Commit | Line | Data |
---|---|---|
041a1845 NC |
1 | # translation of bfd-2.17.90.po to Finnish |
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # | |
5 | # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:29+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
18 | ||
19 | #: aout-adobe.c:127 | |
20 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" | |
21 | msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n" | |
22 | ||
23 | #: aout-cris.c:204 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" | |
26 | msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d" | |
27 | ||
28 | #: aout-cris.c:247 | |
29 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" | |
30 | msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d" | |
31 | ||
32 | #: aout-cris.c:258 | |
33 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" | |
34 | msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d" | |
35 | ||
36 | #: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" | |
39 | msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa" | |
40 | ||
41 | #: aoutx.h:1568 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" | |
44 | msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa" | |
45 | ||
46 | #: aoutx.h:1570 | |
47 | msgid "*unknown*" | |
48 | msgstr "*tuntematon*" | |
49 | ||
50 | #: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313 | |
51 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" | |
52 | msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n" | |
53 | ||
54 | #: aoutx.h:5347 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" | |
57 | msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu" | |
58 | ||
59 | #: archive.c:1766 | |
60 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" | |
61 | msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n" | |
62 | ||
63 | #: archive.c:2029 | |
64 | msgid "Reading archive file mod timestamp" | |
65 | msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima" | |
66 | ||
67 | # Intel coff armap | |
68 | #: archive.c:2053 | |
69 | msgid "Writing updated armap timestamp" | |
70 | msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima" | |
71 | ||
72 | #: bfd.c:289 | |
73 | msgid "No error" | |
74 | msgstr "Ei virhettä" | |
75 | ||
76 | #: bfd.c:290 | |
77 | msgid "System call error" | |
78 | msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe" | |
79 | ||
80 | #: bfd.c:291 | |
81 | msgid "Invalid bfd target" | |
82 | msgstr "Virheellinen bfd-kohde" | |
83 | ||
84 | #: bfd.c:292 | |
85 | msgid "File in wrong format" | |
86 | msgstr "Tiedosto väärässä muodossa" | |
87 | ||
88 | #: bfd.c:293 | |
89 | msgid "Archive object file in wrong format" | |
90 | msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa" | |
91 | ||
92 | #: bfd.c:294 | |
93 | msgid "Invalid operation" | |
94 | msgstr "Virheellinen toiminta" | |
95 | ||
96 | #: bfd.c:295 | |
97 | msgid "Memory exhausted" | |
98 | msgstr "Muisti loppunut" | |
99 | ||
100 | #: bfd.c:296 | |
101 | msgid "No symbols" | |
102 | msgstr "Ei symboleja" | |
103 | ||
104 | #: bfd.c:297 | |
105 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" | |
106 | msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen ajamalla ranlib" | |
107 | ||
108 | #: bfd.c:298 | |
109 | msgid "No more archived files" | |
110 | msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" | |
111 | ||
112 | #: bfd.c:299 | |
113 | msgid "Malformed archive" | |
114 | msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto" | |
115 | ||
116 | #: bfd.c:300 | |
117 | msgid "File format not recognized" | |
118 | msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" | |
119 | ||
120 | #: bfd.c:301 | |
121 | msgid "File format is ambiguous" | |
122 | msgstr "Tiedostomuoto on moniselitteinen" | |
123 | ||
124 | #: bfd.c:302 | |
125 | msgid "Section has no contents" | |
126 | msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä" | |
127 | ||
128 | #: bfd.c:303 | |
129 | msgid "Nonrepresentable section on output" | |
130 | msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa" | |
131 | ||
132 | #: bfd.c:304 | |
133 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" | |
134 | msgstr "Symboli tarvitsee debuggauslohkon, jota ei ole" | |
135 | ||
136 | #: bfd.c:305 | |
137 | msgid "Bad value" | |
138 | msgstr "Väärä arvo" | |
139 | ||
140 | #: bfd.c:306 | |
141 | msgid "File truncated" | |
142 | msgstr "Tiedosto typistetty" | |
143 | ||
144 | #: bfd.c:307 | |
145 | msgid "File too big" | |
146 | msgstr "Tiedosto on liian iso" | |
147 | ||
148 | #: bfd.c:308 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "Error reading %s: %s" | |
151 | msgstr "Virhe luettaessa %s: %s" | |
152 | ||
153 | #: bfd.c:309 | |
154 | msgid "#<Invalid error code>" | |
155 | msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>" | |
156 | ||
157 | #: bfd.c:830 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" | |
160 | msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d" | |
161 | ||
162 | #: bfd.c:842 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" | |
165 | msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" | |
166 | ||
167 | #: bfd.c:846 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" | |
170 | msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n" | |
171 | ||
172 | #: bfd.c:848 | |
173 | msgid "Please report this bug.\n" | |
174 | msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/.\n" | |
175 | ||
176 | #: bfdwin.c:208 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" | |
179 | msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n" | |
180 | ||
181 | # Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja | |
182 | #: bfdwin.c:211 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "not mapping: env var not set\n" | |
185 | msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n" | |
186 | ||
187 | #: binary.c:284 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." | |
190 | msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrokseen 0x%lx." | |
191 | ||
192 | #: cache.c:238 | |
193 | msgid "reopening %B: %s\n" | |
194 | msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n" | |
195 | ||
196 | #: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624 | |
197 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" | |
198 | msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d" | |
199 | ||
200 | #: coff-alpha.c:490 | |
201 | msgid "" | |
202 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" | |
203 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n" | |
206 | " Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi." | |
207 | ||
208 | #: coff-alpha.c:647 | |
209 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" | |
210 | msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d" | |
211 | ||
212 | #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002 | |
213 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" | |
214 | msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty" | |
215 | ||
216 | #: coff-alpha.c:1501 | |
217 | msgid "using multiple gp values" | |
218 | msgstr "käytetään useita gp-arvoja" | |
219 | ||
220 | #: coff-alpha.c:1560 | |
221 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
222 | msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
223 | ||
224 | #: coff-alpha.c:1567 | |
225 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
226 | msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
227 | ||
228 | #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106 | |
229 | #: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675 | |
230 | msgid "%B: unknown relocation type %d" | |
231 | msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d" | |
232 | ||
233 | #: coff-arm.c:1036 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" | |
236 | msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" | |
237 | ||
238 | #: coff-arm.c:1065 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" | |
241 | msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" | |
242 | ||
243 | #: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "" | |
246 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
247 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n" | |
250 | " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin" | |
251 | ||
252 | #: coff-arm.c:1457 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "" | |
255 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
256 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" | |
257 | " consider relinking with --support-old-code enabled" | |
258 | msgstr "" | |
259 | "%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n" | |
260 | " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n" | |
261 | " harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna" | |
262 | ||
263 | #: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695 | |
264 | msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" | |
265 | msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”" | |
266 | ||
267 | #: coff-arm.c:2075 | |
268 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" | |
269 | msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d" | |
270 | ||
271 | #: coff-arm.c:2206 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" | |
274 | msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle" | |
275 | ||
276 | #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" | |
279 | msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa" | |
280 | ||
281 | #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" | |
284 | msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa" | |
285 | ||
286 | #: coff-arm.c:2239 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" | |
289 | msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen" | |
290 | ||
291 | #: coff-arm.c:2242 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" | |
294 | msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton" | |
295 | ||
296 | #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141 | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" | |
299 | msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue" | |
300 | ||
301 | #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" | |
304 | msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee" | |
305 | ||
306 | #: coff-arm.c:2297 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "private flags = %x:" | |
309 | msgstr "yksityiset liput = %x:" | |
310 | ||
311 | #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid " [floats passed in float registers]" | |
314 | msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]" | |
315 | ||
316 | #: coff-arm.c:2307 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid " [floats passed in integer registers]" | |
319 | msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]" | |
320 | ||
321 | #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid " [position independent]" | |
324 | msgstr " [paikkariippumaton]" | |
325 | ||
326 | #: coff-arm.c:2312 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid " [absolute position]" | |
329 | msgstr " [absoluuttinen paikka]" | |
330 | ||
331 | #: coff-arm.c:2316 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid " [interworking flag not initialised]" | |
334 | msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]" | |
335 | ||
336 | #: coff-arm.c:2318 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid " [interworking supported]" | |
339 | msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]" | |
340 | ||
341 | #: coff-arm.c:2320 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid " [interworking not supported]" | |
344 | msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]" | |
345 | ||
346 | #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" | |
349 | msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena" | |
350 | ||
351 | #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" | |
354 | msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä" | |
355 | ||
356 | #: coffcode.h:850 | |
357 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" | |
358 | msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa" | |
359 | ||
360 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' | |
361 | #. variable as this will allow some .sys files generate by | |
362 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. | |
363 | #: coffcode.h:1062 | |
364 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" | |
365 | msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s" | |
366 | ||
367 | #: coffcode.h:1117 | |
368 | msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" | |
369 | msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon" | |
370 | ||
371 | # TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments | |
372 | #: coffcode.h:2236 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" | |
375 | msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”" | |
376 | ||
377 | #: coffcode.h:2551 | |
378 | msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" | |
379 | msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" | |
380 | ||
381 | #: coffcode.h:4296 | |
382 | msgid "%B: warning: line number table read failed" | |
383 | msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut" | |
384 | ||
385 | #: coffcode.h:4329 | |
386 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" | |
387 | msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa" | |
388 | ||
389 | #: coffcode.h:4343 | |
390 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" | |
391 | msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”" | |
392 | ||
393 | #: coffcode.h:4735 | |
394 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" | |
395 | msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”" | |
396 | ||
397 | #: coffcode.h:4861 | |
398 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" | |
399 | msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa" | |
400 | ||
401 | #: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393 | |
402 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
403 | msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" | |
404 | ||
405 | #: coffcode.h:5004 | |
406 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" | |
407 | msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx" | |
408 | ||
409 | #: coffgen.c:1518 | |
410 | msgid "%B: bad string table size %lu" | |
411 | msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu" | |
412 | ||
413 | #: coff-h8300.c:1122 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" | |
416 | msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta" | |
417 | ||
418 | #: coff-i860.c:143 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" | |
421 | msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n" | |
422 | ||
423 | #: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501 | |
424 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" | |
425 | msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille" | |
426 | ||
427 | # Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä. | |
428 | #: cofflink.c:513 elflink.c:4175 | |
429 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" | |
430 | msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B" | |
431 | ||
432 | #: cofflink.c:2296 | |
433 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" | |
434 | msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä" | |
435 | ||
436 | #: cofflink.c:2627 coffswap.h:824 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
439 | msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff" | |
440 | ||
441 | #: cofflink.c:2636 coffswap.h:810 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
444 | msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" | |
445 | ||
446 | #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393 | |
447 | msgid "unsupported reloc type" | |
448 | msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi" | |
449 | ||
450 | #: coff-maxq.c:126 | |
451 | msgid "Can't Make it a Short Jump" | |
452 | msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi" | |
453 | ||
454 | #: coff-maxq.c:191 | |
455 | msgid "Exceeds Long Jump Range" | |
456 | msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen" | |
457 | ||
458 | #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 | |
459 | msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" | |
460 | msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen" | |
461 | ||
462 | #: coff-maxq.c:240 | |
463 | msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" | |
464 | msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen" | |
465 | ||
466 | #: coff-maxq.c:333 | |
467 | msgid "Unrecognized Reloc Type" | |
468 | msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi" | |
469 | ||
470 | #: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911 | |
471 | #: elfn32-mips.c:1752 | |
472 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" | |
473 | msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" | |
474 | ||
475 | #: coff-or32.c:228 | |
476 | msgid "Unrecognized reloc" | |
477 | msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue" | |
478 | ||
479 | #: coff-rs6000.c:2799 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" | |
482 | msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x" | |
483 | ||
484 | #: coff-rs6000.c:2892 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" | |
487 | msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa" | |
488 | ||
489 | #: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" | |
492 | msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x" | |
493 | ||
494 | #: coff-tic4x.c:236 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
497 | msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" | |
498 | ||
499 | #: coff-w65.c:367 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "ignoring reloc %s\n" | |
502 | msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n" | |
503 | ||
504 | #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 | |
505 | msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" | |
506 | msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle" | |
507 | ||
508 | #: cpu-arm.c:332 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" | |
511 | msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s" | |
512 | ||
513 | #: dwarf2.c:481 | |
514 | msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." | |
515 | msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_str”-lohkoa." | |
516 | ||
517 | #: dwarf2.c:499 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." | |
520 | msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)." | |
521 | ||
522 | #: dwarf2.c:592 | |
523 | msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." | |
524 | msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa." | |
525 | ||
526 | #: dwarf2.c:607 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." | |
529 | msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)." | |
530 | ||
531 | #: dwarf2.c:822 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." | |
534 | msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u." | |
535 | ||
536 | #: dwarf2.c:1025 | |
537 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." | |
538 | msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)." | |
539 | ||
540 | #: dwarf2.c:1137 | |
541 | msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." | |
542 | msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa." | |
543 | ||
544 | #: dwarf2.c:1154 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." | |
547 | msgstr "Dwarf-virhe: Rivisiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_line”-koko (%lu)." | |
548 | ||
549 | #: dwarf2.c:1380 | |
550 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." | |
551 | msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko." | |
552 | ||
553 | #: dwarf2.c:1568 | |
554 | msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." | |
555 | msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa." | |
556 | ||
557 | #: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." | |
560 | msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u." | |
561 | ||
562 | #: dwarf2.c:2080 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." | |
565 | msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja." | |
566 | ||
567 | #: dwarf2.c:2087 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." | |
570 | msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”." | |
571 | ||
572 | #: dwarf2.c:2110 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." | |
575 | msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u." | |
576 | ||
577 | #: ecoff.c:1227 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Unknown basic type %d" | |
580 | msgstr "Tuntematon perustyyppi %d" | |
581 | ||
582 | #: ecoff.c:1484 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "" | |
585 | "\n" | |
586 | " End+1 symbol: %ld" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "\n" | |
589 | " Loppu+1 symboli: %ld" | |
590 | ||
591 | #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "" | |
594 | "\n" | |
595 | " First symbol: %ld" | |
596 | msgstr "" | |
597 | "\n" | |
598 | " Ensimmäinen symboli: %ld" | |
599 | ||
600 | #: ecoff.c:1506 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "" | |
603 | "\n" | |
604 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" | |
605 | msgstr "" | |
606 | "\n" | |
607 | " Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s" | |
608 | ||
609 | #: ecoff.c:1513 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "" | |
612 | "\n" | |
613 | " Local symbol: %ld" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "\n" | |
616 | " Paikallinen symboli: %ld" | |
617 | ||
618 | #: ecoff.c:1521 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "" | |
621 | "\n" | |
622 | " struct; End+1 symbol: %ld" | |
623 | msgstr "" | |
624 | "\n" | |
625 | " struct; Loppu+1 symboli: %ld" | |
626 | ||
627 | #: ecoff.c:1526 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "" | |
630 | "\n" | |
631 | " union; End+1 symbol: %ld" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "\n" | |
634 | " union; Loppu+1 symboli: %ld" | |
635 | ||
636 | #: ecoff.c:1531 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "" | |
639 | "\n" | |
640 | " enum; End+1 symbol: %ld" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "\n" | |
643 | " enum; Loppu+1 symboli: %ld" | |
644 | ||
645 | #: ecoff.c:1537 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "" | |
648 | "\n" | |
649 | " Type: %s" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "\n" | |
652 | " Tyyppi: %s" | |
653 | ||
654 | #: elf32-arm.c:2524 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" | |
657 | msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" | |
658 | ||
659 | #: elf32-arm.c:2557 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" | |
662 | msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" | |
663 | ||
664 | #: elf32-arm.c:3127 | |
665 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." | |
666 | msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä." | |
667 | ||
668 | # Vector Floating Point (VFP) | |
669 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. | |
670 | #: elf32-arm.c:3331 | |
671 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" | |
672 | msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille" | |
673 | ||
674 | #: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885 | |
675 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" | |
676 | msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”" | |
677 | ||
678 | #: elf32-arm.c:3930 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." | |
681 | msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”." | |
682 | ||
683 | #: elf32-arm.c:4071 | |
684 | msgid "" | |
685 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
686 | " first occurrence: %B: thumb call to arm" | |
687 | msgstr "" | |
688 | "%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n" | |
689 | " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin" | |
690 | ||
691 | #: elf32-arm.c:4759 | |
692 | msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." | |
693 | msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”." | |
694 | ||
695 | #: elf32-arm.c:5059 | |
696 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
697 | msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”." | |
698 | ||
699 | #: elf32-arm.c:5689 | |
700 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | |
701 | msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" | |
702 | ||
703 | #: elf32-arm.c:5890 | |
704 | msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" | |
705 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille" | |
706 | ||
707 | #: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185 | |
708 | msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" | |
709 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s" | |
710 | ||
711 | #: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556 | |
712 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" | |
713 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten" | |
714 | ||
715 | # TLS: transport layer security | |
716 | #: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973 | |
717 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" | |
718 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa" | |
719 | ||
720 | #: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974 | |
721 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" | |
722 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa" | |
723 | ||
724 | #: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982 | |
725 | #: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290 | |
726 | #: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002 | |
727 | #: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256 | |
728 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
729 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" | |
730 | ||
731 | #: elf32-arm.c:6516 | |
732 | msgid "out of range" | |
733 | msgstr "lukualueen ulkopuolella" | |
734 | ||
735 | #: elf32-arm.c:6520 | |
736 | msgid "unsupported relocation" | |
737 | msgstr "ei-tuettu sijoitus" | |
738 | ||
739 | #: elf32-arm.c:6528 | |
740 | msgid "unknown error" | |
741 | msgstr "tuntematon virhe" | |
742 | ||
743 | #: elf32-arm.c:6628 | |
744 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" | |
745 | msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa" | |
746 | ||
747 | #: elf32-arm.c:6730 | |
748 | msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" | |
749 | msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" | |
750 | ||
751 | #: elf32-arm.c:6780 | |
752 | msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" | |
753 | msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c" | |
754 | ||
755 | #: elf32-arm.c:6795 | |
756 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" | |
757 | msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio" | |
758 | ||
759 | #: elf32-arm.c:6804 | |
760 | msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" | |
761 | msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö" | |
762 | ||
763 | #: elf32-arm.c:6816 | |
764 | msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
765 | msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa" | |
766 | ||
767 | #: elf32-arm.c:6838 | |
768 | msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" | |
769 | msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä" | |
770 | ||
771 | #: elf32-arm.c:6867 | |
772 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
773 | msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö kaikissa objekteissa saattaa epäonnistua" | |
774 | ||
775 | #: elf32-arm.c:6880 | |
776 | msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" | |
777 | msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" | |
778 | ||
779 | #: elf32-arm.c:6920 | |
780 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" | |
781 | msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" | |
782 | ||
783 | #: elf32-arm.c:7045 | |
784 | msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" | |
785 | msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d" | |
786 | ||
787 | #: elf32-arm.c:7061 | |
788 | msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" | |
789 | msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta" | |
790 | ||
791 | # Vector floating point (coprosessor) | |
792 | #: elf32-arm.c:7086 | |
793 | msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" | |
794 | msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä" | |
795 | ||
796 | # Floating Point Accelerator (chip) | |
797 | #: elf32-arm.c:7090 | |
798 | msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" | |
799 | msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä" | |
800 | ||
801 | #: elf32-arm.c:7100 | |
802 | msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" | |
803 | msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä" | |
804 | ||
805 | #: elf32-arm.c:7104 | |
806 | msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" | |
807 | msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää" | |
808 | ||
809 | #: elf32-arm.c:7123 | |
810 | msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" | |
811 | msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja" | |
812 | ||
813 | #: elf32-arm.c:7127 | |
814 | msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" | |
815 | msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja" | |
816 | ||
817 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
818 | #. containing valid data. | |
819 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. | |
820 | #: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277 | |
821 | #: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "private flags = %lx:" | |
824 | msgstr "yksityiset liput = %lx:" | |
825 | ||
826 | #: elf32-arm.c:7183 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid " [interworking enabled]" | |
829 | msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]" | |
830 | ||
831 | #: elf32-arm.c:7191 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid " [VFP float format]" | |
834 | msgstr " [vektoriliukulukumuoto]" | |
835 | ||
836 | #: elf32-arm.c:7193 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid " [Maverick float format]" | |
839 | msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]" | |
840 | ||
841 | #: elf32-arm.c:7195 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid " [FPA float format]" | |
844 | msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]" | |
845 | ||
846 | #: elf32-arm.c:7204 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid " [new ABI]" | |
849 | msgstr " [uusi ABI]" | |
850 | ||
851 | #: elf32-arm.c:7207 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid " [old ABI]" | |
854 | msgstr " [vanha ABI]" | |
855 | ||
856 | #: elf32-arm.c:7210 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid " [software FP]" | |
859 | msgstr " [ohjelmistoliukuluku]" | |
860 | ||
861 | #: elf32-arm.c:7219 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid " [Version1 EABI]" | |
864 | msgstr " [Versio 1 EABI]" | |
865 | ||
866 | #: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid " [sorted symbol table]" | |
869 | msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]" | |
870 | ||
871 | #: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid " [unsorted symbol table]" | |
874 | msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]" | |
875 | ||
876 | #: elf32-arm.c:7230 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid " [Version2 EABI]" | |
879 | msgstr " [Versio 2 EABI]" | |
880 | ||
881 | #: elf32-arm.c:7238 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" | |
884 | msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]" | |
885 | ||
886 | #: elf32-arm.c:7241 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid " [mapping symbols precede others]" | |
889 | msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]" | |
890 | ||
891 | #: elf32-arm.c:7248 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid " [Version3 EABI]" | |
894 | msgstr " [Versio 3 EABI]" | |
895 | ||
896 | #: elf32-arm.c:7252 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid " [Version4 EABI]" | |
899 | msgstr " [Versio 4 EABI]" | |
900 | ||
901 | #: elf32-arm.c:7256 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid " [Version5 EABI]" | |
904 | msgstr " [Versio 5 EABI]" | |
905 | ||
906 | #: elf32-arm.c:7259 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid " [BE8]" | |
909 | msgstr " [BE8]" | |
910 | ||
911 | #: elf32-arm.c:7262 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid " [LE8]" | |
914 | msgstr " [LE8]" | |
915 | ||
916 | #: elf32-arm.c:7268 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid " <EABI version unrecognised>" | |
919 | msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>" | |
920 | ||
921 | #: elf32-arm.c:7275 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid " [relocatable executable]" | |
924 | msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]" | |
925 | ||
926 | #: elf32-arm.c:7278 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid " [has entry point]" | |
929 | msgstr " [on tulokohta]" | |
930 | ||
931 | #: elf32-arm.c:7283 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" | |
934 | msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>" | |
935 | ||
936 | #: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814 | |
937 | #: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115 | |
938 | msgid "%B: bad symbol index: %d" | |
939 | msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d" | |
940 | ||
941 | #: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506 | |
942 | #: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314 | |
943 | #: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898 | |
944 | #: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207 | |
945 | #: elfxx-sparc.c:1797 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" | |
948 | msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen" | |
949 | ||
950 | #: elf32-arm.c:8603 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
953 | msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s" | |
954 | ||
955 | #: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861 | |
956 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" | |
957 | msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella" | |
958 | ||
959 | #: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790 | |
960 | #: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616 | |
961 | #: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 | |
962 | #: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133 | |
963 | #: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 | |
964 | #: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946 | |
965 | #: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523 | |
966 | msgid "internal error: out of range error" | |
967 | msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" | |
968 | ||
969 | #: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794 | |
970 | #: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620 | |
971 | #: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651 | |
972 | #: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646 | |
973 | #: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817 | |
974 | #: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460 | |
975 | #: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025 | |
976 | msgid "internal error: unsupported relocation error" | |
977 | msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" | |
978 | ||
979 | #: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624 | |
980 | #: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655 | |
981 | #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406 | |
982 | #: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954 | |
983 | #: elf64-mmix.c:1541 | |
984 | msgid "internal error: dangerous relocation" | |
985 | msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" | |
986 | ||
987 | #: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802 | |
988 | #: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628 | |
989 | #: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 | |
990 | #: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145 | |
991 | #: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 | |
992 | #: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958 | |
993 | #: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540 | |
994 | msgid "internal error: unknown error" | |
995 | msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe" | |
996 | ||
997 | #: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802 | |
998 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" | |
999 | msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" | |
1000 | ||
1001 | #: elf32-bfin.c:2274 | |
1002 | msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" | |
1003 | msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" | |
1004 | ||
1005 | #: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919 | |
1006 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" | |
1007 | msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa" | |
1008 | ||
1009 | #: elf32-bfin.c:2385 | |
1010 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1011 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" | |
1012 | ||
1013 | #: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777 | |
1014 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" | |
1015 | msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon" | |
1016 | ||
1017 | #: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821 | |
1018 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" | |
1019 | msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa" | |
1020 | ||
1021 | #: elf32-bfin.c:2505 | |
1022 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1023 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" | |
1024 | ||
1025 | #: elf32-bfin.c:2673 | |
1026 | msgid "relocations between different segments are not supported" | |
1027 | msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta" | |
1028 | ||
1029 | #: elf32-bfin.c:2674 | |
1030 | msgid "warning: relocation references a different segment" | |
1031 | msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin" | |
1032 | ||
1033 | #: elf32-bfin.c:3083 | |
1034 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" | |
1035 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”" | |
1036 | ||
1037 | #: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100 | |
1038 | #: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041 | |
1039 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" | |
1040 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d" | |
1041 | ||
1042 | #: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423 | |
1043 | msgid "%B: unsupported relocation type %i" | |
1044 | msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i" | |
1045 | ||
1046 | # The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors. | |
1047 | # Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio). | |
1048 | #: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" | |
1051 | msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä" | |
1052 | ||
1053 | #: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" | |
1056 | msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä" | |
1057 | ||
1058 | #: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525 | |
1059 | #: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464 | |
1060 | #: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464 | |
1061 | msgid "internal error: dangerous error" | |
1062 | msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe" | |
1063 | ||
1064 | #: elf32-cris.c:1060 | |
1065 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" | |
1066 | msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten" | |
1067 | ||
1068 | # Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT) | |
1069 | #: elf32-cris.c:1129 | |
1070 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1071 | msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten" | |
1072 | ||
1073 | #: elf32-cris.c:1131 | |
1074 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1075 | msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten" | |
1076 | ||
1077 | #: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269 | |
1078 | msgid "[whose name is lost]" | |
1079 | msgstr "[jonka nimi on kadonnut]" | |
1080 | ||
1081 | #: elf32-cris.c:1255 | |
1082 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" | |
1083 | msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten" | |
1084 | ||
1085 | #: elf32-cris.c:1263 | |
1086 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" | |
1087 | msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten" | |
1088 | ||
1089 | #: elf32-cris.c:1289 | |
1090 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" | |
1091 | msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”" | |
1092 | ||
1093 | #: elf32-cris.c:1305 | |
1094 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" | |
1095 | msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia" | |
1096 | ||
1097 | #: elf32-cris.c:1423 | |
1098 | msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" | |
1099 | msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s" | |
1100 | ||
1101 | # position-independent code (PIC) | |
1102 | #: elf32-cris.c:2511 | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "%B, section %A:\n" | |
1105 | " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "%B, lohko %A:\n" | |
1108 | " v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta" | |
1109 | ||
1110 | #: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766 | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "%B, section %A:\n" | |
1113 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "%B, lohko %A:\n" | |
1116 | " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" | |
1117 | ||
1118 | #: elf32-cris.c:3183 | |
1119 | msgid "Unexpected machine number" | |
1120 | msgstr "Odottamaton konenumero" | |
1121 | ||
1122 | #: elf32-cris.c:3237 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid " [symbols have a _ prefix]" | |
1125 | msgstr " [symboleissa on ”_”-prefiksi]" | |
1126 | ||
1127 | #: elf32-cris.c:3240 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid " [v10 and v32]" | |
1130 | msgstr " [v10 ja v32]" | |
1131 | ||
1132 | #: elf32-cris.c:3243 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid " [v32]" | |
1135 | msgstr " [v32]" | |
1136 | ||
1137 | #: elf32-cris.c:3288 | |
1138 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" | |
1139 | msgstr "%B: käyttää ”_”-prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman prefiksisymboleja" | |
1140 | ||
1141 | #: elf32-cris.c:3289 | |
1142 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" | |
1143 | msgstr "%B: käyttää ilman prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-prefiksisymboleilla" | |
1144 | ||
1145 | # CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core. | |
1146 | #: elf32-cris.c:3308 | |
1147 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" | |
1148 | msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa" | |
1149 | ||
1150 | #: elf32-cris.c:3310 | |
1151 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" | |
1152 | msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa" | |
1153 | ||
1154 | #: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672 | |
1155 | msgid "relocation requires zero addend" | |
1156 | msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan" | |
1157 | ||
1158 | #: elf32-frv.c:2906 | |
1159 | msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" | |
1160 | msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama" | |
1161 | ||
1162 | #: elf32-frv.c:2995 | |
1163 | msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" | |
1164 | msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn" | |
1165 | ||
1166 | #: elf32-frv.c:3037 | |
1167 | msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" | |
1168 | msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn" | |
1169 | ||
1170 | #: elf32-frv.c:3108 | |
1171 | msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" | |
1172 | msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" | |
1173 | ||
1174 | #: elf32-frv.c:3145 | |
1175 | msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" | |
1176 | msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" | |
1177 | ||
1178 | #: elf32-frv.c:3193 | |
1179 | msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" | |
1180 | msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn" | |
1181 | ||
1182 | # msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa | |
1183 | #: elf32-frv.c:3277 | |
1184 | msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" | |
1185 | msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" | |
1186 | ||
1187 | #: elf32-frv.c:3332 | |
1188 | msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" | |
1189 | msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn" | |
1190 | ||
1191 | #: elf32-frv.c:3362 | |
1192 | msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" | |
1193 | msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" | |
1194 | ||
1195 | #: elf32-frv.c:3391 | |
1196 | msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" | |
1197 | msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" | |
1198 | ||
1199 | #: elf32-frv.c:3422 | |
1200 | msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" | |
1201 | msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn" | |
1202 | ||
1203 | #: elf32-frv.c:3467 | |
1204 | msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" | |
1205 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" | |
1206 | ||
1207 | #: elf32-frv.c:3494 | |
1208 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" | |
1209 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" | |
1210 | ||
1211 | #: elf32-frv.c:3615 | |
1212 | msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1213 | msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" | |
1214 | ||
1215 | #: elf32-frv.c:3735 | |
1216 | msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1217 | msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" | |
1218 | ||
1219 | #: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148 | |
1220 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" | |
1221 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten" | |
1222 | ||
1223 | #: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998 | |
1224 | msgid "relocation references a different segment" | |
1225 | msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin" | |
1226 | ||
1227 | #: elf32-frv.c:6745 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" | |
1230 | msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa" | |
1231 | ||
1232 | #: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" | |
1235 | msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa" | |
1236 | ||
1237 | #: elf32-frv.c:6810 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1240 | msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" | |
1241 | ||
1242 | #: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "private flags = 0x%lx:" | |
1245 | msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:" | |
1246 | ||
1247 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 | |
1248 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" | |
1249 | msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa" | |
1250 | ||
1251 | #: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577 | |
1252 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" | |
1253 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla" | |
1254 | ||
1255 | #: elf32-hppa.c:1253 | |
1256 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1257 | msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla" | |
1258 | ||
1259 | #: elf32-hppa.c:1506 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Could not find relocation section for %s" | |
1262 | msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s" | |
1263 | ||
1264 | #: elf32-hppa.c:2795 | |
1265 | msgid "%B: duplicate export stub %s" | |
1266 | msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale" | |
1267 | ||
1268 | #: elf32-hppa.c:3413 | |
1269 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" | |
1270 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä" | |
1271 | ||
1272 | #: elf32-hppa.c:4267 | |
1273 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" | |
1274 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s" | |
1275 | ||
1276 | #: elf32-hppa.c:4574 | |
1277 | msgid ".got section not immediately after .plt section" | |
1278 | msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen" | |
1279 | ||
1280 | #: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148 | |
1281 | #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221 | |
1282 | msgid "%B: invalid relocation type %d" | |
1283 | msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d" | |
1284 | ||
1285 | #: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149 | |
1286 | #: elfxx-sparc.c:1243 | |
1287 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
1288 | msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" | |
1289 | ||
1290 | #: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261 | |
1291 | #: elf64-x86-64.c:1051 | |
1292 | msgid "%B: bad relocation section name `%s'" | |
1293 | msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”" | |
1294 | ||
1295 | #: elf32-i386.c:2257 | |
1296 | msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" | |
1297 | msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”" | |
1298 | ||
1299 | #: elf32-i386.c:2479 | |
1300 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
1301 | msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" | |
1302 | ||
1303 | #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 | |
1304 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." | |
1305 | msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja." | |
1306 | ||
1307 | #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 | |
1308 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." | |
1309 | msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen." | |
1310 | ||
1311 | #: elf32-ip2k.c:1316 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1314 | msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." | |
1315 | ||
1316 | #: elf32-ip2k.c:1332 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1319 | msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." | |
1320 | ||
1321 | #. Only if it's not an unresolved symbol. | |
1322 | #: elf32-ip2k.c:1506 | |
1323 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" | |
1324 | msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä" | |
1325 | ||
1326 | #: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1329 | msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" | |
1330 | ||
1331 | #: elf32-m32r.c:1453 | |
1332 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" | |
1333 | msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty" | |
1334 | ||
1335 | #: elf32-m32r.c:3061 | |
1336 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" | |
1337 | msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)" | |
1338 | ||
1339 | #: elf32-m32r.c:3589 | |
1340 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" | |
1341 | msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa" | |
1342 | ||
1343 | #: elf32-m32r.c:3610 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "private flags = %lx" | |
1346 | msgstr "yksityiset liput = %lx" | |
1347 | ||
1348 | #: elf32-m32r.c:3615 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid ": m32r instructions" | |
1351 | msgstr ": m32r-käskyt" | |
1352 | ||
1353 | #: elf32-m32r.c:3616 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid ": m32rx instructions" | |
1356 | msgstr ": m32rx-käskyt" | |
1357 | ||
1358 | #: elf32-m32r.c:3617 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid ": m32r2 instructions" | |
1361 | msgstr ": m32r2-käskyt" | |
1362 | ||
1363 | #: elf32-m68hc1x.c:1045 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" | |
1366 | msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” käyttäen väärää sijoitus saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen" | |
1367 | ||
1368 | # memory bank: A physical section of memory. | |
1369 | #: elf32-m68hc1x.c:1068 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1372 | msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1373 | ||
1374 | #: elf32-m68hc1x.c:1087 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" | |
1377 | msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx" | |
1378 | ||
1379 | #: elf32-m68hc1x.c:1220 | |
1380 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" | |
1381 | msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille" | |
1382 | ||
1383 | #: elf32-m68hc1x.c:1227 | |
1384 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" | |
1385 | msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle" | |
1386 | ||
1387 | #: elf32-m68hc1x.c:1236 | |
1388 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" | |
1389 | msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle" | |
1390 | ||
1391 | #: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292 | |
1392 | msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1393 | msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" | |
1394 | ||
1395 | #: elf32-m68hc1x.c:1280 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "[abi=32-bit int, " | |
1398 | msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, " | |
1399 | ||
1400 | #: elf32-m68hc1x.c:1282 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "[abi=16-bit int, " | |
1403 | msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, " | |
1404 | ||
1405 | #: elf32-m68hc1x.c:1285 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "64-bit double, " | |
1408 | msgstr "64-bittinen double-liukuluku, " | |
1409 | ||
1410 | #: elf32-m68hc1x.c:1287 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "32-bit double, " | |
1413 | msgstr "32-bittinen double-liukuluku, " | |
1414 | ||
1415 | #: elf32-m68hc1x.c:1290 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "cpu=HC11]" | |
1418 | msgstr "cpu=HC11]" | |
1419 | ||
1420 | #: elf32-m68hc1x.c:1292 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "cpu=HCS12]" | |
1423 | msgstr "cpu=HCS12]" | |
1424 | ||
1425 | #: elf32-m68hc1x.c:1294 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "cpu=HC12]" | |
1428 | msgstr "cpu=HC12]" | |
1429 | ||
1430 | #: elf32-m68hc1x.c:1297 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid " [memory=bank-model]" | |
1433 | msgstr " [muisti=muistilohkomalli]" | |
1434 | ||
1435 | #: elf32-m68hc1x.c:1299 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid " [memory=flat]" | |
1438 | msgstr " [muisti=litteä]" | |
1439 | ||
1440 | #: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636 | |
1441 | msgid "unknown" | |
1442 | msgstr "tuntematon" | |
1443 | ||
1444 | #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 | |
1445 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" | |
1446 | msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n" | |
1447 | ||
1448 | #: elf32-mcore.c:428 | |
1449 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" | |
1450 | msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n" | |
1451 | ||
1452 | #: elf32-mep.c:812 | |
1453 | msgid "%B and %B are for different cores" | |
1454 | msgstr "%B ja %B ovat eri ytimille" | |
1455 | ||
1456 | #: elf32-mep.c:829 | |
1457 | msgid "%B and %B are for different configurations" | |
1458 | msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille" | |
1459 | ||
1460 | #: elf32-mep.c:867 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "private flags = 0x%lx" | |
1463 | msgstr "yksityiset liput = 0x%lx" | |
1464 | ||
1465 | #: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808 | |
1466 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" | |
1467 | msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" | |
1468 | ||
1469 | #: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849 | |
1470 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" | |
1471 | msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" | |
1472 | ||
1473 | #: elf32-ppc.c:1681 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "generic linker can't handle %s" | |
1476 | msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s" | |
1477 | ||
1478 | #: elf32-ppc.c:2163 | |
1479 | msgid "corrupt or empty %s section in %B" | |
1480 | msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B" | |
1481 | ||
1482 | #: elf32-ppc.c:2170 | |
1483 | msgid "unable to read in %s section from %B" | |
1484 | msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B" | |
1485 | ||
1486 | #: elf32-ppc.c:2176 | |
1487 | msgid "corrupt %s section in %B" | |
1488 | msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B" | |
1489 | ||
1490 | #: elf32-ppc.c:2219 | |
1491 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" | |
1492 | msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B" | |
1493 | ||
1494 | #: elf32-ppc.c:2267 | |
1495 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." | |
1496 | msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle." | |
1497 | ||
1498 | #: elf32-ppc.c:2286 | |
1499 | msgid "failed to compute new APUinfo section." | |
1500 | msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa" | |
1501 | ||
1502 | #: elf32-ppc.c:2289 | |
1503 | msgid "failed to install new APUinfo section." | |
1504 | msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa" | |
1505 | ||
1506 | #: elf32-ppc.c:3022 | |
1507 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" | |
1508 | msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia" | |
1509 | ||
1510 | #. It does not make sense to have a procedure linkage | |
1511 | #. table entry for a local symbol. | |
1512 | #: elf32-ppc.c:3292 | |
1513 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" | |
1514 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten" | |
1515 | ||
1516 | # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille | |
1517 | #: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055 | |
1518 | #: elfxx-mips.c:11070 | |
1519 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" | |
1520 | msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua" | |
1521 | ||
1522 | #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021 | |
1523 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" | |
1524 | msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d" | |
1525 | ||
1526 | #: elf32-ppc.c:3699 | |
1527 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" | |
1528 | msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla" | |
1529 | ||
1530 | #: elf32-ppc.c:3707 | |
1531 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" | |
1532 | msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla" | |
1533 | ||
1534 | #: elf32-ppc.c:3793 | |
1535 | msgid "Using bss-plt due to %B" | |
1536 | msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi" | |
1537 | ||
1538 | #: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490 | |
1539 | msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" | |
1540 | msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s" | |
1541 | ||
1542 | #: elf32-ppc.c:6252 | |
1543 | msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" | |
1544 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten" | |
1545 | ||
1546 | #: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682 | |
1547 | msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" | |
1548 | msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)" | |
1549 | ||
1550 | #: elf32-ppc.c:6737 | |
1551 | msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." | |
1552 | msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s." | |
1553 | ||
1554 | #: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185 | |
1555 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" | |
1556 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d" | |
1557 | ||
1558 | #: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212 | |
1559 | msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" | |
1560 | msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s" | |
1561 | ||
1562 | #: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699 | |
1563 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" | |
1564 | msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille" | |
1565 | ||
1566 | #: elf32-score.c:2550 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" | |
1569 | msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s" | |
1570 | ||
1571 | #: elf32-score.c:2601 | |
1572 | msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
1573 | msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" | |
1574 | ||
1575 | #: elf32-score.c:3756 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid " [pic]" | |
1578 | msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]" | |
1579 | ||
1580 | #: elf32-score.c:3760 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid " [fix dep]" | |
1583 | msgstr " [korjaussyvyys]" | |
1584 | ||
1585 | #: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201 | |
1586 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" | |
1587 | msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa" | |
1588 | ||
1589 | #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" | |
1592 | msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen" | |
1593 | ||
1594 | #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" | |
1597 | msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen" | |
1598 | ||
1599 | #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "%s: object size does not match that of target %s" | |
1602 | msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa" | |
1603 | ||
1604 | #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" | |
1607 | msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä" | |
1608 | ||
1609 | # prepare-to-branch (PTB) instruction | |
1610 | #: elf32-sh64.c:527 | |
1611 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" | |
1612 | msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)" | |
1613 | ||
1614 | #: elf32-sh64.c:530 | |
1615 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" | |
1616 | msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)" | |
1617 | ||
1618 | #: elf32-sh64.c:548 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" | |
1621 | msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä" | |
1622 | ||
1623 | #: elf32-sh64.c:597 | |
1624 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" | |
1625 | msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n" | |
1626 | ||
1627 | #: elf32-sh64.c:673 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "%s: could not write out added .cranges entries" | |
1630 | msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" | |
1631 | ||
1632 | #: elf32-sh64.c:733 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" | |
1635 | msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" | |
1636 | ||
1637 | #: elf32-sh.c:533 | |
1638 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" | |
1639 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirros" | |
1640 | ||
1641 | #: elf32-sh.c:545 | |
1642 | msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" | |
1643 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x" | |
1644 | ||
1645 | #: elf32-sh.c:562 | |
1646 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" | |
1647 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirros" | |
1648 | ||
1649 | #: elf32-sh.c:577 | |
1650 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" | |
1651 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta" | |
1652 | ||
1653 | #: elf32-sh.c:605 | |
1654 | msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" | |
1655 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa" | |
1656 | ||
1657 | #: elf32-sh.c:731 | |
1658 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" | |
1659 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta" | |
1660 | ||
1661 | #: elf32-sh.c:740 | |
1662 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" | |
1663 | msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä" | |
1664 | ||
1665 | #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 | |
1666 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" | |
1667 | msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana" | |
1668 | ||
1669 | #: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526 | |
1670 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" | |
1671 | msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä" | |
1672 | ||
1673 | #: elf32-sh.c:3486 | |
1674 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" | |
1675 | msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle" | |
1676 | ||
1677 | #: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534 | |
1678 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" | |
1679 | msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx" | |
1680 | ||
1681 | #: elf32-sh.c:3548 | |
1682 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" | |
1683 | msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" | |
1684 | ||
1685 | #: elf32-sh.c:3562 | |
1686 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" | |
1687 | msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" | |
1688 | ||
1689 | #: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533 | |
1690 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" | |
1691 | msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin" | |
1692 | ||
1693 | #: elf32-sh-symbian.c:130 | |
1694 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" | |
1695 | msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin" | |
1696 | ||
1697 | #: elf32-sh-symbian.c:383 | |
1698 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" | |
1699 | msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s" | |
1700 | ||
1701 | #: elf32-sh-symbian.c:504 | |
1702 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" | |
1703 | msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s" | |
1704 | ||
1705 | #: elf32-sparc.c:89 | |
1706 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" | |
1707 | msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen" | |
1708 | ||
1709 | #: elf32-sparc.c:102 | |
1710 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" | |
1711 | msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa" | |
1712 | ||
1713 | #: elf32-spu.c:995 | |
1714 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" | |
1715 | msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B" | |
1716 | ||
1717 | #: elf32-spu.c:1315 | |
1718 | msgid "%B is not allowed to define %s" | |
1719 | msgstr "%B ei ole sallittu määritellä %s" | |
1720 | ||
1721 | #: elf32-spu.c:1352 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "%s in overlay section" | |
1724 | msgstr "%s päällyslohkossa" | |
1725 | ||
1726 | #: elf32-spu.c:1363 | |
1727 | msgid "overlay stub relocation overflow" | |
1728 | msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto" | |
1729 | ||
1730 | #: elf32-spu.c:1820 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" | |
1733 | msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n" | |
1734 | ||
1735 | #: elf32-spu.c:1836 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" | |
1738 | msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n" | |
1739 | ||
1740 | #: elf32-spu.c:1867 | |
1741 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" | |
1742 | msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n" | |
1743 | ||
1744 | #: elf32-spu.c:1958 | |
1745 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n" | |
1746 | msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), pinoanalyysi ei ole täydellinen\n" | |
1747 | ||
1748 | #: elf32-spu.c:2079 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "%A link_order not found\n" | |
1751 | msgstr "%A link_order ei löytynyt\n" | |
1752 | ||
1753 | #: elf32-spu.c:2358 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" | |
1756 | msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n" | |
1757 | ||
1758 | #: elf32-spu.c:2513 | |
1759 | msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
1760 | msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
1761 | ||
1762 | #: elf32-spu.c:2517 | |
1763 | msgid " calls:\n" | |
1764 | msgstr " kutsut:\n" | |
1765 | ||
1766 | #: elf32-spu.c:2524 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid " %s%s %s\n" | |
1769 | msgstr " %s%s %s\n" | |
1770 | ||
1771 | #: elf32-spu.c:2585 | |
1772 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" | |
1773 | msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n" | |
1774 | ||
1775 | # Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine. | |
1776 | #: elf32-spu.c:2586 | |
1777 | msgid "" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n" | |
1783 | ||
1784 | #: elf32-spu.c:2615 | |
1785 | msgid " %s: 0x%v\n" | |
1786 | msgstr " %s: 0x%v\n" | |
1787 | ||
1788 | #: elf32-spu.c:2625 | |
1789 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" | |
1790 | msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n" | |
1791 | ||
1792 | #: elf32-spu.c:2751 | |
1793 | msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
1794 | msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" | |
1795 | ||
1796 | # small data region on sama kuin .scommon data region | |
1797 | #: elf32-v850.c:163 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" | |
1800 | msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa" | |
1801 | ||
1802 | # small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon | |
1803 | #: elf32-v850.c:166 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" | |
1806 | msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista" | |
1807 | ||
1808 | #: elf32-v850.c:169 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" | |
1811 | msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti" | |
1812 | ||
1813 | #: elf32-v850.c:172 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" | |
1816 | msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" | |
1817 | ||
1818 | #: elf32-v850.c:175 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" | |
1821 | msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" | |
1822 | ||
1823 | #: elf32-v850.c:478 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" | |
1826 | msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n" | |
1827 | ||
1828 | #: elf32-v850.c:1713 | |
1829 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" | |
1830 | msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”" | |
1831 | ||
1832 | #: elf32-v850.c:1717 | |
1833 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" | |
1834 | msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”" | |
1835 | ||
1836 | #: elf32-v850.c:1721 | |
1837 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" | |
1838 | msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”" | |
1839 | ||
1840 | #: elf32-v850.c:1871 | |
1841 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" | |
1842 | msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa" | |
1843 | ||
1844 | #: elf32-v850.c:1890 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "private flags = %lx: " | |
1847 | msgstr "yksityiset liput = %lx: " | |
1848 | ||
1849 | #: elf32-v850.c:1895 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "v850 architecture" | |
1852 | msgstr "v850-arkkitehtuuri" | |
1853 | ||
1854 | #: elf32-v850.c:1896 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "v850e architecture" | |
1857 | msgstr "v850e-arkkitehtuuri" | |
1858 | ||
1859 | #: elf32-v850.c:1897 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "v850e1 architecture" | |
1862 | msgstr "v850e1-arkkitehtuuri" | |
1863 | ||
1864 | #: elf32-vax.c:541 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid " [nonpic]" | |
1867 | msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]" | |
1868 | ||
1869 | #: elf32-vax.c:544 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid " [d-float]" | |
1872 | msgstr " [d-float-liukulukulippu]" | |
1873 | ||
1874 | #: elf32-vax.c:547 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid " [g-float]" | |
1877 | msgstr " [g-float-liukulukulippu]" | |
1878 | ||
1879 | #: elf32-vax.c:657 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" | |
1882 | msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa " | |
1883 | ||
1884 | #: elf32-vax.c:1584 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" | |
1887 | msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon" | |
1888 | ||
1889 | #: elf32-vax.c:1721 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" | |
1892 | msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta" | |
1893 | ||
1894 | #: elf32-vax.c:1727 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" | |
1897 | msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta" | |
1898 | ||
1899 | #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962 | |
1900 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" | |
1901 | msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa" | |
1902 | ||
1903 | #: elf32-xtensa.c:733 | |
1904 | msgid "%B(%A): invalid property table" | |
1905 | msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu" | |
1906 | ||
1907 | #: elf32-xtensa.c:2177 | |
1908 | msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" | |
1909 | msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirros lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella" | |
1910 | ||
1911 | #: elf32-xtensa.c:2234 | |
1912 | msgid "dynamic relocation in read-only section" | |
1913 | msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa" | |
1914 | ||
1915 | #: elf32-xtensa.c:2407 | |
1916 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" | |
1917 | msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa" | |
1918 | ||
1919 | #: elf32-xtensa.c:2714 | |
1920 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" | |
1921 | msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x" | |
1922 | ||
1923 | #: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928 | |
1924 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" | |
1925 | msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut" | |
1926 | ||
1927 | #: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714 | |
1928 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" | |
1929 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" | |
1930 | ||
1931 | #: elf32-xtensa.c:6454 | |
1932 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" | |
1933 | msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" | |
1934 | ||
1935 | #: elf32-xtensa.c:8166 | |
1936 | msgid "invalid relocation address" | |
1937 | msgstr "virheellinen sijoitusosoite" | |
1938 | ||
1939 | # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, | |
1940 | # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. | |
1941 | # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska | |
1942 | # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen | |
1943 | # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. | |
1944 | #: elf32-xtensa.c:8215 | |
1945 | msgid "overflow after relaxation" | |
1946 | msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen" | |
1947 | ||
1948 | #: elf32-xtensa.c:9341 | |
1949 | msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" | |
1950 | msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle" | |
1951 | ||
1952 | #: elf64-alpha.c:453 | |
1953 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" | |
1954 | msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä" | |
1955 | ||
1956 | #: elf64-alpha.c:2404 | |
1957 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" | |
1958 | msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)" | |
1959 | ||
1960 | #: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289 | |
1961 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
1962 | msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
1963 | ||
1964 | #: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450 | |
1965 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
1966 | msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
1967 | ||
1968 | #: elf64-alpha.c:4343 | |
1969 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" | |
1970 | msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s" | |
1971 | ||
1972 | #: elf64-alpha.c:4368 | |
1973 | msgid "<unknown>" | |
1974 | msgstr "<tuntematon>" | |
1975 | ||
1976 | #: elf64-alpha.c:4373 | |
1977 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" | |
1978 | msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s" | |
1979 | ||
1980 | #: elf64-alpha.c:4425 | |
1981 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" | |
1982 | msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten" | |
1983 | ||
1984 | #: elf64-alpha.c:4457 | |
1985 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" | |
1986 | msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten" | |
1987 | ||
1988 | #: elf64-alpha.c:4517 | |
1989 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
1990 | msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
1991 | ||
1992 | #: elf64-alpha.c:4540 | |
1993 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
1994 | msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
1995 | ||
1996 | #: elf64-hppa.c:2040 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" | |
1999 | msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirros = %ld" | |
2000 | ||
2001 | #: elf64-mmix.c:1177 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "" | |
2004 | "%s: Internal inconsistency error for value for\n" | |
2005 | " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n" | |
2008 | " yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n" | |
2009 | ||
2010 | #: elf64-mmix.c:1618 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" | |
2013 | msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" | |
2014 | ||
2015 | #: elf64-mmix.c:1623 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" | |
2018 | msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" | |
2019 | ||
2020 | #: elf64-mmix.c:1667 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" | |
2023 | msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" | |
2024 | ||
2025 | #: elf64-mmix.c:1672 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" | |
2028 | msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" | |
2029 | ||
2030 | #: elf64-mmix.c:1709 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" | |
2033 | msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona" | |
2034 | ||
2035 | #: elf64-mmix.c:1737 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." | |
2038 | msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld." | |
2039 | ||
2040 | #: elf64-mmix.c:2202 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" | |
2043 | msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n" | |
2044 | ||
2045 | #: elf64-mmix.c:2260 | |
2046 | msgid "Register section has contents\n" | |
2047 | msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n" | |
2048 | ||
2049 | #: elf64-mmix.c:2452 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "" | |
2052 | "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" | |
2053 | " Please report this bug." | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n" | |
2056 | " Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/." | |
2057 | ||
2058 | #: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950 | |
2059 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" | |
2060 | msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”" | |
2061 | ||
2062 | #: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952 | |
2063 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" | |
2064 | msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”" | |
2065 | ||
2066 | #: elf64-ppc.c:5888 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" | |
2069 | msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc" | |
2070 | ||
2071 | #: elf64-ppc.c:6316 | |
2072 | msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" | |
2073 | msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A" | |
2074 | ||
2075 | #: elf64-ppc.c:6420 | |
2076 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" | |
2077 | msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko" | |
2078 | ||
2079 | #: elf64-ppc.c:6429 | |
2080 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
2081 | msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa" | |
2082 | ||
2083 | #: elf64-ppc.c:6450 | |
2084 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" | |
2085 | msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa" | |
2086 | ||
2087 | #: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%s defined in removed toc entry" | |
2090 | msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa" | |
2091 | ||
2092 | #: elf64-ppc.c:8272 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "long branch stub `%s' offset overflow" | |
2095 | msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrosylivuoto" | |
2096 | ||
2097 | #: elf64-ppc.c:8347 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "can't find branch stub `%s'" | |
2100 | msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”" | |
2101 | ||
2102 | #: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "linkage table error against `%s'" | |
2105 | msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten" | |
2106 | ||
2107 | #: elf64-ppc.c:8618 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "can't build branch stub `%s'" | |
2110 | msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”" | |
2111 | ||
2112 | #: elf64-ppc.c:9070 | |
2113 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" | |
2114 | msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon" | |
2115 | ||
2116 | #: elf64-ppc.c:9682 | |
2117 | msgid "stubs don't match calculated size" | |
2118 | msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa" | |
2119 | ||
2120 | #: elf64-ppc.c:9694 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "linker stubs in %u group%s\n" | |
2124 | " branch %lu\n" | |
2125 | " toc adjust %lu\n" | |
2126 | " long branch %lu\n" | |
2127 | " long toc adj %lu\n" | |
2128 | " plt call %lu" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | "linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n" | |
2131 | " haarautuminen %lu\n" | |
2132 | " sisältöluettelosäätö %lu\n" | |
2133 | " pitkä haarautuminen %lu\n" | |
2134 | " pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n" | |
2135 | " plt-kutsu %lu" | |
2136 | ||
2137 | #: elf64-ppc.c:10378 | |
2138 | msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" | |
2139 | msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc" | |
2140 | ||
2141 | #: elf64-ppc.c:10386 | |
2142 | msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" | |
2143 | msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen" | |
2144 | ||
2145 | #: elf64-ppc.c:11037 | |
2146 | msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." | |
2147 | msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s." | |
2148 | ||
2149 | #: elf64-ppc.c:11119 | |
2150 | msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" | |
2151 | msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen" | |
2152 | ||
2153 | #: elf64-sh64.c:1701 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" | |
2156 | msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n" | |
2157 | ||
2158 | #: elf64-sparc.c:439 | |
2159 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" | |
2160 | msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia" | |
2161 | ||
2162 | #: elf64-sparc.c:459 | |
2163 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" | |
2164 | msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B" | |
2165 | ||
2166 | #: elf64-sparc.c:482 | |
2167 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" | |
2168 | msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B" | |
2169 | ||
2170 | #: elf64-sparc.c:527 | |
2171 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" | |
2172 | msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B" | |
2173 | ||
2174 | #: elf64-sparc.c:678 | |
2175 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" | |
2176 | msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla" | |
2177 | ||
2178 | #: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360 | |
2179 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
2180 | msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla" | |
2181 | ||
2182 | # tässä on ehkä virhe msgid-koodissa ja kaksoispisteen jälkeen pitäisi ehkä olla lainausmerkki. | |
2183 | #: elf64-x86-64.c:890 | |
2184 | msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
2185 | msgstr "%B: %s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" | |
2186 | ||
2187 | #: elf64-x86-64.c:2272 | |
2188 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
2189 | msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" | |
2190 | ||
2191 | #: elf64-x86-64.c:2356 | |
2192 | msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
2193 | msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" | |
2194 | ||
2195 | #: elf-attrs.c:582 | |
2196 | msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" | |
2197 | msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava" | |
2198 | ||
2199 | #: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621 | |
2200 | msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" | |
2201 | msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d" | |
2202 | ||
2203 | #: elf.c:312 | |
2204 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" | |
2205 | msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirros %u >= %lu lohkolle ”%s”" | |
2206 | ||
2207 | #: elf.c:414 | |
2208 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
2209 | msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon" | |
2210 | ||
2211 | #: elf.c:567 | |
2212 | msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" | |
2213 | msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx" | |
2214 | ||
2215 | #: elf.c:603 | |
2216 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" | |
2217 | msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta" | |
2218 | ||
2219 | #: elf.c:673 | |
2220 | msgid "%B: no group info for section %A" | |
2221 | msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A" | |
2222 | ||
2223 | #: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858 | |
2224 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" | |
2225 | msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”" | |
2226 | ||
2227 | #: elf.c:719 | |
2228 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" | |
2229 | msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen" | |
2230 | ||
2231 | #: elf.c:754 | |
2232 | msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" | |
2233 | msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]" | |
2234 | ||
2235 | #: elf.c:1108 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "" | |
2238 | "\n" | |
2239 | "Program Header:\n" | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | "\n" | |
2242 | "Ohjelmaotsake:\n" | |
2243 | ||
2244 | #: elf.c:1150 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "" | |
2247 | "\n" | |
2248 | "Dynamic Section:\n" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | "\n" | |
2251 | "Dynaaminen lohko:\n" | |
2252 | ||
2253 | #: elf.c:1276 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "" | |
2256 | "\n" | |
2257 | "Version definitions:\n" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "\n" | |
2260 | "Versiomäärittelyt:\n" | |
2261 | ||
2262 | #: elf.c:1301 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "\n" | |
2266 | "Version References:\n" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "\n" | |
2269 | "Versioviitteet:\n" | |
2270 | ||
2271 | #: elf.c:1306 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid " required from %s:\n" | |
2274 | msgstr " kysytty kohteesta %s:\n" | |
2275 | ||
2276 | #: elf.c:1690 | |
2277 | msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" | |
2278 | msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)" | |
2279 | ||
2280 | #: elf.c:1858 | |
2281 | msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" | |
2282 | msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" | |
2283 | ||
2284 | #: elf.c:1870 | |
2285 | msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" | |
2286 | msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" | |
2287 | ||
2288 | #: elf.c:1881 | |
2289 | msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" | |
2290 | msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" | |
2291 | ||
2292 | #: elf.c:1891 | |
2293 | msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" | |
2294 | msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]" | |
2295 | ||
2296 | #: elf.c:2843 | |
2297 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" | |
2298 | msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" | |
2299 | ||
2300 | #: elf.c:2866 | |
2301 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" | |
2302 | msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" | |
2303 | ||
2304 | #: elf.c:4142 | |
2305 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" | |
2306 | msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko" | |
2307 | ||
2308 | #: elf.c:4165 | |
2309 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" | |
2310 | msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla" | |
2311 | ||
2312 | # Lightspeed Memory Architecture (rekisteröity tavaramerkki) eli LMA | |
2313 | #: elf.c:4243 | |
2314 | msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections" | |
2315 | msgstr "%B: lohko %A lma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa" | |
2316 | ||
2317 | #: elf.c:4341 | |
2318 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" | |
2319 | msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d" | |
2320 | ||
2321 | #: elf.c:4390 | |
2322 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" | |
2323 | msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä" | |
2324 | ||
2325 | #: elf.c:4886 | |
2326 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" | |
2327 | msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu" | |
2328 | ||
2329 | #: elf.c:5199 | |
2330 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" | |
2331 | msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n" | |
2332 | ||
2333 | #: elf.c:6105 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" | |
2336 | msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”" | |
2337 | ||
2338 | #: elf.c:7079 | |
2339 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" | |
2340 | msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s" | |
2341 | ||
2342 | #: elfcode.h:813 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" | |
2345 | msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon" | |
2346 | ||
2347 | #: elfcode.h:1226 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" | |
2350 | msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa" | |
2351 | ||
2352 | #: elfcode.h:1459 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" | |
2355 | msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld" | |
2356 | ||
2357 | #: elf-eh-frame.c:823 | |
2358 | msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" | |
2359 | msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n" | |
2360 | ||
2361 | #: elf-eh-frame.c:974 | |
2362 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" | |
2363 | msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n" | |
2364 | ||
2365 | #: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233 | |
2366 | msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" | |
2367 | msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten" | |
2368 | ||
2369 | #: elflink.c:1028 | |
2370 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
2371 | msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" | |
2372 | ||
2373 | #: elflink.c:1032 | |
2374 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" | |
2375 | msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" | |
2376 | ||
2377 | #: elflink.c:1036 | |
2378 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" | |
2379 | msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" | |
2380 | ||
2381 | #: elflink.c:1040 | |
2382 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
2383 | msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" | |
2384 | ||
2385 | #: elflink.c:1654 | |
2386 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" | |
2387 | msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely" | |
2388 | ||
2389 | #: elflink.c:1974 | |
2390 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" | |
2391 | msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s" | |
2392 | ||
2393 | #: elflink.c:2122 | |
2394 | msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" | |
2395 | msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrokselle 0x%lx lohkossa ”%A”" | |
2396 | ||
2397 | #: elflink.c:2314 | |
2398 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" | |
2399 | msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A" | |
2400 | ||
2401 | #: elflink.c:2616 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" | |
2404 | msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty" | |
2405 | ||
2406 | #: elflink.c:3910 | |
2407 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" | |
2408 | msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)" | |
2409 | ||
2410 | #: elflink.c:3946 | |
2411 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" | |
2412 | msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d" | |
2413 | ||
2414 | #: elflink.c:4129 | |
2415 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" | |
2416 | msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A" | |
2417 | ||
2418 | #: elflink.c:4135 | |
2419 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" | |
2420 | msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B" | |
2421 | ||
2422 | #: elflink.c:4150 | |
2423 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" | |
2424 | msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B" | |
2425 | ||
2426 | #: elflink.c:4326 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" | |
2429 | msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle" | |
2430 | ||
2431 | #: elflink.c:5552 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "%s: undefined version: %s" | |
2434 | msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s" | |
2435 | ||
2436 | #: elflink.c:5620 | |
2437 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" | |
2438 | msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO" | |
2439 | ||
2440 | #: elflink.c:7359 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" | |
2443 | msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s" | |
2444 | ||
2445 | #: elflink.c:7514 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" | |
2448 | msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa" | |
2449 | ||
2450 | #: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124 | |
2451 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" | |
2452 | msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa" | |
2453 | ||
2454 | #: elflink.c:8084 elflink.c:8138 | |
2455 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" | |
2456 | msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon" | |
2457 | ||
2458 | #: elflink.c:8187 | |
2459 | msgid "Not enough memory to sort relocations" | |
2460 | msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen" | |
2461 | ||
2462 | #: elflink.c:8374 | |
2463 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" | |
2464 | msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)" | |
2465 | ||
2466 | #: elflink.c:8608 | |
2467 | msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
2468 | msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä" | |
2469 | ||
2470 | #: elflink.c:8691 | |
2471 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" | |
2472 | msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A" | |
2473 | ||
2474 | #: elflink.c:8788 | |
2475 | msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" | |
2476 | msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty" | |
2477 | ||
2478 | #: elflink.c:9284 | |
2479 | msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" | |
2480 | msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin" | |
2481 | ||
2482 | #: elflink.c:9318 | |
2483 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" | |
2484 | msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n" | |
2485 | ||
2486 | #: elflink.c:9936 | |
2487 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" | |
2488 | msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja" | |
2489 | ||
2490 | #: elflink.c:9941 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" | |
2493 | msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja" | |
2494 | ||
2495 | #: elflink.c:10828 elflink.c:10872 | |
2496 | msgid "%B: could not find output section %s" | |
2497 | msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s" | |
2498 | ||
2499 | #: elflink.c:10833 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "warning: %s section has zero size" | |
2502 | msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko" | |
2503 | ||
2504 | #: elflink.c:10937 | |
2505 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" | |
2506 | msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n" | |
2507 | ||
2508 | #: elflink.c:11305 | |
2509 | msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" | |
2510 | msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”" | |
2511 | ||
2512 | #: elflink.c:11496 | |
2513 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" | |
2514 | msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon" | |
2515 | ||
2516 | #: elflink.c:11987 | |
2517 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" | |
2518 | msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n" | |
2519 | ||
2520 | #: elflink.c:12129 | |
2521 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" | |
2522 | msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta" | |
2523 | ||
2524 | #: elflink.c:12136 elflink.c:12143 | |
2525 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" | |
2526 | msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko" | |
2527 | ||
2528 | #: elflink.c:12151 elflink.c:12156 | |
2529 | msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" | |
2530 | msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä" | |
2531 | ||
2532 | #: elflink.c:12160 | |
2533 | msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" | |
2534 | msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö" | |
2535 | ||
2536 | #: elflink.c:12239 linker.c:3081 | |
2537 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E" | |
2538 | msgstr "%F%P: already_linked_table: %E" | |
2539 | ||
2540 | #: elf-m10300.c:1532 | |
2541 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" | |
2542 | msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)" | |
2543 | ||
2544 | #: elf-m10300.c:1535 | |
2545 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" | |
2546 | msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa" | |
2547 | ||
2548 | #: elfxx-mips.c:990 | |
2549 | msgid "static procedure (no name)" | |
2550 | msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)" | |
2551 | ||
2552 | #: elfxx-mips.c:4663 | |
2553 | msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" | |
2554 | msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky" | |
2555 | ||
2556 | #: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546 | |
2557 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" | |
2558 | msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake" | |
2559 | ||
2560 | #: elfxx-mips.c:6405 | |
2561 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" | |
2562 | msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s" | |
2563 | ||
2564 | #: elfxx-mips.c:6447 | |
2565 | msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" | |
2566 | msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa tiedostoissa" | |
2567 | ||
2568 | #: elfxx-mips.c:6517 | |
2569 | msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
2570 | msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei yleissymbolia varten" | |
2571 | ||
2572 | #: elfxx-mips.c:7880 | |
2573 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" | |
2574 | msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”" | |
2575 | ||
2576 | #: elfxx-mips.c:8046 | |
2577 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" | |
2578 | msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)" | |
2579 | ||
2580 | #: elfxx-mips.c:10661 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "%s: illegal section name `%s'" | |
2583 | msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”" | |
2584 | ||
2585 | #: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050 | |
2586 | msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" | |
2587 | msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta" | |
2588 | ||
2589 | #: elfxx-mips.c:11106 | |
2590 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" | |
2591 | msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa" | |
2592 | ||
2593 | #: elfxx-mips.c:11118 | |
2594 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" | |
2595 | msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa" | |
2596 | ||
2597 | #: elfxx-mips.c:11218 | |
2598 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" | |
2599 | msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa" | |
2600 | ||
2601 | #: elfxx-mips.c:11246 | |
2602 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" | |
2603 | msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" | |
2604 | ||
2605 | #: elfxx-mips.c:11269 | |
2606 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
2607 | msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" | |
2608 | ||
2609 | #: elfxx-mips.c:11334 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid " [abi=O32]" | |
2612 | msgstr " [abi=O32]" | |
2613 | ||
2614 | #: elfxx-mips.c:11336 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid " [abi=O64]" | |
2617 | msgstr " [abi=O64]" | |
2618 | ||
2619 | #: elfxx-mips.c:11338 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid " [abi=EABI32]" | |
2622 | msgstr " [abi=EABI32]" | |
2623 | ||
2624 | #: elfxx-mips.c:11340 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid " [abi=EABI64]" | |
2627 | msgstr " [abi=EABI64]" | |
2628 | ||
2629 | #: elfxx-mips.c:11342 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid " [abi unknown]" | |
2632 | msgstr " [abi tuntematon]" | |
2633 | ||
2634 | #: elfxx-mips.c:11344 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid " [abi=N32]" | |
2637 | msgstr " [abi=N32]" | |
2638 | ||
2639 | #: elfxx-mips.c:11346 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid " [abi=64]" | |
2642 | msgstr " [abi=64]" | |
2643 | ||
2644 | #: elfxx-mips.c:11348 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid " [no abi set]" | |
2647 | msgstr " [ei abia asetettu]" | |
2648 | ||
2649 | #: elfxx-mips.c:11369 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid " [unknown ISA]" | |
2652 | msgstr " [tuntematon ISA]" | |
2653 | ||
2654 | #: elfxx-mips.c:11380 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid " [not 32bitmode]" | |
2657 | msgstr " [ei 32-bittitila]" | |
2658 | ||
2659 | #: elfxx-sparc.c:430 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "invalid relocation type %d" | |
2662 | msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d" | |
2663 | ||
2664 | #: elfxx-sparc.c:2901 | |
2665 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" | |
2666 | msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?" | |
2667 | ||
2668 | #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" | |
2671 | msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n" | |
2672 | ||
2673 | #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" | |
2676 | msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n" | |
2677 | ||
2678 | #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 | |
2679 | #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" | |
2682 | msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n" | |
2683 | ||
2684 | #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 | |
2685 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" | |
2686 | msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n" | |
2687 | ||
2688 | #: ieee.c:159 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" | |
2691 | msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)" | |
2692 | ||
2693 | #: ieee.c:286 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" | |
2696 | msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x" | |
2697 | ||
2698 | #: ieee.c:788 | |
2699 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" | |
2700 | msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u" | |
2701 | ||
2702 | #: ieee.c:812 | |
2703 | msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" | |
2704 | msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa" | |
2705 | ||
2706 | #: ieee.c:834 | |
2707 | msgid "%B: unexpected type after ATN" | |
2708 | msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen" | |
2709 | ||
2710 | #: ihex.c:230 | |
2711 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" | |
2712 | msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa" | |
2713 | ||
2714 | #: ihex.c:337 | |
2715 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" | |
2716 | msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)" | |
2717 | ||
2718 | #: ihex.c:392 | |
2719 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" | |
2720 | msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa" | |
2721 | ||
2722 | #: ihex.c:409 | |
2723 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" | |
2724 | msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa" | |
2725 | ||
2726 | #: ihex.c:426 | |
2727 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" | |
2728 | msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto" | |
2729 | ||
2730 | #: ihex.c:443 | |
2731 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" | |
2732 | msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa" | |
2733 | ||
2734 | #: ihex.c:460 | |
2735 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" | |
2736 | msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa" | |
2737 | ||
2738 | #: ihex.c:579 | |
2739 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" | |
2740 | msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa" | |
2741 | ||
2742 | #: ihex.c:613 | |
2743 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" | |
2744 | msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa" | |
2745 | ||
2746 | #: ihex.c:825 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" | |
2749 | msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle" | |
2750 | ||
2751 | #: libbfd.c:980 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" | |
2754 | msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" | |
2755 | ||
2756 | #: libbfd.c:983 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Deprecated %s called\n" | |
2759 | msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n" | |
2760 | ||
2761 | #: linker.c:1875 | |
2762 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" | |
2763 | msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka" | |
2764 | ||
2765 | #: linker.c:2741 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" | |
2768 | msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella" | |
2769 | ||
2770 | #: linker.c:3048 | |
2771 | msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
2772 | msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n" | |
2773 | ||
2774 | #: linker.c:3062 | |
2775 | msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" | |
2776 | msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n" | |
2777 | ||
2778 | #: merge.c:820 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" | |
2781 | msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli" | |
2782 | ||
2783 | #: mmo.c:456 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" | |
2786 | msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n" | |
2787 | ||
2788 | #: mmo.c:531 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" | |
2791 | msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n" | |
2792 | ||
2793 | #: mmo.c:1187 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" | |
2796 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n" | |
2797 | ||
2798 | #: mmo.c:1332 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" | |
2801 | msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n" | |
2802 | ||
2803 | #: mmo.c:1566 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" | |
2806 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n" | |
2807 | ||
2808 | #: mmo.c:1576 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" | |
2811 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n" | |
2812 | ||
2813 | #: mmo.c:1612 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" | |
2816 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n" | |
2817 | ||
2818 | #: mmo.c:1658 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" | |
2821 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n" | |
2822 | ||
2823 | #: mmo.c:1697 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" | |
2826 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n" | |
2827 | ||
2828 | #: mmo.c:1706 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" | |
2831 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n" | |
2832 | ||
2833 | #: mmo.c:1729 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" | |
2836 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n" | |
2837 | ||
2838 | #: mmo.c:1752 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" | |
2841 | msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n" | |
2842 | ||
2843 | #: mmo.c:1772 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" | |
2846 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n" | |
2847 | ||
2848 | #: mmo.c:1785 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" | |
2851 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n" | |
2852 | ||
2853 | #: mmo.c:1892 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" | |
2856 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n" | |
2857 | ||
2858 | #: mmo.c:1928 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" | |
2861 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n" | |
2862 | ||
2863 | #: mmo.c:1941 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" | |
2866 | msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n" | |
2867 | ||
2868 | #: mmo.c:2651 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" | |
2871 | msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n" | |
2872 | ||
2873 | #: mmo.c:2894 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" | |
2876 | msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n" | |
2877 | ||
2878 | #: mmo.c:2986 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" | |
2881 | msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n" | |
2882 | ||
2883 | #: mmo.c:3031 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" | |
2886 | msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n" | |
2887 | ||
2888 | #: mmo.c:3083 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" | |
2891 | msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n" | |
2892 | ||
2893 | #: mmo.c:3134 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" | |
2896 | msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n" | |
2897 | ||
2898 | #: mmo.c:3140 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" | |
2901 | msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n" | |
2902 | ||
2903 | #: mmo.c:3145 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
2906 | msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
2907 | ||
2908 | #: oasys.c:881 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" | |
2911 | msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa" | |
2912 | ||
2913 | #: osf-core.c:139 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" | |
2916 | msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n" | |
2917 | ||
2918 | #. XXX code yet to be written. | |
2919 | #: peicode.h:759 | |
2920 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" | |
2921 | msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x" | |
2922 | ||
2923 | #: peicode.h:764 | |
2924 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" | |
2925 | msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x" | |
2926 | ||
2927 | #: peicode.h:778 | |
2928 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" | |
2929 | msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x" | |
2930 | ||
2931 | #: peicode.h:1161 | |
2932 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
2933 | msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" | |
2934 | ||
2935 | #: peicode.h:1173 | |
2936 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
2937 | msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" | |
2938 | ||
2939 | #: peicode.h:1191 | |
2940 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" | |
2941 | msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa" | |
2942 | ||
2943 | #: peicode.h:1222 | |
2944 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." | |
2945 | msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa." | |
2946 | ||
2947 | #: pe-mips.c:606 | |
2948 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" | |
2949 | msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n" | |
2950 | ||
2951 | #. OK, at this point the following variables are set up: | |
2952 | #. src = VMA of the memory we're fixing up | |
2953 | #. mem = pointer to memory we're fixing up | |
2954 | #. val = VMA of what we need to refer to. | |
2955 | #: pe-mips.c:722 | |
2956 | msgid "%B: unimplemented %s\n" | |
2957 | msgstr "%B: toteuttamaton %s\n" | |
2958 | ||
2959 | #: pe-mips.c:748 | |
2960 | msgid "%B: jump too far away\n" | |
2961 | msgstr "%B: hyppy liian kauas\n" | |
2962 | ||
2963 | #: pe-mips.c:774 | |
2964 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" | |
2965 | msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n" | |
2966 | ||
2967 | #: ppcboot.c:414 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "\n" | |
2971 | "ppcboot header:\n" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "\n" | |
2974 | "ppcboot-otsake:\n" | |
2975 | ||
2976 | #: ppcboot.c:415 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
2979 | msgstr "Tulokohtasiirros = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
2980 | ||
2981 | #: ppcboot.c:416 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
2984 | msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
2985 | ||
2986 | #: ppcboot.c:419 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" | |
2989 | msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n" | |
2990 | ||
2991 | #: ppcboot.c:425 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" | |
2994 | msgstr "Osionimi = ”%s”\n" | |
2995 | ||
2996 | #: ppcboot.c:444 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "" | |
2999 | "\n" | |
3000 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "\n" | |
3003 | "Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
3004 | ||
3005 | #: ppcboot.c:450 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
3008 | msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
3009 | ||
3010 | #: ppcboot.c:456 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
3013 | msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
3014 | ||
3015 | #: ppcboot.c:457 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
3018 | msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
3019 | ||
3020 | #: som.c:5088 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "\n" | |
3024 | "Exec Auxiliary Header\n" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "\n" | |
3027 | "Suoritettavan tiedoston apuotsake\n" | |
3028 | ||
3029 | #: som.c:5349 | |
3030 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" | |
3031 | msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu" | |
3032 | ||
3033 | #: srec.c:261 | |
3034 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" | |
3035 | msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n" | |
3036 | ||
3037 | #: stabs.c:279 | |
3038 | msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." | |
3039 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi." | |
3040 | ||
3041 | #: syms.c:1057 | |
3042 | msgid "Unsupported .stab relocation" | |
3043 | msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus" | |
3044 | ||
3045 | #: vms-gsd.c:338 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "bfd_make_section (%s) failed" | |
3048 | msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut" | |
3049 | ||
3050 | #: vms-gsd.c:353 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" | |
3053 | msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut" | |
3054 | ||
3055 | #: vms-gsd.c:388 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" | |
3058 | msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx" | |
3059 | ||
3060 | #: vms-gsd.c:679 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" | |
3063 | msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d" | |
3064 | ||
3065 | #: vms-hdr.c:328 | |
3066 | msgid "Object module NOT error-free !\n" | |
3067 | msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n" | |
3068 | ||
3069 | #: vms-misc.c:474 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" | |
3072 | msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push" | |
3073 | ||
3074 | #: vms-misc.c:489 | |
3075 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" | |
3076 | msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop" | |
3077 | ||
3078 | #: vms-misc.c:803 | |
3079 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" | |
3080 | msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla" | |
3081 | ||
3082 | #: vms-misc.c:808 | |
3083 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" | |
3084 | msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla" | |
3085 | ||
3086 | #: vms-misc.c:926 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Symbol %s replaced by %s\n" | |
3089 | msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n" | |
3090 | ||
3091 | #: vms-misc.c:985 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "failed to enter %s" | |
3094 | msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s" | |
3095 | ||
3096 | #: vms-tir.c:57 | |
3097 | msgid "No Mem !" | |
3098 | msgstr "Ei muistia !" | |
3099 | ||
3100 | #: vms-tir.c:300 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "bad section index in %s" | |
3103 | msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s" | |
3104 | ||
3105 | #: vms-tir.c:313 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "unsupported STA cmd %s" | |
3108 | msgstr "ei-tuettu STA-komento %s" | |
3109 | ||
3110 | #: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "reserved STA cmd %d" | |
3113 | msgstr "varattu STA-komento %d" | |
3114 | ||
3115 | #: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "%s: no symbol \"%s\"" | |
3118 | msgstr "%s: ei symbolia ”%s”" | |
3119 | ||
3120 | #. Unsigned shift. | |
3121 | #. Rotate. | |
3122 | #. Redefine symbol to current location. | |
3123 | #. Define a literal. | |
3124 | #: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728 | |
3125 | #: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "%s: not supported" | |
3128 | msgstr "%s: ei tuettu" | |
3129 | ||
3130 | #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "%s: not implemented" | |
3133 | msgstr "%s: ei toteutettu" | |
3134 | ||
3135 | #: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "reserved STO cmd %d" | |
3138 | msgstr "varattu STO-komento %d" | |
3139 | ||
3140 | #: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "reserved OPR cmd %d" | |
3143 | msgstr "varattu OPR-komento %d" | |
3144 | ||
3145 | #: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "reserved CTL cmd %d" | |
3148 | msgstr "varattu CTL-komento %d" | |
3149 | ||
3150 | #. stack byte from image | |
3151 | #. arg: none. | |
3152 | #: vms-tir.c:1028 | |
3153 | msgid "stack-from-image not implemented" | |
3154 | msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu" | |
3155 | ||
3156 | #: vms-tir.c:1046 | |
3157 | msgid "stack-entry-mask not fully implemented" | |
3158 | msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu" | |
3159 | ||
3160 | #. compare procedure argument | |
3161 | #. arg: cs symbol name | |
3162 | #. by argument index | |
3163 | #. da argument descriptor | |
3164 | #. | |
3165 | #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) | |
3166 | #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. | |
3167 | #: vms-tir.c:1060 | |
3168 | msgid "PASSMECH not fully implemented" | |
3169 | msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu" | |
3170 | ||
3171 | #: vms-tir.c:1079 | |
3172 | msgid "stack-local-symbol not fully implemented" | |
3173 | msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu" | |
3174 | ||
3175 | #: vms-tir.c:1092 | |
3176 | msgid "stack-literal not fully implemented" | |
3177 | msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu" | |
3178 | ||
3179 | #: vms-tir.c:1113 | |
3180 | msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" | |
3181 | msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu" | |
3182 | ||
3183 | #: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488 | |
3184 | #: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "%s: not fully implemented" | |
3187 | msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu" | |
3188 | ||
3189 | #: vms-tir.c:1562 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "obj code %d not found" | |
3192 | msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt" | |
3193 | ||
3194 | #: vms-tir.c:1870 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" | |
3197 | msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s" | |
3198 | ||
3199 | #: vms-tir.c:2152 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Unhandled relocation %s" | |
3202 | msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s" | |
3203 | ||
3204 | #: xcofflink.c:566 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" | |
3207 | msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta" | |
3208 | ||
3209 | #: xcofflink.c:587 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "%s: dynamic object with no .loader section" | |
3212 | msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa" | |
3213 | ||
3214 | #: xcofflink.c:1150 | |
3215 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" | |
3216 | msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa" | |
3217 | ||
3218 | #: xcofflink.c:1202 | |
3219 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" | |
3220 | msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia" | |
3221 | ||
3222 | #: xcofflink.c:1225 | |
3223 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" | |
3224 | msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d" | |
3225 | ||
3226 | #: xcofflink.c:1237 | |
3227 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" | |
3228 | msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d" | |
3229 | ||
3230 | #: xcofflink.c:1273 | |
3231 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" | |
3232 | msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d" | |
3233 | ||
3234 | #: xcofflink.c:1419 | |
3235 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" | |
3236 | msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa" | |
3237 | ||
3238 | #: xcofflink.c:1526 | |
3239 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" | |
3240 | msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”" | |
3241 | ||
3242 | #: xcofflink.c:1842 | |
3243 | msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" | |
3244 | msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa" | |
3245 | ||
3246 | #: xcofflink.c:2640 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "%s: no such symbol" | |
3249 | msgstr "%s: tuntematon symboli" | |
3250 | ||
3251 | #: xcofflink.c:2869 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" | |
3254 | msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”" | |
3255 | ||
3256 | #: xcofflink.c:3036 | |
3257 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" | |
3258 | msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”" | |
3259 | ||
3260 | #: xcofflink.c:3656 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" | |
3263 | msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä" | |
3264 | ||
3265 | #: xcofflink.c:4492 | |
3266 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" | |
3267 | msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”" | |
3268 | ||
3269 | #: xcofflink.c:4513 | |
3270 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" | |
3271 | msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" | |
3272 | ||
3273 | #: xcofflink.c:4528 | |
3274 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" | |
3275 | msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A" | |
3276 | ||
3277 | #: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" | |
3280 | msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”" | |
3281 | ||
3282 | #: xcofflink.c:5305 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" | |
3285 | msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" | |
3286 | ||
3287 | #: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169 | |
3288 | msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." | |
3289 | msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista." | |
3290 | ||
3291 | #: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910 | |
3292 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" | |
3293 | msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten" | |
3294 | ||
3295 | #: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" | |
3298 | msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)" | |
3299 | ||
3300 | #: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "%s: __gp does not cover short data segment" | |
3303 | msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä" | |
3304 | ||
3305 | #: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808 | |
3306 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" | |
3307 | msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten" | |
3308 | ||
3309 | #: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875 | |
3310 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" | |
3311 | msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
3312 | ||
3313 | #: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938 | |
3314 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" | |
3315 | msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa" | |
3316 | ||
3317 | #: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075 | |
3318 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" | |
3319 | msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s" | |
3320 | ||
3321 | #: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077 | |
3322 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" | |
3323 | msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s" | |
3324 | ||
3325 | #: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079 | |
3326 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" | |
3327 | msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" | |
3328 | ||
3329 | #: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279 | |
3330 | msgid "unsupported reloc" | |
3331 | msgstr "ei-tuettu reloc-tietue" | |
3332 | ||
3333 | #: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312 | |
3334 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." | |
3335 | msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)." | |
3336 | ||
3337 | #: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573 | |
3338 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" | |
3339 | msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa" | |
3340 | ||
3341 | #: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582 | |
3342 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" | |
3343 | msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa" | |
3344 | ||
3345 | #: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591 | |
3346 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" | |
3347 | msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa" | |
3348 | ||
3349 | #: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600 | |
3350 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" | |
3351 | msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa" | |
3352 | ||
3353 | #: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610 | |
3354 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" | |
3355 | msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa" | |
3356 | ||
3357 | #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
3360 | msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" | |
3361 | ||
3362 | #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 | |
3363 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" | |
3364 | msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]" | |
3365 | ||
3366 | #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 | |
3367 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" | |
3368 | msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]" | |
3369 | ||
3370 | #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 | |
3371 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" | |
3372 | msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]" | |
3373 | ||
3374 | #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 | |
3375 | msgid "Exception Directory [.pdata]" | |
3376 | msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]" | |
3377 | ||
3378 | #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 | |
3379 | msgid "Security Directory" | |
3380 | msgstr "Turvallisuushakemisto" | |
3381 | ||
3382 | #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 | |
3383 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" | |
3384 | msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]" | |
3385 | ||
3386 | #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 | |
3387 | msgid "Debug Directory" | |
3388 | msgstr "Virheenetsintähakemisto" | |
3389 | ||
3390 | #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 | |
3391 | msgid "Description Directory" | |
3392 | msgstr "Kuvaushakemisto" | |
3393 | ||
3394 | #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 | |
3395 | msgid "Special Directory" | |
3396 | msgstr "Erityishakemisto" | |
3397 | ||
3398 | #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 | |
3399 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" | |
3400 | msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]" | |
3401 | ||
3402 | #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 | |
3403 | msgid "Load Configuration Directory" | |
3404 | msgstr "Lataa konfigurationhakemisto" | |
3405 | ||
3406 | #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 | |
3407 | msgid "Bound Import Directory" | |
3408 | msgstr "Sidottu tuontihakemisto" | |
3409 | ||
3410 | #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 | |
3411 | msgid "Import Address Table Directory" | |
3412 | msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto" | |
3413 | ||
3414 | #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 | |
3415 | msgid "Delay Import Directory" | |
3416 | msgstr "Viivetuontihakemisto" | |
3417 | ||
3418 | #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 | |
3419 | msgid "CLR Runtime Header" | |
3420 | msgstr "CLR ajoaikaotsake" | |
3421 | ||
3422 | #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 | |
3423 | msgid "Reserved" | |
3424 | msgstr "Varattu" | |
3425 | ||
3426 | #: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n" | |
3434 | ||
3435 | #: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "\n" | |
3439 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "\n" | |
3442 | "Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" | |
3443 | ||
3444 | #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "" | |
3447 | "\n" | |
3448 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "\n" | |
3451 | "Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n" | |
3452 | ||
3453 | #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | |
3456 | msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n" | |
3457 | ||
3458 | #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "\n" | |
3465 | "Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n" | |
3466 | ||
3467 | #: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "" | |
3470 | "\n" | |
3471 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "\n" | |
3474 | "Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" | |
3475 | ||
3476 | # Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu | |
3477 | #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "" | |
3480 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | |
3481 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | " vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n" | |
3484 | " taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n" | |
3485 | ||
3486 | #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "\n" | |
3490 | "\tDLL Name: %s\n" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "\n" | |
3493 | "\tDLL-nimi: %s\n" | |
3494 | ||
3495 | #: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" | |
3498 | msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n" | |
3499 | ||
3500 | #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "" | |
3503 | "\n" | |
3504 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | "\n" | |
3507 | "Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" | |
3508 | ||
3509 | #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "\n" | |
3513 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | "\n" | |
3516 | "Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" | |
3517 | ||
3518 | #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "" | |
3521 | "\n" | |
3522 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n" | |
3526 | ||
3527 | #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "\n" | |
3534 | "Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" | |
3535 | ||
3536 | #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
3541 | "\n" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "\n" | |
3544 | "Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" | |
3545 | "\n" | |
3546 | ||
3547 | #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" | |
3550 | msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n" | |
3551 | ||
3552 | #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" | |
3555 | msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n" | |
3556 | ||
3557 | #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | |
3560 | msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n" | |
3561 | ||
3562 | #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Name \t\t\t\t" | |
3565 | msgstr "Nimi \t\t\t\t" | |
3566 | ||
3567 | #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" | |
3570 | msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n" | |
3571 | ||
3572 | #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Number in:\n" | |
3575 | msgstr "Numero kohteessa:\n" | |
3576 | ||
3577 | #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" | |
3580 | msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n" | |
3581 | ||
3582 | #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" | |
3585 | msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n" | |
3586 | ||
3587 | #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "Table Addresses\n" | |
3590 | msgstr "Tauluosoitteet\n" | |
3591 | ||
3592 | #: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "\tExport Address Table \t\t" | |
3595 | msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t" | |
3596 | ||
3597 | #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" | |
3600 | msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t" | |
3601 | ||
3602 | #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" | |
3605 | msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t" | |
3606 | ||
3607 | #: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520 | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "\n" | |
3611 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n" | |
3615 | ||
3616 | #: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539 | |
3617 | msgid "Forwarder RVA" | |
3618 | msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite" | |
3619 | ||
3620 | #: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550 | |
3621 | msgid "Export RVA" | |
3622 | msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite" | |
3623 | ||
3624 | #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "" | |
3627 | "\n" | |
3628 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "\n" | |
3631 | "[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n" | |
3632 | ||
3633 | #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
3636 | msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" | |
3637 | ||
3638 | #: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "" | |
3641 | "\n" | |
3642 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n" | |
3646 | ||
3647 | #: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" | |
3650 | msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n" | |
3651 | ||
3652 | # Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja | |
3653 | #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "" | |
3656 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" | |
3657 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" | |
3658 | msgstr "" | |
3659 | " vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n" | |
3660 | " \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n" | |
3661 | ||
3662 | #: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689 | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid " Register save millicode" | |
3665 | msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin" | |
3666 | ||
3667 | #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid " Register restore millicode" | |
3670 | msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin" | |
3671 | ||
3672 | #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid " Glue code sequence" | |
3675 | msgstr " Vihje-koodisekvenssi" | |
3676 | ||
3677 | #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "" | |
3680 | "\n" | |
3681 | "\n" | |
3682 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | "\n" | |
3685 | "\n" | |
3686 | "PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n" | |
3687 | ||
3688 | # Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko | |
3689 | #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "" | |
3692 | "\n" | |
3693 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | "\n" | |
3696 | "Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n" | |
3697 | ||
3698 | #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" | |
3701 | msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s" | |
3702 | ||
3703 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before | |
3704 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to | |
3705 | #. emulate it here. | |
3706 | #: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "" | |
3709 | "\n" | |
3710 | "Characteristics 0x%x\n" | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | "\n" | |
3713 | "Luonteenominaisuus 0x%x\n" | |
3714 | ||
3715 | #: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088 | |
3716 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" | |
3717 | msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu" | |
3718 | ||
3719 | #: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106 | |
3720 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" | |
3721 | msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu" | |
3722 | ||
3723 | #: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125 | |
3724 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" | |
3725 | msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu" | |
3726 | ||
3727 | #: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143 | |
3728 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" | |
3729 | msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" | |
3730 | ||
3731 | #: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163 | |
3732 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" | |
3733 | msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu" |