Commit | Line | Data |
---|---|---|
293b4d4f NC |
1 | # Portuguese translations for GNU binutils package. |
2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bfd-2.30.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:07+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: pt\n" | |
15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
21 | ||
22 | #: aout-adobe.c:126 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" | |
25 | msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n" | |
26 | ||
27 | #: aout-cris.c:200 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" | |
30 | msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d" | |
31 | ||
32 | #: aout-cris.c:244 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" | |
35 | msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d" | |
36 | ||
37 | #: aout-cris.c:256 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" | |
40 | msgstr "%B: registo de relocalização importado inválido: %d" | |
41 | ||
42 | #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" | |
45 | msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" num formato de ficheiro objecto a.out" | |
46 | ||
47 | #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" | |
50 | msgstr "%B: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out" | |
51 | ||
52 | #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853 | |
53 | msgid "*unknown*" | |
54 | msgstr "*desconhecido*" | |
55 | ||
56 | #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440 | |
57 | msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" | |
58 | msgstr "%B tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido" | |
59 | ||
60 | #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414 | |
61 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" | |
62 | msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n" | |
63 | ||
64 | #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" | |
67 | msgstr "%B: ligação relocalizável de %s para %s não suportado" | |
68 | ||
69 | #: archive.c:2305 | |
70 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" | |
71 | msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever o carimbo\n" | |
72 | ||
73 | #: archive.c:2421 linker.c:1410 | |
74 | msgid "%B: plugin needed to handle lto object" | |
75 | msgstr "%B: extensão precisou de gerir objecto lto" | |
76 | ||
77 | #: archive.c:2650 | |
78 | msgid "Reading archive file mod timestamp" | |
79 | msgstr "A ler carimbo de mod de ficheiro de arquivo" | |
80 | ||
81 | #: archive.c:2674 | |
82 | msgid "Writing updated armap timestamp" | |
83 | msgstr "A escrever carimbo armap actualizado" | |
84 | ||
85 | #: bfd.c:454 | |
86 | msgid "No error" | |
87 | msgstr "Sem erro" | |
88 | ||
89 | #: bfd.c:455 | |
90 | msgid "System call error" | |
91 | msgstr "Erro de chamada do sistema" | |
92 | ||
93 | #: bfd.c:456 | |
94 | msgid "Invalid bfd target" | |
95 | msgstr "Alvo bfd inválido" | |
96 | ||
97 | #: bfd.c:457 | |
98 | msgid "File in wrong format" | |
99 | msgstr "Ficheiro em formato errado" | |
100 | ||
101 | #: bfd.c:458 | |
102 | msgid "Archive object file in wrong format" | |
103 | msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado" | |
104 | ||
105 | #: bfd.c:459 | |
106 | msgid "Invalid operation" | |
107 | msgstr "Operação inválida" | |
108 | ||
109 | #: bfd.c:460 | |
110 | msgid "Memory exhausted" | |
111 | msgstr "Memória esgotada" | |
112 | ||
113 | #: bfd.c:461 | |
114 | msgid "No symbols" | |
115 | msgstr "Sem símbolos" | |
116 | ||
117 | #: bfd.c:462 | |
118 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" | |
119 | msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um" | |
120 | ||
121 | #: bfd.c:463 | |
122 | msgid "No more archived files" | |
123 | msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo" | |
124 | ||
125 | #: bfd.c:464 | |
126 | msgid "Malformed archive" | |
127 | msgstr "Arquivo mal formado" | |
128 | ||
129 | #: bfd.c:465 | |
130 | msgid "DSO missing from command line" | |
131 | msgstr "DSO em falta da linha de comandos" | |
132 | ||
133 | #: bfd.c:466 | |
134 | msgid "File format not recognized" | |
135 | msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido" | |
136 | ||
137 | #: bfd.c:467 | |
138 | msgid "File format is ambiguous" | |
139 | msgstr "Formato de ficheiro ambíguo" | |
140 | ||
141 | #: bfd.c:468 | |
142 | msgid "Section has no contents" | |
143 | msgstr "Secção sem conteúdo" | |
144 | ||
145 | #: bfd.c:469 | |
146 | msgid "Nonrepresentable section on output" | |
147 | msgstr "Secção não representável na saída" | |
148 | ||
149 | #: bfd.c:470 | |
150 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" | |
151 | msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe" | |
152 | ||
153 | #: bfd.c:471 | |
154 | msgid "Bad value" | |
155 | msgstr "Mau valor" | |
156 | ||
157 | #: bfd.c:472 | |
158 | msgid "File truncated" | |
159 | msgstr "Ficheiro truncado" | |
160 | ||
161 | #: bfd.c:473 | |
162 | msgid "File too big" | |
163 | msgstr "Ficheiro muito grande" | |
164 | ||
165 | #: bfd.c:474 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "Error reading %s: %s" | |
168 | msgstr "Erro ao ler %s: %s" | |
169 | ||
170 | #: bfd.c:475 | |
171 | msgid "#<Invalid error code>" | |
172 | msgstr "#<Código de erro inválido>" | |
173 | ||
174 | #: bfd.c:1442 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" | |
177 | msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d" | |
178 | ||
179 | #: bfd.c:1455 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" | |
182 | msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n" | |
183 | ||
184 | #: bfd.c:1460 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" | |
187 | msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n" | |
188 | ||
189 | #: bfd.c:1462 | |
190 | msgid "Please report this bug.\n" | |
191 | msgstr "Por favor, reporte este erro.\n" | |
192 | ||
193 | #: bfdwin.c:206 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" | |
196 | msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n" | |
197 | ||
198 | #: bfdwin.c:209 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "not mapping: env var not set\n" | |
201 | msgstr "não mapeado: env var não definida\n" | |
202 | ||
203 | #: binary.c:276 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" | |
206 | msgstr "aviso: secção de escrita \"%A\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro" | |
207 | ||
208 | #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 | |
209 | #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156 | |
210 | #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 | |
211 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | |
212 | msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n" | |
213 | ||
214 | #: cache.c:273 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "reopening %B: %s\n" | |
217 | msgstr "a reabrir %B: %s\n" | |
218 | ||
219 | #: coff-alpha.c:450 | |
220 | msgid "" | |
221 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" | |
222 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "%B: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n" | |
225 | " Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos." | |
226 | ||
227 | #: coff-alpha.c:602 | |
228 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" | |
229 | msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado" | |
230 | ||
231 | #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950 | |
232 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" | |
233 | msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido" | |
234 | ||
235 | #: coff-alpha.c:1444 | |
236 | msgid "using multiple gp values" | |
237 | msgstr "a usar múltiplos valores gp" | |
238 | ||
239 | #: coff-alpha.c:1503 | |
240 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
241 | msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
242 | ||
243 | #: coff-alpha.c:1510 | |
244 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
245 | msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
246 | ||
247 | #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404 | |
248 | #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246 | |
249 | #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "%B: unknown relocation type %d" | |
252 | msgstr "%B: tipo de relocalização desconhecido %d" | |
253 | ||
254 | #: coff-arm.c:1037 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" | |
257 | msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" | |
258 | ||
259 | #: coff-arm.c:1066 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" | |
262 | msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" | |
263 | ||
264 | #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "" | |
267 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
268 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" | |
271 | " primeira ocorrência: %B: chamada arm a thumb" | |
272 | ||
273 | #: coff-arm.c:1458 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "" | |
276 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
277 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" | |
278 | " consider relinking with --support-old-code enabled" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" | |
281 | " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n" | |
282 | " considere religação com --support-old-code activo" | |
283 | ||
284 | #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" | |
287 | msgstr "%B: mau endereço reloc %#Lx na secção \"%A\"" | |
288 | ||
289 | #: coff-arm.c:2076 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" | |
292 | msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld" | |
293 | ||
294 | #: coff-arm.c:2208 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" | |
297 | msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d" | |
298 | ||
299 | #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" | |
302 | msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %B os passa em registos inteiros" | |
303 | ||
304 | #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" | |
307 | msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %B os passa em registos flutuantes" | |
308 | ||
309 | #: coff-arm.c:2238 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" | |
312 | msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta" | |
313 | ||
314 | #: coff-arm.c:2243 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" | |
317 | msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente" | |
318 | ||
319 | #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" | |
322 | msgstr "Aviso: %B suporta interworking, enquanto %B não" | |
323 | ||
324 | #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" | |
327 | msgstr "Aviso: %B não suporta interworking, enquanto %B sim" | |
328 | ||
329 | #: coff-arm.c:2298 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "private flags = %x:" | |
332 | msgstr "bandeiras privadas = %x:" | |
333 | ||
334 | #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid " [floats passed in float registers]" | |
337 | msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]" | |
338 | ||
339 | #: coff-arm.c:2308 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid " [floats passed in integer registers]" | |
342 | msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]" | |
343 | ||
344 | #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid " [position independent]" | |
347 | msgstr " [posição independente]" | |
348 | ||
349 | #: coff-arm.c:2313 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid " [absolute position]" | |
352 | msgstr " [posição absoluta]" | |
353 | ||
354 | #: coff-arm.c:2317 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid " [interworking flag not initialised]" | |
357 | msgstr " [bandeira interworking não inicializada]" | |
358 | ||
359 | #: coff-arm.c:2319 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid " [interworking supported]" | |
362 | msgstr " [interworking suportado]" | |
363 | ||
364 | #: coff-arm.c:2321 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid " [interworking not supported]" | |
367 | msgstr " [interworking não suportado]" | |
368 | ||
369 | #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021 | |
370 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" | |
371 | msgstr "Aviso: bandeira %B de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking" | |
372 | ||
373 | #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025 | |
374 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" | |
375 | msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a pedido externo" | |
376 | ||
377 | #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" | |
380 | msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a código não interworking em %B que lhe foi ligado" | |
381 | ||
382 | #: coff-h8300.c:1068 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" | |
385 | msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s" | |
386 | ||
387 | #: coff-i860.c:151 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "relocation `%s' not yet implemented" | |
390 | msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada" | |
391 | ||
392 | #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
395 | msgstr "%B: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" | |
396 | ||
397 | #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 | |
398 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" | |
399 | msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF" | |
400 | ||
401 | #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385 | |
402 | msgid "unsupported reloc type" | |
403 | msgstr "tipo de reloc não suportado" | |
404 | ||
405 | #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 | |
406 | #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958 | |
407 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" | |
408 | msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido" | |
409 | ||
410 | #: coff-rs6000.c:2773 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" | |
413 | msgstr "%B: tipo de relocalização 0x%02x não suportado" | |
414 | ||
415 | #: coff-rs6000.c:2859 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" | |
418 | msgstr "%B: reloc TOC em %#Lx para símbolo \"%s\" sem entrada TOC" | |
419 | ||
420 | #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" | |
423 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido" | |
424 | ||
425 | #: coff-sh.c:504 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "SH Error: unknown reloc type %d" | |
428 | msgstr "Erro SH: tipo de reloc %d não suportado" | |
429 | ||
430 | #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" | |
433 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio R_SH_USES" | |
434 | ||
435 | #: coff-sh.c:789 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" | |
438 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido" | |
439 | ||
440 | #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" | |
443 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES" | |
444 | ||
445 | #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" | |
448 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc esperado" | |
449 | ||
450 | #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" | |
453 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo em secção inesperada" | |
454 | ||
455 | #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" | |
458 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc COUNT" | |
459 | ||
460 | #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" | |
463 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: má contagem" | |
464 | ||
465 | #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" | |
468 | msgstr "%B: %#Lx: fatal: transporte reloc ao relaxar" | |
469 | ||
470 | #: coff-sh.c:1452 | |
471 | msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" | |
472 | msgstr "%B: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar" | |
473 | ||
474 | #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" | |
477 | msgstr "%B: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" | |
478 | ||
479 | #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" | |
482 | msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido" | |
483 | ||
484 | #: coff-w65.c:352 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "ignoring reloc %s\n" | |
487 | msgstr "a ignorar reloc %s\n" | |
488 | ||
489 | #: coffcode.h:968 | |
490 | msgid "%B: unable to load COMDAT section name" | |
491 | msgstr "%B: impossível carregar nome de secção COMDAT" | |
492 | ||
493 | #. Malformed input files can trigger this test. | |
494 | #. cf PR 21781. | |
495 | #: coffcode.h:1003 | |
496 | msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" | |
497 | msgstr "%B: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT" | |
498 | ||
499 | #: coffcode.h:1015 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" | |
502 | msgstr "%B: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\"" | |
503 | ||
504 | #: coffcode.h:1025 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" | |
507 | msgstr "%B: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado" | |
508 | ||
509 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' | |
510 | #. variable as this will allow some .sys files generate by | |
511 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. | |
512 | #: coffcode.h:1251 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" | |
515 | msgstr "%B: aviso: a ignorar bandeira de secção IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na secção %s" | |
516 | ||
517 | #: coffcode.h:1320 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" | |
520 | msgstr "%B (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada" | |
521 | ||
522 | #: coffcode.h:1950 | |
523 | msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" | |
524 | msgstr "%B: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte" | |
525 | ||
526 | #: coffcode.h:2466 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" | |
529 | msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida" | |
530 | ||
531 | #: coffcode.h:2784 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" | |
534 | msgstr "%B: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld" | |
535 | ||
536 | #: coffcode.h:3187 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "%B: page size is too large (0x%x)" | |
539 | msgstr "%B: tamanho de página muito grande (0x%x)" | |
540 | ||
541 | #: coffcode.h:3347 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%B: too many sections (%d)" | |
544 | msgstr "%B: demasiadas secções (%d)" | |
545 | ||
546 | #: coffcode.h:3768 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" | |
549 | msgstr "%B: secção %A: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld" | |
550 | ||
551 | #: coffcode.h:3873 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" | |
554 | msgstr "%B:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável" | |
555 | ||
556 | #: coffcode.h:4592 | |
557 | msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" | |
558 | msgstr "%B: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)" | |
559 | ||
560 | #: coffcode.h:4607 | |
561 | msgid "%B: warning: line number table read failed" | |
562 | msgstr "%B: aviso: falha ao ler tabela de número de linha" | |
563 | ||
564 | #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" | |
567 | msgstr "%B: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d" | |
568 | ||
569 | #: coffcode.h:4669 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" | |
572 | msgstr "%B: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d" | |
573 | ||
574 | #: coffcode.h:4682 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" | |
577 | msgstr "%B: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\"" | |
578 | ||
579 | #: coffcode.h:5103 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" | |
582 | msgstr "%B: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\"" | |
583 | ||
584 | #: coffcode.h:5236 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" | |
587 | msgstr "aviso: %B: símbolo local \"%s\" não tem secção" | |
588 | ||
589 | #: coffcode.h:5383 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" | |
592 | msgstr "%B: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#Lx" | |
593 | ||
594 | #: coffgen.c:178 elf.c:1198 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" | |
597 | msgstr "%B: impossível inicializar estado comprimido para secção %s" | |
598 | ||
599 | #: coffgen.c:202 elf.c:1209 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" | |
602 | msgstr "%B: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s" | |
603 | ||
604 | #: coffgen.c:1649 | |
605 | msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" | |
606 | msgstr "%B: total de símbolos corrupto: %#Lx" | |
607 | ||
608 | #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. | |
609 | #: coffgen.c:1658 | |
610 | msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" | |
611 | msgstr "%B: memória insuficiente para alocar espaço para %#Lx símbolos de tamanho %#Lx" | |
612 | ||
613 | #: coffgen.c:1725 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "%B: bad string table size %Lu" | |
616 | msgstr "%B: mau tamanho de tabela de cadeias %Lu" | |
617 | ||
618 | #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045 | |
619 | #: xcofflink.c:4507 | |
620 | msgid "<corrupt>" | |
621 | msgstr "<corrupto>" | |
622 | ||
623 | #: coffgen.c:2104 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "<corrupt info> %s" | |
626 | msgstr "<informação corrupta> %s" | |
627 | ||
628 | #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940 | |
629 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" | |
630 | msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" | |
631 | ||
632 | #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" | |
635 | msgstr "A remover secção \"%A\" não usada no ficheiro \"%B\"" | |
636 | ||
637 | #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369 | |
638 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" | |
639 | msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada" | |
640 | ||
641 | #: cofflink.c:352 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" | |
644 | msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo" | |
645 | ||
646 | #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" | |
649 | msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %B" | |
650 | ||
651 | #: cofflink.c:2373 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" | |
654 | msgstr "%B: relocs na secção \"%A\", mas não tem conteúdo" | |
655 | ||
656 | #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" | |
659 | msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%A\" de %B: definido em secção descartada \"%A\" de %B\n" | |
660 | ||
661 | #: cofflink.c:2734 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" | |
664 | msgstr "%B: %A: transporte de reloc: %#x > 0xffff" | |
665 | ||
666 | #: cofflink.c:2742 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" | |
669 | msgstr "%B: aviso: %A: transporte de número de linha: %#x > 0xffff" | |
670 | ||
671 | #: coffswap.h:811 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
674 | msgstr "%B: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff" | |
675 | ||
676 | #: coffswap.h:825 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
679 | msgstr "%B: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff" | |
680 | ||
681 | #: compress.c:255 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" | |
684 | msgstr "erro: %B(%A) é muito grande (%#Lx bytes)" | |
685 | ||
686 | #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" | |
689 | msgstr "erro: %B está compilado para EP9312, enquanto %B está compilado para XScale" | |
690 | ||
691 | #: cpu-arm.c:338 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" | |
694 | msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %B" | |
695 | ||
696 | #: dwarf2.c:543 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." | |
699 | msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s." | |
700 | ||
701 | #: dwarf2.c:572 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." | |
704 | msgstr "Erro Dwarf: desvio (%llu) maior ou igual a tamanho %s (%Lu)." | |
705 | ||
706 | #: dwarf2.c:1089 | |
707 | msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" | |
708 | msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos" | |
709 | ||
710 | #: dwarf2.c:1261 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." | |
713 | msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x." | |
714 | ||
715 | #: dwarf2.c:1567 | |
716 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." | |
717 | msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)." | |
718 | ||
719 | #: dwarf2.c:1912 | |
720 | msgid "Dwarf Error: Zero format count." | |
721 | msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero." | |
722 | ||
723 | #: dwarf2.c:1921 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." | |
726 | msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%Lx) maior que o tamanho do buffer." | |
727 | ||
728 | #: dwarf2.c:1962 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." | |
731 | msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %Lu desconhecido." | |
732 | ||
733 | #: dwarf2.c:2042 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" | |
736 | msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%Ld)" | |
737 | ||
738 | #: dwarf2.c:2072 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" | |
741 | msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#Lx) que o espaço restante na secção (%#lx)" | |
742 | ||
743 | #: dwarf2.c:2085 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." | |
746 | msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida." | |
747 | ||
748 | #: dwarf2.c:2095 | |
749 | msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" | |
750 | msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo" | |
751 | ||
752 | #: dwarf2.c:2113 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." | |
755 | msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado" | |
756 | ||
757 | #: dwarf2.c:2140 | |
758 | msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." | |
759 | msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido." | |
760 | ||
761 | #: dwarf2.c:2159 | |
762 | msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" | |
763 | msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes" | |
764 | ||
765 | #: dwarf2.c:2332 | |
766 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." | |
767 | msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada." | |
768 | ||
769 | #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894 | |
770 | msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." | |
771 | msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida." | |
772 | ||
773 | #: dwarf2.c:2870 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." | |
776 | msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %llu." | |
777 | ||
778 | #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." | |
781 | msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u." | |
782 | ||
783 | #: dwarf2.c:2928 | |
784 | msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." | |
785 | msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta." | |
786 | ||
787 | #: dwarf2.c:3347 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." | |
790 | msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5." | |
791 | ||
792 | #: dwarf2.c:3391 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." | |
795 | msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"." | |
796 | ||
797 | #: dwarf2.c:3494 | |
798 | msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." | |
799 | msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia." | |
800 | ||
801 | #: ecoff.c:964 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" | |
804 | msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)" | |
805 | ||
806 | #: ecoff.c:1261 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Unknown basic type %d" | |
809 | msgstr "Tipo básico %d desconhecido" | |
810 | ||
811 | #: ecoff.c:1518 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "" | |
814 | "\n" | |
815 | " End+1 symbol: %ld" | |
816 | msgstr "" | |
817 | "\n" | |
818 | " Símbolo End+1: %ld" | |
819 | ||
820 | #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "" | |
823 | "\n" | |
824 | " First symbol: %ld" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "\n" | |
827 | " Primeiro símbolo: %ld" | |
828 | ||
829 | #: ecoff.c:1541 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "" | |
832 | "\n" | |
833 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "\n" | |
836 | " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s" | |
837 | ||
838 | #: ecoff.c:1548 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "" | |
841 | "\n" | |
842 | " Local symbol: %ld" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "\n" | |
845 | " Símbolo local: %ld" | |
846 | ||
847 | #: ecoff.c:1556 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "" | |
850 | "\n" | |
851 | " struct; End+1 symbol: %ld" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "\n" | |
854 | " struct; símbolo End+1: %ld" | |
855 | ||
856 | #: ecoff.c:1561 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "" | |
859 | "\n" | |
860 | " union; End+1 symbol: %ld" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "\n" | |
863 | " union; símbolo End+1: %ld" | |
864 | ||
865 | #: ecoff.c:1566 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "" | |
868 | "\n" | |
869 | " enum; End+1 symbol: %ld" | |
870 | msgstr "" | |
871 | "\n" | |
872 | " enum; símbolo End+1: %ld" | |
873 | ||
874 | #: ecoff.c:1572 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "" | |
877 | "\n" | |
878 | " Type: %s" | |
879 | msgstr "" | |
880 | "\n" | |
881 | " Tipo: %s" | |
882 | ||
883 | #: elf-attrs.c:475 | |
884 | msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" | |
885 | msgstr "%B: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld" | |
886 | ||
887 | #: elf-attrs.c:603 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" | |
890 | msgstr "erro: %B: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\"" | |
891 | ||
892 | #: elf-attrs.c:613 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | |
895 | msgstr "erro: %B: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\"" | |
896 | ||
897 | #: elf-eh-frame.c:942 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" | |
900 | msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %B(%A).\n" | |
901 | ||
902 | #: elf-eh-frame.c:1047 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" | |
905 | msgstr "%P: erro em %B(%A); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr.\n" | |
906 | ||
907 | #: elf-eh-frame.c:1537 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" | |
910 | msgstr "%P: codificação FDE em %B(%A) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr.\n" | |
911 | ||
912 | #: elf-eh-frame.c:1544 | |
913 | msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" | |
914 | msgstr "%P: largados mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr.\n" | |
915 | ||
916 | #: elf-eh-frame.c:1866 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "%B: %A not in order" | |
919 | msgstr "%B: %A não está em ordem" | |
920 | ||
921 | #: elf-eh-frame.c:1880 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "%B: %A invalid input section size" | |
924 | msgstr "%B: %A tamanho inválido de secção de entrada" | |
925 | ||
926 | #: elf-eh-frame.c:1888 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "%B: %A points past end of text section" | |
929 | msgstr "%B: %A aponta para lá do fim da secção de texto" | |
930 | ||
931 | #: elf-eh-frame.c:2137 | |
932 | msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" | |
933 | msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura.\n" | |
934 | ||
935 | #: elf-eh-frame.c:2307 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" | |
938 | msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %A" | |
939 | ||
940 | #: elf-eh-frame.c:2330 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Invalid contents in %A section" | |
943 | msgstr "Conteúdo inválido na secção %A" | |
944 | ||
945 | #: elf-eh-frame.c:2486 | |
946 | msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" | |
947 | msgstr "%P: transporte na entrada .eh_frame_hdr.\n" | |
948 | ||
949 | #: elf-eh-frame.c:2489 | |
950 | msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" | |
951 | msgstr "%P: .eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos.\n" | |
952 | ||
953 | #: elf-ifunc.c:142 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" | |
956 | msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%B\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n" | |
957 | ||
958 | #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116 | |
959 | #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924 | |
960 | #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 | |
961 | #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 | |
962 | #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031 | |
963 | #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985 | |
964 | #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328 | |
965 | #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 | |
966 | #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677 | |
967 | #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857 | |
968 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237 | |
969 | msgid "internal error: out of range error" | |
970 | msgstr "erro interno: erro fora do intervalo" | |
971 | ||
972 | #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120 | |
973 | #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928 | |
974 | #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489 | |
975 | #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110 | |
976 | #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528 | |
977 | #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289 | |
978 | #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735 | |
979 | #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287 | |
980 | #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542 | |
981 | #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861 | |
982 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241 | |
983 | msgid "internal error: unsupported relocation error" | |
984 | msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada" | |
985 | ||
986 | #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 | |
987 | #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039 | |
988 | #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336 | |
989 | #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 | |
990 | msgid "internal error: dangerous error" | |
991 | msgstr "erro interno: erro perigoso" | |
992 | ||
993 | #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128 | |
994 | #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936 | |
995 | #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 | |
996 | #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 | |
997 | #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043 | |
998 | #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997 | |
999 | #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365 | |
1000 | #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748 | |
1001 | #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307 | |
1002 | #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550 | |
1003 | #: elfxx-tilegx.c:3869 | |
1004 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249 | |
1005 | msgid "internal error: unknown error" | |
1006 | msgstr "erro interno: erro desconhecido" | |
1007 | ||
1008 | #: elf-m10300.c:812 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" | |
1011 | msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d" | |
1012 | ||
1013 | #: elf-m10300.c:1028 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" | |
1016 | msgstr "%B: transição %s para %s não suportada" | |
1017 | ||
1018 | #: elf-m10300.c:1197 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
1021 | msgstr "%B: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo" | |
1022 | ||
1023 | #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526 | |
1024 | #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401 | |
1025 | #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790 | |
1026 | #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781 | |
1027 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001 | |
1028 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457 | |
1029 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
1032 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\"" | |
1033 | ||
1034 | #: elf-m10300.c:2154 | |
1035 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" | |
1036 | msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)" | |
1037 | ||
1038 | #: elf-m10300.c:2158 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" | |
1041 | msgstr "%B: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada" | |
1042 | ||
1043 | #: elf-m10300.c:2161 | |
1044 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" | |
1045 | msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada" | |
1046 | ||
1047 | #: elf-properties.c:65 | |
1048 | msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" | |
1049 | msgstr "%B: sem memória em _bfd_elf_get_property" | |
1050 | ||
1051 | #: elf-properties.c:91 | |
1052 | msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" | |
1053 | msgstr "aviso: %B: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" | |
1054 | ||
1055 | #: elf-properties.c:112 | |
1056 | msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" | |
1057 | msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x" | |
1058 | ||
1059 | #: elf-properties.c:151 | |
1060 | msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" | |
1061 | msgstr "aviso: %B:tamanho de stack corrupto: 0x%x" | |
1062 | ||
1063 | #: elf-properties.c:169 | |
1064 | msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" | |
1065 | msgstr "aviso: %B: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x" | |
1066 | ||
1067 | #: elf-properties.c:186 | |
1068 | msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" | |
1069 | msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x" | |
1070 | ||
1071 | #. PR 17512: file: f057ec89. | |
1072 | #: elf.c:343 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" | |
1075 | msgstr "%B: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)" | |
1076 | ||
1077 | #: elf.c:358 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" | |
1080 | msgstr "%B: desvio de cadeia inválido %u >= %Lu para secção \"%s\"" | |
1081 | ||
1082 | #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
1085 | msgstr "%B número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente" | |
1086 | ||
1087 | #: elf.c:661 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" | |
1090 | msgstr "%B: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx" | |
1091 | ||
1092 | #: elf.c:676 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" | |
1095 | msgstr "%B: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx" | |
1096 | ||
1097 | #: elf.c:712 | |
1098 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" | |
1099 | msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" | |
1100 | ||
1101 | #: elf.c:731 | |
1102 | msgid "%B: no valid group sections found" | |
1103 | msgstr "%B: sem secções de grupo válidas" | |
1104 | ||
1105 | #. See PR 21957 for a reproducer. | |
1106 | #: elf.c:760 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "%B: group section '%A' has no contents" | |
1109 | msgstr "%B: secção de grupo \"%A\" não tem conteúdo" | |
1110 | ||
1111 | #: elf.c:820 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "%B: no group info for section '%A'" | |
1114 | msgstr "%B: sem informação de grupo para secção \"%A\"" | |
1115 | ||
1116 | #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" | |
1119 | msgstr "%B: aviso: sh_link não definido para a secção \"%A\"" | |
1120 | ||
1121 | #: elf.c:871 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" | |
1124 | msgstr "%B: sh_link [%d] na secção \"%A\" está incorrecto" | |
1125 | ||
1126 | #: elf.c:884 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" | |
1129 | msgstr "%B: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP" | |
1130 | ||
1131 | #: elf.c:905 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" | |
1134 | msgstr "%B: entrada do grupo de secção número %u está corrompida" | |
1135 | ||
1136 | #: elf.c:928 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" | |
1139 | msgstr "%B: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%A]" | |
1140 | ||
1141 | #: elf.c:1390 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" | |
1144 | msgstr "%B: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d" | |
1145 | ||
1146 | #: elf.c:1406 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "%B: Failed to find link section for section %d" | |
1149 | msgstr "%B: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d" | |
1150 | ||
1151 | #: elf.c:1433 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "%B: Failed to find info section for section %d" | |
1154 | msgstr "%B: falha ao procurar secção de informação para a secção %d" | |
1155 | ||
1156 | #: elf.c:1605 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "\n" | |
1160 | "Program Header:\n" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "\n" | |
1163 | "Cabeçalho do programa:\n" | |
1164 | ||
1165 | #: elf.c:1647 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "\n" | |
1169 | "Dynamic Section:\n" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "\n" | |
1172 | "Secção dinâmica:\n" | |
1173 | ||
1174 | #: elf.c:1788 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "\n" | |
1178 | "Version definitions:\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "\n" | |
1181 | "Definições da versão:\n" | |
1182 | ||
1183 | #: elf.c:1813 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "" | |
1186 | "\n" | |
1187 | "Version References:\n" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "\n" | |
1190 | "Referências da versão:\n" | |
1191 | ||
1192 | #: elf.c:1818 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid " required from %s:\n" | |
1195 | msgstr " requerido de %s:\n" | |
1196 | ||
1197 | #: elf.c:2016 | |
1198 | msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" | |
1199 | msgstr "%B: aviso: detectado ciclo em dependências da secção" | |
1200 | ||
1201 | #: elf.c:2124 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" | |
1204 | msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u" | |
1205 | ||
1206 | #: elf.c:2208 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" | |
1209 | msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u" | |
1210 | ||
1211 | #: elf.c:2321 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" | |
1214 | msgstr "%B: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)" | |
1215 | ||
1216 | #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" | |
1219 | msgstr "%B: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\"" | |
1220 | ||
1221 | #: elf.c:3224 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" | |
1224 | msgstr "%B: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%A\" é muito grande" | |
1225 | ||
1226 | #: elf.c:3254 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" | |
1229 | msgstr "aviso: tipo da secção \"%A\" alterou-se para PROGBITS" | |
1230 | ||
1231 | #: elf.c:3730 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "%B: too many sections: %u" | |
1234 | msgstr "%B: demasiadas secções: %u" | |
1235 | ||
1236 | #: elf.c:3815 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" | |
1239 | msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção descartada \"%A\" de \"%B\"" | |
1240 | ||
1241 | #: elf.c:3840 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" | |
1244 | msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção removida \"%A\" de \"%B\"" | |
1245 | ||
1246 | #: elf.c:4392 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" | |
1249 | msgstr "%B: secção \"%A\" de GNU_MBIN tem campo sh_info inválido: %d" | |
1250 | ||
1251 | #: elf.c:4951 | |
1252 | msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" | |
1253 | msgstr "%B: secções TLS não adjacentes:" | |
1254 | ||
1255 | #: elf.c:4958 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "\t TLS: %A" | |
1258 | msgstr "\t TLS: %A" | |
1259 | ||
1260 | #: elf.c:4962 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "\tnon-TLS: %A" | |
1263 | msgstr "\tnão-TLS: %A" | |
1264 | ||
1265 | #: elf.c:5458 | |
1266 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" | |
1267 | msgstr "%B: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic" | |
1268 | ||
1269 | #: elf.c:5486 | |
1270 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" | |
1271 | msgstr "%B: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N" | |
1272 | ||
1273 | #: elf.c:5574 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" | |
1276 | msgstr "%B: secção %A lma %#Lx ajustada para %#Lx" | |
1277 | ||
1278 | #: elf.c:5711 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" | |
1281 | msgstr "%B: secção \"%A\" não pode ser alocada no segmento %d" | |
1282 | ||
1283 | #: elf.c:5759 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" | |
1286 | msgstr "%B: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento" | |
1287 | ||
1288 | #: elf.c:5957 | |
1289 | msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" | |
1290 | msgstr "%B: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa" | |
1291 | ||
1292 | #. The fix for this error is usually to edit the linker script being | |
1293 | #. used and set up the program headers manually. Either that or | |
1294 | #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. | |
1295 | #: elf.c:6134 | |
1296 | msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" | |
1297 | msgstr "%B: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD" | |
1298 | ||
1299 | #: elf.c:6478 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" | |
1302 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" requerido mas não presente" | |
1303 | ||
1304 | #: elf.c:6821 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" | |
1307 | msgstr "%B: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#Lx, é intencional?" | |
1308 | ||
1309 | #: elf.c:7435 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" | |
1312 | msgstr "%B: aviso: alinhamento do segmento de %#Lx é muito grande" | |
1313 | ||
1314 | #: elf.c:7916 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" | |
1317 | msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\"" | |
1318 | ||
1319 | #: elf.c:8249 | |
1320 | msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" | |
1321 | msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida" | |
1322 | ||
1323 | #: elf.c:8376 | |
1324 | msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" | |
1325 | msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida" | |
1326 | ||
1327 | #: elf.c:8928 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" | |
1330 | msgstr "%B: tipo de relocalização %s não suportado" | |
1331 | ||
1332 | #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912 | |
1333 | #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837 | |
1334 | #: elf64-ppc.c:6067 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "private flags = 0x%lx:" | |
1337 | msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:" | |
1338 | ||
1339 | #: elf32-arc.c:611 | |
1340 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" | |
1341 | msgstr "Aviso: %B: conflito na configuração de plataforma %s com %s.\n" | |
1342 | ||
1343 | #: elf32-arc.c:630 | |
1344 | msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" | |
1345 | msgstr "erro: %B: impossível unir atributos base CPU %s com %s.\n" | |
1346 | ||
1347 | #: elf32-arc.c:667 | |
1348 | msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" | |
1349 | msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de extensão ISA %s.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: elf32-arc.c:691 | |
1352 | msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" | |
1353 | msgstr "erro: %B: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s.\n" | |
1354 | ||
1355 | #: elf32-arc.c:726 | |
1356 | msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" | |
1357 | msgstr "erro: %B: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %B.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: elf32-arc.c:752 | |
1360 | msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" | |
1361 | msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s: %s com %s.\n" | |
1362 | ||
1363 | #: elf32-arc.c:777 | |
1364 | msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" | |
1365 | msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s.\n" | |
1366 | ||
1367 | #: elf32-arc.c:877 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" | |
1370 | msgstr "ERRO: tentativa de ligar %B com um binário %B de diferente arquitectura" | |
1371 | ||
1372 | #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887 | |
1373 | #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" | |
1376 | msgstr "%B: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)" | |
1377 | ||
1378 | #: elf32-arc.c:980 | |
1379 | msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" | |
1380 | msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada.\n" | |
1381 | ||
1382 | #: elf32-arc.c:986 | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "Warning: unset or old architecture flags. \n" | |
1385 | "\t Use default machine.\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. \n" | |
1388 | "\t Use a máquina predefinida.\n" | |
1389 | ||
1390 | #: elf32-arc.c:1119 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" | |
1393 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)" | |
1394 | ||
1395 | #: elf32-arc.c:1130 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" | |
1398 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s+%#Lx\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)" | |
1399 | ||
1400 | #: elf32-arc.c:1836 | |
1401 | msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." | |
1402 | msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico." | |
1403 | ||
1404 | #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" | |
1407 | msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos" | |
1408 | ||
1409 | #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "%B(%A): internal error: out of range error" | |
1412 | msgstr "%B(%A): erro interno: erro fora do intervalo" | |
1413 | ||
1414 | #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" | |
1417 | msgstr "%B(%A): erro interno: erro relocalização não suportada" | |
1418 | ||
1419 | #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" | |
1422 | msgstr "%B(%A): erro interno: relocalização perigosa" | |
1423 | ||
1424 | #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "%B(%A): internal error: unknown error" | |
1427 | msgstr "%B(%A): erro interno: erro desconhecido" | |
1428 | ||
1429 | #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889 | |
1430 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103 | |
1431 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1434 | msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" | |
1435 | ||
1436 | #: elf32-arc.c:2860 | |
1437 | msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." | |
1438 | msgstr "%B: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido." | |
1439 | ||
1440 | #: elf32-arc.c:2868 | |
1441 | msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." | |
1442 | msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto ARC %d desconhecido." | |
1443 | ||
1444 | #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 | |
1445 | msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." | |
1446 | msgstr "%B(%A): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw." | |
1447 | ||
1448 | #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
1451 | " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" | |
1454 | " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM" | |
1455 | ||
1456 | #: elf32-arm.c:4141 | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
1459 | " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" | |
1462 | " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb" | |
1463 | ||
1464 | #: elf32-arm.c:4415 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "No address assigned to the veneers output section %s" | |
1467 | msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s" | |
1468 | ||
1469 | #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165 | |
1470 | #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207 | |
1471 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" | |
1474 | msgstr "%B: impossível criar entrada fictícia %s" | |
1475 | ||
1476 | #: elf32-arm.c:5675 | |
1477 | msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." | |
1478 | msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores." | |
1479 | ||
1480 | #: elf32-arm.c:5684 | |
1481 | msgid "%B: invalid special symbol `%s'." | |
1482 | msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido." | |
1483 | ||
1484 | #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 | |
1485 | msgid "It must be a global or weak function symbol." | |
1486 | msgstr "Tem de ser um símbolo de função global ou fraco." | |
1487 | ||
1488 | #: elf32-arm.c:5724 | |
1489 | msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." | |
1490 | msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido." | |
1491 | ||
1492 | #: elf32-arm.c:5730 | |
1493 | msgid "%B: absent standard symbol `%s'." | |
1494 | msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" ausente." | |
1495 | ||
1496 | #: elf32-arm.c:5742 | |
1497 | msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." | |
1498 | msgstr "%B: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes." | |
1499 | ||
1500 | #: elf32-arm.c:5754 | |
1501 | msgid "%B: entry function `%s' not output." | |
1502 | msgstr "%B: função de entrada \"%s\" não saída." | |
1503 | ||
1504 | #: elf32-arm.c:5761 | |
1505 | msgid "%B: entry function `%s' is empty." | |
1506 | msgstr "%B: função de entrada \"%s\" está vazia." | |
1507 | ||
1508 | #: elf32-arm.c:5890 | |
1509 | msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." | |
1510 | msgstr "%B: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway." | |
1511 | ||
1512 | #: elf32-arm.c:5936 | |
1513 | msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." | |
1514 | msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida." | |
1515 | ||
1516 | #: elf32-arm.c:5938 | |
1517 | msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." | |
1518 | msgstr "O símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb." | |
1519 | ||
1520 | #: elf32-arm.c:5958 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." | |
1523 | msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança." | |
1524 | ||
1525 | #: elf32-arm.c:5982 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "`%s' refers to a non entry function." | |
1528 | msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada." | |
1529 | ||
1530 | #: elf32-arm.c:5997 | |
1531 | msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." | |
1532 | msgstr "%B: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou." | |
1533 | ||
1534 | #: elf32-arm.c:6006 | |
1535 | msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." | |
1536 | msgstr "%B: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"." | |
1537 | ||
1538 | #: elf32-arm.c:6025 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." | |
1541 | msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho." | |
1542 | ||
1543 | #: elf32-arm.c:6045 | |
1544 | msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" | |
1545 | msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:" | |
1546 | ||
1547 | #: elf32-arm.c:6053 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Start address of `%s' is different from previous link." | |
1550 | msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia." | |
1551 | ||
1552 | #: elf32-arm.c:6760 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" | |
1555 | msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" | |
1556 | ||
1557 | #: elf32-arm.c:6796 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" | |
1560 | msgstr "impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" | |
1561 | ||
1562 | #: elf32-arm.c:7511 | |
1563 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." | |
1564 | msgstr "%B: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian." | |
1565 | ||
1566 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. | |
1567 | #: elf32-arm.c:7742 | |
1568 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" | |
1569 | msgstr "%B: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" | |
1570 | ||
1571 | #: elf32-arm.c:7769 | |
1572 | msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" | |
1573 | msgstr "%B: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" | |
1574 | ||
1575 | #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 | |
1576 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" | |
1577 | msgstr "%B: impossível encontrar a folha VFP11 \"%s\"" | |
1578 | ||
1579 | #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 | |
1580 | msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" | |
1581 | msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\"" | |
1582 | ||
1583 | #: elf32-arm.c:8618 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "" | |
1586 | "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" | |
1587 | "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "%B(%A+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n" | |
1590 | "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT.\n" | |
1591 | ||
1592 | #: elf32-arm.c:8716 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." | |
1595 | msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido." | |
1596 | ||
1597 | #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT | |
1598 | #. instructions... | |
1599 | #: elf32-arm.c:9458 | |
1600 | msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" | |
1601 | msgstr "%B: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada" | |
1602 | ||
1603 | #: elf32-arm.c:9723 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" | |
1606 | msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" | |
1607 | ||
1608 | #: elf32-arm.c:9763 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" | |
1611 | msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" | |
1612 | ||
1613 | #: elf32-arm.c:10103 | |
1614 | msgid "shared object" | |
1615 | msgstr "objecto partilhado" | |
1616 | ||
1617 | #: elf32-arm.c:10106 | |
1618 | msgid "PIE executable" | |
1619 | msgstr "Executável PIE" | |
1620 | ||
1621 | #: elf32-arm.c:10109 | |
1622 | msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" | |
1623 | msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC" | |
1624 | ||
1625 | #: elf32-arm.c:10240 | |
1626 | msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." | |
1627 | msgstr "%B: aviso: instrução Arm BLX destina-se a função Arm \"%s\"." | |
1628 | ||
1629 | #: elf32-arm.c:10666 | |
1630 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
1631 | msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"." | |
1632 | ||
1633 | #: elf32-arm.c:11534 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" | |
1636 | msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" | |
1637 | ||
1638 | #: elf32-arm.c:11557 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" | |
1641 | msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" | |
1642 | ||
1643 | #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" | |
1646 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s não permitida em objecto partilhado" | |
1647 | ||
1648 | #: elf32-arm.c:11799 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" | |
1651 | msgstr "%B(%A+%#Lx): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU" | |
1652 | ||
1653 | #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" | |
1656 | msgstr "%B(%A+%#Lx): transporte ao dividir %#Lx para relocalização de grupo %s" | |
1657 | ||
1658 | #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" | |
1661 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra secção SEC_MERGE" | |
1662 | ||
1663 | #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681 | |
1664 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" | |
1667 | msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo TLS %s" | |
1668 | ||
1669 | #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683 | |
1670 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" | |
1673 | msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo não-TLS %s" | |
1674 | ||
1675 | #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674 | |
1676 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520 | |
1677 | msgid "out of range" | |
1678 | msgstr "fora do intervalo" | |
1679 | ||
1680 | #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678 | |
1681 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524 | |
1682 | msgid "unsupported relocation" | |
1683 | msgstr "relocalização não suportada" | |
1684 | ||
1685 | #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686 | |
1686 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532 | |
1687 | msgid "unknown error" | |
1688 | msgstr "erro desconhecido" | |
1689 | ||
1690 | #: elf32-arm.c:13157 | |
1691 | msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
1692 | msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido" | |
1693 | ||
1694 | #: elf32-arm.c:13165 | |
1695 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" | |
1696 | msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d desconhecido" | |
1697 | ||
1698 | #: elf32-arm.c:13432 | |
1699 | msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" | |
1700 | msgstr "erro: %B: arquitectura CPU desconhecida" | |
1701 | ||
1702 | #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" | |
1705 | msgstr "erro: %B: arquitecturas CPU %d/%d em conflito" | |
1706 | ||
1707 | #: elf32-arm.c:13567 | |
1708 | msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1709 | msgstr "Erro: %B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" | |
1710 | ||
1711 | #: elf32-arm.c:13596 | |
1712 | msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" | |
1713 | msgstr "erro: %B usa argumentos de registo VFP, %B não" | |
1714 | ||
1715 | #: elf32-arm.c:13754 | |
1716 | msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" | |
1717 | msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de virtualização com %B" | |
1718 | ||
1719 | #: elf32-arm.c:13780 | |
1720 | msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" | |
1721 | msgstr "erro: %B: perfis de arquitectura %c/%c em conflito" | |
1722 | ||
1723 | #: elf32-arm.c:13919 | |
1724 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" | |
1725 | msgstr "Aviso: %B: configuração de plataforma em conflito" | |
1726 | ||
1727 | #: elf32-arm.c:13928 | |
1728 | msgid "error: %B: Conflicting use of R9" | |
1729 | msgstr "erro: %B: uso de R9 em conflito" | |
1730 | ||
1731 | #: elf32-arm.c:13940 | |
1732 | msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
1733 | msgstr "erro: %B: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9" | |
1734 | ||
1735 | #: elf32-arm.c:13953 | |
1736 | msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" | |
1737 | msgstr "aviso: %B usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar" | |
1738 | ||
1739 | #: elf32-arm.c:13984 | |
1740 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
1741 | msgstr "aviso: %B usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar" | |
1742 | ||
1743 | #: elf32-arm.c:13996 | |
1744 | msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" | |
1745 | msgstr "erro: %B usa argumentos de registo iWMMXt, %B não" | |
1746 | ||
1747 | #: elf32-arm.c:14013 | |
1748 | msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" | |
1749 | msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %B e %B" | |
1750 | ||
1751 | #: elf32-arm.c:14049 | |
1752 | msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1753 | msgstr "%B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" | |
1754 | ||
1755 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1756 | #. containing valid data. | |
1757 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. | |
1758 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1759 | #. containing valid data. | |
1760 | #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409 | |
1761 | #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536 | |
1762 | #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756 | |
1763 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "private flags = %lx:" | |
1766 | msgstr "bandeiras provadas = %lx:" | |
1767 | ||
1768 | #: elf32-arm.c:14145 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid " [interworking enabled]" | |
1771 | msgstr " [interworking activo]" | |
1772 | ||
1773 | #: elf32-arm.c:14153 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid " [VFP float format]" | |
1776 | msgstr " [formato flutuante VFP]" | |
1777 | ||
1778 | #: elf32-arm.c:14155 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid " [Maverick float format]" | |
1781 | msgstr " [formato flutuante Maverick]" | |
1782 | ||
1783 | #: elf32-arm.c:14157 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid " [FPA float format]" | |
1786 | msgstr " [formato flutuante FPA]" | |
1787 | ||
1788 | #: elf32-arm.c:14166 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid " [new ABI]" | |
1791 | msgstr " [novo ABI]" | |
1792 | ||
1793 | #: elf32-arm.c:14169 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid " [old ABI]" | |
1796 | msgstr " [ABI antigo]" | |
1797 | ||
1798 | #: elf32-arm.c:14172 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid " [software FP]" | |
1801 | msgstr " [software FP]" | |
1802 | ||
1803 | #: elf32-arm.c:14181 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid " [Version1 EABI]" | |
1806 | msgstr " [Version1 EABI]" | |
1807 | ||
1808 | #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid " [sorted symbol table]" | |
1811 | msgstr " [tabela de símbolo ordenada]" | |
1812 | ||
1813 | #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid " [unsorted symbol table]" | |
1816 | msgstr " [tabela de símbolo desordenada]" | |
1817 | ||
1818 | #: elf32-arm.c:14192 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid " [Version2 EABI]" | |
1821 | msgstr " [Version2 EABI]" | |
1822 | ||
1823 | #: elf32-arm.c:14200 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" | |
1826 | msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]" | |
1827 | ||
1828 | #: elf32-arm.c:14203 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid " [mapping symbols precede others]" | |
1831 | msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]" | |
1832 | ||
1833 | #: elf32-arm.c:14210 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid " [Version3 EABI]" | |
1836 | msgstr " [Version3 EABI]" | |
1837 | ||
1838 | #: elf32-arm.c:14214 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid " [Version4 EABI]" | |
1841 | msgstr " [Version4 EABI]" | |
1842 | ||
1843 | #: elf32-arm.c:14218 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid " [Version5 EABI]" | |
1846 | msgstr " [Version5 EABI]" | |
1847 | ||
1848 | #: elf32-arm.c:14221 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid " [soft-float ABI]" | |
1851 | msgstr " [soft-float ABI]" | |
1852 | ||
1853 | #: elf32-arm.c:14224 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid " [hard-float ABI]" | |
1856 | msgstr " [hard-float ABI]" | |
1857 | ||
1858 | #: elf32-arm.c:14230 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid " [BE8]" | |
1861 | msgstr " [BE8]" | |
1862 | ||
1863 | #: elf32-arm.c:14233 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid " [LE8]" | |
1866 | msgstr " [LE8]" | |
1867 | ||
1868 | #: elf32-arm.c:14239 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid " <EABI version unrecognised>" | |
1871 | msgstr " <versão EABI não reconhecida>" | |
1872 | ||
1873 | #: elf32-arm.c:14246 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid " [relocatable executable]" | |
1876 | msgstr " [executável relocalizável]" | |
1877 | ||
1878 | #: elf32-arm.c:14251 | |
1879 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" | |
1882 | msgstr "<bits de bandeira definidos não reconhecidos>" | |
1883 | ||
1884 | #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749 | |
1885 | #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 | |
1886 | #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688 | |
1887 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978 | |
1888 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "%B: bad symbol index: %d" | |
1891 | msgstr "%B: mau índice de símbolo: %d" | |
1892 | ||
1893 | #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097 | |
1894 | #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156 | |
1895 | #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237 | |
1896 | #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479 | |
1897 | #: elfxx-x86.c:563 | |
1898 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319 | |
1899 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" | |
1902 | msgstr "%B: relocalização dinâmica contra \"%T\" em secção só de leitura \"%A\"\n" | |
1903 | ||
1904 | #: elf32-arm.c:15881 | |
1905 | msgid "Errors encountered processing file %B" | |
1906 | msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %B" | |
1907 | ||
1908 | #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "could not find section %s" | |
1911 | msgstr "impossível encontrar a secção %s" | |
1912 | ||
1913 | #: elf32-arm.c:17494 | |
1914 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" | |
1915 | msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura" | |
1916 | ||
1917 | #. There's not much we can do apart from complain if this | |
1918 | #. happens. | |
1919 | #: elf32-arm.c:17521 | |
1920 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" | |
1921 | msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" | |
1922 | ||
1923 | #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370 | |
1924 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" | |
1925 | msgstr "%B: erro: folha VFP11 fora do intervalo" | |
1926 | ||
1927 | #: elf32-arm.c:18421 | |
1928 | msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " | |
1929 | msgstr "%B(%#Lx): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %Ld bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. " | |
1930 | ||
1931 | #: elf32-arm.c:18459 | |
1932 | msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." | |
1933 | msgstr "%B: erro: impossível criar folha STM32L4XX." | |
1934 | ||
1935 | #: elf32-arm.c:19481 | |
1936 | msgid "error: %B is already in final BE8 format" | |
1937 | msgstr "erro: %B já está no formato final BE8" | |
1938 | ||
1939 | #: elf32-arm.c:19557 | |
1940 | msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" | |
1941 | msgstr "erro: objecto fonte %B tem versão EABI %d, mas o alvo %B tem versão EABI %d" | |
1942 | ||
1943 | #: elf32-arm.c:19572 | |
1944 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" | |
1945 | msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %B usa APCS-%d" | |
1946 | ||
1947 | #: elf32-arm.c:19596 | |
1948 | msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" | |
1949 | msgstr "erro: %B usa instruções VFP, enquanto %B não" | |
1950 | ||
1951 | #: elf32-arm.c:19600 | |
1952 | msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" | |
1953 | msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não" | |
1954 | ||
1955 | #: elf32-arm.c:19610 | |
1956 | msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" | |
1957 | msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não" | |
1958 | ||
1959 | #: elf32-arm.c:19614 | |
1960 | msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" | |
1961 | msgstr "erro: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B sim" | |
1962 | ||
1963 | #: elf32-arm.c:19633 | |
1964 | msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" | |
1965 | msgstr "erro: %B usa programa FP, enquanto %B usa equipamento FP" | |
1966 | ||
1967 | #: elf32-arm.c:19637 | |
1968 | msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" | |
1969 | msgstr "erro: %B usa equipamento FP, enquanto %B usa programa FP" | |
1970 | ||
1971 | #: elf32-avr.c:959 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" | |
1974 | msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d" | |
1975 | ||
1976 | #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574 | |
1977 | #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218 | |
1978 | #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532 | |
1979 | #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404 | |
1980 | #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685 | |
1981 | #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865 | |
1982 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245 | |
1983 | msgid "internal error: dangerous relocation" | |
1984 | msgstr "erro interno: relocalização perigosa" | |
1985 | ||
1986 | #: elf32-avr.c:3319 | |
1987 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "cannot create stub entry %s" | |
1990 | msgstr "impossível criar entrada fictícia %s" | |
1991 | ||
1992 | #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 | |
1993 | msgid "relocation should be even number" | |
1994 | msgstr "a relocalização deve ser número par" | |
1995 | ||
1996 | #: elf32-bfin.c:1577 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" | |
1999 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\"" | |
2000 | ||
2001 | #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261 | |
2002 | #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" | |
2005 | msgstr "%B(%A+%#Lx): reloc contra \"%s\": erro %d" | |
2006 | ||
2007 | #: elf32-bfin.c:2628 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" | |
2010 | msgstr "%B: relocalização em \"%A+%#Lx\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero" | |
2011 | ||
2012 | #: elf32-bfin.c:2644 | |
2013 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" | |
2014 | msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo" | |
2015 | ||
2016 | #: elf32-bfin.c:2741 | |
2017 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | |
2018 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" | |
2019 | ||
2020 | #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905 | |
2021 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" | |
2022 | msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura" | |
2023 | ||
2024 | #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926 | |
2025 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" | |
2026 | msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura" | |
2027 | ||
2028 | #: elf32-bfin.c:2863 | |
2029 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | |
2030 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" | |
2031 | ||
2032 | #: elf32-bfin.c:3028 | |
2033 | msgid "relocations between different segments are not supported" | |
2034 | msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas" | |
2035 | ||
2036 | #: elf32-bfin.c:3029 | |
2037 | msgid "warning: relocation references a different segment" | |
2038 | msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente" | |
2039 | ||
2040 | #: elf32-bfin.c:4687 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "%B: unsupported relocation type %d" | |
2043 | msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d" | |
2044 | ||
2045 | #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596 | |
2046 | msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" | |
2047 | msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic" | |
2048 | ||
2049 | #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600 | |
2050 | msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" | |
2051 | msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic" | |
2052 | ||
2053 | #: elf32-bfin.c:4930 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "*** check this relocation %s" | |
2056 | msgstr "*** verificar esta relocalização %s" | |
2057 | ||
2058 | #: elf32-bfin.c:5046 | |
2059 | msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" | |
2060 | msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia" | |
2061 | ||
2062 | #: elf32-cr16.c:653 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" | |
2065 | msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n" | |
2066 | ||
2067 | #: elf32-cr16.c:682 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" | |
2070 | msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d" | |
2071 | ||
2072 | #: elf32-cr16c.c:186 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" | |
2075 | msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d" | |
2076 | ||
2077 | #: elf32-cris.c:467 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" | |
2080 | msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d" | |
2081 | ||
2082 | #: elf32-cris.c:1116 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" | |
2085 | msgstr "%B, secção %A: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\"" | |
2086 | ||
2087 | #: elf32-cris.c:1181 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" | |
2090 | msgstr "%B, secção %A: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" | |
2091 | ||
2092 | #: elf32-cris.c:1184 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" | |
2095 | msgstr "%B, secção %A: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" | |
2096 | ||
2097 | #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671 | |
2098 | #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586 | |
2099 | msgid "[whose name is lost]" | |
2100 | msgstr "8cujo nome está perdido]" | |
2101 | ||
2102 | #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" | |
2105 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo local" | |
2106 | ||
2107 | #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" | |
2110 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo \"%s\"" | |
2111 | ||
2112 | #: elf32-cris.c:1344 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" | |
2115 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\"" | |
2116 | ||
2117 | #: elf32-cris.c:1361 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" | |
2120 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s sem GOT criado" | |
2121 | ||
2122 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. | |
2123 | #: elf32-cris.c:1578 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" | |
2126 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?" | |
2127 | ||
2128 | #: elf32-cris.c:1581 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" | |
2131 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?" | |
2132 | ||
2133 | #: elf32-cris.c:1952 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" | |
2136 | msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?" | |
2137 | ||
2138 | #: elf32-cris.c:2005 | |
2139 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" | |
2140 | msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)" | |
2141 | ||
2142 | #: elf32-cris.c:2012 | |
2143 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" | |
2144 | msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls" | |
2145 | ||
2146 | #: elf32-cris.c:3047 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "%B, section %A:\n" | |
2150 | " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | "%B, secção %A:\n" | |
2153 | " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC" | |
2154 | ||
2155 | #: elf32-cris.c:3101 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "" | |
2158 | "%B, section %A:\n" | |
2159 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "%B, secção %A:\n" | |
2162 | " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC" | |
2163 | ||
2164 | #: elf32-cris.c:3319 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "" | |
2167 | "%B, section %A:\n" | |
2168 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "%B, secção %A:\n" | |
2171 | " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" | |
2172 | ||
2173 | #: elf32-cris.c:3744 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "" | |
2176 | "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" | |
2177 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "%B, secção %A, para símbolo \"%s\":\n" | |
2180 | " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" | |
2181 | ||
2182 | #: elf32-cris.c:3857 | |
2183 | msgid "Unexpected machine number" | |
2184 | msgstr "Número de máquina inesperado" | |
2185 | ||
2186 | #: elf32-cris.c:3908 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid " [symbols have a _ prefix]" | |
2189 | msgstr " [símbolos têm um prefixo _]" | |
2190 | ||
2191 | #: elf32-cris.c:3911 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid " [v10 and v32]" | |
2194 | msgstr " [v10 e v32]" | |
2195 | ||
2196 | #: elf32-cris.c:3914 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid " [v32]" | |
2199 | msgstr " [v32]" | |
2200 | ||
2201 | #: elf32-cris.c:3958 | |
2202 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" | |
2203 | msgstr "%B: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo" | |
2204 | ||
2205 | #: elf32-cris.c:3959 | |
2206 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" | |
2207 | msgstr "%B: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _" | |
2208 | ||
2209 | #: elf32-cris.c:3978 | |
2210 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" | |
2211 | msgstr "%B contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores" | |
2212 | ||
2213 | #: elf32-cris.c:3980 | |
2214 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" | |
2215 | msgstr "%B contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores" | |
2216 | ||
2217 | #: elf32-crx.c:429 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" | |
2220 | msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d" | |
2221 | ||
2222 | #: elf32-d10v.c:234 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" | |
2225 | msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d" | |
2226 | ||
2227 | #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" | |
2230 | msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d" | |
2231 | ||
2232 | #: elf32-dlx.c:141 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" | |
2235 | msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado" | |
2236 | ||
2237 | #: elf32-dlx.c:204 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" | |
2240 | msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado" | |
2241 | ||
2242 | #: elf32-dlx.c:548 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Invalid DLX reloc number: %d" | |
2245 | msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d" | |
2246 | ||
2247 | #: elf32-epiphany.c:376 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" | |
2250 | msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d" | |
2251 | ||
2252 | #. Only if it's not an unresolved symbol. | |
2253 | #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 | |
2254 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" | |
2255 | msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn" | |
2256 | ||
2257 | #: elf32-fr30.c:381 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" | |
2260 | msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d" | |
2261 | ||
2262 | #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 | |
2263 | msgid "relocation requires zero addend" | |
2264 | msgstr "relocalização requer adenda zero" | |
2265 | ||
2266 | #: elf32-frv.c:2557 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" | |
2269 | msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d" | |
2270 | ||
2271 | #: elf32-frv.c:2823 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" | |
2274 | msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n" | |
2275 | ||
2276 | #: elf32-frv.c:2840 | |
2277 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" | |
2278 | msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n" | |
2279 | ||
2280 | #: elf32-frv.c:2916 | |
2281 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" | |
2282 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n" | |
2283 | ||
2284 | #: elf32-frv.c:2957 | |
2285 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" | |
2286 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n" | |
2287 | ||
2288 | #: elf32-frv.c:3028 | |
2289 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" | |
2290 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n" | |
2291 | ||
2292 | #: elf32-frv.c:3065 | |
2293 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
2294 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" | |
2295 | ||
2296 | #: elf32-frv.c:3112 | |
2297 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" | |
2298 | msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n" | |
2299 | ||
2300 | #: elf32-frv.c:3196 | |
2301 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" | |
2302 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n" | |
2303 | ||
2304 | #: elf32-frv.c:3250 | |
2305 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" | |
2306 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n" | |
2307 | ||
2308 | #: elf32-frv.c:3280 | |
2309 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
2310 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" | |
2311 | ||
2312 | #: elf32-frv.c:3309 | |
2313 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
2314 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" | |
2315 | ||
2316 | #: elf32-frv.c:3339 | |
2317 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" | |
2318 | msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n" | |
2319 | ||
2320 | #: elf32-frv.c:3384 | |
2321 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
2322 | msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" | |
2323 | ||
2324 | #: elf32-frv.c:3411 | |
2325 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
2326 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" | |
2327 | ||
2328 | #: elf32-frv.c:3532 | |
2329 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
2330 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n" | |
2331 | ||
2332 | #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 | |
2333 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" | |
2334 | msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n" | |
2335 | ||
2336 | #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 | |
2337 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" | |
2338 | msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n" | |
2339 | ||
2340 | #: elf32-frv.c:3653 | |
2341 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
2342 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n" | |
2343 | ||
2344 | #: elf32-frv.c:3910 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" | |
2347 | msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n" | |
2348 | ||
2349 | #: elf32-frv.c:4061 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" | |
2352 | msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n" | |
2353 | ||
2354 | #: elf32-frv.c:6255 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" | |
2357 | msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n" | |
2358 | ||
2359 | #: elf32-frv.c:6507 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" | |
2362 | msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic" | |
2363 | ||
2364 | #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" | |
2367 | msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s" | |
2368 | ||
2369 | #: elf32-frv.c:6574 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" | |
2372 | msgstr "%B: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)" | |
2373 | ||
2374 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" | |
2377 | msgstr "%B: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" | |
2378 | ||
2379 | #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" | |
2382 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections" | |
2383 | ||
2384 | #: elf32-hppa.c:1242 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
2387 | msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" | |
2388 | ||
2389 | #: elf32-hppa.c:2680 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "%B: duplicate export stub %s" | |
2392 | msgstr "%B: fictício de exportação duplicado %s" | |
2393 | ||
2394 | #: elf32-hppa.c:3333 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" | |
2397 | msgstr "%B(%A+%#Lx): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada" | |
2398 | ||
2399 | #: elf32-hppa.c:4124 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "%s has both normal and TLS relocs" | |
2402 | msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" | |
2403 | ||
2404 | #: elf32-hppa.c:4142 | |
2405 | msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" | |
2406 | msgstr "%B:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" | |
2407 | ||
2408 | #: elf32-hppa.c:4201 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" | |
2411 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível gerir %s para %s" | |
2412 | ||
2413 | #: elf32-hppa.c:4505 | |
2414 | msgid ".got section not immediately after .plt section" | |
2415 | msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt" | |
2416 | ||
2417 | #: elf32-i370.c:307 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" | |
2420 | msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d" | |
2421 | ||
2422 | #: elf32-i370.c:1164 | |
2423 | msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" | |
2424 | msgstr "%B: tipo de relocalização %d não desconhecido para símbolo %s" | |
2425 | ||
2426 | #: elf32-i370.c:1306 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." | |
2429 | msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s." | |
2430 | ||
2431 | #. Unknown relocation. | |
2432 | #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346 | |
2433 | #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 | |
2434 | #: elf64-x86-64.c:285 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "%B: invalid relocation type %d" | |
2437 | msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido" | |
2438 | ||
2439 | #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" | |
2442 | msgstr "%B: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" falhou" | |
2443 | ||
2444 | #: elf32-i386.c:1250 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" | |
2447 | msgstr "%B: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" | |
2448 | ||
2449 | #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584 | |
2450 | #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601 | |
2451 | #: elfxx-tilegx.c:1793 | |
2452 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
2455 | msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" | |
2456 | ||
2457 | #: elf32-i386.c:1767 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" | |
2460 | msgstr "%B: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada" | |
2461 | ||
2462 | #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" | |
2465 | msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada" | |
2466 | ||
2467 | #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682 | |
2468 | #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166 | |
2469 | msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" | |
2470 | msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %B\n" | |
2471 | ||
2472 | #: elf32-i386.c:2593 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" | |
2475 | msgstr "%B: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" | |
2476 | ||
2477 | #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873 | |
2478 | msgid "hidden symbol" | |
2479 | msgstr "símbolo oculto" | |
2480 | ||
2481 | #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876 | |
2482 | msgid "internal symbol" | |
2483 | msgstr "símbolo interno" | |
2484 | ||
2485 | #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879 | |
2486 | msgid "protected symbol" | |
2487 | msgstr "símbolo protegido" | |
2488 | ||
2489 | #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882 | |
2490 | msgid "symbol" | |
2491 | msgstr "símbolo" | |
2492 | ||
2493 | #: elf32-i386.c:2643 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
2496 | msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" | |
2497 | ||
2498 | #: elf32-i386.c:2656 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
2501 | msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" | |
2502 | ||
2503 | #: elf32-i960.c:140 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" | |
2506 | msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d" | |
2507 | ||
2508 | #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 | |
2509 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." | |
2510 | msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização." | |
2511 | ||
2512 | #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 | |
2513 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." | |
2514 | msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido." | |
2515 | ||
2516 | #: elf32-ip2k.c:1245 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" | |
2519 | msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d" | |
2520 | ||
2521 | #: elf32-ip2k.c:1298 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" | |
2524 | msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#Lx (dest = %#Lx)" | |
2525 | ||
2526 | #: elf32-ip2k.c:1315 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" | |
2529 | msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#Lx (dest = %#Lx)" | |
2530 | ||
2531 | #: elf32-iq2000.c:441 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" | |
2534 | msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d" | |
2535 | ||
2536 | #: elf32-lm32.c:539 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" | |
2539 | msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d" | |
2540 | ||
2541 | #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133 | |
2542 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" | |
2543 | msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido" | |
2544 | ||
2545 | #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570 | |
2546 | msgid "global pointer relative address out of range" | |
2547 | msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo" | |
2548 | ||
2549 | #: elf32-lm32.c:998 | |
2550 | msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" | |
2551 | msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT" | |
2552 | ||
2553 | #: elf32-m32c.c:306 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" | |
2556 | msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d" | |
2557 | ||
2558 | #: elf32-m32r.c:1286 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" | |
2561 | msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d" | |
2562 | ||
2563 | #: elf32-m32r.c:1458 | |
2564 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" | |
2565 | msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido" | |
2566 | ||
2567 | #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" | |
2570 | msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%A)" | |
2571 | ||
2572 | #: elf32-m32r.c:3473 | |
2573 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" | |
2574 | msgstr "%B: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores" | |
2575 | ||
2576 | #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "private flags = %lx" | |
2579 | msgstr "bandeiras privadas = %lx" | |
2580 | ||
2581 | #: elf32-m32r.c:3499 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid ": m32r instructions" | |
2584 | msgstr ": instruções m32r" | |
2585 | ||
2586 | #: elf32-m32r.c:3500 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid ": m32rx instructions" | |
2589 | msgstr ": instruções m32rx" | |
2590 | ||
2591 | #: elf32-m32r.c:3501 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid ": m32r2 instructions" | |
2594 | msgstr ": instruções m32r2" | |
2595 | ||
2596 | #: elf32-m68hc11.c:390 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" | |
2599 | msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" | |
2600 | ||
2601 | #: elf32-m68hc12.c:510 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" | |
2604 | msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d" | |
2605 | ||
2606 | #: elf32-m68hc1x.c:1115 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" | |
2609 | msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta" | |
2610 | ||
2611 | #: elf32-m68hc1x.c:1149 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." | |
2614 | msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código." | |
2615 | ||
2616 | #: elf32-m68hc1x.c:1167 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" | |
2619 | msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)" | |
2620 | ||
2621 | #: elf32-m68hc1x.c:1183 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" | |
2624 | msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx" | |
2625 | ||
2626 | #: elf32-m68hc1x.c:1224 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" | |
2629 | msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código" | |
2630 | ||
2631 | #: elf32-m68hc1x.c:1351 | |
2632 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" | |
2633 | msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit" | |
2634 | ||
2635 | #: elf32-m68hc1x.c:1358 | |
2636 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" | |
2637 | msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit" | |
2638 | ||
2639 | #: elf32-m68hc1x.c:1367 | |
2640 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" | |
2641 | msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12" | |
2642 | ||
2643 | #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "[abi=32-bit int, " | |
2646 | msgstr "[abi=32-bit int, " | |
2647 | ||
2648 | #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "[abi=16-bit int, " | |
2651 | msgstr "[abi=16-bit int, " | |
2652 | ||
2653 | #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "64-bit double, " | |
2656 | msgstr "64-bit duplo, " | |
2657 | ||
2658 | #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "32-bit double, " | |
2661 | msgstr "32-bit duplo, " | |
2662 | ||
2663 | #: elf32-m68hc1x.c:1422 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "cpu=HC11]" | |
2666 | msgstr "cpu=HC11]" | |
2667 | ||
2668 | #: elf32-m68hc1x.c:1424 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "cpu=HCS12]" | |
2671 | msgstr "cpu=HCS12]" | |
2672 | ||
2673 | #: elf32-m68hc1x.c:1426 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "cpu=HC12]" | |
2676 | msgstr "cpu=HC12]" | |
2677 | ||
2678 | #: elf32-m68hc1x.c:1429 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid " [memory=bank-model]" | |
2681 | msgstr " [memória=bank-model]" | |
2682 | ||
2683 | #: elf32-m68hc1x.c:1431 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid " [memory=flat]" | |
2686 | msgstr " [memória=flat]" | |
2687 | ||
2688 | #: elf32-m68hc1x.c:1434 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid " [XGATE RAM offsetting]" | |
2691 | msgstr " [desvio XGATE RAM]" | |
2692 | ||
2693 | #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493 | |
2694 | msgid "unknown" | |
2695 | msgstr "desconhecido" | |
2696 | ||
2697 | #: elf32-m68k.c:1658 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" | |
2700 | msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d" | |
2701 | ||
2702 | #: elf32-m68k.c:1665 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" | |
2705 | msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d" | |
2706 | ||
2707 | #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" | |
2710 | msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n" | |
2711 | ||
2712 | #: elf32-mcore.c:355 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" | |
2715 | msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d" | |
2716 | ||
2717 | #: elf32-mcore.c:440 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" | |
2720 | msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n" | |
2721 | ||
2722 | #. Pacify gcc -Wall. | |
2723 | #: elf32-mep.c:139 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "mep: no reloc for code %d" | |
2726 | msgstr "mep: sem reloc para código %d" | |
2727 | ||
2728 | #: elf32-mep.c:146 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "MeP: howto %d has type %d" | |
2731 | msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d" | |
2732 | ||
2733 | #: elf32-mep.c:390 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" | |
2736 | msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d" | |
2737 | ||
2738 | #: elf32-mep.c:620 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "%B and %B are for different cores" | |
2741 | msgstr "%B e %B são para cores diferentes" | |
2742 | ||
2743 | #: elf32-mep.c:639 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "%B and %B are for different configurations" | |
2746 | msgstr "%B e %B são para configurações diferentes" | |
2747 | ||
2748 | #: elf32-mep.c:677 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "private flags = 0x%lx" | |
2751 | msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx" | |
2752 | ||
2753 | #: elf32-metag.c:878 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" | |
2756 | msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d" | |
2757 | ||
2758 | #: elf32-metag.c:1860 | |
2759 | msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" | |
2760 | msgstr "%B(%A): múltiplos modelos TLS não são suportados" | |
2761 | ||
2762 | #: elf32-metag.c:1863 | |
2763 | msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" | |
2764 | msgstr "%B(%A): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática" | |
2765 | ||
2766 | #: elf32-microblaze.c:656 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" | |
2769 | msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d" | |
2770 | ||
2771 | #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147 | |
2772 | #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531 | |
2773 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" | |
2774 | msgstr "%B: provavelmente compilado com -fPIC?" | |
2775 | ||
2776 | #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014 | |
2777 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" | |
2778 | msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo" | |
2779 | ||
2780 | #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 | |
2781 | #: elfn32-mips.c:3055 | |
2782 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" | |
2783 | msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo" | |
2784 | ||
2785 | #: elf32-mips.c:2225 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" | |
2788 | msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d" | |
2789 | ||
2790 | #: elf32-moxie.c:137 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" | |
2793 | msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d" | |
2794 | ||
2795 | #: elf32-msp430.c:648 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" | |
2798 | msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d" | |
2799 | ||
2800 | #: elf32-msp430.c:658 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" | |
2803 | msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d" | |
2804 | ||
2805 | #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146 | |
2806 | msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" | |
2807 | msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações" | |
2808 | ||
2809 | #: elf32-msp430.c:1353 | |
2810 | msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" | |
2811 | msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar" | |
2812 | ||
2813 | #: elf32-msp430.c:2352 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" | |
2816 | msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto MSABI %d desconhecido" | |
2817 | ||
2818 | #: elf32-msp430.c:2445 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" | |
2821 | msgstr "erro: %B usa instruções %s mas %B usa %s" | |
2822 | ||
2823 | #: elf32-msp430.c:2457 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" | |
2826 | msgstr "erro: %B usa o modelo de código %s enquanto %B usa o modelo de código %s" | |
2827 | ||
2828 | #: elf32-msp430.c:2469 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" | |
2831 | msgstr "erro: %B usa o modelo de código grande mas %B usa instruções MSP430" | |
2832 | ||
2833 | #: elf32-msp430.c:2480 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" | |
2836 | msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s enquanto %B usa o modelo de dados %s" | |
2837 | ||
2838 | #: elf32-msp430.c:2492 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" | |
2841 | msgstr "erro: %B usa o modelo de código pequeno mas %B usa o modelo de dados %s" | |
2842 | ||
2843 | #: elf32-msp430.c:2504 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" | |
2846 | msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s mas %B só usa instruções MSP430" | |
2847 | ||
2848 | #: elf32-mt.c:242 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" | |
2851 | msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d" | |
2852 | ||
2853 | #: elf32-nds32.c:2897 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" | |
2856 | msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d" | |
2857 | ||
2858 | #: elf32-nds32.c:3232 | |
2859 | msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." | |
2860 | msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: _SDA_BASE_." | |
2861 | ||
2862 | #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783 | |
2863 | msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" | |
2864 | msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_" | |
2865 | ||
2866 | #: elf32-nds32.c:4418 | |
2867 | msgid "error: IFC relocation error." | |
2868 | msgstr "erro: erro de relocalização IFC." | |
2869 | ||
2870 | #: elf32-nds32.c:4452 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "%B: error: unknown relocation type %d." | |
2873 | msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido." | |
2874 | ||
2875 | #: elf32-nds32.c:4898 | |
2876 | msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." | |
2877 | msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado." | |
2878 | ||
2879 | #: elf32-nds32.c:5032 | |
2880 | msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." | |
2881 | msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT." | |
2882 | ||
2883 | #: elf32-nds32.c:5074 | |
2884 | msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." | |
2885 | msgstr "%B: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE." | |
2886 | ||
2887 | #: elf32-nds32.c:5096 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." | |
2890 | msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d." | |
2891 | ||
2892 | #: elf32-nds32.c:5844 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" | |
2895 | msgstr "%B: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte" | |
2896 | ||
2897 | #: elf32-nds32.c:5888 | |
2898 | msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." | |
2899 | msgstr "%B: aviso: Endian trocado com módulos anteriores." | |
2900 | ||
2901 | #: elf32-nds32.c:5898 | |
2902 | msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." | |
2903 | msgstr "%B: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais." | |
2904 | ||
2905 | #: elf32-nds32.c:5976 | |
2906 | msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." | |
2907 | msgstr "%B: erro: ABI trocado com módulos anteriores." | |
2908 | ||
2909 | #: elf32-nds32.c:5987 | |
2910 | msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." | |
2911 | msgstr "%B: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores." | |
2912 | ||
2913 | #: elf32-nds32.c:6013 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." | |
2916 | msgstr "%B: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis." | |
2917 | ||
2918 | #: elf32-nds32.c:6043 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid ": n1 instructions" | |
2921 | msgstr ": instruções n1" | |
2922 | ||
2923 | #: elf32-nds32.c:6046 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid ": n1h instructions" | |
2926 | msgstr ": instruções n1h" | |
2927 | ||
2928 | #: elf32-nds32.c:8535 | |
2929 | msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" | |
2930 | msgstr "%B: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado\n" | |
2931 | ||
2932 | #: elf32-nds32.c:8794 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" | |
2935 | msgstr "%B: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#Lx" | |
2936 | ||
2937 | #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672 | |
2938 | msgid "error: Jump IFC Fail." | |
2939 | msgstr "erro: falha em salto IFC." | |
2940 | ||
2941 | #: elf32-nds32.c:12529 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." | |
2944 | msgstr "%B: OMIT_FP aninhado em %A." | |
2945 | ||
2946 | #: elf32-nds32.c:12548 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." | |
2949 | msgstr "%B: OMIT_FP desirmanado em %A." | |
2950 | ||
2951 | #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" | |
2954 | msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n" | |
2955 | ||
2956 | #: elf32-nds32.c:14607 | |
2957 | msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" | |
2958 | msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n" | |
2959 | ||
2960 | #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030 | |
2961 | msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" | |
2962 | msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n" | |
2963 | ||
2964 | #: elf32-nds32.c:15241 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" | |
2967 | msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x" | |
2968 | ||
2969 | #: elf32-nds32.c:15274 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" | |
2972 | msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s" | |
2973 | ||
2974 | #: elf32-nios2.c:2929 | |
2975 | msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." | |
2976 | msgstr "erro: %B: Big-endian R2 não é suportado." | |
2977 | ||
2978 | #: elf32-nios2.c:3814 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" | |
2981 | msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço 0x%08x com _gp não definido\n" | |
2982 | ||
2983 | #: elf32-nios2.c:3834 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" | |
2986 | msgstr "Impossível atingir %s (at 0x%08x) do ponteiro global (em 0x%08x) porque o desvio (%d) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n" | |
2987 | ||
2988 | #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816 | |
2989 | msgid "relocation out of range" | |
2990 | msgstr "relocalização fora do intervalo" | |
2991 | ||
2992 | #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682 | |
2993 | msgid "dangerous relocation" | |
2994 | msgstr "relocalização perigosa" | |
2995 | ||
2996 | #: elf32-nios2.c:5370 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" | |
2999 | msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero" | |
3000 | ||
3001 | #: elf32-or1k.c:715 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" | |
3004 | msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d" | |
3005 | ||
3006 | #: elf32-or1k.c:965 | |
3007 | msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" | |
3008 | msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_OR1K_GOT16" | |
3009 | ||
3010 | #: elf32-or1k.c:1074 | |
3011 | msgid "%B: support for local dynamic not implemented" | |
3012 | msgstr "%B: suporte a dinâmica local não implementado" | |
3013 | ||
3014 | #: elf32-or1k.c:1209 | |
3015 | msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" | |
3016 | msgstr "%B: não resolve relocalização TLS em tempo de execução" | |
3017 | ||
3018 | #: elf32-or1k.c:1529 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "%B: bad relocation section name `%s'" | |
3021 | msgstr "%B: mau nome de secção de relocalização \"%s\"" | |
3022 | ||
3023 | #: elf32-or1k.c:2641 | |
3024 | msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" | |
3025 | msgstr "%B: bandeira EF_OR1K_NODELAY trocada com módulos anteriores" | |
3026 | ||
3027 | #: elf32-pj.c:325 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" | |
3030 | msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d" | |
3031 | ||
3032 | #: elf32-ppc.c:2027 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" | |
3035 | msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d" | |
3036 | ||
3037 | #: elf32-ppc.c:2112 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "generic linker can't handle %s" | |
3040 | msgstr "linker genérico não pode gerir %s" | |
3041 | ||
3042 | #: elf32-ppc.c:2732 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "corrupt %s section in %B" | |
3045 | msgstr "secção %s corrupta em %B" | |
3046 | ||
3047 | #: elf32-ppc.c:2752 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "unable to read in %s section from %B" | |
3050 | msgstr "impossível ler na secção %s de %B" | |
3051 | ||
3052 | #: elf32-ppc.c:2794 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" | |
3055 | msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %B" | |
3056 | ||
3057 | #: elf32-ppc.c:2844 | |
3058 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." | |
3059 | msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo." | |
3060 | ||
3061 | #: elf32-ppc.c:2863 | |
3062 | msgid "failed to compute new APUinfo section." | |
3063 | msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo." | |
3064 | ||
3065 | #: elf32-ppc.c:2866 | |
3066 | msgid "failed to install new APUinfo section." | |
3067 | msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo." | |
3068 | ||
3069 | #: elf32-ppc.c:3915 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" | |
3072 | msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado" | |
3073 | ||
3074 | #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" | |
3077 | msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n" | |
3078 | ||
3079 | #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" | |
3082 | msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida, %B usa vírgula suave" | |
3083 | ||
3084 | #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" | |
3087 | msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida de precisão dupla, %B usa vírgula rígida de precisão simples" | |
3088 | ||
3089 | #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" | |
3092 | msgstr "Aviso: %B usa 64-bit long double, %B usa 128-bit long double" | |
3093 | ||
3094 | #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" | |
3097 | msgstr "Aviso: %B usa IBM long double, %B usa IEEE long double" | |
3098 | ||
3099 | #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" | |
3102 | msgstr "Aviso: %B usa AltiVec vector ABI, %B usa SPE vector ABI" | |
3103 | ||
3104 | #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" | |
3107 | msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluções de estrutura pequena, %B usa memória" | |
3108 | ||
3109 | #: elf32-ppc.c:4810 | |
3110 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" | |
3111 | msgstr "%B: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente" | |
3112 | ||
3113 | #: elf32-ppc.c:4818 | |
3114 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" | |
3115 | msgstr "%B: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable" | |
3116 | ||
3117 | #: elf32-ppc.c:4887 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" | |
3120 | msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn" | |
3121 | ||
3122 | #: elf32-ppc.c:4906 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" | |
3125 | msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn" | |
3126 | ||
3127 | #: elf32-ppc.c:4997 | |
3128 | msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" | |
3129 | msgstr "%P: bss-plt forçado devido a %B\n" | |
3130 | ||
3131 | #: elf32-ppc.c:5000 | |
3132 | msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" | |
3133 | msgstr "%P: bss-plt forçado pelo perfil\n" | |
3134 | ||
3135 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We | |
3136 | #. could just mark this symbol to exclude it | |
3137 | #. from tls optimization but it's safer to skip | |
3138 | #. the entire optimization. | |
3139 | #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" | |
3142 | msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n" | |
3143 | ||
3144 | #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556 | |
3145 | #: elfxx-tilegx.c:2567 | |
3146 | msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" | |
3147 | msgstr "%B: relocalização dinâmica em secção \"%A\" só de leitura\n" | |
3148 | ||
3149 | #: elf32-ppc.c:8100 | |
3150 | msgid "%H: fixup branch overflow\n" | |
3151 | msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n" | |
3152 | ||
3153 | #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" | |
3156 | msgstr "%B(%A+%#Lx): erro: %s com instrução inesperada %#x" | |
3157 | ||
3158 | #: elf32-ppc.c:8231 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" | |
3161 | msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n" | |
3162 | ||
3163 | #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070 | |
3164 | msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" | |
3165 | msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n" | |
3166 | ||
3167 | #: elf32-ppc.c:8319 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" | |
3170 | msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n" | |
3171 | ||
3172 | #: elf32-ppc.c:8606 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" | |
3175 | msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n" | |
3176 | ||
3177 | #. @local on an ifunc does not really make sense since | |
3178 | #. the ifunc resolver can take you anywhere. More | |
3179 | #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call | |
3180 | #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to | |
3181 | #. access the PLT. The problem is that a call that is | |
3182 | #. local won't have the +32k reloc addend trick marking | |
3183 | #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is | |
3184 | #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. | |
3185 | #: elf32-ppc.c:8638 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" | |
3188 | msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n" | |
3189 | ||
3190 | #: elf32-ppc.c:8808 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" | |
3193 | msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n" | |
3194 | ||
3195 | #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" | |
3198 | msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n" | |
3199 | ||
3200 | #: elf32-ppc.c:9287 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" | |
3203 | msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)" | |
3204 | ||
3205 | #: elf32-ppc.c:9395 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" | |
3208 | msgstr "%P: %B: relocalização %s ainda não é suportada para símbolo %s\n" | |
3209 | ||
3210 | #: elf32-ppc.c:9480 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" | |
3213 | msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n" | |
3214 | ||
3215 | #: elf32-ppc.c:9509 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" | |
3218 | msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" | |
3219 | ||
3220 | #: elf32-ppc.c:9590 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" | |
3223 | msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n" | |
3224 | ||
3225 | #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601 | |
3226 | msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" | |
3227 | msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n" | |
3228 | ||
3229 | #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605 | |
3230 | msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" | |
3231 | msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n" | |
3232 | ||
3233 | #: elf32-ppc.c:10403 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" | |
3236 | msgstr "%P: %s não definido em linker criado %s\n" | |
3237 | ||
3238 | #: elf32-rl78.c:292 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" | |
3241 | msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d" | |
3242 | ||
3243 | #: elf32-rl78.c:370 | |
3244 | msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" | |
3245 | msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78" | |
3246 | ||
3247 | #: elf32-rl78.c:381 | |
3248 | msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" | |
3249 | msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78" | |
3250 | ||
3251 | #: elf32-rl78.c:1050 | |
3252 | msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" | |
3253 | msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido" | |
3254 | ||
3255 | #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" | |
3258 | msgstr "%B(%A): erro: chamada a função não definida \"%s\"" | |
3259 | ||
3260 | #: elf32-rl78.c:1202 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" | |
3263 | msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %B não pode ser ligado a ficheiro %s %B" | |
3264 | ||
3265 | #: elf32-rl78.c:1219 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" | |
3268 | msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %B com ficheiro %s %B" | |
3269 | ||
3270 | #: elf32-rl78.c:1228 | |
3271 | msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" | |
3272 | msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit" | |
3273 | ||
3274 | #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "- %B is 64-bit, %B is not" | |
3277 | msgstr "- %B é 64-bit, %B não é" | |
3278 | ||
3279 | #: elf32-rl78.c:1263 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid " [64-bit doubles]" | |
3282 | msgstr " [64-bit doubles]" | |
3283 | ||
3284 | #: elf32-rx.c:314 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" | |
3287 | msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d" | |
3288 | ||
3289 | #: elf32-rx.c:595 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "%B:%A: table entry %s outside table" | |
3292 | msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s fora da tabela" | |
3293 | ||
3294 | #: elf32-rx.c:602 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" | |
3297 | msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela" | |
3298 | ||
3299 | #: elf32-rx.c:668 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " | |
3302 | msgstr "%B:%A: aviso: reloc Red Hat obsoleta " | |
3303 | ||
3304 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where | |
3305 | #. an absolute address is being computed. There are special cases | |
3306 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in | |
3307 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. | |
3308 | #: elf32-rx.c:687 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" | |
3311 | msgstr "%B(%A): relocalização PID insegura %s em %#Lx (contra %s em %s)" | |
3312 | ||
3313 | #: elf32-rx.c:1267 | |
3314 | msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" | |
3315 | msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido" | |
3316 | ||
3317 | #: elf32-rx.c:3146 | |
3318 | msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" | |
3319 | msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %B" | |
3320 | ||
3321 | #: elf32-rx.c:3149 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid " the input file's flags: %s" | |
3324 | msgstr " bandeiras fich. entrada: %s" | |
3325 | ||
3326 | #: elf32-rx.c:3151 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid " the output file's flags: %s" | |
3329 | msgstr " bandeiras fich. saída: %s" | |
3330 | ||
3331 | #: elf32-rx.c:3758 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" | |
3334 | msgstr "%B:%A: tabela %s com correspondente %s em falta" | |
3335 | ||
3336 | #: elf32-rx.c:3766 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" | |
3339 | msgstr "%B:%A: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada" | |
3340 | ||
3341 | #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" | |
3344 | msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução inválida para relocalização TLS %s" | |
3345 | ||
3346 | #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 | |
3347 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" | |
3348 | msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais" | |
3349 | ||
3350 | #: elf32-score.c:2744 | |
3351 | msgid "address not word align" | |
3352 | msgstr "endereço não alinhado por word" | |
3353 | ||
3354 | #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" | |
3357 | msgstr "%B: reloc malformada detectada para secção %A" | |
3358 | ||
3359 | #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" | |
3362 | msgstr "%B: reloc CALL15 em %#Lx não contra símbolo global" | |
3363 | ||
3364 | #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid " [pic]" | |
3367 | msgstr " [pic]" | |
3368 | ||
3369 | #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid " [fix dep]" | |
3372 | msgstr " [fix dep]" | |
3373 | ||
3374 | #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853 | |
3375 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" | |
3376 | msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC" | |
3377 | ||
3378 | #: elf32-sh-symbian.c:130 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" | |
3381 | msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior" | |
3382 | ||
3383 | #: elf32-sh-symbian.c:384 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" | |
3386 | msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s" | |
3387 | ||
3388 | #: elf32-sh-symbian.c:502 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" | |
3391 | msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado" | |
3392 | ||
3393 | #: elf32-sh.c:491 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" | |
3396 | msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d" | |
3397 | ||
3398 | #: elf32-sh.c:592 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" | |
3401 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido" | |
3402 | ||
3403 | #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508 | |
3404 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" | |
3405 | msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido" | |
3406 | ||
3407 | #: elf32-sh.c:4200 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" | |
3410 | msgstr "%B: %#Lx: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support" | |
3411 | ||
3412 | #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" | |
3415 | msgstr "%B: %#Lx: fatal: relocalização %s desalinhada %#Lx" | |
3416 | ||
3417 | #: elf32-sh.c:4265 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" | |
3420 | msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocalização %Ld fora do intervalo -32..32" | |
3421 | ||
3422 | #: elf32-sh.c:4280 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" | |
3425 | msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocalização %Ld fora do intervalo -32..32" | |
3426 | ||
3427 | #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" | |
3430 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura" | |
3431 | ||
3432 | #: elf32-sh.c:5001 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" | |
3435 | msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\"" | |
3436 | ||
3437 | #: elf32-sh.c:5465 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
3440 | msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" | |
3441 | ||
3442 | #: elf32-sh.c:5472 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
3445 | msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" | |
3446 | ||
3447 | #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" | |
3450 | msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo" | |
3451 | ||
3452 | #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" | |
3455 | msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo" | |
3456 | ||
3457 | #: elf32-sh.c:6083 | |
3458 | msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" | |
3459 | msgstr "%B: relocalização de descritor de função com adenda não-zero" | |
3460 | ||
3461 | #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" | |
3464 | msgstr "%B: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados" | |
3465 | ||
3466 | #: elf32-sh.c:6436 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" | |
3469 | msgstr "%B: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s" | |
3470 | ||
3471 | #: elf32-sh.c:6448 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" | |
3474 | msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida" | |
3475 | ||
3476 | #: elf32-sh.c:6485 | |
3477 | msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" | |
3478 | msgstr "%B: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores" | |
3479 | ||
3480 | #: elf32-sh.c:6498 | |
3481 | msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" | |
3482 | msgstr "%B: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC" | |
3483 | ||
3484 | #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" | |
3487 | msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit" | |
3488 | ||
3489 | #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" | |
3492 | msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit" | |
3493 | ||
3494 | #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "%B: object size does not match that of target %B" | |
3497 | msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B" | |
3498 | ||
3499 | #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772 | |
3500 | msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" | |
3501 | msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada" | |
3502 | ||
3503 | #: elf32-sh64.c:531 | |
3504 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" | |
3505 | msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)" | |
3506 | ||
3507 | #: elf32-sh64.c:534 | |
3508 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" | |
3509 | msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)" | |
3510 | ||
3511 | #: elf32-sh64.c:550 | |
3512 | msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" | |
3513 | msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16" | |
3514 | ||
3515 | #: elf32-sh64.c:600 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" | |
3518 | msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx" | |
3519 | ||
3520 | #: elf32-sh64.c:676 | |
3521 | msgid "%B: could not write out added .cranges entries" | |
3522 | msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas" | |
3523 | ||
3524 | #: elf32-sh64.c:735 | |
3525 | msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" | |
3526 | msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas" | |
3527 | ||
3528 | #: elf32-sparc.c:89 | |
3529 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" | |
3530 | msgstr "%B: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit" | |
3531 | ||
3532 | #: elf32-sparc.c:102 | |
3533 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" | |
3534 | msgstr "%B: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian" | |
3535 | ||
3536 | #: elf32-spu.c:160 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" | |
3539 | msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d" | |
3540 | ||
3541 | #: elf32-spu.c:726 | |
3542 | msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" | |
3543 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não começa numa linha de cache.\n" | |
3544 | ||
3545 | #: elf32-spu.c:734 | |
3546 | msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" | |
3547 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A é maior que uma linha de cache.\n" | |
3548 | ||
3549 | #: elf32-spu.c:754 | |
3550 | msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" | |
3551 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não está numa área de cache.\n" | |
3552 | ||
3553 | #: elf32-spu.c:795 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" | |
3556 | msgstr "%X%P: secções de sobreposição %A e %A não começam no mesmo endereço.\n" | |
3557 | ||
3558 | #: elf32-spu.c:1021 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" | |
3561 | msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %B" | |
3562 | ||
3563 | #: elf32-spu.c:1371 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" | |
3566 | msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n" | |
3567 | ||
3568 | #: elf32-spu.c:1903 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "%B is not allowed to define %s" | |
3571 | msgstr "%B não tem permissão para definir %s" | |
3572 | ||
3573 | #: elf32-spu.c:1911 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" | |
3576 | msgstr "não tem permissão para definir %s num script" | |
3577 | ||
3578 | #: elf32-spu.c:1945 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "%s in overlay section" | |
3581 | msgstr "%s em secção de sobreposição" | |
3582 | ||
3583 | #: elf32-spu.c:1974 | |
3584 | msgid "overlay stub relocation overflow" | |
3585 | msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição" | |
3586 | ||
3587 | #: elf32-spu.c:1983 | |
3588 | msgid "stubs don't match calculated size" | |
3589 | msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado" | |
3590 | ||
3591 | #: elf32-spu.c:2566 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" | |
3594 | msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n" | |
3595 | ||
3596 | #: elf32-spu.c:2582 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" | |
3599 | msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n" | |
3600 | ||
3601 | #: elf32-spu.c:2614 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" | |
3604 | msgstr "%A:0x%v não encontrado na tabela de função\n" | |
3605 | ||
3606 | #: elf32-spu.c:2755 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" | |
3609 | msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a secção não-código %B(%A), análise incompleta\n" | |
3610 | ||
3611 | #: elf32-spu.c:3324 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" | |
3614 | msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n" | |
3615 | ||
3616 | #: elf32-spu.c:4021 | |
3617 | msgid " calls:\n" | |
3618 | msgstr " chamadas:\n" | |
3619 | ||
3620 | #: elf32-spu.c:4335 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "%s duplicated in %s\n" | |
3623 | msgstr "%s duplicado em %s\n" | |
3624 | ||
3625 | #: elf32-spu.c:4339 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "%s duplicated\n" | |
3628 | msgstr "%s duplicado\n" | |
3629 | ||
3630 | #: elf32-spu.c:4346 | |
3631 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" | |
3632 | msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n" | |
3633 | ||
3634 | #: elf32-spu.c:4388 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" | |
3637 | msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n" | |
3638 | ||
3639 | #: elf32-spu.c:4544 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" | |
3642 | msgstr "%B:%A%s excede o tamanho de sobreposição\n" | |
3643 | ||
3644 | #: elf32-spu.c:4685 | |
3645 | msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" | |
3646 | msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n" | |
3647 | ||
3648 | #: elf32-spu.c:4706 | |
3649 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" | |
3650 | msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n" | |
3651 | ||
3652 | #: elf32-spu.c:4707 | |
3653 | msgid "" | |
3654 | "\n" | |
3655 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | "\n" | |
3658 | "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n" | |
3659 | ||
3660 | #: elf32-spu.c:4717 | |
3661 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" | |
3662 | msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n" | |
3663 | ||
3664 | #: elf32-spu.c:4736 | |
3665 | msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" | |
3666 | msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n" | |
3667 | ||
3668 | #: elf32-spu.c:4739 | |
3669 | msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" | |
3670 | msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n" | |
3671 | ||
3672 | #: elf32-spu.c:4808 | |
3673 | msgid "fatal error while creating .fixup" | |
3674 | msgstr "erro fatal ao criar .fixup" | |
3675 | ||
3676 | #: elf32-spu.c:5043 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
3679 | msgstr "%B(%s+%#Lx): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\"" | |
3680 | ||
3681 | #: elf32-tic6x.c:1596 | |
3682 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" | |
3683 | msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC" | |
3684 | ||
3685 | #: elf32-tic6x.c:1601 | |
3686 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" | |
3687 | msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID" | |
3688 | ||
3689 | #: elf32-tic6x.c:2460 | |
3690 | msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" | |
3691 | msgstr "%B: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido" | |
3692 | ||
3693 | #: elf32-tic6x.c:3582 | |
3694 | #, c-format | |
3695 | msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
3696 | msgstr "%B: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d" | |
3697 | ||
3698 | #: elf32-tic6x.c:3591 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" | |
3701 | msgstr "%B: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d" | |
3702 | ||
3703 | #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" | |
3706 | msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de stack do que %B preserva" | |
3707 | ||
3708 | #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733 | |
3709 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" | |
3710 | msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %B" | |
3711 | ||
3712 | #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751 | |
3713 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" | |
3714 | msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %B" | |
3715 | ||
3716 | #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" | |
3719 | msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de matriz do que %B preserva" | |
3720 | ||
3721 | #: elf32-tic6x.c:3791 | |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" | |
3724 | msgstr "aviso: %B e %B diferem em tamanho wchar_t" | |
3725 | ||
3726 | #: elf32-tic6x.c:3810 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" | |
3729 | msgstr "aviso: %B e %B diferem sobre se o código foi compilado para DSBT" | |
3730 | ||
3731 | #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336 | |
3732 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172 | |
3733 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492 | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "discarded output section: `%A'" | |
3736 | msgstr "secção de saída descartada: \"%A\"" | |
3737 | ||
3738 | #: elf32-v850.c:153 | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" | |
3741 | msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados" | |
3742 | ||
3743 | #: elf32-v850.c:156 | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" | |
3746 | msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula" | |
3747 | ||
3748 | #: elf32-v850.c:159 | |
3749 | #, c-format | |
3750 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" | |
3751 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo" | |
3752 | ||
3753 | #: elf32-v850.c:162 | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" | |
3756 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo" | |
3757 | ||
3758 | #: elf32-v850.c:165 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" | |
3761 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo" | |
3762 | ||
3763 | #: elf32-v850.c:463 | |
3764 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" | |
3765 | msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior" | |
3766 | ||
3767 | #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917 | |
3768 | #, c-format | |
3769 | msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" | |
3770 | msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d" | |
3771 | ||
3772 | #: elf32-v850.c:2295 | |
3773 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" | |
3774 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp" | |
3775 | ||
3776 | #: elf32-v850.c:2299 | |
3777 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" | |
3778 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep" | |
3779 | ||
3780 | #: elf32-v850.c:2303 | |
3781 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" | |
3782 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp" | |
3783 | ||
3784 | #: elf32-v850.c:2524 | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" | |
3787 | msgstr "erro: %B precisa de alinhamento 8-byte mas %B está definido para alinhamento 4-byte" | |
3788 | ||
3789 | #: elf32-v850.c:2540 | |
3790 | #, c-format | |
3791 | msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" | |
3792 | msgstr "erro: %B usa doubles 64-bit mas %B usa doubles 32-bit" | |
3793 | ||
3794 | #: elf32-v850.c:2555 | |
3795 | #, c-format | |
3796 | msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" | |
3797 | msgstr "erro: %B usa FPU-3.0 mas %B só suporta FPU-2.0" | |
3798 | ||
3799 | #: elf32-v850.c:2587 | |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid " alignment of 8-byte entities: " | |
3802 | msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: " | |
3803 | ||
3804 | #: elf32-v850.c:2590 | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "4-byte" | |
3807 | msgstr "4-byte" | |
3808 | ||
3809 | #: elf32-v850.c:2591 | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "8-byte" | |
3812 | msgstr "8-byte" | |
3813 | ||
3814 | #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "not set" | |
3817 | msgstr "não definido" | |
3818 | ||
3819 | #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628 | |
3820 | #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650 | |
3821 | #, c-format | |
3822 | msgid "unknown: %x" | |
3823 | msgstr "desconhecido: %x" | |
3824 | ||
3825 | #: elf32-v850.c:2599 | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid " size of doubles: " | |
3828 | msgstr " tamanho de doubles: " | |
3829 | ||
3830 | #: elf32-v850.c:2602 | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "4-bytes" | |
3833 | msgstr "4-bytes" | |
3834 | ||
3835 | #: elf32-v850.c:2603 | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "8-bytes" | |
3838 | msgstr "8-bytes" | |
3839 | ||
3840 | #: elf32-v850.c:2611 | |
3841 | #, c-format | |
3842 | msgid " FPU support required: " | |
3843 | msgstr " requerido suporte FPU: " | |
3844 | ||
3845 | #: elf32-v850.c:2614 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "FPU-2.0" | |
3848 | msgstr "FPU-2.0" | |
3849 | ||
3850 | #: elf32-v850.c:2615 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "FPU-3.0" | |
3853 | msgstr "FPU-3.0" | |
3854 | ||
3855 | #: elf32-v850.c:2616 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "none" | |
3858 | msgstr "nenhum" | |
3859 | ||
3860 | #: elf32-v850.c:2623 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid "SIMD use: " | |
3863 | msgstr "uso SIMD: " | |
3864 | ||
3865 | #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid "yes" | |
3868 | msgstr "sim" | |
3869 | ||
3870 | #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "no" | |
3873 | msgstr "não" | |
3874 | ||
3875 | #: elf32-v850.c:2634 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "CACHE use: " | |
3878 | msgstr "uso CACHE: " | |
3879 | ||
3880 | #: elf32-v850.c:2645 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "MMU use: " | |
3883 | msgstr "uso MMU: " | |
3884 | ||
3885 | #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868 | |
3886 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" | |
3887 | msgstr "%B: troca de arquitectura com módulos anteriores" | |
3888 | ||
3889 | #. xgettext:c-format. | |
3890 | #: elf32-v850.c:2886 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "private flags = %lx: " | |
3893 | msgstr "bandeiras privadas = %lx: " | |
3894 | ||
3895 | #: elf32-v850.c:2891 | |
3896 | #, c-format | |
3897 | msgid "unknown v850 architecture" | |
3898 | msgstr "arquitectura V850 desconhecida" | |
3899 | ||
3900 | #: elf32-v850.c:2893 | |
3901 | #, c-format | |
3902 | msgid "v850 E3 architecture" | |
3903 | msgstr "arquitectura v850 E3" | |
3904 | ||
3905 | #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902 | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "v850 architecture" | |
3908 | msgstr "arquitectura v850" | |
3909 | ||
3910 | #: elf32-v850.c:2903 | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "v850e architecture" | |
3913 | msgstr "arquitectura v850e" | |
3914 | ||
3915 | #: elf32-v850.c:2904 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "v850e1 architecture" | |
3918 | msgstr "arquitectura v850e1" | |
3919 | ||
3920 | #: elf32-v850.c:2905 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "v850e2 architecture" | |
3923 | msgstr "arquitectura v850e2" | |
3924 | ||
3925 | #: elf32-v850.c:2906 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "v850e2v3 architecture" | |
3928 | msgstr "arquitectura v850e2v3" | |
3929 | ||
3930 | #: elf32-v850.c:2907 | |
3931 | #, c-format | |
3932 | msgid "v850e3v5 architecture" | |
3933 | msgstr "arquitectura v850e3v5" | |
3934 | ||
3935 | #: elf32-v850.c:3601 | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" | |
3938 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido" | |
3939 | ||
3940 | #: elf32-v850.c:3611 | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" | |
3943 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido" | |
3944 | ||
3945 | #: elf32-v850.c:3656 | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" | |
3948 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida" | |
3949 | ||
3950 | #: elf32-v850.c:3696 | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" | |
3953 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida" | |
3954 | ||
3955 | #: elf32-v850.c:3839 | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" | |
3958 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido" | |
3959 | ||
3960 | #: elf32-v850.c:3849 | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" | |
3963 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido" | |
3964 | ||
3965 | #: elf32-v850.c:3883 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" | |
3968 | msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida" | |
3969 | ||
3970 | #: elf32-vax.c:290 | |
3971 | #, c-format | |
3972 | msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" | |
3973 | msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d" | |
3974 | ||
3975 | #: elf32-vax.c:539 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid " [nonpic]" | |
3978 | msgstr " [nonpic]" | |
3979 | ||
3980 | #: elf32-vax.c:542 | |
3981 | #, c-format | |
3982 | msgid " [d-float]" | |
3983 | msgstr " [d-float]" | |
3984 | ||
3985 | #: elf32-vax.c:545 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid " [g-float]" | |
3988 | msgstr " [g-float]" | |
3989 | ||
3990 | #: elf32-vax.c:631 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" | |
3993 | msgstr "%B: aviso: adenda GOT de %Ld a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %Ld prévia" | |
3994 | ||
3995 | #: elf32-vax.c:1445 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" | |
3998 | msgstr "%B: aviso: adenda PLT de %Ld a c\"%s\" da secção %A ignorada" | |
3999 | ||
4000 | #: elf32-vax.c:1570 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" | |
4003 | msgstr "%B: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %A" | |
4004 | ||
4005 | #: elf32-vax.c:1577 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" | |
4008 | msgstr "%B: aviso: relocalização %s para %#Lx da secção %A" | |
4009 | ||
4010 | #: elf32-visium.c:481 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" | |
4013 | msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d" | |
4014 | ||
4015 | #: elf32-visium.c:817 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" | |
4018 | msgstr "%B: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s" | |
4019 | ||
4020 | #: elf32-xgate.c:428 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" | |
4023 | msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d" | |
4024 | ||
4025 | #: elf32-xgate.c:681 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "cpu=XGATE]" | |
4028 | msgstr "cpu=XGATE]" | |
4029 | ||
4030 | #: elf32-xgate.c:683 | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "error reading cpu type from elf private data" | |
4033 | msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf" | |
4034 | ||
4035 | #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337 | |
4036 | #: elf64-ia64.c:2337 | |
4037 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" | |
4038 | msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr" | |
4039 | ||
4040 | #: elf32-xtensa.c:485 | |
4041 | #, c-format | |
4042 | msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" | |
4043 | msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d" | |
4044 | ||
4045 | #: elf32-xtensa.c:926 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "%B(%A): invalid property table" | |
4048 | msgstr "%B(%A): tabela de propriedade inválida" | |
4049 | ||
4050 | #: elf32-xtensa.c:2655 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" | |
4053 | msgstr "%B(%A+%#Lx): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#Lx)" | |
4054 | ||
4055 | #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855 | |
4056 | msgid "dynamic relocation in read-only section" | |
4057 | msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura" | |
4058 | ||
4059 | #: elf32-xtensa.c:2832 | |
4060 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" | |
4061 | msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas" | |
4062 | ||
4063 | #: elf32-xtensa.c:3043 | |
4064 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" | |
4065 | msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc" | |
4066 | ||
4067 | #: elf32-xtensa.c:3350 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" | |
4070 | msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x" | |
4071 | ||
4072 | #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589 | |
4073 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" | |
4074 | msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou" | |
4075 | ||
4076 | #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" | |
4079 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração" | |
4080 | ||
4081 | #: elf32-xtensa.c:7610 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" | |
4084 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração" | |
4085 | ||
4086 | #: elf32-xtensa.c:9455 | |
4087 | msgid "invalid relocation address" | |
4088 | msgstr "Endereço de relocalização inválido" | |
4089 | ||
4090 | #: elf32-xtensa.c:9505 | |
4091 | msgid "overflow after relaxation" | |
4092 | msgstr "transporte após relaxe" | |
4093 | ||
4094 | #: elf32-xtensa.c:10649 | |
4095 | #, c-format | |
4096 | msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" | |
4097 | msgstr "%B(%A+%#Lx): fix inesperado para relocalização %s" | |
4098 | ||
4099 | #: elf64-alpha.c:472 | |
4100 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" | |
4101 | msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda" | |
4102 | ||
4103 | #: elf64-alpha.c:1112 | |
4104 | #, c-format | |
4105 | msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" | |
4106 | msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d" | |
4107 | ||
4108 | #: elf64-alpha.c:2462 | |
4109 | #, c-format | |
4110 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" | |
4111 | msgstr "%B: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)" | |
4112 | ||
4113 | #: elf64-alpha.c:3017 | |
4114 | #, c-format | |
4115 | msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn" | |
4116 | msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização %s contra insn inesperado" | |
4117 | ||
4118 | #: elf64-alpha.c:3212 | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" | |
4121 | msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado" | |
4122 | ||
4123 | #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425 | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
4126 | msgstr "%B: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s" | |
4127 | ||
4128 | #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596 | |
4129 | #, c-format | |
4130 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
4131 | msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s" | |
4132 | ||
4133 | #: elf64-alpha.c:4481 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" | |
4136 | msgstr "%B: alteração em gp: BRSGP %s" | |
4137 | ||
4138 | #: elf64-alpha.c:4506 | |
4139 | msgid "<unknown>" | |
4140 | msgstr "<desconhecido>" | |
4141 | ||
4142 | #: elf64-alpha.c:4512 | |
4143 | #, c-format | |
4144 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" | |
4145 | msgstr "%B: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s" | |
4146 | ||
4147 | #: elf64-alpha.c:4570 | |
4148 | #, c-format | |
4149 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" | |
4150 | msgstr "%B: relocalização dinâmica contra %s não gerida" | |
4151 | ||
4152 | #: elf64-alpha.c:4605 | |
4153 | #, c-format | |
4154 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" | |
4155 | msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido" | |
4156 | ||
4157 | #: elf64-alpha.c:4671 | |
4158 | #, c-format | |
4159 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
4160 | msgstr "%B: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s" | |
4161 | ||
4162 | #: elf64-alpha.c:4696 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
4165 | msgstr "%B: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s" | |
4166 | ||
4167 | #: elf64-hppa.c:2081 | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" | |
4170 | msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %Ld" | |
4171 | ||
4172 | #: elf64-hppa.c:3286 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" | |
4175 | msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s" | |
4176 | ||
4177 | #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." | |
4180 | msgstr "%B: impossível relaxar br em %#Lx na secção \"%A\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto." | |
4181 | ||
4182 | #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285 | |
4183 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" | |
4184 | msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local" | |
4185 | ||
4186 | #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696 | |
4187 | #, c-format | |
4188 | msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" | |
4189 | msgstr "%B: transporte no segmento de dados curtos (%#Lx >= 0x400000)" | |
4190 | ||
4191 | #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706 | |
4192 | msgid "%B: __gp does not cover short data segment" | |
4193 | msgstr "%B: __gp não cobre o segmento de dados curtos" | |
4194 | ||
4195 | #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974 | |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" | |
4198 | msgstr "%B: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\"" | |
4199 | ||
4200 | #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042 | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" | |
4203 | msgstr "%B: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s" | |
4204 | ||
4205 | #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105 | |
4206 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" | |
4207 | msgstr "%B: a ligar código não-pic num executável de posição independente" | |
4208 | ||
4209 | #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243 | |
4210 | #, c-format | |
4211 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" | |
4212 | msgstr "%B: ramo @internal para símbolo dinâmico %s" | |
4213 | ||
4214 | #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" | |
4217 | msgstr "%B: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s" | |
4218 | ||
4219 | #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249 | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" | |
4222 | msgstr "%B: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s" | |
4223 | ||
4224 | #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446 | |
4225 | msgid "unsupported reloc" | |
4226 | msgstr "reloc não suportado" | |
4227 | ||
4228 | #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'." | |
4231 | msgstr "%B: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\"." | |
4232 | ||
4233 | #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501 | |
4234 | #, c-format | |
4235 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)." | |
4236 | msgstr "%B: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" com tamanho %#Lx (> 0x1000000)." | |
4237 | ||
4238 | #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 | |
4239 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" | |
4240 | msgstr "%B: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping" | |
4241 | ||
4242 | #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 | |
4243 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" | |
4244 | msgstr "%B: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian" | |
4245 | ||
4246 | #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 | |
4247 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" | |
4248 | msgstr "%B: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit" | |
4249 | ||
4250 | #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 | |
4251 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" | |
4252 | msgstr "%B: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp" | |
4253 | ||
4254 | #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795 | |
4255 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" | |
4256 | msgstr "%B: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic" | |
4257 | ||
4258 | #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" | |
4261 | msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %B é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %A" | |
4262 | ||
4263 | #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" | |
4266 | msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %B é menor que %u em %B" | |
4267 | ||
4268 | #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" | |
4271 | msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %Lu em %B para %Lu em %B" | |
4272 | ||
4273 | #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" | |
4276 | msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d" | |
4277 | ||
4278 | #: elf64-mmix.c:984 | |
4279 | msgid "" | |
4280 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
4281 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
4282 | " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" | |
4283 | msgstr "" | |
4284 | "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" | |
4285 | " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" | |
4286 | " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\"" | |
4287 | ||
4288 | #: elf64-mmix.c:1168 | |
4289 | msgid "" | |
4290 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
4291 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
4292 | " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." | |
4293 | msgstr "" | |
4294 | "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" | |
4295 | " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" | |
4296 | "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"." | |
4297 | ||
4298 | #: elf64-mmix.c:1195 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "" | |
4301 | "%B: Internal inconsistency error for value for\n" | |
4302 | " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx" | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | "%B: erro interno de inconsistência no valor para o\n" | |
4305 | " registo global alocado para o linker: ligado: %#Lx != relaxado: %#Lx" | |
4306 | ||
4307 | #: elf64-mmix.c:1264 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" | |
4310 | msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d" | |
4311 | ||
4312 | #: elf64-mmix.c:1616 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" | |
4315 | msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %A" | |
4316 | ||
4317 | #: elf64-mmix.c:1622 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" | |
4320 | msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %A" | |
4321 | ||
4322 | #: elf64-mmix.c:1667 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" | |
4325 | msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %A" | |
4326 | ||
4327 | #: elf64-mmix.c:1673 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" | |
4330 | msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %A" | |
4331 | ||
4332 | #: elf64-mmix.c:1710 | |
4333 | msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" | |
4334 | msgstr "%B: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto" | |
4335 | ||
4336 | #: elf64-mmix.c:1741 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld." | |
4339 | msgstr "%B: directiva LOCAL: registo $%Ld não é um registo local. O primeiro registo global é $%Ld." | |
4340 | ||
4341 | #: elf64-mmix.c:2169 | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" | |
4344 | msgstr "%B: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado\n" | |
4345 | ||
4346 | #: elf64-mmix.c:2224 | |
4347 | msgid "Register section has contents\n" | |
4348 | msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n" | |
4349 | ||
4350 | #: elf64-mmix.c:2414 | |
4351 | #, c-format | |
4352 | msgid "" | |
4353 | "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" | |
4354 | " Please report this bug." | |
4355 | msgstr "" | |
4356 | "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n" | |
4357 | " Por favor, reporte este erro." | |
4358 | ||
4359 | #: elf64-ppc.c:4640 | |
4360 | #, c-format | |
4361 | msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" | |
4362 | msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n" | |
4363 | ||
4364 | #: elf64-ppc.c:4971 | |
4365 | msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" | |
4366 | msgstr "%P: símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1\n" | |
4367 | ||
4368 | #: elf64-ppc.c:5146 | |
4369 | #, c-format | |
4370 | msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" | |
4371 | msgstr "%P: %B .opd não permitida na versão ABI %d\n" | |
4372 | ||
4373 | #: elf64-ppc.c:5645 | |
4374 | #, c-format | |
4375 | msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" | |
4376 | msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n" | |
4377 | ||
4378 | #: elf64-ppc.c:6035 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" | |
4381 | msgstr "%B usa e_flags 0x%lx desconhecido" | |
4382 | ||
4383 | #: elf64-ppc.c:6043 | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" | |
4386 | msgstr "%B: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld" | |
4387 | ||
4388 | #: elf64-ppc.c:6071 | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid " [abiv%ld]" | |
4391 | msgstr " [abiv%ld]" | |
4392 | ||
4393 | #: elf64-ppc.c:7255 | |
4394 | msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" | |
4395 | msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%T\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n" | |
4396 | ||
4397 | #: elf64-ppc.c:7522 | |
4398 | msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" | |
4399 | msgstr "%B: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE" | |
4400 | ||
4401 | #: elf64-ppc.c:7749 | |
4402 | #, c-format | |
4403 | msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" | |
4404 | msgstr "%P: erro de contagem dynreloc para %B, secção %A\n" | |
4405 | ||
4406 | #: elf64-ppc.c:7838 | |
4407 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" | |
4408 | msgstr "%B: .opd não é uma matriz normal de entradas opd" | |
4409 | ||
4410 | #: elf64-ppc.c:7848 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
4413 | msgstr "%B: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd" | |
4414 | ||
4415 | #: elf64-ppc.c:7870 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" | |
4418 | msgstr "%B: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd" | |
4419 | ||
4420 | #: elf64-ppc.c:8207 | |
4421 | msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n" | |
4422 | msgstr "%P: aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI.\n" | |
4423 | ||
4424 | #: elf64-ppc.c:8456 | |
4425 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" | |
4426 | msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n" | |
4427 | ||
4428 | #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437 | |
4429 | #, c-format | |
4430 | msgid "%s defined on removed toc entry" | |
4431 | msgstr "%s defenido em entrada toc removida" | |
4432 | ||
4433 | #: elf64-ppc.c:9165 | |
4434 | #, c-format | |
4435 | msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" | |
4436 | msgstr "%H: optimização toc não é suportada para instreuções %s.\n" | |
4437 | ||
4438 | #: elf64-ppc.c:9394 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" | |
4441 | msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n" | |
4442 | ||
4443 | #: elf64-ppc.c:10157 | |
4444 | #, c-format | |
4445 | msgid "warning: discarding dynamic section %s" | |
4446 | msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s" | |
4447 | ||
4448 | #: elf64-ppc.c:10746 | |
4449 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" | |
4450 | msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n" | |
4451 | ||
4452 | #: elf64-ppc.c:10837 | |
4453 | msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" | |
4454 | msgstr "%P: transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo\n" | |
4455 | ||
4456 | #: elf64-ppc.c:10896 | |
4457 | msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" | |
4458 | msgstr "%P: impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"\n" | |
4459 | ||
4460 | #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974 | |
4461 | #, c-format | |
4462 | msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" | |
4463 | msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n" | |
4464 | ||
4465 | #: elf64-ppc.c:11331 | |
4466 | msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" | |
4467 | msgstr "%P: impossível construir fictício de ramo \"%s\"\n" | |
4468 | ||
4469 | #: elf64-ppc.c:12104 | |
4470 | #, c-format | |
4471 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" | |
4472 | msgstr "%B secção %A excede tamanho de grupo de fictício" | |
4473 | ||
4474 | #: elf64-ppc.c:13242 | |
4475 | msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" | |
4476 | msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n" | |
4477 | ||
4478 | #: elf64-ppc.c:13256 | |
4479 | #, c-format | |
4480 | msgid "linker stubs in %u group\n" | |
4481 | msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" | |
4482 | msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n" | |
4483 | msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n" | |
4484 | ||
4485 | #: elf64-ppc.c:13260 | |
4486 | #, c-format | |
4487 | msgid "" | |
4488 | " branch %lu\n" | |
4489 | " toc adjust %lu\n" | |
4490 | " long branch %lu\n" | |
4491 | " long toc adj %lu\n" | |
4492 | " plt call %lu\n" | |
4493 | " plt call toc %lu\n" | |
4494 | " global entry %lu" | |
4495 | msgstr "" | |
4496 | " ramo %lu\n" | |
4497 | " ajuste toc %lu\n" | |
4498 | " ramo longo %lu\n" | |
4499 | " aj. toc longo %lu\n" | |
4500 | " chamada plt %lu\n" | |
4501 | " toc cham. plt %lu\n" | |
4502 | " entrada global %lu" | |
4503 | ||
4504 | #: elf64-ppc.c:13579 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" | |
4507 | msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n" | |
4508 | ||
4509 | #: elf64-ppc.c:13581 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" | |
4512 | msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n" | |
4513 | ||
4514 | #: elf64-ppc.c:14191 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" | |
4517 | msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n" | |
4518 | ||
4519 | #: elf64-ppc.c:14197 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" | |
4522 | msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" | |
4523 | ||
4524 | #: elf64-ppc.c:14325 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" | |
4527 | msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n" | |
4528 | ||
4529 | #: elf64-ppc.c:14874 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" | |
4532 | msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n" | |
4533 | ||
4534 | #: elf64-ppc.c:14986 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" | |
4537 | msgstr "%P: %B: %s não é suportado para \"%T\"\n" | |
4538 | ||
4539 | #: elf64-ppc.c:15169 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" | |
4542 | msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n" | |
4543 | ||
4544 | #: elf64-ppc.c:15191 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" | |
4547 | msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n" | |
4548 | ||
4549 | #: elf64-ppc.c:15288 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" | |
4552 | msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n" | |
4553 | ||
4554 | #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697 | |
4555 | msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" | |
4556 | msgstr "%P: desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4" | |
4557 | ||
4558 | #: elf64-s390.c:2533 | |
4559 | msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" | |
4560 | msgstr "%B: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)" | |
4561 | ||
4562 | #: elf64-sh64.c:1680 | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" | |
4565 | msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx" | |
4566 | ||
4567 | #: elf64-sparc.c:460 | |
4568 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" | |
4569 | msgstr "%B: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER" | |
4570 | ||
4571 | #: elf64-sparc.c:481 | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" | |
4574 | msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %B, previamente %s em %B" | |
4575 | ||
4576 | #: elf64-sparc.c:505 | |
4577 | #, c-format | |
4578 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" | |
4579 | msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %B, previamente %s em %B" | |
4580 | ||
4581 | #: elf64-sparc.c:552 | |
4582 | #, c-format | |
4583 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" | |
4584 | msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %B, previamente REGISTER em %B" | |
4585 | ||
4586 | #: elf64-sparc.c:707 | |
4587 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" | |
4588 | msgstr "%B: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL" | |
4589 | ||
4590 | #: elf64-x86-64.c:1370 | |
4591 | msgid "hidden symbol " | |
4592 | msgstr "símbolo oculto " | |
4593 | ||
4594 | #: elf64-x86-64.c:1373 | |
4595 | msgid "internal symbol " | |
4596 | msgstr "símbolo interno " | |
4597 | ||
4598 | #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380 | |
4599 | msgid "protected symbol " | |
4600 | msgstr "símbolo protegido " | |
4601 | ||
4602 | #: elf64-x86-64.c:1382 | |
4603 | msgid "symbol " | |
4604 | msgstr "símbolo " | |
4605 | ||
4606 | #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393 | |
4607 | msgid "; recompile with -fPIC" | |
4608 | msgstr "; recompile com -fPIC" | |
4609 | ||
4610 | #: elf64-x86-64.c:1388 | |
4611 | msgid "undefined " | |
4612 | msgstr "indefinido" | |
4613 | ||
4614 | #: elf64-x86-64.c:1397 | |
4615 | msgid "a shared object" | |
4616 | msgstr "um objecto partilhado" | |
4617 | ||
4618 | #: elf64-x86-64.c:1399 | |
4619 | msgid "a PIE object" | |
4620 | msgstr "um objecto PIE" | |
4621 | ||
4622 | #: elf64-x86-64.c:1401 | |
4623 | msgid "a PDE object" | |
4624 | msgstr "um objecto PDE" | |
4625 | ||
4626 | #: elf64-x86-64.c:1404 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" | |
4629 | msgstr "%B: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s" | |
4630 | ||
4631 | #: elf64-x86-64.c:1889 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" | |
4634 | msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32" | |
4635 | ||
4636 | #: elf64-x86-64.c:2027 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
4639 | msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" | |
4640 | ||
4641 | #: elf64-x86-64.c:2651 | |
4642 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040 | |
4643 | #, c-format | |
4644 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld" | |
4645 | msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %Ld" | |
4646 | ||
4647 | #: elf64-x86-64.c:2888 | |
4648 | #, c-format | |
4649 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
4650 | msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" | |
4651 | ||
4652 | #: elf64-x86-64.c:2902 | |
4653 | #, c-format | |
4654 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
4655 | msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" | |
4656 | ||
4657 | #: elf64-x86-64.c:3153 | |
4658 | #, c-format | |
4659 | msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range" | |
4660 | msgstr "%B: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" está fora do intervalo" | |
4661 | ||
4662 | #: elf64-x86-64.c:3828 | |
4663 | msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" | |
4664 | msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n" | |
4665 | ||
4666 | #: elf64-x86-64.c:3986 | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" | |
4669 | msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n" | |
4670 | ||
4671 | #: elf64-x86-64.c:4049 | |
4672 | #, c-format | |
4673 | msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" | |
4674 | msgstr "%F%B: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n" | |
4675 | ||
4676 | #: elf64-x86-64.c:4102 | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" | |
4679 | msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n" | |
4680 | ||
4681 | #: elfcode.h:760 | |
4682 | msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" | |
4683 | msgstr "aviso: %B tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar" | |
4684 | ||
4685 | #: elfcode.h:1199 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" | |
4688 | msgstr "%B: nº de versão (%Ld) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)" | |
4689 | ||
4690 | #: elfcode.h:1456 | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" | |
4693 | msgstr "%B(%A): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld" | |
4694 | ||
4695 | #: elfcore.h:300 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" | |
4698 | msgstr "aviso: %B está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %Lu, obtido: %llu" | |
4699 | ||
4700 | #: elflink.c:1353 | |
4701 | #, c-format | |
4702 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
4703 | msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A" | |
4704 | ||
4705 | #: elflink.c:1359 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" | |
4708 | msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a referência não-TLS em %B" | |
4709 | ||
4710 | #: elflink.c:1365 | |
4711 | #, c-format | |
4712 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" | |
4713 | msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a referência não-TLS em %B" | |
4714 | ||
4715 | #: elflink.c:1371 | |
4716 | #, c-format | |
4717 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
4718 | msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A" | |
4719 | ||
4720 | #: elflink.c:2052 | |
4721 | #, c-format | |
4722 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" | |
4723 | msgstr "%B: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada" | |
4724 | ||
4725 | #: elflink.c:2345 | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" | |
4728 | msgstr "%B: nó de versão não encontrado para símbolo %s" | |
4729 | ||
4730 | #: elflink.c:2434 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" | |
4733 | msgstr "%B: mau índice de símbolo de reloc (%#Lx >= %#lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\"" | |
4734 | ||
4735 | #: elflink.c:2446 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" | |
4738 | msgstr "%B: índice de símbolo não-zero (%#Lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo" | |
4739 | ||
4740 | #: elflink.c:2637 | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" | |
4743 | msgstr "%B: tamanho de relocalização trocado na secção %B %A" | |
4744 | ||
4745 | #: elflink.c:2955 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" | |
4748 | msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos" | |
4749 | ||
4750 | #: elflink.c:3017 | |
4751 | msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" | |
4752 | msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n" | |
4753 | ||
4754 | #: elflink.c:3818 | |
4755 | #, c-format | |
4756 | msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" | |
4757 | msgstr "%P: encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %B, esperado %d\n" | |
4758 | ||
4759 | #: elflink.c:4484 | |
4760 | #, c-format | |
4761 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" | |
4762 | msgstr "%B: %s: versão %u inválida (máx %d)" | |
4763 | ||
4764 | #: elflink.c:4521 | |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" | |
4767 | msgstr "%B: %s: versão necessária %d inválida" | |
4768 | ||
4769 | #: elflink.c:4932 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" | |
4772 | msgstr "%B: referência indefinida a símbolo \"%s\"" | |
4773 | ||
4774 | #: elflink.c:6008 | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "%B: stack size specified and %s set" | |
4777 | msgstr "%B: tamanho de stack especificado e definido como %s" | |
4778 | ||
4779 | #: elflink.c:6012 | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid "%B: %s not absolute" | |
4782 | msgstr "%B: %s não absoluto" | |
4783 | ||
4784 | #: elflink.c:6209 | |
4785 | #, c-format | |
4786 | msgid "%s: undefined version: %s" | |
4787 | msgstr "%s: versão indefinida: %s" | |
4788 | ||
4789 | #: elflink.c:6780 | |
4790 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" | |
4791 | msgstr "%B: secção .preinit_array não é permitida em DSO" | |
4792 | ||
4793 | #: elflink.c:8217 | |
4794 | #, c-format | |
4795 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" | |
4796 | msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s" | |
4797 | ||
4798 | #: elflink.c:8372 | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" | |
4801 | msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo" | |
4802 | ||
4803 | #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. | |
4804 | #: elflink.c:8710 | |
4805 | msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." | |
4806 | msgstr "%B:%A: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo." | |
4807 | ||
4808 | #: elflink.c:8713 | |
4809 | msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." | |
4810 | msgstr "%B:%A: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado." | |
4811 | ||
4812 | #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024 | |
4813 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" | |
4814 | msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho" | |
4815 | ||
4816 | #. The section size is not divisible by either - | |
4817 | #. something is wrong. | |
4818 | #: elflink.c:8983 elflink.c:9040 | |
4819 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" | |
4820 | msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido" | |
4821 | ||
4822 | #: elflink.c:9092 | |
4823 | msgid "Not enough memory to sort relocations" | |
4824 | msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações" | |
4825 | ||
4826 | #: elflink.c:9360 | |
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" | |
4829 | msgstr "%B: demasiadas secções: %d (>= %d)" | |
4830 | ||
4831 | #: elflink.c:9640 | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
4834 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" interno em %B é referenciado por DSO" | |
4835 | ||
4836 | #: elflink.c:9643 | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
4839 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto em %B é referenciado por DSO" | |
4840 | ||
4841 | #: elflink.c:9646 | |
4842 | #, c-format | |
4843 | msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
4844 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" local em %B é referenciado por DSO" | |
4845 | ||
4846 | #: elflink.c:9732 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" | |
4849 | msgstr "%B: impossível encontrar a secção de saída %A para a secção de entrada %A" | |
4850 | ||
4851 | #: elflink.c:9886 | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" | |
4854 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" protegido não está definido" | |
4855 | ||
4856 | #: elflink.c:9889 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" | |
4859 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" não está definido" | |
4860 | ||
4861 | #: elflink.c:9892 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" | |
4864 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto não está definido" | |
4865 | ||
4866 | #: elflink.c:9923 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" | |
4869 | msgstr "%B: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\"" | |
4870 | ||
4871 | #: elflink.c:10533 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" | |
4874 | msgstr "erro: %B: tamanho da secção %A não é múltiplo do tamanho do endereço" | |
4875 | ||
4876 | #: elflink.c:10578 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" | |
4879 | msgstr "erro: %B contém uma reloc (%#Lx) para a secção %A que referencia um símbolo global inexistente" | |
4880 | ||
4881 | #: elflink.c:11333 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" | |
4884 | msgstr "%A tem secções ordenadas [\"%A\" em %B] e desordenadas [\"%A\" em %B] em simultâneo" | |
4885 | ||
4886 | #: elflink.c:11339 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" | |
4889 | msgstr "%A tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo" | |
4890 | ||
4891 | #: elflink.c:11441 | |
4892 | msgid "%B: no symbol found for import library" | |
4893 | msgstr "%B: sem símbolo para biblioteca de importação" | |
4894 | ||
4895 | #: elflink.c:12063 | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "%B: file class %s incompatible with %s" | |
4898 | msgstr "%B: classe de ficheiro %s incompatível com %s" | |
4899 | ||
4900 | #: elflink.c:12280 | |
4901 | msgid "%B: failed to generate import library" | |
4902 | msgstr "%B: falha ao gerar biblioteca de importação" | |
4903 | ||
4904 | #: elflink.c:12399 | |
4905 | #, c-format | |
4906 | msgid "warning: %s section has zero size" | |
4907 | msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero" | |
4908 | ||
4909 | #: elflink.c:12447 | |
4910 | #, c-format | |
4911 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" | |
4912 | msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota" | |
4913 | ||
4914 | #: elflink.c:12539 | |
4915 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" | |
4916 | msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n" | |
4917 | ||
4918 | #: elflink.c:12542 | |
4919 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" | |
4920 | msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n" | |
4921 | ||
4922 | #: elflink.c:12667 | |
4923 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" | |
4924 | msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n" | |
4925 | ||
4926 | #: elflink.c:12829 | |
4927 | msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" | |
4928 | msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n" | |
4929 | ||
4930 | #: elflink.c:13495 | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" | |
4933 | msgstr "%B: %A+%#Lx: sem símbolo para INHERIT" | |
4934 | ||
4935 | #: elflink.c:13671 | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" | |
4938 | msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n" | |
4939 | ||
4940 | #: elfxx-mips.c:1444 | |
4941 | msgid "static procedure (no name)" | |
4942 | msgstr "procedimento estático (sem nome)" | |
4943 | ||
4944 | #: elfxx-mips.c:5628 | |
4945 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" | |
4946 | msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si" | |
4947 | ||
4948 | #: elfxx-mips.c:6376 | |
4949 | msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" | |
4950 | msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n" | |
4951 | ||
4952 | #: elfxx-mips.c:6409 | |
4953 | msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" | |
4954 | msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n" | |
4955 | ||
4956 | #: elfxx-mips.c:6454 | |
4957 | msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" | |
4958 | msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n" | |
4959 | ||
4960 | #: elfxx-mips.c:6466 | |
4961 | msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" | |
4962 | msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n" | |
4963 | ||
4964 | #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379 | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" | |
4967 | msgstr "%B: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho" | |
4968 | ||
4969 | #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261 | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" | |
4972 | msgstr "%B: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\"" | |
4973 | ||
4974 | #: elfxx-mips.c:8393 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" | |
4977 | msgstr "%B: reloc mal formada detectada para secção %s" | |
4978 | ||
4979 | #: elfxx-mips.c:8465 | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" | |
4982 | msgstr "%B: reloc GOT em %#Lx não esperada em executáveis" | |
4983 | ||
4984 | #: elfxx-mips.c:8603 | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol" | |
4987 | msgstr "%B: reloc CALL16 em %#Lx não contra símbolo global" | |
4988 | ||
4989 | #: elfxx-mips.c:9226 | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" | |
4992 | msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s" | |
4993 | ||
4994 | #: elfxx-mips.c:10146 | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'" | |
4997 | msgstr "%B: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#Lx na secção \"%A\"" | |
4998 | ||
4999 | #: elfxx-mips.c:10286 | |
5000 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" | |
5001 | msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)" | |
5002 | ||
5003 | #: elfxx-mips.c:10305 | |
5004 | msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" | |
5005 | msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word" | |
5006 | ||
5007 | #: elfxx-mips.c:10308 | |
5008 | msgid "Jump to a non-word-aligned address" | |
5009 | msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word" | |
5010 | ||
5011 | #: elfxx-mips.c:10309 | |
5012 | msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" | |
5013 | msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução" | |
5014 | ||
5015 | #: elfxx-mips.c:10312 | |
5016 | msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" | |
5017 | msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word" | |
5018 | ||
5019 | #: elfxx-mips.c:10314 | |
5020 | msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" | |
5021 | msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução" | |
5022 | ||
5023 | #: elfxx-mips.c:10316 | |
5024 | msgid "PC-relative load from unaligned address" | |
5025 | msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado" | |
5026 | ||
5027 | #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258 | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" | |
5030 | msgstr "%B: desvio \"%A\" de %Ld de \"%A\" além do intervalo de ADDIUPC" | |
5031 | ||
5032 | #: elfxx-mips.c:14121 | |
5033 | #, c-format | |
5034 | msgid "%B: Unknown architecture %s" | |
5035 | msgstr "%B: arquitectura desconhecida %s" | |
5036 | ||
5037 | #: elfxx-mips.c:14380 | |
5038 | msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" | |
5039 | msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d" | |
5040 | ||
5041 | #: elfxx-mips.c:14659 | |
5042 | #, c-format | |
5043 | msgid "%B: illegal section name `%A'" | |
5044 | msgstr "%B: nome de secção ilegal \"%A\"" | |
5045 | ||
5046 | #: elfxx-mips.c:14936 | |
5047 | msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" | |
5048 | msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls" | |
5049 | ||
5050 | #: elfxx-mips.c:14953 | |
5051 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" | |
5052 | msgstr "%B: a ligar código 32-bit com código 64-bit" | |
5053 | ||
5054 | #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066 | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" | |
5057 | msgstr "%B: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" | |
5058 | ||
5059 | #: elfxx-mips.c:15009 | |
5060 | #, c-format | |
5061 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
5062 | msgstr "%B: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" | |
5063 | ||
5064 | #: elfxx-mips.c:15034 | |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
5067 | msgstr "%B: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" | |
5068 | ||
5069 | #: elfxx-mips.c:15168 | |
5070 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
5071 | msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" | |
5072 | ||
5073 | #: elfxx-mips.c:15174 | |
5074 | #, c-format | |
5075 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
5076 | msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s" | |
5077 | ||
5078 | #: elfxx-mips.c:15180 | |
5079 | #, c-format | |
5080 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
5081 | msgstr "Abiso: %B usa %s (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" | |
5082 | ||
5083 | #: elfxx-mips.c:15194 | |
5084 | #, c-format | |
5085 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" | |
5086 | msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa %s" | |
5087 | ||
5088 | #: elfxx-mips.c:15213 | |
5089 | #, c-format | |
5090 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
5091 | msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida" | |
5092 | ||
5093 | #: elfxx-mips.c:15225 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
5096 | msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s" | |
5097 | ||
5098 | #: elfxx-mips.c:15234 | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
5101 | msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida" | |
5102 | ||
5103 | #: elfxx-mips.c:15296 | |
5104 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" | |
5105 | msgstr "%B: endianness incompatível com a da emulação seleccionada" | |
5106 | ||
5107 | #: elfxx-mips.c:15310 | |
5108 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" | |
5109 | msgstr "%B: ABI incompatível com a da emulação seleccionada" | |
5110 | ||
5111 | #: elfxx-mips.c:15362 | |
5112 | msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" | |
5113 | msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" | |
5114 | ||
5115 | #: elfxx-mips.c:15367 | |
5116 | msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" | |
5117 | msgstr "%B: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags" | |
5118 | ||
5119 | #: elfxx-mips.c:15371 | |
5120 | msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" | |
5121 | msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" | |
5122 | ||
5123 | #: elfxx-mips.c:15378 | |
5124 | msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" | |
5125 | msgstr "%B: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags" | |
5126 | ||
5127 | #: elfxx-mips.c:15382 | |
5128 | msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" | |
5129 | msgstr "%B: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" | |
5130 | ||
5131 | #: elfxx-mips.c:15571 | |
5132 | msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" | |
5133 | msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" | |
5134 | ||
5135 | #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632 | |
5136 | msgid "None" | |
5137 | msgstr "Nenhum" | |
5138 | ||
5139 | #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695 | |
5140 | msgid "Unknown" | |
5141 | msgstr "Desconhecido" | |
5142 | ||
5143 | #: elfxx-mips.c:15706 | |
5144 | #, c-format | |
5145 | msgid "Hard or soft float\n" | |
5146 | msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" | |
5147 | ||
5148 | #: elfxx-mips.c:15709 | |
5149 | #, c-format | |
5150 | msgid "Hard float (double precision)\n" | |
5151 | msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" | |
5152 | ||
5153 | #: elfxx-mips.c:15712 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "Hard float (single precision)\n" | |
5156 | msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" | |
5157 | ||
5158 | #: elfxx-mips.c:15715 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "Soft float\n" | |
5161 | msgstr "Flutuante suave\n" | |
5162 | ||
5163 | #: elfxx-mips.c:15718 | |
5164 | #, c-format | |
5165 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" | |
5166 | msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" | |
5167 | ||
5168 | #: elfxx-mips.c:15721 | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" | |
5171 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n" | |
5172 | ||
5173 | #: elfxx-mips.c:15724 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
5176 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
5177 | ||
5178 | #: elfxx-mips.c:15727 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
5181 | msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
5182 | ||
5183 | #: elfxx-mips.c:15759 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid " [abi=O32]" | |
5186 | msgstr " [abi=O32]" | |
5187 | ||
5188 | #: elfxx-mips.c:15761 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid " [abi=O64]" | |
5191 | msgstr " [abi=O64]" | |
5192 | ||
5193 | #: elfxx-mips.c:15763 | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid " [abi=EABI32]" | |
5196 | msgstr " [abi=EABI32]" | |
5197 | ||
5198 | #: elfxx-mips.c:15765 | |
5199 | #, c-format | |
5200 | msgid " [abi=EABI64]" | |
5201 | msgstr " [abi=EABI64]" | |
5202 | ||
5203 | #: elfxx-mips.c:15767 | |
5204 | #, c-format | |
5205 | msgid " [abi unknown]" | |
5206 | msgstr " [abi desconhecida]" | |
5207 | ||
5208 | #: elfxx-mips.c:15769 | |
5209 | #, c-format | |
5210 | msgid " [abi=N32]" | |
5211 | msgstr " [abi=N32]" | |
5212 | ||
5213 | #: elfxx-mips.c:15771 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid " [abi=64]" | |
5216 | msgstr " [abi=64]" | |
5217 | ||
5218 | #: elfxx-mips.c:15773 | |
5219 | #, c-format | |
5220 | msgid " [no abi set]" | |
5221 | msgstr " [sem abi definida]" | |
5222 | ||
5223 | #: elfxx-mips.c:15798 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid " [unknown ISA]" | |
5226 | msgstr " [ISA desconhecida]" | |
5227 | ||
5228 | #: elfxx-mips.c:15818 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid " [not 32bitmode]" | |
5231 | msgstr " [não 32bitmode]" | |
5232 | ||
5233 | #: elfxx-riscv.c:955 | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "unrecognized relocation (0x%x)" | |
5236 | msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)" | |
5237 | ||
5238 | #: elfxx-sparc.c:639 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "invalid relocation type %d" | |
5241 | msgstr "tipo de relocalização %d inválido" | |
5242 | ||
5243 | #: elfxx-sparc.c:3129 | |
5244 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" | |
5247 | msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s" | |
5248 | ||
5249 | #: elfxx-tilegx.c:4241 | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." | |
5252 | msgstr "%B: impossível ligar objectos %s e %s." | |
5253 | ||
5254 | #: elfxx-x86.c:570 | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n" | |
5257 | msgstr "%P: %B: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%A\"\n" | |
5258 | ||
5259 | #: elfxx-x86.c:954 | |
5260 | msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n" | |
5261 | msgstr "%P: %B: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%A\"\n" | |
5262 | ||
5263 | #: elfxx-x86.c:1287 | |
5264 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" | |
5265 | msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com -fPIC\n" | |
5266 | ||
5267 | #: elfxx-x86.c:2241 | |
5268 | msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>" | |
5269 | msgstr "erro: %B: <tamanho ISA x86 corrupto: 0x%x>" | |
5270 | ||
5271 | #: elfxx-x86.c:2243 | |
5272 | msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" | |
5273 | msgstr "erro: %B: <tamanho necessário x86 ISA corrupto: 0x%x>" | |
5274 | ||
5275 | #: elfxx-x86.c:2244 | |
5276 | msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" | |
5277 | msgstr "erro: %B: <tamanho de funcionalidade x86 corrupto: 0x%x>" | |
5278 | ||
5279 | #: elfxx-x86.c:2416 | |
5280 | msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" | |
5281 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n" | |
5282 | ||
5283 | #: elfxx-x86.c:2421 | |
5284 | #, c-format | |
5285 | msgid "%F%A: failed to align section\n" | |
5286 | msgstr "%F%A: falha ao alinhar secção\n" | |
5287 | ||
5288 | #: elfxx-x86.c:2571 | |
5289 | msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" | |
5290 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n" | |
5291 | ||
5292 | #: elfxx-x86.c:2580 | |
5293 | msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" | |
5294 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n" | |
5295 | ||
5296 | #: elfxx-x86.c:2598 | |
5297 | msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" | |
5298 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n" | |
5299 | ||
5300 | #: elfxx-x86.c:2639 | |
5301 | msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" | |
5302 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n" | |
5303 | ||
5304 | #: elfxx-x86.c:2660 | |
5305 | msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" | |
5306 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n" | |
5307 | ||
5308 | #: elfxx-x86.c:2675 | |
5309 | msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" | |
5310 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n" | |
5311 | ||
5312 | #: elfxx-x86.c:2696 | |
5313 | msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" | |
5314 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n" | |
5315 | ||
5316 | #: elfxx-x86.c:2709 | |
5317 | msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" | |
5318 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n" | |
5319 | ||
5320 | #: elfxx-x86.c:2723 | |
5321 | msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" | |
5322 | msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n" | |
5323 | ||
5324 | #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" | |
5327 | msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n" | |
5328 | ||
5329 | #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" | |
5332 | msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n" | |
5333 | ||
5334 | #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 | |
5335 | #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 | |
5336 | #, c-format | |
5337 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" | |
5338 | msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n" | |
5339 | ||
5340 | #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 | |
5341 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" | |
5342 | msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n" | |
5343 | ||
5344 | #: ieee.c:159 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" | |
5347 | msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)" | |
5348 | ||
5349 | #: ieee.c:226 | |
5350 | #, c-format | |
5351 | msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" | |
5352 | msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx" | |
5353 | ||
5354 | #: ieee.c:302 | |
5355 | #, c-format | |
5356 | msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" | |
5357 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x" | |
5358 | ||
5359 | #: ieee.c:837 | |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" | |
5362 | msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u" | |
5363 | ||
5364 | #: ieee.c:862 | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" | |
5367 | msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa" | |
5368 | ||
5369 | #: ieee.c:884 | |
5370 | msgid "%B: unexpected type after ATN" | |
5371 | msgstr "%B: tipo inesperado após ATN" | |
5372 | ||
5373 | #: ihex.c:230 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" | |
5376 | msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex" | |
5377 | ||
5378 | #: ihex.c:338 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" | |
5381 | msgstr "%B:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)" | |
5382 | ||
5383 | #: ihex.c:394 | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" | |
5386 | msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex" | |
5387 | ||
5388 | #: ihex.c:412 | |
5389 | #, c-format | |
5390 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" | |
5391 | msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex" | |
5392 | ||
5393 | #: ihex.c:430 | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" | |
5396 | msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex" | |
5397 | ||
5398 | #: ihex.c:448 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" | |
5401 | msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex" | |
5402 | ||
5403 | #: ihex.c:466 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" | |
5406 | msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex" | |
5407 | ||
5408 | #: ihex.c:585 | |
5409 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" | |
5410 | msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section" | |
5411 | ||
5412 | #: ihex.c:619 | |
5413 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" | |
5414 | msgstr "%B: mau tamanho de secção em ihex_read_section" | |
5415 | ||
5416 | #: ihex.c:830 | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" | |
5419 | msgstr "%B: endereço %#Lx fora do intervalo para ficheiro Intel Hex" | |
5420 | ||
5421 | #: libbfd.c:799 | |
5422 | #, c-format | |
5423 | msgid "%B: unable to get decompressed section %A" | |
5424 | msgstr "%B: impossível obter secção %A descomprimida" | |
5425 | ||
5426 | #: libbfd.c:963 | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" | |
5429 | msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n" | |
5430 | ||
5431 | #: libbfd.c:966 | |
5432 | #, c-format | |
5433 | msgid "Deprecated %s called\n" | |
5434 | msgstr "%s obsoleto chamado\n" | |
5435 | ||
5436 | #: linker.c:1678 | |
5437 | #, c-format | |
5438 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" | |
5439 | msgstr "%B: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo" | |
5440 | ||
5441 | #: linker.c:2548 | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" | |
5444 | msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s" | |
5445 | ||
5446 | #: linker.c:2834 | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
5449 | msgstr "%B: a ignorar secção \"%A\" duplicada\n" | |
5450 | ||
5451 | #: linker.c:2844 linker.c:2854 | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" | |
5454 | msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem tamanho diferente\n" | |
5455 | ||
5456 | #: linker.c:2863 linker.c:2869 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" | |
5459 | msgstr "%B: impossível ler conteúdo da secção \"%A\"\n" | |
5460 | ||
5461 | #: linker.c:2874 | |
5462 | #, c-format | |
5463 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" | |
5464 | msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem conteúdo diferente\n" | |
5465 | ||
5466 | #: linker.c:3362 | |
5467 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" | |
5468 | msgstr "%B: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian" | |
5469 | ||
5470 | #: linker.c:3365 | |
5471 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" | |
5472 | msgstr "%B: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian" | |
5473 | ||
5474 | #: mach-o.c:779 | |
5475 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" | |
5476 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos" | |
5477 | ||
5478 | #: mach-o.c:1981 | |
5479 | msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." | |
5480 | msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab." | |
5481 | ||
5482 | #: mach-o.c:2424 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" | |
5485 | msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n" | |
5486 | ||
5487 | #: mach-o.c:2531 | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "unable to allocate data for load command %#x" | |
5490 | msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x" | |
5491 | ||
5492 | #: mach-o.c:2636 | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "unable to write unknown load command %#x" | |
5495 | msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido" | |
5496 | ||
5497 | #: mach-o.c:2820 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" | |
5500 | msgstr "endereço de secção (%#Lx) abaixo do início do segmento (%#Lx)" | |
5501 | ||
5502 | #: mach-o.c:2961 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "unable to layout unknown load command %#x" | |
5505 | msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido" | |
5506 | ||
5507 | #: mach-o.c:3497 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" | |
5510 | msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" | |
5511 | ||
5512 | #: mach-o.c:3540 | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" | |
5515 | msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" | |
5516 | ||
5517 | #: mach-o.c:3591 | |
5518 | #, c-format | |
5519 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" | |
5520 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u" | |
5521 | ||
5522 | #: mach-o.c:3610 | |
5523 | #, c-format | |
5524 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" | |
5525 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)" | |
5526 | ||
5527 | #: mach-o.c:3693 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" | |
5530 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida" | |
5531 | ||
5532 | #: mach-o.c:3712 | |
5533 | #, c-format | |
5534 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" | |
5535 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida" | |
5536 | ||
5537 | #: mach-o.c:3789 | |
5538 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" | |
5539 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos" | |
5540 | ||
5541 | #: mach-o.c:4762 | |
5542 | msgid "%B: unknown load command %#x" | |
5543 | msgstr "%B: comando de carga %#x desconhecido" | |
5544 | ||
5545 | #: mach-o.c:4953 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" | |
5548 | msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx" | |
5549 | ||
5550 | #: mach-o.c:5058 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "unknown header byte-order value %#x" | |
5553 | msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido" | |
5554 | ||
5555 | #: merge.c:868 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)" | |
5558 | msgstr "%B: acesso além do fim da secção unida (%Ld)" | |
5559 | ||
5560 | #: mmo.c:468 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" | |
5563 | msgstr "%B: sem núcleo para alocar nome de secção %s\n" | |
5564 | ||
5565 | #: mmo.c:544 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" | |
5568 | msgstr "%B: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes\n" | |
5569 | ||
5570 | #: mmo.c:958 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx" | |
5573 | msgstr "%B: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#Lx" | |
5574 | ||
5575 | #: mmo.c:1255 | |
5576 | msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" | |
5577 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n" | |
5578 | ||
5579 | #: mmo.c:1402 | |
5580 | #, c-format | |
5581 | msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" | |
5582 | msgstr "%B: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n" | |
5583 | ||
5584 | #: mmo.c:1636 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" | |
5587 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n" | |
5588 | ||
5589 | #: mmo.c:1647 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" | |
5592 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n" | |
5593 | ||
5594 | #: mmo.c:1685 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" | |
5597 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n" | |
5598 | ||
5599 | #: mmo.c:1736 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" | |
5602 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n" | |
5603 | ||
5604 | #: mmo.c:1777 | |
5605 | #, c-format | |
5606 | msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" | |
5607 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n" | |
5608 | ||
5609 | #: mmo.c:1788 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" | |
5612 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n" | |
5613 | ||
5614 | #: mmo.c:1813 | |
5615 | #, c-format | |
5616 | msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" | |
5617 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n" | |
5618 | ||
5619 | #: mmo.c:1838 | |
5620 | #, c-format | |
5621 | msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" | |
5622 | msgstr "%B: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n" | |
5623 | ||
5624 | #: mmo.c:1860 | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" | |
5627 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n" | |
5628 | ||
5629 | #: mmo.c:1874 | |
5630 | #, c-format | |
5631 | msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" | |
5632 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n" | |
5633 | ||
5634 | #: mmo.c:1981 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" | |
5637 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n" | |
5638 | ||
5639 | #: mmo.c:2018 | |
5640 | #, c-format | |
5641 | msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" | |
5642 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n" | |
5643 | ||
5644 | #: mmo.c:2032 | |
5645 | #, c-format | |
5646 | msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" | |
5647 | msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n" | |
5648 | ||
5649 | #: mmo.c:2743 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" | |
5652 | msgstr "%B: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n" | |
5653 | ||
5654 | #: mmo.c:2986 | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" | |
5657 | msgstr "%B: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n" | |
5658 | ||
5659 | #: mmo.c:3085 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" | |
5662 | msgstr "%B: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n" | |
5663 | ||
5664 | #: mmo.c:3131 | |
5665 | #, c-format | |
5666 | msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" | |
5667 | msgstr "%B: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n" | |
5668 | ||
5669 | #: mmo.c:3184 | |
5670 | #, c-format | |
5671 | msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" | |
5672 | msgstr "%B: erro interno, secção de registo interna %A tinha conteúdo\n" | |
5673 | ||
5674 | #: mmo.c:3235 | |
5675 | msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" | |
5676 | msgstr "%B: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n" | |
5677 | ||
5678 | #: mmo.c:3242 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld" | |
5681 | msgstr "%B: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %Ld" | |
5682 | ||
5683 | #: mmo.c:3247 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx" | |
5686 | msgstr "%B: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %Ld: %#Lx" | |
5687 | ||
5688 | #: oasys.c:881 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" | |
5691 | msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys" | |
5692 | ||
5693 | #: osf-core.c:127 | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" | |
5696 | msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida\n" | |
5697 | ||
5698 | #: pe-mips.c:609 | |
5699 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" | |
5700 | msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n" | |
5701 | ||
5702 | #. OK, at this point the following variables are set up: | |
5703 | #. src = VMA of the memory we're fixing up | |
5704 | #. mem = pointer to memory we're fixing up | |
5705 | #. val = VMA of what we need to refer to. | |
5706 | #: pe-mips.c:720 | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "%B: unimplemented %s\n" | |
5709 | msgstr "%B: %s não implementado\n" | |
5710 | ||
5711 | #: pe-mips.c:746 | |
5712 | msgid "%B: jump too far away\n" | |
5713 | msgstr "%B: salto para demasiado longe\n" | |
5714 | ||
5715 | #: pe-mips.c:772 | |
5716 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" | |
5717 | msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n" | |
5718 | ||
5719 | #: pef.c:526 | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" | |
5722 | msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx" | |
5723 | ||
5724 | #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. | |
5725 | #: pei-x86_64.c:281 | |
5726 | #, c-format | |
5727 | msgid "Unknown: %x" | |
5728 | msgstr "Desconhecido: %x" | |
5729 | ||
5730 | #: pei-x86_64.c:331 | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "warning: xdata section corrupt\n" | |
5733 | msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n" | |
5734 | ||
5735 | #: pei-x86_64.c:341 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "warning: xdata section corrupt" | |
5738 | msgstr "aviso: secção xdata corrupta" | |
5739 | ||
5740 | #: pei-x86_64.c:401 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" | |
5743 | msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" | |
5744 | ||
5745 | #: pei-x86_64.c:491 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
5748 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n" | |
5749 | ||
5750 | #: pei-x86_64.c:498 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "Warning: %s section size is zero\n" | |
5753 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n" | |
5754 | ||
5755 | #: pei-x86_64.c:513 | |
5756 | #, c-format | |
5757 | msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" | |
5758 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n" | |
5759 | ||
5760 | #: pei-x86_64.c:522 | |
5761 | #, c-format | |
5762 | msgid "" | |
5763 | "\n" | |
5764 | "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "\n" | |
5767 | "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n" | |
5768 | ||
5769 | #: pei-x86_64.c:525 | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" | |
5772 | msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n" | |
5773 | ||
5774 | #: pei-x86_64.c:654 | |
5775 | #, c-format | |
5776 | msgid "" | |
5777 | "\n" | |
5778 | "Dump of %s\n" | |
5779 | msgstr "" | |
5780 | "\n" | |
5781 | "Despejo de %s\n" | |
5782 | ||
5783 | #. XXX code yet to be written. | |
5784 | #: peicode.h:775 | |
5785 | #, c-format | |
5786 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" | |
5787 | msgstr "%B: tipo de importação não gerido; %x" | |
5788 | ||
5789 | #: peicode.h:781 | |
5790 | #, c-format | |
5791 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" | |
5792 | msgstr "%B: tipo de importação não reconhecido; %x" | |
5793 | ||
5794 | #: peicode.h:796 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" | |
5797 | msgstr "%B: tipo de nome de importação não reconhecido; %x" | |
5798 | ||
5799 | #: peicode.h:1217 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
5802 | msgstr "%B: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format" | |
5803 | ||
5804 | #: peicode.h:1230 | |
5805 | #, c-format | |
5806 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
5807 | msgstr "%B: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format" | |
5808 | ||
5809 | #: peicode.h:1248 | |
5810 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" | |
5811 | msgstr "%B: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format" | |
5812 | ||
5813 | #: peicode.h:1280 | |
5814 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." | |
5815 | msgstr "%B: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF." | |
5816 | ||
5817 | #: peicode.h:1335 | |
5818 | msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." | |
5819 | msgstr "%B: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração." | |
5820 | ||
5821 | #: ppcboot.c:393 | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid "" | |
5824 | "\n" | |
5825 | "ppcboot header:\n" | |
5826 | msgstr "" | |
5827 | "\n" | |
5828 | "cabeçalho ppcboot:\n" | |
5829 | ||
5830 | #: ppcboot.c:394 | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5833 | msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5834 | ||
5835 | #: ppcboot.c:396 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5838 | msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5839 | ||
5840 | #: ppcboot.c:400 | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" | |
5843 | msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n" | |
5844 | ||
5845 | #: ppcboot.c:406 | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" | |
5848 | msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n" | |
5849 | ||
5850 | #: ppcboot.c:426 | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "" | |
5853 | "\n" | |
5854 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
5855 | msgstr "" | |
5856 | "\n" | |
5857 | "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
5858 | ||
5859 | #: ppcboot.c:433 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
5862 | msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
5863 | ||
5864 | #: ppcboot.c:440 | |
5865 | #, c-format | |
5866 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5867 | msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5868 | ||
5869 | #: ppcboot.c:444 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5872 | msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
5873 | ||
5874 | #: reloc.c:8106 | |
5875 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" | |
5876 | msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas.\n" | |
5877 | ||
5878 | #: reloc.c:8207 | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" | |
5881 | msgstr "%X%P: %B(%A): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n" | |
5882 | ||
5883 | #: reloc.c:8283 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" | |
5886 | msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" não é suportada\n" | |
5887 | ||
5888 | #: reloc.c:8292 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" | |
5891 | msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n" | |
5892 | ||
5893 | #: reloc.c:8354 | |
5894 | #, c-format | |
5895 | msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" | |
5896 | msgstr "%B: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%A\"" | |
5897 | ||
5898 | #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. | |
5899 | #: reloc.c:8358 | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?" | |
5902 | msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?" | |
5903 | ||
5904 | #: rs6000-core.c:471 | |
5905 | msgid "%B: warning core file truncated" | |
5906 | msgstr "%B: aviso: ficheiro núcleo truncado" | |
5907 | ||
5908 | #: som.c:5478 | |
5909 | #, c-format | |
5910 | msgid "" | |
5911 | "\n" | |
5912 | "Exec Auxiliary Header\n" | |
5913 | msgstr "" | |
5914 | "\n" | |
5915 | "Exec Auxiliary Header\n" | |
5916 | ||
5917 | #: som.c:5787 | |
5918 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" | |
5919 | msgstr "som_sizeof_headers não implementado" | |
5920 | ||
5921 | #: srec.c:260 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" | |
5924 | msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record\n" | |
5925 | ||
5926 | #: srec.c:488 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" | |
5929 | msgstr "%B:%d: total de byte %d muito pequeno\n" | |
5930 | ||
5931 | #: srec.c:581 srec.c:615 | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" | |
5934 | msgstr "%B:%d: mau checksum em ficheiro S-record\n" | |
5935 | ||
5936 | #: stabs.c:279 | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." | |
5939 | msgstr "%B(%A+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido." | |
5940 | ||
5941 | #: syms.c:1079 | |
5942 | msgid "Unsupported .stab relocation" | |
5943 | msgstr "Relocalização .stab não suportada" | |
5944 | ||
5945 | #: vms-alpha.c:479 | |
5946 | msgid "Corrupt EIHD record - size is too small" | |
5947 | msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno" | |
5948 | ||
5949 | #: vms-alpha.c:660 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" | |
5952 | msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x" | |
5953 | ||
5954 | #: vms-alpha.c:1172 | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" | |
5957 | msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" | |
5958 | ||
5959 | #: vms-alpha.c:1196 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" | |
5962 | msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)" | |
5963 | ||
5964 | #: vms-alpha.c:1204 | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" | |
5967 | msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" | |
5968 | ||
5969 | #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389 | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" | |
5972 | msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)" | |
5973 | ||
5974 | #: vms-alpha.c:1418 | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "Unknown EGSD subtype %d" | |
5977 | msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido" | |
5978 | ||
5979 | #: vms-alpha.c:1451 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" | |
5982 | msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push" | |
5983 | ||
5984 | #: vms-alpha.c:1464 | |
5985 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" | |
5986 | msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop" | |
5987 | ||
5988 | #. These names have not yet been added to this switch statement. | |
5989 | #: vms-alpha.c:1706 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "unknown ETIR command %d" | |
5992 | msgstr "comando ETIR %d desconhecido" | |
5993 | ||
5994 | #: vms-alpha.c:1737 | |
5995 | msgid "Corrupt vms value" | |
5996 | msgstr "Valor vms corrupto" | |
5997 | ||
5998 | #: vms-alpha.c:1865 | |
5999 | msgid "Corrupt ETIR record encountered" | |
6000 | msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto" | |
6001 | ||
6002 | #: vms-alpha.c:1922 | |
6003 | #, c-format | |
6004 | msgid "bad section index in %s" | |
6005 | msgstr "mau índice de secção em %s" | |
6006 | ||
6007 | #: vms-alpha.c:1935 | |
6008 | #, c-format | |
6009 | msgid "unsupported STA cmd %s" | |
6010 | msgstr "comando STA %s não suportado" | |
6011 | ||
6012 | #. Insert field. | |
6013 | #. Unsigned shift. | |
6014 | #. Rotate. | |
6015 | #. Redefine symbol to current location. | |
6016 | #. Define a literal. | |
6017 | #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395 | |
6018 | #, c-format | |
6019 | msgid "%s: not supported" | |
6020 | msgstr "%s: não suportado" | |
6021 | ||
6022 | #: vms-alpha.c:2121 | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid "%s: not implemented" | |
6025 | msgstr "%s: não implementado" | |
6026 | ||
6027 | #: vms-alpha.c:2379 | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "invalid use of %s with contexts" | |
6030 | msgstr "uso inválido de %s com contextos" | |
6031 | ||
6032 | #: vms-alpha.c:2413 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "reserved cmd %d" | |
6035 | msgstr "comando reservado %d" | |
6036 | ||
6037 | #: vms-alpha.c:2497 | |
6038 | msgid "Corrupt EEOM record - size is too small" | |
6039 | msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno" | |
6040 | ||
6041 | #: vms-alpha.c:2506 | |
6042 | msgid "Object module NOT error-free !\n" | |
6043 | msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!\n" | |
6044 | ||
6045 | #: vms-alpha.c:3830 | |
6046 | #, c-format | |
6047 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" | |
6048 | msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %A" | |
6049 | ||
6050 | #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095 | |
6051 | #, c-format | |
6052 | msgid "Size error in section %A" | |
6053 | msgstr "Erro de tamanho na secção %A" | |
6054 | ||
6055 | #: vms-alpha.c:4041 | |
6056 | msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" | |
6057 | msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria" | |
6058 | ||
6059 | #: vms-alpha.c:4082 | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "Unhandled relocation %s" | |
6062 | msgstr "Relocalização %s não gerida" | |
6063 | ||
6064 | #: vms-alpha.c:4375 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "unknown source command %d" | |
6067 | msgstr "Comando fonte %d desconhecido" | |
6068 | ||
6069 | #: vms-alpha.c:4436 | |
6070 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" | |
6071 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado" | |
6072 | ||
6073 | #: vms-alpha.c:4442 | |
6074 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" | |
6075 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado" | |
6076 | ||
6077 | #: vms-alpha.c:4448 | |
6078 | msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" | |
6079 | msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado" | |
6080 | ||
6081 | #: vms-alpha.c:4454 | |
6082 | msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" | |
6083 | msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado" | |
6084 | ||
6085 | #: vms-alpha.c:4460 | |
6086 | msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" | |
6087 | msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado" | |
6088 | ||
6089 | #: vms-alpha.c:4487 | |
6090 | msgid "DST__K_SET_PC not implemented" | |
6091 | msgstr "DST__K_SET_PC não implementado" | |
6092 | ||
6093 | #: vms-alpha.c:4493 | |
6094 | msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" | |
6095 | msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado" | |
6096 | ||
6097 | #: vms-alpha.c:4499 | |
6098 | msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" | |
6099 | msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado" | |
6100 | ||
6101 | #: vms-alpha.c:4505 | |
6102 | msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" | |
6103 | msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado" | |
6104 | ||
6105 | #: vms-alpha.c:4548 | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "unknown line command %d" | |
6108 | msgstr "comando de linha %d desconhecido" | |
6109 | ||
6110 | #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057 | |
6111 | #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095 | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid "Unknown reloc %s + %s" | |
6114 | msgstr "Reloc %s + %s desconhecida" | |
6115 | ||
6116 | #: vms-alpha.c:5150 | |
6117 | #, c-format | |
6118 | msgid "Unknown reloc %s" | |
6119 | msgstr "Reloc %s desconhecida" | |
6120 | ||
6121 | #: vms-alpha.c:5163 | |
6122 | msgid "Invalid section index in ETIR" | |
6123 | msgstr "Índice de secção inválido em ETIR" | |
6124 | ||
6125 | #: vms-alpha.c:5172 | |
6126 | msgid "Relocation for non-REL psect" | |
6127 | msgstr "Relocalização para psect não-REL" | |
6128 | ||
6129 | #: vms-alpha.c:5219 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "Unknown symbol in command %s" | |
6132 | msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s" | |
6133 | ||
6134 | #: vms-alpha.c:5629 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" | |
6137 | msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*" | |
6138 | ||
6139 | #: vms-alpha.c:5745 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid " EMH %u (len=%u): " | |
6142 | msgstr " EMH %u (tam=%u): " | |
6143 | ||
6144 | #: vms-alpha.c:5750 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" | |
6147 | msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n" | |
6148 | ||
6149 | #: vms-alpha.c:5767 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" | |
6152 | msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n" | |
6153 | ||
6154 | #: vms-alpha.c:5770 | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "Module header\n" | |
6157 | msgstr "Cabeçalho de módulo\n" | |
6158 | ||
6159 | #: vms-alpha.c:5771 | |
6160 | #, c-format | |
6161 | msgid " structure level: %u\n" | |
6162 | msgstr " nível de estrutura: %u\n" | |
6163 | ||
6164 | #: vms-alpha.c:5772 | |
6165 | #, c-format | |
6166 | msgid " max record size: %u\n" | |
6167 | msgstr " tam. máx registo: %u\n" | |
6168 | ||
6169 | #: vms-alpha.c:5778 | |
6170 | #, c-format | |
6171 | msgid " Error: The module name is missing\n" | |
6172 | msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n" | |
6173 | ||
6174 | #: vms-alpha.c:5784 | |
6175 | #, c-format | |
6176 | msgid " Error: The module name is too long\n" | |
6177 | msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n" | |
6178 | ||
6179 | #: vms-alpha.c:5787 | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid " module name : %.*s\n" | |
6182 | msgstr " nome de módulo : %.*s\n" | |
6183 | ||
6184 | #: vms-alpha.c:5791 | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid " Error: The module version is missing\n" | |
6187 | msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n" | |
6188 | ||
6189 | #: vms-alpha.c:5797 | |
6190 | #, c-format | |
6191 | msgid " Error: The module version is too long\n" | |
6192 | msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n" | |
6193 | ||
6194 | #: vms-alpha.c:5800 | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid " module version : %.*s\n" | |
6197 | msgstr " versão de módulo: %.*s\n" | |
6198 | ||
6199 | #: vms-alpha.c:5803 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid " Error: The compile date is truncated\n" | |
6202 | msgstr " Erro: data de compilação truncada\n" | |
6203 | ||
6204 | #: vms-alpha.c:5805 | |
6205 | #, c-format | |
6206 | msgid " compile date : %.17s\n" | |
6207 | msgstr " data compilação: %.17s\n" | |
6208 | ||
6209 | #: vms-alpha.c:5810 | |
6210 | #, c-format | |
6211 | msgid "Language Processor Name\n" | |
6212 | msgstr "Nome do processador de linguagem\n" | |
6213 | ||
6214 | #: vms-alpha.c:5811 | |
6215 | #, c-format | |
6216 | msgid " language name: %.*s\n" | |
6217 | msgstr " nome linguagem: %.*s\n" | |
6218 | ||
6219 | #: vms-alpha.c:5815 | |
6220 | #, c-format | |
6221 | msgid "Source Files Header\n" | |
6222 | msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n" | |
6223 | ||
6224 | #: vms-alpha.c:5816 | |
6225 | #, c-format | |
6226 | msgid " file: %.*s\n" | |
6227 | msgstr " ficheiro: %.*s\n" | |
6228 | ||
6229 | #: vms-alpha.c:5820 | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "Title Text Header\n" | |
6232 | msgstr "Cabeçalho do texto de título\n" | |
6233 | ||
6234 | #: vms-alpha.c:5821 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid " title: %.*s\n" | |
6237 | msgstr " título: %.*s\n" | |
6238 | ||
6239 | #: vms-alpha.c:5825 | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "Copyright Header\n" | |
6242 | msgstr "Cabeçalho de copyright\n" | |
6243 | ||
6244 | #: vms-alpha.c:5826 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid " copyright: %.*s\n" | |
6247 | msgstr " copyright: %.*s\n" | |
6248 | ||
6249 | #: vms-alpha.c:5830 | |
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" | |
6252 | msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n" | |
6253 | ||
6254 | #: vms-alpha.c:5840 | |
6255 | #, c-format | |
6256 | msgid " EEOM (len=%u):\n" | |
6257 | msgstr " EEOM (tam=%u):\n" | |
6258 | ||
6259 | #: vms-alpha.c:5845 | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" | |
6262 | msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n" | |
6263 | ||
6264 | #: vms-alpha.c:5849 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" | |
6267 | msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n" | |
6268 | ||
6269 | #: vms-alpha.c:5851 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid " completion code: %u\n" | |
6272 | msgstr " código de conclusão: %u\n" | |
6273 | ||
6274 | #: vms-alpha.c:5855 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" | |
6277 | msgstr " transferir band end: 0x%02x\n" | |
6278 | ||
6279 | #: vms-alpha.c:5856 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid " transfer addr psect: %u\n" | |
6282 | msgstr " transferir psect end.: %u\n" | |
6283 | ||
6284 | #: vms-alpha.c:5858 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" | |
6287 | msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n" | |
6288 | ||
6289 | #: vms-alpha.c:5867 | |
6290 | msgid " WEAK" | |
6291 | msgstr " WEAK" | |
6292 | ||
6293 | #: vms-alpha.c:5869 | |
6294 | msgid " DEF" | |
6295 | msgstr " DEF" | |
6296 | ||
6297 | #: vms-alpha.c:5871 | |
6298 | msgid " UNI" | |
6299 | msgstr " UNI" | |
6300 | ||
6301 | #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894 | |
6302 | msgid " REL" | |
6303 | msgstr " REL" | |
6304 | ||
6305 | #: vms-alpha.c:5875 | |
6306 | msgid " COMM" | |
6307 | msgstr " COMM" | |
6308 | ||
6309 | #: vms-alpha.c:5877 | |
6310 | msgid " VECEP" | |
6311 | msgstr " VECEP" | |
6312 | ||
6313 | #: vms-alpha.c:5879 | |
6314 | msgid " NORM" | |
6315 | msgstr " NORM" | |
6316 | ||
6317 | #: vms-alpha.c:5881 | |
6318 | msgid " QVAL" | |
6319 | msgstr " QVAL" | |
6320 | ||
6321 | #: vms-alpha.c:5888 | |
6322 | msgid " PIC" | |
6323 | msgstr " PIC" | |
6324 | ||
6325 | #: vms-alpha.c:5890 | |
6326 | msgid " LIB" | |
6327 | msgstr " LIB" | |
6328 | ||
6329 | #: vms-alpha.c:5892 | |
6330 | msgid " OVR" | |
6331 | msgstr " OVR" | |
6332 | ||
6333 | #: vms-alpha.c:5896 | |
6334 | msgid " GBL" | |
6335 | msgstr " GBL" | |
6336 | ||
6337 | #: vms-alpha.c:5898 | |
6338 | msgid " SHR" | |
6339 | msgstr " SHR" | |
6340 | ||
6341 | #: vms-alpha.c:5900 | |
6342 | msgid " EXE" | |
6343 | msgstr " EXE" | |
6344 | ||
6345 | #: vms-alpha.c:5902 | |
6346 | msgid " RD" | |
6347 | msgstr " RD" | |
6348 | ||
6349 | #: vms-alpha.c:5904 | |
6350 | msgid " WRT" | |
6351 | msgstr " WRT" | |
6352 | ||
6353 | #: vms-alpha.c:5906 | |
6354 | msgid " VEC" | |
6355 | msgstr " VEC" | |
6356 | ||
6357 | #: vms-alpha.c:5908 | |
6358 | msgid " NOMOD" | |
6359 | msgstr " NOMOD" | |
6360 | ||
6361 | #: vms-alpha.c:5910 | |
6362 | msgid " COM" | |
6363 | msgstr " COM" | |
6364 | ||
6365 | #: vms-alpha.c:5912 | |
6366 | msgid " 64B" | |
6367 | msgstr " 64B" | |
6368 | ||
6369 | #: vms-alpha.c:5921 | |
6370 | #, c-format | |
6371 | msgid " EGSD (len=%u):\n" | |
6372 | msgstr " EGSD (tam=%u):\n" | |
6373 | ||
6374 | #: vms-alpha.c:5934 | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " | |
6377 | msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): " | |
6378 | ||
6379 | #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191 | |
6380 | #, c-format | |
6381 | msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" | |
6382 | msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n" | |
6383 | ||
6384 | #: vms-alpha.c:5952 | |
6385 | #, c-format | |
6386 | msgid "PSC - Program section definition\n" | |
6387 | msgstr "PSC - definição da secção Program\n" | |
6388 | ||
6389 | #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid " alignment : 2**%u\n" | |
6392 | msgstr " alinhamento : 2**%u\n" | |
6393 | ||
6394 | #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid " flags : 0x%04x" | |
6397 | msgstr " bandeiras : 0x%04x" | |
6398 | ||
6399 | #: vms-alpha.c:5958 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" | |
6402 | msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n" | |
6403 | ||
6404 | #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid " name : %.*s\n" | |
6407 | msgstr " nome : %.*s\n" | |
6408 | ||
6409 | #: vms-alpha.c:5969 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" | |
6412 | msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n" | |
6413 | ||
6414 | #: vms-alpha.c:5975 | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" | |
6417 | msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n" | |
6418 | ||
6419 | #: vms-alpha.c:5976 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid " image offset : 0x%08x\n" | |
6422 | msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n" | |
6423 | ||
6424 | #: vms-alpha.c:5978 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" | |
6427 | msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n" | |
6428 | ||
6429 | #: vms-alpha.c:5980 | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid " name : %.*s\n" | |
6432 | msgstr " nome : %.*s\n" | |
6433 | ||
6434 | #: vms-alpha.c:5993 | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" | |
6437 | msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n" | |
6438 | ||
6439 | #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid " flags: 0x%04x" | |
6442 | msgstr " bandeiras: 0x%04x" | |
6443 | ||
6444 | #: vms-alpha.c:5997 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" | |
6447 | msgstr " desvio psect: 0x%08x\n" | |
6448 | ||
6449 | #: vms-alpha.c:6001 | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid " code address: 0x%08x\n" | |
6452 | msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n" | |
6453 | ||
6454 | #: vms-alpha.c:6003 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid " psect index for entry point : %u\n" | |
6457 | msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n" | |
6458 | ||
6459 | #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid " psect index : %u\n" | |
6462 | msgstr " índice psect : %u\n" | |
6463 | ||
6464 | #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103 | |
6465 | #, c-format | |
6466 | msgid " name : %.*s\n" | |
6467 | msgstr " nome : %.*s\n" | |
6468 | ||
6469 | #: vms-alpha.c:6015 | |
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" | |
6472 | msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n" | |
6473 | ||
6474 | #: vms-alpha.c:6027 | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" | |
6477 | msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n" | |
6478 | ||
6479 | #: vms-alpha.c:6028 | |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid " flags : 0x%08x" | |
6482 | msgstr " bandeiras : 0x%08x" | |
6483 | ||
6484 | #: vms-alpha.c:6032 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid " id match : %x\n" | |
6487 | msgstr " comparação id : %x\n" | |
6488 | ||
6489 | #: vms-alpha.c:6034 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid " error severity: %x\n" | |
6492 | msgstr " severidade do erro: %x\n" | |
6493 | ||
6494 | #: vms-alpha.c:6037 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid " entity name : %.*s\n" | |
6497 | msgstr " nome entidade : %.*s\n" | |
6498 | ||
6499 | #: vms-alpha.c:6039 | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid " object name : %.*s\n" | |
6502 | msgstr " nome objecto : %.*s\n" | |
6503 | ||
6504 | #: vms-alpha.c:6042 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" | |
6507 | msgstr " ident. binária: 0x%08x\n" | |
6508 | ||
6509 | #: vms-alpha.c:6045 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid " ascii ident : %.*s\n" | |
6512 | msgstr " ident. ascii : %.*s\n" | |
6513 | ||
6514 | #: vms-alpha.c:6053 | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" | |
6517 | msgstr "SYMG - definição Universal\n" | |
6518 | ||
6519 | #: vms-alpha.c:6057 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" | |
6522 | msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n" | |
6523 | ||
6524 | #: vms-alpha.c:6059 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid " entry point: 0x%08x\n" | |
6527 | msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n" | |
6528 | ||
6529 | #: vms-alpha.c:6061 | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" | |
6532 | msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n" | |
6533 | ||
6534 | #: vms-alpha.c:6063 | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid " psect index: %u\n" | |
6537 | msgstr " índice psect: %u\n" | |
6538 | ||
6539 | #: vms-alpha.c:6074 | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" | |
6542 | msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n" | |
6543 | ||
6544 | #: vms-alpha.c:6078 | |
6545 | #, c-format | |
6546 | msgid " vector : 0x%08x\n" | |
6547 | msgstr " vector : 0x%08x\n" | |
6548 | ||
6549 | #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099 | |
6550 | #, c-format | |
6551 | msgid " psect offset: %u\n" | |
6552 | msgstr " desvio psect: %u\n" | |
6553 | ||
6554 | #: vms-alpha.c:6093 | |
6555 | #, c-format | |
6556 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" | |
6557 | msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n" | |
6558 | ||
6559 | #: vms-alpha.c:6097 | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid " version mask: 0x%08x\n" | |
6562 | msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n" | |
6563 | ||
6564 | #: vms-alpha.c:6108 | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" | |
6567 | msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n" | |
6568 | ||
6569 | #: vms-alpha.c:6143 | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" | |
6572 | msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n" | |
6573 | ||
6574 | #: vms-alpha.c:6147 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" | |
6577 | msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n" | |
6578 | ||
6579 | #: vms-alpha.c:6152 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" | |
6582 | msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n" | |
6583 | ||
6584 | #: vms-alpha.c:6158 | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" | |
6587 | msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n" | |
6588 | ||
6589 | #: vms-alpha.c:6163 | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid " global name: %.*s\n" | |
6592 | msgstr " nome global: %.*s\n" | |
6593 | ||
6594 | #: vms-alpha.c:6174 | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" | |
6597 | msgstr " %s (tam=%u+%u):\n" | |
6598 | ||
6599 | #: vms-alpha.c:6196 | |
6600 | #, c-format | |
6601 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " | |
6602 | msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): " | |
6603 | ||
6604 | #: vms-alpha.c:6200 | |
6605 | #, c-format | |
6606 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" | |
6607 | msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n" | |
6608 | ||
6609 | #: vms-alpha.c:6204 | |
6610 | #, c-format | |
6611 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" | |
6612 | msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" | |
6613 | ||
6614 | #: vms-alpha.c:6208 | |
6615 | #, c-format | |
6616 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" | |
6617 | msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" | |
6618 | ||
6619 | #: vms-alpha.c:6213 | |
6620 | #, c-format | |
6621 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" | |
6622 | msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n" | |
6623 | ||
6624 | #: vms-alpha.c:6215 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
6627 | msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" | |
6628 | ||
6629 | #: vms-alpha.c:6221 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" | |
6632 | msgstr "STA_LI (stack literal)\n" | |
6633 | ||
6634 | #: vms-alpha.c:6224 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" | |
6637 | msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n" | |
6638 | ||
6639 | #: vms-alpha.c:6227 | |
6640 | #, c-format | |
6641 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" | |
6642 | msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n" | |
6643 | ||
6644 | #: vms-alpha.c:6231 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "STO_B (store byte)\n" | |
6647 | msgstr "STO_B (armazenar byte)\n" | |
6648 | ||
6649 | #: vms-alpha.c:6234 | |
6650 | #, c-format | |
6651 | msgid "STO_W (store word)\n" | |
6652 | msgstr "STO_W (armazenar word)\n" | |
6653 | ||
6654 | #: vms-alpha.c:6237 | |
6655 | #, c-format | |
6656 | msgid "STO_LW (store longword)\n" | |
6657 | msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n" | |
6658 | ||
6659 | #: vms-alpha.c:6240 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" | |
6662 | msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n" | |
6663 | ||
6664 | #: vms-alpha.c:6246 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" | |
6667 | msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n" | |
6668 | ||
6669 | #: vms-alpha.c:6253 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" | |
6672 | msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n" | |
6673 | ||
6674 | #: vms-alpha.c:6257 | |
6675 | #, c-format | |
6676 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" | |
6677 | msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n" | |
6678 | ||
6679 | #: vms-alpha.c:6261 | |
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" | |
6682 | msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n" | |
6683 | ||
6684 | #: vms-alpha.c:6264 | |
6685 | #, c-format | |
6686 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" | |
6687 | msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n" | |
6688 | ||
6689 | #: vms-alpha.c:6267 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" | |
6692 | msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n" | |
6693 | ||
6694 | #: vms-alpha.c:6273 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" | |
6697 | msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n" | |
6698 | ||
6699 | #: vms-alpha.c:6280 | |
6700 | #, c-format | |
6701 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" | |
6702 | msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n" | |
6703 | ||
6704 | #: vms-alpha.c:6284 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" | |
6707 | msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n" | |
6708 | ||
6709 | #: vms-alpha.c:6287 | |
6710 | #, c-format | |
6711 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" | |
6712 | msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n" | |
6713 | ||
6714 | #: vms-alpha.c:6290 | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" | |
6717 | msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n" | |
6718 | ||
6719 | #: vms-alpha.c:6294 | |
6720 | #, c-format | |
6721 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" | |
6722 | msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n" | |
6723 | ||
6724 | #: vms-alpha.c:6297 | |
6725 | #, c-format | |
6726 | msgid "OPR_ADD (add)\n" | |
6727 | msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n" | |
6728 | ||
6729 | #: vms-alpha.c:6300 | |
6730 | #, c-format | |
6731 | msgid "OPR_SUB (subtract)\n" | |
6732 | msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n" | |
6733 | ||
6734 | #: vms-alpha.c:6303 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" | |
6737 | msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n" | |
6738 | ||
6739 | #: vms-alpha.c:6306 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" | |
6742 | msgstr "OPR_DIV (dividir)\n" | |
6743 | ||
6744 | #: vms-alpha.c:6309 | |
6745 | #, c-format | |
6746 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" | |
6747 | msgstr "OPR_AND (e lógico)\n" | |
6748 | ||
6749 | #: vms-alpha.c:6312 | |
6750 | #, c-format | |
6751 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" | |
6752 | msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n" | |
6753 | ||
6754 | #: vms-alpha.c:6315 | |
6755 | #, c-format | |
6756 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" | |
6757 | msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n" | |
6758 | ||
6759 | #: vms-alpha.c:6318 | |
6760 | #, c-format | |
6761 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" | |
6762 | msgstr "OPR_NEG (negar)\n" | |
6763 | ||
6764 | #: vms-alpha.c:6321 | |
6765 | #, c-format | |
6766 | msgid "OPR_COM (complement)\n" | |
6767 | msgstr "OPR_COM (complementar)\n" | |
6768 | ||
6769 | #: vms-alpha.c:6324 | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" | |
6772 | msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n" | |
6773 | ||
6774 | #: vms-alpha.c:6327 | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" | |
6777 | msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n" | |
6778 | ||
6779 | #: vms-alpha.c:6330 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" | |
6782 | msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n" | |
6783 | ||
6784 | #: vms-alpha.c:6333 | |
6785 | #, c-format | |
6786 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" | |
6787 | msgstr "OPR_ROT (rodar)\n" | |
6788 | ||
6789 | #: vms-alpha.c:6336 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "OPR_SEL (select)\n" | |
6792 | msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n" | |
6793 | ||
6794 | #: vms-alpha.c:6339 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" | |
6797 | msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n" | |
6798 | ||
6799 | #: vms-alpha.c:6342 | |
6800 | #, c-format | |
6801 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" | |
6802 | msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n" | |
6803 | ||
6804 | #: vms-alpha.c:6346 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" | |
6807 | msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n" | |
6808 | ||
6809 | #: vms-alpha.c:6350 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" | |
6812 | msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n" | |
6813 | ||
6814 | #: vms-alpha.c:6352 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" | |
6817 | msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n" | |
6818 | ||
6819 | #: vms-alpha.c:6355 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid " signature: %.*s\n" | |
6822 | msgstr " assinatura: %.*s\n" | |
6823 | ||
6824 | #: vms-alpha.c:6358 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" | |
6827 | msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n" | |
6828 | ||
6829 | #: vms-alpha.c:6360 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" | |
6832 | msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n" | |
6833 | ||
6834 | #: vms-alpha.c:6364 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" | |
6837 | msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n" | |
6838 | ||
6839 | #: vms-alpha.c:6366 | |
6840 | #, c-format | |
6841 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" | |
6842 | msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n" | |
6843 | ||
6844 | #: vms-alpha.c:6370 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" | |
6847 | msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n" | |
6848 | ||
6849 | #: vms-alpha.c:6373 | |
6850 | #, c-format | |
6851 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
6852 | msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" | |
6853 | ||
6854 | #: vms-alpha.c:6380 | |
6855 | #, c-format | |
6856 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" | |
6857 | msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n" | |
6858 | ||
6859 | #: vms-alpha.c:6384 | |
6860 | #, c-format | |
6861 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" | |
6862 | msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n" | |
6863 | ||
6864 | #: vms-alpha.c:6388 | |
6865 | #, c-format | |
6866 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" | |
6867 | msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n" | |
6868 | ||
6869 | #: vms-alpha.c:6392 | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" | |
6872 | msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n" | |
6873 | ||
6874 | #: vms-alpha.c:6396 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" | |
6877 | msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n" | |
6878 | ||
6879 | #: vms-alpha.c:6400 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" | |
6882 | msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n" | |
6883 | ||
6884 | #: vms-alpha.c:6404 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" | |
6887 | msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n" | |
6888 | ||
6889 | #: vms-alpha.c:6408 | |
6890 | #, c-format | |
6891 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" | |
6892 | msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n" | |
6893 | ||
6894 | #: vms-alpha.c:6413 | |
6895 | #, c-format | |
6896 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" | |
6897 | msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n" | |
6898 | ||
6899 | #: vms-alpha.c:6417 | |
6900 | #, c-format | |
6901 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" | |
6902 | msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n" | |
6903 | ||
6904 | #: vms-alpha.c:6421 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" | |
6907 | msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n" | |
6908 | ||
6909 | #: vms-alpha.c:6427 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" | |
6912 | msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n" | |
6913 | ||
6914 | #: vms-alpha.c:6431 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" | |
6917 | msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n" | |
6918 | ||
6919 | #: vms-alpha.c:6434 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" | |
6922 | msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n" | |
6923 | ||
6924 | #: vms-alpha.c:6437 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" | |
6927 | msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n" | |
6928 | ||
6929 | #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "*unhandled*\n" | |
6932 | msgstr "*não gerido*\n" | |
6933 | ||
6934 | #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "cannot read GST record length\n" | |
6937 | msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n" | |
6938 | ||
6939 | #. Ill-formed. | |
6940 | #: vms-alpha.c:6491 | |
6941 | #, c-format | |
6942 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" | |
6943 | msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n" | |
6944 | ||
6945 | #: vms-alpha.c:6517 | |
6946 | #, c-format | |
6947 | msgid "cannot read GST record header\n" | |
6948 | msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n" | |
6949 | ||
6950 | #: vms-alpha.c:6530 | |
6951 | #, c-format | |
6952 | msgid " corrupted GST\n" | |
6953 | msgstr " GST corrompido\n" | |
6954 | ||
6955 | #: vms-alpha.c:6538 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid "cannot read GST record\n" | |
6958 | msgstr "impossível ler registo GST\n" | |
6959 | ||
6960 | #: vms-alpha.c:6567 | |
6961 | #, c-format | |
6962 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" | |
6963 | msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n" | |
6964 | ||
6965 | #: vms-alpha.c:6591 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" | |
6968 | msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n" | |
6969 | ||
6970 | #: vms-alpha.c:6605 | |
6971 | #, c-format | |
6972 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" | |
6973 | msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n" | |
6974 | ||
6975 | #: vms-alpha.c:6612 | |
6976 | #, c-format | |
6977 | msgid " %08x" | |
6978 | msgstr " %08x" | |
6979 | ||
6980 | #: vms-alpha.c:6638 | |
6981 | #, c-format | |
6982 | msgid " image %u (%u entries)\n" | |
6983 | msgstr " imagem %u (%u entradas)\n" | |
6984 | ||
6985 | #: vms-alpha.c:6644 | |
6986 | #, c-format | |
6987 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" | |
6988 | msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n" | |
6989 | ||
6990 | #: vms-alpha.c:6666 | |
6991 | #, c-format | |
6992 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" | |
6993 | msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n" | |
6994 | ||
6995 | #: vms-alpha.c:6673 | |
6996 | #, c-format | |
6997 | msgid " 0x%08x" | |
6998 | msgstr " 0x%08x" | |
6999 | ||
7000 | #. 64 bits. | |
7001 | #: vms-alpha.c:6795 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "64 bits *unhandled*\n" | |
7004 | msgstr "64 bits *não geridos*\n" | |
7005 | ||
7006 | #: vms-alpha.c:6800 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" | |
7009 | msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n" | |
7010 | ||
7011 | #: vms-alpha.c:6811 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "non-contiguous array of %s\n" | |
7014 | msgstr "matriz não contínua de %s\n" | |
7015 | ||
7016 | #: vms-alpha.c:6816 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" | |
7019 | msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" | |
7020 | ||
7021 | #: vms-alpha.c:6821 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" | |
7024 | msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" | |
7025 | ||
7026 | #: vms-alpha.c:6825 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "Strides:\n" | |
7029 | msgstr "Passos:\n" | |
7030 | ||
7031 | #: vms-alpha.c:6835 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "Bounds:\n" | |
7034 | msgstr "Vínculos:\n" | |
7035 | ||
7036 | #: vms-alpha.c:6841 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" | |
7039 | msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n" | |
7040 | ||
7041 | #: vms-alpha.c:6853 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" | |
7044 | msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n" | |
7045 | ||
7046 | #: vms-alpha.c:6858 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "base: %u, pos: %u\n" | |
7049 | msgstr "base: %u, pos: %u\n" | |
7050 | ||
7051 | #: vms-alpha.c:6879 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " | |
7054 | msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " | |
7055 | ||
7056 | #: vms-alpha.c:6885 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "(no value)\n" | |
7059 | msgstr "(sem valor)\n" | |
7060 | ||
7061 | #: vms-alpha.c:6888 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "(not active)\n" | |
7064 | msgstr "(não activo)\n" | |
7065 | ||
7066 | #: vms-alpha.c:6891 | |
7067 | #, c-format | |
7068 | msgid "(not allocated)\n" | |
7069 | msgstr "(não alocada)\n" | |
7070 | ||
7071 | #: vms-alpha.c:6894 | |
7072 | #, c-format | |
7073 | msgid "(descriptor)\n" | |
7074 | msgstr "(descritor)\n" | |
7075 | ||
7076 | #: vms-alpha.c:6898 | |
7077 | #, c-format | |
7078 | msgid "(trailing value)\n" | |
7079 | msgstr "(valor inicial)\n" | |
7080 | ||
7081 | #: vms-alpha.c:6901 | |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "(value spec follows)\n" | |
7084 | msgstr "(spec de valor segue)\n" | |
7085 | ||
7086 | #: vms-alpha.c:6904 | |
7087 | #, c-format | |
7088 | msgid "(at bit offset %u)\n" | |
7089 | msgstr "(no desvio de bit %u)\n" | |
7090 | ||
7091 | #: vms-alpha.c:6908 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " | |
7094 | msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: " | |
7095 | ||
7096 | #: vms-alpha.c:6915 | |
7097 | msgid "literal" | |
7098 | msgstr "literal" | |
7099 | ||
7100 | #: vms-alpha.c:6918 | |
7101 | msgid "address" | |
7102 | msgstr "endereço" | |
7103 | ||
7104 | #: vms-alpha.c:6921 | |
7105 | msgid "desc" | |
7106 | msgstr "desc" | |
7107 | ||
7108 | #: vms-alpha.c:6924 | |
7109 | msgid "reg" | |
7110 | msgstr "reg" | |
7111 | ||
7112 | #: vms-alpha.c:6941 | |
7113 | #, c-format | |
7114 | msgid "len: %2u, kind: %2u " | |
7115 | msgstr "tam: %2u, tipo: %2u " | |
7116 | ||
7117 | #: vms-alpha.c:6947 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" | |
7120 | msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" | |
7121 | ||
7122 | #: vms-alpha.c:6951 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" | |
7125 | msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n" | |
7126 | ||
7127 | #: vms-alpha.c:6955 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "typed pointer\n" | |
7130 | msgstr "ponteiro com tipo\n" | |
7131 | ||
7132 | #: vms-alpha.c:6959 | |
7133 | #, c-format | |
7134 | msgid "pointer\n" | |
7135 | msgstr "ponteiro\n" | |
7136 | ||
7137 | #: vms-alpha.c:6967 | |
7138 | #, c-format | |
7139 | msgid "array, dim: %u, bitmap: " | |
7140 | msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: " | |
7141 | ||
7142 | #: vms-alpha.c:6974 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "array descriptor:\n" | |
7145 | msgstr "descritor de matriz:\n" | |
7146 | ||
7147 | #: vms-alpha.c:6981 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "type spec for element:\n" | |
7150 | msgstr "tipo de spec para elemento:\n" | |
7151 | ||
7152 | #: vms-alpha.c:6983 | |
7153 | #, c-format | |
7154 | msgid "type spec for subscript %u:\n" | |
7155 | msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n" | |
7156 | ||
7157 | #: vms-alpha.c:7001 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Debug symbol table:\n" | |
7160 | msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n" | |
7161 | ||
7162 | #: vms-alpha.c:7012 | |
7163 | #, c-format | |
7164 | msgid "cannot read DST header\n" | |
7165 | msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n" | |
7166 | ||
7167 | #: vms-alpha.c:7018 | |
7168 | #, c-format | |
7169 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " | |
7170 | msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): " | |
7171 | ||
7172 | #: vms-alpha.c:7032 | |
7173 | #, c-format | |
7174 | msgid "cannot read DST symbol\n" | |
7175 | msgstr "impossível ler símbolo DST\n" | |
7176 | ||
7177 | #: vms-alpha.c:7075 | |
7178 | #, c-format | |
7179 | msgid "standard data: %s\n" | |
7180 | msgstr "dados standard: %s\n" | |
7181 | ||
7182 | #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166 | |
7183 | #, c-format | |
7184 | msgid " name: %.*s\n" | |
7185 | msgstr " nome: %.*s\n" | |
7186 | ||
7187 | #: vms-alpha.c:7085 | |
7188 | #, c-format | |
7189 | msgid "modbeg\n" | |
7190 | msgstr "modbeg\n" | |
7191 | ||
7192 | #: vms-alpha.c:7087 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" | |
7195 | msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n" | |
7196 | ||
7197 | #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid " module name: %.*s\n" | |
7200 | msgstr " nome módulo: %.*s\n" | |
7201 | ||
7202 | #: vms-alpha.c:7096 | |
7203 | #, c-format | |
7204 | msgid " compiler : %.*s\n" | |
7205 | msgstr " compilador : %.*s\n" | |
7206 | ||
7207 | #: vms-alpha.c:7101 | |
7208 | #, c-format | |
7209 | msgid "modend\n" | |
7210 | msgstr "modend\n" | |
7211 | ||
7212 | #: vms-alpha.c:7108 | |
7213 | msgid "rtnbeg\n" | |
7214 | msgstr "rtnbeg\n" | |
7215 | ||
7216 | #: vms-alpha.c:7110 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" | |
7219 | msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n" | |
7220 | ||
7221 | #: vms-alpha.c:7115 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid " routine name: %.*s\n" | |
7224 | msgstr " nome da rotina: %.*s\n" | |
7225 | ||
7226 | #: vms-alpha.c:7123 | |
7227 | #, c-format | |
7228 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" | |
7229 | msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n" | |
7230 | ||
7231 | #: vms-alpha.c:7131 | |
7232 | #, c-format | |
7233 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" | |
7234 | msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n" | |
7235 | ||
7236 | #: vms-alpha.c:7140 | |
7237 | #, c-format | |
7238 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" | |
7239 | msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n" | |
7240 | ||
7241 | #: vms-alpha.c:7150 | |
7242 | #, c-format | |
7243 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
7244 | msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n" | |
7245 | ||
7246 | #: vms-alpha.c:7159 | |
7247 | #, c-format | |
7248 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" | |
7249 | msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n" | |
7250 | ||
7251 | #: vms-alpha.c:7165 | |
7252 | #, c-format | |
7253 | msgid "typspec (len: %u)\n" | |
7254 | msgstr "typspec (tam: %u)\n" | |
7255 | ||
7256 | #: vms-alpha.c:7172 | |
7257 | #, c-format | |
7258 | msgid "septyp, name: %.*s\n" | |
7259 | msgstr "septyp, nome: %.*s\n" | |
7260 | ||
7261 | #: vms-alpha.c:7181 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" | |
7264 | msgstr "recbeg: nome: %.*s\n" | |
7265 | ||
7266 | #: vms-alpha.c:7183 | |
7267 | #, c-format | |
7268 | msgid " len: %u bits\n" | |
7269 | msgstr " tam: %u bits\n" | |
7270 | ||
7271 | #: vms-alpha.c:7188 | |
7272 | #, c-format | |
7273 | msgid "recend\n" | |
7274 | msgstr "recend\n" | |
7275 | ||
7276 | #: vms-alpha.c:7192 | |
7277 | #, c-format | |
7278 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" | |
7279 | msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n" | |
7280 | ||
7281 | #: vms-alpha.c:7196 | |
7282 | #, c-format | |
7283 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" | |
7284 | msgstr "enumelt, nome: %.*s\n" | |
7285 | ||
7286 | #: vms-alpha.c:7200 | |
7287 | #, c-format | |
7288 | msgid "enumend\n" | |
7289 | msgstr "enumend\n" | |
7290 | ||
7291 | #: vms-alpha.c:7205 | |
7292 | #, c-format | |
7293 | msgid "label, name: %.*s\n" | |
7294 | msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n" | |
7295 | ||
7296 | #: vms-alpha.c:7207 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid " address: 0x%08x\n" | |
7299 | msgstr " endereço: 0x%08x\n" | |
7300 | ||
7301 | #: vms-alpha.c:7217 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" | |
7304 | msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n" | |
7305 | ||
7306 | #: vms-alpha.c:7220 | |
7307 | #, c-format | |
7308 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" | |
7309 | msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n" | |
7310 | ||
7311 | #: vms-alpha.c:7230 | |
7312 | #, c-format | |
7313 | msgid "line num (len: %u)\n" | |
7314 | msgstr "nº linha (tam: %u)\n" | |
7315 | ||
7316 | #: vms-alpha.c:7247 | |
7317 | #, c-format | |
7318 | msgid "delta_pc_w %u\n" | |
7319 | msgstr "delta_pc_w %u\n" | |
7320 | ||
7321 | #: vms-alpha.c:7254 | |
7322 | #, c-format | |
7323 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" | |
7324 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" | |
7325 | ||
7326 | #: vms-alpha.c:7260 | |
7327 | #, c-format | |
7328 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" | |
7329 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" | |
7330 | ||
7331 | #: vms-alpha.c:7266 | |
7332 | #, c-format | |
7333 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" | |
7334 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" | |
7335 | ||
7336 | #: vms-alpha.c:7272 | |
7337 | #, c-format | |
7338 | msgid "set_line_num(w) %u\n" | |
7339 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" | |
7340 | ||
7341 | #: vms-alpha.c:7277 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "set_line_num_b %u\n" | |
7344 | msgstr "set_line_num_b %u\n" | |
7345 | ||
7346 | #: vms-alpha.c:7282 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "set_line_num_l %u\n" | |
7349 | msgstr "set_line_num_l %u\n" | |
7350 | ||
7351 | #: vms-alpha.c:7287 | |
7352 | #, c-format | |
7353 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
7354 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
7355 | ||
7356 | #: vms-alpha.c:7291 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
7359 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
7360 | ||
7361 | #: vms-alpha.c:7296 | |
7362 | #, c-format | |
7363 | msgid "term(b): 0x%02x" | |
7364 | msgstr "term(b): 0x%02x" | |
7365 | ||
7366 | #: vms-alpha.c:7298 | |
7367 | #, c-format | |
7368 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
7369 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
7370 | ||
7371 | #: vms-alpha.c:7303 | |
7372 | #, c-format | |
7373 | msgid "term_w: 0x%04x" | |
7374 | msgstr "term_w: 0x%04x" | |
7375 | ||
7376 | #: vms-alpha.c:7305 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
7379 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
7380 | ||
7381 | #: vms-alpha.c:7311 | |
7382 | #, c-format | |
7383 | msgid "delta pc +%-4d" | |
7384 | msgstr "delta pc +%-4d" | |
7385 | ||
7386 | #: vms-alpha.c:7315 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" | |
7389 | msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" | |
7390 | ||
7391 | #: vms-alpha.c:7320 | |
7392 | #, c-format | |
7393 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
7394 | msgstr " cmd *não gerido* %u\n" | |
7395 | ||
7396 | #: vms-alpha.c:7335 | |
7397 | #, c-format | |
7398 | msgid "source (len: %u)\n" | |
7399 | msgstr "fonte (tam: %u)\n" | |
7400 | ||
7401 | #: vms-alpha.c:7350 | |
7402 | #, c-format | |
7403 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" | |
7404 | msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n" | |
7405 | ||
7406 | #: vms-alpha.c:7355 | |
7407 | #, c-format | |
7408 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
7409 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
7410 | ||
7411 | #: vms-alpha.c:7364 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid " filename : %.*s\n" | |
7414 | msgstr " nomeficheiro: %.*s\n" | |
7415 | ||
7416 | #: vms-alpha.c:7373 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid " setfile %u\n" | |
7419 | msgstr " setfile %u\n" | |
7420 | ||
7421 | #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383 | |
7422 | #, c-format | |
7423 | msgid " setrec %u\n" | |
7424 | msgstr " setrec %u\n" | |
7425 | ||
7426 | #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393 | |
7427 | #, c-format | |
7428 | msgid " setlnum %u\n" | |
7429 | msgstr " setlnum %u\n" | |
7430 | ||
7431 | #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403 | |
7432 | #, c-format | |
7433 | msgid " deflines %u\n" | |
7434 | msgstr " deflines %u\n" | |
7435 | ||
7436 | #: vms-alpha.c:7407 | |
7437 | #, c-format | |
7438 | msgid " formfeed\n" | |
7439 | msgstr " formfeed\n" | |
7440 | ||
7441 | #: vms-alpha.c:7411 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
7444 | msgstr " cmd *não gerido* %u\n" | |
7445 | ||
7446 | #: vms-alpha.c:7423 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" | |
7449 | msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n" | |
7450 | ||
7451 | #: vms-alpha.c:7455 | |
7452 | #, c-format | |
7453 | msgid "cannot read EIHD\n" | |
7454 | msgstr "impossível ler EIHD\n" | |
7455 | ||
7456 | #: vms-alpha.c:7459 | |
7457 | #, c-format | |
7458 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" | |
7459 | msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n" | |
7460 | ||
7461 | #: vms-alpha.c:7463 | |
7462 | #, c-format | |
7463 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" | |
7464 | msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" | |
7465 | ||
7466 | #: vms-alpha.c:7471 | |
7467 | msgid "executable" | |
7468 | msgstr "executável" | |
7469 | ||
7470 | #: vms-alpha.c:7474 | |
7471 | msgid "linkable image" | |
7472 | msgstr "imagem ligável" | |
7473 | ||
7474 | #: vms-alpha.c:7481 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid " image type: %u (%s)" | |
7477 | msgstr " tipo de imagem: %u (%s)" | |
7478 | ||
7479 | #: vms-alpha.c:7487 | |
7480 | msgid "native" | |
7481 | msgstr "nativo" | |
7482 | ||
7483 | #: vms-alpha.c:7490 | |
7484 | msgid "CLI" | |
7485 | msgstr "CLI" | |
7486 | ||
7487 | #: vms-alpha.c:7497 | |
7488 | #, c-format | |
7489 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" | |
7490 | msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n" | |
7491 | ||
7492 | #: vms-alpha.c:7504 | |
7493 | #, c-format | |
7494 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" | |
7495 | msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" | |
7496 | ||
7497 | #: vms-alpha.c:7508 | |
7498 | #, c-format | |
7499 | msgid " fixup info rva: " | |
7500 | msgstr " fixup info rva: " | |
7501 | ||
7502 | #: vms-alpha.c:7510 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid ", symbol vector rva: " | |
7505 | msgstr ", vector símbolo rva: " | |
7506 | ||
7507 | #: vms-alpha.c:7513 | |
7508 | #, c-format | |
7509 | msgid "" | |
7510 | "\n" | |
7511 | " version array off: %u\n" | |
7512 | msgstr "" | |
7513 | "\n" | |
7514 | " matriz de versão off: %u\n" | |
7515 | ||
7516 | #: vms-alpha.c:7518 | |
7517 | #, c-format | |
7518 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" | |
7519 | msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n" | |
7520 | ||
7521 | #: vms-alpha.c:7524 | |
7522 | #, c-format | |
7523 | msgid " linker flags: %08x:" | |
7524 | msgstr " bands linker: %08x:" | |
7525 | ||
7526 | #: vms-alpha.c:7555 | |
7527 | #, c-format | |
7528 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" | |
7529 | msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" | |
7530 | ||
7531 | #: vms-alpha.c:7561 | |
7532 | #, c-format | |
7533 | msgid " BPAGE: %u" | |
7534 | msgstr " BPAGE: %u" | |
7535 | ||
7536 | #: vms-alpha.c:7568 | |
7537 | #, c-format | |
7538 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" | |
7539 | msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u" | |
7540 | ||
7541 | #: vms-alpha.c:7571 | |
7542 | #, c-format | |
7543 | msgid ", alias: %u\n" | |
7544 | msgstr ", aliás: %u\n" | |
7545 | ||
7546 | #: vms-alpha.c:7579 | |
7547 | #, c-format | |
7548 | msgid "system version array information:\n" | |
7549 | msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n" | |
7550 | ||
7551 | #: vms-alpha.c:7583 | |
7552 | #, c-format | |
7553 | msgid "cannot read EIHVN header\n" | |
7554 | msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n" | |
7555 | ||
7556 | #: vms-alpha.c:7593 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "cannot read EIHVN version\n" | |
7559 | msgstr "impossível ler versão EIHVN\n" | |
7560 | ||
7561 | #: vms-alpha.c:7596 | |
7562 | #, c-format | |
7563 | msgid " %02u " | |
7564 | msgstr " %02u " | |
7565 | ||
7566 | #: vms-alpha.c:7600 | |
7567 | msgid "BASE_IMAGE " | |
7568 | msgstr "BASE_IMAGE " | |
7569 | ||
7570 | #: vms-alpha.c:7603 | |
7571 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" | |
7572 | msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" | |
7573 | ||
7574 | #: vms-alpha.c:7606 | |
7575 | msgid "IO " | |
7576 | msgstr "IO " | |
7577 | ||
7578 | #: vms-alpha.c:7609 | |
7579 | msgid "FILES_VOLUMES " | |
7580 | msgstr "FILES_VOLUMES " | |
7581 | ||
7582 | #: vms-alpha.c:7612 | |
7583 | msgid "PROCESS_SCHED " | |
7584 | msgstr "PROCESS_SCHED " | |
7585 | ||
7586 | #: vms-alpha.c:7615 | |
7587 | msgid "SYSGEN " | |
7588 | msgstr "SYSGEN " | |
7589 | ||
7590 | #: vms-alpha.c:7618 | |
7591 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " | |
7592 | msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " | |
7593 | ||
7594 | #: vms-alpha.c:7621 | |
7595 | msgid "LOGICAL_NAMES " | |
7596 | msgstr "LOGICAL_NAMES " | |
7597 | ||
7598 | #: vms-alpha.c:7624 | |
7599 | msgid "SECURITY " | |
7600 | msgstr "SECURITY " | |
7601 | ||
7602 | #: vms-alpha.c:7627 | |
7603 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " | |
7604 | msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " | |
7605 | ||
7606 | #: vms-alpha.c:7630 | |
7607 | msgid "NETWORKS " | |
7608 | msgstr "NETWORKS " | |
7609 | ||
7610 | #: vms-alpha.c:7633 | |
7611 | msgid "COUNTERS " | |
7612 | msgstr "COUNTERS " | |
7613 | ||
7614 | #: vms-alpha.c:7636 | |
7615 | msgid "STABLE " | |
7616 | msgstr "STABLE " | |
7617 | ||
7618 | #: vms-alpha.c:7639 | |
7619 | msgid "MISC " | |
7620 | msgstr "MISC " | |
7621 | ||
7622 | #: vms-alpha.c:7642 | |
7623 | msgid "CPU " | |
7624 | msgstr "CPU " | |
7625 | ||
7626 | #: vms-alpha.c:7645 | |
7627 | msgid "VOLATILE " | |
7628 | msgstr "VOLATILE " | |
7629 | ||
7630 | #: vms-alpha.c:7648 | |
7631 | msgid "SHELL " | |
7632 | msgstr "SHELL " | |
7633 | ||
7634 | #: vms-alpha.c:7651 | |
7635 | msgid "POSIX " | |
7636 | msgstr "POSIX " | |
7637 | ||
7638 | #: vms-alpha.c:7654 | |
7639 | msgid "MULTI_PROCESSING " | |
7640 | msgstr "MULTI_PROCESSING " | |
7641 | ||
7642 | #: vms-alpha.c:7657 | |
7643 | msgid "GALAXY " | |
7644 | msgstr "GALAXY " | |
7645 | ||
7646 | #: vms-alpha.c:7660 | |
7647 | msgid "*unknown* " | |
7648 | msgstr "*desconhecido* " | |
7649 | ||
7650 | #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951 | |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "cannot read EIHA\n" | |
7653 | msgstr "impossível ler EIHA\n" | |
7654 | ||
7655 | #: vms-alpha.c:7679 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" | |
7658 | msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n" | |
7659 | ||
7660 | #: vms-alpha.c:7682 | |
7661 | #, c-format | |
7662 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
7663 | msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7664 | ||
7665 | #: vms-alpha.c:7686 | |
7666 | #, c-format | |
7667 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7668 | msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7669 | ||
7670 | #: vms-alpha.c:7690 | |
7671 | #, c-format | |
7672 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
7673 | msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7674 | ||
7675 | #: vms-alpha.c:7694 | |
7676 | #, c-format | |
7677 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7678 | msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7679 | ||
7680 | #: vms-alpha.c:7698 | |
7681 | #, c-format | |
7682 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" | |
7683 | msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n" | |
7684 | ||
7685 | #: vms-alpha.c:7709 | |
7686 | #, c-format | |
7687 | msgid "cannot read EIHI\n" | |
7688 | msgstr "impossível ler EIHI\n" | |
7689 | ||
7690 | #: vms-alpha.c:7713 | |
7691 | #, c-format | |
7692 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" | |
7693 | msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" | |
7694 | ||
7695 | #: vms-alpha.c:7716 | |
7696 | #, c-format | |
7697 | msgid " image name : %.*s\n" | |
7698 | msgstr " nome da imagem : %.*s\n" | |
7699 | ||
7700 | #: vms-alpha.c:7718 | |
7701 | #, c-format | |
7702 | msgid " link time : %s\n" | |
7703 | msgstr " hora de ligação : %s\n" | |
7704 | ||
7705 | #: vms-alpha.c:7720 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid " image ident : %.*s\n" | |
7708 | msgstr " ident imagem : %.*s\n" | |
7709 | ||
7710 | #: vms-alpha.c:7722 | |
7711 | #, c-format | |
7712 | msgid " linker ident : %.*s\n" | |
7713 | msgstr " ident linker : %.*s\n" | |
7714 | ||
7715 | #: vms-alpha.c:7724 | |
7716 | #, c-format | |
7717 | msgid " image build ident: %.*s\n" | |
7718 | msgstr " ident build imagem: %.*s\n" | |
7719 | ||
7720 | #: vms-alpha.c:7734 | |
7721 | #, c-format | |
7722 | msgid "cannot read EIHS\n" | |
7723 | msgstr "impossível ler EIHS\n" | |
7724 | ||
7725 | #: vms-alpha.c:7738 | |
7726 | #, c-format | |
7727 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" | |
7728 | msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n" | |
7729 | ||
7730 | #: vms-alpha.c:7744 | |
7731 | #, c-format | |
7732 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" | |
7733 | msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n" | |
7734 | ||
7735 | #: vms-alpha.c:7749 | |
7736 | #, c-format | |
7737 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" | |
7738 | msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n" | |
7739 | ||
7740 | #: vms-alpha.c:7754 | |
7741 | #, c-format | |
7742 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" | |
7743 | msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n" | |
7744 | ||
7745 | #: vms-alpha.c:7767 | |
7746 | #, c-format | |
7747 | msgid "cannot read EISD\n" | |
7748 | msgstr "impossível ler EISD\n" | |
7749 | ||
7750 | #: vms-alpha.c:7778 | |
7751 | #, c-format | |
7752 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" | |
7753 | msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n" | |
7754 | ||
7755 | #: vms-alpha.c:7786 | |
7756 | #, c-format | |
7757 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" | |
7758 | msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n" | |
7759 | ||
7760 | #: vms-alpha.c:7791 | |
7761 | #, c-format | |
7762 | msgid " flags: 0x%04x" | |
7763 | msgstr " bandeiras: 0x%04x" | |
7764 | ||
7765 | #: vms-alpha.c:7829 | |
7766 | #, c-format | |
7767 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" | |
7768 | msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u (" | |
7769 | ||
7770 | #: vms-alpha.c:7835 | |
7771 | msgid "NORMAL" | |
7772 | msgstr "NORMAL" | |
7773 | ||
7774 | #: vms-alpha.c:7838 | |
7775 | msgid "SHRFXD" | |
7776 | msgstr "SHRFXD" | |
7777 | ||
7778 | #: vms-alpha.c:7841 | |
7779 | msgid "PRVFXD" | |
7780 | msgstr "PRVFXD" | |
7781 | ||
7782 | #: vms-alpha.c:7844 | |
7783 | msgid "SHRPIC" | |
7784 | msgstr "SHRPIC" | |
7785 | ||
7786 | #: vms-alpha.c:7847 | |
7787 | msgid "PRVPIC" | |
7788 | msgstr "PRVPIC" | |
7789 | ||
7790 | #: vms-alpha.c:7850 | |
7791 | msgid "USRSTACK" | |
7792 | msgstr "USRSTACK" | |
7793 | ||
7794 | #: vms-alpha.c:7856 | |
7795 | msgid ")\n" | |
7796 | msgstr ")\n" | |
7797 | ||
7798 | #: vms-alpha.c:7859 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
7801 | msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n" | |
7802 | ||
7803 | #: vms-alpha.c:7869 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "cannot read DMT\n" | |
7806 | msgstr "impossível ler DMT\n" | |
7807 | ||
7808 | #: vms-alpha.c:7873 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "Debug module table:\n" | |
7811 | msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n" | |
7812 | ||
7813 | #: vms-alpha.c:7882 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "cannot read DMT header\n" | |
7816 | msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n" | |
7817 | ||
7818 | #: vms-alpha.c:7888 | |
7819 | #, c-format | |
7820 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" | |
7821 | msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n" | |
7822 | ||
7823 | #: vms-alpha.c:7898 | |
7824 | #, c-format | |
7825 | msgid "cannot read DMT psect\n" | |
7826 | msgstr "impossível ler psect DMT\n" | |
7827 | ||
7828 | #: vms-alpha.c:7902 | |
7829 | #, c-format | |
7830 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" | |
7831 | msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n" | |
7832 | ||
7833 | #: vms-alpha.c:7915 | |
7834 | #, c-format | |
7835 | msgid "cannot read DST\n" | |
7836 | msgstr "impossível ler DST\n" | |
7837 | ||
7838 | #: vms-alpha.c:7925 | |
7839 | #, c-format | |
7840 | msgid "cannot read GST\n" | |
7841 | msgstr "impossível ler GST\n" | |
7842 | ||
7843 | #: vms-alpha.c:7929 | |
7844 | #, c-format | |
7845 | msgid "Global symbol table:\n" | |
7846 | msgstr "Tabela de símbolo global:\n" | |
7847 | ||
7848 | #: vms-alpha.c:7958 | |
7849 | #, c-format | |
7850 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" | |
7851 | msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" | |
7852 | ||
7853 | #: vms-alpha.c:7962 | |
7854 | #, c-format | |
7855 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" | |
7856 | msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" | |
7857 | ||
7858 | #: vms-alpha.c:7966 | |
7859 | #, c-format | |
7860 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | |
7861 | msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | |
7862 | ||
7863 | #: vms-alpha.c:7969 | |
7864 | #, c-format | |
7865 | msgid " size : %u\n" | |
7866 | msgstr " tamanho: %u\n" | |
7867 | ||
7868 | #: vms-alpha.c:7971 | |
7869 | #, c-format | |
7870 | msgid " flags: 0x%08x\n" | |
7871 | msgstr " bandeiras: 0x%08x\n" | |
7872 | ||
7873 | #: vms-alpha.c:7976 | |
7874 | #, c-format | |
7875 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
7876 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
7877 | ||
7878 | #: vms-alpha.c:7981 | |
7879 | #, c-format | |
7880 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
7881 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
7882 | ||
7883 | #: vms-alpha.c:7986 | |
7884 | #, c-format | |
7885 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
7886 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
7887 | ||
7888 | #: vms-alpha.c:7989 | |
7889 | #, c-format | |
7890 | msgid " chgprtoff : %5u\n" | |
7891 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" | |
7892 | ||
7893 | #: vms-alpha.c:7993 | |
7894 | #, c-format | |
7895 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
7896 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
7897 | ||
7898 | #: vms-alpha.c:7996 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
7901 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
7902 | ||
7903 | #: vms-alpha.c:7999 | |
7904 | #, c-format | |
7905 | msgid " base_va : 0x%08x\n" | |
7906 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" | |
7907 | ||
7908 | #: vms-alpha.c:8001 | |
7909 | #, c-format | |
7910 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" | |
7911 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" | |
7912 | ||
7913 | #: vms-alpha.c:8009 | |
7914 | #, c-format | |
7915 | msgid " Shareable images:\n" | |
7916 | msgstr " Imagens partilháveis:\n" | |
7917 | ||
7918 | #: vms-alpha.c:8014 | |
7919 | #, c-format | |
7920 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" | |
7921 | msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n" | |
7922 | ||
7923 | #: vms-alpha.c:8021 | |
7924 | #, c-format | |
7925 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" | |
7926 | msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n" | |
7927 | ||
7928 | #: vms-alpha.c:8026 | |
7929 | #, c-format | |
7930 | msgid " long-word relocation fixups:\n" | |
7931 | msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n" | |
7932 | ||
7933 | #: vms-alpha.c:8031 | |
7934 | #, c-format | |
7935 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" | |
7936 | msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n" | |
7937 | ||
7938 | #: vms-alpha.c:8036 | |
7939 | #, c-format | |
7940 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" | |
7941 | msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n" | |
7942 | ||
7943 | #: vms-alpha.c:8041 | |
7944 | #, c-format | |
7945 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" | |
7946 | msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n" | |
7947 | ||
7948 | #: vms-alpha.c:8046 | |
7949 | #, c-format | |
7950 | msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" | |
7951 | msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n" | |
7952 | ||
7953 | #: vms-alpha.c:8055 | |
7954 | #, c-format | |
7955 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" | |
7956 | msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n" | |
7957 | ||
7958 | #: vms-alpha.c:8061 | |
7959 | #, c-format | |
7960 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " | |
7961 | msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x " | |
7962 | ||
7963 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious | |
7964 | #. how to do it for debug infos. | |
7965 | #: vms-alpha.c:8901 | |
7966 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" | |
7967 | msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n" | |
7968 | ||
7969 | #: vms-alpha.c:8972 | |
7970 | #, c-format | |
7971 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" | |
7972 | msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %B e %B\n" | |
7973 | ||
7974 | #: vms-lib.c:1445 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" | |
7977 | msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\"" | |
7978 | ||
7979 | #: vms-misc.c:361 | |
7980 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" | |
7981 | msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes" | |
7982 | ||
7983 | #: vms-misc.c:366 | |
7984 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" | |
7985 | msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes" | |
7986 | ||
7987 | #: xcofflink.c:832 | |
7988 | msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" | |
7989 | msgstr "%B: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF" | |
7990 | ||
7991 | #: xcofflink.c:853 | |
7992 | msgid "%B: dynamic object with no .loader section" | |
7993 | msgstr "%B: objecto dinâmico sem secção .loader" | |
7994 | ||
7995 | #: xcofflink.c:1413 | |
7996 | #, c-format | |
7997 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" | |
7998 | msgstr "%B: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente" | |
7999 | ||
8000 | #: xcofflink.c:1466 | |
8001 | #, c-format | |
8002 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" | |
8003 | msgstr "%B: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux" | |
8004 | ||
8005 | #: xcofflink.c:1489 | |
8006 | #, c-format | |
8007 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" | |
8008 | msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido" | |
8009 | ||
8010 | #: xcofflink.c:1502 | |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" | |
8013 | msgstr "%B: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %Ld" | |
8014 | ||
8015 | #: xcofflink.c:1532 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" | |
8018 | msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %Ld" | |
8019 | ||
8020 | #: xcofflink.c:1679 | |
8021 | #, c-format | |
8022 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" | |
8023 | msgstr "%B: csect \"%s\" não está em secção envolvente" | |
8024 | ||
8025 | #: xcofflink.c:1787 | |
8026 | #, c-format | |
8027 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" | |
8028 | msgstr "%B: XTY_LD \"%s\" mal colocado" | |
8029 | ||
8030 | #: xcofflink.c:2108 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect" | |
8033 | msgstr "%B: reloc %s:%Ld fora de csect" | |
8034 | ||
8035 | #: xcofflink.c:3198 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "%s: no such symbol" | |
8038 | msgstr "%s: sem tal símbolo" | |
8039 | ||
8040 | #: xcofflink.c:3303 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" | |
8043 | msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido" | |
8044 | ||
8045 | #: xcofflink.c:3682 | |
8046 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" | |
8047 | msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido" | |
8048 | ||
8049 | #: xcofflink.c:4062 | |
8050 | #, c-format | |
8051 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" | |
8052 | msgstr "%B: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida" | |
8053 | ||
8054 | #: xcofflink.c:4074 | |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" | |
8057 | msgstr "%B: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader" | |
8058 | ||
8059 | #: xcofflink.c:4091 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" | |
8062 | msgstr "%B: reloc loader em secção só de leitura %A" | |
8063 | ||
8064 | #: xcofflink.c:5115 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" | |
8067 | msgstr "Transporte TOC: %#Lx > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar" | |
8068 | ||
8069 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 | |
8070 | #, c-format | |
8071 | msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" | |
8072 | msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d" | |
8073 | ||
8074 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779 | |
8075 | msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" | |
8076 | msgstr "%B: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" | |
8077 | ||
8078 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860 | |
8079 | msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" | |
8080 | msgstr "%B: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" | |
8081 | ||
8082 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366 | |
8083 | #, c-format | |
8084 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
8085 | msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" | |
8086 | ||
8087 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457 | |
8088 | #, c-format | |
8089 | msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" | |
8090 | msgstr "%B: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local" | |
8091 | ||
8092 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479 | |
8093 | msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" | |
8094 | msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC" | |
8095 | ||
8096 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507 | |
8097 | msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." | |
8098 | msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição." | |
8099 | ||
8100 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084 | |
8101 | #, c-format | |
8102 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" | |
8103 | msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" | |
8104 | ||
8105 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570 | |
8106 | msgid "" | |
8107 | "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" | |
8108 | " target emulation `%s' does not match `%s'" | |
8109 | msgstr "" | |
8110 | "%B: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n" | |
8111 | " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\"" | |
8112 | ||
8113 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590 | |
8114 | msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" | |
8115 | msgstr "%B: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float" | |
8116 | ||
8117 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070 | |
8118 | msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" | |
8119 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requeridos para alinhamento com limite %d-byte, mas só há %d presentes" | |
8120 | ||
8121 | #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136 | |
8122 | msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" | |
8123 | msgstr "%B(%A+0x%lx): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12" | |
8124 | ||
8125 | #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 | |
8126 | msgid "%B: unable to find name for empty section" | |
8127 | msgstr "%B: impossível encontrar nome para secção vazia" | |
8128 | ||
8129 | #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 | |
8130 | msgid "%B: out of memory creating name for empty section" | |
8131 | msgstr "%B: sem memória ao criar nome para secção vazia" | |
8132 | ||
8133 | #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 | |
8134 | msgid "%B: unable to create fake empty section" | |
8135 | msgstr "%B: impossível criar secção vazia falsa" | |
8136 | ||
8137 | #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 | |
8138 | msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" | |
8139 | msgstr "%B: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %ld" | |
8140 | ||
8141 | #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
8144 | msgstr "%B: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff" | |
8145 | ||
8146 | #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 | |
8147 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" | |
8148 | msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]" | |
8149 | ||
8150 | #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 | |
8151 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" | |
8152 | msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]" | |
8153 | ||
8154 | #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 | |
8155 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" | |
8156 | msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]" | |
8157 | ||
8158 | #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 | |
8159 | msgid "Exception Directory [.pdata]" | |
8160 | msgstr "Pasta de excepções [.pdata]" | |
8161 | ||
8162 | #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 | |
8163 | msgid "Security Directory" | |
8164 | msgstr "Pasta de segurança" | |
8165 | ||
8166 | #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 | |
8167 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" | |
8168 | msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]" | |
8169 | ||
8170 | #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 | |
8171 | msgid "Debug Directory" | |
8172 | msgstr "Pasta de depuração" | |
8173 | ||
8174 | #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 | |
8175 | msgid "Description Directory" | |
8176 | msgstr "Pasta de descrição" | |
8177 | ||
8178 | #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 | |
8179 | msgid "Special Directory" | |
8180 | msgstr "Pasta especial" | |
8181 | ||
8182 | #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 | |
8183 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" | |
8184 | msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]" | |
8185 | ||
8186 | #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 | |
8187 | msgid "Load Configuration Directory" | |
8188 | msgstr "Pasta de configuração de carregamento" | |
8189 | ||
8190 | #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 | |
8191 | msgid "Bound Import Directory" | |
8192 | msgstr "Pasta de importação vinculada" | |
8193 | ||
8194 | #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 | |
8195 | msgid "Import Address Table Directory" | |
8196 | msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação" | |
8197 | ||
8198 | #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 | |
8199 | msgid "Delay Import Directory" | |
8200 | msgstr "Pasta de atraso de importação" | |
8201 | ||
8202 | #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 | |
8203 | msgid "CLR Runtime Header" | |
8204 | msgstr "Cabeçalho de execução CLR" | |
8205 | ||
8206 | #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 | |
8207 | msgid "Reserved" | |
8208 | msgstr "Reservado" | |
8209 | ||
8210 | #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 | |
8211 | #, c-format | |
8212 | msgid "" | |
8213 | "\n" | |
8214 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" | |
8215 | msgstr "" | |
8216 | "\n" | |
8217 | "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" | |
8218 | ||
8219 | #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 | |
8220 | #, c-format | |
8221 | msgid "" | |
8222 | "\n" | |
8223 | "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" | |
8224 | msgstr "" | |
8225 | "\n" | |
8226 | "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" | |
8227 | ||
8228 | #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 | |
8229 | #, c-format | |
8230 | msgid "" | |
8231 | "\n" | |
8232 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" | |
8233 | msgstr "" | |
8234 | "\n" | |
8235 | "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n" | |
8236 | ||
8237 | #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 | |
8238 | #, c-format | |
8239 | msgid "" | |
8240 | "\n" | |
8241 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" | |
8242 | msgstr "" | |
8243 | "\n" | |
8244 | "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n" | |
8245 | ||
8246 | #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 | |
8247 | #, c-format | |
8248 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | |
8249 | msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n" | |
8250 | ||
8251 | #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 | |
8252 | #, c-format | |
8253 | msgid "" | |
8254 | "\n" | |
8255 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" | |
8256 | msgstr "" | |
8257 | "\n" | |
8258 | "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n" | |
8259 | ||
8260 | #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 | |
8261 | #, c-format | |
8262 | msgid "" | |
8263 | "\n" | |
8264 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
8265 | msgstr "" | |
8266 | "\n" | |
8267 | "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" | |
8268 | ||
8269 | #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 | |
8270 | #, c-format | |
8271 | msgid "" | |
8272 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | |
8273 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | |
8274 | msgstr "" | |
8275 | " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n" | |
8276 | " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n" | |
8277 | ||
8278 | #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 | |
8279 | #, c-format | |
8280 | msgid "" | |
8281 | "\n" | |
8282 | "\tDLL Name: %.*s\n" | |
8283 | msgstr "" | |
8284 | "\n" | |
8285 | "\tNome DLL: %.*s\n" | |
8286 | ||
8287 | #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 | |
8288 | #, c-format | |
8289 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" | |
8290 | msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n" | |
8291 | ||
8292 | #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 | |
8293 | #, c-format | |
8294 | msgid "" | |
8295 | "\n" | |
8296 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" | |
8297 | msgstr "" | |
8298 | "\n" | |
8299 | "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n" | |
8300 | ||
8301 | #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518 | |
8302 | #: pex64igen.c:1557 | |
8303 | #, c-format | |
8304 | msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" | |
8305 | msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>" | |
8306 | ||
8307 | #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650 | |
8308 | #, c-format | |
8309 | msgid "" | |
8310 | "\n" | |
8311 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" | |
8312 | msgstr "" | |
8313 | "\n" | |
8314 | "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" | |
8315 | ||
8316 | #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656 | |
8317 | #, c-format | |
8318 | msgid "" | |
8319 | "\n" | |
8320 | "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" | |
8321 | msgstr "" | |
8322 | "\n" | |
8323 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" | |
8324 | ||
8325 | #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666 | |
8326 | #, c-format | |
8327 | msgid "" | |
8328 | "\n" | |
8329 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" | |
8330 | msgstr "" | |
8331 | "\n" | |
8332 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n" | |
8333 | ||
8334 | #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677 | |
8335 | #, c-format | |
8336 | msgid "" | |
8337 | "\n" | |
8338 | "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" | |
8339 | msgstr "" | |
8340 | "\n" | |
8341 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n" | |
8342 | ||
8343 | #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "" | |
8346 | "\n" | |
8347 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" | |
8348 | msgstr "" | |
8349 | "\n" | |
8350 | "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n" | |
8351 | ||
8352 | #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "" | |
8355 | "\n" | |
8356 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
8357 | "\n" | |
8358 | msgstr "" | |
8359 | "\n" | |
8360 | "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" | |
8361 | "\n" | |
8362 | ||
8363 | #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715 | |
8364 | #, c-format | |
8365 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" | |
8366 | msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n" | |
8367 | ||
8368 | #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 | |
8369 | #, c-format | |
8370 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" | |
8371 | msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n" | |
8372 | ||
8373 | #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722 | |
8374 | #, c-format | |
8375 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | |
8376 | msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n" | |
8377 | ||
8378 | #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 | |
8379 | #, c-format | |
8380 | msgid "Name \t\t\t\t" | |
8381 | msgstr "Nome \t\t\t\t" | |
8382 | ||
8383 | #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736 | |
8384 | #, c-format | |
8385 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" | |
8386 | msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n" | |
8387 | ||
8388 | #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 | |
8389 | #, c-format | |
8390 | msgid "Number in:\n" | |
8391 | msgstr "Número em:\n" | |
8392 | ||
8393 | #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 | |
8394 | #, c-format | |
8395 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" | |
8396 | msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n" | |
8397 | ||
8398 | #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746 | |
8399 | #, c-format | |
8400 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" | |
8401 | msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n" | |
8402 | ||
8403 | #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 | |
8404 | #, c-format | |
8405 | msgid "Table Addresses\n" | |
8406 | msgstr "Endereços da tabela\n" | |
8407 | ||
8408 | #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 | |
8409 | #, c-format | |
8410 | msgid "\tExport Address Table \t\t" | |
8411 | msgstr "\tTabela end. exportação \t\t" | |
8412 | ||
8413 | #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757 | |
8414 | #, c-format | |
8415 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" | |
8416 | msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t" | |
8417 | ||
8418 | #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762 | |
8419 | #, c-format | |
8420 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" | |
8421 | msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t" | |
8422 | ||
8423 | #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776 | |
8424 | #, c-format | |
8425 | msgid "" | |
8426 | "\n" | |
8427 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" | |
8428 | msgstr "" | |
8429 | "\n" | |
8430 | "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n" | |
8431 | ||
8432 | #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785 | |
8433 | #, c-format | |
8434 | msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" | |
8435 | msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" | |
8436 | ||
8437 | #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804 | |
8438 | msgid "Forwarder RVA" | |
8439 | msgstr "Reencaminhador RVA" | |
8440 | ||
8441 | #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816 | |
8442 | msgid "Export RVA" | |
8443 | msgstr "Exportação RVA" | |
8444 | ||
8445 | #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823 | |
8446 | #, c-format | |
8447 | msgid "" | |
8448 | "\n" | |
8449 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" | |
8450 | msgstr "" | |
8451 | "\n" | |
8452 | "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n" | |
8453 | ||
8454 | #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831 | |
8455 | #, c-format | |
8456 | msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" | |
8457 | msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" | |
8458 | ||
8459 | #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838 | |
8460 | #, c-format | |
8461 | msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" | |
8462 | msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" | |
8463 | ||
8464 | #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852 | |
8465 | #, c-format | |
8466 | msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" | |
8467 | msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n" | |
8468 | ||
8469 | #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906 | |
8470 | #: pex64igen.c:2103 | |
8471 | #, c-format | |
8472 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
8473 | msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n" | |
8474 | ||
8475 | #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910 | |
8476 | #: pex64igen.c:2107 | |
8477 | #, c-format | |
8478 | msgid "" | |
8479 | "\n" | |
8480 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" | |
8481 | msgstr "" | |
8482 | "\n" | |
8483 | "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n" | |
8484 | ||
8485 | #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913 | |
8486 | #, c-format | |
8487 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" | |
8488 | msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n" | |
8489 | ||
8490 | #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915 | |
8491 | #, c-format | |
8492 | msgid "" | |
8493 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" | |
8494 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" | |
8495 | msgstr "" | |
8496 | " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n" | |
8497 | " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n" | |
8498 | ||
8499 | #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928 | |
8500 | #, c-format | |
8501 | msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" | |
8502 | msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n" | |
8503 | ||
8504 | #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998 | |
8505 | #, c-format | |
8506 | msgid " Register save millicode" | |
8507 | msgstr " Register save millicode" | |
8508 | ||
8509 | #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 | |
8510 | #, c-format | |
8511 | msgid " Register restore millicode" | |
8512 | msgstr " Register restore millicode" | |
8513 | ||
8514 | #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 | |
8515 | #, c-format | |
8516 | msgid " Glue code sequence" | |
8517 | msgstr " Colar sequência de código" | |
8518 | ||
8519 | #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109 | |
8520 | #, c-format | |
8521 | msgid "" | |
8522 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" | |
8523 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" | |
8524 | msgstr "" | |
8525 | " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n" | |
8526 | " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n" | |
8527 | ||
8528 | #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231 | |
8529 | #, c-format | |
8530 | msgid "" | |
8531 | "\n" | |
8532 | "\n" | |
8533 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" | |
8534 | msgstr "" | |
8535 | "\n" | |
8536 | "\n" | |
8537 | "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n" | |
8538 | ||
8539 | #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261 | |
8540 | #, c-format | |
8541 | msgid "" | |
8542 | "\n" | |
8543 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" | |
8544 | msgstr "" | |
8545 | "\n" | |
8546 | "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n" | |
8547 | ||
8548 | #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279 | |
8549 | #, c-format | |
8550 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" | |
8551 | msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s" | |
8552 | ||
8553 | #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340 | |
8554 | #, c-format | |
8555 | msgid "%03x %*.s Entry: " | |
8556 | msgstr "%03x %*.s Entrada: " | |
8557 | ||
8558 | #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 | |
8559 | #, c-format | |
8560 | msgid "name: [val: %08lx len %d]: " | |
8561 | msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: " | |
8562 | ||
8563 | #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384 | |
8564 | #, c-format | |
8565 | msgid "<corrupt string length: %#x>\n" | |
8566 | msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n" | |
8567 | ||
8568 | #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394 | |
8569 | #, c-format | |
8570 | msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" | |
8571 | msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n" | |
8572 | ||
8573 | #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399 | |
8574 | #, c-format | |
8575 | msgid "ID: %#08lx" | |
8576 | msgstr "ID: %#08lx" | |
8577 | ||
8578 | #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 | |
8579 | #, c-format | |
8580 | msgid ", Value: %#08lx\n" | |
8581 | msgstr ", Valor: %#08lx\n" | |
8582 | ||
8583 | #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424 | |
8584 | #, c-format | |
8585 | msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" | |
8586 | msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n" | |
8587 | ||
8588 | #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466 | |
8589 | #, c-format | |
8590 | msgid "<unknown directory type: %d>\n" | |
8591 | msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n" | |
8592 | ||
8593 | #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474 | |
8594 | #, c-format | |
8595 | msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" | |
8596 | msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n" | |
8597 | ||
8598 | #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" | |
8601 | msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n" | |
8602 | ||
8603 | #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587 | |
8604 | #, c-format | |
8605 | msgid "" | |
8606 | "\n" | |
8607 | "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" | |
8608 | msgstr "" | |
8609 | "\n" | |
8610 | "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n" | |
8611 | ||
8612 | #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593 | |
8613 | #, c-format | |
8614 | msgid " String table starts at offset: %#03x\n" | |
8615 | msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n" | |
8616 | ||
8617 | #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 | |
8618 | #, c-format | |
8619 | msgid " Resources start at offset: %#03x\n" | |
8620 | msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n" | |
8621 | ||
8622 | #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648 | |
8623 | #, c-format | |
8624 | msgid "" | |
8625 | "\n" | |
8626 | "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" | |
8627 | msgstr "" | |
8628 | "\n" | |
8629 | "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" | |
8630 | ||
8631 | #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654 | |
8632 | #, c-format | |
8633 | msgid "" | |
8634 | "\n" | |
8635 | "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" | |
8636 | msgstr "" | |
8637 | "\n" | |
8638 | "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" | |
8639 | ||
8640 | #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661 | |
8641 | #, c-format | |
8642 | msgid "" | |
8643 | "\n" | |
8644 | "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" | |
8645 | msgstr "" | |
8646 | "\n" | |
8647 | "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n" | |
8648 | ||
8649 | #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid "" | |
8652 | "\n" | |
8653 | "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" | |
8654 | "\n" | |
8655 | msgstr "" | |
8656 | "\n" | |
8657 | "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n" | |
8658 | "\n" | |
8659 | ||
8660 | #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673 | |
8661 | #, c-format | |
8662 | msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" | |
8663 | msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção" | |
8664 | ||
8665 | #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678 | |
8666 | #, c-format | |
8667 | msgid "Type Size Rva Offset\n" | |
8668 | msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n" | |
8669 | ||
8670 | #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726 | |
8671 | #, c-format | |
8672 | msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" | |
8673 | msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n" | |
8674 | ||
8675 | #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734 | |
8676 | #, c-format | |
8677 | msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" | |
8678 | msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n" | |
8679 | ||
8680 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before | |
8681 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to | |
8682 | #. emulate it here. | |
8683 | #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754 | |
8684 | #, c-format | |
8685 | msgid "" | |
8686 | "\n" | |
8687 | "Characteristics 0x%x\n" | |
8688 | msgstr "" | |
8689 | "\n" | |
8690 | "Características 0x%x\n" | |
8691 | ||
8692 | #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989 | |
8693 | #, c-format | |
8694 | msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" | |
8695 | msgstr "%B: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%Lx)" | |
8696 | ||
8697 | #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019 | |
8698 | msgid "Failed to update file offsets in debug directory" | |
8699 | msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração" | |
8700 | ||
8701 | #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 | |
8702 | msgid "%B: Failed to read debug data section" | |
8703 | msgstr "%B: falha ao ler secção de dados de depuração" | |
8704 | ||
8705 | #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841 | |
8706 | #, c-format | |
8707 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" | |
8708 | msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d" | |
8709 | ||
8710 | #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976 | |
8711 | msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" | |
8712 | msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos" | |
8713 | ||
8714 | #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994 | |
8715 | msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" | |
8716 | msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha" | |
8717 | ||
8718 | #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036 | |
8719 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" | |
8720 | msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada" | |
8721 | ||
8722 | #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038 | |
8723 | #, c-format | |
8724 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" | |
8725 | msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s" | |
8726 | ||
8727 | #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104 | |
8728 | msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" | |
8729 | msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes\n" | |
8730 | ||
8731 | #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111 | |
8732 | msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" | |
8733 | msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes\n" | |
8734 | ||
8735 | #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. | |
8736 | #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228 | |
8737 | msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" | |
8738 | msgstr "%B: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta" | |
8739 | ||
8740 | #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 | |
8741 | msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" | |
8742 | msgstr "%B: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado" | |
8743 | ||
8744 | #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375 | |
8745 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" | |
8746 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta" | |
8747 | ||
8748 | #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395 | |
8749 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" | |
8750 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta" | |
8751 | ||
8752 | #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416 | |
8753 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" | |
8754 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta" | |
8755 | ||
8756 | #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436 | |
8757 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" | |
8758 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta" | |
8759 | ||
8760 | #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478 | |
8761 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" | |
8762 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta" | |
8763 | ||
8764 | #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503 | |
8765 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" | |
8766 | msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta" |