Commit | Line | Data |
---|---|---|
885a1087 NC |
1 | # Messages français pour GNU concernant bfd. |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | |
13 | "Language: sr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
18 | ||
19 | #: aout-adobe.c:127 | |
20 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" | |
21 | msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n" | |
22 | ||
23 | #: aout-cris.c:200 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" | |
26 | msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d" | |
27 | ||
28 | #: aout-cris.c:243 | |
29 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" | |
30 | msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d" | |
31 | ||
32 | #: aout-cris.c:254 | |
33 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" | |
34 | msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d" | |
35 | ||
36 | #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" | |
39 | msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" | |
40 | ||
41 | #: aoutx.h:1577 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" | |
44 | msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" | |
45 | ||
46 | #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 | |
47 | msgid "*unknown*" | |
48 | msgstr "*непознато*" | |
49 | ||
50 | #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 | |
51 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" | |
52 | msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n" | |
53 | ||
54 | #: aoutx.h:5375 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" | |
57 | msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана" | |
58 | ||
59 | #: archive.c:2249 | |
60 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" | |
61 | msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n" | |
62 | ||
63 | #: archive.c:2549 | |
64 | msgid "Reading archive file mod timestamp" | |
65 | msgstr "Читам време режима датотеке архиве" | |
66 | ||
67 | #: archive.c:2573 | |
68 | msgid "Writing updated armap timestamp" | |
69 | msgstr "Уписујем освежено време армапа" | |
70 | ||
71 | #: bfd.c:411 | |
72 | msgid "No error" | |
73 | msgstr "Нема грешке" | |
74 | ||
75 | #: bfd.c:412 | |
76 | msgid "System call error" | |
77 | msgstr "Грешка системског позива" | |
78 | ||
79 | #: bfd.c:413 | |
80 | msgid "Invalid bfd target" | |
81 | msgstr "Неисправан циљ бфд-а" | |
82 | ||
83 | #: bfd.c:414 | |
84 | msgid "File in wrong format" | |
85 | msgstr "Датотека је у погрешном запису" | |
86 | ||
87 | #: bfd.c:415 | |
88 | msgid "Archive object file in wrong format" | |
89 | msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису" | |
90 | ||
91 | #: bfd.c:416 | |
92 | msgid "Invalid operation" | |
93 | msgstr "Неисправна операција" | |
94 | ||
95 | #: bfd.c:417 | |
96 | msgid "Memory exhausted" | |
97 | msgstr "Меморија је исцрпљена" | |
98 | ||
99 | #: bfd.c:418 | |
100 | msgid "No symbols" | |
101 | msgstr "Нема симбола" | |
102 | ||
103 | #: bfd.c:419 | |
104 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" | |
105 | msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате" | |
106 | ||
107 | #: bfd.c:420 | |
108 | msgid "No more archived files" | |
109 | msgstr "Нема више архивираних датотека" | |
110 | ||
111 | #: bfd.c:421 | |
112 | msgid "Malformed archive" | |
113 | msgstr "Лоша архива" | |
114 | ||
115 | #: bfd.c:422 | |
116 | msgid "DSO missing from command line" | |
117 | msgstr "ДСО недостаје на линији наредби" | |
118 | ||
119 | #: bfd.c:423 | |
120 | msgid "File format not recognized" | |
121 | msgstr "Запис датотеке није препознат" | |
122 | ||
123 | #: bfd.c:424 | |
124 | msgid "File format is ambiguous" | |
125 | msgstr "Запис датотеке је нејасан" | |
126 | ||
127 | #: bfd.c:425 | |
128 | msgid "Section has no contents" | |
129 | msgstr "Одељак нема садржаје" | |
130 | ||
131 | #: bfd.c:426 | |
132 | msgid "Nonrepresentable section on output" | |
133 | msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати" | |
134 | ||
135 | #: bfd.c:427 | |
136 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" | |
137 | msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји" | |
138 | ||
139 | #: bfd.c:428 | |
140 | msgid "Bad value" | |
141 | msgstr "Погрешна вредност" | |
142 | ||
143 | #: bfd.c:429 | |
144 | msgid "File truncated" | |
145 | msgstr "Датотека је окрњена" | |
146 | ||
147 | #: bfd.c:430 | |
148 | msgid "File too big" | |
149 | msgstr "Датотека је превелика" | |
150 | ||
151 | #: bfd.c:431 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Error reading %s: %s" | |
154 | msgstr "Грешка читања „%s“: %s" | |
155 | ||
156 | #: bfd.c:432 | |
157 | msgid "#<Invalid error code>" | |
158 | msgstr "#<Неисправан код грешке>" | |
159 | ||
160 | #: bfd.c:1046 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" | |
163 | msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d" | |
164 | ||
165 | #: bfd.c:1058 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" | |
168 | msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n" | |
169 | ||
170 | #: bfd.c:1062 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" | |
173 | msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n" | |
174 | ||
175 | #: bfd.c:1064 | |
176 | msgid "Please report this bug.\n" | |
177 | msgstr "Пријавите ову грешку.\n" | |
178 | ||
179 | #: bfdwin.c:206 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" | |
182 | msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n" | |
183 | ||
184 | #: bfdwin.c:209 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "not mapping: env var not set\n" | |
187 | msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n" | |
188 | ||
189 | #: binary.c:271 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." | |
192 | msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx." | |
193 | ||
194 | #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 | |
195 | #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 | |
196 | #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 | |
197 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | |
198 | msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n" | |
199 | ||
200 | #: cache.c:253 | |
201 | msgid "reopening %B: %s\n" | |
202 | msgstr "поново отварам „%B“: %s\n" | |
203 | ||
204 | #: coff-alpha.c:452 | |
205 | msgid "" | |
206 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" | |
207 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." | |
208 | msgstr "" | |
209 | "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n" | |
210 | " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке." | |
211 | ||
212 | #: coff-alpha.c:603 | |
213 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" | |
214 | msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“" | |
215 | ||
216 | #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 | |
217 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" | |
218 | msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан" | |
219 | ||
220 | #: coff-alpha.c:1450 | |
221 | msgid "using multiple gp values" | |
222 | msgstr "користим неколико вредности општег показивача" | |
223 | ||
224 | #: coff-alpha.c:1509 | |
225 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
226 | msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“" | |
227 | ||
228 | #: coff-alpha.c:1516 | |
229 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
230 | msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“" | |
231 | ||
232 | #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 | |
233 | #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 | |
234 | msgid "%B: unknown relocation type %d" | |
235 | msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“" | |
236 | ||
237 | #: coff-arm.c:1034 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" | |
240 | msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" | |
241 | ||
242 | #: coff-arm.c:1063 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" | |
245 | msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" | |
246 | ||
247 | #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "" | |
250 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
251 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
254 | " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“" | |
255 | ||
256 | #: coff-arm.c:1455 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "" | |
259 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
260 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" | |
261 | " consider relinking with --support-old-code enabled" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
264 | " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n" | |
265 | " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“" | |
266 | ||
267 | #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 | |
268 | msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" | |
269 | msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“" | |
270 | ||
271 | #: coff-arm.c:2075 | |
272 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" | |
273 | msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d" | |
274 | ||
275 | #: coff-arm.c:2206 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" | |
278 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d" | |
279 | ||
280 | #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" | |
283 | msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности" | |
284 | ||
285 | #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" | |
288 | msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности" | |
289 | ||
290 | #: coff-arm.c:2239 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" | |
293 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај" | |
294 | ||
295 | #: coff-arm.c:2242 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" | |
298 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја" | |
299 | ||
300 | #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" | |
303 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава" | |
304 | ||
305 | #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" | |
308 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава" | |
309 | ||
310 | #: coff-arm.c:2297 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "private flags = %x:" | |
313 | msgstr "приватне заставице =%x:" | |
314 | ||
315 | #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid " [floats passed in float registers]" | |
318 | msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]" | |
319 | ||
320 | #: coff-arm.c:2307 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid " [floats passed in integer registers]" | |
323 | msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]" | |
324 | ||
325 | #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid " [position independent]" | |
328 | msgstr " [независтан од положаја]" | |
329 | ||
330 | #: coff-arm.c:2312 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid " [absolute position]" | |
333 | msgstr " [апсолутни положај]" | |
334 | ||
335 | #: coff-arm.c:2316 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid " [interworking flag not initialised]" | |
338 | msgstr " [заставица међудејства није покренута]" | |
339 | ||
340 | #: coff-arm.c:2318 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid " [interworking supported]" | |
343 | msgstr " [међудејство је подржано]" | |
344 | ||
345 | #: coff-arm.c:2320 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid " [interworking not supported]" | |
348 | msgstr " [међудејство није подржано]" | |
349 | ||
350 | #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" | |
353 | msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено" | |
354 | ||
355 | #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" | |
358 | msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља" | |
359 | ||
360 | #: coff-h8300.c:1096 | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" | |
363 | msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз" | |
364 | ||
365 | #: coff-i860.c:147 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "relocation `%s' not yet implemented" | |
368 | msgstr "премештање „%s“ још није примењено" | |
369 | ||
370 | #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 | |
371 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
372 | msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" | |
373 | ||
374 | #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 | |
375 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" | |
376 | msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол" | |
377 | ||
378 | #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 | |
379 | msgid "unsupported reloc type" | |
380 | msgstr "неподржана врста премештања" | |
381 | ||
382 | #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 | |
383 | #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 | |
384 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" | |
385 | msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано" | |
386 | ||
387 | #: coff-or32.c:216 | |
388 | msgid "Unrecognized reloc" | |
389 | msgstr "Непознато премештање" | |
390 | ||
391 | #: coff-rs6000.c:2802 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" | |
394 | msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x" | |
395 | ||
396 | #: coff-rs6000.c:2887 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" | |
399 | msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос" | |
400 | ||
401 | #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 | |
402 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" | |
403 | msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“" | |
404 | ||
405 | #: coff-sh.c:506 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "SH Error: unknown reloc type %d" | |
408 | msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“" | |
409 | ||
410 | #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" | |
413 | msgstr "Непозната врста премештања 0x%x" | |
414 | ||
415 | #: coff-tic4x.c:227 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
418 | msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" | |
419 | ||
420 | #: coff-w65.c:355 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "ignoring reloc %s\n" | |
423 | msgstr "занемарујем премештање „%s“\n" | |
424 | ||
425 | #: coffcode.h:1005 | |
426 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" | |
427 | msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“" | |
428 | ||
429 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' | |
430 | #. variable as this will allow some .sys files generate by | |
431 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. | |
432 | #: coffcode.h:1230 | |
433 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" | |
434 | msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“" | |
435 | ||
436 | #: coffcode.h:1297 | |
437 | msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" | |
438 | msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена" | |
439 | ||
440 | #: coffcode.h:2439 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" | |
443 | msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“" | |
444 | ||
445 | #: coffcode.h:2753 | |
446 | msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" | |
447 | msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld" | |
448 | ||
449 | #: coffcode.h:3311 | |
450 | msgid "%B: too many sections (%d)" | |
451 | msgstr "%B: превише одељака (%d)" | |
452 | ||
453 | #: coffcode.h:3729 | |
454 | msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" | |
455 | msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld" | |
456 | ||
457 | #: coffcode.h:4534 | |
458 | msgid "%B: warning: line number table read failed" | |
459 | msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле" | |
460 | ||
461 | #: coffcode.h:4564 | |
462 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" | |
463 | msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова" | |
464 | ||
465 | #: coffcode.h:4578 | |
466 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" | |
467 | msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“" | |
468 | ||
469 | #: coffcode.h:4978 | |
470 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" | |
471 | msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“" | |
472 | ||
473 | #: coffcode.h:5104 | |
474 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" | |
475 | msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак" | |
476 | ||
477 | #: coffcode.h:5248 | |
478 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" | |
479 | msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx" | |
480 | ||
481 | #: coffgen.c:179 elf.c:1030 | |
482 | msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" | |
483 | msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“" | |
484 | ||
485 | #: coffgen.c:199 elf.c:1050 | |
486 | msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" | |
487 | msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“" | |
488 | ||
489 | #: coffgen.c:1685 | |
490 | msgid "%B: bad string table size %lu" | |
491 | msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu" | |
492 | ||
493 | #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 | |
494 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" | |
495 | msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n" | |
496 | ||
497 | #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 | |
498 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" | |
499 | msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“" | |
500 | ||
501 | #: cofflink.c:2416 | |
502 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" | |
503 | msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја" | |
504 | ||
505 | #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 | |
506 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" | |
507 | msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n" | |
508 | ||
509 | #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
512 | msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff" | |
513 | ||
514 | #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
517 | msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" | |
518 | ||
519 | #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 | |
520 | msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" | |
521 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale" | |
522 | ||
523 | #: cpu-arm.c:334 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" | |
526 | msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“" | |
527 | ||
528 | #: dwarf2.c:514 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." | |
531 | msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“." | |
532 | ||
533 | #: dwarf2.c:543 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." | |
536 | msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)." | |
537 | ||
538 | #: dwarf2.c:1071 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." | |
541 | msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x." | |
542 | ||
543 | #: dwarf2.c:1332 | |
544 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." | |
545 | msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)." | |
546 | ||
547 | #: dwarf2.c:1590 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." | |
550 | msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d." | |
551 | ||
552 | #: dwarf2.c:1612 | |
553 | msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." | |
554 | msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији." | |
555 | ||
556 | #: dwarf2.c:1807 | |
557 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." | |
558 | msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен." | |
559 | ||
560 | #: dwarf2.c:2160 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." | |
563 | msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u." | |
564 | ||
565 | #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." | |
568 | msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u." | |
569 | ||
570 | #: dwarf2.c:2551 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." | |
573 | msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4." | |
574 | ||
575 | #: dwarf2.c:2560 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." | |
578 | msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“." | |
579 | ||
580 | #: dwarf2.c:2586 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." | |
583 | msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u." | |
584 | ||
585 | #: ecoff.c:1233 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Unknown basic type %d" | |
588 | msgstr "Непозната основна врста „%d“" | |
589 | ||
590 | #: ecoff.c:1490 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "" | |
593 | "\n" | |
594 | " End+1 symbol: %ld" | |
595 | msgstr "" | |
596 | "\n" | |
597 | " Последњи+1 симбол: %ld" | |
598 | ||
599 | #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "" | |
602 | "\n" | |
603 | " First symbol: %ld" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "\n" | |
606 | " Први симбол: %ld" | |
607 | ||
608 | #: ecoff.c:1512 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "" | |
611 | "\n" | |
612 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" | |
613 | msgstr "" | |
614 | "\n" | |
615 | " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s" | |
616 | ||
617 | #: ecoff.c:1519 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "" | |
620 | "\n" | |
621 | " Local symbol: %ld" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "\n" | |
624 | " Локални симбол: %ld" | |
625 | ||
626 | #: ecoff.c:1527 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "" | |
629 | "\n" | |
630 | " struct; End+1 symbol: %ld" | |
631 | msgstr "" | |
632 | "\n" | |
633 | " struct; Последњи+1 симбол: %ld" | |
634 | ||
635 | #: ecoff.c:1532 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "" | |
638 | "\n" | |
639 | " union; End+1 symbol: %ld" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "\n" | |
642 | " union; Последњи+1 симбол: %ld" | |
643 | ||
644 | #: ecoff.c:1537 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "" | |
647 | "\n" | |
648 | " enum; End+1 symbol: %ld" | |
649 | msgstr "" | |
650 | "\n" | |
651 | " enum; Последњи+1 симбол: %ld" | |
652 | ||
653 | #: ecoff.c:1543 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "" | |
656 | "\n" | |
657 | " Type: %s" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "\n" | |
660 | " Врста: %s" | |
661 | ||
662 | #: elf-attrs.c:573 | |
663 | msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" | |
664 | msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“" | |
665 | ||
666 | #: elf-attrs.c:582 | |
667 | msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | |
668 | msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“" | |
669 | ||
670 | #: elf-eh-frame.c:921 | |
671 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" | |
672 | msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n" | |
673 | ||
674 | #: elf-eh-frame.c:1193 | |
675 | msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" | |
676 | msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n" | |
677 | ||
678 | #: elf-eh-frame.c:1612 | |
679 | msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" | |
680 | msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n" | |
681 | ||
682 | #: elf-ifunc.c:135 | |
683 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" | |
684 | msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n" | |
685 | ||
686 | #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 | |
687 | #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 | |
688 | #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 | |
689 | #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 | |
690 | #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 | |
691 | #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 | |
692 | #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 | |
693 | #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 | |
694 | #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 | |
695 | #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 | |
696 | msgid "internal error: out of range error" | |
697 | msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" | |
698 | ||
699 | #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 | |
700 | #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 | |
701 | #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 | |
702 | #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 | |
703 | #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 | |
704 | #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 | |
705 | #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 | |
706 | #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 | |
707 | #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 | |
708 | #: elfxx-tilegx.c:4055 | |
709 | msgid "internal error: unsupported relocation error" | |
710 | msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано" | |
711 | ||
712 | #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 | |
713 | #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 | |
714 | #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 | |
715 | #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 | |
716 | msgid "internal error: dangerous error" | |
717 | msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности" | |
718 | ||
719 | #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 | |
720 | #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 | |
721 | #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 | |
722 | #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 | |
723 | #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 | |
724 | #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 | |
725 | #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 | |
726 | #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 | |
727 | #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 | |
728 | #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 | |
729 | msgid "internal error: unknown error" | |
730 | msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка" | |
731 | ||
732 | #: elf-m10300.c:1021 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" | |
735 | msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан" | |
736 | ||
737 | #: elf-m10300.c:1213 | |
738 | msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
739 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
740 | ||
741 | #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 | |
742 | #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 | |
743 | #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 | |
744 | #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 | |
745 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 | |
746 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
747 | msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" | |
748 | ||
749 | #: elf-m10300.c:2173 | |
750 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" | |
751 | msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)" | |
752 | ||
753 | #: elf-m10300.c:2176 | |
754 | msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" | |
755 | msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке" | |
756 | ||
757 | #: elf-m10300.c:2179 | |
758 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" | |
759 | msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци" | |
760 | ||
761 | #: elf.c:343 | |
762 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" | |
763 | msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“" | |
764 | ||
765 | #: elf.c:455 | |
766 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
767 | msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“" | |
768 | ||
769 | #: elf.c:611 | |
770 | msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" | |
771 | msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx" | |
772 | ||
773 | #: elf.c:647 | |
774 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" | |
775 | msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“" | |
776 | ||
777 | #: elf.c:717 | |
778 | msgid "%B: no group info for section %A" | |
779 | msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“" | |
780 | ||
781 | #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 | |
782 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" | |
783 | msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“" | |
784 | ||
785 | #: elf.c:765 | |
786 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" | |
787 | msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно" | |
788 | ||
789 | #: elf.c:800 | |
790 | msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" | |
791 | msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]" | |
792 | ||
793 | #: elf.c:1174 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "" | |
796 | "\n" | |
797 | "Program Header:\n" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "\n" | |
800 | "Заглавље програма:\n" | |
801 | ||
802 | #: elf.c:1216 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "" | |
805 | "\n" | |
806 | "Dynamic Section:\n" | |
807 | msgstr "" | |
808 | "\n" | |
809 | "Динамички одељак:\n" | |
810 | ||
811 | #: elf.c:1352 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "" | |
814 | "\n" | |
815 | "Version definitions:\n" | |
816 | msgstr "" | |
817 | "\n" | |
818 | "Дефиниција издања:\n" | |
819 | ||
820 | #: elf.c:1377 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "" | |
823 | "\n" | |
824 | "Version References:\n" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "\n" | |
827 | "Упута издања:\n" | |
828 | ||
829 | #: elf.c:1382 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid " required from %s:\n" | |
832 | msgstr " захтевано из „%s“:\n" | |
833 | ||
834 | #: elf.c:1807 | |
835 | msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" | |
836 | msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" | |
837 | ||
838 | #: elf.c:1977 | |
839 | msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" | |
840 | msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
841 | ||
842 | #: elf.c:1989 | |
843 | msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" | |
844 | msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
845 | ||
846 | #: elf.c:2000 | |
847 | msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" | |
848 | msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
849 | ||
850 | #: elf.c:2010 | |
851 | msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" | |
852 | msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]" | |
853 | ||
854 | #: elf.c:2648 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" | |
857 | msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“" | |
858 | ||
859 | #: elf.c:3015 | |
860 | msgid "%B: too many sections: %u" | |
861 | msgstr "%B: превише одељака: %u" | |
862 | ||
863 | #: elf.c:3101 | |
864 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" | |
865 | msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“" | |
866 | ||
867 | #: elf.c:3124 | |
868 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" | |
869 | msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“" | |
870 | ||
871 | #: elf.c:4126 | |
872 | msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" | |
873 | msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:" | |
874 | ||
875 | #: elf.c:4133 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "\t TLS: %A" | |
878 | msgstr "\t ТЛС: %A" | |
879 | ||
880 | #: elf.c:4137 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "\tnon-TLS: %A" | |
883 | msgstr "\tне-ТЛС: %A" | |
884 | ||
885 | #: elf.c:4596 | |
886 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" | |
887 | msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак" | |
888 | ||
889 | #: elf.c:4621 | |
890 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" | |
891 | msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“" | |
892 | ||
893 | #: elf.c:4707 | |
894 | msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" | |
895 | msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx" | |
896 | ||
897 | #: elf.c:4843 | |
898 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" | |
899 | msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d" | |
900 | ||
901 | #: elf.c:4892 | |
902 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" | |
903 | msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку" | |
904 | ||
905 | #: elf.c:5473 | |
906 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" | |
907 | msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан" | |
908 | ||
909 | #: elf.c:5811 | |
910 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" | |
911 | msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n" | |
912 | ||
913 | #: elf.c:6867 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" | |
916 | msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“" | |
917 | ||
918 | #: elf.c:7915 | |
919 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" | |
920 | msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" | |
921 | ||
922 | #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 | |
923 | msgid "" | |
924 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
925 | " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
928 | " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“" | |
929 | ||
930 | #: elf32-arm.c:3769 | |
931 | msgid "" | |
932 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
933 | " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
936 | " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“" | |
937 | ||
938 | #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 | |
939 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "%s: cannot create stub entry %s" | |
942 | msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“" | |
943 | ||
944 | #: elf32-arm.c:5549 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" | |
947 | msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" | |
948 | ||
949 | #: elf32-arm.c:5585 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" | |
952 | msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" | |
953 | ||
954 | #: elf32-arm.c:6123 | |
955 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." | |
956 | msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости." | |
957 | ||
958 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. | |
959 | #: elf32-arm.c:6353 | |
960 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" | |
961 | msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру" | |
962 | ||
963 | #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 | |
964 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" | |
965 | msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“" | |
966 | ||
967 | #: elf32-arm.c:6966 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." | |
970 | msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“." | |
971 | ||
972 | #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for | |
973 | #. the PLT if compiling for a thumb-only target. | |
974 | #. | |
975 | #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... | |
976 | #: elf32-arm.c:7696 | |
977 | msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" | |
978 | msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано" | |
979 | ||
980 | #: elf32-arm.c:7909 | |
981 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" | |
982 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" | |
983 | ||
984 | #: elf32-arm.c:7948 | |
985 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" | |
986 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" | |
987 | ||
988 | #: elf32-arm.c:8412 | |
989 | msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." | |
990 | msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“." | |
991 | ||
992 | #: elf32-arm.c:8831 | |
993 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
994 | msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“." | |
995 | ||
996 | #: elf32-arm.c:9672 | |
997 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" | |
998 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" | |
999 | ||
1000 | #: elf32-arm.c:9695 | |
1001 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" | |
1002 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" | |
1003 | ||
1004 | #: elf32-arm.c:9724 | |
1005 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | |
1006 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1007 | ||
1008 | #: elf32-arm.c:9937 | |
1009 | msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" | |
1010 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе" | |
1011 | ||
1012 | #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 | |
1013 | msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" | |
1014 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“" | |
1015 | ||
1016 | #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 | |
1017 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" | |
1018 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка" | |
1019 | ||
1020 | #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 | |
1021 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 | |
1022 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" | |
1023 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“" | |
1024 | ||
1025 | #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 | |
1026 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 | |
1027 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" | |
1028 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“" | |
1029 | ||
1030 | #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 | |
1031 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 | |
1032 | msgid "out of range" | |
1033 | msgstr "изван опсега" | |
1034 | ||
1035 | #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 | |
1036 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 | |
1037 | msgid "unsupported relocation" | |
1038 | msgstr "неподржано премештање" | |
1039 | ||
1040 | #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 | |
1041 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 | |
1042 | msgid "unknown error" | |
1043 | msgstr "непозната грешка" | |
1044 | ||
1045 | #: elf32-arm.c:11153 | |
1046 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" | |
1047 | msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим" | |
1048 | ||
1049 | #: elf32-arm.c:11240 | |
1050 | msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
1051 | msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
1052 | ||
1053 | #: elf32-arm.c:11248 | |
1054 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" | |
1055 | msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
1056 | ||
1057 | #: elf32-arm.c:11449 | |
1058 | msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" | |
1059 | msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора" | |
1060 | ||
1061 | #: elf32-arm.c:11487 | |
1062 | msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" | |
1063 | msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу" | |
1064 | ||
1065 | #: elf32-arm.c:11576 | |
1066 | msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1067 | msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" | |
1068 | ||
1069 | #: elf32-arm.c:11601 | |
1070 | msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" | |
1071 | msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не" | |
1072 | ||
1073 | #: elf32-arm.c:11747 | |
1074 | msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" | |
1075 | msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" | |
1076 | ||
1077 | #: elf32-arm.c:11773 | |
1078 | msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" | |
1079 | msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“" | |
1080 | ||
1081 | #: elf32-arm.c:11877 | |
1082 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" | |
1083 | msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу" | |
1084 | ||
1085 | #: elf32-arm.c:11886 | |
1086 | msgid "error: %B: Conflicting use of R9" | |
1087 | msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“" | |
1088 | ||
1089 | #: elf32-arm.c:11898 | |
1090 | msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
1091 | msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“" | |
1092 | ||
1093 | #: elf32-arm.c:11911 | |
1094 | msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" | |
1095 | msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети" | |
1096 | ||
1097 | #: elf32-arm.c:11942 | |
1098 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
1099 | msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети" | |
1100 | ||
1101 | #: elf32-arm.c:11954 | |
1102 | msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" | |
1103 | msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не" | |
1104 | ||
1105 | #: elf32-arm.c:11971 | |
1106 | msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" | |
1107 | msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“" | |
1108 | ||
1109 | #: elf32-arm.c:12007 | |
1110 | msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1111 | msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" | |
1112 | ||
1113 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1114 | #. containing valid data. | |
1115 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. | |
1116 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1117 | #. containing valid data. | |
1118 | #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 | |
1119 | #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 | |
1120 | #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 | |
1121 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "private flags = %lx:" | |
1124 | msgstr "приватне заставице = %lx:" | |
1125 | ||
1126 | #: elf32-arm.c:12104 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid " [interworking enabled]" | |
1129 | msgstr " [међудејство је укључено]" | |
1130 | ||
1131 | #: elf32-arm.c:12112 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid " [VFP float format]" | |
1134 | msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]" | |
1135 | ||
1136 | #: elf32-arm.c:12114 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid " [Maverick float format]" | |
1139 | msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]" | |
1140 | ||
1141 | #: elf32-arm.c:12116 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid " [FPA float format]" | |
1144 | msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]" | |
1145 | ||
1146 | #: elf32-arm.c:12125 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid " [new ABI]" | |
1149 | msgstr " [нови „ABI“]" | |
1150 | ||
1151 | #: elf32-arm.c:12128 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid " [old ABI]" | |
1154 | msgstr " [стари „ABI“]" | |
1155 | ||
1156 | #: elf32-arm.c:12131 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid " [software FP]" | |
1159 | msgstr " [логички покретни зарез]" | |
1160 | ||
1161 | #: elf32-arm.c:12140 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid " [Version1 EABI]" | |
1164 | msgstr " [Издање1 „EABI“]" | |
1165 | ||
1166 | #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid " [sorted symbol table]" | |
1169 | msgstr " [табела сређених симбола]" | |
1170 | ||
1171 | #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid " [unsorted symbol table]" | |
1174 | msgstr " [табела несређених симбола]" | |
1175 | ||
1176 | #: elf32-arm.c:12151 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid " [Version2 EABI]" | |
1179 | msgstr " [Издање2 „EABI“]" | |
1180 | ||
1181 | #: elf32-arm.c:12159 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" | |
1184 | msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]" | |
1185 | ||
1186 | #: elf32-arm.c:12162 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid " [mapping symbols precede others]" | |
1189 | msgstr " [мапирање симбола претходи другима]" | |
1190 | ||
1191 | #: elf32-arm.c:12169 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid " [Version3 EABI]" | |
1194 | msgstr " [Издање3 „EABI“]" | |
1195 | ||
1196 | #: elf32-arm.c:12173 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid " [Version4 EABI]" | |
1199 | msgstr " [Издање4 „EABI“]" | |
1200 | ||
1201 | #: elf32-arm.c:12177 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid " [Version5 EABI]" | |
1204 | msgstr " [Издање5 „EABI“]" | |
1205 | ||
1206 | #: elf32-arm.c:12180 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid " [soft-float ABI]" | |
1209 | msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]" | |
1210 | ||
1211 | #: elf32-arm.c:12183 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid " [hard-float ABI]" | |
1214 | msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]" | |
1215 | ||
1216 | #: elf32-arm.c:12189 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid " [BE8]" | |
1219 | msgstr " [BE8]" | |
1220 | ||
1221 | #: elf32-arm.c:12192 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid " [LE8]" | |
1224 | msgstr " [LE8]" | |
1225 | ||
1226 | #: elf32-arm.c:12198 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid " <EABI version unrecognised>" | |
1229 | msgstr " <Непознато „EABI“ издање>" | |
1230 | ||
1231 | #: elf32-arm.c:12205 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid " [relocatable executable]" | |
1234 | msgstr " [преместива извршна]" | |
1235 | ||
1236 | #: elf32-arm.c:12208 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid " [has entry point]" | |
1239 | msgstr " [има тачку улаза]" | |
1240 | ||
1241 | #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" | |
1244 | msgstr "<Непознат скуп битова заставице>" | |
1245 | ||
1246 | #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 | |
1247 | #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 | |
1248 | #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 | |
1249 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 | |
1250 | msgid "%B: bad symbol index: %d" | |
1251 | msgstr "%B: лош индекс симбола: %d" | |
1252 | ||
1253 | #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 | |
1254 | #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 | |
1255 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1256 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" | |
1257 | ||
1258 | #: elf32-arm.c:13796 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
1261 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“" | |
1262 | ||
1263 | #: elf32-arm.c:14230 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" | |
1266 | msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача" | |
1267 | ||
1268 | #: elf32-arm.c:15252 | |
1269 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" | |
1270 | msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији" | |
1271 | ||
1272 | #. There's not much we can do apart from complain if this | |
1273 | #. happens. | |
1274 | #: elf32-arm.c:15279 | |
1275 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" | |
1276 | msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" | |
1277 | ||
1278 | #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 | |
1279 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" | |
1280 | msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега" | |
1281 | ||
1282 | #: elf32-arm.c:16020 | |
1283 | msgid "error: %B is already in final BE8 format" | |
1284 | msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“" | |
1285 | ||
1286 | #: elf32-arm.c:16096 | |
1287 | msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" | |
1288 | msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d" | |
1289 | ||
1290 | #: elf32-arm.c:16112 | |
1291 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" | |
1292 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“" | |
1293 | ||
1294 | #: elf32-arm.c:16137 | |
1295 | msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" | |
1296 | msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не" | |
1297 | ||
1298 | #: elf32-arm.c:16141 | |
1299 | msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" | |
1300 | msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не" | |
1301 | ||
1302 | #: elf32-arm.c:16151 | |
1303 | msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" | |
1304 | msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не" | |
1305 | ||
1306 | #: elf32-arm.c:16155 | |
1307 | msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" | |
1308 | msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да" | |
1309 | ||
1310 | #: elf32-arm.c:16174 | |
1311 | msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" | |
1312 | msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски" | |
1313 | ||
1314 | #: elf32-arm.c:16178 | |
1315 | msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" | |
1316 | msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски" | |
1317 | ||
1318 | #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 | |
1319 | #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 | |
1320 | #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 | |
1321 | #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 | |
1322 | #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 | |
1323 | #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 | |
1324 | msgid "internal error: dangerous relocation" | |
1325 | msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање" | |
1326 | ||
1327 | #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 | |
1328 | #: elf32-nios2.c:1357 | |
1329 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" | |
1330 | msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“" | |
1331 | ||
1332 | #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 | |
1333 | msgid "relocation should be even number" | |
1334 | msgstr "премештање треба бити паран број" | |
1335 | ||
1336 | #: elf32-bfin.c:1601 | |
1337 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" | |
1338 | msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“" | |
1339 | ||
1340 | #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 | |
1341 | #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 | |
1342 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" | |
1343 | msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d" | |
1344 | ||
1345 | #: elf32-bfin.c:2732 | |
1346 | msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" | |
1347 | msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком" | |
1348 | ||
1349 | #: elf32-bfin.c:2748 | |
1350 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" | |
1351 | msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу" | |
1352 | ||
1353 | #: elf32-bfin.c:2845 | |
1354 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1355 | msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" | |
1356 | ||
1357 | #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 | |
1358 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" | |
1359 | msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање" | |
1360 | ||
1361 | #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 | |
1362 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" | |
1363 | msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање" | |
1364 | ||
1365 | #: elf32-bfin.c:2967 | |
1366 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1367 | msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" | |
1368 | ||
1369 | #: elf32-bfin.c:3132 | |
1370 | msgid "relocations between different segments are not supported" | |
1371 | msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана" | |
1372 | ||
1373 | #: elf32-bfin.c:3133 | |
1374 | msgid "warning: relocation references a different segment" | |
1375 | msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент" | |
1376 | ||
1377 | #: elf32-bfin.c:4907 | |
1378 | msgid "%B: unsupported relocation type %i" | |
1379 | msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана" | |
1380 | ||
1381 | #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" | |
1384 | msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну" | |
1385 | ||
1386 | #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" | |
1389 | msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну" | |
1390 | ||
1391 | #: elf32-bfin.c:5153 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "*** check this relocation %s" | |
1394 | msgstr "*** проверава ово премештање „%s“" | |
1395 | ||
1396 | #: elf32-cris.c:1110 | |
1397 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" | |
1398 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1399 | ||
1400 | #: elf32-cris.c:1172 | |
1401 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1402 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1403 | ||
1404 | #: elf32-cris.c:1174 | |
1405 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1406 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1407 | ||
1408 | #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 | |
1409 | #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 | |
1410 | msgid "[whose name is lost]" | |
1411 | msgstr "[чији назив је изгубљен]" | |
1412 | ||
1413 | #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 | |
1414 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" | |
1415 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола" | |
1416 | ||
1417 | #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 | |
1418 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" | |
1419 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“" | |
1420 | ||
1421 | #: elf32-cris.c:1333 | |
1422 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" | |
1423 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“" | |
1424 | ||
1425 | #: elf32-cris.c:1349 | |
1426 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" | |
1427 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“" | |
1428 | ||
1429 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. | |
1430 | #: elf32-cris.c:1564 | |
1431 | msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" | |
1432 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?" | |
1433 | ||
1434 | #: elf32-cris.c:1937 | |
1435 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" | |
1436 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" | |
1437 | ||
1438 | #: elf32-cris.c:1990 | |
1439 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" | |
1440 | msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)" | |
1441 | ||
1442 | #: elf32-cris.c:1997 | |
1443 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" | |
1444 | msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)" | |
1445 | ||
1446 | #: elf32-cris.c:3234 | |
1447 | msgid "" | |
1448 | "%B, section %A:\n" | |
1449 | " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1452 | " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање" | |
1453 | ||
1454 | #: elf32-cris.c:3342 | |
1455 | msgid "" | |
1456 | "%B, section %A:\n" | |
1457 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1460 | " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“" | |
1461 | ||
1462 | #: elf32-cris.c:3556 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "%B, section %A:\n" | |
1465 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1468 | " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" | |
1469 | ||
1470 | #: elf32-cris.c:3978 | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" | |
1473 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n" | |
1476 | " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" | |
1477 | ||
1478 | #: elf32-cris.c:4091 | |
1479 | msgid "Unexpected machine number" | |
1480 | msgstr "Неочекивани машински број" | |
1481 | ||
1482 | #: elf32-cris.c:4142 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid " [symbols have a _ prefix]" | |
1485 | msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]" | |
1486 | ||
1487 | #: elf32-cris.c:4145 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid " [v10 and v32]" | |
1490 | msgstr " [v10 и v32]" | |
1491 | ||
1492 | #: elf32-cris.c:4148 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid " [v32]" | |
1495 | msgstr " [v32]" | |
1496 | ||
1497 | #: elf32-cris.c:4191 | |
1498 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" | |
1499 | msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса" | |
1500 | ||
1501 | #: elf32-cris.c:4192 | |
1502 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" | |
1503 | msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“" | |
1504 | ||
1505 | #: elf32-cris.c:4211 | |
1506 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" | |
1507 | msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима" | |
1508 | ||
1509 | #: elf32-cris.c:4213 | |
1510 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" | |
1511 | msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима" | |
1512 | ||
1513 | #: elf32-dlx.c:142 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" | |
1516 | msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано" | |
1517 | ||
1518 | #: elf32-dlx.c:204 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" | |
1521 | msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано" | |
1522 | ||
1523 | #. Only if it's not an unresolved symbol. | |
1524 | #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 | |
1525 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" | |
1526 | msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“" | |
1527 | ||
1528 | #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 | |
1529 | msgid "relocation requires zero addend" | |
1530 | msgstr "премештање захтева нулти сабирак" | |
1531 | ||
1532 | #: elf32-frv.c:2822 | |
1533 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" | |
1534 | msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n" | |
1535 | ||
1536 | #: elf32-frv.c:2839 | |
1537 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" | |
1538 | msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n" | |
1539 | ||
1540 | #: elf32-frv.c:2915 | |
1541 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" | |
1542 | msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n" | |
1543 | ||
1544 | #: elf32-frv.c:2956 | |
1545 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" | |
1546 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n" | |
1547 | ||
1548 | #: elf32-frv.c:3027 | |
1549 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1550 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1551 | ||
1552 | #: elf32-frv.c:3064 | |
1553 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1554 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1555 | ||
1556 | #: elf32-frv.c:3111 | |
1557 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" | |
1558 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n" | |
1559 | ||
1560 | #: elf32-frv.c:3195 | |
1561 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" | |
1562 | msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n" | |
1563 | ||
1564 | #: elf32-frv.c:3249 | |
1565 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" | |
1566 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n" | |
1567 | ||
1568 | #: elf32-frv.c:3279 | |
1569 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1570 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1571 | ||
1572 | #: elf32-frv.c:3308 | |
1573 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1574 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1575 | ||
1576 | #: elf32-frv.c:3338 | |
1577 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" | |
1578 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n" | |
1579 | ||
1580 | #: elf32-frv.c:3383 | |
1581 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1582 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1583 | ||
1584 | #: elf32-frv.c:3410 | |
1585 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1586 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1587 | ||
1588 | #: elf32-frv.c:3531 | |
1589 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
1590 | msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" | |
1591 | ||
1592 | #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 | |
1593 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" | |
1594 | msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n" | |
1595 | ||
1596 | #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 | |
1597 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" | |
1598 | msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n" | |
1599 | ||
1600 | #: elf32-frv.c:3652 | |
1601 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
1602 | msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" | |
1603 | ||
1604 | #: elf32-frv.c:3908 | |
1605 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" | |
1606 | msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
1607 | ||
1608 | #: elf32-frv.c:4058 | |
1609 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" | |
1610 | msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n" | |
1611 | ||
1612 | #: elf32-frv.c:6265 | |
1613 | msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" | |
1614 | msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n" | |
1615 | ||
1616 | #: elf32-frv.c:6514 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" | |
1619 | msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања" | |
1620 | ||
1621 | #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" | |
1624 | msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“" | |
1625 | ||
1626 | #: elf32-frv.c:6579 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1629 | msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1630 | ||
1631 | #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 | |
1632 | #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "private flags = 0x%lx:" | |
1635 | msgstr "приватне заставице = 0x%lx:" | |
1636 | ||
1637 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 | |
1638 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" | |
1639 | msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" | |
1640 | ||
1641 | #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 | |
1642 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" | |
1643 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“" | |
1644 | ||
1645 | #: elf32-hppa.c:1268 | |
1646 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1647 | msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" | |
1648 | ||
1649 | #: elf32-hppa.c:2781 | |
1650 | msgid "%B: duplicate export stub %s" | |
1651 | msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“" | |
1652 | ||
1653 | #: elf32-hppa.c:3427 | |
1654 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" | |
1655 | msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези" | |
1656 | ||
1657 | #: elf32-hppa.c:4279 | |
1658 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" | |
1659 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“" | |
1660 | ||
1661 | #: elf32-hppa.c:4598 | |
1662 | msgid ".got section not immediately after .plt section" | |
1663 | msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“" | |
1664 | ||
1665 | #. Unknown relocation. | |
1666 | #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 | |
1667 | #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 | |
1668 | msgid "%B: invalid relocation type %d" | |
1669 | msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“" | |
1670 | ||
1671 | #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 | |
1672 | msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" | |
1673 | msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“" | |
1674 | ||
1675 | #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 | |
1676 | #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 | |
1677 | #: elfxx-tilegx.c:1836 | |
1678 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
1679 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
1680 | ||
1681 | #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 | |
1682 | msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" | |
1683 | msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n" | |
1684 | ||
1685 | #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 | |
1686 | msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" | |
1687 | msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n" | |
1688 | ||
1689 | #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 | |
1690 | #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 | |
1691 | msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" | |
1692 | msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“" | |
1693 | ||
1694 | #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 | |
1695 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 | |
1696 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" | |
1697 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради" | |
1698 | ||
1699 | #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 | |
1700 | msgid "hidden symbol" | |
1701 | msgstr "скривени симбол" | |
1702 | ||
1703 | #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 | |
1704 | msgid "internal symbol" | |
1705 | msgstr "унутрашњи симбол" | |
1706 | ||
1707 | #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 | |
1708 | msgid "protected symbol" | |
1709 | msgstr "заштићени симбол" | |
1710 | ||
1711 | #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 | |
1712 | msgid "symbol" | |
1713 | msgstr "симбол" | |
1714 | ||
1715 | #: elf32-i386.c:3624 | |
1716 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
1717 | msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
1718 | ||
1719 | #: elf32-i386.c:3635 | |
1720 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
1721 | msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
1722 | ||
1723 | #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 | |
1724 | #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "discarded output section: `%A'" | |
1727 | msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“" | |
1728 | ||
1729 | #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 | |
1730 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." | |
1731 | msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању." | |
1732 | ||
1733 | #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 | |
1734 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." | |
1735 | msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача." | |
1736 | ||
1737 | #: elf32-ip2k.c:1292 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1740 | msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." | |
1741 | ||
1742 | #: elf32-ip2k.c:1308 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1745 | msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." | |
1746 | ||
1747 | #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1750 | msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1751 | ||
1752 | #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 | |
1753 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" | |
1754 | msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано" | |
1755 | ||
1756 | #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 | |
1757 | msgid "global pointer relative address out of range" | |
1758 | msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега" | |
1759 | ||
1760 | #: elf32-lm32.c:1049 | |
1761 | msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" | |
1762 | msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“" | |
1763 | ||
1764 | #: elf32-m32r.c:1453 | |
1765 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" | |
1766 | msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано" | |
1767 | ||
1768 | #: elf32-m32r.c:3003 | |
1769 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" | |
1770 | msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)" | |
1771 | ||
1772 | #: elf32-m32r.c:3529 | |
1773 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" | |
1774 | msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула" | |
1775 | ||
1776 | #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "private flags = %lx" | |
1779 | msgstr "приватне заставице = %lx" | |
1780 | ||
1781 | #: elf32-m32r.c:3555 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid ": m32r instructions" | |
1784 | msgstr ": инструкције „m32r“" | |
1785 | ||
1786 | #: elf32-m32r.c:3556 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid ": m32rx instructions" | |
1789 | msgstr ": инструкције „m32rx“" | |
1790 | ||
1791 | #: elf32-m32r.c:3557 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid ": m32r2 instructions" | |
1794 | msgstr ": инструкције „m32r2“" | |
1795 | ||
1796 | #: elf32-m68hc1x.c:1114 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" | |
1799 | msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања" | |
1800 | ||
1801 | #: elf32-m68hc1x.c:1150 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." | |
1804 | msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду." | |
1805 | ||
1806 | #: elf32-m68hc1x.c:1170 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1809 | msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1810 | ||
1811 | #: elf32-m68hc1x.c:1190 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" | |
1814 | msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx" | |
1815 | ||
1816 | #: elf32-m68hc1x.c:1237 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" | |
1819 | msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду" | |
1820 | ||
1821 | #: elf32-m68hc1x.c:1370 | |
1822 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" | |
1823 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита" | |
1824 | ||
1825 | #: elf32-m68hc1x.c:1377 | |
1826 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" | |
1827 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита" | |
1828 | ||
1829 | #: elf32-m68hc1x.c:1386 | |
1830 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" | |
1831 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“" | |
1832 | ||
1833 | #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 | |
1834 | msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1835 | msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1836 | ||
1837 | #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "[abi=32-bit int, " | |
1840 | msgstr "[аби=32-битни цео број, " | |
1841 | ||
1842 | #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "[abi=16-bit int, " | |
1845 | msgstr "[аби=16-битни цео број, " | |
1846 | ||
1847 | #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "64-bit double, " | |
1850 | msgstr "64-битни мешовити, " | |
1851 | ||
1852 | #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "32-bit double, " | |
1855 | msgstr "32-битни мешовити, " | |
1856 | ||
1857 | #: elf32-m68hc1x.c:1440 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "cpu=HC11]" | |
1860 | msgstr "процесор=HC11]" | |
1861 | ||
1862 | #: elf32-m68hc1x.c:1442 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "cpu=HCS12]" | |
1865 | msgstr "процесор=HCS12]" | |
1866 | ||
1867 | #: elf32-m68hc1x.c:1444 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "cpu=HC12]" | |
1870 | msgstr "процесор=HC12]" | |
1871 | ||
1872 | #: elf32-m68hc1x.c:1447 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid " [memory=bank-model]" | |
1875 | msgstr " [меморија=модел-групе]" | |
1876 | ||
1877 | #: elf32-m68hc1x.c:1449 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid " [memory=flat]" | |
1880 | msgstr " [меморија=обично]" | |
1881 | ||
1882 | #: elf32-m68hc1x.c:1452 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid " [XGATE RAM offsetting]" | |
1885 | msgstr " [XGATE RAM померај]" | |
1886 | ||
1887 | #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 | |
1888 | msgid "unknown" | |
1889 | msgstr "непознато" | |
1890 | ||
1891 | #: elf32-m68k.c:1674 | |
1892 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" | |
1893 | msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d" | |
1894 | ||
1895 | #: elf32-m68k.c:1680 | |
1896 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" | |
1897 | msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d" | |
1898 | ||
1899 | #: elf32-m68k.c:3921 | |
1900 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | |
1901 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1902 | ||
1903 | #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 | |
1904 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" | |
1905 | msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n" | |
1906 | ||
1907 | #: elf32-mcore.c:428 | |
1908 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" | |
1909 | msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n" | |
1910 | ||
1911 | #. Pacify gcc -Wall. | |
1912 | #: elf32-mep.c:157 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "mep: no reloc for code %d" | |
1915 | msgstr "mep: нема премештања за код „%d“" | |
1916 | ||
1917 | #: elf32-mep.c:163 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "MeP: howto %d has type %d" | |
1920 | msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“" | |
1921 | ||
1922 | #: elf32-mep.c:632 | |
1923 | msgid "%B and %B are for different cores" | |
1924 | msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра" | |
1925 | ||
1926 | #: elf32-mep.c:649 | |
1927 | msgid "%B and %B are for different configurations" | |
1928 | msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања" | |
1929 | ||
1930 | #: elf32-mep.c:686 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "private flags = 0x%lx" | |
1933 | msgstr "приватне заставице = 0x%lx" | |
1934 | ||
1935 | #: elf32-metag.c:1921 | |
1936 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" | |
1937 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1938 | ||
1939 | #: elf32-microblaze.c:950 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "%s: unknown relocation type %d" | |
1942 | msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“" | |
1943 | ||
1944 | #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" | |
1947 | msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)" | |
1948 | ||
1949 | #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 | |
1950 | #: elfxx-tilegx.c:3729 | |
1951 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" | |
1952 | msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?" | |
1953 | ||
1954 | #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 | |
1955 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" | |
1956 | msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола" | |
1957 | ||
1958 | #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 | |
1959 | #: elfn32-mips.c:2834 | |
1960 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" | |
1961 | msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола" | |
1962 | ||
1963 | #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 | |
1964 | msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" | |
1965 | msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања" | |
1966 | ||
1967 | #: elf32-msp430.c:1317 | |
1968 | msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" | |
1969 | msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу" | |
1970 | ||
1971 | #: elf32-msp430.c:2221 | |
1972 | msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" | |
1973 | msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат" | |
1974 | ||
1975 | #: elf32-msp430.c:2312 | |
1976 | msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" | |
1977 | msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“" | |
1978 | ||
1979 | #: elf32-msp430.c:2324 | |
1980 | msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" | |
1981 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода" | |
1982 | ||
1983 | #: elf32-msp430.c:2336 | |
1984 | msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" | |
1985 | msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“" | |
1986 | ||
1987 | #: elf32-msp430.c:2346 | |
1988 | msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" | |
1989 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података" | |
1990 | ||
1991 | #: elf32-msp430.c:2358 | |
1992 | msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" | |
1993 | msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података" | |
1994 | ||
1995 | #: elf32-msp430.c:2369 | |
1996 | msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" | |
1997 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“" | |
1998 | ||
1999 | #: elf32-nds32.c:2921 | |
2000 | msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." | |
2001 | msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_." | |
2002 | ||
2003 | #: elf32-nds32.c:4142 | |
2004 | msgid "%B: error: unknown relocation type %d." | |
2005 | msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“." | |
2006 | ||
2007 | #: elf32-nds32.c:4584 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." | |
2010 | msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму." | |
2011 | ||
2012 | #: elf32-nds32.c:4716 | |
2013 | msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." | |
2014 | msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“." | |
2015 | ||
2016 | #: elf32-nds32.c:4758 | |
2017 | msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." | |
2018 | msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“." | |
2019 | ||
2020 | #: elf32-nds32.c:4779 | |
2021 | msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." | |
2022 | msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“." | |
2023 | ||
2024 | #: elf32-nds32.c:5446 | |
2025 | msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" | |
2026 | msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта" | |
2027 | ||
2028 | #: elf32-nds32.c:5489 | |
2029 | msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." | |
2030 | msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула." | |
2031 | ||
2032 | #: elf32-nds32.c:5499 | |
2033 | msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." | |
2034 | msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата." | |
2035 | ||
2036 | #: elf32-nds32.c:5577 | |
2037 | msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." | |
2038 | msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула." | |
2039 | ||
2040 | #: elf32-nds32.c:5588 | |
2041 | msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." | |
2042 | msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула." | |
2043 | ||
2044 | #: elf32-nds32.c:5612 | |
2045 | msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." | |
2046 | msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна." | |
2047 | ||
2048 | #: elf32-nds32.c:5642 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid ": n1 instructions" | |
2051 | msgstr ": инструкције „n1“" | |
2052 | ||
2053 | #: elf32-nds32.c:5645 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid ": n1h instructions" | |
2056 | msgstr ": инструкције „n1h“" | |
2057 | ||
2058 | #: elf32-nds32.c:8147 | |
2059 | msgid "%B: %s\n" | |
2060 | msgstr "%B: %s\n" | |
2061 | ||
2062 | #: elf32-nds32.c:8449 | |
2063 | msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." | |
2064 | msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта." | |
2065 | ||
2066 | #: elf32-nds32.c:8502 | |
2067 | msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" | |
2068 | msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“" | |
2069 | ||
2070 | #: elf32-nds32.c:11384 | |
2071 | msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." | |
2072 | msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“." | |
2073 | ||
2074 | #: elf32-nds32.c:11401 | |
2075 | msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." | |
2076 | msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“." | |
2077 | ||
2078 | #: elf32-nds32.c:13357 | |
2079 | msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" | |
2080 | msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n" | |
2081 | ||
2082 | #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 | |
2083 | msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" | |
2084 | msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n" | |
2085 | ||
2086 | #: elf32-nds32.c:14015 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." | |
2089 | msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x." | |
2090 | ||
2091 | #: elf32-nds32.c:14047 | |
2092 | msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" | |
2093 | msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n" | |
2094 | ||
2095 | #: elf32-nios2.c:2861 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" | |
2098 | msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n" | |
2099 | ||
2100 | #: elf32-nios2.c:2878 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" | |
2103 | msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n" | |
2104 | ||
2105 | #: elf32-nios2.c:3392 | |
2106 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" | |
2107 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
2108 | ||
2109 | #: elf32-nios2.c:3520 | |
2110 | msgid "relocation out of range" | |
2111 | msgstr "премештање је ван опсега" | |
2112 | ||
2113 | #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 | |
2114 | msgid "dangerous relocation" | |
2115 | msgstr "опасно премештање" | |
2116 | ||
2117 | #: elf32-nios2.c:4529 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" | |
2120 | msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине" | |
2121 | ||
2122 | #: elf32-ppc.c:2100 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "generic linker can't handle %s" | |
2125 | msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“" | |
2126 | ||
2127 | #: elf32-ppc.c:2642 | |
2128 | msgid "corrupt %s section in %B" | |
2129 | msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“" | |
2130 | ||
2131 | #: elf32-ppc.c:2661 | |
2132 | msgid "unable to read in %s section from %B" | |
2133 | msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“" | |
2134 | ||
2135 | #: elf32-ppc.c:2702 | |
2136 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" | |
2137 | msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“" | |
2138 | ||
2139 | #: elf32-ppc.c:2752 | |
2140 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." | |
2141 | msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“." | |
2142 | ||
2143 | #: elf32-ppc.c:2771 | |
2144 | msgid "failed to compute new APUinfo section." | |
2145 | msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." | |
2146 | ||
2147 | #: elf32-ppc.c:2774 | |
2148 | msgid "failed to install new APUinfo section." | |
2149 | msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“." | |
2150 | ||
2151 | #: elf32-ppc.c:3844 | |
2152 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" | |
2153 | msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" | |
2154 | ||
2155 | #. It does not make sense to have a procedure linkage | |
2156 | #. table entry for a local symbol. | |
2157 | #: elf32-ppc.c:4218 | |
2158 | msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" | |
2159 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n" | |
2160 | ||
2161 | #: elf32-ppc.c:4299 | |
2162 | msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" | |
2163 | msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n" | |
2164 | ||
2165 | #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 | |
2166 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" | |
2167 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез" | |
2168 | ||
2169 | #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 | |
2170 | msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" | |
2171 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" | |
2172 | ||
2173 | #: elf32-ppc.c:4599 | |
2174 | msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" | |
2175 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" | |
2176 | ||
2177 | #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 | |
2178 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" | |
2179 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза" | |
2180 | ||
2181 | #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 | |
2182 | msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" | |
2183 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора" | |
2184 | ||
2185 | #: elf32-ppc.c:4660 | |
2186 | msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" | |
2187 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“" | |
2188 | ||
2189 | #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 | |
2190 | msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" | |
2191 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију" | |
2192 | ||
2193 | #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 | |
2194 | msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" | |
2195 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“" | |
2196 | ||
2197 | #: elf32-ppc.c:4741 | |
2198 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" | |
2199 | msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем" | |
2200 | ||
2201 | #: elf32-ppc.c:4749 | |
2202 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" | |
2203 | msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“" | |
2204 | ||
2205 | #: elf32-ppc.c:4872 | |
2206 | msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" | |
2207 | msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n" | |
2208 | ||
2209 | #: elf32-ppc.c:4875 | |
2210 | msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" | |
2211 | msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n" | |
2212 | ||
2213 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We | |
2214 | #. could just mark this symbol to exclude it | |
2215 | #. from tls optimization but it's safer to skip | |
2216 | #. the entire optimization. | |
2217 | #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 | |
2218 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" | |
2219 | msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n" | |
2220 | ||
2221 | #: elf32-ppc.c:7927 | |
2222 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" | |
2223 | msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n" | |
2224 | ||
2225 | #: elf32-ppc.c:8191 | |
2226 | msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" | |
2227 | msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n" | |
2228 | ||
2229 | #: elf32-ppc.c:8389 | |
2230 | msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" | |
2231 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" | |
2232 | ||
2233 | #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 | |
2234 | msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" | |
2235 | msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n" | |
2236 | ||
2237 | #: elf32-ppc.c:8854 | |
2238 | msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" | |
2239 | msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)" | |
2240 | ||
2241 | #: elf32-ppc.c:8958 | |
2242 | msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" | |
2243 | msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n" | |
2244 | ||
2245 | #: elf32-ppc.c:9038 | |
2246 | msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" | |
2247 | msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n" | |
2248 | ||
2249 | #: elf32-ppc.c:9067 | |
2250 | msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" | |
2251 | msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n" | |
2252 | ||
2253 | #: elf32-ppc.c:9114 | |
2254 | msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" | |
2255 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n" | |
2256 | ||
2257 | #: elf32-ppc.c:9750 | |
2258 | msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" | |
2259 | msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n" | |
2260 | ||
2261 | #: elf32-rl78.c:784 | |
2262 | msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" | |
2263 | msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом" | |
2264 | ||
2265 | #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 | |
2266 | msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" | |
2267 | msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“" | |
2268 | ||
2269 | #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 | |
2270 | msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" | |
2271 | msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података" | |
2272 | ||
2273 | #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 | |
2274 | msgid "%B(%A): internal error: out of range error" | |
2275 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега" | |
2276 | ||
2277 | #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 | |
2278 | msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" | |
2279 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано" | |
2280 | ||
2281 | #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 | |
2282 | msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" | |
2283 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање" | |
2284 | ||
2285 | #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 | |
2286 | msgid "%B(%A): internal error: unknown error" | |
2287 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка" | |
2288 | ||
2289 | #: elf32-rl78.c:1043 | |
2290 | msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" | |
2291 | msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте" | |
2292 | ||
2293 | #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "- %s is G10, %s is not" | |
2296 | msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није" | |
2297 | ||
2298 | #: elf32-rl78.c:1072 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " [G10]" | |
2301 | msgstr " [Г10]" | |
2302 | ||
2303 | #: elf32-rx.c:563 | |
2304 | msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " | |
2305 | msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета " | |
2306 | ||
2307 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where | |
2308 | #. an absolute address is being computed. There are special cases | |
2309 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in | |
2310 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. | |
2311 | #: elf32-rx.c:581 | |
2312 | msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" | |
2313 | msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)" | |
2314 | ||
2315 | #: elf32-rx.c:1157 | |
2316 | msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" | |
2317 | msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом" | |
2318 | ||
2319 | #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 | |
2320 | msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" | |
2321 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“" | |
2322 | ||
2323 | #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 | |
2324 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" | |
2325 | msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“" | |
2326 | ||
2327 | #: elf32-score.c:2742 | |
2328 | msgid "address not word align" | |
2329 | msgstr "адреса није поравната по речи" | |
2330 | ||
2331 | #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" | |
2334 | msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" | |
2335 | ||
2336 | #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 | |
2337 | msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
2338 | msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" | |
2339 | ||
2340 | #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid " [pic]" | |
2343 | msgstr " [пик]" | |
2344 | ||
2345 | #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid " [fix dep]" | |
2348 | msgstr " [фикс дуб]" | |
2349 | ||
2350 | #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 | |
2351 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" | |
2352 | msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама" | |
2353 | ||
2354 | #: elf32-sh-symbian.c:130 | |
2355 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" | |
2356 | msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО" | |
2357 | ||
2358 | #: elf32-sh-symbian.c:383 | |
2359 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" | |
2360 | msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s" | |
2361 | ||
2362 | #: elf32-sh-symbian.c:500 | |
2363 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" | |
2364 | msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“" | |
2365 | ||
2366 | #: elf32-sh.c:569 | |
2367 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" | |
2368 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“" | |
2369 | ||
2370 | #: elf32-sh.c:581 | |
2371 | msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" | |
2372 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" | |
2373 | ||
2374 | #: elf32-sh.c:598 | |
2375 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" | |
2376 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“" | |
2377 | ||
2378 | #: elf32-sh.c:613 | |
2379 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" | |
2380 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање" | |
2381 | ||
2382 | #: elf32-sh.c:641 | |
2383 | msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" | |
2384 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" | |
2385 | ||
2386 | #: elf32-sh.c:767 | |
2387 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" | |
2388 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“" | |
2389 | ||
2390 | #: elf32-sh.c:776 | |
2391 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" | |
2392 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број" | |
2393 | ||
2394 | #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 | |
2395 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" | |
2396 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања" | |
2397 | ||
2398 | #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 | |
2399 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" | |
2400 | msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено" | |
2401 | ||
2402 | #: elf32-sh.c:4190 | |
2403 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" | |
2404 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања" | |
2405 | ||
2406 | #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 | |
2407 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" | |
2408 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx" | |
2409 | ||
2410 | #: elf32-sh.c:4252 | |
2411 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" | |
2412 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" | |
2413 | ||
2414 | #: elf32-sh.c:4266 | |
2415 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" | |
2416 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" | |
2417 | ||
2418 | #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 | |
2419 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" | |
2420 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање" | |
2421 | ||
2422 | #: elf32-sh.c:4993 | |
2423 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" | |
2424 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“" | |
2425 | ||
2426 | #: elf32-sh.c:5466 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
2429 | msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
2430 | ||
2431 | #: elf32-sh.c:5472 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
2434 | msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
2435 | ||
2436 | #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 | |
2437 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" | |
2438 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“" | |
2439 | ||
2440 | #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 | |
2441 | msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" | |
2442 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити" | |
2443 | ||
2444 | #: elf32-sh.c:6289 | |
2445 | msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" | |
2446 | msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком" | |
2447 | ||
2448 | #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 | |
2449 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" | |
2450 | msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима" | |
2451 | ||
2452 | #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" | |
2455 | msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни" | |
2456 | ||
2457 | #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" | |
2460 | msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни" | |
2461 | ||
2462 | #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "%s: object size does not match that of target %s" | |
2465 | msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“" | |
2466 | ||
2467 | #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" | |
2470 | msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу" | |
2471 | ||
2472 | #: elf32-sh64.c:529 | |
2473 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" | |
2474 | msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)" | |
2475 | ||
2476 | #: elf32-sh64.c:532 | |
2477 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" | |
2478 | msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)" | |
2479 | ||
2480 | #: elf32-sh64.c:550 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" | |
2483 | msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“" | |
2484 | ||
2485 | #: elf32-sh64.c:599 | |
2486 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" | |
2487 | msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n" | |
2488 | ||
2489 | #: elf32-sh64.c:675 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "%s: could not write out added .cranges entries" | |
2492 | msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе" | |
2493 | ||
2494 | #: elf32-sh64.c:735 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" | |
2497 | msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе" | |
2498 | ||
2499 | #: elf32-sparc.c:90 | |
2500 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" | |
2501 | msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни" | |
2502 | ||
2503 | #: elf32-sparc.c:103 | |
2504 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" | |
2505 | msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости" | |
2506 | ||
2507 | #: elf32-spu.c:716 | |
2508 | msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" | |
2509 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n" | |
2510 | ||
2511 | #: elf32-spu.c:724 | |
2512 | msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" | |
2513 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n" | |
2514 | ||
2515 | #: elf32-spu.c:744 | |
2516 | msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" | |
2517 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n" | |
2518 | ||
2519 | #: elf32-spu.c:784 | |
2520 | msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" | |
2521 | msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n" | |
2522 | ||
2523 | #: elf32-spu.c:1008 | |
2524 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" | |
2525 | msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“" | |
2526 | ||
2527 | #: elf32-spu.c:1358 | |
2528 | msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" | |
2529 | msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n" | |
2530 | ||
2531 | #: elf32-spu.c:1877 | |
2532 | msgid "%B is not allowed to define %s" | |
2533 | msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“" | |
2534 | ||
2535 | #: elf32-spu.c:1885 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" | |
2538 | msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти" | |
2539 | ||
2540 | #: elf32-spu.c:1919 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "%s in overlay section" | |
2543 | msgstr "„%s“ у одељку преклапања" | |
2544 | ||
2545 | #: elf32-spu.c:1948 | |
2546 | msgid "overlay stub relocation overflow" | |
2547 | msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања" | |
2548 | ||
2549 | #: elf32-spu.c:1957 | |
2550 | msgid "stubs don't match calculated size" | |
2551 | msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини" | |
2552 | ||
2553 | #: elf32-spu.c:2539 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" | |
2556 | msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n" | |
2557 | ||
2558 | #: elf32-spu.c:2555 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" | |
2561 | msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" | |
2562 | ||
2563 | #: elf32-spu.c:2586 | |
2564 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" | |
2565 | msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n" | |
2566 | ||
2567 | #: elf32-spu.c:2726 | |
2568 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" | |
2569 | msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n" | |
2570 | ||
2571 | #: elf32-spu.c:3294 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" | |
2574 | msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n" | |
2575 | ||
2576 | #: elf32-spu.c:3985 | |
2577 | msgid " %s: 0x%v\n" | |
2578 | msgstr " %s: 0x%v\n" | |
2579 | ||
2580 | #: elf32-spu.c:3986 | |
2581 | msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
2582 | msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
2583 | ||
2584 | #: elf32-spu.c:3991 | |
2585 | msgid " calls:\n" | |
2586 | msgstr " позиви:\n" | |
2587 | ||
2588 | #: elf32-spu.c:3999 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid " %s%s %s\n" | |
2591 | msgstr " %s%s %s\n" | |
2592 | ||
2593 | #: elf32-spu.c:4304 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "%s duplicated in %s\n" | |
2596 | msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n" | |
2597 | ||
2598 | #: elf32-spu.c:4308 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "%s duplicated\n" | |
2601 | msgstr "„%s“ је удвостручено\n" | |
2602 | ||
2603 | #: elf32-spu.c:4315 | |
2604 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" | |
2605 | msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n" | |
2606 | ||
2607 | #: elf32-spu.c:4356 | |
2608 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" | |
2609 | msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n" | |
2610 | ||
2611 | #: elf32-spu.c:4511 | |
2612 | msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" | |
2613 | msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n" | |
2614 | ||
2615 | #: elf32-spu.c:4673 | |
2616 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" | |
2617 | msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n" | |
2618 | ||
2619 | #: elf32-spu.c:4674 | |
2620 | msgid "" | |
2621 | "\n" | |
2622 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "\n" | |
2625 | "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n" | |
2626 | ||
2627 | #: elf32-spu.c:4684 | |
2628 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" | |
2629 | msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n" | |
2630 | ||
2631 | #: elf32-spu.c:4775 | |
2632 | msgid "fatal error while creating .fixup" | |
2633 | msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а" | |
2634 | ||
2635 | #: elf32-spu.c:5005 | |
2636 | msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
2637 | msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" | |
2638 | ||
2639 | #: elf32-tic6x.c:1600 | |
2640 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" | |
2641 | msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код" | |
2642 | ||
2643 | #: elf32-tic6x.c:1605 | |
2644 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" | |
2645 | msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код" | |
2646 | ||
2647 | #: elf32-tic6x.c:2524 | |
2648 | msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" | |
2649 | msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано" | |
2650 | ||
2651 | #: elf32-tic6x.c:3648 | |
2652 | msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
2653 | msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
2654 | ||
2655 | #: elf32-tic6x.c:3656 | |
2656 | msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" | |
2657 | msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
2658 | ||
2659 | #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 | |
2660 | msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" | |
2661 | msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи" | |
2662 | ||
2663 | #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 | |
2664 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" | |
2665 | msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“" | |
2666 | ||
2667 | #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 | |
2668 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" | |
2669 | msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“" | |
2670 | ||
2671 | #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 | |
2672 | msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" | |
2673 | msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи" | |
2674 | ||
2675 | #: elf32-tic6x.c:3850 | |
2676 | msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" | |
2677 | msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“" | |
2678 | ||
2679 | #: elf32-tic6x.c:3868 | |
2680 | msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" | |
2681 | msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“" | |
2682 | ||
2683 | #: elf32-v850.c:157 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" | |
2686 | msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података" | |
2687 | ||
2688 | #: elf32-v850.c:160 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" | |
2691 | msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података" | |
2692 | ||
2693 | #: elf32-v850.c:163 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" | |
2696 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података" | |
2697 | ||
2698 | #: elf32-v850.c:166 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" | |
2701 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података" | |
2702 | ||
2703 | #: elf32-v850.c:169 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" | |
2706 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података" | |
2707 | ||
2708 | #: elf32-v850.c:467 | |
2709 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" | |
2710 | msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање" | |
2711 | ||
2712 | #: elf32-v850.c:2293 | |
2713 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" | |
2714 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача" | |
2715 | ||
2716 | #: elf32-v850.c:2297 | |
2717 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" | |
2718 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача" | |
2719 | ||
2720 | #: elf32-v850.c:2301 | |
2721 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" | |
2722 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача" | |
2723 | ||
2724 | #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 | |
2725 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" | |
2726 | msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула" | |
2727 | ||
2728 | #: elf32-v850.c:2478 | |
2729 | msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" | |
2730 | msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула" | |
2731 | ||
2732 | #. xgettext:c-format. | |
2733 | #: elf32-v850.c:2553 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "private flags = %lx: " | |
2736 | msgstr "приватне заставице = %lx: " | |
2737 | ||
2738 | #: elf32-v850.c:2558 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "unknown v850 architecture" | |
2741 | msgstr "непозната архитектура „v850“" | |
2742 | ||
2743 | #: elf32-v850.c:2560 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "v850 E3 architecture" | |
2746 | msgstr "архитектура „v850 E3“" | |
2747 | ||
2748 | #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "v850 architecture" | |
2751 | msgstr "архитектура „v850“" | |
2752 | ||
2753 | #: elf32-v850.c:2565 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid ", 8-byte data alignment" | |
2756 | msgstr ", 8-битно поравнање података" | |
2757 | ||
2758 | #: elf32-v850.c:2573 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "v850e architecture" | |
2761 | msgstr "архитектура „v850e“" | |
2762 | ||
2763 | #: elf32-v850.c:2574 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "v850e1 architecture" | |
2766 | msgstr "архитектура „v850e1“" | |
2767 | ||
2768 | #: elf32-v850.c:2575 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "v850e2 architecture" | |
2771 | msgstr "архитектура „v850e2“" | |
2772 | ||
2773 | #: elf32-v850.c:2576 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "v850e2v3 architecture" | |
2776 | msgstr "архитектура „v850e2v3“" | |
2777 | ||
2778 | #: elf32-v850.c:2577 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "v850e3v5 architecture" | |
2781 | msgstr "архитектура „v850e3v5“" | |
2782 | ||
2783 | #: elf32-vax.c:532 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid " [nonpic]" | |
2786 | msgstr " [не-пиц]" | |
2787 | ||
2788 | #: elf32-vax.c:535 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid " [d-float]" | |
2791 | msgstr " [d-покретни зарез]" | |
2792 | ||
2793 | #: elf32-vax.c:538 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid " [g-float]" | |
2796 | msgstr " [g-покретни зарез]" | |
2797 | ||
2798 | #: elf32-vax.c:656 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" | |
2801 | msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а" | |
2802 | ||
2803 | #: elf32-vax.c:1543 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" | |
2806 | msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен" | |
2807 | ||
2808 | #: elf32-vax.c:1668 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" | |
2811 | msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“" | |
2812 | ||
2813 | #: elf32-vax.c:1674 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" | |
2816 | msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“" | |
2817 | ||
2818 | #: elf32-xgate.c:686 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "cpu=XGATE]" | |
2821 | msgstr "процесор=XGATE]" | |
2822 | ||
2823 | #: elf32-xgate.c:688 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "error reading cpu type from elf private data" | |
2826 | msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а" | |
2827 | ||
2828 | #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 | |
2829 | #: elf64-ia64.c:2330 | |
2830 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" | |
2831 | msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању" | |
2832 | ||
2833 | #: elf32-xtensa.c:908 | |
2834 | msgid "%B(%A): invalid property table" | |
2835 | msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва" | |
2836 | ||
2837 | #: elf32-xtensa.c:2774 | |
2838 | msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" | |
2839 | msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)" | |
2840 | ||
2841 | #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 | |
2842 | msgid "dynamic relocation in read-only section" | |
2843 | msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање" | |
2844 | ||
2845 | #: elf32-xtensa.c:2950 | |
2846 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" | |
2847 | msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака" | |
2848 | ||
2849 | #: elf32-xtensa.c:3169 | |
2850 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" | |
2851 | msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“" | |
2852 | ||
2853 | #: elf32-xtensa.c:3482 | |
2854 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" | |
2855 | msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x" | |
2856 | ||
2857 | #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 | |
2858 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" | |
2859 | msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело" | |
2860 | ||
2861 | #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 | |
2862 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" | |
2863 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно" | |
2864 | ||
2865 | #: elf32-xtensa.c:7262 | |
2866 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" | |
2867 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно" | |
2868 | ||
2869 | #: elf32-xtensa.c:9022 | |
2870 | msgid "invalid relocation address" | |
2871 | msgstr "неисправна адреса премештања" | |
2872 | ||
2873 | #: elf32-xtensa.c:9071 | |
2874 | msgid "overflow after relaxation" | |
2875 | msgstr "прекорачење након опуштања" | |
2876 | ||
2877 | #: elf32-xtensa.c:10203 | |
2878 | msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" | |
2879 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање" | |
2880 | ||
2881 | #: elf64-alpha.c:474 | |
2882 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" | |
2883 | msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“" | |
2884 | ||
2885 | #: elf64-alpha.c:2503 | |
2886 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" | |
2887 | msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)" | |
2888 | ||
2889 | #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 | |
2890 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2891 | msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2892 | ||
2893 | #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 | |
2894 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2895 | msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2896 | ||
2897 | #: elf64-alpha.c:4462 | |
2898 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" | |
2899 | msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s" | |
2900 | ||
2901 | #: elf64-alpha.c:4487 | |
2902 | msgid "<unknown>" | |
2903 | msgstr "<непознато>" | |
2904 | ||
2905 | #: elf64-alpha.c:4492 | |
2906 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" | |
2907 | msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s" | |
2908 | ||
2909 | #: elf64-alpha.c:4549 | |
2910 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" | |
2911 | msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“" | |
2912 | ||
2913 | #: elf64-alpha.c:4581 | |
2914 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" | |
2915 | msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“" | |
2916 | ||
2917 | #: elf64-alpha.c:4645 | |
2918 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2919 | msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2920 | ||
2921 | #: elf64-alpha.c:4668 | |
2922 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2923 | msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2924 | ||
2925 | #: elf64-hppa.c:2084 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" | |
2928 | msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld" | |
2929 | ||
2930 | #: elf64-hppa.c:3280 | |
2931 | msgid "%B(%A+0x%" | |
2932 | msgstr "%B(%A+0x%" | |
2933 | ||
2934 | #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 | |
2935 | msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." | |
2936 | msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану." | |
2937 | ||
2938 | #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 | |
2939 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" | |
2940 | msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола" | |
2941 | ||
2942 | #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" | |
2945 | msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)" | |
2946 | ||
2947 | #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "%s: __gp does not cover short data segment" | |
2950 | msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података" | |
2951 | ||
2952 | #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 | |
2953 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" | |
2954 | msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2955 | ||
2956 | #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 | |
2957 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" | |
2958 | msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2959 | ||
2960 | #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 | |
2961 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" | |
2962 | msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја" | |
2963 | ||
2964 | #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 | |
2965 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" | |
2966 | msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“" | |
2967 | ||
2968 | #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 | |
2969 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" | |
2970 | msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“" | |
2971 | ||
2972 | #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 | |
2973 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" | |
2974 | msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2975 | ||
2976 | #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 | |
2977 | msgid "unsupported reloc" | |
2978 | msgstr "неподржано премештање" | |
2979 | ||
2980 | #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 | |
2981 | msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." | |
2982 | msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“." | |
2983 | ||
2984 | #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 | |
2985 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." | |
2986 | msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)." | |
2987 | ||
2988 | #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 | |
2989 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" | |
2990 | msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама" | |
2991 | ||
2992 | #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 | |
2993 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" | |
2994 | msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости" | |
2995 | ||
2996 | #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 | |
2997 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" | |
2998 | msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама" | |
2999 | ||
3000 | #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 | |
3001 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" | |
3002 | msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а" | |
3003 | ||
3004 | #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 | |
3005 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" | |
3006 | msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а" | |
3007 | ||
3008 | #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 | |
3009 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" | |
3010 | msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“" | |
3011 | ||
3012 | #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 | |
3013 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" | |
3014 | msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“" | |
3015 | ||
3016 | #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 | |
3017 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" | |
3018 | msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“" | |
3019 | ||
3020 | #: elf64-mmix.c:986 | |
3021 | msgid "" | |
3022 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
3023 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
3024 | " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" | |
3027 | " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" | |
3028 | " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)" | |
3029 | ||
3030 | #: elf64-mmix.c:1170 | |
3031 | msgid "" | |
3032 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
3033 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
3034 | " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" | |
3037 | " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" | |
3038 | " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“." | |
3039 | ||
3040 | #: elf64-mmix.c:1196 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "" | |
3043 | "%s: Internal inconsistency error for value for\n" | |
3044 | " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n" | |
3047 | " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n" | |
3048 | ||
3049 | #: elf64-mmix.c:1618 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" | |
3052 | msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“" | |
3053 | ||
3054 | #: elf64-mmix.c:1623 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" | |
3057 | msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“" | |
3058 | ||
3059 | #: elf64-mmix.c:1667 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" | |
3062 | msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“" | |
3063 | ||
3064 | #: elf64-mmix.c:1672 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" | |
3067 | msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“" | |
3068 | ||
3069 | #: elf64-mmix.c:1709 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" | |
3072 | msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу" | |
3073 | ||
3074 | #: elf64-mmix.c:1739 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." | |
3077 | msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“." | |
3078 | ||
3079 | #: elf64-mmix.c:2198 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" | |
3082 | msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n" | |
3083 | ||
3084 | #: elf64-mmix.c:2252 | |
3085 | msgid "Register section has contents\n" | |
3086 | msgstr "Одељак регистра има садржај\n" | |
3087 | ||
3088 | #: elf64-mmix.c:2441 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" | |
3092 | " Please report this bug." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n" | |
3095 | " Пријавите ову грешку." | |
3096 | ||
3097 | #: elf64-ppc.c:4463 | |
3098 | msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" | |
3099 | msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n" | |
3100 | ||
3101 | #: elf64-ppc.c:4810 | |
3102 | msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" | |
3103 | msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n" | |
3104 | ||
3105 | #: elf64-ppc.c:5170 | |
3106 | msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" | |
3107 | msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n" | |
3108 | ||
3109 | #: elf64-ppc.c:5809 | |
3110 | msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" | |
3111 | msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx" | |
3112 | ||
3113 | #: elf64-ppc.c:5816 | |
3114 | msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" | |
3115 | msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld" | |
3116 | ||
3117 | #: elf64-ppc.c:5843 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid " [abiv%ld]" | |
3120 | msgstr " [abiv%ld]" | |
3121 | ||
3122 | #: elf64-ppc.c:7007 | |
3123 | msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" | |
3124 | msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n" | |
3125 | ||
3126 | #: elf64-ppc.c:7270 | |
3127 | msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" | |
3128 | msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању" | |
3129 | ||
3130 | #: elf64-ppc.c:7499 | |
3131 | msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" | |
3132 | msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n" | |
3133 | ||
3134 | #: elf64-ppc.c:7583 | |
3135 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" | |
3136 | msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда" | |
3137 | ||
3138 | #: elf64-ppc.c:7592 | |
3139 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
3140 | msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку" | |
3141 | ||
3142 | #: elf64-ppc.c:7613 | |
3143 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" | |
3144 | msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку" | |
3145 | ||
3146 | #: elf64-ppc.c:8177 | |
3147 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" | |
3148 | msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n" | |
3149 | ||
3150 | #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "%s defined on removed toc entry" | |
3153 | msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја" | |
3154 | ||
3155 | #: elf64-ppc.c:8868 | |
3156 | msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" | |
3157 | msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n" | |
3158 | ||
3159 | #: elf64-ppc.c:9096 | |
3160 | msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" | |
3161 | msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n" | |
3162 | ||
3163 | #: elf64-ppc.c:10394 | |
3164 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" | |
3165 | msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n" | |
3166 | ||
3167 | #: elf64-ppc.c:10479 | |
3168 | msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" | |
3169 | msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n" | |
3170 | ||
3171 | #: elf64-ppc.c:10538 | |
3172 | msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" | |
3173 | msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n" | |
3174 | ||
3175 | #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 | |
3176 | msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" | |
3177 | msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n" | |
3178 | ||
3179 | #: elf64-ppc.c:10940 | |
3180 | msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" | |
3181 | msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n" | |
3182 | ||
3183 | #: elf64-ppc.c:11748 | |
3184 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" | |
3185 | msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка" | |
3186 | ||
3187 | #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 | |
3188 | msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" | |
3189 | msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање" | |
3190 | ||
3191 | #: elf64-ppc.c:12758 | |
3192 | msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" | |
3193 | msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n" | |
3194 | ||
3195 | #: elf64-ppc.c:12770 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "" | |
3198 | "linker stubs in %u group%s\n" | |
3199 | " branch %lu\n" | |
3200 | " toc adjust %lu\n" | |
3201 | " long branch %lu\n" | |
3202 | " long toc adj %lu\n" | |
3203 | " plt call %lu\n" | |
3204 | " plt call toc %lu" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n" | |
3207 | " грана %lu\n" | |
3208 | " тас уређење %lu\n" | |
3209 | " дуга брана %lu\n" | |
3210 | " уређење дуге тас %lu\n" | |
3211 | " плт позив %lu\n" | |
3212 | " плт позива тас %lu" | |
3213 | ||
3214 | #: elf64-ppc.c:13096 | |
3215 | msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" | |
3216 | msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n" | |
3217 | ||
3218 | #: elf64-ppc.c:13097 | |
3219 | msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" | |
3220 | msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n" | |
3221 | ||
3222 | #: elf64-ppc.c:13675 | |
3223 | msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" | |
3224 | msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n" | |
3225 | ||
3226 | #: elf64-ppc.c:13793 | |
3227 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" | |
3228 | msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n" | |
3229 | ||
3230 | #: elf64-ppc.c:14310 | |
3231 | msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" | |
3232 | msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n" | |
3233 | ||
3234 | #: elf64-ppc.c:14417 | |
3235 | msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" | |
3236 | msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n" | |
3237 | ||
3238 | #: elf64-ppc.c:14565 | |
3239 | msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" | |
3240 | msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n" | |
3241 | ||
3242 | #: elf64-ppc.c:14586 | |
3243 | msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" | |
3244 | msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n" | |
3245 | ||
3246 | #: elf64-ppc.c:14644 | |
3247 | msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" | |
3248 | msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n" | |
3249 | ||
3250 | #: elf64-sh64.c:1686 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" | |
3253 | msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n" | |
3254 | ||
3255 | #: elf64-sparc.c:446 | |
3256 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" | |
3257 | msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“" | |
3258 | ||
3259 | #: elf64-sparc.c:466 | |
3260 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" | |
3261 | msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" | |
3262 | ||
3263 | #: elf64-sparc.c:489 | |
3264 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" | |
3265 | msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" | |
3266 | ||
3267 | #: elf64-sparc.c:534 | |
3268 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" | |
3269 | msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“" | |
3270 | ||
3271 | #: elf64-sparc.c:687 | |
3272 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" | |
3273 | msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у" | |
3274 | ||
3275 | #: elf64-x86-64.c:1530 | |
3276 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" | |
3277 | msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32" | |
3278 | ||
3279 | #: elf64-x86-64.c:1688 | |
3280 | msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
3281 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
3282 | ||
3283 | #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 | |
3284 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" | |
3285 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d" | |
3286 | ||
3287 | #: elf64-x86-64.c:3667 | |
3288 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
3289 | msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
3290 | ||
3291 | #: elf64-x86-64.c:3787 | |
3292 | msgid "; recompile with -fPIC" | |
3293 | msgstr "; поново преведите са „-fPIC“" | |
3294 | ||
3295 | #: elf64-x86-64.c:3792 | |
3296 | msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" | |
3297 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" | |
3298 | ||
3299 | #: elf64-x86-64.c:3794 | |
3300 | msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" | |
3301 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" | |
3302 | ||
3303 | #: elf64-x86-64.c:3900 | |
3304 | msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" | |
3305 | msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" | |
3306 | ||
3307 | #: elf64-x86-64.c:3908 | |
3308 | msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" | |
3309 | msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" | |
3310 | ||
3311 | #: elfcode.h:760 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" | |
3314 | msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем" | |
3315 | ||
3316 | #: elfcode.h:1186 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" | |
3319 | msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)" | |
3320 | ||
3321 | #: elfcode.h:1440 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" | |
3324 | msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld" | |
3325 | ||
3326 | #: elfcore.h:305 | |
3327 | msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." | |
3328 | msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu." | |
3329 | ||
3330 | #: elflink.c:1143 | |
3331 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
3332 | msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" | |
3333 | ||
3334 | #: elflink.c:1148 | |
3335 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" | |
3336 | msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" | |
3337 | ||
3338 | #: elflink.c:1153 | |
3339 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" | |
3340 | msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" | |
3341 | ||
3342 | #: elflink.c:1158 | |
3343 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
3344 | msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" | |
3345 | ||
3346 | #: elflink.c:1763 | |
3347 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" | |
3348 | msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“" | |
3349 | ||
3350 | #: elflink.c:2066 | |
3351 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" | |
3352 | msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“" | |
3353 | ||
3354 | #: elflink.c:2157 | |
3355 | msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" | |
3356 | msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“" | |
3357 | ||
3358 | #: elflink.c:2168 | |
3359 | msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" | |
3360 | msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола" | |
3361 | ||
3362 | #: elflink.c:2358 | |
3363 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" | |
3364 | msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“" | |
3365 | ||
3366 | #: elflink.c:2640 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" | |
3369 | msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане" | |
3370 | ||
3371 | #: elflink.c:3403 | |
3372 | msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" | |
3373 | msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n" | |
3374 | ||
3375 | #: elflink.c:4032 | |
3376 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" | |
3377 | msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)" | |
3378 | ||
3379 | #: elflink.c:4068 | |
3380 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" | |
3381 | msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d" | |
3382 | ||
3383 | #: elflink.c:4452 | |
3384 | msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" | |
3385 | msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“" | |
3386 | ||
3387 | #: elflink.c:5523 | |
3388 | msgid "%B: stack size specified and %s set" | |
3389 | msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена" | |
3390 | ||
3391 | #: elflink.c:5526 | |
3392 | msgid "%B: %s not absolute" | |
3393 | msgstr "%B: „%s“ није апсолутно" | |
3394 | ||
3395 | #: elflink.c:5824 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "%s: undefined version: %s" | |
3398 | msgstr "%s: недефинисано издање: %s" | |
3399 | ||
3400 | #: elflink.c:5892 | |
3401 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" | |
3402 | msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у" | |
3403 | ||
3404 | #: elflink.c:7657 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" | |
3407 | msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s" | |
3408 | ||
3409 | #: elflink.c:7811 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" | |
3412 | msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу" | |
3413 | ||
3414 | #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 | |
3415 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" | |
3416 | msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине" | |
3417 | ||
3418 | #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 | |
3419 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" | |
3420 | msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине" | |
3421 | ||
3422 | #: elflink.c:8301 | |
3423 | msgid "Not enough memory to sort relocations" | |
3424 | msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања" | |
3425 | ||
3426 | #: elflink.c:8494 | |
3427 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" | |
3428 | msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)" | |
3429 | ||
3430 | #: elflink.c:8775 | |
3431 | msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3432 | msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3433 | ||
3434 | #: elflink.c:8777 | |
3435 | msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3436 | msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3437 | ||
3438 | #: elflink.c:8779 | |
3439 | msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3440 | msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3441 | ||
3442 | #: elflink.c:8890 | |
3443 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" | |
3444 | msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“" | |
3445 | ||
3446 | #: elflink.c:9013 | |
3447 | msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" | |
3448 | msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан" | |
3449 | ||
3450 | #: elflink.c:9015 | |
3451 | msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" | |
3452 | msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан" | |
3453 | ||
3454 | #: elflink.c:9017 | |
3455 | msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" | |
3456 | msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан" | |
3457 | ||
3458 | #: elflink.c:9043 | |
3459 | msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" | |
3460 | msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“" | |
3461 | ||
3462 | #: elflink.c:9598 | |
3463 | msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" | |
3464 | msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе" | |
3465 | ||
3466 | #: elflink.c:9645 | |
3467 | msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" | |
3468 | msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол" | |
3469 | ||
3470 | #: elflink.c:10369 | |
3471 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" | |
3472 | msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак" | |
3473 | ||
3474 | #: elflink.c:10374 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" | |
3477 | msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак" | |
3478 | ||
3479 | #: elflink.c:10982 | |
3480 | msgid "%B: file class %s incompatible with %s" | |
3481 | msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“" | |
3482 | ||
3483 | #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 | |
3484 | msgid "%B: could not find output section %s" | |
3485 | msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“" | |
3486 | ||
3487 | #: elflink.c:11308 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "warning: %s section has zero size" | |
3490 | msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине" | |
3491 | ||
3492 | #: elflink.c:11353 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" | |
3495 | msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку" | |
3496 | ||
3497 | #: elflink.c:11419 | |
3498 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" | |
3499 | msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n" | |
3500 | ||
3501 | #: elflink.c:11422 | |
3502 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" | |
3503 | msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n" | |
3504 | ||
3505 | #: elflink.c:11545 | |
3506 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" | |
3507 | msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n" | |
3508 | ||
3509 | #: elflink.c:11989 | |
3510 | msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" | |
3511 | msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“" | |
3512 | ||
3513 | #: elflink.c:12200 | |
3514 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" | |
3515 | msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена" | |
3516 | ||
3517 | #: elflink.c:12489 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" | |
3520 | msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n" | |
3521 | ||
3522 | #: elfxx-mips.c:1419 | |
3523 | msgid "static procedure (no name)" | |
3524 | msgstr "статички поступак (без назива)" | |
3525 | ||
3526 | #: elfxx-mips.c:5476 | |
3527 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" | |
3528 | msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу" | |
3529 | ||
3530 | #: elfxx-mips.c:6087 | |
3531 | msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." | |
3532 | msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем." | |
3533 | ||
3534 | #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 | |
3535 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" | |
3536 | msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља" | |
3537 | ||
3538 | #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 | |
3539 | msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" | |
3540 | msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“" | |
3541 | ||
3542 | #: elfxx-mips.c:7990 | |
3543 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" | |
3544 | msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" | |
3545 | ||
3546 | #: elfxx-mips.c:8065 | |
3547 | msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" | |
3548 | msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним" | |
3549 | ||
3550 | #: elfxx-mips.c:8199 | |
3551 | msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
3552 | msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" | |
3553 | ||
3554 | #: elfxx-mips.c:8977 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" | |
3557 | msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“" | |
3558 | ||
3559 | #: elfxx-mips.c:9877 | |
3560 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" | |
3561 | msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“" | |
3562 | ||
3563 | #: elfxx-mips.c:10016 | |
3564 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" | |
3565 | msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)" | |
3566 | ||
3567 | #: elfxx-mips.c:10035 | |
3568 | msgid "JALX to a non-word-aligned address" | |
3569 | msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" | |
3570 | ||
3571 | #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 | |
3572 | msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" | |
3573 | msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“" | |
3574 | ||
3575 | #: elfxx-mips.c:13990 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "%s: illegal section name `%s'" | |
3578 | msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“" | |
3579 | ||
3580 | #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 | |
3581 | #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 | |
3582 | #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 | |
3583 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" | |
3584 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3585 | ||
3586 | #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 | |
3587 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
3588 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" | |
3589 | ||
3590 | #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 | |
3591 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
3592 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3593 | ||
3594 | #: elfxx-mips.c:14525 | |
3595 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
3596 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" | |
3597 | ||
3598 | #: elfxx-mips.c:14548 | |
3599 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
3600 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" | |
3601 | ||
3602 | #: elfxx-mips.c:14559 | |
3603 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
3604 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3605 | ||
3606 | #: elfxx-mips.c:14567 | |
3607 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
3608 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" | |
3609 | ||
3610 | #: elfxx-mips.c:14599 | |
3611 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" | |
3612 | msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације" | |
3613 | ||
3614 | #: elfxx-mips.c:14610 | |
3615 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" | |
3616 | msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације" | |
3617 | ||
3618 | #: elfxx-mips.c:14694 | |
3619 | msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" | |
3620 | msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива" | |
3621 | ||
3622 | #: elfxx-mips.c:14711 | |
3623 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" | |
3624 | msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом" | |
3625 | ||
3626 | #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 | |
3627 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" | |
3628 | msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3629 | ||
3630 | #: elfxx-mips.c:14762 | |
3631 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
3632 | msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3633 | ||
3634 | #: elfxx-mips.c:14786 | |
3635 | msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
3636 | msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3637 | ||
3638 | #: elfxx-mips.c:14958 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid " [abi=O32]" | |
3641 | msgstr " [аби=O32]" | |
3642 | ||
3643 | #: elfxx-mips.c:14960 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid " [abi=O64]" | |
3646 | msgstr " [аби=O64]" | |
3647 | ||
3648 | #: elfxx-mips.c:14962 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid " [abi=EABI32]" | |
3651 | msgstr " [аби=EABI32]" | |
3652 | ||
3653 | #: elfxx-mips.c:14964 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid " [abi=EABI64]" | |
3656 | msgstr " [аби=EABI64]" | |
3657 | ||
3658 | #: elfxx-mips.c:14966 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid " [abi unknown]" | |
3661 | msgstr " [аби није познато]" | |
3662 | ||
3663 | #: elfxx-mips.c:14968 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid " [abi=N32]" | |
3666 | msgstr " [аби=N32]" | |
3667 | ||
3668 | #: elfxx-mips.c:14970 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid " [abi=64]" | |
3671 | msgstr " [аби=64]" | |
3672 | ||
3673 | #: elfxx-mips.c:14972 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid " [no abi set]" | |
3676 | msgstr " [аби није подешено]" | |
3677 | ||
3678 | #: elfxx-mips.c:14993 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid " [unknown ISA]" | |
3681 | msgstr " [непознато ИСА]" | |
3682 | ||
3683 | #: elfxx-mips.c:15013 | |
3684 | #, c-format | |
3685 | msgid " [not 32bitmode]" | |
3686 | msgstr " [није 32-битни режим]" | |
3687 | ||
3688 | #: elfxx-sparc.c:640 | |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "invalid relocation type %d" | |
3691 | msgstr "неисправна врста премештања „%d“" | |
3692 | ||
3693 | #: elfxx-tilegx.c:4433 | |
3694 | msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." | |
3695 | msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“." | |
3696 | ||
3697 | #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" | |
3700 | msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n" | |
3701 | ||
3702 | #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" | |
3705 | msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n" | |
3706 | ||
3707 | #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 | |
3708 | #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 | |
3709 | #, c-format | |
3710 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" | |
3711 | msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n" | |
3712 | ||
3713 | #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 | |
3714 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" | |
3715 | msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n" | |
3716 | ||
3717 | #: ieee.c:158 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" | |
3720 | msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)" | |
3721 | ||
3722 | #: ieee.c:285 | |
3723 | #, c-format | |
3724 | msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" | |
3725 | msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x" | |
3726 | ||
3727 | #: ieee.c:791 | |
3728 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" | |
3729 | msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“" | |
3730 | ||
3731 | #: ieee.c:815 | |
3732 | msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" | |
3733 | msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу" | |
3734 | ||
3735 | #: ieee.c:837 | |
3736 | msgid "%B: unexpected type after ATN" | |
3737 | msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а" | |
3738 | ||
3739 | #: ihex.c:230 | |
3740 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" | |
3741 | msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3742 | ||
3743 | #: ihex.c:337 | |
3744 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" | |
3745 | msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)" | |
3746 | ||
3747 | #: ihex.c:392 | |
3748 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" | |
3749 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3750 | ||
3751 | #: ihex.c:409 | |
3752 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" | |
3753 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3754 | ||
3755 | #: ihex.c:426 | |
3756 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" | |
3757 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3758 | ||
3759 | #: ihex.c:443 | |
3760 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" | |
3761 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3762 | ||
3763 | #: ihex.c:460 | |
3764 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" | |
3765 | msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3766 | ||
3767 | #: ihex.c:579 | |
3768 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" | |
3769 | msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“" | |
3770 | ||
3771 | #: ihex.c:613 | |
3772 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" | |
3773 | msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“" | |
3774 | ||
3775 | #: ihex.c:826 | |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" | |
3778 | msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" | |
3779 | ||
3780 | #: libbfd.c:863 | |
3781 | msgid "%B: unable to get decompressed section %A" | |
3782 | msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" | |
3783 | ||
3784 | #: libbfd.c:1012 | |
3785 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" | |
3786 | msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност" | |
3787 | ||
3788 | #: libbfd.c:1014 | |
3789 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" | |
3790 | msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност" | |
3791 | ||
3792 | #: libbfd.c:1043 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" | |
3795 | msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n" | |
3796 | ||
3797 | #: libbfd.c:1046 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Deprecated %s called\n" | |
3800 | msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n" | |
3801 | ||
3802 | #: linker.c:1873 | |
3803 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" | |
3804 | msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља" | |
3805 | ||
3806 | #: linker.c:2750 | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" | |
3809 | msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом" | |
3810 | ||
3811 | #: linker.c:3035 | |
3812 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
3813 | msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n" | |
3814 | ||
3815 | #: linker.c:3044 linker.c:3053 | |
3816 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" | |
3817 | msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n" | |
3818 | ||
3819 | #: linker.c:3061 linker.c:3066 | |
3820 | msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" | |
3821 | msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n" | |
3822 | ||
3823 | #: linker.c:3070 | |
3824 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" | |
3825 | msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n" | |
3826 | ||
3827 | #: mach-o.c:648 | |
3828 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" | |
3829 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе" | |
3830 | ||
3831 | #: mach-o.c:1918 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" | |
3834 | msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n" | |
3835 | ||
3836 | #: mach-o.c:2017 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" | |
3839 | msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx" | |
3840 | ||
3841 | #: mach-o.c:2272 | |
3842 | msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." | |
3843 | msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“." | |
3844 | ||
3845 | #: mach-o.c:2898 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" | |
3848 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu" | |
3849 | ||
3850 | #: mach-o.c:2916 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" | |
3853 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)" | |
3854 | ||
3855 | #: mach-o.c:2997 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" | |
3858 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано" | |
3859 | ||
3860 | #: mach-o.c:3013 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" | |
3863 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано" | |
3864 | ||
3865 | #: mach-o.c:3085 | |
3866 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" | |
3867 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе" | |
3868 | ||
3869 | #: mach-o.c:3915 | |
3870 | msgid "%B: unknown load command 0x%lx" | |
3871 | msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx" | |
3872 | ||
3873 | #: mach-o.c:4107 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" | |
3876 | msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx" | |
3877 | ||
3878 | #: mach-o.c:4204 | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" | |
3881 | msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx" | |
3882 | ||
3883 | #: merge.c:832 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" | |
3886 | msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)" | |
3887 | ||
3888 | #: mmo.c:455 | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" | |
3891 | msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n" | |
3892 | ||
3893 | #: mmo.c:530 | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" | |
3896 | msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n" | |
3897 | ||
3898 | #: mmo.c:1189 | |
3899 | #, c-format | |
3900 | msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" | |
3901 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n" | |
3902 | ||
3903 | #: mmo.c:1334 | |
3904 | #, c-format | |
3905 | msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" | |
3906 | msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n" | |
3907 | ||
3908 | #: mmo.c:1568 | |
3909 | #, c-format | |
3910 | msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" | |
3911 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n" | |
3912 | ||
3913 | #: mmo.c:1578 | |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" | |
3916 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n" | |
3917 | ||
3918 | #: mmo.c:1614 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" | |
3921 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n" | |
3922 | ||
3923 | #: mmo.c:1660 | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" | |
3926 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n" | |
3927 | ||
3928 | #: mmo.c:1699 | |
3929 | #, c-format | |
3930 | msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" | |
3931 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n" | |
3932 | ||
3933 | #: mmo.c:1708 | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" | |
3936 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n" | |
3937 | ||
3938 | #: mmo.c:1731 | |
3939 | #, c-format | |
3940 | msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" | |
3941 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n" | |
3942 | ||
3943 | #: mmo.c:1754 | |
3944 | #, c-format | |
3945 | msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" | |
3946 | msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n" | |
3947 | ||
3948 | #: mmo.c:1774 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" | |
3951 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n" | |
3952 | ||
3953 | #: mmo.c:1787 | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" | |
3956 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n" | |
3957 | ||
3958 | #: mmo.c:1893 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" | |
3961 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n" | |
3962 | ||
3963 | #: mmo.c:1929 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" | |
3966 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n" | |
3967 | ||
3968 | #: mmo.c:1942 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" | |
3971 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n" | |
3972 | ||
3973 | #: mmo.c:2652 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" | |
3976 | msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n" | |
3977 | ||
3978 | #: mmo.c:2892 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" | |
3981 | msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n" | |
3982 | ||
3983 | #: mmo.c:2984 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" | |
3986 | msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n" | |
3987 | ||
3988 | #: mmo.c:3029 | |
3989 | #, c-format | |
3990 | msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" | |
3991 | msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n" | |
3992 | ||
3993 | #: mmo.c:3081 | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" | |
3996 | msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n" | |
3997 | ||
3998 | #: mmo.c:3132 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" | |
4001 | msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n" | |
4002 | ||
4003 | #: mmo.c:3138 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" | |
4006 | msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n" | |
4007 | ||
4008 | #: mmo.c:3143 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
4011 | msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
4012 | ||
4013 | #: oasys.c:881 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" | |
4016 | msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“" | |
4017 | ||
4018 | #: osf-core.c:128 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" | |
4021 | msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n" | |
4022 | ||
4023 | #: pe-mips.c:607 | |
4024 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" | |
4025 | msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n" | |
4026 | ||
4027 | #. OK, at this point the following variables are set up: | |
4028 | #. src = VMA of the memory we're fixing up | |
4029 | #. mem = pointer to memory we're fixing up | |
4030 | #. val = VMA of what we need to refer to. | |
4031 | #: pe-mips.c:719 | |
4032 | msgid "%B: unimplemented %s\n" | |
4033 | msgstr "%B: није примењено „%s“\n" | |
4034 | ||
4035 | #: pe-mips.c:745 | |
4036 | msgid "%B: jump too far away\n" | |
4037 | msgstr "%B: скок је превише далеко\n" | |
4038 | ||
4039 | #: pe-mips.c:771 | |
4040 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" | |
4041 | msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n" | |
4042 | ||
4043 | #: pef.c:522 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" | |
4046 | msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx" | |
4047 | ||
4048 | #: pei-x86_64.c:469 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
4051 | msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" | |
4052 | ||
4053 | #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 | |
4054 | #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "" | |
4057 | "\n" | |
4058 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" | |
4059 | msgstr "" | |
4060 | "\n" | |
4061 | "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n" | |
4062 | ||
4063 | #: pei-x86_64.c:476 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" | |
4066 | msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n" | |
4067 | ||
4068 | #. XXX code yet to be written. | |
4069 | #: peicode.h:758 | |
4070 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" | |
4071 | msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x" | |
4072 | ||
4073 | #: peicode.h:763 | |
4074 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" | |
4075 | msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x" | |
4076 | ||
4077 | #: peicode.h:777 | |
4078 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" | |
4079 | msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x" | |
4080 | ||
4081 | #: peicode.h:1173 | |
4082 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
4083 | msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" | |
4084 | ||
4085 | #: peicode.h:1185 | |
4086 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
4087 | msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" | |
4088 | ||
4089 | #: peicode.h:1203 | |
4090 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" | |
4091 | msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза" | |
4092 | ||
4093 | #: peicode.h:1234 | |
4094 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." | |
4095 | msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта." | |
4096 | ||
4097 | #: ppcboot.c:391 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "" | |
4100 | "\n" | |
4101 | "ppcboot header:\n" | |
4102 | msgstr "" | |
4103 | "\n" | |
4104 | "заглавље „ppcboot“:\n" | |
4105 | ||
4106 | #: ppcboot.c:392 | |
4107 | #, c-format | |
4108 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4109 | msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4110 | ||
4111 | #: ppcboot.c:394 | |
4112 | #, c-format | |
4113 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4114 | msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4115 | ||
4116 | #: ppcboot.c:398 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" | |
4119 | msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n" | |
4120 | ||
4121 | #: ppcboot.c:404 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" | |
4124 | msgstr "Назив партиције = „%s“\n" | |
4125 | ||
4126 | #: ppcboot.c:423 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "" | |
4129 | "\n" | |
4130 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4131 | msgstr "" | |
4132 | "\n" | |
4133 | "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4134 | ||
4135 | #: ppcboot.c:429 | |
4136 | #, c-format | |
4137 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4138 | msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4139 | ||
4140 | #: ppcboot.c:435 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4143 | msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4144 | ||
4145 | #: ppcboot.c:437 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4148 | msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4149 | ||
4150 | #: reloc.c:7371 | |
4151 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" | |
4152 | msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n" | |
4153 | ||
4154 | #: reloc.c:7526 | |
4155 | msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" | |
4156 | msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" | |
4157 | ||
4158 | #: rs6000-core.c:448 | |
4159 | #, c-format | |
4160 | msgid "%s: warning core file truncated" | |
4161 | msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра" | |
4162 | ||
4163 | #: som.c:5471 | |
4164 | #, c-format | |
4165 | msgid "" | |
4166 | "\n" | |
4167 | "Exec Auxiliary Header\n" | |
4168 | msgstr "" | |
4169 | "\n" | |
4170 | "Помоћно заглавље извршне\n" | |
4171 | ||
4172 | #: som.c:5776 | |
4173 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" | |
4174 | msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено" | |
4175 | ||
4176 | #: srec.c:261 | |
4177 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" | |
4178 | msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n" | |
4179 | ||
4180 | #: srec.c:567 srec.c:600 | |
4181 | msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" | |
4182 | msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n" | |
4183 | ||
4184 | #: stabs.c:279 | |
4185 | msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." | |
4186 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске." | |
4187 | ||
4188 | #: syms.c:1079 | |
4189 | msgid "Unsupported .stab relocation" | |
4190 | msgstr "Премештање „.stab“ није подржано" | |
4191 | ||
4192 | #: vms-alpha.c:1294 | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "Unknown EGSD subtype %d" | |
4195 | msgstr "Непозната EGSD подврста %d" | |
4196 | ||
4197 | #: vms-alpha.c:1325 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" | |
4200 | msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у" | |
4201 | ||
4202 | #: vms-alpha.c:1338 | |
4203 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" | |
4204 | msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у" | |
4205 | ||
4206 | #. These names have not yet been added to this switch statement. | |
4207 | #: vms-alpha.c:1575 | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "unknown ETIR command %d" | |
4210 | msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d" | |
4211 | ||
4212 | #: vms-alpha.c:1762 | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "bad section index in %s" | |
4215 | msgstr "лош индекс одељка у „%s“" | |
4216 | ||
4217 | #: vms-alpha.c:1775 | |
4218 | #, c-format | |
4219 | msgid "unsupported STA cmd %s" | |
4220 | msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“" | |
4221 | ||
4222 | #. Insert field. | |
4223 | #. Unsigned shift. | |
4224 | #. Rotate. | |
4225 | #. Redefine symbol to current location. | |
4226 | #. Define a literal. | |
4227 | #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "%s: not supported" | |
4230 | msgstr "%s: није подржано" | |
4231 | ||
4232 | #: vms-alpha.c:1957 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "%s: not implemented" | |
4235 | msgstr "%s: није примењено" | |
4236 | ||
4237 | #: vms-alpha.c:2213 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "invalid use of %s with contexts" | |
4240 | msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом" | |
4241 | ||
4242 | #: vms-alpha.c:2247 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "reserved cmd %d" | |
4245 | msgstr "резервисана наредба „%d“" | |
4246 | ||
4247 | #: vms-alpha.c:2332 | |
4248 | msgid "Object module NOT error-free !\n" | |
4249 | msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n" | |
4250 | ||
4251 | #: vms-alpha.c:3657 | |
4252 | #, c-format | |
4253 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" | |
4254 | msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“" | |
4255 | ||
4256 | #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "Size error in section %s" | |
4259 | msgstr "Грешка величине у одељку „%s“" | |
4260 | ||
4261 | #: vms-alpha.c:3868 | |
4262 | msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" | |
4263 | msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање" | |
4264 | ||
4265 | #: vms-alpha.c:3909 | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "Unhandled relocation %s" | |
4268 | msgstr "Необрадиво премештање „%s“" | |
4269 | ||
4270 | #: vms-alpha.c:4199 | |
4271 | #, c-format | |
4272 | msgid "unknown source command %d" | |
4273 | msgstr "непозната наредба извора „%d“" | |
4274 | ||
4275 | #: vms-alpha.c:4260 | |
4276 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" | |
4277 | msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено" | |
4278 | ||
4279 | #: vms-alpha.c:4266 | |
4280 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" | |
4281 | msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено" | |
4282 | ||
4283 | #: vms-alpha.c:4272 | |
4284 | msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" | |
4285 | msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено" | |
4286 | ||
4287 | #: vms-alpha.c:4278 | |
4288 | msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" | |
4289 | msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено" | |
4290 | ||
4291 | #: vms-alpha.c:4284 | |
4292 | msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" | |
4293 | msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено" | |
4294 | ||
4295 | #: vms-alpha.c:4311 | |
4296 | msgid "DST__K_SET_PC not implemented" | |
4297 | msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено" | |
4298 | ||
4299 | #: vms-alpha.c:4317 | |
4300 | msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" | |
4301 | msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено" | |
4302 | ||
4303 | #: vms-alpha.c:4323 | |
4304 | msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" | |
4305 | msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено" | |
4306 | ||
4307 | #: vms-alpha.c:4329 | |
4308 | msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" | |
4309 | msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено" | |
4310 | ||
4311 | #: vms-alpha.c:4372 | |
4312 | #, c-format | |
4313 | msgid "unknown line command %d" | |
4314 | msgstr "непозната редна наредба „%d“" | |
4315 | ||
4316 | #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 | |
4317 | #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "Unknown reloc %s + %s" | |
4320 | msgstr "Непознато премештање „%s + %s“" | |
4321 | ||
4322 | #: vms-alpha.c:4982 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "Unknown reloc %s" | |
4325 | msgstr "Непознато премештање „%s“" | |
4326 | ||
4327 | #: vms-alpha.c:4995 | |
4328 | msgid "Invalid section index in ETIR" | |
4329 | msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у" | |
4330 | ||
4331 | #: vms-alpha.c:5002 | |
4332 | msgid "Relocation for non-REL psect" | |
4333 | msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак" | |
4334 | ||
4335 | #: vms-alpha.c:5049 | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "Unknown symbol in command %s" | |
4338 | msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“" | |
4339 | ||
4340 | #: vms-alpha.c:5564 | |
4341 | #, c-format | |
4342 | msgid " EMH %u (len=%u): " | |
4343 | msgstr " EMH %u (дужина=%u): " | |
4344 | ||
4345 | #: vms-alpha.c:5573 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "Module header\n" | |
4348 | msgstr "Заглавље модула\n" | |
4349 | ||
4350 | #: vms-alpha.c:5574 | |
4351 | #, c-format | |
4352 | msgid " structure level: %u\n" | |
4353 | msgstr " ниво структуре : %u\n" | |
4354 | ||
4355 | #: vms-alpha.c:5575 | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid " max record size: %u\n" | |
4358 | msgstr " најв. величина бележења: %u\n" | |
4359 | ||
4360 | #: vms-alpha.c:5578 | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid " module name : %.*s\n" | |
4363 | msgstr " назив модула : %.*s\n" | |
4364 | ||
4365 | #: vms-alpha.c:5580 | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid " module version : %.*s\n" | |
4368 | msgstr " издање модула : %.*s\n" | |
4369 | ||
4370 | #: vms-alpha.c:5582 | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid " compile date : %.17s\n" | |
4373 | msgstr " датум превођења : %.17s\n" | |
4374 | ||
4375 | #: vms-alpha.c:5587 | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "Language Processor Name\n" | |
4378 | msgstr "Назив језика процесора\n" | |
4379 | ||
4380 | #: vms-alpha.c:5588 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid " language name: %.*s\n" | |
4383 | msgstr " назив језика: %.*s\n" | |
4384 | ||
4385 | #: vms-alpha.c:5595 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "Source Files Header\n" | |
4388 | msgstr "Заглавље датотека извора\n" | |
4389 | ||
4390 | #: vms-alpha.c:5596 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid " file: %.*s\n" | |
4393 | msgstr " датотека: %.*s\n" | |
4394 | ||
4395 | #: vms-alpha.c:5603 | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "Title Text Header\n" | |
4398 | msgstr "Заглавље текста наслова\n" | |
4399 | ||
4400 | #: vms-alpha.c:5604 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid " title: %.*s\n" | |
4403 | msgstr " наслов: %.*s\n" | |
4404 | ||
4405 | #: vms-alpha.c:5611 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "Copyright Header\n" | |
4408 | msgstr "Заглавље ауторских права\n" | |
4409 | ||
4410 | #: vms-alpha.c:5612 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid " copyright: %.*s\n" | |
4413 | msgstr " ауторска права: %.*s\n" | |
4414 | ||
4415 | #: vms-alpha.c:5618 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" | |
4418 | msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n" | |
4419 | ||
4420 | #: vms-alpha.c:5628 | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid " EEOM (len=%u):\n" | |
4423 | msgstr " EEOM (дужина=%u):\n" | |
4424 | ||
4425 | #: vms-alpha.c:5629 | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" | |
4428 | msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n" | |
4429 | ||
4430 | #: vms-alpha.c:5631 | |
4431 | #, c-format | |
4432 | msgid " completion code: %u\n" | |
4433 | msgstr " довршавање кода: %u\n" | |
4434 | ||
4435 | #: vms-alpha.c:5635 | |
4436 | #, c-format | |
4437 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" | |
4438 | msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n" | |
4439 | ||
4440 | #: vms-alpha.c:5636 | |
4441 | #, c-format | |
4442 | msgid " transfer addr psect: %u\n" | |
4443 | msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n" | |
4444 | ||
4445 | #: vms-alpha.c:5638 | |
4446 | #, c-format | |
4447 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" | |
4448 | msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n" | |
4449 | ||
4450 | #: vms-alpha.c:5647 | |
4451 | msgid " WEAK" | |
4452 | msgstr " WEAK" | |
4453 | ||
4454 | #: vms-alpha.c:5649 | |
4455 | msgid " DEF" | |
4456 | msgstr " DEF" | |
4457 | ||
4458 | #: vms-alpha.c:5651 | |
4459 | msgid " UNI" | |
4460 | msgstr " UNI" | |
4461 | ||
4462 | #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 | |
4463 | msgid " REL" | |
4464 | msgstr " REL" | |
4465 | ||
4466 | #: vms-alpha.c:5655 | |
4467 | msgid " COMM" | |
4468 | msgstr " COMM" | |
4469 | ||
4470 | #: vms-alpha.c:5657 | |
4471 | msgid " VECEP" | |
4472 | msgstr " VECEP" | |
4473 | ||
4474 | #: vms-alpha.c:5659 | |
4475 | msgid " NORM" | |
4476 | msgstr " NORM" | |
4477 | ||
4478 | #: vms-alpha.c:5661 | |
4479 | msgid " QVAL" | |
4480 | msgstr " QVAL" | |
4481 | ||
4482 | #: vms-alpha.c:5668 | |
4483 | msgid " PIC" | |
4484 | msgstr " PIC" | |
4485 | ||
4486 | #: vms-alpha.c:5670 | |
4487 | msgid " LIB" | |
4488 | msgstr " LIB" | |
4489 | ||
4490 | #: vms-alpha.c:5672 | |
4491 | msgid " OVR" | |
4492 | msgstr " OVR" | |
4493 | ||
4494 | #: vms-alpha.c:5676 | |
4495 | msgid " GBL" | |
4496 | msgstr " GBL" | |
4497 | ||
4498 | #: vms-alpha.c:5678 | |
4499 | msgid " SHR" | |
4500 | msgstr " SHR" | |
4501 | ||
4502 | #: vms-alpha.c:5680 | |
4503 | msgid " EXE" | |
4504 | msgstr " EXE" | |
4505 | ||
4506 | #: vms-alpha.c:5682 | |
4507 | msgid " RD" | |
4508 | msgstr " RD" | |
4509 | ||
4510 | #: vms-alpha.c:5684 | |
4511 | msgid " WRT" | |
4512 | msgstr " WRT" | |
4513 | ||
4514 | #: vms-alpha.c:5686 | |
4515 | msgid " VEC" | |
4516 | msgstr " VEC" | |
4517 | ||
4518 | #: vms-alpha.c:5688 | |
4519 | msgid " NOMOD" | |
4520 | msgstr " NOMOD" | |
4521 | ||
4522 | #: vms-alpha.c:5690 | |
4523 | msgid " COM" | |
4524 | msgstr " COM" | |
4525 | ||
4526 | #: vms-alpha.c:5692 | |
4527 | msgid " 64B" | |
4528 | msgstr " 64B" | |
4529 | ||
4530 | #: vms-alpha.c:5701 | |
4531 | #, c-format | |
4532 | msgid " EGSD (len=%u):\n" | |
4533 | msgstr " EGSD (дужина=%u):\n" | |
4534 | ||
4535 | #: vms-alpha.c:5713 | |
4536 | #, c-format | |
4537 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " | |
4538 | msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): " | |
4539 | ||
4540 | #: vms-alpha.c:5725 | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "PSC - Program section definition\n" | |
4543 | msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n" | |
4544 | ||
4545 | #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 | |
4546 | #, c-format | |
4547 | msgid " alignment : 2**%u\n" | |
4548 | msgstr " поравнање : 2**%u\n" | |
4549 | ||
4550 | #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 | |
4551 | #, c-format | |
4552 | msgid " flags : 0x%04x" | |
4553 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
4554 | ||
4555 | #: vms-alpha.c:5731 | |
4556 | #, c-format | |
4557 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" | |
4558 | msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n" | |
4559 | ||
4560 | #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 | |
4561 | #, c-format | |
4562 | msgid " name : %.*s\n" | |
4563 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4564 | ||
4565 | #: vms-alpha.c:5742 | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" | |
4568 | msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n" | |
4569 | ||
4570 | #: vms-alpha.c:5748 | |
4571 | #, c-format | |
4572 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" | |
4573 | msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n" | |
4574 | ||
4575 | #: vms-alpha.c:5749 | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid " image offset : 0x%08x\n" | |
4578 | msgstr " померај слике: 0x%08x\n" | |
4579 | ||
4580 | #: vms-alpha.c:5751 | |
4581 | #, c-format | |
4582 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" | |
4583 | msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n" | |
4584 | ||
4585 | #: vms-alpha.c:5753 | |
4586 | #, c-format | |
4587 | msgid " name : %.*s\n" | |
4588 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4589 | ||
4590 | #: vms-alpha.c:5766 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" | |
4593 | msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n" | |
4594 | ||
4595 | #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid " flags: 0x%04x" | |
4598 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
4599 | ||
4600 | #: vms-alpha.c:5770 | |
4601 | #, c-format | |
4602 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" | |
4603 | msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n" | |
4604 | ||
4605 | #: vms-alpha.c:5774 | |
4606 | #, c-format | |
4607 | msgid " code address: 0x%08x\n" | |
4608 | msgstr " адреса кода: 0x%08x\n" | |
4609 | ||
4610 | #: vms-alpha.c:5776 | |
4611 | #, c-format | |
4612 | msgid " psect index for entry point : %u\n" | |
4613 | msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n" | |
4614 | ||
4615 | #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 | |
4616 | #, c-format | |
4617 | msgid " psect index : %u\n" | |
4618 | msgstr " индекс п-одељка : %u\n" | |
4619 | ||
4620 | #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 | |
4621 | #, c-format | |
4622 | msgid " name : %.*s\n" | |
4623 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4624 | ||
4625 | #: vms-alpha.c:5788 | |
4626 | #, c-format | |
4627 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" | |
4628 | msgstr "SYM — Упута општег симбола\n" | |
4629 | ||
4630 | #: vms-alpha.c:5800 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" | |
4633 | msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n" | |
4634 | ||
4635 | #: vms-alpha.c:5801 | |
4636 | #, c-format | |
4637 | msgid " flags : 0x%08x" | |
4638 | msgstr " заставице : 0x%08x" | |
4639 | ||
4640 | #: vms-alpha.c:5805 | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid " id match : %x\n" | |
4643 | msgstr " подударање ид-а : %x\n" | |
4644 | ||
4645 | #: vms-alpha.c:5807 | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid " error severity: %x\n" | |
4648 | msgstr " озбиљност грешке: %x\n" | |
4649 | ||
4650 | #: vms-alpha.c:5810 | |
4651 | #, c-format | |
4652 | msgid " entity name : %.*s\n" | |
4653 | msgstr " назив ентитета : %.*s\n" | |
4654 | ||
4655 | #: vms-alpha.c:5812 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid " object name : %.*s\n" | |
4658 | msgstr " назив објекта : %.*s\n" | |
4659 | ||
4660 | #: vms-alpha.c:5815 | |
4661 | #, c-format | |
4662 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" | |
4663 | msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n" | |
4664 | ||
4665 | #: vms-alpha.c:5818 | |
4666 | #, c-format | |
4667 | msgid " ascii ident : %.*s\n" | |
4668 | msgstr " аскри увлачење : %.*s\n" | |
4669 | ||
4670 | #: vms-alpha.c:5826 | |
4671 | #, c-format | |
4672 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" | |
4673 | msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n" | |
4674 | ||
4675 | #: vms-alpha.c:5830 | |
4676 | #, c-format | |
4677 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" | |
4678 | msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n" | |
4679 | ||
4680 | #: vms-alpha.c:5832 | |
4681 | #, c-format | |
4682 | msgid " entry point: 0x%08x\n" | |
4683 | msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n" | |
4684 | ||
4685 | #: vms-alpha.c:5834 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" | |
4688 | msgstr " описник процеса : 0x%08x\n" | |
4689 | ||
4690 | #: vms-alpha.c:5836 | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid " psect index: %u\n" | |
4693 | msgstr " индекс п-одељка: %u\n" | |
4694 | ||
4695 | #: vms-alpha.c:5847 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" | |
4698 | msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n" | |
4699 | ||
4700 | #: vms-alpha.c:5851 | |
4701 | #, c-format | |
4702 | msgid " vector : 0x%08x\n" | |
4703 | msgstr " вектор : 0x%08x\n" | |
4704 | ||
4705 | #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid " psect offset: %u\n" | |
4708 | msgstr " померај п-одељка: %u\n" | |
4709 | ||
4710 | #: vms-alpha.c:5866 | |
4711 | #, c-format | |
4712 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" | |
4713 | msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n" | |
4714 | ||
4715 | #: vms-alpha.c:5870 | |
4716 | #, c-format | |
4717 | msgid " version mask: 0x%08x\n" | |
4718 | msgstr " маска верзије: 0x%08x\n" | |
4719 | ||
4720 | #: vms-alpha.c:5881 | |
4721 | #, c-format | |
4722 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" | |
4723 | msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n" | |
4724 | ||
4725 | #: vms-alpha.c:5915 | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" | |
4728 | msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n" | |
4729 | ||
4730 | #: vms-alpha.c:5918 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" | |
4733 | msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n" | |
4734 | ||
4735 | #: vms-alpha.c:5922 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" | |
4738 | msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n" | |
4739 | ||
4740 | #: vms-alpha.c:5927 | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" | |
4743 | msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n" | |
4744 | ||
4745 | #: vms-alpha.c:5932 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid " global name: %.*s\n" | |
4748 | msgstr " општи назив: %.*s\n" | |
4749 | ||
4750 | #: vms-alpha.c:5942 | |
4751 | #, c-format | |
4752 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" | |
4753 | msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n" | |
4754 | ||
4755 | #: vms-alpha.c:5957 | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " | |
4758 | msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): " | |
4759 | ||
4760 | #: vms-alpha.c:5961 | |
4761 | #, c-format | |
4762 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" | |
4763 | msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n" | |
4764 | ||
4765 | #: vms-alpha.c:5965 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" | |
4768 | msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n" | |
4769 | ||
4770 | #: vms-alpha.c:5969 | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" | |
4773 | msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n" | |
4774 | ||
4775 | #: vms-alpha.c:5974 | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" | |
4778 | msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n" | |
4779 | ||
4780 | #: vms-alpha.c:5975 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
4783 | msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" | |
4784 | ||
4785 | #: vms-alpha.c:5981 | |
4786 | #, c-format | |
4787 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" | |
4788 | msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n" | |
4789 | ||
4790 | #: vms-alpha.c:5984 | |
4791 | #, c-format | |
4792 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" | |
4793 | msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n" | |
4794 | ||
4795 | #: vms-alpha.c:5987 | |
4796 | #, c-format | |
4797 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" | |
4798 | msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n" | |
4799 | ||
4800 | #: vms-alpha.c:5991 | |
4801 | #, c-format | |
4802 | msgid "STO_B (store byte)\n" | |
4803 | msgstr "STO_B (смешта бајт)\n" | |
4804 | ||
4805 | #: vms-alpha.c:5994 | |
4806 | #, c-format | |
4807 | msgid "STO_W (store word)\n" | |
4808 | msgstr "STO_W (смешта реч)\n" | |
4809 | ||
4810 | #: vms-alpha.c:5997 | |
4811 | #, c-format | |
4812 | msgid "STO_LW (store longword)\n" | |
4813 | msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n" | |
4814 | ||
4815 | #: vms-alpha.c:6000 | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" | |
4818 | msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n" | |
4819 | ||
4820 | #: vms-alpha.c:6006 | |
4821 | #, c-format | |
4822 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" | |
4823 | msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n" | |
4824 | ||
4825 | #: vms-alpha.c:6013 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" | |
4828 | msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n" | |
4829 | ||
4830 | #: vms-alpha.c:6017 | |
4831 | #, c-format | |
4832 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" | |
4833 | msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n" | |
4834 | ||
4835 | #: vms-alpha.c:6021 | |
4836 | #, c-format | |
4837 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" | |
4838 | msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n" | |
4839 | ||
4840 | #: vms-alpha.c:6024 | |
4841 | #, c-format | |
4842 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" | |
4843 | msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n" | |
4844 | ||
4845 | #: vms-alpha.c:6027 | |
4846 | #, c-format | |
4847 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" | |
4848 | msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n" | |
4849 | ||
4850 | #: vms-alpha.c:6033 | |
4851 | #, c-format | |
4852 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" | |
4853 | msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n" | |
4854 | ||
4855 | #: vms-alpha.c:6040 | |
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" | |
4858 | msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n" | |
4859 | ||
4860 | #: vms-alpha.c:6044 | |
4861 | #, c-format | |
4862 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" | |
4863 | msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n" | |
4864 | ||
4865 | #: vms-alpha.c:6047 | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" | |
4868 | msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n" | |
4869 | ||
4870 | #: vms-alpha.c:6050 | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" | |
4873 | msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n" | |
4874 | ||
4875 | #: vms-alpha.c:6054 | |
4876 | #, c-format | |
4877 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" | |
4878 | msgstr "OPR_NOP (без радње)\n" | |
4879 | ||
4880 | #: vms-alpha.c:6057 | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "OPR_ADD (add)\n" | |
4883 | msgstr "OPR_ADD (збраја)\n" | |
4884 | ||
4885 | #: vms-alpha.c:6060 | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "OPR_SUB (substract)\n" | |
4888 | msgstr "OPR_SUB (одузима)\n" | |
4889 | ||
4890 | #: vms-alpha.c:6063 | |
4891 | #, c-format | |
4892 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" | |
4893 | msgstr "OPR_MUL (множи)\n" | |
4894 | ||
4895 | #: vms-alpha.c:6066 | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" | |
4898 | msgstr "OPR_DIV (дели)\n" | |
4899 | ||
4900 | #: vms-alpha.c:6069 | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" | |
4903 | msgstr "OPR_AND (логичко И)\n" | |
4904 | ||
4905 | #: vms-alpha.c:6072 | |
4906 | #, c-format | |
4907 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" | |
4908 | msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n" | |
4909 | ||
4910 | #: vms-alpha.c:6075 | |
4911 | #, c-format | |
4912 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" | |
4913 | msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n" | |
4914 | ||
4915 | #: vms-alpha.c:6078 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" | |
4918 | msgstr "OPR_NEG (негација)\n" | |
4919 | ||
4920 | #: vms-alpha.c:6081 | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "OPR_COM (complement)\n" | |
4923 | msgstr "OPR_COM (комплемент)\n" | |
4924 | ||
4925 | #: vms-alpha.c:6084 | |
4926 | #, c-format | |
4927 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" | |
4928 | msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n" | |
4929 | ||
4930 | #: vms-alpha.c:6087 | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" | |
4933 | msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n" | |
4934 | ||
4935 | #: vms-alpha.c:6090 | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" | |
4938 | msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n" | |
4939 | ||
4940 | #: vms-alpha.c:6093 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" | |
4943 | msgstr "OPR_ROT (окреће)\n" | |
4944 | ||
4945 | #: vms-alpha.c:6096 | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "OPR_SEL (select)\n" | |
4948 | msgstr "OPR_SEL (бира)\n" | |
4949 | ||
4950 | #: vms-alpha.c:6099 | |
4951 | #, c-format | |
4952 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" | |
4953 | msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n" | |
4954 | ||
4955 | #: vms-alpha.c:6102 | |
4956 | #, c-format | |
4957 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" | |
4958 | msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n" | |
4959 | ||
4960 | #: vms-alpha.c:6106 | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" | |
4963 | msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n" | |
4964 | ||
4965 | #: vms-alpha.c:6110 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" | |
4968 | msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n" | |
4969 | ||
4970 | #: vms-alpha.c:6111 | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" | |
4973 | msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n" | |
4974 | ||
4975 | #: vms-alpha.c:6114 | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid " signature: %.*s\n" | |
4978 | msgstr " потпис: %.*s\n" | |
4979 | ||
4980 | #: vms-alpha.c:6117 | |
4981 | #, c-format | |
4982 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" | |
4983 | msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n" | |
4984 | ||
4985 | #: vms-alpha.c:6118 | |
4986 | #, c-format | |
4987 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" | |
4988 | msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n" | |
4989 | ||
4990 | #: vms-alpha.c:6122 | |
4991 | #, c-format | |
4992 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" | |
4993 | msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n" | |
4994 | ||
4995 | #: vms-alpha.c:6123 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" | |
4998 | msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n" | |
4999 | ||
5000 | #: vms-alpha.c:6127 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" | |
5003 | msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n" | |
5004 | ||
5005 | #: vms-alpha.c:6129 | |
5006 | #, c-format | |
5007 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
5008 | msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" | |
5009 | ||
5010 | #: vms-alpha.c:6136 | |
5011 | #, c-format | |
5012 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" | |
5013 | msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n" | |
5014 | ||
5015 | #: vms-alpha.c:6140 | |
5016 | #, c-format | |
5017 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" | |
5018 | msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5019 | ||
5020 | #: vms-alpha.c:6144 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" | |
5023 | msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n" | |
5024 | ||
5025 | #: vms-alpha.c:6148 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" | |
5028 | msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5029 | ||
5030 | #: vms-alpha.c:6152 | |
5031 | #, c-format | |
5032 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" | |
5033 | msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n" | |
5034 | ||
5035 | #: vms-alpha.c:6156 | |
5036 | #, c-format | |
5037 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" | |
5038 | msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5039 | ||
5040 | #: vms-alpha.c:6160 | |
5041 | #, c-format | |
5042 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" | |
5043 | msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n" | |
5044 | ||
5045 | #: vms-alpha.c:6164 | |
5046 | #, c-format | |
5047 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" | |
5048 | msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5049 | ||
5050 | #: vms-alpha.c:6169 | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" | |
5053 | msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n" | |
5054 | ||
5055 | #: vms-alpha.c:6173 | |
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" | |
5058 | msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n" | |
5059 | ||
5060 | #: vms-alpha.c:6177 | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" | |
5063 | msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n" | |
5064 | ||
5065 | #: vms-alpha.c:6183 | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" | |
5068 | msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n" | |
5069 | ||
5070 | #: vms-alpha.c:6187 | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" | |
5073 | msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n" | |
5074 | ||
5075 | #: vms-alpha.c:6190 | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" | |
5078 | msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n" | |
5079 | ||
5080 | #: vms-alpha.c:6193 | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" | |
5083 | msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n" | |
5084 | ||
5085 | #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid "*unhandled*\n" | |
5088 | msgstr "*необрадиво*\n" | |
5089 | ||
5090 | #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 | |
5091 | #, c-format | |
5092 | msgid "cannot read GST record length\n" | |
5093 | msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n" | |
5094 | ||
5095 | #. Ill-formed. | |
5096 | #: vms-alpha.c:6247 | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" | |
5099 | msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n" | |
5100 | ||
5101 | #: vms-alpha.c:6273 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "cannot read GST record header\n" | |
5104 | msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n" | |
5105 | ||
5106 | #: vms-alpha.c:6286 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid " corrupted GST\n" | |
5109 | msgstr " оштећено „GST“\n" | |
5110 | ||
5111 | #: vms-alpha.c:6294 | |
5112 | #, c-format | |
5113 | msgid "cannot read GST record\n" | |
5114 | msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n" | |
5115 | ||
5116 | #: vms-alpha.c:6323 | |
5117 | #, c-format | |
5118 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" | |
5119 | msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n" | |
5120 | ||
5121 | #: vms-alpha.c:6346 | |
5122 | #, c-format | |
5123 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" | |
5124 | msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n" | |
5125 | ||
5126 | #: vms-alpha.c:6359 | |
5127 | #, c-format | |
5128 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" | |
5129 | msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n" | |
5130 | ||
5131 | #: vms-alpha.c:6366 | |
5132 | #, c-format | |
5133 | msgid " %08x" | |
5134 | msgstr " %08x" | |
5135 | ||
5136 | #: vms-alpha.c:6391 | |
5137 | #, c-format | |
5138 | msgid " image %u (%u entries)\n" | |
5139 | msgstr " слика %u (%u уноса)\n" | |
5140 | ||
5141 | #: vms-alpha.c:6396 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" | |
5144 | msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n" | |
5145 | ||
5146 | #: vms-alpha.c:6417 | |
5147 | #, c-format | |
5148 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" | |
5149 | msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n" | |
5150 | ||
5151 | #: vms-alpha.c:6424 | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid " 0x%08x" | |
5154 | msgstr " 0x%08x" | |
5155 | ||
5156 | #. 64 bits. | |
5157 | #: vms-alpha.c:6546 | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "64 bits *unhandled*\n" | |
5160 | msgstr "64 бита *није подржано*\n" | |
5161 | ||
5162 | #: vms-alpha.c:6550 | |
5163 | #, c-format | |
5164 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" | |
5165 | msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n" | |
5166 | ||
5167 | #: vms-alpha.c:6561 | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "non-contiguous array of %s\n" | |
5170 | msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n" | |
5171 | ||
5172 | #: vms-alpha.c:6565 | |
5173 | #, c-format | |
5174 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" | |
5175 | msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n" | |
5176 | ||
5177 | #: vms-alpha.c:6569 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" | |
5180 | msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n" | |
5181 | ||
5182 | #: vms-alpha.c:6573 | |
5183 | #, c-format | |
5184 | msgid "Strides:\n" | |
5185 | msgstr "Кораци:\n" | |
5186 | ||
5187 | #: vms-alpha.c:6578 | |
5188 | #, c-format | |
5189 | msgid "[%u]: %u\n" | |
5190 | msgstr "[%u]: %u\n" | |
5191 | ||
5192 | #: vms-alpha.c:6583 | |
5193 | #, c-format | |
5194 | msgid "Bounds:\n" | |
5195 | msgstr "Границе:\n" | |
5196 | ||
5197 | #: vms-alpha.c:6588 | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" | |
5200 | msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n" | |
5201 | ||
5202 | #: vms-alpha.c:6600 | |
5203 | #, c-format | |
5204 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" | |
5205 | msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n" | |
5206 | ||
5207 | #: vms-alpha.c:6604 | |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "base: %u, pos: %u\n" | |
5210 | msgstr "основа: %u, положај: %u\n" | |
5211 | ||
5212 | #: vms-alpha.c:6624 | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " | |
5215 | msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x " | |
5216 | ||
5217 | #: vms-alpha.c:6630 | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "(no value)\n" | |
5220 | msgstr "(без вредности)\n" | |
5221 | ||
5222 | #: vms-alpha.c:6633 | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "(not active)\n" | |
5225 | msgstr "(није активно)\n" | |
5226 | ||
5227 | #: vms-alpha.c:6636 | |
5228 | #, c-format | |
5229 | msgid "(not allocated)\n" | |
5230 | msgstr "(није додељено)\n" | |
5231 | ||
5232 | #: vms-alpha.c:6639 | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "(descriptor)\n" | |
5235 | msgstr "(описник)\n" | |
5236 | ||
5237 | #: vms-alpha.c:6643 | |
5238 | #, c-format | |
5239 | msgid "(trailing value)\n" | |
5240 | msgstr "(пратећа вредност)\n" | |
5241 | ||
5242 | #: vms-alpha.c:6646 | |
5243 | #, c-format | |
5244 | msgid "(value spec follows)\n" | |
5245 | msgstr "(спецификација следеће вредности)\n" | |
5246 | ||
5247 | #: vms-alpha.c:6649 | |
5248 | #, c-format | |
5249 | msgid "(at bit offset %u)\n" | |
5250 | msgstr "(померај бита %u)\n" | |
5251 | ||
5252 | #: vms-alpha.c:6652 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " | |
5255 | msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: " | |
5256 | ||
5257 | #: vms-alpha.c:6659 | |
5258 | msgid "literal" | |
5259 | msgstr "дословност" | |
5260 | ||
5261 | #: vms-alpha.c:6662 | |
5262 | msgid "address" | |
5263 | msgstr "адреса" | |
5264 | ||
5265 | #: vms-alpha.c:6665 | |
5266 | msgid "desc" | |
5267 | msgstr "опис" | |
5268 | ||
5269 | #: vms-alpha.c:6668 | |
5270 | msgid "reg" | |
5271 | msgstr "рег" | |
5272 | ||
5273 | #: vms-alpha.c:6743 | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "Debug symbol table:\n" | |
5276 | msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n" | |
5277 | ||
5278 | #: vms-alpha.c:6754 | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "cannot read DST header\n" | |
5281 | msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n" | |
5282 | ||
5283 | #: vms-alpha.c:6759 | |
5284 | #, c-format | |
5285 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " | |
5286 | msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): " | |
5287 | ||
5288 | #: vms-alpha.c:6773 | |
5289 | #, c-format | |
5290 | msgid "cannot read DST symbol\n" | |
5291 | msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n" | |
5292 | ||
5293 | #: vms-alpha.c:6816 | |
5294 | #, c-format | |
5295 | msgid "standard data: %s\n" | |
5296 | msgstr "стандардни подаци: %s\n" | |
5297 | ||
5298 | #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid " name: %.*s\n" | |
5301 | msgstr " назив: %.*s\n" | |
5302 | ||
5303 | #: vms-alpha.c:6826 | |
5304 | #, c-format | |
5305 | msgid "modbeg\n" | |
5306 | msgstr "почетак модула\n" | |
5307 | ||
5308 | #: vms-alpha.c:6827 | |
5309 | #, c-format | |
5310 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" | |
5311 | msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n" | |
5312 | ||
5313 | #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid " module name: %.*s\n" | |
5316 | msgstr " назив модула : %.*s\n" | |
5317 | ||
5318 | #: vms-alpha.c:6836 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid " compiler : %.*s\n" | |
5321 | msgstr " преводилац : %.*s\n" | |
5322 | ||
5323 | #: vms-alpha.c:6841 | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "modend\n" | |
5326 | msgstr "крај модула\n" | |
5327 | ||
5328 | #: vms-alpha.c:6848 | |
5329 | msgid "rtnbeg\n" | |
5330 | msgstr "почетак рутине\n" | |
5331 | ||
5332 | #: vms-alpha.c:6849 | |
5333 | #, c-format | |
5334 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" | |
5335 | msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n" | |
5336 | ||
5337 | #: vms-alpha.c:6854 | |
5338 | #, c-format | |
5339 | msgid " routine name: %.*s\n" | |
5340 | msgstr " назив рутине : %.*s\n" | |
5341 | ||
5342 | #: vms-alpha.c:6862 | |
5343 | #, c-format | |
5344 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" | |
5345 | msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n" | |
5346 | ||
5347 | #: vms-alpha.c:6870 | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" | |
5350 | msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n" | |
5351 | ||
5352 | #: vms-alpha.c:6878 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" | |
5355 | msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n" | |
5356 | ||
5357 | #: vms-alpha.c:6887 | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
5360 | msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n" | |
5361 | ||
5362 | #: vms-alpha.c:6896 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" | |
5365 | msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n" | |
5366 | ||
5367 | #: vms-alpha.c:6902 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "typspec (len: %u)\n" | |
5370 | msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n" | |
5371 | ||
5372 | #: vms-alpha.c:6909 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "septyp, name: %.*s\n" | |
5375 | msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n" | |
5376 | ||
5377 | #: vms-alpha.c:6918 | |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" | |
5380 | msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n" | |
5381 | ||
5382 | #: vms-alpha.c:6925 | |
5383 | #, c-format | |
5384 | msgid "recend\n" | |
5385 | msgstr "крај записа\n" | |
5386 | ||
5387 | #: vms-alpha.c:6928 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" | |
5390 | msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n" | |
5391 | ||
5392 | #: vms-alpha.c:6932 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" | |
5395 | msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n" | |
5396 | ||
5397 | #: vms-alpha.c:6936 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "enumend\n" | |
5400 | msgstr "крај бројања\n" | |
5401 | ||
5402 | #: vms-alpha.c:6953 | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" | |
5405 | msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n" | |
5406 | ||
5407 | #: vms-alpha.c:6955 | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" | |
5410 | msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n" | |
5411 | ||
5412 | #: vms-alpha.c:6965 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "line num (len: %u)\n" | |
5415 | msgstr "број реда (дужина: %u)\n" | |
5416 | ||
5417 | #: vms-alpha.c:6982 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "delta_pc_w %u\n" | |
5420 | msgstr "delta_pc_w %u\n" | |
5421 | ||
5422 | #: vms-alpha.c:6989 | |
5423 | #, c-format | |
5424 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" | |
5425 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" | |
5426 | ||
5427 | #: vms-alpha.c:6995 | |
5428 | #, c-format | |
5429 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" | |
5430 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" | |
5431 | ||
5432 | #: vms-alpha.c:7001 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" | |
5435 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" | |
5436 | ||
5437 | #: vms-alpha.c:7007 | |
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "set_line_num(w) %u\n" | |
5440 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" | |
5441 | ||
5442 | #: vms-alpha.c:7012 | |
5443 | #, c-format | |
5444 | msgid "set_line_num_b %u\n" | |
5445 | msgstr "set_line_num_b %u\n" | |
5446 | ||
5447 | #: vms-alpha.c:7017 | |
5448 | #, c-format | |
5449 | msgid "set_line_num_l %u\n" | |
5450 | msgstr "set_line_num_l %u\n" | |
5451 | ||
5452 | #: vms-alpha.c:7022 | |
5453 | #, c-format | |
5454 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
5455 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
5456 | ||
5457 | #: vms-alpha.c:7026 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
5460 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
5461 | ||
5462 | #: vms-alpha.c:7031 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "term(b): 0x%02x" | |
5465 | msgstr "term(b): 0x%02x" | |
5466 | ||
5467 | #: vms-alpha.c:7033 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
5470 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
5471 | ||
5472 | #: vms-alpha.c:7038 | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "term_w: 0x%04x" | |
5475 | msgstr "term_w: 0x%04x" | |
5476 | ||
5477 | #: vms-alpha.c:7040 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
5480 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
5481 | ||
5482 | #: vms-alpha.c:7046 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "delta pc +%-4d" | |
5485 | msgstr "delta pc +%-4d" | |
5486 | ||
5487 | #: vms-alpha.c:7049 | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" | |
5490 | msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n" | |
5491 | ||
5492 | #: vms-alpha.c:7054 | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
5495 | msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" | |
5496 | ||
5497 | #: vms-alpha.c:7069 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "source (len: %u)\n" | |
5500 | msgstr "извор (дужина: %u)\n" | |
5501 | ||
5502 | #: vms-alpha.c:7083 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" | |
5505 | msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n" | |
5506 | ||
5507 | #: vms-alpha.c:7087 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
5510 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
5511 | ||
5512 | #: vms-alpha.c:7096 | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid " filename : %.*s\n" | |
5515 | msgstr " назив датотеке: %.*s\n" | |
5516 | ||
5517 | #: vms-alpha.c:7105 | |
5518 | #, c-format | |
5519 | msgid " setfile %u\n" | |
5520 | msgstr " setfile %u\n" | |
5521 | ||
5522 | #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 | |
5523 | #, c-format | |
5524 | msgid " setrec %u\n" | |
5525 | msgstr " setrec %u\n" | |
5526 | ||
5527 | #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid " setlnum %u\n" | |
5530 | msgstr " setlnum %u\n" | |
5531 | ||
5532 | #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 | |
5533 | #, c-format | |
5534 | msgid " deflines %u\n" | |
5535 | msgstr " deflines %u\n" | |
5536 | ||
5537 | #: vms-alpha.c:7139 | |
5538 | #, c-format | |
5539 | msgid " formfeed\n" | |
5540 | msgstr " formfeed\n" | |
5541 | ||
5542 | #: vms-alpha.c:7143 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
5545 | msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" | |
5546 | ||
5547 | #: vms-alpha.c:7155 | |
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" | |
5550 | msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n" | |
5551 | ||
5552 | #: vms-alpha.c:7187 | |
5553 | #, c-format | |
5554 | msgid "cannot read EIHD\n" | |
5555 | msgstr "не могу да читам „EIHD“\n" | |
5556 | ||
5557 | #: vms-alpha.c:7190 | |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" | |
5560 | msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n" | |
5561 | ||
5562 | #: vms-alpha.c:7193 | |
5563 | #, c-format | |
5564 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" | |
5565 | msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n" | |
5566 | ||
5567 | #: vms-alpha.c:7201 | |
5568 | msgid "executable" | |
5569 | msgstr "извршна" | |
5570 | ||
5571 | #: vms-alpha.c:7204 | |
5572 | msgid "linkable image" | |
5573 | msgstr "повезива слика" | |
5574 | ||
5575 | #: vms-alpha.c:7210 | |
5576 | #, c-format | |
5577 | msgid " image type: %u (%s)" | |
5578 | msgstr " врста слике: %u (%s)" | |
5579 | ||
5580 | #: vms-alpha.c:7216 | |
5581 | msgid "native" | |
5582 | msgstr "изворна" | |
5583 | ||
5584 | #: vms-alpha.c:7219 | |
5585 | msgid "CLI" | |
5586 | msgstr "КЛИ" | |
5587 | ||
5588 | #: vms-alpha.c:7225 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" | |
5591 | msgstr ", подврста: %u (%s)\n" | |
5592 | ||
5593 | #: vms-alpha.c:7231 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" | |
5596 | msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n" | |
5597 | ||
5598 | #: vms-alpha.c:7235 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid " fixup info rva: " | |
5601 | msgstr " поправка инфо рва: " | |
5602 | ||
5603 | #: vms-alpha.c:7237 | |
5604 | #, c-format | |
5605 | msgid ", symbol vector rva: " | |
5606 | msgstr ", вектор симбола рва: " | |
5607 | ||
5608 | #: vms-alpha.c:7240 | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "" | |
5611 | "\n" | |
5612 | " version array off: %u\n" | |
5613 | msgstr "" | |
5614 | "\n" | |
5615 | " померај низа верзије: %u\n" | |
5616 | ||
5617 | #: vms-alpha.c:7244 | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" | |
5620 | msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n" | |
5621 | ||
5622 | #: vms-alpha.c:7250 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid " linker flags: %08x:" | |
5625 | msgstr " заставице повезивача: %08x:" | |
5626 | ||
5627 | #: vms-alpha.c:7280 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" | |
5630 | msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n" | |
5631 | ||
5632 | #: vms-alpha.c:7286 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid " BPAGE: %u" | |
5635 | msgstr " БСТРАНИЦА: %u" | |
5636 | ||
5637 | #: vms-alpha.c:7292 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" | |
5640 | msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u" | |
5641 | ||
5642 | #: vms-alpha.c:7295 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid ", alias: %u\n" | |
5645 | msgstr ", алијас: %u\n" | |
5646 | ||
5647 | #: vms-alpha.c:7303 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "system version array information:\n" | |
5650 | msgstr "низ података верзије система:\n" | |
5651 | ||
5652 | #: vms-alpha.c:7307 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "cannot read EIHVN header\n" | |
5655 | msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n" | |
5656 | ||
5657 | #: vms-alpha.c:7317 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "cannot read EIHVN version\n" | |
5660 | msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n" | |
5661 | ||
5662 | #: vms-alpha.c:7320 | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid " %02u " | |
5665 | msgstr " %02u " | |
5666 | ||
5667 | #: vms-alpha.c:7324 | |
5668 | msgid "BASE_IMAGE " | |
5669 | msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ " | |
5670 | ||
5671 | #: vms-alpha.c:7327 | |
5672 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" | |
5673 | msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ" | |
5674 | ||
5675 | #: vms-alpha.c:7330 | |
5676 | msgid "IO " | |
5677 | msgstr "УИ " | |
5678 | ||
5679 | #: vms-alpha.c:7333 | |
5680 | msgid "FILES_VOLUMES " | |
5681 | msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА " | |
5682 | ||
5683 | #: vms-alpha.c:7336 | |
5684 | msgid "PROCESS_SCHED " | |
5685 | msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ " | |
5686 | ||
5687 | #: vms-alpha.c:7339 | |
5688 | msgid "SYSGEN " | |
5689 | msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА " | |
5690 | ||
5691 | #: vms-alpha.c:7342 | |
5692 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " | |
5693 | msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА " | |
5694 | ||
5695 | #: vms-alpha.c:7345 | |
5696 | msgid "LOGICAL_NAMES " | |
5697 | msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ " | |
5698 | ||
5699 | #: vms-alpha.c:7348 | |
5700 | msgid "SECURITY " | |
5701 | msgstr "БЕЗБЕДНОСТ " | |
5702 | ||
5703 | #: vms-alpha.c:7351 | |
5704 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " | |
5705 | msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ " | |
5706 | ||
5707 | #: vms-alpha.c:7354 | |
5708 | msgid "NETWORKS " | |
5709 | msgstr "МРЕЖЕ " | |
5710 | ||
5711 | #: vms-alpha.c:7357 | |
5712 | msgid "COUNTERS " | |
5713 | msgstr "БРОЈАЧИ " | |
5714 | ||
5715 | #: vms-alpha.c:7360 | |
5716 | msgid "STABLE " | |
5717 | msgstr "СТАБИЛНО " | |
5718 | ||
5719 | #: vms-alpha.c:7363 | |
5720 | msgid "MISC " | |
5721 | msgstr "РАЗНО " | |
5722 | ||
5723 | #: vms-alpha.c:7366 | |
5724 | msgid "CPU " | |
5725 | msgstr "ЦПУ " | |
5726 | ||
5727 | #: vms-alpha.c:7369 | |
5728 | msgid "VOLATILE " | |
5729 | msgstr "ПРОМЕНЉИВО " | |
5730 | ||
5731 | #: vms-alpha.c:7372 | |
5732 | msgid "SHELL " | |
5733 | msgstr "ШКОЉКА " | |
5734 | ||
5735 | #: vms-alpha.c:7375 | |
5736 | msgid "POSIX " | |
5737 | msgstr "ПОСИКС " | |
5738 | ||
5739 | #: vms-alpha.c:7378 | |
5740 | msgid "MULTI_PROCESSING " | |
5741 | msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО " | |
5742 | ||
5743 | #: vms-alpha.c:7381 | |
5744 | msgid "GALAXY " | |
5745 | msgstr "ГАЛАКСИЈА " | |
5746 | ||
5747 | #: vms-alpha.c:7384 | |
5748 | msgid "*unknown* " | |
5749 | msgstr "*непознато* " | |
5750 | ||
5751 | #: vms-alpha.c:7387 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid ": %u.%u\n" | |
5754 | msgstr ": %u.%u\n" | |
5755 | ||
5756 | #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "cannot read EIHA\n" | |
5759 | msgstr "не могу да читам „EIHA“\n" | |
5760 | ||
5761 | #: vms-alpha.c:7403 | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" | |
5764 | msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n" | |
5765 | ||
5766 | #: vms-alpha.c:7405 | |
5767 | #, c-format | |
5768 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5769 | msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5770 | ||
5771 | #: vms-alpha.c:7408 | |
5772 | #, c-format | |
5773 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
5774 | msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5775 | ||
5776 | #: vms-alpha.c:7411 | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5779 | msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5780 | ||
5781 | #: vms-alpha.c:7414 | |
5782 | #, c-format | |
5783 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
5784 | msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5785 | ||
5786 | #: vms-alpha.c:7417 | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5789 | msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5790 | ||
5791 | #: vms-alpha.c:7428 | |
5792 | #, c-format | |
5793 | msgid "cannot read EIHI\n" | |
5794 | msgstr "не могу да читам „EIHI“\n" | |
5795 | ||
5796 | #: vms-alpha.c:7431 | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5799 | msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n" | |
5800 | ||
5801 | #: vms-alpha.c:7434 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid " image name : %.*s\n" | |
5804 | msgstr " назив слике : %.*s\n" | |
5805 | ||
5806 | #: vms-alpha.c:7436 | |
5807 | #, c-format | |
5808 | msgid " link time : %s\n" | |
5809 | msgstr " време везивања : %s\n" | |
5810 | ||
5811 | #: vms-alpha.c:7438 | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid " image ident : %.*s\n" | |
5814 | msgstr " увлачење слике : %.*s\n" | |
5815 | ||
5816 | #: vms-alpha.c:7440 | |
5817 | #, c-format | |
5818 | msgid " linker ident : %.*s\n" | |
5819 | msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n" | |
5820 | ||
5821 | #: vms-alpha.c:7442 | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid " image build ident: %.*s\n" | |
5824 | msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n" | |
5825 | ||
5826 | #: vms-alpha.c:7452 | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "cannot read EIHS\n" | |
5829 | msgstr "не могу да читам „EIHS“\n" | |
5830 | ||
5831 | #: vms-alpha.c:7455 | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5834 | msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n" | |
5835 | ||
5836 | #: vms-alpha.c:7460 | |
5837 | #, c-format | |
5838 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" | |
5839 | msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n" | |
5840 | ||
5841 | #: vms-alpha.c:7464 | |
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" | |
5844 | msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n" | |
5845 | ||
5846 | #: vms-alpha.c:7468 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" | |
5849 | msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n" | |
5850 | ||
5851 | #: vms-alpha.c:7481 | |
5852 | #, c-format | |
5853 | msgid "cannot read EISD\n" | |
5854 | msgstr "не могу да читам „EISD“\n" | |
5855 | ||
5856 | #: vms-alpha.c:7491 | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" | |
5859 | msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n" | |
5860 | ||
5861 | #: vms-alpha.c:7498 | |
5862 | #, c-format | |
5863 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" | |
5864 | msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n" | |
5865 | ||
5866 | #: vms-alpha.c:7503 | |
5867 | #, c-format | |
5868 | msgid " flags: 0x%04x" | |
5869 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
5870 | ||
5871 | #: vms-alpha.c:7540 | |
5872 | #, c-format | |
5873 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" | |
5874 | msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u (" | |
5875 | ||
5876 | #: vms-alpha.c:7546 | |
5877 | msgid "NORMAL" | |
5878 | msgstr "NORMAL" | |
5879 | ||
5880 | #: vms-alpha.c:7549 | |
5881 | msgid "SHRFXD" | |
5882 | msgstr "SHRFXD" | |
5883 | ||
5884 | #: vms-alpha.c:7552 | |
5885 | msgid "PRVFXD" | |
5886 | msgstr "PRVFXD" | |
5887 | ||
5888 | #: vms-alpha.c:7555 | |
5889 | msgid "SHRPIC" | |
5890 | msgstr "SHRPIC" | |
5891 | ||
5892 | #: vms-alpha.c:7558 | |
5893 | msgid "PRVPIC" | |
5894 | msgstr "PRVPIC" | |
5895 | ||
5896 | #: vms-alpha.c:7561 | |
5897 | msgid "USRSTACK" | |
5898 | msgstr "USRSTACK" | |
5899 | ||
5900 | #: vms-alpha.c:7567 | |
5901 | msgid ")\n" | |
5902 | msgstr ")\n" | |
5903 | ||
5904 | #: vms-alpha.c:7569 | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
5907 | msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n" | |
5908 | ||
5909 | #: vms-alpha.c:7579 | |
5910 | #, c-format | |
5911 | msgid "cannot read DMT\n" | |
5912 | msgstr "не могу да читам „DMT“\n" | |
5913 | ||
5914 | #: vms-alpha.c:7583 | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "Debug module table:\n" | |
5917 | msgstr "Табела модула прочишћавања:\n" | |
5918 | ||
5919 | #: vms-alpha.c:7592 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "cannot read DMT header\n" | |
5922 | msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n" | |
5923 | ||
5924 | #: vms-alpha.c:7597 | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" | |
5927 | msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n" | |
5928 | ||
5929 | #: vms-alpha.c:7607 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "cannot read DMT psect\n" | |
5932 | msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n" | |
5933 | ||
5934 | #: vms-alpha.c:7610 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" | |
5937 | msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n" | |
5938 | ||
5939 | #: vms-alpha.c:7623 | |
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "cannot read DST\n" | |
5942 | msgstr "не могу да читам „DST“\n" | |
5943 | ||
5944 | #: vms-alpha.c:7633 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "cannot read GST\n" | |
5947 | msgstr "не могу да читам „GST“\n" | |
5948 | ||
5949 | #: vms-alpha.c:7637 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Global symbol table:\n" | |
5952 | msgstr "Табела општих симбола:\n" | |
5953 | ||
5954 | #: vms-alpha.c:7665 | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5957 | msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n" | |
5958 | ||
5959 | #: vms-alpha.c:7668 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" | |
5962 | msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n" | |
5963 | ||
5964 | #: vms-alpha.c:7671 | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | |
5967 | msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n" | |
5968 | ||
5969 | #: vms-alpha.c:7674 | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid " size : %u\n" | |
5972 | msgstr " величина : %u\n" | |
5973 | ||
5974 | #: vms-alpha.c:7676 | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid " flags: 0x%08x\n" | |
5977 | msgstr " заставице : 0x%08x\n" | |
5978 | ||
5979 | #: vms-alpha.c:7680 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
5982 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
5983 | ||
5984 | #: vms-alpha.c:7684 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
5987 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
5988 | ||
5989 | #: vms-alpha.c:7688 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
5992 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
5993 | ||
5994 | #: vms-alpha.c:7691 | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid " chgprtoff : %5u\n" | |
5997 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" | |
5998 | ||
5999 | #: vms-alpha.c:7694 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
6002 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
6003 | ||
6004 | #: vms-alpha.c:7696 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
6007 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
6008 | ||
6009 | #: vms-alpha.c:7699 | |
6010 | #, c-format | |
6011 | msgid " base_va : 0x%08x\n" | |
6012 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" | |
6013 | ||
6014 | #: vms-alpha.c:7701 | |
6015 | #, c-format | |
6016 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" | |
6017 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" | |
6018 | ||
6019 | #: vms-alpha.c:7709 | |
6020 | #, c-format | |
6021 | msgid " Shareable images:\n" | |
6022 | msgstr " Дељиве слике:\n" | |
6023 | ||
6024 | #: vms-alpha.c:7713 | |
6025 | #, c-format | |
6026 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" | |
6027 | msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n" | |
6028 | ||
6029 | #: vms-alpha.c:7720 | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" | |
6032 | msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n" | |
6033 | ||
6034 | #: vms-alpha.c:7725 | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid " long-word relocation fixups:\n" | |
6037 | msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n" | |
6038 | ||
6039 | #: vms-alpha.c:7730 | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" | |
6042 | msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n" | |
6043 | ||
6044 | #: vms-alpha.c:7735 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" | |
6047 | msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n" | |
6048 | ||
6049 | #: vms-alpha.c:7740 | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" | |
6052 | msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n" | |
6053 | ||
6054 | #: vms-alpha.c:7745 | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" | |
6057 | msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n" | |
6058 | ||
6059 | #: vms-alpha.c:7754 | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" | |
6062 | msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n" | |
6063 | ||
6064 | #: vms-alpha.c:7759 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " | |
6067 | msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x " | |
6068 | ||
6069 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious | |
6070 | #. how to do it for debug infos. | |
6071 | #: vms-alpha.c:8599 | |
6072 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" | |
6073 | msgstr "%P: преместива веза није подржана\n" | |
6074 | ||
6075 | #: vms-alpha.c:8669 | |
6076 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" | |
6077 | msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n" | |
6078 | ||
6079 | #: vms-lib.c:1444 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" | |
6082 | msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“" | |
6083 | ||
6084 | #: vms-misc.c:360 | |
6085 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" | |
6086 | msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова" | |
6087 | ||
6088 | #: vms-misc.c:365 | |
6089 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" | |
6090 | msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова" | |
6091 | ||
6092 | #: xcofflink.c:824 | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" | |
6095 | msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз" | |
6096 | ||
6097 | #: xcofflink.c:845 | |
6098 | #, c-format | |
6099 | msgid "%s: dynamic object with no .loader section" | |
6100 | msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка" | |
6101 | ||
6102 | #: xcofflink.c:1404 | |
6103 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" | |
6104 | msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак" | |
6105 | ||
6106 | #: xcofflink.c:1456 | |
6107 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" | |
6108 | msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса" | |
6109 | ||
6110 | #: xcofflink.c:1478 | |
6111 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" | |
6112 | msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“" | |
6113 | ||
6114 | #: xcofflink.c:1490 | |
6115 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" | |
6116 | msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d" | |
6117 | ||
6118 | #: xcofflink.c:1519 | |
6119 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" | |
6120 | msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d" | |
6121 | ||
6122 | #: xcofflink.c:1665 | |
6123 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" | |
6124 | msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку" | |
6125 | ||
6126 | #: xcofflink.c:1772 | |
6127 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" | |
6128 | msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“" | |
6129 | ||
6130 | #: xcofflink.c:2091 | |
6131 | msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" | |
6132 | msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку" | |
6133 | ||
6134 | #: xcofflink.c:3182 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "%s: no such symbol" | |
6137 | msgstr "%s: нема таквог симбола" | |
6138 | ||
6139 | #: xcofflink.c:3287 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" | |
6142 | msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“" | |
6143 | ||
6144 | #: xcofflink.c:3666 | |
6145 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" | |
6146 | msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан" | |
6147 | ||
6148 | #: xcofflink.c:4045 | |
6149 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" | |
6150 | msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“" | |
6151 | ||
6152 | #: xcofflink.c:4056 | |
6153 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" | |
6154 | msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача" | |
6155 | ||
6156 | #: xcofflink.c:4072 | |
6157 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" | |
6158 | msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“" | |
6159 | ||
6160 | #: xcofflink.c:5094 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" | |
6163 | msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења" | |
6164 | ||
6165 | #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
6168 | msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" | |
6169 | ||
6170 | #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 | |
6171 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" | |
6172 | msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]" | |
6173 | ||
6174 | #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 | |
6175 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" | |
6176 | msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]" | |
6177 | ||
6178 | #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 | |
6179 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" | |
6180 | msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]" | |
6181 | ||
6182 | #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 | |
6183 | msgid "Exception Directory [.pdata]" | |
6184 | msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]" | |
6185 | ||
6186 | #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 | |
6187 | msgid "Security Directory" | |
6188 | msgstr "Директоријум безбедности" | |
6189 | ||
6190 | #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 | |
6191 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" | |
6192 | msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]" | |
6193 | ||
6194 | #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 | |
6195 | msgid "Debug Directory" | |
6196 | msgstr "Директоријум прочишћавања" | |
6197 | ||
6198 | #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 | |
6199 | msgid "Description Directory" | |
6200 | msgstr "Директоријум описа" | |
6201 | ||
6202 | #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 | |
6203 | msgid "Special Directory" | |
6204 | msgstr "Директоријум посебности" | |
6205 | ||
6206 | #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 | |
6207 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" | |
6208 | msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]" | |
6209 | ||
6210 | #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 | |
6211 | msgid "Load Configuration Directory" | |
6212 | msgstr "Директоријум подешавања учитавања" | |
6213 | ||
6214 | #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 | |
6215 | msgid "Bound Import Directory" | |
6216 | msgstr "Директоријум увоза свеза" | |
6217 | ||
6218 | #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 | |
6219 | msgid "Import Address Table Directory" | |
6220 | msgstr "Директоријум табеле увоза адресе" | |
6221 | ||
6222 | #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 | |
6223 | msgid "Delay Import Directory" | |
6224 | msgstr "Директоријум застоја увоза" | |
6225 | ||
6226 | #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 | |
6227 | msgid "CLR Runtime Header" | |
6228 | msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања" | |
6229 | ||
6230 | #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 | |
6231 | msgid "Reserved" | |
6232 | msgstr "Резервисано" | |
6233 | ||
6234 | #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "" | |
6237 | "\n" | |
6238 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" | |
6239 | msgstr "" | |
6240 | "\n" | |
6241 | "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" | |
6242 | ||
6243 | #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 | |
6244 | #, c-format | |
6245 | msgid "" | |
6246 | "\n" | |
6247 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" | |
6248 | msgstr "" | |
6249 | "\n" | |
6250 | "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n" | |
6251 | ||
6252 | #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "" | |
6255 | "\n" | |
6256 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" | |
6257 | msgstr "" | |
6258 | "\n" | |
6259 | "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n" | |
6260 | ||
6261 | #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 | |
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | |
6264 | msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n" | |
6265 | ||
6266 | #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 | |
6267 | #, c-format | |
6268 | msgid "" | |
6269 | "\n" | |
6270 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" | |
6271 | msgstr "" | |
6272 | "\n" | |
6273 | "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n" | |
6274 | ||
6275 | #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 | |
6276 | #, c-format | |
6277 | msgid "" | |
6278 | "\n" | |
6279 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | "\n" | |
6282 | "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" | |
6283 | ||
6284 | #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "" | |
6287 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | |
6288 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | |
6289 | msgstr "" | |
6290 | " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n" | |
6291 | " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n" | |
6292 | ||
6293 | #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "" | |
6296 | "\n" | |
6297 | "\tDLL Name: %s\n" | |
6298 | msgstr "" | |
6299 | "\n" | |
6300 | "\tДЛЛ назив: %s\n" | |
6301 | ||
6302 | #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" | |
6305 | msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n" | |
6306 | ||
6307 | #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "" | |
6310 | "\n" | |
6311 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" | |
6312 | msgstr "" | |
6313 | "\n" | |
6314 | "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" | |
6315 | ||
6316 | #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "" | |
6319 | "\n" | |
6320 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" | |
6321 | msgstr "" | |
6322 | "\n" | |
6323 | "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" | |
6324 | ||
6325 | #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 | |
6326 | #, c-format | |
6327 | msgid "" | |
6328 | "\n" | |
6329 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" | |
6330 | msgstr "" | |
6331 | "\n" | |
6332 | "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" | |
6333 | ||
6334 | #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "" | |
6337 | "\n" | |
6338 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | "\n" | |
6341 | "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n" | |
6342 | ||
6343 | #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "" | |
6346 | "\n" | |
6347 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
6348 | "\n" | |
6349 | msgstr "" | |
6350 | "\n" | |
6351 | "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" | |
6352 | "\n" | |
6353 | ||
6354 | #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" | |
6357 | msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n" | |
6358 | ||
6359 | #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" | |
6362 | msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n" | |
6363 | ||
6364 | #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | |
6367 | msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n" | |
6368 | ||
6369 | #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 | |
6370 | #, c-format | |
6371 | msgid "Name \t\t\t\t" | |
6372 | msgstr "Назив \t\t\t\t" | |
6373 | ||
6374 | #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" | |
6377 | msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n" | |
6378 | ||
6379 | #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 | |
6380 | #, c-format | |
6381 | msgid "Number in:\n" | |
6382 | msgstr "Број улаза:\n" | |
6383 | ||
6384 | #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 | |
6385 | #, c-format | |
6386 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" | |
6387 | msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n" | |
6388 | ||
6389 | #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" | |
6392 | msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n" | |
6393 | ||
6394 | #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "Table Addresses\n" | |
6397 | msgstr "Табела адреса\n" | |
6398 | ||
6399 | #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid "\tExport Address Table \t\t" | |
6402 | msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t" | |
6403 | ||
6404 | #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" | |
6407 | msgstr "\tТабела назива показивача \t\t" | |
6408 | ||
6409 | #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" | |
6412 | msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t" | |
6413 | ||
6414 | #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid "" | |
6417 | "\n" | |
6418 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" | |
6419 | msgstr "" | |
6420 | "\n" | |
6421 | "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n" | |
6422 | ||
6423 | #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 | |
6424 | msgid "Forwarder RVA" | |
6425 | msgstr "RVA преослеђивача" | |
6426 | ||
6427 | #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 | |
6428 | msgid "Export RVA" | |
6429 | msgstr "RVA извоза" | |
6430 | ||
6431 | #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 | |
6432 | #, c-format | |
6433 | msgid "" | |
6434 | "\n" | |
6435 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" | |
6436 | msgstr "" | |
6437 | "\n" | |
6438 | "Табела [Редни/Назив показивача]\n" | |
6439 | ||
6440 | #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 | |
6441 | #: pex64igen.c:1805 | |
6442 | #, c-format | |
6443 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
6444 | msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" | |
6445 | ||
6446 | #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" | |
6449 | msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n" | |
6450 | ||
6451 | #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "" | |
6454 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" | |
6455 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" | |
6456 | msgstr "" | |
6457 | " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n" | |
6458 | " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n" | |
6459 | ||
6460 | #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 | |
6461 | #, c-format | |
6462 | msgid " Register save millicode" | |
6463 | msgstr " Регистар чува миликод" | |
6464 | ||
6465 | #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid " Register restore millicode" | |
6468 | msgstr " Регистар враћа миликод" | |
6469 | ||
6470 | #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 | |
6471 | #, c-format | |
6472 | msgid " Glue code sequence" | |
6473 | msgstr " Низ кода лепка" | |
6474 | ||
6475 | #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 | |
6476 | #, c-format | |
6477 | msgid "" | |
6478 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" | |
6479 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" | |
6480 | msgstr "" | |
6481 | " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n" | |
6482 | " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n" | |
6483 | ||
6484 | #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid "" | |
6487 | "\n" | |
6488 | "\n" | |
6489 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | "\n" | |
6492 | "\n" | |
6493 | "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n" | |
6494 | ||
6495 | #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 | |
6496 | #, c-format | |
6497 | msgid "" | |
6498 | "\n" | |
6499 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | "\n" | |
6502 | "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n" | |
6503 | ||
6504 | #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" | |
6507 | msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s" | |
6508 | ||
6509 | #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "%*.s Entry: " | |
6512 | msgstr "%*.s унос: " | |
6513 | ||
6514 | #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "name: [val: %08lx len %d]: " | |
6517 | msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: " | |
6518 | ||
6519 | #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "<corrupt string length: %#x>" | |
6522 | msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>" | |
6523 | ||
6524 | #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "<corrupt string offset: %#lx>" | |
6527 | msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>" | |
6528 | ||
6529 | #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "ID: %#08lx" | |
6532 | msgstr "ИД: %#08lx" | |
6533 | ||
6534 | #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid ", Value: %#08lx\n" | |
6537 | msgstr ", Вредност: %#08lx\n" | |
6538 | ||
6539 | #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" | |
6542 | msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n" | |
6543 | ||
6544 | #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 | |
6545 | #, c-format | |
6546 | msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" | |
6547 | msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n" | |
6548 | ||
6549 | #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 | |
6550 | #, c-format | |
6551 | msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" | |
6552 | msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n" | |
6553 | ||
6554 | #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 | |
6555 | #, c-format | |
6556 | msgid "" | |
6557 | "\n" | |
6558 | "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" | |
6559 | msgstr "" | |
6560 | "\n" | |
6561 | "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n" | |
6562 | ||
6563 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before | |
6564 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to | |
6565 | #. emulate it here. | |
6566 | #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 | |
6567 | #, c-format | |
6568 | msgid "" | |
6569 | "\n" | |
6570 | "Characteristics 0x%x\n" | |
6571 | msgstr "" | |
6572 | "\n" | |
6573 | "Особености 0x%x\n" | |
6574 | ||
6575 | #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 | |
6576 | #, c-format | |
6577 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" | |
6578 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d" | |
6579 | ||
6580 | #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 | |
6581 | msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" | |
6582 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања" | |
6583 | ||
6584 | #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 | |
6585 | msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" | |
6586 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу" | |
6587 | ||
6588 | #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 | |
6589 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" | |
6590 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист" | |
6591 | ||
6592 | #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" | |
6595 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s" | |
6596 | ||
6597 | #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 | |
6598 | msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" | |
6599 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n" | |
6600 | ||
6601 | #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 | |
6602 | msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" | |
6603 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n" | |
6604 | ||
6605 | #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. | |
6606 | #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 | |
6607 | #, c-format | |
6608 | msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" | |
6609 | msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" | |
6610 | ||
6611 | #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 | |
6612 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" | |
6613 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“" | |
6614 | ||
6615 | #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 | |
6616 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" | |
6617 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“" | |
6618 | ||
6619 | #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 | |
6620 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" | |
6621 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“" | |
6622 | ||
6623 | #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 | |
6624 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" | |
6625 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“" | |
6626 | ||
6627 | #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 | |
6628 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" | |
6629 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“" | |
6630 | ||
6631 | #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 | |
6632 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" | |
6633 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“" | |
6634 | ||
6635 | #~ msgid "" | |
6636 | #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
6637 | #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" | |
6638 | #~ msgstr "" | |
6639 | #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" | |
6640 | #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" | |
6641 | ||
6642 | #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" | |
6643 | #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'" | |
6646 | #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" | |
6647 | ||
6648 | #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" | |
6649 | #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" | |
6650 | ||
6651 | #~ msgid " [64-bit doubles]" | |
6652 | #~ msgstr " [doubles de 64 bits]" | |
6653 | ||
6654 | #~ msgid " [dsp]" | |
6655 | #~ msgstr " [dsp]" | |
6656 | ||
6657 | #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" | |
6658 | #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" | |
6659 | ||
6660 | #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" | |
6661 | #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" | |
6662 | ||
6663 | #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" | |
6664 | #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" | |
6665 | ||
6666 | #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" | |
6667 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" | |
6668 | ||
6669 | #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | |
6670 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" | |
6671 | ||
6672 | #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | |
6673 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" | |
6674 | ||
6675 | #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" | |
6676 | #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" | |
6677 | ||
6678 | #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" | |
6679 | #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" | |
6680 | ||
6681 | #~ msgid "Mach-O header:\n" | |
6682 | #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n" | |
6683 | ||
6684 | #~ msgid " magic : %08lx\n" | |
6685 | #~ msgstr " magique : %08lx\n" | |
6686 | ||
6687 | #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
6688 | #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" | |
6689 | ||
6690 | #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
6691 | #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" | |
6692 | ||
6693 | #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6694 | #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6695 | ||
6696 | #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | |
6697 | #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n" | |
6698 | ||
6699 | #~ msgid " flags : %08lx (" | |
6700 | #~ msgstr " fanions : %08lx (" | |
6701 | ||
6702 | #~ msgid " reserved : %08x\n" | |
6703 | #~ msgstr " réservé : %08x\n" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "Segments and Sections:\n" | |
6706 | #~ msgstr "Segments et Sections:\n" | |
6707 | ||
6708 | #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
6709 | #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" | |
6710 | ||
6711 | #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" | |
6712 | #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" | |
6713 | ||
6714 | #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" | |
6715 | #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" | |
6716 | ||
6717 | #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
6718 | #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" | |
6719 | ||
6720 | #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" | |
6721 | #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" | |
6722 | ||
6723 | #~ msgid "relocation references a different segment" | |
6724 | #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" | |
6725 | ||
6726 | #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" | |
6727 | #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée" | |
6728 | ||
6729 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" | |
6730 | #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" | |
6731 | ||
6732 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" | |
6733 | #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" | |
6734 | ||
6735 | #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" | |
6736 | #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" | |
6737 | ||
6738 | #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" | |
6739 | #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" | |
6740 | ||
6741 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" | |
6742 | #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" | |
6743 | ||
6744 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" | |
6745 | #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" | |
6746 | ||
6747 | #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" | |
6748 | #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" | |
6749 | ||
6750 | #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" | |
6751 | #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" | |
6752 | ||
6753 | #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" | |
6754 | #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" | |
6755 | ||
6756 | #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" | |
6757 | #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" | |
6758 | ||
6759 | #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" | |
6760 | #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" | |
6761 | ||
6762 | #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" | |
6763 | #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" | |
6764 | ||
6765 | #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" | |
6766 | #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" | |
6767 | ||
6768 | #~ msgid "failed to enter %s" | |
6769 | #~ msgstr "échec d'insertion de %s" | |
6770 | ||
6771 | #~ msgid "No Mem !" | |
6772 | #~ msgstr "Mémoire épuisée!" | |
6773 | ||
6774 | #~ msgid "reserved STO cmd %d" | |
6775 | #~ msgstr "commande STO %d réservée" | |
6776 | ||
6777 | #~ msgid "reserved OPR cmd %d" | |
6778 | #~ msgstr "commande OPR %d réservée" | |
6779 | ||
6780 | #~ msgid "reserved CTL cmd %d" | |
6781 | #~ msgstr "commande CTL %d réservée" | |
6782 | ||
6783 | #~ msgid "reserved STC cmd %d" | |
6784 | #~ msgstr "commande STC %d réservée" | |
6785 | ||
6786 | #~ msgid "stack-from-image not implemented" | |
6787 | #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" | |
6788 | ||
6789 | #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" | |
6790 | #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" | |
6791 | ||
6792 | #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" | |
6793 | #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" | |
6794 | ||
6795 | #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" | |
6796 | #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" | |
6797 | ||
6798 | #~ msgid "stack-literal not fully implemented" | |
6799 | #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" | |
6800 | ||
6801 | #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" | |
6802 | #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" | |
6803 | ||
6804 | #~ msgid "%s: not fully implemented" | |
6805 | #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" | |
6806 | ||
6807 | #~ msgid "obj code %d not found" | |
6808 | #~ msgstr "code objet %d non repéré" | |
6809 | ||
6810 | #~ msgid "Reloc size error in section %s" | |
6811 | #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |