Commit | Line | Data |
---|---|---|
f8c2a965 NC |
1 | # Translation of binutils to Catalan |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" | |
12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | |
13 | "Language: ca\n" | |
429d795d | 14 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
f8c2a965 NC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #: addr2line.c:81 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
22 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n" | |
23 | ||
24 | #: addr2line.c:82 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
27 | msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n" | |
28 | ||
29 | #: addr2line.c:83 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
32 | msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n" | |
33 | ||
34 | #: addr2line.c:84 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "" | |
37 | " The options are:\n" | |
38 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
39 | " -a --addresses Show addresses\n" | |
40 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
41 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
42 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" | |
43 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" | |
44 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" | |
45 | " -s --basenames Strip directory names\n" | |
46 | " -f --functions Show function names\n" | |
47 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
48 | " -h --help Display this information\n" | |
49 | " -v --version Display the program's version\n" | |
50 | "\n" | |
51 | msgstr "" | |
52 | " Les opcions són:\n" | |
53 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
54 | " -a --addresses Mostra les adreces\n" | |
55 | " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n" | |
56 | " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n" | |
57 | " és a.out)\n" | |
58 | " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n" | |
59 | " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n" | |
60 | " comptes d'adreces\n" | |
61 | " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n" | |
62 | " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n" | |
63 | " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n" | |
64 | " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n" | |
65 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
66 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
67 | "\n" | |
68 | ||
69 | #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 | |
70 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 | |
71 | #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 | |
72 | #: windmc.c:228 windres.c:687 | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
75 | msgstr "Informa dels errors a %s\n" | |
76 | ||
77 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
78 | #. function name just printed above to the line number/ | |
79 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: | |
80 | #. | |
81 | #. foo at 123:bar.c | |
82 | #: addr2line.c:297 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid " at " | |
85 | msgstr " a " | |
86 | ||
87 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
88 | #. line number/file name pair that has just been printed with | |
89 | #. the line number/file name pair that is going to be printed | |
90 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: | |
91 | #. | |
92 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c | |
93 | #: addr2line.c:338 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid " (inlined by) " | |
96 | msgstr " (inserit per) " | |
97 | ||
98 | #: addr2line.c:371 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" | |
101 | msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer" | |
102 | ||
103 | #: addr2line.c:388 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s: cannot find section %s" | |
106 | msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s" | |
107 | ||
108 | #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
111 | msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'" | |
112 | ||
113 | #: ar.c:253 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
116 | msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n" | |
117 | ||
118 | #: ar.c:267 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
121 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" | |
122 | ||
123 | #: ar.c:273 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
126 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" | |
127 | ||
128 | #: ar.c:281 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
131 | msgstr " %s -M [<script-mri]\n" | |
132 | ||
133 | #: ar.c:282 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid " commands:\n" | |
136 | msgstr " ordres:\n" | |
137 | ||
138 | #: ar.c:283 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
141 | msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" | |
142 | ||
143 | #: ar.c:284 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
146 | msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
147 | ||
148 | #: ar.c:285 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
151 | msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n" | |
152 | ||
153 | #: ar.c:286 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
156 | msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
157 | ||
158 | #: ar.c:287 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
161 | msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
162 | ||
163 | #: ar.c:288 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid " s - act as ranlib\n" | |
166 | msgstr " s - actua com ranlib\n" | |
167 | ||
168 | #: ar.c:289 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
171 | msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n" | |
172 | ||
173 | #: ar.c:290 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
176 | msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" | |
177 | ||
178 | #: ar.c:291 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
181 | msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n" | |
182 | ||
183 | #: ar.c:292 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
186 | msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n" | |
187 | ||
188 | #: ar.c:293 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
191 | msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n" | |
192 | ||
193 | #: ar.c:296 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" | |
196 | msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n" | |
197 | ||
198 | #: ar.c:298 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" | |
201 | msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n" | |
202 | ||
203 | #: ar.c:303 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" | |
206 | msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n" | |
207 | ||
208 | #: ar.c:305 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" | |
211 | msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n" | |
212 | ||
213 | #: ar.c:308 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
216 | msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n" | |
217 | ||
218 | #: ar.c:309 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
221 | msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n" | |
222 | ||
223 | #: ar.c:310 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
226 | msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n" | |
227 | ||
228 | #: ar.c:311 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
231 | msgstr " [o] - preserva les dates originals\n" | |
232 | ||
233 | #: ar.c:312 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
236 | msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n" | |
237 | ||
238 | #: ar.c:313 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid " generic modifiers:\n" | |
241 | msgstr " modificadors genèrics:\n" | |
242 | ||
243 | #: ar.c:314 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
246 | msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n" | |
247 | ||
248 | #: ar.c:315 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
251 | msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n" | |
252 | ||
253 | #: ar.c:316 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
256 | msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n" | |
257 | ||
258 | #: ar.c:317 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid " [T] - make a thin archive\n" | |
261 | msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n" | |
262 | ||
263 | #: ar.c:318 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
266 | msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n" | |
267 | ||
268 | #: ar.c:319 | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
271 | msgstr " [V] - mostra el número de versió\n" | |
272 | ||
273 | #: ar.c:320 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" | |
276 | msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n" | |
277 | ||
278 | #: ar.c:321 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" | |
281 | msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n" | |
282 | ||
283 | #: ar.c:323 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid " optional:\n" | |
286 | msgstr " opcional:\n" | |
287 | ||
288 | #: ar.c:324 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" | |
291 | msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n" | |
292 | ||
293 | #: ar.c:345 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
296 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n" | |
297 | ||
298 | #: ar.c:346 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
301 | msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n" | |
302 | ||
303 | #: ar.c:347 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | " The options are:\n" | |
307 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | " Les opcions són:\n" | |
310 | " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n" | |
311 | ||
312 | #: ar.c:350 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" | |
315 | msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n" | |
316 | ||
317 | #: ar.c:354 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "" | |
320 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" | |
321 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" | |
322 | msgstr "" | |
323 | " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n" | |
324 | " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n" | |
325 | ||
326 | #: ar.c:358 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" | |
330 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" | |
331 | msgstr "" | |
332 | " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n" | |
333 | " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n" | |
334 | ||
335 | #: ar.c:361 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "" | |
338 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" | |
339 | " -h --help Print this help message\n" | |
340 | " -v --version Print version information\n" | |
341 | msgstr "" | |
342 | " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n" | |
343 | " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" | |
344 | " -v --version Imprimeix informació de la versió\n" | |
345 | ||
346 | #: ar.c:485 | |
347 | msgid "two different operation options specified" | |
348 | msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents" | |
349 | ||
350 | #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" | |
353 | msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n" | |
354 | ||
355 | #: ar.c:761 | |
356 | msgid "no operation specified" | |
357 | msgstr "no s'ha especificat una operació" | |
358 | ||
359 | #: ar.c:764 | |
360 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." | |
361 | msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'." | |
362 | ||
363 | #: ar.c:767 | |
364 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." | |
365 | msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'." | |
366 | ||
367 | #: ar.c:770 | |
368 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" | |
369 | msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')" | |
370 | ||
371 | #: ar.c:781 | |
372 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." | |
373 | msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'." | |
374 | ||
375 | #: ar.c:784 | |
376 | msgid "Value for `N' must be positive." | |
377 | msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu." | |
378 | ||
379 | #: ar.c:798 | |
380 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." | |
381 | msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims." | |
382 | ||
383 | #: ar.c:845 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
386 | msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada" | |
387 | ||
388 | #: ar.c:914 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "creating %s" | |
391 | msgstr "s'està creant %s" | |
392 | ||
393 | #: ar.c:945 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" | |
396 | msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim" | |
397 | ||
398 | #: ar.c:951 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" | |
401 | msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal" | |
402 | ||
403 | #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "internal stat error on %s" | |
406 | msgstr "error intern en accedir %s" | |
407 | ||
408 | #: ar.c:1002 ar.c:1070 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "%s is not a valid archive" | |
411 | msgstr "%s no és un fitxer vàlid" | |
412 | ||
413 | #: ar.c:1128 | |
414 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" | |
415 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu" | |
416 | ||
417 | #: ar.c:1271 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "No member named `%s'\n" | |
420 | msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n" | |
421 | ||
422 | #: ar.c:1321 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
425 | msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s" | |
426 | ||
427 | #: ar.c:1460 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "%s: no archive map to update" | |
430 | msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar" | |
431 | ||
432 | #: arsup.c:89 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
435 | msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n" | |
436 | ||
437 | #: arsup.c:114 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Can't open file %s\n" | |
440 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n" | |
441 | ||
442 | #: arsup.c:164 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
445 | msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n" | |
446 | ||
447 | #: arsup.c:181 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
450 | msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n" | |
451 | ||
452 | #: arsup.c:190 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
455 | msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n" | |
456 | ||
457 | #: arsup.c:230 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
460 | msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n" | |
461 | ||
462 | #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
465 | msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n" | |
466 | ||
467 | #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
470 | msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n" | |
471 | ||
472 | #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
475 | msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n" | |
476 | ||
477 | #: arsup.c:428 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
480 | msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n" | |
481 | ||
482 | #: arsup.c:452 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "%s: no open archive\n" | |
485 | msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n" | |
486 | ||
487 | #: binemul.c:39 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid " No emulation specific options\n" | |
490 | msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n" | |
491 | ||
492 | #. Macros for common output. | |
493 | #: binemul.h:49 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid " emulation options: \n" | |
496 | msgstr " opcions d'emulació: \n" | |
497 | ||
498 | #: bucomm.c:164 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
501 | msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s" | |
502 | ||
503 | #: bucomm.c:176 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "%s: Matching formats:" | |
506 | msgstr "%s: Formats coincidents:" | |
507 | ||
508 | #: bucomm.c:191 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Supported targets:" | |
511 | msgstr "Destins suportats:" | |
512 | ||
513 | #: bucomm.c:193 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "%s: supported targets:" | |
516 | msgstr "%s: destins suportats:" | |
517 | ||
518 | #: bucomm.c:211 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Supported architectures:" | |
521 | msgstr "Arquitectures suportades:" | |
522 | ||
523 | #: bucomm.c:213 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "%s: supported architectures:" | |
526 | msgstr "%s: arquitectures suportades:" | |
527 | ||
528 | #: bucomm.c:229 | |
529 | msgid "big endian" | |
530 | msgstr "big endian" | |
531 | ||
532 | #: bucomm.c:230 | |
533 | msgid "little endian" | |
534 | msgstr "little endian" | |
535 | ||
536 | #: bucomm.c:231 | |
537 | msgid "endianness unknown" | |
538 | msgstr "es desconeix la codificació endian" | |
539 | ||
540 | #: bucomm.c:252 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "" | |
543 | "%s\n" | |
544 | " (header %s, data %s)\n" | |
545 | msgstr "" | |
546 | "%s\n" | |
547 | " (capçalera %s, dades %s)\n" | |
548 | ||
549 | #: bucomm.c:408 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
552 | msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n" | |
553 | ||
554 | #: bucomm.c:562 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "%s: bad number: %s" | |
557 | msgstr "%s: número incorrecte: %s" | |
558 | ||
559 | #: bucomm.c:579 strings.c:408 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "'%s': No such file" | |
562 | msgstr "'%s': No hi és aques fitxer" | |
563 | ||
564 | #: bucomm.c:581 strings.c:410 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
567 | msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s" | |
568 | ||
569 | #: bucomm.c:585 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
572 | msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari" | |
573 | ||
574 | #: bucomm.c:587 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" | |
577 | msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran" | |
578 | ||
579 | #: coffdump.c:107 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "#lines %d " | |
582 | msgstr "#línies %d " | |
583 | ||
584 | #: coffdump.c:130 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "size %d " | |
587 | msgstr "mida %d " | |
588 | ||
589 | #: coffdump.c:135 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "section definition at %x size %x\n" | |
592 | msgstr "definició de secció a %x mida %x\n" | |
593 | ||
594 | #: coffdump.c:141 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "pointer to" | |
597 | msgstr "punter a" | |
598 | ||
599 | #: coffdump.c:146 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "array [%d] of" | |
602 | msgstr "matriu [%d] de" | |
603 | ||
604 | #: coffdump.c:151 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "function returning" | |
607 | msgstr "retorn de funció" | |
608 | ||
609 | #: coffdump.c:155 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "arguments" | |
612 | msgstr "arguments" | |
613 | ||
614 | #: coffdump.c:159 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "code" | |
617 | msgstr "codi" | |
618 | ||
619 | #: coffdump.c:165 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "structure definition" | |
622 | msgstr "definició d'estructura" | |
623 | ||
624 | #: coffdump.c:171 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" | |
627 | msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA" | |
628 | ||
629 | #: coffdump.c:173 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "structure ref to %s" | |
632 | msgstr "referència d'estructura a %s" | |
633 | ||
634 | #: coffdump.c:176 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "enum ref to %s" | |
637 | msgstr "referència d'enumeració a %s" | |
638 | ||
639 | #: coffdump.c:179 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "enum definition" | |
642 | msgstr "definició d'enumeració" | |
643 | ||
644 | #: coffdump.c:252 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Stack offset %x" | |
647 | msgstr "Desplaçament de la pila %x" | |
648 | ||
649 | #: coffdump.c:255 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Memory section %s+%x" | |
652 | msgstr "Secció de memòria %s+%x" | |
653 | ||
654 | #: coffdump.c:258 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Register %d" | |
657 | msgstr "Registre %d" | |
658 | ||
659 | #: coffdump.c:261 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Struct Member offset %x" | |
662 | msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x" | |
663 | ||
664 | #: coffdump.c:264 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Enum Member offset %x" | |
667 | msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x" | |
668 | ||
669 | #: coffdump.c:267 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Undefined symbol" | |
672 | msgstr "Símbol no definit" | |
673 | ||
674 | #: coffdump.c:334 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "List of symbols" | |
677 | msgstr "Llista de símbols" | |
678 | ||
679 | #: coffdump.c:341 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" | |
682 | msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d" | |
683 | ||
684 | #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Type" | |
687 | msgstr "Tipus" | |
688 | ||
689 | #: coffdump.c:350 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Where" | |
692 | msgstr "On" | |
693 | ||
694 | #: coffdump.c:354 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Visible" | |
697 | msgstr "Visible" | |
698 | ||
699 | #: coffdump.c:370 | |
700 | msgid "List of blocks " | |
701 | msgstr "Llista de blocs" | |
702 | ||
703 | #: coffdump.c:383 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "vars %d" | |
706 | msgstr "variables %d" | |
707 | ||
708 | #: coffdump.c:386 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "blocks" | |
711 | msgstr "blocs" | |
712 | ||
713 | #: coffdump.c:404 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "List of source files" | |
716 | msgstr "Llista de fitxers font" | |
717 | ||
718 | #: coffdump.c:410 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Source file %s" | |
721 | msgstr "Fitxer font %s" | |
722 | ||
723 | #: coffdump.c:424 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" | |
726 | msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d" | |
727 | ||
728 | #: coffdump.c:449 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "#sources %d" | |
731 | msgstr "#fonts %d" | |
732 | ||
733 | #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
736 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n" | |
737 | ||
738 | #: coffdump.c:463 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" | |
741 | msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n" | |
742 | ||
743 | #: coffdump.c:464 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "" | |
746 | " The options are:\n" | |
747 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
748 | " -h --help Display this information\n" | |
749 | " -v --version Display the program's version\n" | |
750 | "\n" | |
751 | msgstr "" | |
752 | " Les opcions són:\n" | |
753 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
754 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
755 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
756 | "\n" | |
757 | ||
758 | #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 | |
759 | msgid "no input file specified" | |
760 | msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada" | |
761 | ||
762 | #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
765 | msgstr "Informeu els erros a %s.\n" | |
766 | ||
767 | #: debug.c:647 | |
768 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
769 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual" | |
770 | ||
771 | #: debug.c:726 | |
772 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
773 | msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename" | |
774 | ||
775 | #: debug.c:780 | |
776 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
777 | msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename" | |
778 | ||
779 | #: debug.c:832 | |
780 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
781 | msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual" | |
782 | ||
783 | #: debug.c:864 | |
784 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
785 | msgstr "debug_end_function: cap funció actual" | |
786 | ||
787 | #: debug.c:870 | |
788 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
789 | msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs" | |
790 | ||
791 | #: debug.c:898 | |
792 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
793 | msgstr "debug_start_block: cap bloc actual" | |
794 | ||
795 | #: debug.c:934 | |
796 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
797 | msgstr "debug_end_block: cap bloc actual" | |
798 | ||
799 | #: debug.c:941 | |
800 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
801 | msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell" | |
802 | ||
803 | #: debug.c:964 | |
804 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
805 | msgstr "debug_record_line: cap unitat actual" | |
806 | ||
807 | #. FIXME | |
808 | #: debug.c:1017 | |
809 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
810 | msgstr "debug_start_common_block: no està implementat" | |
811 | ||
812 | #. FIXME | |
813 | #: debug.c:1028 | |
814 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
815 | msgstr "debug_end_common_block: no està implementat" | |
816 | ||
817 | #. FIXME. | |
818 | #: debug.c:1112 | |
819 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
820 | msgstr "debug_record_label: no està implementat" | |
821 | ||
822 | #: debug.c:1134 | |
823 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
824 | msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual" | |
825 | ||
826 | #: debug.c:1662 | |
827 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
828 | msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat" | |
829 | ||
830 | #: debug.c:1839 | |
831 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
832 | msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual" | |
833 | ||
834 | #: debug.c:1884 | |
835 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
836 | msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual" | |
837 | ||
838 | #: debug.c:1892 | |
839 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
840 | msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra" | |
841 | ||
842 | #: debug.c:1929 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
845 | msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n" | |
846 | ||
847 | #: debug.c:1951 | |
848 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
849 | msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació" | |
850 | ||
851 | #: debug.c:2054 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
854 | msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n" | |
855 | ||
856 | #: debug.c:2481 | |
857 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
858 | msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal" | |
859 | ||
860 | #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
863 | msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d" | |
864 | ||
865 | #: dlltool.c:1016 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Can't open def file: %s" | |
868 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s" | |
869 | ||
870 | #: dlltool.c:1021 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Processing def file: %s" | |
873 | msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s" | |
874 | ||
875 | #: dlltool.c:1025 | |
876 | msgid "Processed def file" | |
877 | msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions" | |
878 | ||
879 | #: dlltool.c:1049 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
882 | msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d" | |
883 | ||
884 | #: dlltool.c:1086 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
887 | msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'." | |
888 | ||
889 | #: dlltool.c:1104 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
892 | msgstr "Nom: %s base: %x" | |
893 | ||
894 | #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 | |
895 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" | |
896 | msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM" | |
897 | ||
898 | #: dlltool.c:1125 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
901 | msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" | |
902 | ||
903 | #: dlltool.c:1282 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "VERSION %d.%d\n" | |
906 | msgstr "VERSIÓ %d.%d\n" | |
907 | ||
908 | #: dlltool.c:1330 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "run: %s %s" | |
911 | msgstr "executa: %s %s" | |
912 | ||
913 | #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "wait: %s" | |
916 | msgstr "espera: %s" | |
917 | ||
918 | #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
921 | msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d" | |
922 | ||
923 | #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "%s exited with status %d" | |
926 | msgstr "%s ha sortit amb estat %d" | |
927 | ||
928 | #: dlltool.c:1412 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
931 | msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s" | |
932 | ||
933 | #: dlltool.c:1552 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
936 | msgstr "S'està excloent el símbol: %s" | |
937 | ||
938 | #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "%s: no symbols" | |
941 | msgstr "%s: no hi ha símbols" | |
942 | ||
943 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
944 | #: dlltool.c:1678 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Done reading %s" | |
947 | msgstr "S'ha acabat de llegir %s" | |
948 | ||
949 | #: dlltool.c:1688 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" | |
952 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s" | |
953 | ||
954 | #: dlltool.c:1691 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Scanning object file %s" | |
957 | msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s" | |
958 | ||
959 | #: dlltool.c:1708 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
962 | msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s" | |
963 | ||
964 | #: dlltool.c:1810 | |
965 | msgid "Adding exports to output file" | |
966 | msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida" | |
967 | ||
968 | #: dlltool.c:1862 | |
969 | msgid "Added exports to output file" | |
970 | msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida" | |
971 | ||
972 | #: dlltool.c:2004 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Generating export file: %s" | |
975 | msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s" | |
976 | ||
977 | #: dlltool.c:2009 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
980 | msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s" | |
981 | ||
982 | #: dlltool.c:2012 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
985 | msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s" | |
986 | ||
987 | #: dlltool.c:2189 | |
988 | msgid "failed to read the number of entries from base file" | |
989 | msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base" | |
990 | ||
991 | #: dlltool.c:2237 | |
992 | msgid "Generated exports file" | |
993 | msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions" | |
994 | ||
995 | #: dlltool.c:2447 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" | |
998 | msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s " | |
999 | ||
1000 | #: dlltool.c:2451 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Creating stub file: %s" | |
1003 | msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s" | |
1004 | ||
1005 | #: dlltool.c:2922 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" | |
1008 | msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s" | |
1009 | ||
1010 | #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
1013 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s" | |
1014 | ||
1015 | #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" | |
1018 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s" | |
1019 | ||
1020 | #: dlltool.c:3095 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
1023 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s" | |
1024 | ||
1025 | #: dlltool.c:3152 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" | |
1028 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s" | |
1029 | ||
1030 | #: dlltool.c:3174 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" | |
1033 | msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s" | |
1034 | ||
1035 | #: dlltool.c:3178 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Creating library file: %s" | |
1038 | msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s" | |
1039 | ||
1040 | #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
1043 | msgstr "no es pot esborrar %s: %s" | |
1044 | ||
1045 | #: dlltool.c:3281 | |
1046 | msgid "Created lib file" | |
1047 | msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca" | |
1048 | ||
1049 | #: dlltool.c:3493 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" | |
1052 | msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s" | |
1053 | ||
1054 | #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "%s is not a library" | |
1057 | msgstr "%s no és una biblioteca" | |
1058 | ||
1059 | #: dlltool.c:3541 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" | |
1062 | msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls" | |
1063 | ||
1064 | #: dlltool.c:3552 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" | |
1067 | msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)" | |
1068 | ||
1069 | #: dlltool.c:3776 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
1072 | msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d" | |
1073 | ||
1074 | #: dlltool.c:3782 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" | |
1077 | msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s" | |
1078 | ||
1079 | #: dlltool.c:3887 | |
1080 | msgid "Processing definitions" | |
1081 | msgstr "S'estan processant les definicions" | |
1082 | ||
1083 | #: dlltool.c:3919 | |
1084 | msgid "Processed definitions" | |
1085 | msgstr "S'han processat les definicions" | |
1086 | ||
1087 | #. xgetext:c-format | |
1088 | #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
1091 | msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n" | |
1092 | ||
1093 | #. xgetext:c-format | |
1094 | #: dlltool.c:3928 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
1097 | msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n" | |
1098 | ||
1099 | #: dlltool.c:3929 | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1102 | msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1103 | ||
1104 | #: dlltool.c:3930 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
1107 | msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" | |
1108 | ||
1109 | #: dlltool.c:3931 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
1112 | msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n" | |
1113 | ||
1114 | #: dlltool.c:3932 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" | |
1117 | msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n" | |
1118 | ||
1119 | #: dlltool.c:3933 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1122 | msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n" | |
1123 | ||
1124 | #: dlltool.c:3934 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
1127 | msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n" | |
1128 | ||
1129 | #: dlltool.c:3935 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
1132 | msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: dlltool.c:3936 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
1137 | msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n" | |
1138 | ||
1139 | #: dlltool.c:3937 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1142 | msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" | |
1143 | ||
1144 | #: dlltool.c:3938 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
1147 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n" | |
1148 | ||
1149 | #: dlltool.c:3939 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
1152 | msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n" | |
1153 | ||
1154 | #: dlltool.c:3940 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
1157 | msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n" | |
1158 | ||
1159 | #: dlltool.c:3941 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
1162 | msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: dlltool.c:3942 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
1167 | msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" | |
1168 | ||
1169 | #: dlltool.c:3943 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
1172 | msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" | |
1173 | ||
1174 | #: dlltool.c:3944 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" | |
1177 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n" | |
1178 | ||
1179 | #: dlltool.c:3945 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" | |
1182 | msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n" | |
1183 | ||
1184 | #: dlltool.c:3946 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" | |
1187 | msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: dlltool.c:3947 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" | |
1192 | msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: dlltool.c:3948 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" | |
1197 | msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: dlltool.c:3949 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
1202 | msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: dlltool.c:3950 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
1207 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n" | |
1208 | ||
1209 | #: dlltool.c:3951 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
1212 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: dlltool.c:3952 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
1217 | msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: dlltool.c:3953 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
1222 | msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n" | |
1223 | ||
1224 | #: dlltool.c:3954 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
1227 | msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n" | |
1228 | ||
1229 | #: dlltool.c:3955 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
1232 | msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n" | |
1233 | ||
1234 | #: dlltool.c:3956 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n" | |
1239 | " fitxers temporals.\n" | |
1240 | ||
1241 | #: dlltool.c:3957 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" | |
1244 | msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n" | |
1245 | ||
1246 | #: dlltool.c:3958 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" | |
1249 | msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n" | |
1250 | ||
1251 | #: dlltool.c:3959 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
1254 | msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n" | |
1255 | ||
1256 | #: dlltool.c:3960 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
1259 | msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n" | |
1260 | ||
1261 | #: dlltool.c:3961 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
1264 | msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n" | |
1265 | ||
1266 | #: dlltool.c:3962 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" | |
1269 | msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n" | |
1270 | ||
1271 | #: dlltool.c:3964 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
1274 | msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n" | |
1275 | ||
1276 | #: dlltool.c:3965 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
1279 | msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n" | |
1280 | ||
1281 | #: dlltool.c:3966 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
1284 | msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n" | |
1285 | ||
1286 | #: dlltool.c:4113 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
1289 | msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'." | |
1290 | ||
1291 | #: dlltool.c:4161 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
1294 | msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: dlltool.c:4196 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
1299 | msgstr "La màquina '%s' no està suportada" | |
1300 | ||
1301 | #: dlltool.c:4276 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." | |
1304 | msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport." | |
1305 | ||
1306 | #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Tried file: %s" | |
1309 | msgstr "S'ha provat el fitxer: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Using file: %s" | |
1314 | msgstr "S'està usant %s" | |
1315 | ||
1316 | #: dllwrap.c:297 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
1319 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s" | |
1320 | ||
1321 | #: dllwrap.c:299 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
1324 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s" | |
1325 | ||
1326 | #: dllwrap.c:313 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
1329 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s" | |
1330 | ||
1331 | #: dllwrap.c:315 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
1334 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s" | |
1335 | ||
1336 | #: dllwrap.c:328 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
1339 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s" | |
1340 | ||
1341 | #: dllwrap.c:330 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
1344 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s" | |
1345 | ||
1346 | #: dllwrap.c:411 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "pwait returns: %s" | |
1349 | msgstr "pwait retorna: %s" | |
1350 | ||
1351 | #: dllwrap.c:478 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid " Generic options:\n" | |
1354 | msgstr " Opcions genèriques:\n" | |
1355 | ||
1356 | #: dllwrap.c:479 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" | |
1359 | msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
1360 | ||
1361 | #: dllwrap.c:480 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
1364 | msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n" | |
1365 | ||
1366 | #: dllwrap.c:481 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
1369 | msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n" | |
1370 | ||
1371 | #: dllwrap.c:482 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
1374 | msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n" | |
1375 | ||
1376 | #: dllwrap.c:483 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
1379 | msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n" | |
1380 | ||
1381 | #: dllwrap.c:484 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " Options for %s:\n" | |
1384 | msgstr " Opcions per a %s:\n" | |
1385 | ||
1386 | #: dllwrap.c:485 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1389 | msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n" | |
1390 | ||
1391 | #: dllwrap.c:486 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1394 | msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n" | |
1395 | ||
1396 | #: dllwrap.c:487 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1399 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n" | |
1400 | ||
1401 | #: dllwrap.c:488 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1404 | msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n" | |
1405 | ||
1406 | #: dllwrap.c:489 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1409 | msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n" | |
1410 | ||
1411 | #: dllwrap.c:490 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1414 | msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n" | |
1415 | ||
1416 | #: dllwrap.c:491 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1419 | msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n" | |
1420 | ||
1421 | #: dllwrap.c:492 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1424 | msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" | |
1425 | ||
1426 | #: dllwrap.c:493 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1429 | msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n" | |
1430 | ||
1431 | #: dllwrap.c:494 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1434 | msgstr " --machine <màquina>\n" | |
1435 | ||
1436 | #: dllwrap.c:495 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1439 | msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" | |
1440 | ||
1441 | #: dllwrap.c:496 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1444 | msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n" | |
1445 | ||
1446 | #: dllwrap.c:497 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1449 | msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n" | |
1450 | ||
1451 | #: dllwrap.c:498 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1454 | msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n" | |
1455 | ||
1456 | #: dllwrap.c:499 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1459 | msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n" | |
1460 | ||
1461 | #: dllwrap.c:500 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1464 | msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n" | |
1465 | ||
1466 | #: dllwrap.c:501 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1469 | msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" | |
1470 | ||
1471 | #: dllwrap.c:502 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1474 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n" | |
1475 | ||
1476 | #: dllwrap.c:503 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1479 | msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n" | |
1480 | ||
1481 | #: dllwrap.c:504 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1484 | msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n" | |
1485 | ||
1486 | #: dllwrap.c:505 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1489 | msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n" | |
1490 | ||
1491 | #: dllwrap.c:506 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1494 | msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" | |
1495 | ||
1496 | #: dllwrap.c:507 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1499 | msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" | |
1500 | ||
1501 | #: dllwrap.c:508 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1504 | msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n" | |
1505 | ||
1506 | #: dllwrap.c:509 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1509 | msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n" | |
1510 | ||
1511 | #: dllwrap.c:510 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1514 | msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n" | |
1515 | ||
1516 | #: dllwrap.c:511 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1519 | msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n" | |
1520 | ||
1521 | #: dllwrap.c:512 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1524 | msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n" | |
1525 | ||
1526 | #: dllwrap.c:513 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" | |
1529 | msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n" | |
1530 | ||
1531 | #: dllwrap.c:514 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" | |
1534 | msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: dllwrap.c:515 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1539 | msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n" | |
1540 | ||
1541 | #: dllwrap.c:799 | |
1542 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" | |
1543 | msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname" | |
1544 | ||
1545 | #: dllwrap.c:828 | |
1546 | msgid "" | |
1547 | "no export definition file provided.\n" | |
1548 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n" | |
1551 | "S'està creant un, però potser això no és el que voleu" | |
1552 | ||
1553 | #: dllwrap.c:1017 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1556 | msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n" | |
1557 | ||
1558 | #: dllwrap.c:1018 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1561 | msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n" | |
1562 | ||
1563 | #: dllwrap.c:1019 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1566 | msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n" | |
1567 | ||
1568 | #: dllwrap.c:1020 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1571 | msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n" | |
1572 | ||
1573 | #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 | |
1574 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" | |
1575 | msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n" | |
1576 | ||
1577 | #: dwarf.c:413 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid " Extended opcode %d: " | |
1580 | msgstr " Opcode estès %d: " | |
1581 | ||
1582 | #: dwarf.c:418 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "End of Sequence\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Final de seqüència\n" | |
1589 | "\n" | |
1590 | ||
1591 | #: dwarf.c:424 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "set Address to 0x%s\n" | |
1594 | msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n" | |
1595 | ||
1596 | #: dwarf.c:430 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "define new File Table entry\n" | |
1599 | msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n" | |
1600 | ||
1601 | #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
1604 | msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n" | |
1605 | ||
1606 | #: dwarf.c:445 | |
1607 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" | |
1608 | msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n" | |
1609 | ||
1610 | #: dwarf.c:449 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "set Discriminator to %s\n" | |
1613 | msgstr "estableix el Discriminador a %s\n" | |
1614 | ||
1615 | #: dwarf.c:524 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" | |
1618 | msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n" | |
1619 | ||
1620 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to | |
1621 | #. the limited range of the unsigned char data type used | |
1622 | #. for op_code. | |
1623 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user | |
1624 | #: dwarf.c:541 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "user defined: " | |
1627 | msgstr "definit per l'usuari: " | |
1628 | ||
1629 | #: dwarf.c:543 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "UNKNOWN: " | |
1632 | msgstr "DESCONEGUT: " | |
1633 | ||
1634 | #: dwarf.c:544 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "length %d [" | |
1637 | msgstr "longitud %d [" | |
1638 | ||
1639 | #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 | |
1640 | msgid "<no .debug_str section>" | |
1641 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" | |
1642 | ||
1643 | #: dwarf.c:565 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" | |
1646 | msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n" | |
1647 | ||
1648 | #: dwarf.c:567 | |
1649 | msgid "<offset is too big>" | |
1650 | msgstr "<el desplaçament és massa gran>" | |
1651 | ||
1652 | #: dwarf.c:585 | |
1653 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" | |
1654 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>" | |
1655 | ||
1656 | #: dwarf.c:586 | |
1657 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" | |
1658 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>" | |
1659 | ||
1660 | #: dwarf.c:592 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" | |
1663 | msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" | |
1664 | ||
1665 | #: dwarf.c:594 | |
1666 | msgid "<index offset is too big>" | |
1667 | msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>" | |
1668 | ||
1669 | #: dwarf.c:598 | |
1670 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" | |
1671 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>" | |
1672 | ||
1673 | #: dwarf.c:605 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" | |
1676 | msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" | |
1677 | ||
1678 | #: dwarf.c:607 | |
1679 | msgid "<indirect index offset is too big>" | |
1680 | msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>" | |
1681 | ||
1682 | #: dwarf.c:619 | |
1683 | msgid "<no .debug_addr section>" | |
1684 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" | |
1685 | ||
1686 | #: dwarf.c:623 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" | |
1689 | msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n" | |
1690 | ||
1691 | #. Report the missing single zero which ends the section. | |
1692 | #: dwarf.c:788 | |
1693 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" | |
1694 | msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n" | |
1695 | ||
1696 | #: dwarf.c:802 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Unknown TAG value: %lx" | |
1699 | msgstr "Valor TAG desconegut: %lx" | |
1700 | ||
1701 | #: dwarf.c:822 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
1704 | msgstr "Valor FORM desconegut: %lx" | |
1705 | ||
1706 | #: dwarf.c:836 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid " %s byte block: " | |
1709 | msgstr " %s bloc byte: " | |
1710 | ||
1711 | #: dwarf.c:1188 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" | |
1714 | msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)" | |
1715 | ||
1716 | #: dwarf.c:1210 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "size: %s " | |
1719 | msgstr "mida: %s " | |
1720 | ||
1721 | #: dwarf.c:1213 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "offset: %s " | |
1724 | msgstr "posició: %s " | |
1725 | ||
1726 | #: dwarf.c:1233 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" | |
1729 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown" | |
1730 | ||
1731 | #: dwarf.c:1257 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" | |
1734 | msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)" | |
1735 | ||
1736 | #: dwarf.c:1377 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "(User defined location op)" | |
1739 | msgstr "(Localització op definida per l'usuari)" | |
1740 | ||
1741 | #: dwarf.c:1379 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "(Unknown location op)" | |
1744 | msgstr "(Localització op desconeguda)" | |
1745 | ||
1746 | #: dwarf.c:1473 | |
1747 | msgid "corrupt attribute\n" | |
1748 | msgstr "atribut corrupte\n" | |
1749 | ||
1750 | #: dwarf.c:1488 | |
1751 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" | |
1752 | msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n" | |
1753 | ||
1754 | #: dwarf.c:1614 | |
1755 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
1756 | msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
1757 | ||
1758 | #: dwarf.c:1665 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" | |
1761 | msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s" | |
1762 | ||
1763 | #: dwarf.c:1676 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid " (indexed string: 0x%s): %s" | |
1766 | msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s" | |
1767 | ||
1768 | #: dwarf.c:1684 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" | |
1771 | msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)" | |
1772 | ||
1773 | #: dwarf.c:1707 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1776 | msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1777 | ||
1778 | #: dwarf.c:1713 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" | |
1781 | msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n" | |
1782 | ||
1783 | #: dwarf.c:1815 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "(not inlined)" | |
1786 | msgstr "(no està en línia)" | |
1787 | ||
1788 | #: dwarf.c:1818 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "(inlined)" | |
1791 | msgstr "(en línia)" | |
1792 | ||
1793 | #: dwarf.c:1821 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
1796 | msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)" | |
1797 | ||
1798 | #: dwarf.c:1824 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
1801 | msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)" | |
1802 | ||
1803 | #: dwarf.c:1827 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" | |
1806 | msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)" | |
1807 | ||
1808 | #: dwarf.c:1869 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "(implementation defined: %s)" | |
1811 | msgstr "(implementació definida: %s)" | |
1812 | ||
1813 | #: dwarf.c:1872 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "(Unknown: %s)" | |
1816 | msgstr "(Desconegut: %s)" | |
1817 | ||
1818 | #: dwarf.c:1911 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "(user defined type)" | |
1821 | msgstr "(tipus definit per l'usuari)" | |
1822 | ||
1823 | #: dwarf.c:1913 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "(unknown type)" | |
1826 | msgstr "(tipus desconegut)" | |
1827 | ||
1828 | #: dwarf.c:1926 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "(unknown accessibility)" | |
1831 | msgstr "(accessibilitat desconeguda)" | |
1832 | ||
1833 | #: dwarf.c:1938 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "(unknown visibility)" | |
1836 | msgstr "(visibilitat desconeguda)" | |
1837 | ||
1838 | #: dwarf.c:1949 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "(unknown virtuality)" | |
1841 | msgstr "(virtualitat desconeguda)" | |
1842 | ||
1843 | #: dwarf.c:1961 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "(unknown case)" | |
1846 | msgstr "(cas desconegut)" | |
1847 | ||
1848 | #: dwarf.c:1975 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "(user defined)" | |
1851 | msgstr "(definit per l'usuari)" | |
1852 | ||
1853 | #: dwarf.c:1977 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "(unknown convention)" | |
1856 | msgstr "(convenció desconeguda)" | |
1857 | ||
1858 | #: dwarf.c:1985 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "(undefined)" | |
1861 | msgstr "(no definit)" | |
1862 | ||
1863 | #: dwarf.c:2008 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid " (location list)" | |
1866 | msgstr "(llista de localitzacions)" | |
1867 | ||
1868 | #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
1871 | msgstr " [sense DW_AT_frame_base]" | |
1872 | ||
1873 | #: dwarf.c:2046 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" | |
1876 | msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n" | |
1877 | ||
1878 | #: dwarf.c:2056 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" | |
1881 | msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld" | |
1882 | ||
1883 | #: dwarf.c:2098 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
1886 | msgstr "Valor AT desconegut: %lx" | |
1887 | ||
1888 | #: dwarf.c:2171 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" | |
1891 | msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n" | |
1892 | ||
1893 | #: dwarf.c:2183 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" | |
1896 | msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n" | |
1897 | ||
1898 | #: dwarf.c:2191 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "No comp units in %s section ?" | |
1901 | msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?" | |
1902 | ||
1903 | #: dwarf.c:2200 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" | |
1906 | msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades" | |
1907 | ||
1908 | #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 | |
1909 | #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 | |
1910 | #: dwarf.c:6321 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "Contents of the %s section:\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "Continguts de la secció %s:\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | ||
1919 | #: dwarf.c:2221 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Unable to locate %s section!\n" | |
1922 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n" | |
1923 | ||
1924 | #: dwarf.c:2309 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" | |
1927 | msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n" | |
1928 | ||
1929 | #: dwarf.c:2311 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" | |
1932 | msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" | |
1933 | ||
1934 | #: dwarf.c:2314 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid " Version: %d\n" | |
1937 | msgstr " Versió: %d\n" | |
1938 | ||
1939 | #: dwarf.c:2315 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" | |
1942 | msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n" | |
1943 | ||
1944 | #: dwarf.c:2317 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
1947 | msgstr " Mida del punter: %d\n" | |
1948 | ||
1949 | #: dwarf.c:2322 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid " Signature: 0x%s\n" | |
1952 | msgstr " Signatura: 0x%s\n" | |
1953 | ||
1954 | #: dwarf.c:2325 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" | |
1957 | msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n" | |
1958 | ||
1959 | #: dwarf.c:2333 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid " Section contributions:\n" | |
1962 | msgstr "Contribucions de la secció:\n" | |
1963 | ||
1964 | #: dwarf.c:2334 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1967 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1968 | ||
1969 | #: dwarf.c:2337 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1972 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1973 | ||
1974 | #: dwarf.c:2340 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1977 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1978 | ||
1979 | #: dwarf.c:2343 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1982 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1983 | ||
1984 | #: dwarf.c:2352 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" | |
1987 | msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n" | |
1988 | ||
1989 | #: dwarf.c:2365 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" | |
1992 | msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n" | |
1993 | ||
1994 | #: dwarf.c:2375 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" | |
1997 | msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n" | |
1998 | ||
1999 | #: dwarf.c:2421 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" | |
2002 | msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n" | |
2003 | ||
2004 | #: dwarf.c:2431 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" | |
2007 | msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n" | |
2008 | ||
2009 | #: dwarf.c:2435 | |
2010 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" | |
2011 | msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n" | |
2012 | ||
2013 | #: dwarf.c:2454 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" | |
2016 | msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu" | |
2017 | ||
2018 | #: dwarf.c:2458 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" | |
2021 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" | |
2022 | ||
2023 | #: dwarf.c:2477 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" | |
2026 | msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n" | |
2027 | ||
2028 | #: dwarf.c:2634 | |
2029 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
2030 | msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" | |
2031 | ||
2032 | #: dwarf.c:2647 | |
2033 | msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" | |
2034 | msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n" | |
2035 | ||
2036 | #: dwarf.c:2660 | |
2037 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" | |
2038 | msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n" | |
2039 | ||
2040 | #: dwarf.c:2687 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n" | |
2046 | ||
2047 | #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid " Offset: 0x%lx\n" | |
2050 | msgstr " Posició: 0x%lx\n" | |
2051 | ||
2052 | #: dwarf.c:2728 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid " Length: %ld\n" | |
2055 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2056 | ||
2057 | #: dwarf.c:2729 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
2060 | msgstr " Versió DWARF: %d\n" | |
2061 | ||
2062 | #: dwarf.c:2730 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
2065 | msgstr " Longitud de pròleg: %d\n" | |
2066 | ||
2067 | #: dwarf.c:2731 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
2070 | msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n" | |
2071 | ||
2072 | #: dwarf.c:2733 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" | |
2075 | msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n" | |
2076 | ||
2077 | #: dwarf.c:2734 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
2080 | msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n" | |
2081 | ||
2082 | #: dwarf.c:2735 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid " Line Base: %d\n" | |
2085 | msgstr " Base de línia: %d\n" | |
2086 | ||
2087 | #: dwarf.c:2736 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid " Line Range: %d\n" | |
2090 | msgstr " Rang de línia: %d\n" | |
2091 | ||
2092 | #: dwarf.c:2737 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
2095 | msgstr " Base d'opcode: %d\n" | |
2096 | ||
2097 | #: dwarf.c:2744 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "\n" | |
2101 | " Opcodes:\n" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "\n" | |
2104 | " Opcodes:\n" | |
2105 | ||
2106 | #: dwarf.c:2747 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid " Opcode %d has %d args\n" | |
2109 | msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n" | |
2110 | ||
2111 | #: dwarf.c:2753 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "" | |
2114 | "\n" | |
2115 | " The Directory Table is empty.\n" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "\n" | |
2118 | " La taula de directoris està buida.\n" | |
2119 | ||
2120 | #: dwarf.c:2756 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "\n" | |
2124 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "\n" | |
2127 | " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n" | |
2128 | ||
2129 | #: dwarf.c:2772 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "" | |
2132 | "\n" | |
2133 | " The File Name Table is empty.\n" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "\n" | |
2136 | " La taula de noms de fitxers està buida.\n" | |
2137 | ||
2138 | #: dwarf.c:2775 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "" | |
2141 | "\n" | |
2142 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "\n" | |
2145 | " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n" | |
2146 | ||
2147 | #: dwarf.c:2801 | |
2148 | msgid "Corrupt file name table entry\n" | |
2149 | msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" | |
2150 | ||
2151 | #: dwarf.c:2815 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid " No Line Number Statements.\n" | |
2154 | msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n" | |
2155 | ||
2156 | #: dwarf.c:2818 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid " Line Number Statements:\n" | |
2159 | msgstr "Declaracions de números de línia:\n" | |
2160 | ||
2161 | #: dwarf.c:2839 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" | |
2164 | msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s" | |
2165 | ||
2166 | #: dwarf.c:2853 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" | |
2169 | msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]" | |
2170 | ||
2171 | #: dwarf.c:2861 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid " and Line by %s to %d\n" | |
2174 | msgstr " i la línia per %s a %d\n" | |
2175 | ||
2176 | #: dwarf.c:2871 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid " Copy\n" | |
2179 | msgstr " Copia\n" | |
2180 | ||
2181 | #: dwarf.c:2881 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" | |
2184 | msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n" | |
2185 | ||
2186 | #: dwarf.c:2894 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" | |
2189 | msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n" | |
2190 | ||
2191 | #: dwarf.c:2905 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" | |
2194 | msgstr " Avança la línia per %s a %d\n" | |
2195 | ||
2196 | #: dwarf.c:2913 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" | |
2199 | msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n" | |
2200 | ||
2201 | #: dwarf.c:2921 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid " Set column to %s\n" | |
2204 | msgstr " Estableix la columna a %s\n" | |
2205 | ||
2206 | #: dwarf.c:2929 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid " Set is_stmt to %s\n" | |
2209 | msgstr " Estableix is_stmt a %s\n" | |
2210 | ||
2211 | #: dwarf.c:2934 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid " Set basic block\n" | |
2214 | msgstr " Estableix el bloc bàsic\n" | |
2215 | ||
2216 | #: dwarf.c:2944 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" | |
2219 | msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n" | |
2220 | ||
2221 | #: dwarf.c:2957 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" | |
2224 | msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n" | |
2225 | ||
2226 | #: dwarf.c:2968 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" | |
2229 | msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n" | |
2230 | ||
2231 | #: dwarf.c:2974 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
2234 | msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n" | |
2235 | ||
2236 | #: dwarf.c:2978 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
2239 | msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n" | |
2240 | ||
2241 | #: dwarf.c:2984 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid " Set ISA to %s\n" | |
2244 | msgstr " Estableix ISA a %s\n" | |
2245 | ||
2246 | #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
2249 | msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: " | |
2250 | ||
2251 | #: dwarf.c:3026 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" | |
2255 | "\n" | |
2256 | msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n" | |
2257 | ||
2258 | #: dwarf.c:3143 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "CU: %s:\n" | |
2261 | msgstr "CU: %s:\n" | |
2262 | ||
2263 | #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "File name Line number Starting address\n" | |
2266 | msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n" | |
2267 | ||
2268 | #: dwarf.c:3152 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "CU: %s/%s:\n" | |
2271 | msgstr "CU: %s/%s:\n" | |
2272 | ||
2273 | #: dwarf.c:3266 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" | |
2276 | msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n" | |
2277 | ||
2278 | #: dwarf.c:3308 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "" | |
2281 | "\n" | |
2282 | " [Use file table entry %d]\n" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "\n" | |
2285 | " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" | |
2286 | ||
2287 | #: dwarf.c:3314 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "" | |
2290 | "\n" | |
2291 | " [Use directory table entry %d]\n" | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "\n" | |
2294 | " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" | |
2295 | ||
2296 | #: dwarf.c:3373 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " Set ISA to %lu\n" | |
2299 | msgstr " Estableix ISA a %lu\n" | |
2300 | ||
2301 | #: dwarf.c:3518 | |
2302 | msgid "no info" | |
2303 | msgstr "sense informació" | |
2304 | ||
2305 | #: dwarf.c:3519 | |
2306 | msgid "type" | |
2307 | msgstr "tipus" | |
2308 | ||
2309 | #: dwarf.c:3520 | |
2310 | msgid "variable" | |
2311 | msgstr "variable" | |
2312 | ||
2313 | #: dwarf.c:3521 | |
2314 | msgid "function" | |
2315 | msgstr "funció" | |
2316 | ||
2317 | #: dwarf.c:3522 | |
2318 | msgid "other" | |
2319 | msgstr "un altre" | |
2320 | ||
2321 | #: dwarf.c:3523 | |
2322 | msgid "unused5" | |
2323 | msgstr "unused5" | |
2324 | ||
2325 | #: dwarf.c:3524 | |
2326 | msgid "unused6" | |
2327 | msgstr "unused6" | |
2328 | ||
2329 | #: dwarf.c:3525 | |
2330 | msgid "unused7" | |
2331 | msgstr "unused7" | |
2332 | ||
2333 | #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" | |
2336 | msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n" | |
2337 | ||
2338 | #: dwarf.c:3586 | |
2339 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
2340 | msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n" | |
2341 | ||
2342 | #: dwarf.c:3593 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid " Length: %ld\n" | |
2345 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2346 | ||
2347 | #: dwarf.c:3595 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid " Version: %d\n" | |
2350 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2351 | ||
2352 | #: dwarf.c:3597 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" | |
2355 | msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n" | |
2356 | ||
2357 | #: dwarf.c:3599 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" | |
2360 | msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n" | |
2361 | ||
2362 | #: dwarf.c:3603 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "" | |
2365 | "\n" | |
2366 | " Offset Kind Name\n" | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | "\n" | |
2369 | " Posició Tipus Nom\n" | |
2370 | ||
2371 | #: dwarf.c:3605 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "" | |
2374 | "\n" | |
2375 | " Offset\tName\n" | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "\n" | |
2378 | " Posició Nom\n" | |
2379 | ||
2380 | #: dwarf.c:3632 | |
2381 | msgid "s" | |
2382 | msgstr "s" | |
2383 | ||
2384 | #: dwarf.c:3632 | |
2385 | msgid "g" | |
2386 | msgstr "g" | |
2387 | ||
2388 | #: dwarf.c:3690 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2391 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" | |
2392 | ||
2393 | #: dwarf.c:3696 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2396 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2397 | ||
2398 | #: dwarf.c:3704 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2401 | msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n" | |
2402 | ||
2403 | #: dwarf.c:3713 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2406 | msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n" | |
2407 | ||
2408 | #: dwarf.c:3725 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
2411 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n" | |
2412 | ||
2413 | #: dwarf.c:3846 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" | |
2416 | msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n" | |
2417 | ||
2418 | #: dwarf.c:3856 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid " Version: %d\n" | |
2421 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2422 | ||
2423 | #: dwarf.c:3857 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid " Offset size: %d\n" | |
2426 | msgstr " Mida de posicio: %d\n" | |
2427 | ||
2428 | #: dwarf.c:3861 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" | |
2431 | msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n" | |
2432 | ||
2433 | #: dwarf.c:3875 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid " Extension opcode arguments:\n" | |
2436 | msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n" | |
2437 | ||
2438 | #: dwarf.c:3883 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" | |
2441 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n" | |
2442 | ||
2443 | #: dwarf.c:3886 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " | |
2446 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " | |
2447 | ||
2448 | #: dwarf.c:3912 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" | |
2451 | msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n" | |
2452 | ||
2453 | #: dwarf.c:3929 | |
2454 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" | |
2455 | msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n" | |
2456 | ||
2457 | #: dwarf.c:3950 | |
2458 | msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" | |
2459 | msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n" | |
2460 | ||
2461 | #: dwarf.c:3956 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2464 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" | |
2465 | ||
2466 | #: dwarf.c:3959 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" | |
2469 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n" | |
2470 | ||
2471 | #: dwarf.c:3967 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2474 | msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2475 | ||
2476 | #: dwarf.c:3975 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2479 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n" | |
2480 | ||
2481 | #: dwarf.c:3984 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2484 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2485 | ||
2486 | #: dwarf.c:3993 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2489 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2490 | ||
2491 | #: dwarf.c:4002 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2494 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2495 | ||
2496 | #: dwarf.c:4008 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" | |
2499 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n" | |
2500 | ||
2501 | #: dwarf.c:4016 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2504 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n" | |
2505 | ||
2506 | #: dwarf.c:4024 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2509 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n" | |
2510 | ||
2511 | #: dwarf.c:4030 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" | |
2514 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n" | |
2515 | ||
2516 | #: dwarf.c:4037 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" | |
2519 | msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n" | |
2520 | ||
2521 | #: dwarf.c:4049 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2524 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2525 | ||
2526 | #: dwarf.c:4052 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" | |
2529 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" | |
2530 | ||
2531 | #: dwarf.c:4100 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" | |
2534 | msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n" | |
2535 | ||
2536 | #: dwarf.c:4109 | |
2537 | msgid "has children" | |
2538 | msgstr "té fills" | |
2539 | ||
2540 | #: dwarf.c:4109 | |
2541 | msgid "no children" | |
2542 | msgstr "sense fills" | |
2543 | ||
2544 | #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 | |
2545 | #: dwarf.c:4320 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" | |
2548 | msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n" | |
2549 | ||
2550 | #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "<End of list>\n" | |
2553 | msgstr "<Final de llista>\n" | |
2554 | ||
2555 | #: dwarf.c:4176 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "(base address)\n" | |
2558 | msgstr "(adreça de base)\n" | |
2559 | ||
2560 | #: dwarf.c:4212 | |
2561 | msgid " (start == end)" | |
2562 | msgstr "(inici == fi)" | |
2563 | ||
2564 | #: dwarf.c:4214 | |
2565 | msgid " (start > end)" | |
2566 | msgstr "(inici > fi)" | |
2567 | ||
2568 | #: dwarf.c:4281 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "(base address selection entry)\n" | |
2571 | msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n" | |
2572 | ||
2573 | #: dwarf.c:4305 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" | |
2576 | msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n" | |
2577 | ||
2578 | #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "\n" | |
2582 | "The %s section is empty.\n" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "\n" | |
2585 | "La secció %s està buida.\n" | |
2586 | ||
2587 | #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" | |
2590 | msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n" | |
2591 | ||
2592 | #: dwarf.c:4434 | |
2593 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
2594 | msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n" | |
2595 | ||
2596 | #: dwarf.c:4438 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" | |
2599 | msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n" | |
2600 | ||
2601 | #: dwarf.c:4445 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid " Offset Begin End Expression\n" | |
2604 | msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n" | |
2605 | ||
2606 | #: dwarf.c:4481 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2609 | msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" | |
2610 | ||
2611 | #: dwarf.c:4485 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2614 | msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" | |
2615 | ||
2616 | #: dwarf.c:4493 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" | |
2619 | msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n" | |
2620 | ||
2621 | #: dwarf.c:4507 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" | |
2624 | msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" | |
2625 | ||
2626 | #: dwarf.c:4644 | |
2627 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
2628 | msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n" | |
2629 | ||
2630 | #: dwarf.c:4648 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid " Length: %ld\n" | |
2633 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2634 | ||
2635 | #: dwarf.c:4650 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid " Version: %d\n" | |
2638 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2639 | ||
2640 | #: dwarf.c:4651 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" | |
2643 | msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n" | |
2644 | ||
2645 | #: dwarf.c:4653 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
2648 | msgstr " Mida del punter: %d\n" | |
2649 | ||
2650 | #: dwarf.c:4654 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid " Segment Size: %d\n" | |
2653 | msgstr " Mida del segment: %d\n" | |
2654 | ||
2655 | #: dwarf.c:4660 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" | |
2658 | msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n" | |
2659 | ||
2660 | #: dwarf.c:4670 | |
2661 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" | |
2662 | msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n" | |
2663 | ||
2664 | #: dwarf.c:4675 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "" | |
2667 | "\n" | |
2668 | " Address Length\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "\n" | |
2671 | " Adreça Mida\n" | |
2672 | ||
2673 | #: dwarf.c:4677 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "\n" | |
2677 | " Address Length\n" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "\n" | |
2680 | " Adreça Mida\n" | |
2681 | ||
2682 | #: dwarf.c:4760 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" | |
2685 | msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n" | |
2686 | ||
2687 | #: dwarf.c:4763 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "\tIndex\tAddress\n" | |
2690 | msgstr "\tÍndex\tAddreça\n" | |
2691 | ||
2692 | #: dwarf.c:4770 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "\t%d:\t" | |
2695 | msgstr "\t%d:\t" | |
2696 | ||
2697 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug | |
2698 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. | |
2699 | #: dwarf.c:4856 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" | |
2702 | msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n" | |
2703 | ||
2704 | #: dwarf.c:4881 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" | |
2707 | msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n" | |
2708 | ||
2709 | #: dwarf.c:4885 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid " Offset Begin End\n" | |
2712 | msgstr " Posició Inici Fi\n" | |
2713 | ||
2714 | #: dwarf.c:4905 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2717 | msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" | |
2718 | ||
2719 | #: dwarf.c:4912 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2722 | msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" | |
2723 | ||
2724 | #: dwarf.c:4957 | |
2725 | msgid "(start == end)" | |
2726 | msgstr "(inici == fi)" | |
2727 | ||
2728 | #: dwarf.c:4959 | |
2729 | msgid "(start > end)" | |
2730 | msgstr "(inici < fi)" | |
2731 | ||
2732 | #: dwarf.c:5229 | |
2733 | msgid "bad register: " | |
2734 | msgstr "registre dolent: " | |
2735 | ||
2736 | #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. | |
2737 | #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Contents of the %s section:\n" | |
2740 | msgstr "Continguts de la secció %s:\n" | |
2741 | ||
2742 | #: dwarf.c:6033 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" | |
2745 | msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n" | |
2746 | ||
2747 | #: dwarf.c:6035 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" | |
2750 | msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n" | |
2751 | ||
2752 | #: dwarf.c:6076 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" | |
2755 | msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n" | |
2756 | ||
2757 | #: dwarf.c:6081 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Version %ld\n" | |
2760 | msgstr "Versió %ld\n" | |
2761 | ||
2762 | #: dwarf.c:6087 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Unsupported version %lu.\n" | |
2765 | msgstr "Versió no suportada %lu.\n" | |
2766 | ||
2767 | #: dwarf.c:6091 | |
2768 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" | |
2769 | msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n" | |
2770 | ||
2771 | #: dwarf.c:6093 | |
2772 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" | |
2773 | msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n" | |
2774 | ||
2775 | #: dwarf.c:6095 | |
2776 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" | |
2777 | msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n" | |
2778 | ||
2779 | #: dwarf.c:6097 | |
2780 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" | |
2781 | msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n" | |
2782 | ||
2783 | #: dwarf.c:6115 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" | |
2786 | msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" | |
2787 | ||
2788 | #: dwarf.c:6130 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "" | |
2791 | "\n" | |
2792 | "CU table:\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "\n" | |
2795 | "Taula CU:\n" | |
2796 | ||
2797 | #: dwarf.c:6136 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
2800 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
2801 | ||
2802 | #: dwarf.c:6141 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "" | |
2805 | "\n" | |
2806 | "TU table:\n" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "\n" | |
2809 | "Taula TU:\n" | |
2810 | ||
2811 | #: dwarf.c:6148 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2814 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2815 | ||
2816 | #: dwarf.c:6155 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "\n" | |
2820 | "Address table:\n" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "\n" | |
2823 | "Taula d'adreces:\n" | |
2824 | ||
2825 | #: dwarf.c:6164 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "%lu\n" | |
2828 | msgstr "%lu\n" | |
2829 | ||
2830 | #: dwarf.c:6167 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "\n" | |
2834 | "Symbol table:\n" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "\n" | |
2837 | "Tauls de símbols:\n" | |
2838 | ||
2839 | #: dwarf.c:6200 | |
2840 | msgid "static" | |
2841 | msgstr "estàtic" | |
2842 | ||
2843 | #: dwarf.c:6200 | |
2844 | msgid "global" | |
2845 | msgstr "global" | |
2846 | ||
2847 | #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 | |
2848 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" | |
2849 | msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n" | |
2850 | ||
2851 | #: dwarf.c:6322 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid " Version: %d\n" | |
2854 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2855 | ||
2856 | #: dwarf.c:6324 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid " Number of columns: %d\n" | |
2859 | msgstr " Nombre de columnes: %d\n" | |
2860 | ||
2861 | #: dwarf.c:6325 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid " Number of used entries: %d\n" | |
2864 | msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n" | |
2865 | ||
2866 | #: dwarf.c:6326 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "" | |
2869 | " Number of slots: %d\n" | |
2870 | "\n" | |
2871 | msgstr " Nombre de posicions: %d\n" | |
2872 | ||
2873 | #: dwarf.c:6331 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" | |
2876 | msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n" | |
2877 | ||
2878 | #: dwarf.c:6351 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " | |
2881 | msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: " | |
2882 | ||
2883 | #: dwarf.c:6358 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" | |
2886 | msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n" | |
2887 | ||
2888 | #: dwarf.c:6398 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" | |
2891 | msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n" | |
2892 | ||
2893 | #: dwarf.c:6405 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid " Offset table\n" | |
2896 | msgstr " Taula de posicions\n" | |
2897 | ||
2898 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2899 | msgid "signature" | |
2900 | msgstr "signatura" | |
2901 | ||
2902 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2903 | msgid "dwo_id" | |
2904 | msgstr "dwo_id" | |
2905 | ||
2906 | #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid " [%3d] 0x%s" | |
2909 | msgstr " [%3d] 0x%s" | |
2910 | ||
2911 | #: dwarf.c:6469 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid " Size table\n" | |
2914 | msgstr "Mida de la taula\n" | |
2915 | ||
2916 | #: dwarf.c:6511 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid " Unsupported version\n" | |
2919 | msgstr "Versió no suportada\n" | |
2920 | ||
2921 | #: dwarf.c:6576 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
2924 | msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n" | |
2925 | ||
2926 | #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" | |
2929 | msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n" | |
2930 | ||
2931 | #: elfcomm.c:42 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "%s: Error: " | |
2934 | msgstr "%s: Error: " | |
2935 | ||
2936 | #: elfcomm.c:56 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "%s: Warning: " | |
2939 | msgstr "%s: Advertiment: " | |
2940 | ||
2941 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Unhandled data length: %d\n" | |
2944 | msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n" | |
2945 | ||
2946 | #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 | |
2947 | #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 | |
2948 | #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 | |
2949 | #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 | |
2950 | #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 | |
2951 | msgid "Out of memory\n" | |
2952 | msgstr "Memòria exhaurida\n" | |
2953 | ||
2954 | #: elfcomm.c:456 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
2957 | msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n" | |
2958 | ||
2959 | #: elfcomm.c:475 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "%s: the archive index is empty\n" | |
2962 | msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n" | |
2963 | ||
2964 | #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "%s: failed to read archive index\n" | |
2967 | msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n" | |
2968 | ||
2969 | #: elfcomm.c:492 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" | |
2972 | msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n" | |
2973 | ||
2974 | #: elfcomm.c:502 | |
2975 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" | |
2976 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n" | |
2977 | ||
2978 | #: elfcomm.c:522 | |
2979 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" | |
2980 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n" | |
2981 | ||
2982 | #: elfcomm.c:535 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" | |
2985 | msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n" | |
2986 | ||
2987 | #: elfcomm.c:543 | |
2988 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" | |
2989 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n" | |
2990 | ||
2991 | #: elfcomm.c:551 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" | |
2994 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n" | |
2995 | ||
2996 | #: elfcomm.c:561 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" | |
2999 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n" | |
3000 | ||
3001 | #: elfcomm.c:594 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" | |
3004 | msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n" | |
3005 | ||
3006 | #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
3009 | msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n" | |
3010 | ||
3011 | #: elfcomm.c:620 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "%s has no archive index\n" | |
3014 | msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n" | |
3015 | ||
3016 | #: elfcomm.c:631 | |
3017 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" | |
3018 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" | |
3019 | ||
3020 | #: elfcomm.c:639 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" | |
3023 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n" | |
3024 | ||
3025 | #: elfcomm.c:713 | |
3026 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" | |
3027 | msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n" | |
3028 | ||
3029 | #: elfcomm.c:785 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" | |
3032 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n" | |
3033 | ||
3034 | #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" | |
3037 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n" | |
3038 | ||
3039 | #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 | |
3040 | #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 | |
3041 | #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 | |
3042 | msgid "<corrupt>" | |
3043 | msgstr "<corrupte>" | |
3044 | ||
3045 | #: elfedit.c:71 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" | |
3048 | msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n" | |
3049 | ||
3050 | #: elfedit.c:79 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" | |
3053 | msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n" | |
3054 | ||
3055 | #: elfedit.c:95 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" | |
3058 | msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3059 | ||
3060 | #: elfedit.c:106 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" | |
3063 | msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3064 | ||
3065 | #: elfedit.c:117 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" | |
3068 | msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3069 | ||
3070 | #: elfedit.c:128 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" | |
3073 | msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n" | |
3074 | ||
3075 | #: elfedit.c:161 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" | |
3078 | msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n" | |
3079 | ||
3080 | #: elfedit.c:194 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" | |
3083 | msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n" | |
3084 | ||
3085 | #: elfedit.c:227 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "This executable has been built without support for a\n" | |
3088 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n" | |
3091 | "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n" | |
3092 | ||
3093 | #: elfedit.c:268 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" | |
3096 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n" | |
3097 | ||
3098 | #: elfedit.c:275 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" | |
3101 | msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n" | |
3102 | ||
3103 | #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
3106 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n" | |
3107 | ||
3108 | #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
3111 | msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n" | |
3112 | ||
3113 | #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" | |
3116 | msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n" | |
3117 | ||
3118 | #: elfedit.c:413 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" | |
3121 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n" | |
3122 | ||
3123 | #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "'%s': No such file\n" | |
3126 | msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n" | |
3127 | ||
3128 | #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
3131 | msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n" | |
3132 | ||
3133 | #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
3136 | msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n" | |
3137 | ||
3138 | #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" | |
3141 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n" | |
3142 | ||
3143 | #: elfedit.c:545 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" | |
3146 | msgstr "OSABI desconegut: %s\n" | |
3147 | ||
3148 | #: elfedit.c:566 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Unknown machine type: %s\n" | |
3151 | msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n" | |
3152 | ||
3153 | #: elfedit.c:585 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Unknown machine type: %d\n" | |
3156 | msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n" | |
3157 | ||
3158 | #: elfedit.c:604 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Unknown type: %s\n" | |
3161 | msgstr "Tipus desconegut: %s\n" | |
3162 | ||
3163 | #: elfedit.c:635 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" | |
3166 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n" | |
3167 | ||
3168 | #: elfedit.c:637 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" | |
3171 | msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n" | |
3172 | ||
3173 | #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid " The options are:\n" | |
3176 | msgstr "Les opcions són:\n" | |
3177 | ||
3178 | #: elfedit.c:639 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" | |
3182 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" | |
3183 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" | |
3184 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" | |
3185 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" | |
3186 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" | |
3187 | " -h --help Display this information\n" | |
3188 | " -v --version Display the version number of %s\n" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n" | |
3191 | " <màquina>\n" | |
3192 | " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n" | |
3193 | " <màquina>\n" | |
3194 | " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n" | |
3195 | " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n" | |
3196 | " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n" | |
3197 | " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n" | |
3198 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
3199 | " -v --version Mostra el número de versió de %s\n" | |
3200 | ||
3201 | #: emul_aix.c:45 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" | |
3204 | msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n" | |
3205 | ||
3206 | #: emul_aix.c:46 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" | |
3209 | msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n" | |
3210 | ||
3211 | #: emul_aix.c:47 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" | |
3214 | msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n" | |
3215 | ||
3216 | #: emul_aix.c:48 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" | |
3219 | msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n" | |
3220 | ||
3221 | #: ieee.c:311 | |
3222 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
3223 | msgstr "final no esperat de la informació de depuració" | |
3224 | ||
3225 | #: ieee.c:398 | |
3226 | msgid "invalid number" | |
3227 | msgstr "número no vàlid" | |
3228 | ||
3229 | #: ieee.c:451 | |
3230 | msgid "invalid string length" | |
3231 | msgstr "longitud de cadena no vàlida" | |
3232 | ||
3233 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 | |
3234 | msgid "expression stack overflow" | |
3235 | msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions" | |
3236 | ||
3237 | #: ieee.c:526 | |
3238 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
3239 | msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat" | |
3240 | ||
3241 | #: ieee.c:541 | |
3242 | msgid "unknown section" | |
3243 | msgstr "secció desconeguda" | |
3244 | ||
3245 | #: ieee.c:562 | |
3246 | msgid "expression stack underflow" | |
3247 | msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions" | |
3248 | ||
3249 | #: ieee.c:576 | |
3250 | msgid "expression stack mismatch" | |
3251 | msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions" | |
3252 | ||
3253 | #: ieee.c:613 | |
3254 | msgid "unknown builtin type" | |
3255 | msgstr "tipus incorporat desconegut" | |
3256 | ||
3257 | #: ieee.c:758 | |
3258 | msgid "BCD float type not supported" | |
3259 | msgstr "Tipus BCD flotant no suportat" | |
3260 | ||
3261 | #: ieee.c:895 | |
3262 | msgid "unexpected number" | |
3263 | msgstr "número no esperat" | |
3264 | ||
3265 | #: ieee.c:902 | |
3266 | msgid "unexpected record type" | |
3267 | msgstr "tipus de registre no esperat" | |
3268 | ||
3269 | #: ieee.c:935 | |
3270 | msgid "blocks left on stack at end" | |
3271 | msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final" | |
3272 | ||
3273 | #: ieee.c:1208 | |
3274 | msgid "unknown BB type" | |
3275 | msgstr "tipus BB desconegut" | |
3276 | ||
3277 | #: ieee.c:1217 | |
3278 | msgid "stack overflow" | |
3279 | msgstr "sobreeiximent de la pila" | |
3280 | ||
3281 | #: ieee.c:1240 | |
3282 | msgid "stack underflow" | |
3283 | msgstr "desbordament inferior de la pila" | |
3284 | ||
3285 | #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 | |
3286 | msgid "illegal variable index" | |
3287 | msgstr "índex il·legal de variables" | |
3288 | ||
3289 | #: ieee.c:1400 | |
3290 | msgid "illegal type index" | |
3291 | msgstr "índex il·legal de tipus" | |
3292 | ||
3293 | #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 | |
3294 | msgid "unknown TY code" | |
3295 | msgstr "codi TY desconegut" | |
3296 | ||
3297 | #: ieee.c:1429 | |
3298 | msgid "undefined variable in TY" | |
3299 | msgstr "variable no definida a TY" | |
3300 | ||
3301 | #. Pascal file name. FIXME. | |
3302 | #: ieee.c:1841 | |
3303 | msgid "Pascal file name not supported" | |
3304 | msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat" | |
3305 | ||
3306 | #: ieee.c:1889 | |
3307 | msgid "unsupported qualifier" | |
3308 | msgstr "qualificador no suportat" | |
3309 | ||
3310 | #: ieee.c:2158 | |
3311 | msgid "undefined variable in ATN" | |
3312 | msgstr "variable no definida a ATN" | |
3313 | ||
3314 | #: ieee.c:2201 | |
3315 | msgid "unknown ATN type" | |
3316 | msgstr "tipus ATN desconegut" | |
3317 | ||
3318 | #. Reserved for FORTRAN common. | |
3319 | #: ieee.c:2323 | |
3320 | msgid "unsupported ATN11" | |
3321 | msgstr "ATN11 no suportat" | |
3322 | ||
3323 | #. We have no way to record this information. FIXME. | |
3324 | #: ieee.c:2350 | |
3325 | msgid "unsupported ATN12" | |
3326 | msgstr "ATN12 no suportat" | |
3327 | ||
3328 | #: ieee.c:2410 | |
3329 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
3330 | msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++" | |
3331 | ||
3332 | #: ieee.c:2423 | |
3333 | msgid "bad misc record" | |
3334 | msgstr "registre miscel·lani dolent" | |
3335 | ||
3336 | #: ieee.c:2464 | |
3337 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
3338 | msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut" | |
3339 | ||
3340 | #: ieee.c:2579 | |
3341 | msgid "undefined C++ object" | |
3342 | msgstr "objecte C++ no definit" | |
3343 | ||
3344 | #: ieee.c:2613 | |
3345 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
3346 | msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut" | |
3347 | ||
3348 | #: ieee.c:2649 | |
3349 | msgid "unsupported C++ object type" | |
3350 | msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat" | |
3351 | ||
3352 | #: ieee.c:2659 | |
3353 | msgid "C++ base class not defined" | |
3354 | msgstr "classe de base C++ no definida" | |
3355 | ||
3356 | #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 | |
3357 | msgid "C++ object has no fields" | |
3358 | msgstr "l'objecte C++ no té camps" | |
3359 | ||
3360 | #: ieee.c:2690 | |
3361 | msgid "C++ base class not found in container" | |
3362 | msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor" | |
3363 | ||
3364 | #: ieee.c:2797 | |
3365 | msgid "C++ data member not found in container" | |
3366 | msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor" | |
3367 | ||
3368 | #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 | |
3369 | msgid "unknown C++ visibility" | |
3370 | msgstr "visibilitat C++ desconeguda" | |
3371 | ||
3372 | #: ieee.c:2872 | |
3373 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
3374 | msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++" | |
3375 | ||
3376 | #: ieee.c:2964 | |
3377 | msgid "bad type for C++ method function" | |
3378 | msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode" | |
3379 | ||
3380 | #: ieee.c:2974 | |
3381 | msgid "no type information for C++ method function" | |
3382 | msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode" | |
3383 | ||
3384 | #: ieee.c:3013 | |
3385 | msgid "C++ static virtual method" | |
3386 | msgstr "mètode virtual estàtic C++" | |
3387 | ||
3388 | #: ieee.c:3108 | |
3389 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
3390 | msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++" | |
3391 | ||
3392 | #: ieee.c:3147 | |
3393 | msgid "undefined C++ vtable" | |
3394 | msgstr "vtable C++ desconeguda" | |
3395 | ||
3396 | #: ieee.c:3216 | |
3397 | msgid "C++ default values not in a function" | |
3398 | msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció" | |
3399 | ||
3400 | #: ieee.c:3256 | |
3401 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
3402 | msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut" | |
3403 | ||
3404 | #: ieee.c:3287 | |
3405 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
3406 | msgstr "el paràmetre de referència no és un punter" | |
3407 | ||
3408 | #: ieee.c:3370 | |
3409 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
3410 | msgstr "tipus C++ de referència no reconegut" | |
3411 | ||
3412 | #: ieee.c:3452 | |
3413 | msgid "C++ reference not found" | |
3414 | msgstr "no s'ha trobat la referència C++" | |
3415 | ||
3416 | #: ieee.c:3460 | |
3417 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
3418 | msgstr "la referència C++ no és un punter" | |
3419 | ||
3420 | #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 | |
3421 | msgid "missing required ASN" | |
3422 | msgstr "falta l'ASN requerit" | |
3423 | ||
3424 | #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 | |
3425 | msgid "missing required ATN65" | |
3426 | msgstr "flta l'ATN65 requerit" | |
3427 | ||
3428 | #: ieee.c:3543 | |
3429 | msgid "bad ATN65 record" | |
3430 | msgstr "registre ATN65 dolent" | |
3431 | ||
3432 | #: ieee.c:4171 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" | |
3435 | msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x" | |
3436 | ||
3437 | #: ieee.c:4215 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" | |
3440 | msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n" | |
3441 | ||
3442 | #: ieee.c:5213 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" | |
3445 | msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n" | |
3446 | ||
3447 | #: ieee.c:5247 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" | |
3450 | msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n" | |
3451 | ||
3452 | #: ieee.c:5281 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" | |
3455 | msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n" | |
3456 | ||
3457 | #: mclex.c:241 | |
3458 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." | |
3459 | msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau." | |
3460 | ||
3461 | #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 | |
3462 | msgid "input and output files must be different" | |
3463 | msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents" | |
3464 | ||
3465 | #: nlmconv.c:320 | |
3466 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
3467 | msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT" | |
3468 | ||
3469 | #: nlmconv.c:329 | |
3470 | msgid "no input file" | |
3471 | msgstr "cap fitxer d'entrada" | |
3472 | ||
3473 | #: nlmconv.c:359 | |
3474 | msgid "no name for output file" | |
3475 | msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida" | |
3476 | ||
3477 | #: nlmconv.c:373 | |
3478 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
3479 | msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles" | |
3480 | ||
3481 | #: nlmconv.c:403 | |
3482 | msgid "make .bss section" | |
3483 | msgstr "fes una secció .bss" | |
3484 | ||
3485 | #: nlmconv.c:413 | |
3486 | msgid "make .nlmsections section" | |
3487 | msgstr "fes una secció .nslmsections" | |
3488 | ||
3489 | #: nlmconv.c:441 | |
3490 | msgid "set .bss vma" | |
3491 | msgstr "estableix el vma .bss" | |
3492 | ||
3493 | #: nlmconv.c:448 | |
3494 | msgid "set .data size" | |
3495 | msgstr "estableix la mida de .data" | |
3496 | ||
3497 | #: nlmconv.c:628 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" | |
3500 | msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació" | |
3501 | ||
3502 | #: nlmconv.c:648 | |
3503 | msgid "set start address" | |
3504 | msgstr "estableix l'adreça d'inici" | |
3505 | ||
3506 | #: nlmconv.c:697 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "warning: START procedure %s not defined" | |
3509 | msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit" | |
3510 | ||
3511 | #: nlmconv.c:699 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" | |
3514 | msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit" | |
3515 | ||
3516 | #: nlmconv.c:701 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" | |
3519 | msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit" | |
3520 | ||
3521 | #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 | |
3522 | msgid "custom section" | |
3523 | msgstr "secció personalitzada" | |
3524 | ||
3525 | #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 | |
3526 | msgid "help section" | |
3527 | msgstr "secció d'ajuda" | |
3528 | ||
3529 | #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 | |
3530 | msgid "message section" | |
3531 | msgstr "secció de missatges" | |
3532 | ||
3533 | #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 | |
3534 | msgid "module section" | |
3535 | msgstr "secció de mòduls" | |
3536 | ||
3537 | #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 | |
3538 | msgid "rpc section" | |
3539 | msgstr "secció rpc" | |
3540 | ||
3541 | #. There is no place to record this information. | |
3542 | #: nlmconv.c:833 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" | |
3545 | msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar" | |
3546 | ||
3547 | #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 | |
3548 | msgid "shared section" | |
3549 | msgstr "secció compartida" | |
3550 | ||
3551 | #: nlmconv.c:862 | |
3552 | msgid "warning: No version number given" | |
3553 | msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió" | |
3554 | ||
3555 | #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "%s: read: %s" | |
3558 | msgstr "%s: s'ha llegit: %s" | |
3559 | ||
3560 | #: nlmconv.c:924 | |
3561 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
3562 | msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M" | |
3563 | ||
3564 | #: nlmconv.c:1100 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" | |
3567 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n" | |
3568 | ||
3569 | #: nlmconv.c:1101 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" | |
3572 | msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n" | |
3573 | ||
3574 | #: nlmconv.c:1102 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "" | |
3577 | " The options are:\n" | |
3578 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
3579 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
3580 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
3581 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
3582 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
3583 | " @<file> Read options from <file>.\n" | |
3584 | " -h --help Display this information\n" | |
3585 | " -v --version Display the program's version\n" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | " Les opcions són:\n" | |
3588 | " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n" | |
3589 | " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n" | |
3590 | " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n" | |
3591 | " de capçalera NLM\n" | |
3592 | " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n" | |
3593 | " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n" | |
3594 | " d'ordres de l'enllaçador\n" | |
3595 | " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n" | |
3596 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
3597 | " -v --version Mostra la versió del programa \n" | |
3598 | ||
3599 | #: nlmconv.c:1143 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "support not compiled in for %s" | |
3602 | msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s" | |
3603 | ||
3604 | #: nlmconv.c:1180 | |
3605 | msgid "make section" | |
3606 | msgstr "fes la secció" | |
3607 | ||
3608 | #: nlmconv.c:1194 | |
3609 | msgid "set section size" | |
3610 | msgstr "estableix la mida de la secció" | |
3611 | ||
3612 | #: nlmconv.c:1200 | |
3613 | msgid "set section alignment" | |
3614 | msgstr "estableix l'alineació de la secció" | |
3615 | ||
3616 | #: nlmconv.c:1204 | |
3617 | msgid "set section flags" | |
3618 | msgstr "estableix els senyaladors de la secció" | |
3619 | ||
3620 | #: nlmconv.c:1215 | |
3621 | msgid "set .nlmsections size" | |
3622 | msgstr "estableix la mida de .nlmsections" | |
3623 | ||
3624 | #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 | |
3625 | msgid "set .nlmsection contents" | |
3626 | msgstr "estableix els continguts de .nlmsection" | |
3627 | ||
3628 | #: nlmconv.c:1795 | |
3629 | msgid "stub section sizes" | |
3630 | msgstr "mides de les seccions de marcadors" | |
3631 | ||
3632 | #: nlmconv.c:1842 | |
3633 | msgid "writing stub" | |
3634 | msgstr "s'està escrivint el marcador" | |
3635 | ||
3636 | #: nlmconv.c:1926 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" | |
3639 | msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s" | |
3640 | ||
3641 | #: nlmconv.c:1990 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" | |
3644 | msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s" | |
3645 | ||
3646 | #: nlmconv.c:2117 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
3649 | msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s " | |
3650 | ||
3651 | #: nlmconv.c:2132 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "Execution of %s failed" | |
3654 | msgstr "L'execució de %s ha fallat" | |
3655 | ||
3656 | #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" | |
3659 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n" | |
3660 | ||
3661 | #: nm.c:227 | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" | |
3664 | msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n" | |
3665 | ||
3666 | #: nm.c:228 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "" | |
3669 | " The options are:\n" | |
3670 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
3671 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
3672 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
3673 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
3674 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
3675 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
3676 | " or `gnat'\n" | |
3677 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
3678 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
3679 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
3680 | " -e (ignored)\n" | |
3681 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
3682 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
3683 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
3684 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
3685 | " line number for each symbol\n" | |
3686 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
3687 | " -o Same as -A\n" | |
3688 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
3689 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
3690 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | " Les opcions són:\n" | |
3693 | " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n" | |
3694 | " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n" | |
3695 | " de cada símbol\n" | |
3696 | " -B El mateix que --format=bsd\n" | |
3697 | " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n" | |
3698 | " baix a nivell d'usuari\n" | |
3699 | " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n" | |
3700 | " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n" | |
3701 | " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" | |
3702 | " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n" | |
3703 | " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n" | |
3704 | " símbols normals\n" | |
3705 | " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n" | |
3706 | " -e (ignorat)\n" | |
3707 | " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n" | |
3708 | " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n" | |
3709 | " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n" | |
3710 | " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n" | |
3711 | " i el número de línia per a cada símbol\n" | |
3712 | " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n" | |
3713 | " -o El mateix que -A\n" | |
3714 | " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n" | |
3715 | " -P, --portability El mateix que --format=posix\n" | |
3716 | " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n" | |
3717 | ||
3718 | #: nm.c:251 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" | |
3721 | msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n" | |
3722 | ||
3723 | #: nm.c:254 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "" | |
3726 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
3727 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
3728 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
3729 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
3730 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
3731 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
3732 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
3733 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
3734 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
3735 | " @FILE Read options from FILE\n" | |
3736 | " -h, --help Display this information\n" | |
3737 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
3738 | "\n" | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n" | |
3741 | " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n" | |
3742 | " --size-sort Ordena els símbos per mida\n" | |
3743 | " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n" | |
3744 | " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n" | |
3745 | " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n" | |
3746 | " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n" | |
3747 | " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n" | |
3748 | " -X 32_64 (ignorat)\n" | |
3749 | " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n" | |
3750 | " -h, --help Mostra aquesta informació\n" | |
3751 | " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
3752 | "\n" | |
3753 | ||
3754 | #: nm.c:302 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "%s: invalid radix" | |
3757 | msgstr "%s radix no vàlid" | |
3758 | ||
3759 | #: nm.c:326 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "%s: invalid output format" | |
3762 | msgstr "%s: format de sortida no vàlid" | |
3763 | ||
3764 | #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "<processor specific>: %d" | |
3767 | msgstr "<específic per al processador>: %d" | |
3768 | ||
3769 | #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "<OS specific>: %d" | |
3772 | msgstr "<específic per al SO>: %d" | |
3773 | ||
3774 | #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 | |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "<unknown>: %d" | |
3777 | msgstr "<desconegut>: %d" | |
3778 | ||
3779 | #: nm.c:391 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "\n" | |
3783 | "Archive index:\n" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | "\n" | |
3786 | "Índex de l'arxiu:\n" | |
3787 | ||
3788 | #: nm.c:1260 | |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid "" | |
3791 | "\n" | |
3792 | "\n" | |
3793 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
3794 | "\n" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "\n" | |
3797 | "\n" | |
3798 | "Símbols no definits de %s:\n" | |
3799 | "\n" | |
3800 | ||
3801 | #: nm.c:1262 | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "" | |
3804 | "\n" | |
3805 | "\n" | |
3806 | "Symbols from %s:\n" | |
3807 | "\n" | |
3808 | msgstr "" | |
3809 | "\n" | |
3810 | "\n" | |
3811 | "Símbols de %s:\n" | |
3812 | "\n" | |
3813 | ||
3814 | #: nm.c:1264 nm.c:1315 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "" | |
3817 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3818 | "\n" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n" | |
3821 | "\n" | |
3822 | ||
3823 | #: nm.c:1267 nm.c:1318 | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "" | |
3826 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3827 | "\n" | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n" | |
3830 | "\n" | |
3831 | ||
3832 | #: nm.c:1311 | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid "" | |
3835 | "\n" | |
3836 | "\n" | |
3837 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
3838 | "\n" | |
3839 | msgstr "" | |
3840 | "\n" | |
3841 | "\n" | |
3842 | "Símbols no definits de %s[%s]:\n" | |
3843 | "\n" | |
3844 | ||
3845 | #: nm.c:1313 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "" | |
3848 | "\n" | |
3849 | "\n" | |
3850 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
3851 | "\n" | |
3852 | msgstr "" | |
3853 | "\n" | |
3854 | "\n" | |
3855 | "Símbols de %s[%s]:\n" | |
3856 | "\n" | |
3857 | ||
3858 | #: nm.c:1405 | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" | |
3861 | msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)" | |
3862 | ||
3863 | #: nm.c:1642 | |
3864 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
3865 | msgstr "Sols està suportat -X 32_64" | |
3866 | ||
3867 | #: nm.c:1671 | |
3868 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
3869 | msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only" | |
3870 | ||
3871 | #: nm.c:1672 | |
3872 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
3873 | msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida." | |
3874 | ||
3875 | #: nm.c:1700 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "data size %ld" | |
3878 | msgstr "mida de les dades %ld" | |
3879 | ||
3880 | #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
3883 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n" | |
3884 | ||
3885 | #: objcopy.c:488 | |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
3888 | msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n" | |
3889 | ||
3890 | #: objcopy.c:490 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "" | |
3893 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
3894 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
3895 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" | |
3896 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
3897 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
3898 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
3899 | msgstr "" | |
3900 | " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n" | |
3901 | " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n" | |
3902 | " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n" | |
3903 | " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n" | |
3904 | " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n" | |
3905 | " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n" | |
3906 | ||
3907 | #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "" | |
3910 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3911 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" | |
3912 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3913 | " Disable -D behavior\n" | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3916 | " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n" | |
3917 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3918 | " Desactiva el comportament -D\n" | |
3919 | ||
3920 | #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "" | |
3923 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3924 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" | |
3925 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3926 | " Disable -D behavior (default)\n" | |
3927 | msgstr "" | |
3928 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3929 | " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n" | |
3930 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3931 | " Desactiva el comportament -D\n" | |
3932 | ||
3933 | #: objcopy.c:509 | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "" | |
3936 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
3937 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
3938 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
3939 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
3940 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
3941 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
3942 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
3943 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
3944 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
3945 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
3946 | " relocations\n" | |
3947 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
3948 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" | |
3949 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" | |
3950 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" | |
3951 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
3952 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" | |
3953 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
3954 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" | |
3955 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
3956 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
3957 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
3958 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
3959 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
3960 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
3961 | " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" | |
3962 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" | |
3963 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
3964 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
3965 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
3966 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
3967 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
3968 | " Add <incr> to the start address\n" | |
3969 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
3970 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
3971 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3972 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
3973 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3974 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
3975 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3976 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
3977 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
3978 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
3979 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
3980 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
3981 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
3982 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" | |
3983 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
3984 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
3985 | " Handle long section names in Coff objects.\n" | |
3986 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
3987 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
3988 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" | |
3989 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
3990 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
3991 | " listed in <file>\n" | |
3992 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
3993 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
3994 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
3995 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
3996 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
3997 | " in <file>\n" | |
3998 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
3999 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
4000 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" | |
4001 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
4002 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
4003 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" | |
4004 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
4005 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
4006 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
4007 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
4008 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
4009 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
4010 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
4011 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
4012 | " section name\n" | |
4013 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" | |
4014 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" | |
4015 | " <commit>\n" | |
4016 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" | |
4017 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" | |
4018 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" | |
4019 | " <commit>\n" | |
4020 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" | |
4021 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" | |
4022 | " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4023 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4024 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4025 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4026 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4027 | " -h --help Display this output\n" | |
4028 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4029 | msgstr "" | |
4030 | " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n" | |
4031 | " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n" | |
4032 | " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n" | |
4033 | " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n" | |
4034 | " i relocalització\n" | |
4035 | " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n" | |
4036 | " depuració\n" | |
4037 | " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n" | |
4038 | " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n" | |
4039 | " necessaris per a la relocalització\n" | |
4040 | " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n" | |
4041 | " --strip-unneeded-symbol <nom>\n" | |
4042 | " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n" | |
4043 | " es necessiti per relocalitzacions\n" | |
4044 | " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" | |
4045 | " depuració\n" | |
4046 | " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n" | |
4047 | " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n" | |
4048 | " manté els símbols\n" | |
4049 | " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n" | |
4050 | " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n" | |
4051 | " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n" | |
4052 | " locals\n" | |
4053 | " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4054 | " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4055 | " global\n" | |
4056 | " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n" | |
4057 | " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4058 | " feble\n" | |
4059 | " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n" | |
4060 | " com a febles\n" | |
4061 | " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n" | |
4062 | " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" | |
4063 | " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n" | |
4064 | " compilador \n" | |
4065 | " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n" | |
4066 | " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n" | |
4067 | " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n" | |
4068 | " intercalat\n" | |
4069 | " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n" | |
4070 | " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n" | |
4071 | " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n" | |
4072 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
4073 | " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n" | |
4074 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
4075 | " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n" | |
4076 | " VMA i d'inici\n" | |
4077 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4078 | " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n" | |
4079 | " per <val>\n" | |
4080 | " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4081 | " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n" | |
4082 | " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4083 | " Canvia la VMA de la secció <nom>\n" | |
4084 | " per <val>\n" | |
4085 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
4086 | " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n" | |
4087 | " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n" | |
4088 | " Estableix les propietats de la secció <nom>\n" | |
4089 | " a <indicadors>\n" | |
4090 | " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n" | |
4091 | " a la sortida\n" | |
4092 | " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n" | |
4093 | " a <nova>\n" | |
4094 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
4095 | " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n" | |
4096 | " Coff.\n" | |
4097 | " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n" | |
4098 | " format de la sortida\n" | |
4099 | " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n" | |
4100 | " globals\n" | |
4101 | " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n" | |
4102 | " seccions amb contingut de la sortida\n" | |
4103 | " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n" | |
4104 | " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n" | |
4105 | " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n" | |
4106 | " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n" | |
4107 | " generats\n" | |
4108 | " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n" | |
4109 | " a S3\n" | |
4110 | " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4111 | " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n" | |
4112 | " --elimina-símbols-no-necessitats\n" | |
4113 | " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4114 | " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4115 | " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4116 | " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n" | |
4117 | " a <fitxer>\n" | |
4118 | " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n" | |
4119 | " <fitxer>\n" | |
4120 | " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n" | |
4121 | " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n" | |
4122 | " <index>-èssim del destí\n" | |
4123 | " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n" | |
4124 | " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n" | |
4125 | " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n" | |
4126 | " demanda\n" | |
4127 | " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n" | |
4128 | " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n" | |
4129 | " de símbol\n" | |
4130 | " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n" | |
4131 | " de secció\n" | |
4132 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
4133 | " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n" | |
4134 | " de secció assignat\n" | |
4135 | " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n" | |
4136 | " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n" | |
4137 | " <reserva>/<publica>\n" | |
4138 | " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n" | |
4139 | " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n" | |
4140 | " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n" | |
4141 | " <reserva>/<publica>\n" | |
4142 | " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n" | |
4143 | " [& <versió>]\n" | |
4144 | " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n" | |
4145 | " usant zlib\n" | |
4146 | " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n" | |
4147 | " usant zlib\n" | |
4148 | " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n" | |
4149 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
4150 | " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4151 | " -h --help Mostra aquesta sortida\n" | |
4152 | " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n" | |
4153 | " suportats \n" | |
4154 | ||
4155 | #: objcopy.c:613 | |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" | |
4158 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n" | |
4159 | ||
4160 | #: objcopy.c:614 | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" | |
4163 | msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n" | |
4164 | ||
4165 | #: objcopy.c:616 | |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "" | |
4168 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
4169 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
4170 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
4171 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
4172 | msgstr "" | |
4173 | " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n" | |
4174 | " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n" | |
4175 | " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n" | |
4176 | " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n" | |
4177 | ||
4178 | #: objcopy.c:634 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "" | |
4181 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" | |
4182 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
4183 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
4184 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
4185 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
4186 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
4187 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
4188 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" | |
4189 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
4190 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
4191 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
4192 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
4193 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4194 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4195 | " -h --help Display this output\n" | |
4196 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4197 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
4198 | msgstr "" | |
4199 | " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n" | |
4200 | " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n" | |
4201 | " relocalització\n" | |
4202 | " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n" | |
4203 | " depuració\n" | |
4204 | " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n" | |
4205 | " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n" | |
4206 | " per a relocalitzacions\n" | |
4207 | " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" | |
4208 | " depuració\n" | |
4209 | " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n" | |
4210 | " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n" | |
4211 | " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n" | |
4212 | " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n" | |
4213 | " símbols\n" | |
4214 | " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" | |
4215 | " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n" | |
4216 | " compilador\n" | |
4217 | " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n" | |
4218 | " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4219 | " -h --help Mostra aquesta sortida\n" | |
4220 | " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n" | |
4221 | " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n" | |
4222 | ||
4223 | #: objcopy.c:706 | |
4224 | #, c-format | |
4225 | msgid "unrecognized section flag `%s'" | |
4226 | msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" | |
4227 | ||
4228 | #: objcopy.c:707 | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "supported flags: %s" | |
4231 | msgstr "senyaladors suportats: %s" | |
4232 | ||
4233 | #: objcopy.c:763 | |
4234 | #, c-format | |
4235 | msgid "error: %s both copied and removed" | |
4236 | msgstr "error: %s tan copiat com esborrat" | |
4237 | ||
4238 | #: objcopy.c:769 | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" | |
4241 | msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA" | |
4242 | ||
4243 | #: objcopy.c:775 | |
4244 | #, c-format | |
4245 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" | |
4246 | msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<" | |
4247 | ||
4248 | #: objcopy.c:869 | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "cannot open '%s': %s" | |
4251 | msgstr "no es pot obrir '%s': %s" | |
4252 | ||
4253 | #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "%s: fread failed" | |
4256 | msgstr "%s: lectura-f ha fallat" | |
4257 | ||
4258 | #: objcopy.c:945 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" | |
4261 | msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia" | |
4262 | ||
4263 | #: objcopy.c:1063 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" | |
4266 | msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions" | |
4267 | ||
4268 | #: objcopy.c:1292 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" | |
4271 | msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització" | |
4272 | ||
4273 | #: objcopy.c:1375 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" | |
4276 | msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\"" | |
4277 | ||
4278 | #: objcopy.c:1379 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" | |
4281 | msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició" | |
4282 | ||
4283 | #: objcopy.c:1407 | |
4284 | #, c-format | |
4285 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" | |
4286 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)" | |
4287 | ||
4288 | #: objcopy.c:1485 | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" | |
4291 | msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia" | |
4292 | ||
4293 | #: objcopy.c:1488 | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" | |
4296 | msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent" | |
4297 | ||
4298 | #: objcopy.c:1498 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "%s:%d: premature end of file" | |
4301 | msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer" | |
4302 | ||
4303 | #: objcopy.c:1524 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "stat returns negative size for `%s'" | |
4306 | msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'" | |
4307 | ||
4308 | #: objcopy.c:1536 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" | |
4311 | msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n" | |
4312 | ||
4313 | #: objcopy.c:1593 | |
4314 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
4315 | msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada" | |
4316 | ||
4317 | #: objcopy.c:1602 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" | |
4320 | msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" | |
4321 | ||
4322 | #: objcopy.c:1651 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." | |
4325 | msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària." | |
4326 | ||
4327 | #: objcopy.c:1659 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" | |
4330 | msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'" | |
4331 | ||
4332 | #: objcopy.c:1662 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" | |
4335 | msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'" | |
4336 | ||
4337 | #: objcopy.c:1725 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" | |
4340 | msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)" | |
4341 | ||
4342 | #: objcopy.c:1783 | |
4343 | #, c-format | |
4344 | msgid "can't add section '%s'" | |
4345 | msgstr "no es pot afegir la secció '%s'" | |
4346 | ||
4347 | #: objcopy.c:1797 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "can't create section `%s'" | |
4350 | msgstr "no es pot crear la secció `%s'" | |
4351 | ||
4352 | #: objcopy.c:1847 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" | |
4355 | msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix" | |
4356 | ||
4357 | #: objcopy.c:1855 | |
4358 | msgid "can't dump section - it has no contents" | |
4359 | msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts" | |
4360 | ||
4361 | #: objcopy.c:1863 | |
4362 | msgid "can't dump section - it is empty" | |
4363 | msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida" | |
4364 | ||
4365 | #: objcopy.c:1872 | |
4366 | msgid "could not open section dump file" | |
4367 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció" | |
4368 | ||
4369 | #: objcopy.c:1881 | |
4370 | msgid "could not retrieve section contents" | |
4371 | msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció" | |
4372 | ||
4373 | #: objcopy.c:1895 | |
4374 | #, c-format | |
4375 | msgid "%s: debuglink section already exists" | |
4376 | msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix" | |
4377 | ||
4378 | #: objcopy.c:1907 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "cannot create debug link section `%s'" | |
4381 | msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'" | |
4382 | ||
4383 | #: objcopy.c:2001 | |
4384 | msgid "Can't fill gap after section" | |
4385 | msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció" | |
4386 | ||
4387 | #: objcopy.c:2025 | |
4388 | msgid "can't add padding" | |
4389 | msgstr "no es pot afegir el farcit" | |
4390 | ||
4391 | #: objcopy.c:2121 | |
4392 | #, c-format | |
4393 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" | |
4394 | msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'" | |
4395 | ||
4396 | #: objcopy.c:2184 | |
4397 | msgid "error copying private BFD data" | |
4398 | msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades" | |
4399 | ||
4400 | #: objcopy.c:2195 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" | |
4403 | msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu" | |
4404 | ||
4405 | #: objcopy.c:2199 | |
4406 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" | |
4407 | msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut" | |
4408 | ||
4409 | #: objcopy.c:2203 | |
4410 | msgid "ignoring the alternative value" | |
4411 | msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu" | |
4412 | ||
4413 | #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" | |
4416 | msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)" | |
4417 | ||
4418 | #: objcopy.c:2307 | |
4419 | msgid "Unable to recognise the format of file" | |
4420 | msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer" | |
4421 | ||
4422 | #: objcopy.c:2434 | |
4423 | #, c-format | |
4424 | msgid "error: the input file '%s' is empty" | |
4425 | msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit" | |
4426 | ||
4427 | #: objcopy.c:2578 | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "Multiple renames of section %s" | |
4430 | msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s" | |
4431 | ||
4432 | #: objcopy.c:2629 | |
4433 | msgid "error in private header data" | |
4434 | msgstr "error en dades de capçalera privada" | |
4435 | ||
4436 | #: objcopy.c:2706 | |
4437 | msgid "failed to create output section" | |
4438 | msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida" | |
4439 | ||
4440 | #: objcopy.c:2720 | |
4441 | msgid "failed to set size" | |
4442 | msgstr "no s'ha pogut establir la mida" | |
4443 | ||
4444 | #: objcopy.c:2739 | |
4445 | msgid "failed to set vma" | |
4446 | msgstr "no s'ha pogut establir la vma" | |
4447 | ||
4448 | #: objcopy.c:2764 | |
4449 | msgid "failed to set alignment" | |
4450 | msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació" | |
4451 | ||
4452 | #: objcopy.c:2798 | |
4453 | msgid "failed to copy private data" | |
4454 | msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades" | |
4455 | ||
4456 | #: objcopy.c:2895 | |
4457 | msgid "relocation count is negative" | |
4458 | msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa" | |
4459 | ||
4460 | #. User must pad the section up in order to do this. | |
4461 | #: objcopy.c:2977 | |
4462 | #, c-format | |
4463 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" | |
4464 | msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d" | |
4465 | ||
4466 | #: objcopy.c:3169 | |
4467 | msgid "can't create debugging section" | |
4468 | msgstr "no es pot crear la secció de depuració" | |
4469 | ||
4470 | #: objcopy.c:3182 | |
4471 | msgid "can't set debugging section contents" | |
4472 | msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració" | |
4473 | ||
4474 | #: objcopy.c:3190 | |
4475 | #, c-format | |
4476 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" | |
4477 | msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s" | |
4478 | ||
4479 | #: objcopy.c:3351 | |
4480 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" | |
4481 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada" | |
4482 | ||
4483 | #: objcopy.c:3423 | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" | |
4486 | msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE" | |
4487 | ||
4488 | #: objcopy.c:3453 | |
4489 | #, c-format | |
4490 | msgid "unknown PE subsystem: %s" | |
4491 | msgstr "subsistema PE desconegut: %s" | |
4492 | ||
4493 | #: objcopy.c:3514 | |
4494 | msgid "byte number must be non-negative" | |
4495 | msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu" | |
4496 | ||
4497 | #: objcopy.c:3520 | |
4498 | #, c-format | |
4499 | msgid "architecture %s unknown" | |
4500 | msgstr "arquitectura %s desconeguda" | |
4501 | ||
4502 | #: objcopy.c:3528 | |
4503 | msgid "interleave must be positive" | |
4504 | msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu" | |
4505 | ||
4506 | #: objcopy.c:3537 | |
4507 | msgid "interleave width must be positive" | |
4508 | msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva" | |
4509 | ||
4510 | #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 | |
4511 | #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 | |
4512 | #, c-format | |
4513 | msgid "bad format for %s" | |
4514 | msgstr "format dolent per a %s" | |
4515 | ||
4516 | #: objcopy.c:3683 | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
4519 | msgstr "no es pot obrir: %s: %s" | |
4520 | ||
4521 | #: objcopy.c:3859 | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
4524 | msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x" | |
4525 | ||
4526 | #: objcopy.c:4020 | |
4527 | #, c-format | |
4528 | msgid "unknown long section names option '%s'" | |
4529 | msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció" | |
4530 | ||
4531 | #: objcopy.c:4038 | |
4532 | msgid "unable to parse alternative machine code" | |
4533 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina" | |
4534 | ||
4535 | #: objcopy.c:4087 | |
4536 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" | |
4537 | msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell" | |
4538 | ||
4539 | #: objcopy.c:4090 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" | |
4542 | msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d" | |
4543 | ||
4544 | #: objcopy.c:4105 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" | |
4547 | msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap" | |
4548 | ||
4549 | #: objcopy.c:4111 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" | |
4552 | msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap" | |
4553 | ||
4554 | #: objcopy.c:4136 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" | |
4557 | msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack" | |
4558 | ||
4559 | #: objcopy.c:4142 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" | |
4562 | msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack" | |
4563 | ||
4564 | #: objcopy.c:4171 | |
4565 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" | |
4566 | msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte" | |
4567 | ||
4568 | #: objcopy.c:4174 | |
4569 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
4570 | msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació" | |
4571 | ||
4572 | #: objcopy.c:4177 | |
4573 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" | |
4574 | msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`" | |
4575 | ||
4576 | #: objcopy.c:4206 | |
4577 | #, c-format | |
4578 | msgid "unknown input EFI target: %s" | |
4579 | msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s" | |
4580 | ||
4581 | #: objcopy.c:4237 | |
4582 | #, c-format | |
4583 | msgid "unknown output EFI target: %s" | |
4584 | msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s" | |
4585 | ||
4586 | #: objcopy.c:4250 | |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
4589 | msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s" | |
4590 | ||
4591 | #: objcopy.c:4262 | |
4592 | #, c-format | |
4593 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" | |
4594 | msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)" | |
4595 | ||
4596 | #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 | |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
4599 | msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s" | |
4600 | ||
4601 | #: objdump.c:198 | |
4602 | #, c-format | |
4603 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
4604 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n" | |
4605 | ||
4606 | #: objdump.c:199 | |
4607 | #, c-format | |
4608 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
4609 | msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n" | |
4610 | ||
4611 | #: objdump.c:200 | |
4612 | #, c-format | |
4613 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
4614 | msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n" | |
4615 | ||
4616 | #: objdump.c:201 | |
4617 | #, c-format | |
4618 | msgid "" | |
4619 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
4620 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
4621 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
4622 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" | |
4623 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
4624 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
4625 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
4626 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
4627 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
4628 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
4629 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
4630 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
4631 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
4632 | " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
4633 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
4634 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
4635 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
4636 | " =addr,=cu_index]\n" | |
4637 | " Display DWARF info in the file\n" | |
4638 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
4639 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
4640 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
4641 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
4642 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4643 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
4644 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
4645 | " -H, --help Display this information\n" | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n" | |
4648 | " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n" | |
4649 | " general del fitxer\n" | |
4650 | " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n" | |
4651 | " fitxer específics del format\n" | |
4652 | " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n" | |
4653 | " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n" | |
4654 | " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n" | |
4655 | " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n" | |
4656 | " les secciones executables\n" | |
4657 | " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n" | |
4658 | " totes les seccions\n" | |
4659 | " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n" | |
4660 | " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n" | |
4661 | " seccions requerides\n" | |
4662 | " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n" | |
4663 | " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n" | |
4664 | " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n" | |
4665 | " al fitxer\n" | |
4666 | " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" | |
4667 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
4668 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
4669 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" | |
4670 | " Mostra la informació DWARF al fitxer\n" | |
4671 | " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n" | |
4672 | " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n" | |
4673 | " de símbols\n" | |
4674 | " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n" | |
4675 | " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n" | |
4676 | " dinàmica al fitxer\n" | |
4677 | " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n" | |
4678 | " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4679 | " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n" | |
4680 | " objectes suportats\n" | |
4681 | " -H, --help Mostra aquesta informació\n" | |
4682 | ||
4683 | #: objdump.c:234 | |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "" | |
4686 | "\n" | |
4687 | " The following switches are optional:\n" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | "\n" | |
4690 | " Les opcions següents són opcionals:\n" | |
4691 | ||
4692 | #: objdump.c:235 | |
4693 | #, c-format | |
4694 | msgid "" | |
4695 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
4696 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
4697 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
4698 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
4699 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
4700 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
4701 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
4702 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
4703 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
4704 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" | |
4705 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
4706 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
4707 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
4708 | " or `gnat'\n" | |
4709 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
4710 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
4711 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
4712 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
4713 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
4714 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
4715 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" | |
4716 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
4717 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
4718 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" | |
4719 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" | |
4720 | msgstr "" | |
4721 | " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n" | |
4722 | " NOM-BFD\n" | |
4723 | " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n" | |
4724 | " com MÀQUINA\n" | |
4725 | " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n" | |
4726 | " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n" | |
4727 | " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n" | |
4728 | " desassemblant\n" | |
4729 | " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n" | |
4730 | " desassemblant\n" | |
4731 | " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n" | |
4732 | " (amb -S)\n" | |
4733 | " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n" | |
4734 | " fitxers font\n" | |
4735 | " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n" | |
4736 | " sortida\n" | |
4737 | " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n" | |
4738 | " informació\n" | |
4739 | " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n" | |
4740 | " filtrats/processats \n" | |
4741 | " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n" | |
4742 | " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n" | |
4743 | " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" | |
4744 | " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n" | |
4745 | " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n" | |
4746 | " s'estigui desassemblant\n" | |
4747 | " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" | |
4748 | " quals sigui >= ADR\n" | |
4749 | " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" | |
4750 | " quals sigui <= ADR\n" | |
4751 | " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n" | |
4752 | " del codi desassemblat\n" | |
4753 | " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n" | |
4754 | " simbòlic\n" | |
4755 | " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n" | |
4756 | " per a -d \n" | |
4757 | " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n" | |
4758 | " de secció mostrades\n" | |
4759 | " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n" | |
4760 | " de símbols\n" | |
4761 | " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n" | |
4762 | " a -S\n" | |
4763 | " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n" | |
4764 | " per a -S\n" | |
4765 | ||
4766 | #: objdump.c:261 | |
4767 | #, c-format | |
4768 | msgid "" | |
4769 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
4770 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
4771 | " or deeper\n" | |
4772 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" | |
4773 | "\n" | |
4774 | msgstr "" | |
4775 | " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n" | |
4776 | " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" | |
4777 | " profunditat o més gran\n" | |
4778 | " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n" | |
4779 | ||
4780 | #: objdump.c:275 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "" | |
4783 | "\n" | |
4784 | "Options supported for -P/--private switch:\n" | |
4785 | msgstr "" | |
4786 | "\n" | |
4787 | "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n" | |
4788 | ||
4789 | #: objdump.c:428 | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" | |
4792 | msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada" | |
4793 | ||
4794 | #: objdump.c:532 | |
4795 | #, c-format | |
4796 | msgid "Sections:\n" | |
4797 | msgstr "Seccions:\n" | |
4798 | ||
4799 | #: objdump.c:535 objdump.c:539 | |
4800 | #, c-format | |
4801 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4802 | msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." | |
4803 | ||
4804 | #: objdump.c:541 | |
4805 | #, c-format | |
4806 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4807 | msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." | |
4808 | ||
4809 | #: objdump.c:545 | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid " Flags" | |
4812 | msgstr " Senyaladors" | |
4813 | ||
4814 | #: objdump.c:588 | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "%s: not a dynamic object" | |
4817 | msgstr "%s: no és un objecte dinàmic" | |
4818 | ||
4819 | #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" | |
4822 | msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)" | |
4823 | ||
4824 | #: objdump.c:1680 | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "disassemble_fn returned length %d" | |
4827 | msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d" | |
4828 | ||
4829 | #: objdump.c:1994 | |
4830 | #, c-format | |
4831 | msgid "" | |
4832 | "\n" | |
4833 | "Disassembly of section %s:\n" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | "\n" | |
4836 | "Desassemblament de la secció %s:\n" | |
4837 | ||
4838 | #: objdump.c:2171 | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "can't use supplied machine %s" | |
4841 | msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s" | |
4842 | ||
4843 | #: objdump.c:2190 | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" | |
4846 | msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n" | |
4847 | ||
4848 | #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "" | |
4851 | "\n" | |
4852 | "Can't get contents for section '%s'.\n" | |
4853 | msgstr "" | |
4854 | "\n" | |
4855 | "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n" | |
4856 | ||
4857 | #: objdump.c:2432 | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "" | |
4860 | "No %s section present\n" | |
4861 | "\n" | |
4862 | msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n" | |
4863 | ||
4864 | #: objdump.c:2441 | |
4865 | #, c-format | |
4866 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" | |
4867 | msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s" | |
4868 | ||
4869 | #: objdump.c:2485 | |
4870 | #, c-format | |
4871 | msgid "" | |
4872 | "Contents of %s section:\n" | |
4873 | "\n" | |
4874 | msgstr "" | |
4875 | "Continguts de la secció %s:\n" | |
4876 | "\n" | |
4877 | ||
4878 | #: objdump.c:2616 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "architecture: %s, " | |
4881 | msgstr "arquitectura: %s, " | |
4882 | ||
4883 | #: objdump.c:2619 | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "flags 0x%08x:\n" | |
4886 | msgstr "senyaladors 0x%08x:\n" | |
4887 | ||
4888 | #: objdump.c:2633 | |
4889 | #, c-format | |
4890 | msgid "" | |
4891 | "\n" | |
4892 | "start address 0x" | |
4893 | msgstr "" | |
4894 | "\n" | |
4895 | "adreça d'inici 0x" | |
4896 | ||
4897 | #: objdump.c:2659 | |
4898 | msgid "option -P/--private not supported by this file" | |
4899 | msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer" | |
4900 | ||
4901 | #: objdump.c:2683 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "target specific dump '%s' not supported" | |
4904 | msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat" | |
4905 | ||
4906 | #: objdump.c:2747 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "Contents of section %s:" | |
4909 | msgstr "Continguts de la secció %s:" | |
4910 | ||
4911 | #: objdump.c:2749 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" | |
4914 | msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)" | |
4915 | ||
4916 | #: objdump.c:2755 | |
4917 | msgid "Reading section failed" | |
4918 | msgstr "La lectura de la secció ha fallat" | |
4919 | ||
4920 | #: objdump.c:2858 | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "no symbols\n" | |
4923 | msgstr "no hi ha símbols\n" | |
4924 | ||
4925 | #: objdump.c:2865 | |
4926 | #, c-format | |
4927 | msgid "no information for symbol number %ld\n" | |
4928 | msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n" | |
4929 | ||
4930 | #: objdump.c:2868 | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" | |
4933 | msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n" | |
4934 | ||
4935 | #: objdump.c:3206 | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "" | |
4938 | "\n" | |
4939 | "%s: file format %s\n" | |
4940 | msgstr "" | |
4941 | "\n" | |
4942 | "%s: format de fixer %s\n" | |
4943 | ||
4944 | #: objdump.c:3268 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
4947 | msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració" | |
4948 | ||
4949 | #: objdump.c:3359 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "In archive %s:\n" | |
4952 | msgstr "Al fitxer %s:\n" | |
4953 | ||
4954 | #: objdump.c:3361 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "In nested archive %s:\n" | |
4957 | msgstr "Al fitxer niuat %s:\n" | |
4958 | ||
4959 | #: objdump.c:3494 | |
4960 | msgid "error: the start address should be before the end address" | |
4961 | msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final" | |
4962 | ||
4963 | #: objdump.c:3499 | |
4964 | msgid "error: the stop address should be after the start address" | |
4965 | msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici" | |
4966 | ||
4967 | #: objdump.c:3511 | |
4968 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" | |
4969 | msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa" | |
4970 | ||
4971 | #: objdump.c:3516 | |
4972 | msgid "error: instruction width must be positive" | |
4973 | msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva" | |
4974 | ||
4975 | #: objdump.c:3525 | |
4976 | msgid "unrecognized -E option" | |
4977 | msgstr "opció -E no reconeguda" | |
4978 | ||
4979 | #: objdump.c:3536 | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" | |
4982 | msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'" | |
4983 | ||
4984 | #: od-macho.c:62 | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "" | |
4987 | "For Mach-O files:\n" | |
4988 | " header Display the file header\n" | |
4989 | " section Display the segments and sections commands\n" | |
4990 | " map Display the section map\n" | |
4991 | " load Display the load commands\n" | |
4992 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" | |
4993 | " codesign Display code signature\n" | |
4994 | " seg_split_info Display segment split info\n" | |
4995 | msgstr "" | |
4996 | "For Mach-O files:\n" | |
4997 | " header Mostra la capçalera del fitxer\n" | |
4998 | " section Mostra les ordres de segments i seccions\n" | |
4999 | " map Mostra el mapa de la secció\n" | |
5000 | " load Mostra les ordres de càrrega\n" | |
5001 | " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n" | |
5002 | " codesign Mostra la signatura del codi\n" | |
5003 | " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n" | |
5004 | ||
5005 | #: od-macho.c:265 | |
5006 | msgid "Mach-O header:\n" | |
5007 | msgstr "Capçalera Mach-O:\n" | |
5008 | ||
5009 | #: od-macho.c:266 | |
5010 | #, c-format | |
5011 | msgid " magic : %08lx\n" | |
5012 | msgstr " màgic : %08lx\n" | |
5013 | ||
5014 | #: od-macho.c:267 | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
5017 | msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" | |
5018 | ||
5019 | #: od-macho.c:269 | |
5020 | #, c-format | |
5021 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" | |
5022 | msgstr " cpusubtype: %08lx\n" | |
5023 | ||
5024 | #: od-macho.c:270 | |
5025 | #, c-format | |
5026 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
5027 | msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n" | |
5028 | ||
5029 | #: od-macho.c:273 | |
5030 | #, c-format | |
5031 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
5032 | msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
5033 | ||
5034 | #: od-macho.c:274 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | |
5037 | msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" | |
5038 | ||
5039 | #: od-macho.c:275 | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid " flags : %08lx (" | |
5042 | msgstr " senyaladors : %08lx (" | |
5043 | ||
5044 | #: od-macho.c:277 | |
5045 | msgid ")\n" | |
5046 | msgstr ")\n" | |
5047 | ||
5048 | #: od-macho.c:278 | |
5049 | #, c-format | |
5050 | msgid " reserved : %08x\n" | |
5051 | msgstr " reservat : %08x\n" | |
5052 | ||
5053 | #: od-macho.c:288 | |
5054 | msgid "Segments and Sections:\n" | |
5055 | msgstr " Segments i seccions:\n" | |
5056 | ||
5057 | #: od-macho.c:289 | |
5058 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
5059 | msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n" | |
5060 | ||
5061 | #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid " [bad block length]\n" | |
5064 | msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n" | |
5065 | ||
5066 | #: od-macho.c:688 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid " %u index entries:\n" | |
5069 | msgstr " %u entrades d'índex:\n" | |
5070 | ||
5071 | #: od-macho.c:701 | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" | |
5074 | msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n" | |
5075 | ||
5076 | #: od-macho.c:772 | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid " version: %08x\n" | |
5079 | msgstr " versió: %08x\n" | |
5080 | ||
5081 | #: od-macho.c:773 | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid " flags: %08x\n" | |
5084 | msgstr " senyaladors: %08x\n" | |
5085 | ||
5086 | #: od-macho.c:774 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid " hash offset: %08x\n" | |
5089 | msgstr " posició del resum: %08x\n" | |
5090 | ||
5091 | #: od-macho.c:776 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" | |
5094 | msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n" | |
5095 | ||
5096 | #: od-macho.c:778 | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid " identity: %s\n" | |
5099 | msgstr " identitat: %s\n" | |
5100 | ||
5101 | #: od-macho.c:779 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" | |
5104 | msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n" | |
5105 | ||
5106 | #: od-macho.c:782 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid " nbr code slots: %08x\n" | |
5109 | msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n" | |
5110 | ||
5111 | #: od-macho.c:783 | |
5112 | #, c-format | |
5113 | msgid " code limit: %08x\n" | |
5114 | msgstr " límit de codi %08x\n" | |
5115 | ||
5116 | #: od-macho.c:784 | |
5117 | #, c-format | |
5118 | msgid " hash size: %02x\n" | |
5119 | msgstr " mida del resum: %02x\n" | |
5120 | ||
5121 | #: od-macho.c:785 | |
5122 | #, c-format | |
5123 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" | |
5124 | msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n" | |
5125 | ||
5126 | #: od-macho.c:788 | |
5127 | #, c-format | |
5128 | msgid " spare1: %02x\n" | |
5129 | msgstr " spare1: %02x\n" | |
5130 | ||
5131 | #: od-macho.c:789 | |
5132 | #, c-format | |
5133 | msgid " page size: %02x\n" | |
5134 | msgstr " mida de la pàgina: %02x\n" | |
5135 | ||
5136 | #: od-macho.c:790 | |
5137 | #, c-format | |
5138 | msgid " spare2: %08x\n" | |
5139 | msgstr " spare2: %08x\n" | |
5140 | ||
5141 | #: od-macho.c:792 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid " scatter offset: %08x\n" | |
5144 | msgstr " posició de la dispersió: %08x\n" | |
5145 | ||
5146 | #: od-macho.c:804 | |
5147 | #, c-format | |
5148 | msgid " [truncated block]\n" | |
5149 | msgstr "[bloc truncat]\n" | |
5150 | ||
5151 | #: od-macho.c:812 | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid " magic : %08x (%s)\n" | |
5154 | msgstr " màgic : %08x (%s)\n" | |
5155 | ||
5156 | #: od-macho.c:814 | |
5157 | #, c-format | |
5158 | msgid " length: %08x\n" | |
5159 | msgstr " longitud: %08x\n" | |
5160 | ||
5161 | #: od-macho.c:845 | |
5162 | msgid "cannot read code signature data" | |
5163 | msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi" | |
5164 | ||
5165 | #: od-macho.c:873 | |
5166 | msgid "cannot read segment split info" | |
5167 | msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" | |
5168 | ||
5169 | #: od-macho.c:879 | |
5170 | msgid "segment split info is not nul terminated" | |
5171 | msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul" | |
5172 | ||
5173 | #: od-macho.c:887 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid " 32 bit pointers:\n" | |
5176 | msgstr "punters de 32 bit:\n" | |
5177 | ||
5178 | #: od-macho.c:890 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid " 64 bit pointers:\n" | |
5181 | msgstr "punters de 64 bit:\n" | |
5182 | ||
5183 | #: od-macho.c:893 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid " PPC hi-16:\n" | |
5186 | msgstr " PPC hi-16:\n" | |
5187 | ||
5188 | #: od-macho.c:896 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid " Unhandled location type %u\n" | |
5191 | msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n" | |
5192 | ||
5193 | #: od-xcoff.c:77 | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "" | |
5196 | "For XCOFF files:\n" | |
5197 | " header Display the file header\n" | |
5198 | " aout Display the auxiliary header\n" | |
5199 | " sections Display the section headers\n" | |
5200 | " syms Display the symbols table\n" | |
5201 | " relocs Display the relocation entries\n" | |
5202 | " lineno Display the line number entries\n" | |
5203 | " loader Display loader section\n" | |
5204 | " except Display exception table\n" | |
5205 | " typchk Display type-check section\n" | |
5206 | " traceback Display traceback tags\n" | |
5207 | " toc Display toc symbols\n" | |
5208 | " ldinfo Display loader info in core files\n" | |
5209 | msgstr "" | |
5210 | "Per a fitxers XCOFF:\n" | |
5211 | " header Mostra la capçalera del fitxer\n" | |
5212 | " aout Mostra la capçalera auxiliar\n" | |
5213 | " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n" | |
5214 | " syms Mostra la taula dels símbols\n" | |
5215 | " relocs Mostra les entrades de relocalització\n" | |
5216 | " lineno Mostra les entrades de números de línia\n" | |
5217 | " loader Mostra la secció del carregador\n" | |
5218 | " except Mostra la taula d'excepcions\n" | |
5219 | " typchk Mostra la secció type-check\n" | |
5220 | " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n" | |
5221 | " toc Mostra els símbols\n" | |
5222 | " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n" | |
5223 | ||
5224 | #: od-xcoff.c:419 | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid " nbr sections: %d\n" | |
5227 | msgstr " seccions nbr: %d\n" | |
5228 | ||
5229 | #: od-xcoff.c:420 | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid " time and date: 0x%08x - " | |
5232 | msgstr " temps i data: 0x%08x - " | |
5233 | ||
5234 | #: od-xcoff.c:422 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "not set\n" | |
5237 | msgstr "no establert\n" | |
5238 | ||
5239 | #: od-xcoff.c:429 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" | |
5242 | msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n" | |
5243 | ||
5244 | #: od-xcoff.c:430 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid " nbr symbols: %d\n" | |
5247 | msgstr " símbols nbrs: %d\n" | |
5248 | ||
5249 | #: od-xcoff.c:431 | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid " opt hdr sz: %d\n" | |
5252 | msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n" | |
5253 | ||
5254 | #: od-xcoff.c:432 | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid " flags: 0x%04x " | |
5257 | msgstr " senyaladors: 0x%04x " | |
5258 | ||
5259 | #: od-xcoff.c:446 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "Auxiliary header:\n" | |
5262 | msgstr "Capçalera auxiliar:\n" | |
5263 | ||
5264 | #: od-xcoff.c:449 | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid " No aux header\n" | |
5267 | msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n" | |
5268 | ||
5269 | #: od-xcoff.c:454 | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" | |
5272 | msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n" | |
5273 | ||
5274 | #: od-xcoff.c:460 | |
5275 | msgid "cannot read auxhdr" | |
5276 | msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar" | |
5277 | ||
5278 | #: od-xcoff.c:525 | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
5281 | msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
5282 | ||
5283 | #: od-xcoff.c:530 | |
5284 | #, c-format | |
5285 | msgid " No section header\n" | |
5286 | msgstr " No hi ha capçalera de secció\n" | |
5287 | ||
5288 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 | |
5289 | msgid "cannot read section header" | |
5290 | msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció" | |
5291 | ||
5292 | #: od-xcoff.c:561 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid " Flags: %08x " | |
5295 | msgstr " Senyaladors: %08x " | |
5296 | ||
5297 | #: od-xcoff.c:569 | |
5298 | #, c-format | |
5299 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
5300 | msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
5301 | ||
5302 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 | |
5303 | msgid "cannot read section headers" | |
5304 | msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció" | |
5305 | ||
5306 | #: od-xcoff.c:649 | |
5307 | msgid "cannot read strings table length" | |
5308 | msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters" | |
5309 | ||
5310 | #: od-xcoff.c:665 | |
5311 | msgid "cannot read strings table" | |
5312 | msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters" | |
5313 | ||
5314 | #: od-xcoff.c:673 | |
5315 | msgid "cannot read symbol table" | |
5316 | msgstr "no es pot llegir la taula de símbols" | |
5317 | ||
5318 | #: od-xcoff.c:688 | |
5319 | msgid "cannot read symbol entry" | |
5320 | msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" | |
5321 | ||
5322 | #: od-xcoff.c:723 | |
5323 | msgid "cannot read symbol aux entry" | |
5324 | msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" | |
5325 | ||
5326 | #: od-xcoff.c:745 | |
5327 | #, c-format | |
5328 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" | |
5329 | msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)" | |
5330 | ||
5331 | #: od-xcoff.c:750 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "" | |
5334 | ":\n" | |
5335 | " No symbols\n" | |
5336 | msgstr "" | |
5337 | ":\n" | |
5338 | " No hi ha símbols\n" | |
5339 | ||
5340 | #: od-xcoff.c:756 | |
5341 | #, c-format | |
5342 | msgid " (no strings):\n" | |
5343 | msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n" | |
5344 | ||
5345 | #: od-xcoff.c:758 | |
5346 | #, c-format | |
5347 | msgid " (strings size: %08x):\n" | |
5348 | msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n" | |
5349 | ||
5350 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. | |
5351 | #: od-xcoff.c:772 | |
5352 | #, c-format | |
5353 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" | |
5354 | msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n" | |
5355 | ||
5356 | #. Section length, number of relocs and line number. | |
5357 | #: od-xcoff.c:824 | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
5360 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
5361 | ||
5362 | #. Section length and number of relocs. | |
5363 | #: od-xcoff.c:831 | |
5364 | #, c-format | |
5365 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
5366 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
5367 | ||
5368 | #: od-xcoff.c:894 | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "offset: %08x" | |
5371 | msgstr "posició: %08x" | |
5372 | ||
5373 | #: od-xcoff.c:937 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" | |
5376 | msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n" | |
5377 | ||
5378 | #: od-xcoff.c:940 | |
5379 | msgid "cannot read relocations" | |
5380 | msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions" | |
5381 | ||
5382 | #: od-xcoff.c:953 | |
5383 | msgid "cannot read relocation entry" | |
5384 | msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització" | |
5385 | ||
5386 | #: od-xcoff.c:993 | |
5387 | #, c-format | |
5388 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" | |
5389 | msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n" | |
5390 | ||
5391 | #: od-xcoff.c:996 | |
5392 | msgid "cannot read line numbers" | |
5393 | msgstr "no es poden llegir los números de línia" | |
5394 | ||
5395 | #. Line number, symbol index and physical address. | |
5396 | #: od-xcoff.c:1000 | |
5397 | #, c-format | |
5398 | msgid "lineno symndx/paddr\n" | |
5399 | msgstr "lineno symndx/paddr\n" | |
5400 | ||
5401 | #: od-xcoff.c:1008 | |
5402 | msgid "cannot read line number entry" | |
5403 | msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies" | |
5404 | ||
5405 | #: od-xcoff.c:1051 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "no .loader section in file\n" | |
5408 | msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n" | |
5409 | ||
5410 | #: od-xcoff.c:1057 | |
5411 | #, c-format | |
5412 | msgid "section .loader is too short\n" | |
5413 | msgstr "la secció .loader és massa curta\n" | |
5414 | ||
5415 | #: od-xcoff.c:1064 | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "Loader header:\n" | |
5418 | msgstr "Capçalera del carregador:\n" | |
5419 | ||
5420 | #: od-xcoff.c:1066 | |
5421 | #, c-format | |
5422 | msgid " version: %u\n" | |
5423 | msgstr " versió: %u\n" | |
5424 | ||
5425 | #: od-xcoff.c:1069 | |
5426 | #, c-format | |
5427 | msgid " Unhandled version\n" | |
5428 | msgstr "Versió no gestionada\n" | |
5429 | ||
5430 | #: od-xcoff.c:1074 | |
5431 | #, c-format | |
5432 | msgid " nbr symbols: %u\n" | |
5433 | msgstr " símbols nbr: %u\n" | |
5434 | ||
5435 | #: od-xcoff.c:1076 | |
5436 | #, c-format | |
5437 | msgid " nbr relocs: %u\n" | |
5438 | msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n" | |
5439 | ||
5440 | #. Import string table length. | |
5441 | #: od-xcoff.c:1078 | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid " import strtab len: %u\n" | |
5444 | msgstr " importació strtab len: %u\n" | |
5445 | ||
5446 | #: od-xcoff.c:1081 | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid " nbr import files: %u\n" | |
5449 | msgstr " fitxers importació nbr: %u\n" | |
5450 | ||
5451 | #: od-xcoff.c:1083 | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid " import file off: %u\n" | |
5454 | msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n" | |
5455 | ||
5456 | #: od-xcoff.c:1085 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid " string table len: %u\n" | |
5459 | msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n" | |
5460 | ||
5461 | #: od-xcoff.c:1087 | |
5462 | #, c-format | |
5463 | msgid " string table off: %u\n" | |
5464 | msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n" | |
5465 | ||
5466 | #: od-xcoff.c:1090 | |
5467 | #, c-format | |
5468 | msgid "Dynamic symbols:\n" | |
5469 | msgstr "Símbols dinàmics:\n" | |
5470 | ||
5471 | #: od-xcoff.c:1097 | |
5472 | #, c-format | |
5473 | msgid " %4u %08x %3u " | |
5474 | msgstr " %4u %08x %3u " | |
5475 | ||
5476 | #: od-xcoff.c:1110 | |
5477 | #, c-format | |
5478 | msgid " %3u %3u " | |
5479 | msgstr " %3u %3u " | |
5480 | ||
5481 | #: od-xcoff.c:1119 | |
5482 | #, c-format | |
5483 | msgid "(bad offset: %u)" | |
5484 | msgstr "(posició dolenta: %u)" | |
5485 | ||
5486 | #: od-xcoff.c:1126 | |
5487 | #, c-format | |
5488 | msgid "Dynamic relocs:\n" | |
5489 | msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n" | |
5490 | ||
5491 | #: od-xcoff.c:1166 | |
5492 | #, c-format | |
5493 | msgid "Import files:\n" | |
5494 | msgstr "Fitxers d'importació:\n" | |
5495 | ||
5496 | #: od-xcoff.c:1198 | |
5497 | #, c-format | |
5498 | msgid "no .except section in file\n" | |
5499 | msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n" | |
5500 | ||
5501 | #: od-xcoff.c:1206 | |
5502 | #, c-format | |
5503 | msgid "Exception table:\n" | |
5504 | msgstr "Taula d'excepcions:\n" | |
5505 | ||
5506 | #: od-xcoff.c:1241 | |
5507 | #, c-format | |
5508 | msgid "no .typchk section in file\n" | |
5509 | msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n" | |
5510 | ||
5511 | #: od-xcoff.c:1248 | |
5512 | #, c-format | |
5513 | msgid "Type-check section:\n" | |
5514 | msgstr "Secció type-check:\n" | |
5515 | ||
5516 | #: od-xcoff.c:1295 | |
5517 | #, c-format | |
5518 | msgid " address beyond section size\n" | |
5519 | msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n" | |
5520 | ||
5521 | #: od-xcoff.c:1305 | |
5522 | #, c-format | |
5523 | msgid " tags at %08x\n" | |
5524 | msgstr " senyaladors a %08x\n" | |
5525 | ||
5526 | #: od-xcoff.c:1383 | |
5527 | #, c-format | |
5528 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" | |
5529 | msgstr " número d'àncores CTL: %u\n" | |
5530 | ||
5531 | #: od-xcoff.c:1402 | |
5532 | #, c-format | |
5533 | msgid " Name (len: %u): " | |
5534 | msgstr " Nom (longitud: %u): " | |
5535 | ||
5536 | #: od-xcoff.c:1405 | |
5537 | #, c-format | |
5538 | msgid "[truncated]\n" | |
5539 | msgstr "[truncat]\n" | |
5540 | ||
5541 | #: od-xcoff.c:1424 | |
5542 | #, c-format | |
5543 | msgid " (end of tags at %08x)\n" | |
5544 | msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n" | |
5545 | ||
5546 | #: od-xcoff.c:1427 | |
5547 | #, c-format | |
5548 | msgid " no tags found\n" | |
5549 | msgstr " no s'han trobat senyaladors\n" | |
5550 | ||
5551 | #: od-xcoff.c:1431 | |
5552 | #, c-format | |
5553 | msgid " Truncated .text section\n" | |
5554 | msgstr "Secció .text truncada\n" | |
5555 | ||
5556 | #: od-xcoff.c:1516 | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "TOC:\n" | |
5559 | msgstr "TOC:\n" | |
5560 | ||
5561 | #: od-xcoff.c:1559 | |
5562 | #, c-format | |
5563 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" | |
5564 | msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n" | |
5565 | ||
5566 | #: od-xcoff.c:1643 | |
5567 | msgid "cannot read header" | |
5568 | msgstr "no es pot llegir la capçalera" | |
5569 | ||
5570 | #: od-xcoff.c:1651 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "File header:\n" | |
5573 | msgstr "Capçalera de fitxer:\n" | |
5574 | ||
5575 | #: od-xcoff.c:1652 | |
5576 | #, c-format | |
5577 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " | |
5578 | msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) " | |
5579 | ||
5580 | #: od-xcoff.c:1656 | |
5581 | #, c-format | |
5582 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" | |
5583 | msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)" | |
5584 | ||
5585 | #: od-xcoff.c:1659 | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" | |
5588 | msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)" | |
5589 | ||
5590 | #: od-xcoff.c:1662 | |
5591 | #, c-format | |
5592 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" | |
5593 | msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)" | |
5594 | ||
5595 | #: od-xcoff.c:1665 | |
5596 | #, c-format | |
5597 | msgid "unknown magic" | |
5598 | msgstr "màgic desconegut" | |
5599 | ||
5600 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 | |
5601 | #, c-format | |
5602 | msgid " Unhandled magic\n" | |
5603 | msgstr " Màgic no gestionat\n" | |
5604 | ||
5605 | #: od-xcoff.c:1737 | |
5606 | msgid "cannot read loader info table" | |
5607 | msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador" | |
5608 | ||
5609 | #: od-xcoff.c:1769 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "" | |
5612 | "\n" | |
5613 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "\n" | |
5616 | "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n" | |
5617 | ||
5618 | #: od-xcoff.c:1787 | |
5619 | msgid "cannot core read header" | |
5620 | msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli" | |
5621 | ||
5622 | #: od-xcoff.c:1794 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "Core header:\n" | |
5625 | msgstr "Capçalera del nucli:\n" | |
5626 | ||
5627 | #: od-xcoff.c:1795 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid " version: 0x%08x " | |
5630 | msgstr " versió: 0x%08x " | |
5631 | ||
5632 | #: od-xcoff.c:1799 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" | |
5635 | msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)" | |
5636 | ||
5637 | #: od-xcoff.c:1802 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" | |
5640 | msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" | |
5641 | ||
5642 | #: od-xcoff.c:1805 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "unknown format" | |
5645 | msgstr "format desconegut" | |
5646 | ||
5647 | #: rclex.c:197 | |
5648 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" | |
5649 | msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n" | |
5650 | ||
5651 | #: rdcoff.c:198 | |
5652 | #, c-format | |
5653 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" | |
5654 | msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x" | |
5655 | ||
5656 | #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 | |
5657 | #, c-format | |
5658 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" | |
5659 | msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s" | |
5660 | ||
5661 | #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" | |
5664 | msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s" | |
5665 | ||
5666 | #: rdcoff.c:786 | |
5667 | #, c-format | |
5668 | msgid "%ld: .bf without preceding function" | |
5669 | msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix" | |
5670 | ||
5671 | #: rdcoff.c:836 | |
5672 | #, c-format | |
5673 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" | |
5674 | msgstr "%ld: .ef no esperat\n" | |
5675 | ||
5676 | #: rddbg.c:88 | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "%s: no recognized debugging information" | |
5679 | msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda" | |
5680 | ||
5681 | #: rddbg.c:402 | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "Last stabs entries before error:\n" | |
5684 | msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n" | |
5685 | ||
5686 | #: readelf.c:277 | |
5687 | msgid "<none>" | |
5688 | msgstr "<cap>" | |
5689 | ||
5690 | #: readelf.c:278 | |
5691 | msgid "<no-name>" | |
5692 | msgstr "<sense-nom>" | |
5693 | ||
5694 | #: readelf.c:318 | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" | |
5697 | msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n" | |
5698 | ||
5699 | #: readelf.c:333 | |
5700 | #, c-format | |
5701 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" | |
5702 | msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" | |
5703 | ||
5704 | #: readelf.c:343 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" | |
5707 | msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n" | |
5708 | ||
5709 | #: readelf.c:678 | |
5710 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
5711 | msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n" | |
5712 | ||
5713 | #: readelf.c:699 readelf.c:797 | |
5714 | msgid "32-bit relocation data" | |
5715 | msgstr "Dades de relocalització 32-bit" | |
5716 | ||
5717 | #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 | |
5718 | msgid "out of memory parsing relocs\n" | |
5719 | msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n" | |
5720 | ||
5721 | #: readelf.c:729 readelf.c:826 | |
5722 | msgid "64-bit relocation data" | |
5723 | msgstr "dades de relocalització 64-bit" | |
5724 | ||
5725 | #: readelf.c:953 | |
5726 | #, c-format | |
5727 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5728 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" | |
5729 | ||
5730 | #: readelf.c:955 | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" | |
5733 | msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" | |
5734 | ||
5735 | #: readelf.c:960 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" | |
5738 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" | |
5739 | ||
5740 | #: readelf.c:962 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" | |
5743 | msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" | |
5744 | ||
5745 | #: readelf.c:970 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5748 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n" | |
5749 | ||
5750 | #: readelf.c:972 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
5753 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n" | |
5754 | ||
5755 | #: readelf.c:977 | |
5756 | #, c-format | |
5757 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
5758 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" | |
5759 | ||
5760 | #: readelf.c:979 | |
5761 | #, c-format | |
5762 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" | |
5763 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" | |
5764 | ||
5765 | #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 | |
5766 | #, c-format | |
5767 | msgid "unrecognized: %-7lx" | |
5768 | msgstr "no reconegut: %-7lx" | |
5769 | ||
5770 | #: readelf.c:1352 | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "<unknown addend: %lx>" | |
5773 | msgstr "<sumand desconegut: %lx>" | |
5774 | ||
5775 | #: readelf.c:1359 | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid " bad symbol index: %08lx" | |
5778 | msgstr " índex de símbol dolent: %08lx" | |
5779 | ||
5780 | #: readelf.c:1445 | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "<string table index: %3ld>" | |
5783 | msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>" | |
5784 | ||
5785 | #: readelf.c:1447 | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" | |
5788 | msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" | |
5789 | ||
5790 | #: readelf.c:1858 | |
5791 | #, c-format | |
5792 | msgid "Processor Specific: %lx" | |
5793 | msgstr "Específic del processador: %lx" | |
5794 | ||
5795 | #: readelf.c:1882 | |
5796 | #, c-format | |
5797 | msgid "Operating System specific: %lx" | |
5798 | msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx" | |
5799 | ||
5800 | #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 | |
5801 | #, c-format | |
5802 | msgid "<unknown>: %lx" | |
5803 | msgstr "<desconegut>: %lx" | |
5804 | ||
5805 | #: readelf.c:1899 | |
5806 | msgid "NONE (None)" | |
5807 | msgstr "CAP (cap)" | |
5808 | ||
5809 | #: readelf.c:1900 | |
5810 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
5811 | msgstr "REL (Fitxer reubicable)" | |
5812 | ||
5813 | #: readelf.c:1901 | |
5814 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
5815 | msgstr "EXEC (Fitxer executable)" | |
5816 | ||
5817 | #: readelf.c:1902 | |
5818 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
5819 | msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)" | |
5820 | ||
5821 | #: readelf.c:1903 | |
5822 | msgid "CORE (Core file)" | |
5823 | msgstr "CORE (Fitxer de nucli)" | |
5824 | ||
5825 | #: readelf.c:1907 | |
5826 | #, c-format | |
5827 | msgid "Processor Specific: (%x)" | |
5828 | msgstr "Específic del processador: (%x)" | |
5829 | ||
5830 | #: readelf.c:1909 | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "OS Specific: (%x)" | |
5833 | msgstr "Específic de SO: (%x)" | |
5834 | ||
5835 | #: readelf.c:1911 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "<unknown>: %x" | |
5838 | msgstr "<desconegut>: %x" | |
5839 | ||
5840 | #: readelf.c:1923 | |
5841 | msgid "None" | |
5842 | msgstr "Cap" | |
5843 | ||
5844 | #: readelf.c:2096 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "<unknown>: 0x%x" | |
5847 | msgstr "<desconegut>: 0x%x" | |
5848 | ||
5849 | #: readelf.c:2313 | |
5850 | msgid ", <unknown>" | |
5851 | msgstr ", <desconegut>" | |
5852 | ||
5853 | #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 | |
5854 | msgid "unknown" | |
5855 | msgstr "desconegut" | |
5856 | ||
5857 | #: readelf.c:2601 | |
5858 | msgid "unknown mac" | |
5859 | msgstr "mac desconegut" | |
5860 | ||
5861 | #: readelf.c:2665 | |
5862 | msgid ", relocatable" | |
5863 | msgstr ", reubicable" | |
5864 | ||
5865 | #: readelf.c:2668 | |
5866 | msgid ", relocatable-lib" | |
5867 | msgstr ", bib-reubicable" | |
5868 | ||
5869 | #: readelf.c:2754 | |
5870 | msgid ", unknown v850 architecture variant" | |
5871 | msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda" | |
5872 | ||
5873 | #: readelf.c:2818 | |
5874 | msgid ", unknown CPU" | |
5875 | msgstr ", CPU desconeguda" | |
5876 | ||
5877 | #: readelf.c:2833 | |
5878 | msgid ", unknown ABI" | |
5879 | msgstr ", ABI desconeguda" | |
5880 | ||
5881 | #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 | |
5882 | msgid ", unknown ISA" | |
5883 | msgstr ", ISA desconeguda" | |
5884 | ||
5885 | #: readelf.c:3034 | |
5886 | msgid ": architecture variant: " | |
5887 | msgstr ": variant d'arquitectura: " | |
5888 | ||
5889 | #: readelf.c:3053 | |
5890 | msgid ": unknown" | |
5891 | msgstr ": desconegut" | |
5892 | ||
5893 | #: readelf.c:3057 | |
5894 | msgid ": unknown extra flag bits also present" | |
5895 | msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents" | |
5896 | ||
5897 | #: readelf.c:3103 | |
5898 | msgid "Standalone App" | |
5899 | msgstr "Aplicació independent" | |
5900 | ||
5901 | #: readelf.c:3112 | |
5902 | msgid "Bare-metal C6000" | |
5903 | msgstr "C6000 metall nu" | |
5904 | ||
5905 | #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "<unknown: %x>" | |
5908 | msgstr "<desconegut: %x>" | |
5909 | ||
5910 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 | |
5911 | #. character wide field, so put the hex value first. | |
5912 | #: readelf.c:3596 | |
5913 | #, c-format | |
5914 | msgid "%08x: <unknown>" | |
5915 | msgstr "%08x: <desconegut>" | |
5916 | ||
5917 | #: readelf.c:3653 | |
5918 | #, c-format | |
5919 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" | |
5920 | msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n" | |
5921 | ||
5922 | #: readelf.c:3654 | |
5923 | #, c-format | |
5924 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" | |
5925 | msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n" | |
5926 | ||
5927 | #: readelf.c:3655 | |
5928 | #, c-format | |
5929 | msgid "" | |
5930 | " Options are:\n" | |
5931 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
5932 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
5933 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
5934 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
5935 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
5936 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
5937 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
5938 | " -t --section-details Display the section details\n" | |
5939 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
5940 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
5941 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
5942 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" | |
5943 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
5944 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
5945 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
5946 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
5947 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
5948 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" | |
5949 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" | |
5950 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
5951 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" | |
5952 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" | |
5953 | " -p --string-dump=<number|name>\n" | |
5954 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" | |
5955 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" | |
5956 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" | |
5957 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
5958 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5959 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5960 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5961 | " =addr,=cu_index]\n" | |
5962 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" | |
5963 | msgstr "" | |
5964 | " Les opcions són:\n" | |
5965 | " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
5966 | " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n" | |
5967 | " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n" | |
5968 | " --segments Un àlias per a --program-headers\n" | |
5969 | " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n" | |
5970 | " --sections Un àlias per a --section-headers\n" | |
5971 | " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n" | |
5972 | " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n" | |
5973 | " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n" | |
5974 | " -s --syms Mostra la taula de símbols\n" | |
5975 | " --symbols Un àlias per a --syms\n" | |
5976 | " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n" | |
5977 | " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n" | |
5978 | " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n" | |
5979 | " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n" | |
5980 | " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n" | |
5981 | " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n" | |
5982 | " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n" | |
5983 | " n'hi ha)\n" | |
5984 | " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n" | |
5985 | " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n" | |
5986 | " els símbols\n" | |
5987 | " -x --hex-dump=<número|nom>\n" | |
5988 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n" | |
5989 | " a bytes\n" | |
5990 | " -p --string-dump=<número|nom>\n" | |
5991 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n" | |
5992 | " a cadena de caràcters\n" | |
5993 | " -R --relocated-dump=<número|nom>\n" | |
5994 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n" | |
5995 | " bytes reubicables\n" | |
5996 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
5997 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5998 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5999 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
6000 | " =addr,=cu_index]\n" | |
6001 | " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n" | |
6002 | " DWARF2\n" | |
6003 | ||
6004 | #: readelf.c:3688 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "" | |
6007 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
6008 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
6009 | " or deeper\n" | |
6010 | msgstr "" | |
6011 | " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n" | |
6012 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" | |
6013 | " profunditat o més gran\n" | |
6014 | ||
6015 | #: readelf.c:3693 | |
6016 | #, c-format | |
6017 | msgid "" | |
6018 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" | |
6019 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" | |
6020 | msgstr "" | |
6021 | " -i --instruction-dump=<número|nom>\n" | |
6022 | " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n" | |
6023 | ||
6024 | #: readelf.c:3697 | |
6025 | #, c-format | |
6026 | msgid "" | |
6027 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" | |
6028 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
6029 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
6030 | " -H --help Display this information\n" | |
6031 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
6032 | msgstr "" | |
6033 | " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n" | |
6034 | " cubells\n" | |
6035 | " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n" | |
6036 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
6037 | " -H --help Mostra aquesta informació\n" | |
6038 | " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n" | |
6039 | ||
6040 | #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 | |
6041 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" | |
6042 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" | |
6043 | ||
6044 | #: readelf.c:3934 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
6047 | msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n" | |
6048 | ||
6049 | #: readelf.c:3949 | |
6050 | msgid "Nothing to do.\n" | |
6051 | msgstr "No hi ha res per fer.\n" | |
6052 | ||
6053 | #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 | |
6054 | msgid "none" | |
6055 | msgstr "cap" | |
6056 | ||
6057 | #: readelf.c:3978 | |
6058 | msgid "2's complement, little endian" | |
6059 | msgstr "complement de 2, endian petit" | |
6060 | ||
6061 | #: readelf.c:3979 | |
6062 | msgid "2's complement, big endian" | |
6063 | msgstr "complement de 2, endian gran" | |
6064 | ||
6065 | #: readelf.c:3997 | |
6066 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
6067 | msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n" | |
6068 | ||
6069 | #: readelf.c:4007 | |
6070 | #, c-format | |
6071 | msgid "ELF Header:\n" | |
6072 | msgstr "Capçalera ELF:\n" | |
6073 | ||
6074 | #: readelf.c:4008 | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid " Magic: " | |
6077 | msgstr " Màgic: " | |
6078 | ||
6079 | #: readelf.c:4012 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid " Class: %s\n" | |
6082 | msgstr " Classe: %s\n" | |
6083 | ||
6084 | #: readelf.c:4014 | |
6085 | #, c-format | |
6086 | msgid " Data: %s\n" | |
6087 | msgstr " Dades: %s\n" | |
6088 | ||
6089 | #: readelf.c:4016 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid " Version: %d %s\n" | |
6092 | msgstr " Versió: %d %s\n" | |
6093 | ||
6094 | #: readelf.c:4021 | |
6095 | #, c-format | |
6096 | msgid "<unknown: %lx>" | |
6097 | msgstr "<desconegut: %lx>" | |
6098 | ||
6099 | #: readelf.c:4023 | |
6100 | #, c-format | |
6101 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
6102 | msgstr " SO/ABI: %s\n" | |
6103 | ||
6104 | #: readelf.c:4025 | |
6105 | #, c-format | |
6106 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
6107 | msgstr " Versió ABI: %d\n" | |
6108 | ||
6109 | #: readelf.c:4027 | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid " Type: %s\n" | |
6112 | msgstr " Tipus: %s\n" | |
6113 | ||
6114 | #: readelf.c:4029 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid " Machine: %s\n" | |
6117 | msgstr " Màquina: %s\n" | |
6118 | ||
6119 | #: readelf.c:4031 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
6122 | msgstr " Versió: 0x%lx\n" | |
6123 | ||
6124 | #: readelf.c:4034 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid " Entry point address: " | |
6127 | msgstr " Adreça del punt d'entrada: " | |
6128 | ||
6129 | #: readelf.c:4036 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "" | |
6132 | "\n" | |
6133 | " Start of program headers: " | |
6134 | msgstr "" | |
6135 | "\n" | |
6136 | " Començament de les capçaleres del programa:" | |
6137 | ||
6138 | #: readelf.c:4038 | |
6139 | #, c-format | |
6140 | msgid "" | |
6141 | " (bytes into file)\n" | |
6142 | " Start of section headers: " | |
6143 | msgstr "" | |
6144 | " (bytes al fitxer)\n" | |
6145 | " Començament de les capçaleres de la secció:" | |
6146 | ||
6147 | #: readelf.c:4040 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid " (bytes into file)\n" | |
6150 | msgstr " (bytes al fitxer)\n" | |
6151 | ||
6152 | #: readelf.c:4042 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" | |
6155 | msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n" | |
6156 | ||
6157 | #: readelf.c:4045 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
6160 | msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n" | |
6161 | ||
6162 | #: readelf.c:4047 | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
6165 | msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n" | |
6166 | ||
6167 | #: readelf.c:4049 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid " Number of program headers: %ld" | |
6170 | msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld" | |
6171 | ||
6172 | #: readelf.c:4056 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" | |
6175 | msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n" | |
6176 | ||
6177 | #: readelf.c:4058 | |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid " Number of section headers: %ld" | |
6180 | msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld" | |
6181 | ||
6182 | #: readelf.c:4063 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid " Section header string table index: %ld" | |
6185 | msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld" | |
6186 | ||
6187 | #: readelf.c:4070 | |
6188 | #, c-format | |
6189 | msgid " <corrupt: out of range>" | |
6190 | msgstr " <corrupte: fora de rang>" | |
6191 | ||
6192 | #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 | |
6193 | msgid "program headers" | |
6194 | msgstr "capçaleres de programa" | |
6195 | ||
6196 | #: readelf.c:4205 | |
6197 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" | |
6198 | msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa" | |
6199 | ||
6200 | #: readelf.c:4208 | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "" | |
6203 | "\n" | |
6204 | "There are no program headers in this file.\n" | |
6205 | msgstr "" | |
6206 | "\n" | |
6207 | "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n" | |
6208 | ||
6209 | #: readelf.c:4214 | |
6210 | #, c-format | |
6211 | msgid "" | |
6212 | "\n" | |
6213 | "Elf file type is %s\n" | |
6214 | msgstr "" | |
6215 | "\n" | |
6216 | "El tipus de fitxer Elf és %s\n" | |
6217 | ||
6218 | #: readelf.c:4215 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "Entry point " | |
6221 | msgstr "Punt d'entrada" | |
6222 | ||
6223 | #: readelf.c:4217 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "" | |
6226 | "\n" | |
6227 | "There are %d program headers, starting at offset " | |
6228 | msgstr "" | |
6229 | "\n" | |
6230 | "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició " | |
6231 | ||
6232 | #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "" | |
6235 | "\n" | |
6236 | "Program Headers:\n" | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | "\n" | |
6239 | "Capçaleres de programa:\n" | |
6240 | ||
6241 | #: readelf.c:4235 | |
6242 | #, c-format | |
6243 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6244 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6245 | ||
6246 | #: readelf.c:4238 | |
6247 | #, c-format | |
6248 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6249 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6250 | ||
6251 | #: readelf.c:4242 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" | |
6254 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n" | |
6255 | ||
6256 | #: readelf.c:4244 | |
6257 | #, c-format | |
6258 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
6259 | msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6260 | ||
6261 | #: readelf.c:4337 | |
6262 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
6263 | msgstr "més d'un segment dinàmic\n" | |
6264 | ||
6265 | #: readelf.c:4356 | |
6266 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" | |
6267 | msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n" | |
6268 | ||
6269 | #: readelf.c:4371 | |
6270 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" | |
6271 | msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n" | |
6272 | ||
6273 | #: readelf.c:4374 | |
6274 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" | |
6275 | msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n" | |
6276 | ||
6277 | #: readelf.c:4382 | |
6278 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
6279 | msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n" | |
6280 | ||
6281 | #: readelf.c:4389 | |
6282 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" | |
6283 | msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n" | |
6284 | ||
6285 | #: readelf.c:4393 | |
6286 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" | |
6287 | msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n" | |
6288 | ||
6289 | #: readelf.c:4396 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "" | |
6292 | "\n" | |
6293 | " [Requesting program interpreter: %s]" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | "\n" | |
6296 | " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]" | |
6297 | ||
6298 | #: readelf.c:4408 | |
6299 | #, c-format | |
6300 | msgid "" | |
6301 | "\n" | |
6302 | " Section to Segment mapping:\n" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "\n" | |
6305 | " Correspondència secció a segment:\n" | |
6306 | ||
6307 | #: readelf.c:4409 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid " Segment Sections...\n" | |
6310 | msgstr " Seccions de segment...\n" | |
6311 | ||
6312 | #: readelf.c:4445 | |
6313 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
6314 | msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n" | |
6315 | ||
6316 | #: readelf.c:4461 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" | |
6319 | msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n" | |
6320 | ||
6321 | #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 | |
6322 | msgid "section headers" | |
6323 | msgstr "capçaleres de secció" | |
6324 | ||
6325 | #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 | |
6326 | msgid "sh_entsize is zero\n" | |
6327 | msgstr "sh_entsize és zero\n" | |
6328 | ||
6329 | #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 | |
6330 | msgid "Invalid sh_entsize\n" | |
6331 | msgstr "sh_entsize no vàlida\n" | |
6332 | ||
6333 | #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 | |
6334 | msgid "symbols" | |
6335 | msgstr "símbols" | |
6336 | ||
6337 | #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 | |
6338 | msgid "symbol table section indicies" | |
6339 | msgstr "índexs de la secció de taula de símbols" | |
6340 | ||
6341 | #: readelf.c:4933 | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" | |
6344 | msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)" | |
6345 | ||
6346 | #: readelf.c:4955 | |
6347 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" | |
6348 | msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n" | |
6349 | ||
6350 | #: readelf.c:4958 | |
6351 | #, c-format | |
6352 | msgid "" | |
6353 | "\n" | |
6354 | "There are no sections in this file.\n" | |
6355 | msgstr "" | |
6356 | "\n" | |
6357 | "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n" | |
6358 | ||
6359 | #: readelf.c:4964 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" | |
6362 | msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n" | |
6363 | ||
6364 | #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 | |
6365 | #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 | |
6366 | msgid "string table" | |
6367 | msgstr "taula de cadenes de caràcters" | |
6368 | ||
6369 | #: readelf.c:5052 | |
6370 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" | |
6371 | msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" | |
6372 | ||
6373 | #: readelf.c:5054 | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" | |
6376 | msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n" | |
6377 | ||
6378 | #: readelf.c:5075 | |
6379 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
6380 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" | |
6381 | ||
6382 | #: readelf.c:5087 | |
6383 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
6384 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" | |
6385 | ||
6386 | #: readelf.c:5093 | |
6387 | msgid "dynamic strings" | |
6388 | msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques" | |
6389 | ||
6390 | #: readelf.c:5100 | |
6391 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" | |
6392 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n" | |
6393 | ||
6394 | #: readelf.c:5178 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "" | |
6397 | "\n" | |
6398 | "Section Headers:\n" | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | "\n" | |
6401 | "Capçaleres de secció:\n" | |
6402 | ||
6403 | #: readelf.c:5180 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "" | |
6406 | "\n" | |
6407 | "Section Header:\n" | |
6408 | msgstr "" | |
6409 | "\n" | |
6410 | "Capçalera de secció:\n" | |
6411 | ||
6412 | #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid " [Nr] Name\n" | |
6415 | msgstr " [Nr] Nom\n" | |
6416 | ||
6417 | #: readelf.c:5187 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6420 | msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n" | |
6421 | ||
6422 | #: readelf.c:5191 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6425 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" | |
6426 | ||
6427 | #: readelf.c:5198 | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6430 | msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n" | |
6431 | ||
6432 | #: readelf.c:5202 | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6435 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" | |
6436 | ||
6437 | #: readelf.c:5209 | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid " Type Address Offset Link\n" | |
6440 | msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n" | |
6441 | ||
6442 | #: readelf.c:5210 | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid " Size EntSize Info Align\n" | |
6445 | msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n" | |
6446 | ||
6447 | #: readelf.c:5214 | |
6448 | #, c-format | |
6449 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
6450 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n" | |
6451 | ||
6452 | #: readelf.c:5215 | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
6455 | msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n" | |
6456 | ||
6457 | #: readelf.c:5220 | |
6458 | #, c-format | |
6459 | msgid " Flags\n" | |
6460 | msgstr " Senyaladors\n" | |
6461 | ||
6462 | #: readelf.c:5298 | |
6463 | #, c-format | |
6464 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" | |
6465 | msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n" | |
6466 | ||
6467 | #: readelf.c:5398 | |
6468 | #, c-format | |
6469 | msgid "" | |
6470 | "Key to Flags:\n" | |
6471 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" | |
6472 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6473 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | "Clau per als senyaladors:\n" | |
6476 | " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n" | |
6477 | " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" | |
6478 | " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n" | |
6479 | ||
6480 | #: readelf.c:5403 | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "" | |
6483 | "Key to Flags:\n" | |
6484 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" | |
6485 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6486 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6487 | msgstr "" | |
6488 | "Clau per a senyaladors:\n" | |
6489 | " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n" | |
6490 | " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" | |
6491 | " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n" | |
6492 | ||
6493 | #: readelf.c:5425 | |
6494 | #, c-format | |
6495 | msgid "[<unknown>: 0x%x] " | |
6496 | msgstr "[<desconegut>: 0x%x] " | |
6497 | ||
6498 | #: readelf.c:5451 | |
6499 | #, c-format | |
6500 | msgid "" | |
6501 | "\n" | |
6502 | "There are no sections to group in this file.\n" | |
6503 | msgstr "" | |
6504 | "\n" | |
6505 | "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n" | |
6506 | ||
6507 | #: readelf.c:5458 | |
6508 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
6509 | msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n" | |
6510 | ||
6511 | #: readelf.c:5483 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "" | |
6514 | "\n" | |
6515 | "There are no section groups in this file.\n" | |
6516 | msgstr "" | |
6517 | "\n" | |
6518 | "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n" | |
6519 | ||
6520 | #: readelf.c:5521 | |
6521 | #, c-format | |
6522 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
6523 | msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n" | |
6524 | ||
6525 | #: readelf.c:5535 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" | |
6528 | msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n" | |
6529 | ||
6530 | #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
6533 | msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n" | |
6534 | ||
6535 | #: readelf.c:5591 | |
6536 | msgid "section data" | |
6537 | msgstr "dades de secció" | |
6538 | ||
6539 | #: readelf.c:5602 | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "" | |
6542 | "\n" | |
6543 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | "\n" | |
6546 | "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n" | |
6547 | ||
6548 | #: readelf.c:5605 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid " [Index] Name\n" | |
6551 | msgstr " [Índex] Nom\n" | |
6552 | ||
6553 | #: readelf.c:5619 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" | |
6556 | msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n" | |
6557 | ||
6558 | #: readelf.c:5628 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" | |
6561 | msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n" | |
6562 | ||
6563 | #: readelf.c:5641 | |
6564 | #, c-format | |
6565 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" | |
6566 | msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n" | |
6567 | ||
6568 | #: readelf.c:5708 | |
6569 | msgid "dynamic section image fixups" | |
6570 | msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica" | |
6571 | ||
6572 | #: readelf.c:5720 | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "" | |
6575 | "\n" | |
6576 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" | |
6577 | msgstr "" | |
6578 | "\n" | |
6579 | "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n" | |
6580 | ||
6581 | #: readelf.c:5723 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" | |
6584 | msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n" | |
6585 | ||
6586 | #: readelf.c:5755 | |
6587 | msgid "dynamic section image relocations" | |
6588 | msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions" | |
6589 | ||
6590 | #: readelf.c:5759 | |
6591 | #, c-format | |
6592 | msgid "" | |
6593 | "\n" | |
6594 | "Image relocs\n" | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "\n" | |
6597 | "Relocalitzacions d'imatge\n" | |
6598 | ||
6599 | #: readelf.c:5761 | |
6600 | #, c-format | |
6601 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" | |
6602 | msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n" | |
6603 | ||
6604 | #: readelf.c:5816 | |
6605 | msgid "dynamic string section" | |
6606 | msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters" | |
6607 | ||
6608 | #: readelf.c:5917 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "" | |
6611 | "\n" | |
6612 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
6613 | msgstr "" | |
6614 | "\n" | |
6615 | "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n" | |
6616 | ||
6617 | #: readelf.c:5932 | |
6618 | #, c-format | |
6619 | msgid "" | |
6620 | "\n" | |
6621 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
6622 | msgstr "" | |
6623 | "\n" | |
6624 | "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n" | |
6625 | ||
6626 | #: readelf.c:5956 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "" | |
6629 | "\n" | |
6630 | "Relocation section " | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | "\n" | |
6633 | "Secció de relocalització " | |
6634 | ||
6635 | #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6638 | msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n" | |
6639 | ||
6640 | #: readelf.c:6013 | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "" | |
6643 | "\n" | |
6644 | "There are no relocations in this file.\n" | |
6645 | msgstr "" | |
6646 | "\n" | |
6647 | "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n" | |
6648 | ||
6649 | #: readelf.c:6153 | |
6650 | #, c-format | |
6651 | msgid "\tUnknown version.\n" | |
6652 | msgstr "\tVersió desconeguda.\n" | |
6653 | ||
6654 | #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 | |
6655 | msgid "unwind table" | |
6656 | msgstr "desplega la taula" | |
6657 | ||
6658 | #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" | |
6661 | msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" | |
6662 | ||
6663 | #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid "" | |
6666 | "\n" | |
6667 | "There are no unwind sections in this file.\n" | |
6668 | msgstr "" | |
6669 | "\n" | |
6670 | "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n" | |
6671 | ||
6672 | #: readelf.c:6373 | |
6673 | #, c-format | |
6674 | msgid "" | |
6675 | "\n" | |
6676 | "Could not find unwind info section for " | |
6677 | msgstr "" | |
6678 | "\n" | |
6679 | "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per " | |
6680 | ||
6681 | #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "'%s'" | |
6684 | msgstr "'%s'" | |
6685 | ||
6686 | #: readelf.c:6385 | |
6687 | msgid "unwind info" | |
6688 | msgstr "informació de desplegament" | |
6689 | ||
6690 | #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 | |
6691 | #, c-format | |
6692 | msgid "" | |
6693 | "\n" | |
6694 | "Unwind section " | |
6695 | msgstr "" | |
6696 | "\n" | |
6697 | "Secció de desplegament" | |
6698 | ||
6699 | #: readelf.c:6849 | |
6700 | msgid "unwind data" | |
6701 | msgstr "dades de desplegament" | |
6702 | ||
6703 | #: readelf.c:6908 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" | |
6706 | msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n" | |
6707 | ||
6708 | #: readelf.c:7023 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "[Truncated opcode]\n" | |
6711 | msgstr "[Opcode truncat]\n" | |
6712 | ||
6713 | #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "Refuse to unwind" | |
6716 | msgstr "No es pot desplegar" | |
6717 | ||
6718 | #: readelf.c:7090 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid " [Reserved]" | |
6721 | msgstr " [Reservat]" | |
6722 | ||
6723 | #: readelf.c:7118 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid " finish" | |
6726 | msgstr " acaba" | |
6727 | ||
6728 | #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 | |
6729 | #, c-format | |
6730 | msgid "[Spare]" | |
6731 | msgstr "[Estalvia]" | |
6732 | ||
6733 | #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 | |
6734 | #, c-format | |
6735 | msgid " [unsupported opcode]" | |
6736 | msgstr " [opcode no suportat]" | |
6737 | ||
6738 | #: readelf.c:7315 | |
6739 | #, c-format | |
6740 | msgid "pop frame {" | |
6741 | msgstr "mostra marc {" | |
6742 | ||
6743 | #: readelf.c:7326 | |
6744 | msgid "[pad]" | |
6745 | msgstr "[farceix]" | |
6746 | ||
6747 | #: readelf.c:7355 | |
6748 | #, c-format | |
6749 | msgid "sp = sp + %ld" | |
6750 | msgstr "sp = sp + %ld" | |
6751 | ||
6752 | #: readelf.c:7421 | |
6753 | #, c-format | |
6754 | msgid " Personality routine: " | |
6755 | msgstr " Rutina de personalitat: " | |
6756 | ||
6757 | #: readelf.c:7453 | |
6758 | #, c-format | |
6759 | msgid " [Truncated data]\n" | |
6760 | msgstr " [Dades truncades]\n" | |
6761 | ||
6762 | #: readelf.c:7476 | |
6763 | #, c-format | |
6764 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" | |
6765 | msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n" | |
6766 | ||
6767 | #: readelf.c:7479 | |
6768 | #, c-format | |
6769 | msgid " Compact model index: %d\n" | |
6770 | msgstr " Índex de model compacte %d\n" | |
6771 | ||
6772 | #: readelf.c:7504 | |
6773 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" | |
6774 | msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n" | |
6775 | ||
6776 | #: readelf.c:7505 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid " [reserved]\n" | |
6779 | msgstr " [reservat]\n" | |
6780 | ||
6781 | #: readelf.c:7518 | |
6782 | #, c-format | |
6783 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" | |
6784 | msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n" | |
6785 | ||
6786 | #: readelf.c:7520 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid " Stack increment %d\n" | |
6789 | msgstr " Increment de pila %d\n" | |
6790 | ||
6791 | #: readelf.c:7521 | |
6792 | #, c-format | |
6793 | msgid " Registers restored: " | |
6794 | msgstr " Registres restaurats: " | |
6795 | ||
6796 | #: readelf.c:7526 | |
6797 | #, c-format | |
6798 | msgid " Return register: %s\n" | |
6799 | msgstr " Registre de retorn: %s\n" | |
6800 | ||
6801 | #: readelf.c:7530 | |
6802 | #, c-format | |
6803 | msgid " [reserved (%d)]\n" | |
6804 | msgstr " [reservat (%d)]\n" | |
6805 | ||
6806 | #: readelf.c:7534 | |
6807 | #, c-format | |
6808 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" | |
6809 | msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament" | |
6810 | ||
6811 | #: readelf.c:7573 | |
6812 | #, c-format | |
6813 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" | |
6814 | msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n" | |
6815 | ||
6816 | #: readelf.c:7616 | |
6817 | #, c-format | |
6818 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" | |
6819 | msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n" | |
6820 | ||
6821 | #: readelf.c:7654 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" | |
6824 | msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<" | |
6825 | ||
6826 | #: readelf.c:7688 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "" | |
6829 | "\n" | |
6830 | "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | "\n" | |
6833 | "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n" | |
6834 | ||
6835 | #: readelf.c:7730 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "" | |
6838 | "\n" | |
6839 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" | |
6840 | msgstr "" | |
6841 | "\n" | |
6842 | "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n" | |
6843 | ||
6844 | #: readelf.c:7741 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "NONE" | |
6847 | msgstr "CAP" | |
6848 | ||
6849 | #: readelf.c:7766 | |
6850 | #, c-format | |
6851 | msgid "Interface Version: %s" | |
6852 | msgstr "Versió d'interfície: %s" | |
6853 | ||
6854 | #: readelf.c:7768 | |
6855 | msgid "<corrupt: %" | |
6856 | msgstr "<corrupte: %" | |
6857 | ||
6858 | #: readelf.c:7781 | |
6859 | #, c-format | |
6860 | msgid "Time Stamp: %s" | |
6861 | msgstr "Marca de temps: %s" | |
6862 | ||
6863 | #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 | |
6864 | msgid "dynamic section" | |
6865 | msgstr "secció dinàmica" | |
6866 | ||
6867 | #: readelf.c:8083 | |
6868 | #, c-format | |
6869 | msgid "" | |
6870 | "\n" | |
6871 | "There is no dynamic section in this file.\n" | |
6872 | msgstr "" | |
6873 | "\n" | |
6874 | "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n" | |
6875 | ||
6876 | #: readelf.c:8121 | |
6877 | msgid "Unable to seek to end of file!\n" | |
6878 | msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n" | |
6879 | ||
6880 | #: readelf.c:8134 | |
6881 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
6882 | msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n" | |
6883 | ||
6884 | #: readelf.c:8167 | |
6885 | msgid "Unable to seek to end of file\n" | |
6886 | msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n" | |
6887 | ||
6888 | #: readelf.c:8174 | |
6889 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
6890 | msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n" | |
6891 | ||
6892 | #: readelf.c:8180 | |
6893 | msgid "dynamic string table" | |
6894 | msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters" | |
6895 | ||
6896 | #: readelf.c:8217 | |
6897 | msgid "symbol information" | |
6898 | msgstr "informació de símbols" | |
6899 | ||
6900 | #: readelf.c:8242 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "" | |
6903 | "\n" | |
6904 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" | |
6905 | msgstr "" | |
6906 | "\n" | |
6907 | "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n" | |
6908 | ||
6909 | #: readelf.c:8245 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid " Tag Type Name/Value\n" | |
6912 | msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n" | |
6913 | ||
6914 | #: readelf.c:8281 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "Auxiliary library" | |
6917 | msgstr "Biblioteca auxiliar" | |
6918 | ||
6919 | #: readelf.c:8285 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "Filter library" | |
6922 | msgstr "Biblioteca de filtres" | |
6923 | ||
6924 | #: readelf.c:8289 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "Configuration file" | |
6927 | msgstr "Fitxer de configuració" | |
6928 | ||
6929 | #: readelf.c:8293 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "Dependency audit library" | |
6932 | msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències" | |
6933 | ||
6934 | #: readelf.c:8297 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "Audit library" | |
6937 | msgstr "Biblioteca d'auditoria" | |
6938 | ||
6939 | #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 | |
6940 | #, c-format | |
6941 | msgid "Flags:" | |
6942 | msgstr "Senyaladors:" | |
6943 | ||
6944 | #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 | |
6945 | #, c-format | |
6946 | msgid " None\n" | |
6947 | msgstr " Cap\n" | |
6948 | ||
6949 | #: readelf.c:8554 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "Shared library: [%s]" | |
6952 | msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" | |
6953 | ||
6954 | #: readelf.c:8557 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid " program interpreter" | |
6957 | msgstr " intèrpret del programa" | |
6958 | ||
6959 | #: readelf.c:8561 | |
6960 | #, c-format | |
6961 | msgid "Library soname: [%s]" | |
6962 | msgstr "soname de la biblioteca: [%s]" | |
6963 | ||
6964 | #: readelf.c:8565 | |
6965 | #, c-format | |
6966 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
6967 | msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]" | |
6968 | ||
6969 | #: readelf.c:8569 | |
6970 | #, c-format | |
6971 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
6972 | msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]" | |
6973 | ||
6974 | #: readelf.c:8602 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid " (bytes)\n" | |
6977 | msgstr " (bytes)\n" | |
6978 | ||
6979 | #: readelf.c:8632 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
6982 | msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n" | |
6983 | ||
6984 | #: readelf.c:8732 | |
6985 | msgid "| <unknown>" | |
6986 | msgstr "| <desconegut>" | |
6987 | ||
6988 | #: readelf.c:8765 | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid "" | |
6991 | "\n" | |
6992 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" | |
6993 | msgstr "" | |
6994 | "\n" | |
6995 | "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n" | |
6996 | ||
6997 | #: readelf.c:8768 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid " Addr: 0x" | |
7000 | msgstr " Adr: 0x" | |
7001 | ||
7002 | #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 | |
7003 | #, c-format | |
7004 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" | |
7005 | msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n" | |
7006 | ||
7007 | #: readelf.c:8778 | |
7008 | msgid "version definition section" | |
7009 | msgstr "secció de definició de versió" | |
7010 | ||
7011 | #: readelf.c:8811 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" | |
7014 | msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s" | |
7015 | ||
7016 | #: readelf.c:8814 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid " Index: %d Cnt: %d " | |
7019 | msgstr " Índex: %d Cnt: %d " | |
7020 | ||
7021 | #: readelf.c:8829 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "Name: %s\n" | |
7024 | msgstr "Nom: %s\n" | |
7025 | ||
7026 | #: readelf.c:8831 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "Name index: %ld\n" | |
7029 | msgstr "Índex de noms: %ld\n" | |
7030 | ||
7031 | #: readelf.c:8852 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" | |
7034 | msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n" | |
7035 | ||
7036 | #: readelf.c:8855 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" | |
7039 | msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n" | |
7040 | ||
7041 | #: readelf.c:8860 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid " Version def aux past end of section\n" | |
7044 | msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n" | |
7045 | ||
7046 | #: readelf.c:8866 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid " Version definition past end of section\n" | |
7049 | msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n" | |
7050 | ||
7051 | #: readelf.c:8881 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "" | |
7054 | "\n" | |
7055 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" | |
7056 | msgstr "" | |
7057 | "\n" | |
7058 | "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n" | |
7059 | ||
7060 | #: readelf.c:8884 | |
7061 | #, c-format | |
7062 | msgid " Addr: 0x" | |
7063 | msgstr " Adr: 0x" | |
7064 | ||
7065 | #: readelf.c:8895 | |
7066 | msgid "Version Needs section" | |
7067 | msgstr "La versió necessita secció" | |
7068 | ||
7069 | #: readelf.c:8923 | |
7070 | #, c-format | |
7071 | msgid " %#06x: Version: %d" | |
7072 | msgstr " %#06x: Versió: %d" | |
7073 | ||
7074 | #: readelf.c:8926 | |
7075 | #, c-format | |
7076 | msgid " File: %s" | |
7077 | msgstr " Fitxer: %s" | |
7078 | ||
7079 | #: readelf.c:8928 | |
7080 | #, c-format | |
7081 | msgid " File: %lx" | |
7082 | msgstr " Fitxer: %lx" | |
7083 | ||
7084 | #: readelf.c:8930 | |
7085 | #, c-format | |
7086 | msgid " Cnt: %d\n" | |
7087 | msgstr " Cnt: %d\n" | |
7088 | ||
7089 | #: readelf.c:8954 | |
7090 | #, c-format | |
7091 | msgid " %#06x: Name: %s" | |
7092 | msgstr " %#06x: Nom: %s" | |
7093 | ||
7094 | #: readelf.c:8957 | |
7095 | #, c-format | |
7096 | msgid " %#06x: Name index: %lx" | |
7097 | msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx" | |
7098 | ||
7099 | #: readelf.c:8960 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" | |
7102 | msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n" | |
7103 | ||
7104 | #: readelf.c:8972 | |
7105 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" | |
7106 | msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n" | |
7107 | ||
7108 | #: readelf.c:8978 | |
7109 | msgid "Missing Version Needs information\n" | |
7110 | msgstr "La versió que falta necessita informació\n" | |
7111 | ||
7112 | #: readelf.c:9016 | |
7113 | msgid "version string table" | |
7114 | msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió" | |
7115 | ||
7116 | #: readelf.c:9023 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "" | |
7119 | "\n" | |
7120 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" | |
7121 | msgstr "" | |
7122 | "\n" | |
7123 | "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n" | |
7124 | ||
7125 | #: readelf.c:9026 | |
7126 | #, c-format | |
7127 | msgid " Addr: " | |
7128 | msgstr " Adr: " | |
7129 | ||
7130 | #: readelf.c:9037 | |
7131 | msgid "version symbol data" | |
7132 | msgstr "dades de símbols de versió" | |
7133 | ||
7134 | #: readelf.c:9065 | |
7135 | msgid " 0 (*local*) " | |
7136 | msgstr " 0 (*local*) " | |
7137 | ||
7138 | #: readelf.c:9069 | |
7139 | msgid " 1 (*global*) " | |
7140 | msgstr " 1 (*global*) " | |
7141 | ||
7142 | #: readelf.c:9080 | |
7143 | msgid "invalid index into symbol array\n" | |
7144 | msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n" | |
7145 | ||
7146 | #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 | |
7147 | msgid "version need" | |
7148 | msgstr "necessitat de versió" | |
7149 | ||
7150 | #: readelf.c:9125 | |
7151 | msgid "version need aux (2)" | |
7152 | msgstr "necessitat aux (2) de versió" | |
7153 | ||
7154 | #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 | |
7155 | msgid "*invalid*" | |
7156 | msgstr "no vàlid" | |
7157 | ||
7158 | #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 | |
7159 | msgid "version def" | |
7160 | msgstr "definició de versió" | |
7161 | ||
7162 | #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 | |
7163 | msgid "version def aux" | |
7164 | msgstr "definició de versió aux" | |
7165 | ||
7166 | #: readelf.c:9237 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "" | |
7169 | "\n" | |
7170 | "No version information found in this file.\n" | |
7171 | msgstr "" | |
7172 | "\n" | |
7173 | "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n" | |
7174 | ||
7175 | #: readelf.c:9433 | |
7176 | #, c-format | |
7177 | msgid "<localentry>: %d" | |
7178 | msgstr "<localentry>: %d" | |
7179 | ||
7180 | #: readelf.c:9467 | |
7181 | #, c-format | |
7182 | msgid "<other>: %x" | |
7183 | msgstr "<un altre>: %x" | |
7184 | ||
7185 | #: readelf.c:9531 | |
7186 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" | |
7187 | msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n" | |
7188 | ||
7189 | #: readelf.c:9581 | |
7190 | #, c-format | |
7191 | msgid " <corrupt: %14ld>" | |
7192 | msgstr " <corrupte: %14ld>" | |
7193 | ||
7194 | #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 | |
7195 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" | |
7196 | msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n" | |
7197 | ||
7198 | #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 | |
7199 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
7200 | msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n" | |
7201 | ||
7202 | #: readelf.c:9636 | |
7203 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
7204 | msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n" | |
7205 | ||
7206 | #: readelf.c:9738 | |
7207 | msgid "Failed to determine last chain length\n" | |
7208 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n" | |
7209 | ||
7210 | #: readelf.c:9782 | |
7211 | #, c-format | |
7212 | msgid "" | |
7213 | "\n" | |
7214 | "Symbol table for image:\n" | |
7215 | msgstr "" | |
7216 | "\n" | |
7217 | "Taula de símbols per la imatge:\n" | |
7218 | ||
7219 | #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 | |
7220 | #, c-format | |
7221 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7222 | msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7223 | ||
7224 | #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 | |
7225 | #, c-format | |
7226 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7227 | msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7228 | ||
7229 | #: readelf.c:9800 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "" | |
7232 | "\n" | |
7233 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" | |
7234 | msgstr "" | |
7235 | "\n" | |
7236 | "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n" | |
7237 | ||
7238 | #: readelf.c:9844 | |
7239 | #, c-format | |
7240 | msgid "" | |
7241 | "\n" | |
7242 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" | |
7243 | msgstr "" | |
7244 | "\n" | |
7245 | "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n" | |
7246 | ||
7247 | #: readelf.c:9849 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "" | |
7250 | "\n" | |
7251 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
7252 | msgstr "" | |
7253 | "\n" | |
7254 | "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n" | |
7255 | ||
7256 | #: readelf.c:9854 | |
7257 | #, c-format | |
7258 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7259 | msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7260 | ||
7261 | #: readelf.c:9856 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7264 | msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7265 | ||
7266 | #: readelf.c:9911 | |
7267 | msgid "version data" | |
7268 | msgstr "dades de versió" | |
7269 | ||
7270 | #: readelf.c:9960 | |
7271 | msgid "version need aux (3)" | |
7272 | msgstr "aux necessitat de versió (3)" | |
7273 | ||
7274 | #: readelf.c:9994 | |
7275 | msgid "bad dynamic symbol\n" | |
7276 | msgstr "símbol dinàmic dolent\n" | |
7277 | ||
7278 | #: readelf.c:10066 | |
7279 | #, c-format | |
7280 | msgid "" | |
7281 | "\n" | |
7282 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" | |
7283 | msgstr "" | |
7284 | "\n" | |
7285 | "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n" | |
7286 | ||
7287 | #: readelf.c:10078 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "" | |
7290 | "\n" | |
7291 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7292 | msgstr "" | |
7293 | "\n" | |
7294 | "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n" | |
7295 | ||
7296 | #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" | |
7299 | msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n" | |
7300 | ||
7301 | #: readelf.c:10149 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "" | |
7304 | "\n" | |
7305 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7306 | msgstr "" | |
7307 | "\n" | |
7308 | "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n" | |
7309 | ||
7310 | #: readelf.c:10216 | |
7311 | #, c-format | |
7312 | msgid "" | |
7313 | "\n" | |
7314 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
7315 | msgstr "" | |
7316 | "\n" | |
7317 | "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n" | |
7318 | ||
7319 | #: readelf.c:10219 | |
7320 | #, c-format | |
7321 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" | |
7322 | msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n" | |
7323 | ||
7324 | #: readelf.c:10228 | |
7325 | #, c-format | |
7326 | msgid "<corrupt: %19ld>" | |
7327 | msgstr "<corrupte: %19ld>" | |
7328 | ||
7329 | #: readelf.c:10328 | |
7330 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7331 | msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF" | |
7332 | ||
7333 | #: readelf.c:10364 | |
7334 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7335 | msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF" | |
7336 | ||
7337 | #: readelf.c:10543 | |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" | |
7340 | msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n" | |
7341 | ||
7342 | #: readelf.c:10899 | |
7343 | #, c-format | |
7344 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" | |
7345 | msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n" | |
7346 | ||
7347 | #: readelf.c:10907 | |
7348 | #, c-format | |
7349 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" | |
7350 | msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n" | |
7351 | ||
7352 | #: readelf.c:10916 | |
7353 | #, c-format | |
7354 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" | |
7355 | msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n" | |
7356 | ||
7357 | #: readelf.c:10938 | |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" | |
7360 | msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n" | |
7361 | ||
7362 | #: readelf.c:10984 | |
7363 | #, c-format | |
7364 | msgid "" | |
7365 | "\n" | |
7366 | "Assembly dump of section %s\n" | |
7367 | msgstr "" | |
7368 | "\n" | |
7369 | "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n" | |
7370 | ||
7371 | #: readelf.c:11005 | |
7372 | #, c-format | |
7373 | msgid "" | |
7374 | "\n" | |
7375 | "Section '%s' has no data to dump.\n" | |
7376 | msgstr "" | |
7377 | "\n" | |
7378 | "La secció %s no té dades per bolcar.\n" | |
7379 | ||
7380 | #: readelf.c:11011 | |
7381 | msgid "section contents" | |
7382 | msgstr "continguts de la secció" | |
7383 | ||
7384 | #: readelf.c:11030 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid "" | |
7387 | "\n" | |
7388 | "String dump of section '%s':\n" | |
7389 | msgstr "" | |
7390 | "\n" | |
7391 | "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n" | |
7392 | ||
7393 | #: readelf.c:11048 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7396 | msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n" | |
7397 | ||
7398 | #: readelf.c:11079 | |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid " No strings found in this section." | |
7401 | msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció." | |
7402 | ||
7403 | #: readelf.c:11101 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "" | |
7406 | "\n" | |
7407 | "Hex dump of section '%s':\n" | |
7408 | msgstr "" | |
7409 | "\n" | |
7410 | "Bolcat hex de la secció '%s':\n" | |
7411 | ||
7412 | #: readelf.c:11125 | |
7413 | #, c-format | |
7414 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7415 | msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n" | |
7416 | ||
7417 | #: readelf.c:11259 | |
7418 | #, c-format | |
7419 | msgid "%s section data" | |
7420 | msgstr "%s dades de la secció" | |
7421 | ||
7422 | #: readelf.c:11339 | |
7423 | #, c-format | |
7424 | msgid "" | |
7425 | "\n" | |
7426 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
7427 | msgstr "" | |
7428 | "\n" | |
7429 | "La secció '%s' no té dades de depuració.\n" | |
7430 | ||
7431 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section | |
7432 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. | |
7433 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is | |
7434 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. | |
7435 | #: readelf.c:11348 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" | |
7438 | msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n" | |
7439 | ||
7440 | #: readelf.c:11393 | |
7441 | #, c-format | |
7442 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
7443 | msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n" | |
7444 | ||
7445 | #: readelf.c:11421 | |
7446 | #, c-format | |
7447 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" | |
7448 | msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" | |
7449 | ||
7450 | #: readelf.c:11462 | |
7451 | #, c-format | |
7452 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
7453 | msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" | |
7454 | ||
7455 | #: readelf.c:11512 | |
7456 | msgid "corrupt tag\n" | |
7457 | msgstr "senyalador corrupte\n" | |
7458 | ||
7459 | #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 | |
7460 | #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 | |
7461 | #, c-format | |
7462 | msgid "None\n" | |
7463 | msgstr "Cap\n" | |
7464 | ||
7465 | #: readelf.c:11689 | |
7466 | #, c-format | |
7467 | msgid "Application\n" | |
7468 | msgstr "Aplicació\n" | |
7469 | ||
7470 | #: readelf.c:11690 | |
7471 | #, c-format | |
7472 | msgid "Realtime\n" | |
7473 | msgstr "Temps real\n" | |
7474 | ||
7475 | #: readelf.c:11691 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "Microcontroller\n" | |
7478 | msgstr "Microcontrolador\n" | |
7479 | ||
7480 | #: readelf.c:11692 | |
7481 | #, c-format | |
7482 | msgid "Application or Realtime\n" | |
7483 | msgstr "Aplicació o temps real\n" | |
7484 | ||
7485 | #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 | |
7486 | #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "8-byte\n" | |
7489 | msgstr "8-byte\n" | |
7490 | ||
7491 | #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "4-byte\n" | |
7494 | msgstr "4-byte\n" | |
7495 | ||
7496 | #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 | |
7497 | #, c-format | |
7498 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" | |
7499 | msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n" | |
7500 | ||
7501 | #: readelf.c:11722 | |
7502 | #, c-format | |
7503 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" | |
7504 | msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n" | |
7505 | ||
7506 | #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 | |
7507 | #, c-format | |
7508 | msgid "flag = %d, vendor = %s\n" | |
7509 | msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n" | |
7510 | ||
7511 | #: readelf.c:11744 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "True\n" | |
7514 | msgstr "Veritat\n" | |
7515 | ||
7516 | #: readelf.c:11810 | |
7517 | #, c-format | |
7518 | msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" | |
7519 | msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n" | |
7520 | ||
7521 | #: readelf.c:11811 | |
7522 | msgid "corrupt vendor attribute\n" | |
7523 | msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n" | |
7524 | ||
7525 | #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 | |
7526 | #, c-format | |
7527 | msgid "Hard or soft float\n" | |
7528 | msgstr "Tipus flotant dur o tou\n" | |
7529 | ||
7530 | #: readelf.c:11847 | |
7531 | #, c-format | |
7532 | msgid "Hard float\n" | |
7533 | msgstr "Tipus flotant dur\n" | |
7534 | ||
7535 | #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 | |
7536 | #, c-format | |
7537 | msgid "Soft float\n" | |
7538 | msgstr "Tipus flotant tou\n" | |
7539 | ||
7540 | #: readelf.c:11853 | |
7541 | #, c-format | |
7542 | msgid "Single-precision hard float\n" | |
7543 | msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n" | |
7544 | ||
7545 | #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 | |
7546 | #, c-format | |
7547 | msgid "Any\n" | |
7548 | msgstr "Qualsevol\n" | |
7549 | ||
7550 | #: readelf.c:11873 | |
7551 | #, c-format | |
7552 | msgid "Generic\n" | |
7553 | msgstr "Genèric\n" | |
7554 | ||
7555 | #: readelf.c:11892 | |
7556 | msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" | |
7557 | msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte" | |
7558 | ||
7559 | #: readelf.c:11908 | |
7560 | #, c-format | |
7561 | msgid "Memory\n" | |
7562 | msgstr "Memòria\n" | |
7563 | ||
7564 | #: readelf.c:12004 | |
7565 | #, c-format | |
7566 | msgid "Hard float (double precision)\n" | |
7567 | msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n" | |
7568 | ||
7569 | #: readelf.c:12007 | |
7570 | #, c-format | |
7571 | msgid "Hard float (single precision)\n" | |
7572 | msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n" | |
7573 | ||
7574 | #: readelf.c:12013 | |
7575 | #, c-format | |
7576 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" | |
7577 | msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" | |
7578 | ||
7579 | #: readelf.c:12034 | |
7580 | #, c-format | |
7581 | msgid "Any MSA or not\n" | |
7582 | msgstr "Qualsevol MSA o no\n" | |
7583 | ||
7584 | #: readelf.c:12037 | |
7585 | #, c-format | |
7586 | msgid "128-bit MSA\n" | |
7587 | msgstr "128-bit MSA\n" | |
7588 | ||
7589 | #: readelf.c:12103 | |
7590 | #, c-format | |
7591 | msgid "Not used\n" | |
7592 | msgstr "No s'ha usat\n" | |
7593 | ||
7594 | #: readelf.c:12106 | |
7595 | #, c-format | |
7596 | msgid "2 bytes\n" | |
7597 | msgstr "2 bytes\n" | |
7598 | ||
7599 | #: readelf.c:12109 | |
7600 | #, c-format | |
7601 | msgid "4 bytes\n" | |
7602 | msgstr "4 bytes\n" | |
7603 | ||
7604 | #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 | |
7605 | #, c-format | |
7606 | msgid "16-byte\n" | |
7607 | msgstr "16-byte\n" | |
7608 | ||
7609 | #: readelf.c:12160 | |
7610 | #, c-format | |
7611 | msgid "DSBT addressing not used\n" | |
7612 | msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n" | |
7613 | ||
7614 | #: readelf.c:12163 | |
7615 | #, c-format | |
7616 | msgid "DSBT addressing used\n" | |
7617 | msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n" | |
7618 | ||
7619 | #: readelf.c:12178 | |
7620 | #, c-format | |
7621 | msgid "Data addressing position-dependent\n" | |
7622 | msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n" | |
7623 | ||
7624 | #: readelf.c:12181 | |
7625 | #, c-format | |
7626 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" | |
7627 | msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n" | |
7628 | ||
7629 | #: readelf.c:12184 | |
7630 | #, c-format | |
7631 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" | |
7632 | msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n" | |
7633 | ||
7634 | #: readelf.c:12199 | |
7635 | #, c-format | |
7636 | msgid "Code addressing position-dependent\n" | |
7637 | msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n" | |
7638 | ||
7639 | #: readelf.c:12202 | |
7640 | #, c-format | |
7641 | msgid "Code addressing position-independent\n" | |
7642 | msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n" | |
7643 | ||
7644 | #: readelf.c:12334 | |
7645 | #, c-format | |
7646 | msgid "MSP430\n" | |
7647 | msgstr "MSP430\n" | |
7648 | ||
7649 | #: readelf.c:12335 | |
7650 | #, c-format | |
7651 | msgid "MSP430X\n" | |
7652 | msgstr "MSP430X\n" | |
7653 | ||
7654 | #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 | |
7655 | #, c-format | |
7656 | msgid "Small\n" | |
7657 | msgstr "Petit\n" | |
7658 | ||
7659 | #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 | |
7660 | #, c-format | |
7661 | msgid "Large\n" | |
7662 | msgstr "Gran\n" | |
7663 | ||
7664 | #: readelf.c:12362 | |
7665 | #, c-format | |
7666 | msgid "Restricted Large\n" | |
7667 | msgstr "Gran restringit\n" | |
7668 | ||
7669 | #: readelf.c:12368 | |
7670 | #, c-format | |
7671 | msgid " <unknown tag %d>: " | |
7672 | msgstr "<Senyalador desconegut %d>: " | |
7673 | ||
7674 | #: readelf.c:12411 | |
7675 | msgid "attributes" | |
7676 | msgstr "atributs" | |
7677 | ||
7678 | #: readelf.c:12432 | |
7679 | #, c-format | |
7680 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" | |
7681 | msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n" | |
7682 | ||
7683 | #: readelf.c:12438 | |
7684 | #, c-format | |
7685 | msgid "Attribute Section: %s\n" | |
7686 | msgstr "Secció d'atributs: %s\n" | |
7687 | ||
7688 | #: readelf.c:12463 | |
7689 | #, c-format | |
7690 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" | |
7691 | msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n" | |
7692 | ||
7693 | #: readelf.c:12475 | |
7694 | #, c-format | |
7695 | msgid "File Attributes\n" | |
7696 | msgstr "Atributs de fitxer\n" | |
7697 | ||
7698 | #: readelf.c:12478 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "Section Attributes:" | |
7701 | msgstr "Atributs de secció:" | |
7702 | ||
7703 | #: readelf.c:12481 | |
7704 | #, c-format | |
7705 | msgid "Symbol Attributes:" | |
7706 | msgstr "Atributs de símbol:" | |
7707 | ||
7708 | #: readelf.c:12496 | |
7709 | #, c-format | |
7710 | msgid "Unknown tag: %d\n" | |
7711 | msgstr "Senyalador desconegut: %d\n" | |
7712 | ||
7713 | #: readelf.c:12515 | |
7714 | #, c-format | |
7715 | msgid " Unknown section contexts\n" | |
7716 | msgstr " Contextos desconeguts de secció \n" | |
7717 | ||
7718 | #: readelf.c:12523 | |
7719 | #, c-format | |
7720 | msgid "Unknown format '%c'\n" | |
7721 | msgstr "Format desconegut '%c'\n" | |
7722 | ||
7723 | #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 | |
7724 | msgid "<unknown>" | |
7725 | msgstr "<desconegut>" | |
7726 | ||
7727 | #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 | |
7728 | msgid "liblist section data" | |
7729 | msgstr "dades de secció liblist" | |
7730 | ||
7731 | #: readelf.c:12701 | |
7732 | #, c-format | |
7733 | msgid "" | |
7734 | "\n" | |
7735 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" | |
7736 | msgstr "" | |
7737 | "\n" | |
7738 | "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n" | |
7739 | ||
7740 | #: readelf.c:12703 | |
7741 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" | |
7742 | msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n" | |
7743 | ||
7744 | #: readelf.c:12729 | |
7745 | #, c-format | |
7746 | msgid "<corrupt: %9ld>" | |
7747 | msgstr "<corrupte: %9ld>" | |
7748 | ||
7749 | #: readelf.c:12734 | |
7750 | msgid " NONE" | |
7751 | msgstr " CAP" | |
7752 | ||
7753 | #: readelf.c:12785 | |
7754 | msgid "options" | |
7755 | msgstr "opcions" | |
7756 | ||
7757 | #: readelf.c:12816 | |
7758 | #, c-format | |
7759 | msgid "" | |
7760 | "\n" | |
7761 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
7762 | msgstr "" | |
7763 | "\n" | |
7764 | "La secció '%s' conté %d entrades:\n" | |
7765 | ||
7766 | #: readelf.c:12977 | |
7767 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" | |
7768 | msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n" | |
7769 | ||
7770 | #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 | |
7771 | msgid "conflict" | |
7772 | msgstr "conflicte" | |
7773 | ||
7774 | #: readelf.c:13019 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "" | |
7777 | "\n" | |
7778 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
7779 | msgstr "" | |
7780 | "\n" | |
7781 | "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n" | |
7782 | ||
7783 | #: readelf.c:13021 | |
7784 | msgid " Num: Index Value Name" | |
7785 | msgstr " Núm: Índex Valor Nom" | |
7786 | ||
7787 | #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 | |
7788 | #, c-format | |
7789 | msgid "<corrupt: %14ld>" | |
7790 | msgstr "<corrupte: %14ld>" | |
7791 | ||
7792 | #: readelf.c:13055 | |
7793 | msgid "Global Offset Table data" | |
7794 | msgstr "Dades de la taula de les posicions globals" | |
7795 | ||
7796 | #: readelf.c:13059 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "" | |
7799 | "\n" | |
7800 | "Primary GOT:\n" | |
7801 | msgstr "" | |
7802 | "\n" | |
7803 | "GOT Primària:\n" | |
7804 | ||
7805 | #: readelf.c:13060 | |
7806 | #, c-format | |
7807 | msgid " Canonical gp value: " | |
7808 | msgstr " Valor gp canònic: " | |
7809 | ||
7810 | #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 | |
7811 | #, c-format | |
7812 | msgid " Reserved entries:\n" | |
7813 | msgstr " Entrades reservades:\n" | |
7814 | ||
7815 | #: readelf.c:13065 | |
7816 | #, c-format | |
7817 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" | |
7818 | msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n" | |
7819 | ||
7820 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 | |
7821 | #: readelf.c:13175 | |
7822 | msgid "Address" | |
7823 | msgstr "Adreça" | |
7824 | ||
7825 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 | |
7826 | msgid "Access" | |
7827 | msgstr "Accés" | |
7828 | ||
7829 | #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 | |
7830 | #: readelf.c:13176 | |
7831 | msgid "Initial" | |
7832 | msgstr "Inicial" | |
7833 | ||
7834 | #: readelf.c:13069 | |
7835 | #, c-format | |
7836 | msgid " Lazy resolver\n" | |
7837 | msgstr "Resolvedor fluix\n" | |
7838 | ||
7839 | #: readelf.c:13075 | |
7840 | #, c-format | |
7841 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" | |
7842 | msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n" | |
7843 | ||
7844 | #: readelf.c:13081 | |
7845 | #, c-format | |
7846 | msgid " Local entries:\n" | |
7847 | msgstr " Entrades locals\n" | |
7848 | ||
7849 | #: readelf.c:13097 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid " Global entries:\n" | |
7852 | msgstr " Entrades globals:\n" | |
7853 | ||
7854 | #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 | |
7855 | msgid "Sym.Val." | |
7856 | msgstr "Val.Sim." | |
7857 | ||
7858 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". | |
7859 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7860 | msgid "Ndx" | |
7861 | msgstr "Ndx" | |
7862 | ||
7863 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7864 | msgid "Name" | |
7865 | msgstr "Nom" | |
7866 | ||
7867 | #: readelf.c:13159 | |
7868 | msgid "Procedure Linkage Table data" | |
7869 | msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments" | |
7870 | ||
7871 | #: readelf.c:13165 | |
7872 | #, c-format | |
7873 | msgid " %*s %*s Purpose\n" | |
7874 | msgstr " %*s %*s Propòsit\n" | |
7875 | ||
7876 | #: readelf.c:13168 | |
7877 | #, c-format | |
7878 | msgid " PLT lazy resolver\n" | |
7879 | msgstr " Resolvedor fluix PLT\n" | |
7880 | ||
7881 | #: readelf.c:13170 | |
7882 | #, c-format | |
7883 | msgid " Module pointer\n" | |
7884 | msgstr " Punter de mòduls\n" | |
7885 | ||
7886 | #: readelf.c:13173 | |
7887 | #, c-format | |
7888 | msgid " Entries:\n" | |
7889 | msgstr " Entrades:\n" | |
7890 | ||
7891 | #: readelf.c:13218 | |
7892 | msgid "NDS32 elf flags section" | |
7893 | msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf" | |
7894 | ||
7895 | #: readelf.c:13274 | |
7896 | msgid "liblist string table" | |
7897 | msgstr " taula de cadena de caràcters liblist" | |
7898 | ||
7899 | #: readelf.c:13284 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "" | |
7902 | "\n" | |
7903 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
7904 | msgstr "" | |
7905 | "\n" | |
7906 | "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n" | |
7907 | ||
7908 | #: readelf.c:13288 | |
7909 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" | |
7910 | msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió" | |
7911 | ||
7912 | #: readelf.c:13338 | |
7913 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" | |
7914 | msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" | |
7915 | ||
7916 | #: readelf.c:13340 | |
7917 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" | |
7918 | msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" | |
7919 | ||
7920 | #: readelf.c:13342 | |
7921 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" | |
7922 | msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)" | |
7923 | ||
7924 | #: readelf.c:13344 | |
7925 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" | |
7926 | msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" | |
7927 | ||
7928 | #: readelf.c:13346 | |
7929 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" | |
7930 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)" | |
7931 | ||
7932 | #: readelf.c:13348 | |
7933 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" | |
7934 | msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" | |
7935 | ||
7936 | #: readelf.c:13350 | |
7937 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" | |
7938 | msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" | |
7939 | ||
7940 | #: readelf.c:13352 | |
7941 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" | |
7942 | msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" | |
7943 | ||
7944 | #: readelf.c:13354 | |
7945 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" | |
7946 | msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)" | |
7947 | ||
7948 | #: readelf.c:13356 | |
7949 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" | |
7950 | msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)" | |
7951 | ||
7952 | #: readelf.c:13358 | |
7953 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" | |
7954 | msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)" | |
7955 | ||
7956 | #: readelf.c:13360 | |
7957 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" | |
7958 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)" | |
7959 | ||
7960 | #: readelf.c:13362 | |
7961 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" | |
7962 | msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)" | |
7963 | ||
7964 | #: readelf.c:13364 | |
7965 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" | |
7966 | msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)" | |
7967 | ||
7968 | #: readelf.c:13366 | |
7969 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" | |
7970 | msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)" | |
7971 | ||
7972 | #: readelf.c:13368 | |
7973 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" | |
7974 | msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" | |
7975 | ||
7976 | #: readelf.c:13370 | |
7977 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" | |
7978 | msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)" | |
7979 | ||
7980 | #: readelf.c:13372 | |
7981 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" | |
7982 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)" | |
7983 | ||
7984 | #: readelf.c:13374 | |
7985 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" | |
7986 | msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)" | |
7987 | ||
7988 | #: readelf.c:13376 | |
7989 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" | |
7990 | msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)" | |
7991 | ||
7992 | #: readelf.c:13378 | |
7993 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" | |
7994 | msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)" | |
7995 | ||
7996 | #: readelf.c:13380 | |
7997 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" | |
7998 | msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)" | |
7999 | ||
8000 | #: readelf.c:13382 | |
8001 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" | |
8002 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)" | |
8003 | ||
8004 | #: readelf.c:13384 | |
8005 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" | |
8006 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)" | |
8007 | ||
8008 | #: readelf.c:13386 | |
8009 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" | |
8010 | msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" | |
8011 | ||
8012 | #: readelf.c:13388 | |
8013 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" | |
8014 | msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)" | |
8015 | ||
8016 | #: readelf.c:13390 | |
8017 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" | |
8018 | msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" | |
8019 | ||
8020 | #: readelf.c:13392 | |
8021 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" | |
8022 | msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" | |
8023 | ||
8024 | #: readelf.c:13394 | |
8025 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" | |
8026 | msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" | |
8027 | ||
8028 | #: readelf.c:13396 | |
8029 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" | |
8030 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" | |
8031 | ||
8032 | #: readelf.c:13398 | |
8033 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" | |
8034 | msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)" | |
8035 | ||
8036 | #: readelf.c:13400 | |
8037 | msgid "NT_FILE (mapped files)" | |
8038 | msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)" | |
8039 | ||
8040 | #: readelf.c:13408 | |
8041 | msgid "NT_VERSION (version)" | |
8042 | msgstr "NT_VERSION (versió)" | |
8043 | ||
8044 | #: readelf.c:13410 | |
8045 | msgid "NT_ARCH (architecture)" | |
8046 | msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" | |
8047 | ||
8048 | #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 | |
8049 | #: readelf.c:13749 | |
8050 | #, c-format | |
8051 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
8052 | msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)" | |
8053 | ||
8054 | #: readelf.c:13432 | |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" | |
8057 | msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n" | |
8058 | ||
8059 | #: readelf.c:13440 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid " Malformed note - too short for header\n" | |
8062 | msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n" | |
8063 | ||
8064 | #: readelf.c:13449 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" | |
8067 | msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n" | |
8068 | ||
8069 | #: readelf.c:13461 | |
8070 | #, c-format | |
8071 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" | |
8072 | msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n" | |
8073 | ||
8074 | #: readelf.c:13465 | |
8075 | #, c-format | |
8076 | msgid " Page size: " | |
8077 | msgstr " Mida de pàgina: " | |
8078 | ||
8079 | #: readelf.c:13469 | |
8080 | #, c-format | |
8081 | msgid " %*s%*s%*s\n" | |
8082 | msgstr " %*s%*s%*s\n" | |
8083 | ||
8084 | #: readelf.c:13470 | |
8085 | msgid "Start" | |
8086 | msgstr "Inicia" | |
8087 | ||
8088 | #: readelf.c:13471 | |
8089 | msgid "End" | |
8090 | msgstr "Finalitza" | |
8091 | ||
8092 | #: readelf.c:13472 | |
8093 | msgid "Page Offset" | |
8094 | msgstr "Desplaçament de la pàgina" | |
8095 | ||
8096 | #: readelf.c:13480 | |
8097 | #, c-format | |
8098 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" | |
8099 | msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n" | |
8100 | ||
8101 | #: readelf.c:13513 | |
8102 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" | |
8103 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)" | |
8104 | ||
8105 | #: readelf.c:13515 | |
8106 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" | |
8107 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)" | |
8108 | ||
8109 | #: readelf.c:13517 | |
8110 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" | |
8111 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)" | |
8112 | ||
8113 | #: readelf.c:13519 | |
8114 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" | |
8115 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)" | |
8116 | ||
8117 | #: readelf.c:13537 | |
8118 | #, c-format | |
8119 | msgid " Build ID: " | |
8120 | msgstr " ID de compilació: " | |
8121 | ||
8122 | #: readelf.c:13576 | |
8123 | #, c-format | |
8124 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
8125 | msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
8126 | ||
8127 | #: readelf.c:13585 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid " Version: " | |
8130 | msgstr " Versió:: " | |
8131 | ||
8132 | #. NetBSD core "procinfo" structure. | |
8133 | #: readelf.c:13604 | |
8134 | msgid "NetBSD procinfo structure" | |
8135 | msgstr "Estructura procinfo NetBSD" | |
8136 | ||
8137 | #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 | |
8138 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" | |
8139 | msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" | |
8140 | ||
8141 | #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 | |
8142 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" | |
8143 | msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" | |
8144 | ||
8145 | #: readelf.c:13666 | |
8146 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" | |
8147 | msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)" | |
8148 | ||
8149 | #: readelf.c:13699 | |
8150 | #, c-format | |
8151 | msgid " Provider: %s\n" | |
8152 | msgstr " Proveïdor: %s\n" | |
8153 | ||
8154 | #: readelf.c:13700 | |
8155 | #, c-format | |
8156 | msgid " Name: %s\n" | |
8157 | msgstr " Nom: %s\n" | |
8158 | ||
8159 | #: readelf.c:13701 | |
8160 | #, c-format | |
8161 | msgid " Location: " | |
8162 | msgstr " Localització: " | |
8163 | ||
8164 | #: readelf.c:13703 | |
8165 | #, c-format | |
8166 | msgid ", Base: " | |
8167 | msgstr ", Base: " | |
8168 | ||
8169 | #: readelf.c:13705 | |
8170 | #, c-format | |
8171 | msgid ", Semaphore: " | |
8172 | msgstr ", Semàfor: " | |
8173 | ||
8174 | #: readelf.c:13708 | |
8175 | #, c-format | |
8176 | msgid " Arguments: %s\n" | |
8177 | msgstr " Arguments: %s\n" | |
8178 | ||
8179 | #: readelf.c:13721 | |
8180 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" | |
8181 | msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)" | |
8182 | ||
8183 | #: readelf.c:13723 | |
8184 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" | |
8185 | msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)" | |
8186 | ||
8187 | #: readelf.c:13725 | |
8188 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" | |
8189 | msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)" | |
8190 | ||
8191 | #: readelf.c:13729 | |
8192 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" | |
8193 | msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)" | |
8194 | ||
8195 | #: readelf.c:13731 | |
8196 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" | |
8197 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" | |
8198 | ||
8199 | #: readelf.c:13735 | |
8200 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" | |
8201 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)" | |
8202 | ||
8203 | #: readelf.c:13737 | |
8204 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" | |
8205 | msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)" | |
8206 | ||
8207 | #: readelf.c:13739 | |
8208 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" | |
8209 | msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)" | |
8210 | ||
8211 | #: readelf.c:13741 | |
8212 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" | |
8213 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)" | |
8214 | ||
8215 | #: readelf.c:13743 | |
8216 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" | |
8217 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)" | |
8218 | ||
8219 | #: readelf.c:13763 | |
8220 | #, c-format | |
8221 | msgid " Creation date : %.17s\n" | |
8222 | msgstr " Data de creació : %.17s\n" | |
8223 | ||
8224 | #: readelf.c:13764 | |
8225 | #, c-format | |
8226 | msgid " Last patch date: %.17s\n" | |
8227 | msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n" | |
8228 | ||
8229 | #: readelf.c:13765 | |
8230 | #, c-format | |
8231 | msgid " Module name : %s\n" | |
8232 | msgstr " Nom del mòdul : %s\n" | |
8233 | ||
8234 | #: readelf.c:13766 | |
8235 | #, c-format | |
8236 | msgid " Module version : %s\n" | |
8237 | msgstr " Versió del mòdul : %s\n" | |
8238 | ||
8239 | #: readelf.c:13769 | |
8240 | #, c-format | |
8241 | msgid " Invalid size\n" | |
8242 | msgstr " Mida no vàlida\n" | |
8243 | ||
8244 | #: readelf.c:13772 | |
8245 | #, c-format | |
8246 | msgid " Language: %s\n" | |
8247 | msgstr " Idioma: %s\n" | |
8248 | ||
8249 | #: readelf.c:13776 | |
8250 | #, c-format | |
8251 | msgid " Floating Point mode: " | |
8252 | msgstr " Mode de punt flotant: " | |
8253 | ||
8254 | #: readelf.c:13781 | |
8255 | #, c-format | |
8256 | msgid " Link time: " | |
8257 | msgstr " Temps d'enllaçament: " | |
8258 | ||
8259 | #: readelf.c:13787 | |
8260 | #, c-format | |
8261 | msgid " Patch time: " | |
8262 | msgstr " Temps de pegat: " | |
8263 | ||
8264 | #: readelf.c:13793 | |
8265 | #, c-format | |
8266 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" | |
8267 | msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n" | |
8268 | ||
8269 | #: readelf.c:13796 | |
8270 | #, c-format | |
8271 | msgid " Last modified : " | |
8272 | msgstr " Modificat per últim cop : " | |
8273 | ||
8274 | #: readelf.c:13799 | |
8275 | #, c-format | |
8276 | msgid "" | |
8277 | "\n" | |
8278 | " Link flags : " | |
8279 | msgstr "" | |
8280 | "\n" | |
8281 | " Senyaladors d'enllaçament : " | |
8282 | ||
8283 | #: readelf.c:13802 | |
8284 | #, c-format | |
8285 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" | |
8286 | msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n" | |
8287 | ||
8288 | #: readelf.c:13804 | |
8289 | #, c-format | |
8290 | msgid " Image id : %s\n" | |
8291 | msgstr " Id d'imatge : %s\n" | |
8292 | ||
8293 | #: readelf.c:13808 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid " Image name: %s\n" | |
8296 | msgstr " Nom d'imatge: %s\n" | |
8297 | ||
8298 | #: readelf.c:13811 | |
8299 | #, c-format | |
8300 | msgid " Global symbol table name: %s\n" | |
8301 | msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n" | |
8302 | ||
8303 | #: readelf.c:13814 | |
8304 | #, c-format | |
8305 | msgid " Image id: %s\n" | |
8306 | msgstr " Id d'imatge: %s\n" | |
8307 | ||
8308 | #: readelf.c:13817 | |
8309 | #, c-format | |
8310 | msgid " Linker id: %s\n" | |
8311 | msgstr " Id d'enllaçador: %s\n" | |
8312 | ||
8313 | #: readelf.c:13894 | |
8314 | msgid "notes" | |
8315 | msgstr "notes" | |
8316 | ||
8317 | #: readelf.c:13900 | |
8318 | #, c-format | |
8319 | msgid "" | |
8320 | "\n" | |
8321 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
8322 | msgstr "" | |
8323 | "\n" | |
8324 | "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n" | |
8325 | ||
8326 | #: readelf.c:13902 | |
8327 | #, c-format | |
8328 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" | |
8329 | msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n" | |
8330 | ||
8331 | #: readelf.c:13902 | |
8332 | msgid "Owner" | |
8333 | msgstr "Propietari" | |
8334 | ||
8335 | #: readelf.c:13902 | |
8336 | msgid "Data size" | |
8337 | msgstr "Mida de les dades" | |
8338 | ||
8339 | #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 | |
8340 | #, c-format | |
8341 | msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" | |
8342 | msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n" | |
8343 | ||
8344 | #: readelf.c:13959 | |
8345 | #, c-format | |
8346 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" | |
8347 | msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n" | |
8348 | ||
8349 | #: readelf.c:13961 | |
8350 | #, c-format | |
8351 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" | |
8352 | msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" | |
8353 | ||
8354 | #: readelf.c:14059 | |
8355 | #, c-format | |
8356 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
8357 | msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n" | |
8358 | ||
8359 | #: readelf.c:14156 | |
8360 | msgid "" | |
8361 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
8362 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
8363 | msgstr "" | |
8364 | "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n" | |
8365 | "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n" | |
8366 | ||
8367 | #: readelf.c:14203 | |
8368 | #, c-format | |
8369 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
8370 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n" | |
8371 | ||
8372 | #: readelf.c:14217 | |
8373 | #, c-format | |
8374 | msgid "" | |
8375 | "\n" | |
8376 | "File: %s\n" | |
8377 | msgstr "" | |
8378 | "\n" | |
8379 | "Fitxer: %s\n" | |
8380 | ||
8381 | #: readelf.c:14389 | |
8382 | #, c-format | |
8383 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" | |
8384 | msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n" | |
8385 | ||
8386 | #: readelf.c:14395 | |
8387 | #, c-format | |
8388 | msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" | |
8389 | msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n" | |
8390 | ||
8391 | #: readelf.c:14413 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "Contents of binary %s at offset " | |
8394 | msgstr "Continguts del binari %s a la posició " | |
8395 | ||
8396 | #: readelf.c:14423 | |
8397 | #, c-format | |
8398 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" | |
8399 | msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n" | |
8400 | ||
8401 | #: readelf.c:14437 | |
8402 | #, c-format | |
8403 | msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" | |
8404 | msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n" | |
8405 | ||
8406 | #: readelf.c:14442 | |
8407 | #, c-format | |
8408 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" | |
8409 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n" | |
8410 | ||
8411 | #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 | |
8412 | #, c-format | |
8413 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
8414 | msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n" | |
8415 | ||
8416 | #: readelf.c:14543 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" | |
8419 | msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n" | |
8420 | ||
8421 | #: readelf.c:14556 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" | |
8424 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n" | |
8425 | ||
8426 | #: readelf.c:14635 | |
8427 | #, c-format | |
8428 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" | |
8429 | msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n" | |
8430 | ||
8431 | #: rename.c:122 | |
8432 | #, c-format | |
8433 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
8434 | msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s" | |
8435 | ||
8436 | #. We have to clean up here. | |
8437 | #: rename.c:157 rename.c:195 | |
8438 | #, c-format | |
8439 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" | |
8440 | msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s" | |
8441 | ||
8442 | #: rename.c:203 | |
8443 | #, c-format | |
8444 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" | |
8445 | msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s" | |
8446 | ||
8447 | #: resbin.c:120 | |
8448 | #, c-format | |
8449 | msgid "%s: not enough binary data" | |
8450 | msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries" | |
8451 | ||
8452 | #: resbin.c:136 | |
8453 | msgid "null terminated unicode string" | |
8454 | msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros" | |
8455 | ||
8456 | #: resbin.c:163 resbin.c:169 | |
8457 | msgid "resource ID" | |
8458 | msgstr "ID de recursos" | |
8459 | ||
8460 | #: resbin.c:208 | |
8461 | msgid "cursor" | |
8462 | msgstr "cursor" | |
8463 | ||
8464 | #: resbin.c:239 resbin.c:246 | |
8465 | msgid "menu header" | |
8466 | msgstr "capçalera de menú" | |
8467 | ||
8468 | #: resbin.c:255 | |
8469 | msgid "menuex header" | |
8470 | msgstr "capçalera menuex" | |
8471 | ||
8472 | #: resbin.c:259 | |
8473 | msgid "menuex offset" | |
8474 | msgstr "posició menuex" | |
8475 | ||
8476 | #: resbin.c:264 | |
8477 | #, c-format | |
8478 | msgid "unsupported menu version %d" | |
8479 | msgstr "versió %d no suportada de menú" | |
8480 | ||
8481 | #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 | |
8482 | msgid "menuitem header" | |
8483 | msgstr "capçalera menuitem" | |
8484 | ||
8485 | #: resbin.c:396 | |
8486 | msgid "menuitem" | |
8487 | msgstr "menuitem" | |
8488 | ||
8489 | #: resbin.c:433 resbin.c:461 | |
8490 | msgid "dialog header" | |
8491 | msgstr "capçalera de diàleg" | |
8492 | ||
8493 | #: resbin.c:451 | |
8494 | #, c-format | |
8495 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
8496 | msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX" | |
8497 | ||
8498 | #: resbin.c:496 | |
8499 | msgid "dialog font point size" | |
8500 | msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg" | |
8501 | ||
8502 | #: resbin.c:504 | |
8503 | msgid "dialogex font information" | |
8504 | msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex" | |
8505 | ||
8506 | #: resbin.c:530 resbin.c:548 | |
8507 | msgid "dialog control" | |
8508 | msgstr "control de diàleg" | |
8509 | ||
8510 | #: resbin.c:540 | |
8511 | msgid "dialogex control" | |
8512 | msgstr "control de dialogex" | |
8513 | ||
8514 | #: resbin.c:569 | |
8515 | msgid "dialog control end" | |
8516 | msgstr "final del control de diàleg" | |
8517 | ||
8518 | #: resbin.c:581 | |
8519 | msgid "dialog control data" | |
8520 | msgstr "dades de control de diàleg" | |
8521 | ||
8522 | #: resbin.c:621 | |
8523 | msgid "stringtable string length" | |
8524 | msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" | |
8525 | ||
8526 | #: resbin.c:631 | |
8527 | msgid "stringtable string" | |
8528 | msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" | |
8529 | ||
8530 | #: resbin.c:661 | |
8531 | msgid "fontdir header" | |
8532 | msgstr "capçalera de fontdir" | |
8533 | ||
8534 | #: resbin.c:675 | |
8535 | msgid "fontdir" | |
8536 | msgstr "fontdir" | |
8537 | ||
8538 | #: resbin.c:692 | |
8539 | msgid "fontdir device name" | |
8540 | msgstr "nom de dispositiu fontdir" | |
8541 | ||
8542 | #: resbin.c:698 | |
8543 | msgid "fontdir face name" | |
8544 | msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir" | |
8545 | ||
8546 | #: resbin.c:738 | |
8547 | msgid "accelerator" | |
8548 | msgstr "accelerador" | |
8549 | ||
8550 | #: resbin.c:797 | |
8551 | msgid "group cursor header" | |
8552 | msgstr "capçalera de cursor de grup" | |
8553 | ||
8554 | #: resbin.c:801 resrc.c:1350 | |
8555 | #, c-format | |
8556 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
8557 | msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup" | |
8558 | ||
8559 | #: resbin.c:816 | |
8560 | msgid "group cursor" | |
8561 | msgstr "cursor de grup" | |
8562 | ||
8563 | #: resbin.c:852 | |
8564 | msgid "group icon header" | |
8565 | msgstr "capçalera d'icona de grup" | |
8566 | ||
8567 | #: resbin.c:856 resrc.c:1297 | |
8568 | #, c-format | |
8569 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
8570 | msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup" | |
8571 | ||
8572 | #: resbin.c:871 | |
8573 | msgid "group icon" | |
8574 | msgstr "icona de grup" | |
8575 | ||
8576 | #: resbin.c:935 resbin.c:1169 | |
8577 | msgid "unexpected version string" | |
8578 | msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió" | |
8579 | ||
8580 | #: resbin.c:966 | |
8581 | #, c-format | |
8582 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" | |
8583 | msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu" | |
8584 | ||
8585 | #: resbin.c:970 | |
8586 | #, c-format | |
8587 | msgid "unexpected version type %d" | |
8588 | msgstr "tipus %d inesperat de versió" | |
8589 | ||
8590 | #: resbin.c:982 | |
8591 | #, c-format | |
8592 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" | |
8593 | msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa" | |
8594 | ||
8595 | #: resbin.c:985 | |
8596 | msgid "fixed version info" | |
8597 | msgstr "informació de versió fixa" | |
8598 | ||
8599 | #: resbin.c:989 | |
8600 | #, c-format | |
8601 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
8602 | msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa" | |
8603 | ||
8604 | #: resbin.c:993 | |
8605 | #, c-format | |
8606 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
8607 | msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa" | |
8608 | ||
8609 | #: resbin.c:1022 | |
8610 | msgid "version var info" | |
8611 | msgstr "informació de variables de versió" | |
8612 | ||
8613 | #: resbin.c:1039 | |
8614 | #, c-format | |
8615 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" | |
8616 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo" | |
8617 | ||
8618 | #: resbin.c:1056 | |
8619 | msgid "version stringtable" | |
8620 | msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió" | |
8621 | ||
8622 | #: resbin.c:1064 | |
8623 | #, c-format | |
8624 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" | |
8625 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió" | |
8626 | ||
8627 | #: resbin.c:1081 | |
8628 | msgid "version string" | |
8629 | msgstr "cadena de caràcters de versió" | |
8630 | ||
8631 | #: resbin.c:1096 | |
8632 | #, c-format | |
8633 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" | |
8634 | msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" | |
8635 | ||
8636 | #: resbin.c:1103 | |
8637 | #, c-format | |
8638 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" | |
8639 | msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" | |
8640 | ||
8641 | #: resbin.c:1129 | |
8642 | #, c-format | |
8643 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" | |
8644 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo" | |
8645 | ||
8646 | #: resbin.c:1148 | |
8647 | msgid "version varfileinfo" | |
8648 | msgstr "varfileinfo de versió" | |
8649 | ||
8650 | #: resbin.c:1163 | |
8651 | #, c-format | |
8652 | msgid "unexpected version value length %ld" | |
8653 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió" | |
8654 | ||
8655 | #: rescoff.c:123 | |
8656 | msgid "filename required for COFF input" | |
8657 | msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF" | |
8658 | ||
8659 | #: rescoff.c:140 | |
8660 | #, c-format | |
8661 | msgid "%s: no resource section" | |
8662 | msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos" | |
8663 | ||
8664 | #: rescoff.c:172 | |
8665 | #, c-format | |
8666 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
8667 | msgstr "%s: %s: adreça fora de límits" | |
8668 | ||
8669 | #: rescoff.c:189 | |
8670 | msgid "directory" | |
8671 | msgstr "directori" | |
8672 | ||
8673 | #: rescoff.c:217 | |
8674 | msgid "named directory entry" | |
8675 | msgstr "entrada amb nom de directori" | |
8676 | ||
8677 | #: rescoff.c:226 | |
8678 | msgid "directory entry name" | |
8679 | msgstr "nom d'entrada de directori" | |
8680 | ||
8681 | #: rescoff.c:246 | |
8682 | msgid "named subdirectory" | |
8683 | msgstr "subdirectori amb nom" | |
8684 | ||
8685 | #: rescoff.c:254 | |
8686 | msgid "named resource" | |
8687 | msgstr "recurs amb nom" | |
8688 | ||
8689 | #: rescoff.c:269 | |
8690 | msgid "ID directory entry" | |
8691 | msgstr "entrada de directori d'ID" | |
8692 | ||
8693 | #: rescoff.c:286 | |
8694 | msgid "ID subdirectory" | |
8695 | msgstr "subdirectori d'ID" | |
8696 | ||
8697 | #: rescoff.c:294 | |
8698 | msgid "ID resource" | |
8699 | msgstr "recurs d'ID" | |
8700 | ||
8701 | #: rescoff.c:319 | |
8702 | msgid "resource type unknown" | |
8703 | msgstr "tipus desconegut de recurs" | |
8704 | ||
8705 | #: rescoff.c:322 | |
8706 | msgid "data entry" | |
8707 | msgstr "entrada de dades" | |
8708 | ||
8709 | #: rescoff.c:330 | |
8710 | msgid "resource data" | |
8711 | msgstr "dades de recurs" | |
8712 | ||
8713 | #: rescoff.c:335 | |
8714 | msgid "resource data size" | |
8715 | msgstr "mida de dades de recurs" | |
8716 | ||
8717 | #: rescoff.c:430 | |
8718 | msgid "filename required for COFF output" | |
8719 | msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF" | |
8720 | ||
8721 | #: rescoff.c:714 | |
8722 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
8723 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA" | |
8724 | ||
8725 | #: resrc.c:257 resrc.c:328 | |
8726 | #, c-format | |
8727 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
8728 | msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s" | |
8729 | ||
8730 | #: resrc.c:263 | |
8731 | #, c-format | |
8732 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
8733 | msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s" | |
8734 | ||
8735 | #: resrc.c:324 | |
8736 | #, c-format | |
8737 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
8738 | msgstr "no es pot executar `%s': %s" | |
8739 | ||
8740 | #: resrc.c:333 | |
8741 | #, c-format | |
8742 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
8743 | msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n" | |
8744 | ||
8745 | #: resrc.c:340 | |
8746 | #, c-format | |
8747 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
8748 | msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s" | |
8749 | ||
8750 | #: resrc.c:342 | |
8751 | #, c-format | |
8752 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
8753 | msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n" | |
8754 | ||
8755 | #: resrc.c:408 | |
8756 | #, c-format | |
8757 | msgid "Tried `%s'\n" | |
8758 | msgstr "S'ha provat `%s'\n" | |
8759 | ||
8760 | #: resrc.c:419 | |
8761 | #, c-format | |
8762 | msgid "Using `%s'\n" | |
8763 | msgstr "S'està usant `%s'\n" | |
8764 | ||
8765 | #: resrc.c:603 | |
8766 | msgid "preprocessing failed." | |
8767 | msgstr "ha fallat el preprocessament" | |
8768 | ||
8769 | #: resrc.c:634 | |
8770 | #, c-format | |
8771 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
8772 | msgstr "%s: final inesperat de fitxer" | |
8773 | ||
8774 | #: resrc.c:683 | |
8775 | #, c-format | |
8776 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
8777 | msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu" | |
8778 | ||
8779 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 | |
8780 | #, c-format | |
8781 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
8782 | msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s" | |
8783 | ||
8784 | #: resrc.c:773 | |
8785 | #, c-format | |
8786 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
8787 | msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor" | |
8788 | ||
8789 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 | |
8790 | #, c-format | |
8791 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
8792 | msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s" | |
8793 | ||
8794 | #: resrc.c:931 | |
8795 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
8796 | msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX" | |
8797 | ||
8798 | #: resrc.c:933 | |
8799 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
8800 | msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX" | |
8801 | ||
8802 | #: resrc.c:961 | |
8803 | #, c-format | |
8804 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
8805 | msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s" | |
8806 | ||
8807 | #: resrc.c:1174 | |
8808 | #, c-format | |
8809 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
8810 | msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones" | |
8811 | ||
8812 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 | |
8813 | #, c-format | |
8814 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
8815 | msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s" | |
8816 | ||
8817 | #: resrc.c:1957 | |
8818 | #, c-format | |
8819 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
8820 | msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s" | |
8821 | ||
8822 | #: size.c:79 | |
8823 | #, c-format | |
8824 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
8825 | msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n" | |
8826 | ||
8827 | #: size.c:80 | |
8828 | #, c-format | |
8829 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
8830 | msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n" | |
8831 | ||
8832 | #: size.c:81 | |
8833 | #, c-format | |
8834 | msgid "" | |
8835 | " The options are:\n" | |
8836 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
8837 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
8838 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
8839 | " --common Display total size for *COM* syms\n" | |
8840 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
8841 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8842 | " -h --help Display this information\n" | |
8843 | " -v --version Display the program's version\n" | |
8844 | "\n" | |
8845 | msgstr "" | |
8846 | " Les opcions són:\n" | |
8847 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n" | |
8848 | " defecte és %s)\n" | |
8849 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n" | |
8850 | " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n" | |
8851 | " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n" | |
8852 | " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n" | |
8853 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
8854 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
8855 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
8856 | "\n" | |
8857 | ||
8858 | #: size.c:160 | |
8859 | #, c-format | |
8860 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
8861 | msgstr "argument no vàlid per a --format: %s" | |
8862 | ||
8863 | #: size.c:187 | |
8864 | #, c-format | |
8865 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
8866 | msgstr "Radix invàlid: %s\n" | |
8867 | ||
8868 | #: srconv.c:1734 | |
8869 | #, c-format | |
8870 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
8871 | msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n" | |
8872 | ||
8873 | #: srconv.c:1735 | |
8874 | #, c-format | |
8875 | msgid "" | |
8876 | " The options are:\n" | |
8877 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
8878 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
8879 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
8880 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8881 | " -h --help Display this information\n" | |
8882 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
8883 | msgstr "" | |
8884 | " Les opcions són:\n" | |
8885 | " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n" | |
8886 | " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n" | |
8887 | " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n" | |
8888 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
8889 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
8890 | " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
8891 | ||
8892 | #: srconv.c:1881 | |
8893 | #, c-format | |
8894 | msgid "unable to open output file %s" | |
8895 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s" | |
8896 | ||
8897 | #: stabs.c:328 stabs.c:1717 | |
8898 | msgid "numeric overflow" | |
8899 | msgstr "desbordament numèric" | |
8900 | ||
8901 | #: stabs.c:338 | |
8902 | #, c-format | |
8903 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
8904 | msgstr "Stab dolent: %s\n" | |
8905 | ||
8906 | #: stabs.c:346 | |
8907 | #, c-format | |
8908 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
8909 | msgstr "Advertiment: %s: %s\n" | |
8910 | ||
8911 | #: stabs.c:456 | |
8912 | #, c-format | |
8913 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
8914 | msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n" | |
8915 | ||
8916 | #: stabs.c:495 | |
8917 | #, c-format | |
8918 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
8919 | msgstr "Massa N_RBRACs\n" | |
8920 | ||
8921 | #: stabs.c:727 | |
8922 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
8923 | msgstr "nom codificat C++ desconegut" | |
8924 | ||
8925 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
8926 | #. cross-reference types. | |
8927 | #: stabs.c:1262 | |
8928 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
8929 | msgstr "tipus no reconegut de referència creuada" | |
8930 | ||
8931 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
8932 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
8933 | #: stabs.c:1809 | |
8934 | msgid "missing index type" | |
8935 | msgstr "tipus absent d'índex" | |
8936 | ||
8937 | #: stabs.c:2129 | |
8938 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
8939 | msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass" | |
8940 | ||
8941 | #: stabs.c:2147 | |
8942 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
8943 | msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass" | |
8944 | ||
8945 | #: stabs.c:2337 | |
8946 | msgid "unnamed $vb type" | |
8947 | msgstr "tipus $vb sense nom" | |
8948 | ||
8949 | #: stabs.c:2343 | |
8950 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
8951 | msgstr "abreviació C++ no reconeguda" | |
8952 | ||
8953 | #: stabs.c:2419 | |
8954 | msgid "unknown visibility character for field" | |
8955 | msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp" | |
8956 | ||
8957 | #: stabs.c:2679 | |
8958 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
8959 | msgstr "indicador const/volàtil absent" | |
8960 | ||
8961 | #: stabs.c:2921 | |
8962 | #, c-format | |
8963 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
8964 | msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n" | |
8965 | ||
8966 | #: stabs.c:3221 | |
8967 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
8968 | msgstr "N_EXCL no definit" | |
8969 | ||
8970 | #: stabs.c:3301 | |
8971 | #, c-format | |
8972 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
8973 | msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n" | |
8974 | ||
8975 | #: stabs.c:3306 | |
8976 | #, c-format | |
8977 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
8978 | msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n" | |
8979 | ||
8980 | #: stabs.c:3385 | |
8981 | #, c-format | |
8982 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
8983 | msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n" | |
8984 | ||
8985 | #: stabs.c:3677 | |
8986 | #, c-format | |
8987 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
8988 | msgstr "nom codificat dolent `%s'\n" | |
8989 | ||
8990 | #: stabs.c:3772 | |
8991 | #, c-format | |
8992 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
8993 | msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n" | |
8994 | ||
8995 | #: stabs.c:5122 | |
8996 | #, c-format | |
8997 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
8998 | msgstr "Nom decodificat no és una funció\n" | |
8999 | ||
9000 | #: stabs.c:5164 | |
9001 | #, c-format | |
9002 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
9003 | msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n" | |
9004 | ||
9005 | #: stabs.c:5236 | |
9006 | #, c-format | |
9007 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
9008 | msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n" | |
9009 | ||
9010 | #: stabs.c:5288 | |
9011 | #, c-format | |
9012 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
9013 | msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n" | |
9014 | ||
9015 | #: stabs.c:5368 | |
9016 | #, c-format | |
9017 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
9018 | msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n" | |
9019 | ||
9020 | #: stabs.c:5417 | |
9021 | #, c-format | |
9022 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
9023 | msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n" | |
9024 | ||
9025 | #: stabs.c:5424 | |
9026 | #, c-format | |
9027 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
9028 | msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n" | |
9029 | ||
9030 | #: strings.c:185 strings.c:244 | |
9031 | #, c-format | |
9032 | msgid "invalid integer argument %s" | |
9033 | msgstr "argument %s d'enter no vàlid" | |
9034 | ||
9035 | #: strings.c:247 | |
9036 | #, c-format | |
9037 | msgid "invalid minimum string length %d" | |
9038 | msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima" | |
9039 | ||
9040 | #: strings.c:637 | |
9041 | #, c-format | |
9042 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
9043 | msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n" | |
9044 | ||
9045 | #: strings.c:638 | |
9046 | #, c-format | |
9047 | msgid "" | |
9048 | " The options are:\n" | |
9049 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
9050 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
9051 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
9052 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
9053 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
9054 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
9055 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
9056 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
9057 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
9058 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
9059 | " -h --help Display this information\n" | |
9060 | " -v -V --version Print the program's version number\n" | |
9061 | msgstr "" | |
9062 | " Les opcions són:\n" | |
9063 | " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n" | |
9064 | " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n" | |
9065 | " de caràcters\n" | |
9066 | " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n" | |
9067 | " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n" | |
9068 | " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n" | |
9069 | " en base 8, 10 o 16\n" | |
9070 | " -o Un àlias per a --radix=o\n" | |
9071 | " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n" | |
9072 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n" | |
9073 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
9074 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
9075 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
9076 | " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
9077 | ||
9078 | #: sysdump.c:66 | |
9079 | msgid "*undefined*" | |
9080 | msgstr "*no definit*" | |
9081 | ||
9082 | #: sysdump.c:137 | |
9083 | #, c-format | |
9084 | msgid "SUM IS %x\n" | |
9085 | msgstr "LA SUMA ÉS %x\n" | |
9086 | ||
9087 | #: sysdump.c:503 | |
9088 | #, c-format | |
9089 | msgid "GOT A %x\n" | |
9090 | msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n" | |
9091 | ||
9092 | #: sysdump.c:521 | |
9093 | #, c-format | |
9094 | msgid "WANTED %x!!\n" | |
9095 | msgstr "ES VOL %x!!\n" | |
9096 | ||
9097 | #: sysdump.c:539 | |
9098 | msgid "SYMBOL INFO" | |
9099 | msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL" | |
9100 | ||
9101 | #: sysdump.c:557 | |
9102 | msgid "DERIVED TYPE" | |
9103 | msgstr "TIPUS DERIVAT" | |
9104 | ||
9105 | #: sysdump.c:614 | |
9106 | msgid "MODULE***\n" | |
9107 | msgstr "MÒDUL***\n" | |
9108 | ||
9109 | #: sysdump.c:647 | |
9110 | #, c-format | |
9111 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
9112 | msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n" | |
9113 | ||
9114 | #: sysdump.c:648 | |
9115 | #, c-format | |
9116 | msgid "" | |
9117 | " The options are:\n" | |
9118 | " -h --help Display this information\n" | |
9119 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
9120 | msgstr "" | |
9121 | " Les opcions són:\n" | |
9122 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
9123 | " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
9124 | ||
9125 | #: sysdump.c:715 | |
9126 | #, c-format | |
9127 | msgid "cannot open input file %s" | |
9128 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s" | |
9129 | ||
9130 | #: version.c:36 | |
9131 | #, c-format | |
9132 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
9133 | msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
9134 | ||
9135 | #: version.c:37 | |
9136 | #, c-format | |
9137 | msgid "" | |
9138 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
9139 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" | |
9140 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
9141 | msgstr "" | |
9142 | "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n" | |
9143 | "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n" | |
9144 | "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" | |
9145 | "\n" | |
9146 | "Aquest programa no té cap garantia.\n" | |
9147 | ||
9148 | #: windmc.c:190 | |
9149 | #, c-format | |
9150 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" | |
9151 | msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n" | |
9152 | ||
9153 | #: windmc.c:198 | |
9154 | #, c-format | |
9155 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" | |
9156 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n" | |
9157 | ||
9158 | #: windmc.c:200 | |
9159 | #, c-format | |
9160 | msgid "" | |
9161 | " The options are:\n" | |
9162 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" | |
9163 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" | |
9164 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" | |
9165 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" | |
9166 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" | |
9167 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" | |
9168 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" | |
9169 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" | |
9170 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" | |
9171 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" | |
9172 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" | |
9173 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" | |
9174 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" | |
9175 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" | |
9176 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" | |
9177 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" | |
9178 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" | |
9179 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" | |
9180 | msgstr "" | |
9181 | " Les opcions són:\n" | |
9182 | " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n" | |
9183 | " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n" | |
9184 | " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n" | |
9185 | " .mc filename_ per a que sigui únic.\n" | |
9186 | " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n" | |
9187 | " missatges\n" | |
9188 | " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n" | |
9189 | " llegint un fitxer mc de text\n" | |
9190 | " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n" | |
9191 | " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n" | |
9192 | " fitxer de capçaleres d'exportació\n" | |
9193 | " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n" | |
9194 | " codificació endian\n" | |
9195 | " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n" | |
9196 | " capçaleres\n" | |
9197 | " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n" | |
9198 | " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n" | |
9199 | " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n" | |
9200 | " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n" | |
9201 | " cadenes de caràcters\n" | |
9202 | " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n" | |
9203 | " definició de codi d'estat\n" | |
9204 | " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n" | |
9205 | " de text\n" | |
9206 | " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n" | |
9207 | " rc\n" | |
9208 | " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n" | |
9209 | " correspondència entre IDs de missatge als seus\n" | |
9210 | " noms simbòlics. \n" | |
9211 | ||
9212 | #: windmc.c:220 | |
9213 | #, c-format | |
9214 | msgid "" | |
9215 | " -H --help Print this help message\n" | |
9216 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9217 | " -V --version Print version information\n" | |
9218 | msgstr "" | |
9219 | " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" | |
9220 | " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n" | |
9221 | " fent\n" | |
9222 | " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n" | |
9223 | ||
9224 | #: windmc.c:261 windres.c:403 | |
9225 | #, c-format | |
9226 | msgid "%s: warning: " | |
9227 | msgstr "%s: advertiment: " | |
9228 | ||
9229 | #: windmc.c:262 | |
9230 | #, c-format | |
9231 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" | |
9232 | msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n" | |
9233 | ||
9234 | #: windmc.c:263 | |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" | |
9237 | msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n" | |
9238 | ||
9239 | #: windmc.c:307 | |
9240 | msgid "try to add a ill language." | |
9241 | msgstr "prova d'afegir un idioma malalt." | |
9242 | ||
9243 | #: windmc.c:1116 | |
9244 | #, c-format | |
9245 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" | |
9246 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n" | |
9247 | ||
9248 | #: windmc.c:1124 | |
9249 | #, c-format | |
9250 | msgid "unable to read contents of %s" | |
9251 | msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s" | |
9252 | ||
9253 | #: windmc.c:1136 | |
9254 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" | |
9255 | msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n" | |
9256 | ||
9257 | #: windres.c:213 | |
9258 | #, c-format | |
9259 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
9260 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s" | |
9261 | ||
9262 | #: windres.c:382 | |
9263 | #, c-format | |
9264 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
9265 | msgstr ": s'esperava que fos un directori\n" | |
9266 | ||
9267 | #: windres.c:394 | |
9268 | #, c-format | |
9269 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
9270 | msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n" | |
9271 | ||
9272 | #: windres.c:405 | |
9273 | #, c-format | |
9274 | msgid ": duplicate value\n" | |
9275 | msgstr ": valor duplicat\n" | |
9276 | ||
9277 | #: windres.c:555 | |
9278 | #, c-format | |
9279 | msgid "unknown format type `%s'" | |
9280 | msgstr "Tipus `%s' desconegut de format " | |
9281 | ||
9282 | #: windres.c:556 | |
9283 | #, c-format | |
9284 | msgid "%s: supported formats:" | |
9285 | msgstr "%s_ formats suportats:" | |
9286 | ||
9287 | #. Otherwise, we give up. | |
9288 | #: windres.c:639 | |
9289 | #, c-format | |
9290 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
9291 | msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J" | |
9292 | ||
9293 | #: windres.c:651 | |
9294 | #, c-format | |
9295 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
9296 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n" | |
9297 | ||
9298 | #: windres.c:653 | |
9299 | #, c-format | |
9300 | msgid "" | |
9301 | " The options are:\n" | |
9302 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
9303 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
9304 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
9305 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
9306 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
9307 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
9308 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" | |
9309 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
9310 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
9311 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
9312 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9313 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" | |
9314 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
9315 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
9316 | " the preprocessor output\n" | |
9317 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
9318 | msgstr "" | |
9319 | " Les opcions són:\n" | |
9320 | " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n" | |
9321 | " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n" | |
9322 | " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n" | |
9323 | " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n" | |
9324 | " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n" | |
9325 | " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n" | |
9326 | " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n" | |
9327 | " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n" | |
9328 | " el fitxer rc\n" | |
9329 | " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n" | |
9330 | " fitxer rc\n" | |
9331 | " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n" | |
9332 | " preprocessant el fitxer rc\n" | |
9333 | " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n" | |
9334 | " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n" | |
9335 | " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n" | |
9336 | " el fitxer rc\n" | |
9337 | " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n" | |
9338 | " llegir la sortida del preprocessador\n" | |
9339 | " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n" | |
9340 | ||
9341 | #: windres.c:671 | |
9342 | #, c-format | |
9343 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
9344 | msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n" | |
9345 | ||
9346 | #: windres.c:674 | |
9347 | #, c-format | |
9348 | msgid "" | |
9349 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
9350 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
9351 | " -h --help Print this help message\n" | |
9352 | " -V --version Print version information\n" | |
9353 | msgstr "" | |
9354 | " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n" | |
9355 | " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n" | |
9356 | " -h --help Imprimeix aquest missatge\n" | |
9357 | " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n" | |
9358 | ||
9359 | #: windres.c:679 | |
9360 | #, c-format | |
9361 | msgid "" | |
9362 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
9363 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
9364 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
9365 | msgstr "" | |
9366 | "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n" | |
9367 | "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n" | |
9368 | "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n" | |
9369 | "sortida és stdout, per defecte rc.\n" | |
9370 | ||
9371 | #: windres.c:842 | |
9372 | msgid "invalid codepage specified.\n" | |
9373 | msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n" | |
9374 | ||
9375 | #: windres.c:857 | |
9376 | msgid "invalid option -f\n" | |
9377 | msgstr "opció -f no vàlida\n" | |
9378 | ||
9379 | #: windres.c:862 | |
9380 | msgid "No filename following the -fo option.\n" | |
9381 | msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n" | |
9382 | ||
9383 | #: windres.c:951 | |
9384 | #, c-format | |
9385 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
9386 | msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n" | |
9387 | ||
9388 | #: windres.c:1064 | |
9389 | msgid "no resources" | |
9390 | msgstr "sense recursos" | |
9391 | ||
9392 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 | |
9393 | #, c-format | |
9394 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
9395 | msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s" | |
9396 | ||
9397 | #: wrstabs.c:637 | |
9398 | #, c-format | |
9399 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
9400 | msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u" | |
9401 | ||
9402 | #: wrstabs.c:1393 | |
9403 | #, c-format | |
9404 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
9405 | msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct" | |
9406 | ||
9407 | #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" | |
9408 | #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma" | |
9409 | ||
9410 | #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
9411 | #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" | |
9412 | ||
9413 | #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" | |
9414 | #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n" | |
9415 | ||
9416 | #~ msgid "Binary %s contains:\n" | |
9417 | #~ msgstr "El binari %s conté:\n" |