Commit | Line | Data |
---|---|---|
f86f37f9 NC |
1 | # Finnish messages for binutils. |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>, 2005. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:57+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Finnish\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: FINLAND\n" | |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
20 | ||
21 | # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. | |
22 | #: addr2line.c:73 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
25 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" | |
26 | ||
27 | #: addr2line.c:74 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
30 | msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" | |
31 | ||
32 | #: addr2line.c:75 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
35 | msgstr " Jos komentorivillä ei ole määritelty osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" | |
36 | ||
37 | #: addr2line.c:76 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "" | |
40 | " The options are:\n" | |
41 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
42 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
43 | " -s --basenames Strip directory names\n" | |
44 | " -f --functions Show function names\n" | |
45 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
46 | " -h --help Display this information\n" | |
47 | " -v --version Display the program's version\n" | |
48 | "\n" | |
49 | msgstr "" | |
50 | " Valitsimet ovat:\n" | |
51 | " -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n" | |
52 | " -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n" | |
53 | " -s --basenames Poistaa hakemistonimet\n" | |
54 | " -f --functions Näyttää funktionimet\n" | |
55 | " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n" | |
56 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
57 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" | |
58 | "\n" | |
59 | ||
60 | #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 | |
61 | #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 | |
62 | #: sysdump.c:655 windres.c:672 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" | |
67 | "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
68 | ||
69 | #: addr2line.c:241 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "%s: can not get addresses from archive" | |
72 | msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" | |
73 | ||
74 | #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
77 | msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\"" | |
78 | ||
79 | #: ar.c:205 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
82 | msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" | |
83 | ||
84 | #: ar.c:221 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
87 | msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" | |
88 | ||
89 | #: ar.c:224 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
92 | msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n" | |
93 | ||
94 | #: ar.c:225 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid " commands:\n" | |
97 | msgstr " komennot:\n" | |
98 | ||
99 | #: ar.c:226 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
102 | msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n" | |
103 | ||
104 | #: ar.c:227 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
107 | msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n" | |
108 | ||
109 | #: ar.c:228 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
112 | msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n" | |
113 | ||
114 | #: ar.c:229 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
117 | msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n" | |
118 | ||
119 | #: ar.c:230 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
122 | msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n" | |
123 | ||
124 | #: ar.c:231 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
127 | msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n" | |
128 | ||
129 | #: ar.c:232 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
132 | msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n" | |
133 | ||
134 | # modifiers on tässä sama kuin options | |
135 | #: ar.c:233 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
138 | msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n" | |
139 | ||
140 | #: ar.c:234 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
143 | msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n" | |
144 | ||
145 | #: ar.c:235 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
148 | msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n" | |
149 | ||
150 | # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä. | |
151 | #: ar.c:236 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
154 | msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n" | |
155 | ||
156 | #: ar.c:237 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
159 | msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n" | |
160 | ||
161 | #: ar.c:238 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
164 | msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n" | |
165 | ||
166 | #: ar.c:239 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
169 | msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n" | |
170 | ||
171 | #: ar.c:240 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
174 | msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n" | |
175 | ||
176 | # modifiers on tässä sama kuin options | |
177 | #: ar.c:241 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid " generic modifiers:\n" | |
180 | msgstr " yleiset valitsimet:\n" | |
181 | ||
182 | #: ar.c:242 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
185 | msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n" | |
186 | ||
187 | #: ar.c:243 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
190 | msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n" | |
191 | ||
192 | #: ar.c:244 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
195 | msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n" | |
196 | ||
197 | #: ar.c:245 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
200 | msgstr " [v] - monisanaisesti\n" | |
201 | ||
202 | #: ar.c:246 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
205 | msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n" | |
206 | ||
207 | #: ar.c:253 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
210 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" | |
211 | ||
212 | #: ar.c:254 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
215 | msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n" | |
216 | ||
217 | #: ar.c:255 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "" | |
220 | " The options are:\n" | |
221 | " -h --help Print this help message\n" | |
222 | " -V --version Print version information\n" | |
223 | msgstr "" | |
224 | " Valitsimet ovat:\n" | |
225 | " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n" | |
226 | " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" | |
227 | ||
228 | #: ar.c:483 | |
229 | msgid "two different operation options specified" | |
230 | msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" | |
231 | ||
232 | #: ar.c:558 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "illegal option -- %c" | |
235 | msgstr "virheellinen valitsin -- %c" | |
236 | ||
237 | #: ar.c:604 | |
238 | msgid "no operation specified" | |
239 | msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" | |
240 | ||
241 | #: ar.c:607 | |
242 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." | |
243 | msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa." | |
244 | ||
245 | #: ar.c:615 | |
246 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." | |
247 | msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa." | |
248 | ||
249 | #: ar.c:618 | |
250 | msgid "Value for `N' must be positive." | |
251 | msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen." | |
252 | ||
253 | #: ar.c:668 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
256 | msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" | |
257 | ||
258 | #: ar.c:737 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "creating %s" | |
261 | msgstr "luodaan %s" | |
262 | ||
263 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) | |
264 | #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "internal stat error on %s" | |
267 | msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" | |
268 | ||
269 | #: ar.c:790 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "" | |
272 | "\n" | |
273 | "<%s>\n" | |
274 | "\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "\n" | |
277 | "<%s>\n" | |
278 | "\n" | |
279 | ||
280 | #: ar.c:806 ar.c:873 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s is not a valid archive" | |
283 | msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" | |
284 | ||
285 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) | |
286 | #: ar.c:841 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "stat returns negative size for %s" | |
289 | msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle %s" | |
290 | ||
291 | #: ar.c:1059 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "No member named `%s'\n" | |
294 | msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n" | |
295 | ||
296 | #: ar.c:1109 | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
299 | msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!" | |
300 | ||
301 | # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? | |
302 | #: ar.c:1246 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "%s: no archive map to update" | |
305 | msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" | |
306 | ||
307 | #: arsup.c:83 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
310 | msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" | |
311 | ||
312 | #: arsup.c:109 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Can't open file %s\n" | |
315 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" | |
316 | ||
317 | #: arsup.c:162 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
320 | msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" | |
321 | ||
322 | #: arsup.c:179 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
325 | msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" | |
326 | ||
327 | #: arsup.c:188 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
330 | msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" | |
331 | ||
332 | #: arsup.c:227 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
335 | msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" | |
336 | ||
337 | #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
340 | msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" | |
341 | ||
342 | #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
345 | msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" | |
346 | ||
347 | # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen | |
348 | #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
351 | msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" | |
352 | ||
353 | #: arsup.c:422 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
356 | msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" | |
357 | ||
358 | #: arsup.c:446 | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "%s: no open archive\n" | |
361 | msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" | |
362 | ||
363 | #: binemul.c:37 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid " No emulation specific options\n" | |
366 | msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" | |
367 | ||
368 | #. Macros for common output. | |
369 | #: binemul.h:42 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid " emulation options: \n" | |
372 | msgstr " emulointivalitsimet: \n" | |
373 | ||
374 | #: bucomm.c:109 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
377 | msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s" | |
378 | ||
379 | #: bucomm.c:120 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "%s: Matching formats:" | |
382 | msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" | |
383 | ||
384 | #: bucomm.c:135 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Supported targets:" | |
387 | msgstr "Tuetut kohteet:" | |
388 | ||
389 | #: bucomm.c:137 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "%s: supported targets:" | |
392 | msgstr "%s: tuetut kohteet:" | |
393 | ||
394 | #: bucomm.c:153 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Supported architectures:" | |
397 | msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" | |
398 | ||
399 | #: bucomm.c:155 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "%s: supported architectures:" | |
402 | msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" | |
403 | ||
404 | #: bucomm.c:348 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
407 | msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" | |
408 | ||
409 | #: bucomm.c:449 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "%s: bad number: %s" | |
412 | msgstr "%s: virheellinen numero: %s" | |
413 | ||
414 | # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi | |
415 | #: bucomm.c:466 strings.c:386 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "'%s': No such file" | |
418 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy" | |
419 | ||
420 | # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi | |
421 | #: bucomm.c:468 strings.c:388 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
424 | msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s" | |
425 | ||
426 | #: bucomm.c:472 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
429 | msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto" | |
430 | ||
431 | #: coffdump.c:105 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "#lines %d " | |
434 | msgstr "#rivit %d " | |
435 | ||
436 | #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
439 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" | |
440 | ||
441 | # Microsoft Portable Executable and CommonObject | |
442 | # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan | |
443 | # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä | |
444 | # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota | |
445 | # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi | |
446 | # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä | |
447 | # olioperustaiseen ohjelmointiin. | |
448 | #: coffdump.c:460 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
451 | msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n" | |
452 | ||
453 | #: coffdump.c:461 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "" | |
456 | " The options are:\n" | |
457 | " -h --help Display this information\n" | |
458 | " -v --version Display the program's version\n" | |
459 | "\n" | |
460 | msgstr "" | |
461 | " Valitsimet ovat:\n" | |
462 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
463 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" | |
464 | "\n" | |
465 | ||
466 | #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 | |
467 | msgid "no input file specified" | |
468 | msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" | |
469 | ||
470 | #: debug.c:648 | |
471 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
472 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" | |
473 | ||
474 | #: debug.c:727 | |
475 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
476 | msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" | |
477 | ||
478 | #: debug.c:783 | |
479 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
480 | msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" | |
481 | ||
482 | #: debug.c:835 | |
483 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
484 | msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" | |
485 | ||
486 | #: debug.c:867 | |
487 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
488 | msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" | |
489 | ||
490 | #: debug.c:873 | |
491 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
492 | msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" | |
493 | ||
494 | #: debug.c:901 | |
495 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
496 | msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" | |
497 | ||
498 | #: debug.c:937 | |
499 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
500 | msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" | |
501 | ||
502 | #: debug.c:944 | |
503 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
504 | msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" | |
505 | ||
506 | #: debug.c:967 | |
507 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
508 | msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" | |
509 | ||
510 | #. FIXME | |
511 | #: debug.c:1020 | |
512 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
513 | msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" | |
514 | ||
515 | #. FIXME | |
516 | #: debug.c:1031 | |
517 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
518 | msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" | |
519 | ||
520 | #. FIXME. | |
521 | #: debug.c:1115 | |
522 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
523 | msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" | |
524 | ||
525 | #: debug.c:1137 | |
526 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
527 | msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" | |
528 | ||
529 | # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. | |
530 | #: debug.c:1665 | |
531 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
532 | msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" | |
533 | ||
534 | #: debug.c:1842 | |
535 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
536 | msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" | |
537 | ||
538 | #: debug.c:1887 | |
539 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
540 | msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" | |
541 | ||
542 | #: debug.c:1895 | |
543 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
544 | msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" | |
545 | ||
546 | #: debug.c:1932 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
549 | msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" | |
550 | ||
551 | #: debug.c:1954 | |
552 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
553 | msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" | |
554 | ||
555 | # Ihan outo käsite | |
556 | #: debug.c:2057 | |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
559 | msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n" | |
560 | ||
561 | #: debug.c:2484 | |
562 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
563 | msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" | |
564 | ||
565 | #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
568 | msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" | |
569 | ||
570 | #: dlltool.c:862 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Can't open def file: %s" | |
573 | msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s" | |
574 | ||
575 | #: dlltool.c:867 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Processing def file: %s" | |
578 | msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" | |
579 | ||
580 | #: dlltool.c:871 | |
581 | msgid "Processed def file" | |
582 | msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" | |
583 | ||
584 | #: dlltool.c:895 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
587 | msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" | |
588 | ||
589 | # Microsoft Portable Executable and Common Object | |
590 | # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan | |
591 | # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai | |
592 | # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na. | |
593 | # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin | |
594 | # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus | |
595 | # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. | |
596 | #: dlltool.c:930 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
599 | msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"." | |
600 | ||
601 | # A DEF file contains any number of the following commands: | |
602 | # NAME <name> [ , <base> ] | |
603 | # The result is going to be <name>.EXE | |
604 | #: dlltool.c:939 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
607 | msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" | |
608 | ||
609 | #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 | |
610 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" | |
611 | msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" | |
612 | ||
613 | # A DEF file contains any number of the following commands: | |
614 | # LIBRARY <name> [ , <base> ] | |
615 | # The result is going to be <name>.DLL | |
616 | #: dlltool.c:955 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
619 | msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" | |
620 | ||
621 | # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste | |
622 | #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "wait: %s" | |
625 | msgstr "wait-tilavirhe: %s" | |
626 | ||
627 | #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
630 | msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" | |
631 | ||
632 | # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). | |
633 | #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "%s exited with status %d" | |
636 | msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" | |
637 | ||
638 | # Microsoft Portable Executable and Common Object | |
639 | # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan | |
640 | # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan | |
641 | # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki | |
642 | # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen | |
643 | # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman | |
644 | # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" | |
645 | # Intel® 8086-arkkitehtuurissa. | |
646 | #: dlltool.c:1233 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
649 | msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" | |
650 | ||
651 | #: dlltool.c:1358 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
654 | msgstr "Poissulkeva symboli: %s" | |
655 | ||
656 | #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%s: no symbols" | |
659 | msgstr "%s: ei symboleja" | |
660 | ||
661 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
662 | #: dlltool.c:1484 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "Done reading %s" | |
665 | msgstr "Luettu %s" | |
666 | ||
667 | #: dlltool.c:1494 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Unable to open object file: %s" | |
670 | msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata" | |
671 | ||
672 | #: dlltool.c:1497 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "Scanning object file %s" | |
675 | msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" | |
676 | ||
677 | #: dlltool.c:1512 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
680 | msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s" | |
681 | ||
682 | #: dlltool.c:1598 | |
683 | msgid "Adding exports to output file" | |
684 | msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" | |
685 | ||
686 | #: dlltool.c:1646 | |
687 | msgid "Added exports to output file" | |
688 | msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" | |
689 | ||
690 | #: dlltool.c:1767 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Generating export file: %s" | |
693 | msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s" | |
694 | ||
695 | #: dlltool.c:1772 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
698 | msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s" | |
699 | ||
700 | #: dlltool.c:1775 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
703 | msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" | |
704 | ||
705 | # exports file == export file ?? | |
706 | #: dlltool.c:1997 | |
707 | msgid "Generated exports file" | |
708 | msgstr "Luotu vientitiedosto" | |
709 | ||
710 | # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" | |
711 | #: dlltool.c:2203 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s" | |
714 | msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s" | |
715 | ||
716 | #: dlltool.c:2206 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Creating stub file: %s" | |
719 | msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" | |
720 | ||
721 | #: dlltool.c:2588 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
724 | msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s" | |
725 | ||
726 | #: dlltool.c:2647 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
729 | msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s" | |
730 | ||
731 | #: dlltool.c:2714 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Can't open .lib file: %s" | |
734 | msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s" | |
735 | ||
736 | #: dlltool.c:2717 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Creating library file: %s" | |
739 | msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" | |
740 | ||
741 | #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
744 | msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s" | |
745 | ||
746 | #: dlltool.c:2811 | |
747 | msgid "Created lib file" | |
748 | msgstr "Luotu lib-tiedosto" | |
749 | ||
750 | #: dlltool.c:2904 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
753 | msgstr "Varoitus, ei välitetä EXPORT-kaksoiskappaleesta %s %d,%d" | |
754 | ||
755 | # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals | |
756 | #: dlltool.c:2910 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" | |
759 | msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" | |
760 | ||
761 | #: dlltool.c:3026 | |
762 | msgid "Processing definitions" | |
763 | msgstr "Käsitellään määrittelyjä" | |
764 | ||
765 | #: dlltool.c:3058 | |
766 | msgid "Processed definitions" | |
767 | msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" | |
768 | ||
769 | #. xgetext:c-format | |
770 | #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
773 | msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n" | |
774 | ||
775 | #. xgetext:c-format | |
776 | #: dlltool.c:3067 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
779 | msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n" | |
780 | ||
781 | #: dlltool.c:3068 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
784 | msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
785 | ||
786 | #: dlltool.c:3069 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
789 | msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n" | |
790 | ||
791 | #: dlltool.c:3070 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
794 | msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n" | |
795 | ||
796 | # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi | |
797 | #: dlltool.c:3071 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
800 | msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" | |
801 | ||
802 | #: dlltool.c:3072 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
805 | msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" | |
806 | ||
807 | #: dlltool.c:3073 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
810 | msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" | |
811 | ||
812 | #: dlltool.c:3074 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
815 | msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" | |
816 | ||
817 | #: dlltool.c:3075 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
820 | msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" | |
821 | ||
822 | #: dlltool.c:3076 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
825 | msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" | |
826 | ||
827 | # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. | |
828 | #: dlltool.c:3077 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
831 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n" | |
832 | ||
833 | #: dlltool.c:3078 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
836 | msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" | |
837 | ||
838 | #: dlltool.c:3079 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
841 | msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n" | |
842 | ||
843 | #: dlltool.c:3080 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
846 | msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n" | |
847 | ||
848 | #: dlltool.c:3081 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
851 | msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n" | |
852 | ||
853 | #: dlltool.c:3082 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" | |
856 | msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n" | |
857 | ||
858 | #: dlltool.c:3083 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
861 | msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n" | |
862 | ||
863 | #: dlltool.c:3084 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
866 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n" | |
867 | ||
868 | #: dlltool.c:3085 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
871 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <etuliite> Lisää aliaksiin <etuliite>.\n" | |
872 | ||
873 | #: dlltool.c:3086 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
876 | msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n" | |
877 | ||
878 | #: dlltool.c:3087 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
881 | msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n" | |
882 | ||
883 | #: dlltool.c:3088 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
886 | msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n" | |
887 | ||
888 | # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. | |
889 | #: dlltool.c:3089 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
892 | msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" | |
893 | ||
894 | #: dlltool.c:3090 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
897 | msgstr " -t --temp-prefix <etuliite> Liittää <etuliitteen> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" | |
898 | ||
899 | #: dlltool.c:3091 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
902 | msgstr " -v --verbose Monisanaisesti.\n" | |
903 | ||
904 | #: dlltool.c:3092 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
907 | msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n" | |
908 | ||
909 | #: dlltool.c:3093 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
912 | msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n" | |
913 | ||
914 | #: dlltool.c:3095 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
917 | msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n" | |
918 | ||
919 | #: dlltool.c:3096 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
922 | msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n" | |
923 | ||
924 | #: dlltool.c:3097 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
927 | msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n" | |
928 | ||
929 | #: dlltool.c:3211 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
932 | msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"." | |
933 | ||
934 | #: dlltool.c:3256 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
937 | msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s" | |
938 | ||
939 | #: dlltool.c:3288 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
942 | msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta" | |
943 | ||
944 | #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Tried file: %s" | |
947 | msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" | |
948 | ||
949 | #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Using file: %s" | |
952 | msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" | |
953 | ||
954 | #: dllwrap.c:299 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
957 | msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään" | |
958 | ||
959 | #: dllwrap.c:301 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
962 | msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan" | |
963 | ||
964 | #: dllwrap.c:315 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
967 | msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään" | |
968 | ||
969 | #: dllwrap.c:317 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
972 | msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan" | |
973 | ||
974 | #: dllwrap.c:330 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
977 | msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään" | |
978 | ||
979 | #: dllwrap.c:332 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
982 | msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan" | |
983 | ||
984 | #: dllwrap.c:480 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid " Generic options:\n" | |
987 | msgstr " Yleiset valitsimet:\n" | |
988 | ||
989 | #: dllwrap.c:481 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
992 | msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n" | |
993 | ||
994 | #: dllwrap.c:482 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
997 | msgstr " --verbose, -v Monisanaisesti\n" | |
998 | ||
999 | #: dllwrap.c:483 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
1002 | msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n" | |
1003 | ||
1004 | #: dllwrap.c:484 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
1007 | msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" | |
1008 | ||
1009 | #: dllwrap.c:485 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid " Options for %s:\n" | |
1012 | msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" | |
1013 | ||
1014 | #: dllwrap.c:486 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1017 | msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n" | |
1018 | ||
1019 | #: dllwrap.c:487 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1022 | msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n" | |
1023 | ||
1024 | #: dllwrap.c:488 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1027 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n" | |
1028 | ||
1029 | #: dllwrap.c:489 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1032 | msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n" | |
1033 | ||
1034 | #: dllwrap.c:490 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1037 | msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n" | |
1038 | ||
1039 | #: dllwrap.c:491 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1042 | msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" | |
1043 | ||
1044 | # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa | |
1045 | #: dllwrap.c:492 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1048 | msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n" | |
1049 | ||
1050 | #: dllwrap.c:493 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1053 | msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" | |
1054 | ||
1055 | #: dllwrap.c:494 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1058 | msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" | |
1059 | ||
1060 | #: dllwrap.c:495 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1063 | msgstr " --machine <kone>\n" | |
1064 | ||
1065 | #: dllwrap.c:496 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1068 | msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n" | |
1069 | ||
1070 | #: dllwrap.c:497 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1073 | msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n" | |
1074 | ||
1075 | # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä | |
1076 | #: dllwrap.c:498 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1079 | msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" | |
1080 | ||
1081 | #: dllwrap.c:499 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1084 | msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" | |
1085 | ||
1086 | #: dllwrap.c:500 | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1089 | msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n" | |
1090 | ||
1091 | #: dllwrap.c:501 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1094 | msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n" | |
1095 | ||
1096 | #: dllwrap.c:502 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1099 | msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" | |
1100 | ||
1101 | #: dllwrap.c:503 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1104 | msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" | |
1105 | ||
1106 | #: dllwrap.c:504 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1109 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n" | |
1110 | ||
1111 | #: dllwrap.c:505 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1114 | msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n" | |
1115 | ||
1116 | #: dllwrap.c:506 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1119 | msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n" | |
1120 | ||
1121 | #: dllwrap.c:507 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1124 | msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n" | |
1125 | ||
1126 | #: dllwrap.c:508 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1129 | msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n" | |
1130 | ||
1131 | #: dllwrap.c:509 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1134 | msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" | |
1135 | ||
1136 | #: dllwrap.c:510 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1139 | msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n" | |
1140 | ||
1141 | #: dllwrap.c:511 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1144 | msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n" | |
1145 | ||
1146 | #: dllwrap.c:512 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1149 | msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n" | |
1150 | ||
1151 | #: dllwrap.c:513 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1154 | msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n" | |
1155 | ||
1156 | # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää | |
1157 | #: dllwrap.c:514 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1160 | msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" | |
1161 | ||
1162 | #: dllwrap.c:784 | |
1163 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" | |
1164 | msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" | |
1165 | ||
1166 | #: dllwrap.c:813 | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "no export definition file provided.\n" | |
1169 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" | |
1172 | "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" | |
1173 | ||
1174 | # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa | |
1175 | #: dllwrap.c:972 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1178 | msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" | |
1179 | ||
1180 | #: dllwrap.c:973 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1183 | msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" | |
1184 | ||
1185 | # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa | |
1186 | #: dllwrap.c:974 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1189 | msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" | |
1190 | ||
1191 | # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö | |
1192 | #: dllwrap.c:975 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1195 | msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" | |
1196 | ||
1197 | #: emul_aix.c:51 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" | |
1200 | msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" | |
1201 | ||
1202 | #: emul_aix.c:52 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" | |
1205 | msgstr " [-X32] - ei välitetä 64-bittisistä objekteista\n" | |
1206 | ||
1207 | #: emul_aix.c:53 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" | |
1210 | msgstr " [-X64] - ei välitetä 32-bittisistä objekteista\n" | |
1211 | ||
1212 | #: emul_aix.c:54 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" | |
1215 | msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" | |
1216 | ||
1217 | # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. | |
1218 | #: ieee.c:311 | |
1219 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
1220 | msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu" | |
1221 | ||
1222 | #: ieee.c:398 | |
1223 | msgid "invalid number" | |
1224 | msgstr "virheellinen numero" | |
1225 | ||
1226 | #: ieee.c:451 | |
1227 | msgid "invalid string length" | |
1228 | msgstr "virheellinen merkkijonopituus" | |
1229 | ||
1230 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 | |
1231 | msgid "expression stack overflow" | |
1232 | msgstr "lausekepinon ylivuoto" | |
1233 | ||
1234 | #: ieee.c:526 | |
1235 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
1236 | msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" | |
1237 | ||
1238 | #: ieee.c:541 | |
1239 | msgid "unknown section" | |
1240 | msgstr "tuntematon lohko" | |
1241 | ||
1242 | #: ieee.c:562 | |
1243 | msgid "expression stack underflow" | |
1244 | msgstr "lausekepinon ehtyminen" | |
1245 | ||
1246 | #: ieee.c:576 | |
1247 | msgid "expression stack mismatch" | |
1248 | msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" | |
1249 | ||
1250 | #: ieee.c:613 | |
1251 | msgid "unknown builtin type" | |
1252 | msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" | |
1253 | ||
1254 | #: ieee.c:758 | |
1255 | msgid "BCD float type not supported" | |
1256 | msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi" | |
1257 | ||
1258 | #: ieee.c:895 | |
1259 | msgid "unexpected number" | |
1260 | msgstr "odottamaton numero" | |
1261 | ||
1262 | #: ieee.c:902 | |
1263 | msgid "unexpected record type" | |
1264 | msgstr "odottamaton tietuetyyppi" | |
1265 | ||
1266 | #: ieee.c:935 | |
1267 | msgid "blocks left on stack at end" | |
1268 | msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" | |
1269 | ||
1270 | # Handle an IEEE BB record. | |
1271 | #: ieee.c:1198 | |
1272 | msgid "unknown BB type" | |
1273 | msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" | |
1274 | ||
1275 | #: ieee.c:1207 | |
1276 | msgid "stack overflow" | |
1277 | msgstr "pinon ylivuoto" | |
1278 | ||
1279 | #: ieee.c:1230 | |
1280 | msgid "stack underflow" | |
1281 | msgstr "pinon ehtyminen" | |
1282 | ||
1283 | #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 | |
1284 | msgid "illegal variable index" | |
1285 | msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" | |
1286 | ||
1287 | #: ieee.c:1390 | |
1288 | msgid "illegal type index" | |
1289 | msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" | |
1290 | ||
1291 | #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 | |
1292 | msgid "unknown TY code" | |
1293 | msgstr "tuntematon TY-koodi" | |
1294 | ||
1295 | #: ieee.c:1419 | |
1296 | msgid "undefined variable in TY" | |
1297 | msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" | |
1298 | ||
1299 | #. Pascal file name. FIXME. | |
1300 | #: ieee.c:1830 | |
1301 | msgid "Pascal file name not supported" | |
1302 | msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" | |
1303 | ||
1304 | #: ieee.c:1878 | |
1305 | msgid "unsupported qualifier" | |
1306 | msgstr "ei-tuettu tarkenne" | |
1307 | ||
1308 | #: ieee.c:2147 | |
1309 | msgid "undefined variable in ATN" | |
1310 | msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" | |
1311 | ||
1312 | #: ieee.c:2190 | |
1313 | msgid "unknown ATN type" | |
1314 | msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" | |
1315 | ||
1316 | #. Reserved for FORTRAN common. | |
1317 | #: ieee.c:2312 | |
1318 | msgid "unsupported ATN11" | |
1319 | msgstr "ei-tuettu ATN11" | |
1320 | ||
1321 | #. We have no way to record this information. FIXME. | |
1322 | #: ieee.c:2339 | |
1323 | msgid "unsupported ATN12" | |
1324 | msgstr "ei-tuettu ATN12" | |
1325 | ||
1326 | # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. | |
1327 | #: ieee.c:2399 | |
1328 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
1329 | msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa" | |
1330 | ||
1331 | #: ieee.c:2412 | |
1332 | msgid "bad misc record" | |
1333 | msgstr "virheellinen misc-tietue" | |
1334 | ||
1335 | #: ieee.c:2453 | |
1336 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
1337 | msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue" | |
1338 | ||
1339 | #: ieee.c:2568 | |
1340 | msgid "undefined C++ object" | |
1341 | msgstr "määrittelemätön C++-objekti" | |
1342 | ||
1343 | #: ieee.c:2602 | |
1344 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
1345 | msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" | |
1346 | ||
1347 | #: ieee.c:2638 | |
1348 | msgid "unsupported C++ object type" | |
1349 | msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" | |
1350 | ||
1351 | #: ieee.c:2648 | |
1352 | msgid "C++ base class not defined" | |
1353 | msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" | |
1354 | ||
1355 | #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 | |
1356 | msgid "C++ object has no fields" | |
1357 | msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" | |
1358 | ||
1359 | #: ieee.c:2679 | |
1360 | msgid "C++ base class not found in container" | |
1361 | msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" | |
1362 | ||
1363 | #: ieee.c:2786 | |
1364 | msgid "C++ data member not found in container" | |
1365 | msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista" | |
1366 | ||
1367 | #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 | |
1368 | msgid "unknown C++ visibility" | |
1369 | msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" | |
1370 | ||
1371 | #: ieee.c:2861 | |
1372 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
1373 | msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" | |
1374 | ||
1375 | #: ieee.c:2953 | |
1376 | msgid "bad type for C++ method function" | |
1377 | msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" | |
1378 | ||
1379 | #: ieee.c:2963 | |
1380 | msgid "no type information for C++ method function" | |
1381 | msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" | |
1382 | ||
1383 | #: ieee.c:3002 | |
1384 | msgid "C++ static virtual method" | |
1385 | msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" | |
1386 | ||
1387 | #: ieee.c:3097 | |
1388 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
1389 | msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys" | |
1390 | ||
1391 | #: ieee.c:3136 | |
1392 | msgid "undefined C++ vtable" | |
1393 | msgstr "määrittelemätön C++-vtable" | |
1394 | ||
1395 | #: ieee.c:3205 | |
1396 | msgid "C++ default values not in a function" | |
1397 | msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" | |
1398 | ||
1399 | #: ieee.c:3245 | |
1400 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
1401 | msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" | |
1402 | ||
1403 | #: ieee.c:3276 | |
1404 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
1405 | msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" | |
1406 | ||
1407 | #: ieee.c:3359 | |
1408 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
1409 | msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" | |
1410 | ||
1411 | #: ieee.c:3441 | |
1412 | msgid "C++ reference not found" | |
1413 | msgstr "C++-viite ei löytynyt" | |
1414 | ||
1415 | #: ieee.c:3449 | |
1416 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
1417 | msgstr "C++-viite ei ole osoitin" | |
1418 | ||
1419 | #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 | |
1420 | msgid "missing required ASN" | |
1421 | msgstr "vaadittu ASN puuttuu" | |
1422 | ||
1423 | #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 | |
1424 | msgid "missing required ATN65" | |
1425 | msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" | |
1426 | ||
1427 | #: ieee.c:3532 | |
1428 | msgid "bad ATN65 record" | |
1429 | msgstr "virheellinen ATN65-tietue" | |
1430 | ||
1431 | #: ieee.c:4160 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" | |
1434 | msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" | |
1435 | ||
1436 | #: ieee.c:4204 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" | |
1439 | msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" | |
1440 | ||
1441 | #: ieee.c:5203 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" | |
1444 | msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" | |
1445 | ||
1446 | #: ieee.c:5237 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" | |
1449 | msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n" | |
1450 | ||
1451 | #: ieee.c:5271 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" | |
1454 | msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n" | |
1455 | ||
1456 | #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 | |
1457 | msgid "input and output files must be different" | |
1458 | msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" | |
1459 | ||
1460 | #: nlmconv.c:314 | |
1461 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
1462 | msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostoissa" | |
1463 | ||
1464 | #: nlmconv.c:323 | |
1465 | msgid "no input file" | |
1466 | msgstr "ei syötetiedostoa" | |
1467 | ||
1468 | #: nlmconv.c:353 | |
1469 | msgid "no name for output file" | |
1470 | msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" | |
1471 | ||
1472 | #: nlmconv.c:367 | |
1473 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
1474 | msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" | |
1475 | ||
1476 | #: nlmconv.c:396 | |
1477 | msgid "make .bss section" | |
1478 | msgstr "tekee .bss-lohkon" | |
1479 | ||
1480 | #: nlmconv.c:405 | |
1481 | msgid "make .nlmsections section" | |
1482 | msgstr "tekee .nlmsections-lohkon" | |
1483 | ||
1484 | #: nlmconv.c:407 | |
1485 | msgid "set .nlmsections flags" | |
1486 | msgstr "asettaa .nlmsections-liput" | |
1487 | ||
1488 | # vma on Virtual Memory Address | |
1489 | #: nlmconv.c:435 | |
1490 | msgid "set .bss vma" | |
1491 | msgstr "asettaa .bss vma" | |
1492 | ||
1493 | #: nlmconv.c:442 | |
1494 | msgid "set .data size" | |
1495 | msgstr "asettaa .data-koon" | |
1496 | ||
1497 | #: nlmconv.c:622 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" | |
1500 | msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" | |
1501 | ||
1502 | #: nlmconv.c:642 | |
1503 | msgid "set start address" | |
1504 | msgstr "asettaa alkuosoitteen" | |
1505 | ||
1506 | #: nlmconv.c:691 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "warning: START procedure %s not defined" | |
1509 | msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" | |
1510 | ||
1511 | #: nlmconv.c:693 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" | |
1514 | msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" | |
1515 | ||
1516 | #: nlmconv.c:695 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" | |
1519 | msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" | |
1520 | ||
1521 | #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 | |
1522 | msgid "custom section" | |
1523 | msgstr "räätälöity lohko" | |
1524 | ||
1525 | #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 | |
1526 | msgid "help section" | |
1527 | msgstr "ohje-lohko" | |
1528 | ||
1529 | #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 | |
1530 | msgid "message section" | |
1531 | msgstr "sanoma-lohko" | |
1532 | ||
1533 | #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 | |
1534 | msgid "module section" | |
1535 | msgstr "moduli-lohko" | |
1536 | ||
1537 | #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 | |
1538 | msgid "rpc section" | |
1539 | msgstr "rpc-lohko" | |
1540 | ||
1541 | #. There is no place to record this information. | |
1542 | #: nlmconv.c:831 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" | |
1545 | msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" | |
1546 | ||
1547 | #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 | |
1548 | msgid "shared section" | |
1549 | msgstr "jaettu lohko" | |
1550 | ||
1551 | #: nlmconv.c:860 | |
1552 | msgid "warning: No version number given" | |
1553 | msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" | |
1554 | ||
1555 | # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä | |
1556 | #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "%s: read: %s" | |
1559 | msgstr "%s: lukuvirhe: %s" | |
1560 | ||
1561 | #: nlmconv.c:922 | |
1562 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
1563 | msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" | |
1564 | ||
1565 | #: nlmconv.c:1098 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" | |
1568 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" | |
1569 | ||
1570 | #: nlmconv.c:1099 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" | |
1573 | msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n" | |
1574 | ||
1575 | #: nlmconv.c:1100 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "" | |
1578 | " The options are:\n" | |
1579 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
1580 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
1581 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
1582 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
1583 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
1584 | " -h --help Display this information\n" | |
1585 | " -v --version Display the program's version\n" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | " Valitsimet ovat:\n" | |
1588 | " -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n" | |
1589 | " -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n" | |
1590 | " -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n" | |
1591 | " -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n" | |
1592 | " -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n" | |
1593 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
1594 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" | |
1595 | ||
1596 | #: nlmconv.c:1140 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "support not compiled in for %s" | |
1599 | msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" | |
1600 | ||
1601 | #: nlmconv.c:1177 | |
1602 | msgid "make section" | |
1603 | msgstr "tekee lohkon" | |
1604 | ||
1605 | #: nlmconv.c:1191 | |
1606 | msgid "set section size" | |
1607 | msgstr "asettaa lohkokoon" | |
1608 | ||
1609 | #: nlmconv.c:1197 | |
1610 | msgid "set section alignment" | |
1611 | msgstr "asettaa lohkotasauksen" | |
1612 | ||
1613 | #: nlmconv.c:1201 | |
1614 | msgid "set section flags" | |
1615 | msgstr "asettaa lohkoliput" | |
1616 | ||
1617 | #: nlmconv.c:1212 | |
1618 | msgid "set .nlmsections size" | |
1619 | msgstr "asettaa .nlmsections-koon" | |
1620 | ||
1621 | #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 | |
1622 | msgid "set .nlmsection contents" | |
1623 | msgstr "asettaa .nlmsection-sisällöt" | |
1624 | ||
1625 | #: nlmconv.c:1794 | |
1626 | msgid "stub section sizes" | |
1627 | msgstr "stub-lohkon koot" | |
1628 | ||
1629 | #: nlmconv.c:1841 | |
1630 | msgid "writing stub" | |
1631 | msgstr "kirjoitetaan stub" | |
1632 | ||
1633 | # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä | |
1634 | #: nlmconv.c:1925 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" | |
1637 | msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s" | |
1638 | ||
1639 | #: nlmconv.c:1989 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" | |
1642 | msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" | |
1643 | ||
1644 | #: nlmconv.c:2116 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
1647 | msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " | |
1648 | ||
1649 | #: nlmconv.c:2131 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Execution of %s failed" | |
1652 | msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" | |
1653 | ||
1654 | #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" | |
1657 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" | |
1658 | ||
1659 | #: nm.c:225 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" | |
1662 | msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" | |
1663 | ||
1664 | #: nm.c:226 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "" | |
1667 | " The options are:\n" | |
1668 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
1669 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
1670 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
1671 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
1672 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
1673 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
1674 | " or `gnat'\n" | |
1675 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
1676 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
1677 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
1678 | " -e (ignored)\n" | |
1679 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
1680 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
1681 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
1682 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
1683 | " line number for each symbol\n" | |
1684 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
1685 | " -o Same as -A\n" | |
1686 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
1687 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
1688 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
1689 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
1690 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
1691 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
1692 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
1693 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
1694 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
1695 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
1696 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
1697 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
1698 | " -h, --help Display this information\n" | |
1699 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
1700 | "\n" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | " Valitsimet ovat:\n" | |
1703 | " -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n" | |
1704 | " -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n" | |
1705 | " -B Sama kuin --format=bsd\n" | |
1706 | " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" | |
1707 | " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n" | |
1708 | " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" | |
1709 | " tai \"gnat\"\n" | |
1710 | " --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n" | |
1711 | " -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" | |
1712 | " --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n" | |
1713 | " -e (ei välitetä)\n" | |
1714 | " -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n" | |
1715 | " \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n" | |
1716 | " -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n" | |
1717 | " -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" | |
1718 | " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" | |
1719 | " -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" | |
1720 | " -o Sama kuin -A\n" | |
1721 | " -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n" | |
1722 | " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" | |
1723 | " -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n" | |
1724 | " -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n" | |
1725 | " -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n" | |
1726 | " --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n" | |
1727 | " --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n" | |
1728 | " --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n" | |
1729 | " -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" | |
1730 | " --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" | |
1731 | " -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n" | |
1732 | " -X 32_64 (ei välitetä)\n" | |
1733 | " -h, --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
1734 | " -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | ||
1737 | #: nm.c:262 objdump.c:232 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
1740 | msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n" | |
1741 | ||
1742 | #: nm.c:294 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "%s: invalid radix" | |
1745 | msgstr "%s: virheellinen kantaluku" | |
1746 | ||
1747 | #: nm.c:318 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "%s: invalid output format" | |
1750 | msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" | |
1751 | ||
1752 | #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "<processor specific>: %d" | |
1755 | msgstr "<suoritinkohtainen>: %d" | |
1756 | ||
1757 | #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "<OS specific>: %d" | |
1760 | msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d" | |
1761 | ||
1762 | #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "<unknown>: %d" | |
1765 | msgstr "<tuntematon>: %d" | |
1766 | ||
1767 | #: nm.c:380 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "Archive index:\n" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "Arkistoindeksi:\n" | |
1775 | ||
1776 | #: nm.c:1225 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | ||
1789 | #: nm.c:1227 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Symbols from %s:\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "Symboleja kohteesta %s:\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | ||
1802 | #: nm.c:1229 nm.c:1280 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | ||
1811 | #: nm.c:1232 nm.c:1283 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | ||
1820 | #: nm.c:1276 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | ||
1833 | #: nm.c:1278 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | ||
1846 | #: nm.c:1580 | |
1847 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
1848 | msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" | |
1849 | ||
1850 | # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi | |
1851 | #: nm.c:1600 | |
1852 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
1853 | msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä" | |
1854 | ||
1855 | #: nm.c:1601 | |
1856 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
1857 | msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." | |
1858 | ||
1859 | #: nm.c:1629 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "data size %ld" | |
1862 | msgstr "data-koko %ld" | |
1863 | ||
1864 | #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
1867 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" | |
1868 | ||
1869 | #: objcopy.c:397 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
1872 | msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" | |
1873 | ||
1874 | #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid " The options are:\n" | |
1877 | msgstr " Valitsimet ovat:\n" | |
1878 | ||
1879 | # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. | |
1880 | # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? | |
1881 | #: objcopy.c:399 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "" | |
1884 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
1885 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
1886 | " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" | |
1887 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
1888 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
1889 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
1890 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
1891 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
1892 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
1893 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
1894 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
1895 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
1896 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
1897 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
1898 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
1899 | " relocations\n" | |
1900 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
1901 | " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" | |
1902 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
1903 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
1904 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
1905 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
1906 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
1907 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
1908 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
1909 | " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" | |
1910 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
1911 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
1912 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
1913 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
1914 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
1915 | " Add <incr> to the start address\n" | |
1916 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
1917 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
1918 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
1919 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
1920 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
1921 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
1922 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
1923 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
1924 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
1925 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
1926 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
1927 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
1928 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
1929 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
1930 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
1931 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
1932 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
1933 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
1934 | " listed in <file>\n" | |
1935 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
1936 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
1937 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
1938 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
1939 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
1940 | " in <file>\n" | |
1941 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
1942 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
1943 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
1944 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
1945 | " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" | |
1946 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
1947 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
1948 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
1949 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
1950 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
1951 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
1952 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
1953 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
1954 | " section name\n" | |
1955 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
1956 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
1957 | " -h --help Display this output\n" | |
1958 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n" | |
1961 | " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n" | |
1962 | " -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n" | |
1963 | " -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n" | |
1964 | " --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n" | |
1965 | " -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n" | |
1966 | " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n" | |
1967 | " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää <tiedostoon> viittaavan .gnu-debuglink-lohkon\n" | |
1968 | " -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n" | |
1969 | " -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n" | |
1970 | " -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" | |
1971 | " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n" | |
1972 | " -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n" | |
1973 | " --strip-unneeded-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n" | |
1974 | " uudelleensijoituksessa\n" | |
1975 | " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" | |
1976 | " -K --keep-symbol <nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n" | |
1977 | " -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n" | |
1978 | " -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n" | |
1979 | " -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n" | |
1980 | " --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n" | |
1981 | " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n" | |
1982 | " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" | |
1983 | " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän generoimat symbolit\n" | |
1984 | " -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n" | |
1985 | " -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n" | |
1986 | " --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n" | |
1987 | " --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n" | |
1988 | " --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n" | |
1989 | " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n" | |
1990 | " Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n" | |
1991 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n" | |
1992 | " Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n" | |
1993 | " muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n" | |
1994 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" | |
1995 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n" | |
1996 | " virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n" | |
1997 | " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" | |
1998 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n" | |
1999 | " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" | |
2000 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n" | |
2001 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
2002 | " Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" | |
2003 | " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n" | |
2004 | " Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n" | |
2005 | " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n" | |
2006 | " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n" | |
2007 | " --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n" | |
2008 | " --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n" | |
2009 | " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n" | |
2010 | " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n" | |
2011 | " lueteltu kohteessa <tiedosto>\n" | |
2012 | " --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n" | |
2013 | " --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n" | |
2014 | " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" | |
2015 | " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n" | |
2016 | " --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n" | |
2017 | " kohteessa <tiedosto>\n" | |
2018 | " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" | |
2019 | " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" | |
2020 | " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" | |
2021 | " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" | |
2022 | " --alt-machine-code <indeksi> Käyttää vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n" | |
2023 | " --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n" | |
2024 | " --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n" | |
2025 | " --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n" | |
2026 | " --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n" | |
2027 | " --prefix-symbols <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen symbolinimen alkuun\n" | |
2028 | " --prefix-sections <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen lohkonimen alkuun\n" | |
2029 | " --prefix-alloc-sections <etuliite>\n" | |
2030 | " Lisää <etuliitteen> jokaisen varattavan lohkonimen\n" | |
2031 | " alkuun\n" | |
2032 | " -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n" | |
2033 | " -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" | |
2034 | " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" | |
2035 | " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" | |
2036 | ||
2037 | #: objcopy.c:485 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" | |
2040 | msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n" | |
2041 | ||
2042 | #: objcopy.c:486 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" | |
2045 | msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" | |
2046 | ||
2047 | #: objcopy.c:488 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "" | |
2050 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
2051 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
2052 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
2053 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
2054 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" | |
2055 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
2056 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
2057 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
2058 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
2059 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
2060 | " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" | |
2061 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
2062 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
2063 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
2064 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
2065 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
2066 | " -h --help Display this output\n" | |
2067 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
2068 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n" | |
2071 | " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n" | |
2072 | " -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n" | |
2073 | " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n" | |
2074 | " -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n" | |
2075 | " -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" | |
2076 | " -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" | |
2077 | " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" | |
2078 | " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" | |
2079 | " -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n" | |
2080 | " -K --keep-symbol=<nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n" | |
2081 | " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n" | |
2082 | " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" | |
2083 | " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n" | |
2084 | " -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n" | |
2085 | " -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" | |
2086 | " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" | |
2087 | " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" | |
2088 | " -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n" | |
2089 | ||
2090 | #: objcopy.c:560 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "unrecognized section flag `%s'" | |
2093 | msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\"" | |
2094 | ||
2095 | #: objcopy.c:561 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "supported flags: %s" | |
2098 | msgstr "tuetut liput: %s" | |
2099 | ||
2100 | #: objcopy.c:638 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "cannot open '%s': %s" | |
2103 | msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s" | |
2104 | ||
2105 | #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "%s: fread failed" | |
2108 | msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" | |
2109 | ||
2110 | #: objcopy.c:714 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" | |
2113 | msgstr "%s:%d: Ei välitetä tältä riviltä löydetystä roskasta" | |
2114 | ||
2115 | #: objcopy.c:976 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" | |
2118 | msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä" | |
2119 | ||
2120 | #: objcopy.c:980 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" | |
2123 | msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" | |
2124 | ||
2125 | #: objcopy.c:1008 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" | |
2128 | msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" | |
2129 | ||
2130 | #: objcopy.c:1086 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" | |
2133 | msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" | |
2134 | ||
2135 | #: objcopy.c:1089 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" | |
2138 | msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" | |
2139 | ||
2140 | #: objcopy.c:1099 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "%s:%d: premature end of file" | |
2143 | msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" | |
2144 | ||
2145 | #: objcopy.c:1124 | |
2146 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
2147 | msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" | |
2148 | ||
2149 | #: objcopy.c:1133 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" | |
2152 | msgstr "kopioitiin kohteesta %s(%s) kohteeseen %s(%s)\n" | |
2153 | ||
2154 | #: objcopy.c:1170 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" | |
2157 | msgstr "Syötetiedoston %s muotoa ei voi tunnistaa" | |
2158 | ||
2159 | #: objcopy.c:1174 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" | |
2162 | msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria %s" | |
2163 | ||
2164 | #: objcopy.c:1211 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "can't create section `%s': %s" | |
2167 | msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s" | |
2168 | ||
2169 | #: objcopy.c:1277 | |
2170 | msgid "there are no sections to be copied!" | |
2171 | msgstr "ei lohkoja kopioitavaksi!" | |
2172 | ||
2173 | #: objcopy.c:1323 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Can't fill gap after %s: %s" | |
2176 | msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s" | |
2177 | ||
2178 | #: objcopy.c:1348 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Can't add padding to %s: %s" | |
2181 | msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s" | |
2182 | ||
2183 | #: objcopy.c:1514 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "%s: error copying private BFD data: %s" | |
2186 | msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s" | |
2187 | ||
2188 | #: objcopy.c:1525 | |
2189 | msgid "unknown alternate machine code, ignored" | |
2190 | msgstr "tuntematon vaihtoehtoinen konekoodi, siitä ei välitetä" | |
2191 | ||
2192 | #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" | |
2195 | msgstr "ei voi kutsua mkdir %s -komentoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)" | |
2196 | ||
2197 | #: objcopy.c:1790 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Multiple renames of section %s" | |
2200 | msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" | |
2201 | ||
2202 | #: objcopy.c:1841 | |
2203 | msgid "private header data" | |
2204 | msgstr "yksityinen otsakedata" | |
2205 | ||
2206 | #: objcopy.c:1849 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "%s: error in %s: %s" | |
2209 | msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" | |
2210 | ||
2211 | #: objcopy.c:1903 | |
2212 | msgid "making" | |
2213 | msgstr "tehdään" | |
2214 | ||
2215 | #: objcopy.c:1912 | |
2216 | msgid "size" | |
2217 | msgstr "koko" | |
2218 | ||
2219 | # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite | |
2220 | #: objcopy.c:1926 | |
2221 | msgid "vma" | |
2222 | msgstr "vma" | |
2223 | ||
2224 | #: objcopy.c:1951 | |
2225 | msgid "alignment" | |
2226 | msgstr "tasaus" | |
2227 | ||
2228 | #: objcopy.c:1966 | |
2229 | msgid "flags" | |
2230 | msgstr "liput" | |
2231 | ||
2232 | #: objcopy.c:1988 | |
2233 | msgid "private data" | |
2234 | msgstr "yksityinen data" | |
2235 | ||
2236 | #: objcopy.c:1996 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" | |
2239 | msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s" | |
2240 | ||
2241 | #: objcopy.c:2274 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "%s: can't create debugging section: %s" | |
2244 | msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s" | |
2245 | ||
2246 | #: objcopy.c:2288 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" | |
2249 | msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s" | |
2250 | ||
2251 | #: objcopy.c:2297 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" | |
2254 | msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s" | |
2255 | ||
2256 | #: objcopy.c:2472 | |
2257 | msgid "byte number must be non-negative" | |
2258 | msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" | |
2259 | ||
2260 | #: objcopy.c:2482 | |
2261 | msgid "interleave must be positive" | |
2262 | msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" | |
2263 | ||
2264 | #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "%s both copied and removed" | |
2267 | msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu" | |
2268 | ||
2269 | #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 | |
2270 | #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "bad format for %s" | |
2273 | msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" | |
2274 | ||
2275 | #: objcopy.c:2624 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
2278 | msgstr "ei voi avata: %s: %s" | |
2279 | ||
2280 | #: objcopy.c:2743 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
2283 | msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" | |
2284 | ||
2285 | #: objcopy.c:2903 | |
2286 | msgid "alternate machine code index must be positive" | |
2287 | msgstr "vaihtoehtoisen konekoodi-indeksin on oltava positiivinen" | |
2288 | ||
2289 | #: objcopy.c:2961 | |
2290 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
2291 | msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" | |
2292 | ||
2293 | #: objcopy.c:2991 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "architecture %s unknown" | |
2296 | msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" | |
2297 | ||
2298 | #: objcopy.c:2995 | |
2299 | msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." | |
2300 | msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin." | |
2301 | ||
2302 | #: objcopy.c:2996 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid " Argument %s ignored" | |
2305 | msgstr " Argumentista %s ei välitetä" | |
2306 | ||
2307 | #: objcopy.c:3002 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
2310 | msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s" | |
2311 | ||
2312 | # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. | |
2313 | #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
2316 | msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" | |
2317 | ||
2318 | #: objdump.c:176 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
2321 | msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n" | |
2322 | ||
2323 | #: objdump.c:177 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
2326 | msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n" | |
2327 | ||
2328 | # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. | |
2329 | #: objdump.c:178 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
2332 | msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" | |
2333 | ||
2334 | #: objdump.c:179 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "" | |
2337 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
2338 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
2339 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
2340 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
2341 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
2342 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
2343 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
2344 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
2345 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
2346 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
2347 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
2348 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
2349 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
2350 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
2351 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
2352 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
2353 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
2354 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
2355 | " -H, --help Display this information\n" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | " -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n" | |
2358 | " -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n" | |
2359 | " -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n" | |
2360 | " -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n" | |
2361 | " -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n" | |
2362 | " -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n" | |
2363 | " -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n" | |
2364 | " -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n" | |
2365 | " -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n" | |
2366 | " -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n" | |
2367 | " -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" | |
2368 | " -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" | |
2369 | " -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n" | |
2370 | " -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n" | |
2371 | " -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n" | |
2372 | " -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n" | |
2373 | " -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" | |
2374 | " -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" | |
2375 | " -H, --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
2376 | ||
2377 | # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. | |
2378 | #: objdump.c:202 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "" | |
2381 | "\n" | |
2382 | " The following switches are optional:\n" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "\n" | |
2385 | " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" | |
2386 | ||
2387 | #: objdump.c:203 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "" | |
2390 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
2391 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
2392 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
2393 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
2394 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
2395 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
2396 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
2397 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
2398 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
2399 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
2400 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
2401 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
2402 | " or `gnat'\n" | |
2403 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
2404 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
2405 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
2406 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
2407 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
2408 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
2409 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
2410 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
2411 | "\n" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | " -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n" | |
2414 | " -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n" | |
2415 | " -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n" | |
2416 | " -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n" | |
2417 | " -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" | |
2418 | " -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" | |
2419 | " --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" | |
2420 | " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" | |
2421 | " -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" | |
2422 | " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" | |
2423 | " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n" | |
2424 | " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" | |
2425 | " tai \"gnat\"\n" | |
2426 | " -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" | |
2427 | " -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" | |
2428 | " --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" | |
2429 | " --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" | |
2430 | " --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n" | |
2431 | " --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" | |
2432 | " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" | |
2433 | " --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" | |
2434 | "\n" | |
2435 | ||
2436 | #: objdump.c:378 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Sections:\n" | |
2439 | msgstr "Lohkot:\n" | |
2440 | ||
2441 | # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" | |
2442 | #: objdump.c:381 objdump.c:385 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
2445 | msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" | |
2446 | ||
2447 | # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. | |
2448 | #: objdump.c:387 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
2451 | msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" | |
2452 | ||
2453 | #: objdump.c:391 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid " Flags" | |
2456 | msgstr " Liput" | |
2457 | ||
2458 | #: objdump.c:393 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid " Pg" | |
2461 | msgstr " Sv" | |
2462 | ||
2463 | #: objdump.c:436 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "%s: not a dynamic object" | |
2466 | msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" | |
2467 | ||
2468 | #: objdump.c:1722 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Disassembly of section %s:\n" | |
2471 | msgstr "Lohkon %s disassembly:\n" | |
2472 | ||
2473 | #: objdump.c:1884 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Can't use supplied machine %s" | |
2476 | msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s" | |
2477 | ||
2478 | #: objdump.c:1903 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" | |
2481 | msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" | |
2482 | ||
2483 | #: objdump.c:1973 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "No %s section present\n" | |
2487 | "\n" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Ei ole %s-lohkoa\n" | |
2490 | "\n" | |
2491 | ||
2492 | #: objdump.c:1982 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Reading %s section of %s failed: %s" | |
2495 | msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" | |
2496 | ||
2497 | #: objdump.c:2026 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Contents of %s section:\n" | |
2501 | "\n" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Lohkon %s sisältö:\n" | |
2504 | "\n" | |
2505 | ||
2506 | #: objdump.c:2153 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "architecture: %s, " | |
2509 | msgstr "arkkitehtuuri: %s, " | |
2510 | ||
2511 | #: objdump.c:2156 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "flags 0x%08x:\n" | |
2514 | msgstr "liput 0x%08x:\n" | |
2515 | ||
2516 | #: objdump.c:2170 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "" | |
2519 | "\n" | |
2520 | "start address 0x" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "\n" | |
2523 | "aloitusosoite 0x" | |
2524 | ||
2525 | #: objdump.c:2210 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Contents of section %s:\n" | |
2528 | msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" | |
2529 | ||
2530 | #: objdump.c:2335 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "no symbols\n" | |
2533 | msgstr "ei symboleja\n" | |
2534 | ||
2535 | #: objdump.c:2342 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "no information for symbol number %ld\n" | |
2538 | msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" | |
2539 | ||
2540 | #: objdump.c:2345 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" | |
2543 | msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n" | |
2544 | ||
2545 | #: objdump.c:2611 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "" | |
2548 | "\n" | |
2549 | "%s: file format %s\n" | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "\n" | |
2552 | "%s: tiedostomuoto %s\n" | |
2553 | ||
2554 | #: objdump.c:2662 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
2557 | msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui" | |
2558 | ||
2559 | #: objdump.c:2753 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "In archive %s:\n" | |
2562 | msgstr "Arkistossa %s:\n" | |
2563 | ||
2564 | # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi | |
2565 | #: objdump.c:2873 | |
2566 | msgid "unrecognized -E option" | |
2567 | msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin" | |
2568 | ||
2569 | # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. | |
2570 | #: objdump.c:2884 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" | |
2573 | msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\"" | |
2574 | ||
2575 | #: rdcoff.c:196 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" | |
2578 | msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" | |
2579 | ||
2580 | #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" | |
2583 | msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" | |
2584 | ||
2585 | #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" | |
2588 | msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" | |
2589 | ||
2590 | #: rdcoff.c:784 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "%ld: .bf without preceding function" | |
2593 | msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" | |
2594 | ||
2595 | #: rdcoff.c:834 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" | |
2598 | msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" | |
2599 | ||
2600 | #: rddbg.c:85 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "%s: no recognized debugging information" | |
2603 | msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja" | |
2604 | ||
2605 | #: rddbg.c:394 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Last stabs entries before error:\n" | |
2608 | msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" | |
2609 | ||
2610 | #: readelf.c:272 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "%s: Error: " | |
2613 | msgstr "%s: Virhe: " | |
2614 | ||
2615 | #: readelf.c:283 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "%s: Warning: " | |
2618 | msgstr "%s: Varoitus: " | |
2619 | ||
2620 | #: readelf.c:298 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" | |
2623 | msgstr "Ei voi hakea siirrosta 0x%x kohteesta %s\n" | |
2624 | ||
2625 | #: readelf.c:310 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" | |
2628 | msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%x tavua kohteelle %s\n" | |
2629 | ||
2630 | #: readelf.c:318 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" | |
2633 | msgstr "Ei voi lukea 0x%x tavua kohteesta %s\n" | |
2634 | ||
2635 | #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Unhandled data length: %d\n" | |
2638 | msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" | |
2639 | ||
2640 | #: readelf.c:752 | |
2641 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
2642 | msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" | |
2643 | ||
2644 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
2645 | # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa. | |
2646 | #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 | |
2647 | msgid "relocs" | |
2648 | msgstr "relocs" | |
2649 | ||
2650 | #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 | |
2651 | msgid "out of memory parsing relocs" | |
2652 | msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita" | |
2653 | ||
2654 | #: readelf.c:933 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" | |
2657 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" | |
2658 | ||
2659 | #: readelf.c:935 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" | |
2662 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" | |
2663 | ||
2664 | #: readelf.c:940 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" | |
2667 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" | |
2668 | ||
2669 | #: readelf.c:942 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" | |
2672 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" | |
2673 | ||
2674 | #: readelf.c:950 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
2677 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" | |
2678 | ||
2679 | #: readelf.c:952 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
2682 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" | |
2683 | ||
2684 | #: readelf.c:957 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
2687 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" | |
2688 | ||
2689 | #: readelf.c:959 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" | |
2692 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" | |
2693 | ||
2694 | #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 | |
2695 | #: readelf.c:1337 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "unrecognized: %-7lx" | |
2698 | msgstr "tunnistamaton: %-7lx" | |
2699 | ||
2700 | #: readelf.c:1295 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "<string table index: %3ld>" | |
2703 | msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>" | |
2704 | ||
2705 | #: readelf.c:1297 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" | |
2708 | msgstr "<rikkoutunut merkkijonotauluindeksi: %3ld>" | |
2709 | ||
2710 | #: readelf.c:1569 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Processor Specific: %lx" | |
2713 | msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" | |
2714 | ||
2715 | #: readelf.c:1588 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Operating System specific: %lx" | |
2718 | msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" | |
2719 | ||
2720 | #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "<unknown>: %lx" | |
2723 | msgstr "<tuntematon>: %lx" | |
2724 | ||
2725 | #: readelf.c:1605 | |
2726 | msgid "NONE (None)" | |
2727 | msgstr "NONE (Ei mitään)" | |
2728 | ||
2729 | #: readelf.c:1606 | |
2730 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
2731 | msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" | |
2732 | ||
2733 | #: readelf.c:1607 | |
2734 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
2735 | msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" | |
2736 | ||
2737 | #: readelf.c:1608 | |
2738 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
2739 | msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" | |
2740 | ||
2741 | #: readelf.c:1609 | |
2742 | msgid "CORE (Core file)" | |
2743 | msgstr "CORE (Muistivedos)" | |
2744 | ||
2745 | #: readelf.c:1613 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Processor Specific: (%x)" | |
2748 | msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" | |
2749 | ||
2750 | #: readelf.c:1615 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "OS Specific: (%x)" | |
2753 | msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" | |
2754 | ||
2755 | #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "<unknown>: %x" | |
2758 | msgstr "<tuntematon>: %x" | |
2759 | ||
2760 | #: readelf.c:1629 | |
2761 | msgid "None" | |
2762 | msgstr "Ei mitään" | |
2763 | ||
2764 | #: readelf.c:2229 | |
2765 | msgid "Standalone App" | |
2766 | msgstr "Erillinen sovellus" | |
2767 | ||
2768 | #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "<unknown: %x>" | |
2771 | msgstr "<tuntematon: %x>" | |
2772 | ||
2773 | #: readelf.c:2597 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" | |
2776 | msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n" | |
2777 | ||
2778 | #: readelf.c:2598 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" | |
2781 | msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä.\n" | |
2782 | ||
2783 | # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. | |
2784 | #: readelf.c:2599 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "" | |
2787 | " Options are:\n" | |
2788 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
2789 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
2790 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
2791 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
2792 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
2793 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
2794 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
2795 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
2796 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
2797 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
2798 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
2799 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
2800 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
2801 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
2802 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
2803 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" | |
2804 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
2805 | " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" | |
2806 | " -w[liaprmfFsoR] or\n" | |
2807 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" | |
2808 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | " Valitsimet ovat:\n" | |
2811 | " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
2812 | " -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n" | |
2813 | " -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n" | |
2814 | " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" | |
2815 | " -S --section-headers Näyttää lohkon otsakkeen\n" | |
2816 | " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" | |
2817 | " -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n" | |
2818 | " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" | |
2819 | " -s --syms Näyttää symbolitaulun\n" | |
2820 | " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" | |
2821 | " -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n" | |
2822 | " -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" | |
2823 | " -u --unwind Näyttää unwind-tiedot (jos on olemassa)\n" | |
2824 | " -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n" | |
2825 | " -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n" | |
2826 | " -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" | |
2827 | " -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" | |
2828 | " -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n" | |
2829 | " -w[liaprmfFsoR] tai\n" | |
2830 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" | |
2831 | " Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n" | |
2832 | ||
2833 | #: readelf.c:2622 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "" | |
2836 | " -i --instruction-dump=<number>\n" | |
2837 | " Disassemble the contents of section <number>\n" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | " -i --instruction-dump=<numero>\n" | |
2840 | " Disassembloi lohkon <numero> sisällöt\n" | |
2841 | ||
2842 | #: readelf.c:2626 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "" | |
2845 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" | |
2846 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
2847 | " -H --help Display this information\n" | |
2848 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | " -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n" | |
2851 | " -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n" | |
2852 | " -H --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
2853 | " -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n" | |
2854 | ||
2855 | #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 | |
2856 | msgid "Out of memory allocating dump request table." | |
2857 | msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua." | |
2858 | ||
2859 | #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" | |
2862 | msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n" | |
2863 | ||
2864 | #: readelf.c:2922 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
2867 | msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n" | |
2868 | ||
2869 | #: readelf.c:2936 | |
2870 | msgid "Nothing to do.\n" | |
2871 | msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" | |
2872 | ||
2873 | #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 | |
2874 | msgid "none" | |
2875 | msgstr "ei mitään" | |
2876 | ||
2877 | # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä | |
2878 | #: readelf.c:2965 | |
2879 | msgid "2's complement, little endian" | |
2880 | msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys" | |
2881 | ||
2882 | # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä | |
2883 | #: readelf.c:2966 | |
2884 | msgid "2's complement, big endian" | |
2885 | msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys" | |
2886 | ||
2887 | # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. | |
2888 | #: readelf.c:2984 | |
2889 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
2890 | msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" | |
2891 | ||
2892 | #: readelf.c:2992 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "ELF Header:\n" | |
2895 | msgstr "ELF-otsake:\n" | |
2896 | ||
2897 | # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. | |
2898 | #: readelf.c:2993 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid " Magic: " | |
2901 | msgstr " Maaginen numero: " | |
2902 | ||
2903 | # Levennetty tarkoituksella | |
2904 | #: readelf.c:2997 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid " Class: %s\n" | |
2907 | msgstr " Luokka: %s\n" | |
2908 | ||
2909 | # Levennetty tarkoituksella | |
2910 | #: readelf.c:2999 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid " Data: %s\n" | |
2913 | msgstr " Data: %s\n" | |
2914 | ||
2915 | # Levennetty tarkoituksella | |
2916 | #: readelf.c:3001 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid " Version: %d %s\n" | |
2919 | msgstr " Versio: %d %s\n" | |
2920 | ||
2921 | # Levennetty tarkoituksella | |
2922 | #: readelf.c:3008 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
2925 | msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" | |
2926 | ||
2927 | # Levennetty tarkoituksella | |
2928 | #: readelf.c:3010 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
2931 | msgstr " ABI-versio: %d\n" | |
2932 | ||
2933 | # Levennetty tarkoituksella | |
2934 | #: readelf.c:3012 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid " Type: %s\n" | |
2937 | msgstr " Tyyppi: %s\n" | |
2938 | ||
2939 | # Levennetty tarkoituksella | |
2940 | #: readelf.c:3014 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid " Machine: %s\n" | |
2943 | msgstr " Kone: %s\n" | |
2944 | ||
2945 | # Levennetty tarkoituksella | |
2946 | #: readelf.c:3016 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
2949 | msgstr " Versio: 0x%lx\n" | |
2950 | ||
2951 | # Levennetty tarkoituksella | |
2952 | #: readelf.c:3019 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid " Entry point address: " | |
2955 | msgstr " Tulokohtaosoite: " | |
2956 | ||
2957 | # Levennetty tarkoituksella | |
2958 | #: readelf.c:3021 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "\n" | |
2962 | " Start of program headers: " | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "\n" | |
2965 | " Ohjelmaotsakkeiden alku: " | |
2966 | ||
2967 | # Levennetty tarkoituksella | |
2968 | #: readelf.c:3023 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "" | |
2971 | " (bytes into file)\n" | |
2972 | " Start of section headers: " | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | " (tavua tiedostoon)\n" | |
2975 | " Lohko-otsakkeiden alku: " | |
2976 | ||
2977 | #: readelf.c:3025 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid " (bytes into file)\n" | |
2980 | msgstr " (tavua tiedostoon)\n" | |
2981 | ||
2982 | # Levennetty tarkoituksella | |
2983 | #: readelf.c:3027 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" | |
2986 | msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" | |
2987 | ||
2988 | # Levennetty tarkoituksella | |
2989 | #: readelf.c:3030 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
2992 | msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" | |
2993 | ||
2994 | # Levennetty tarkoituksella | |
2995 | #: readelf.c:3032 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
2998 | msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" | |
2999 | ||
3000 | # Levennetty tarkoituksella | |
3001 | #: readelf.c:3034 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid " Number of program headers: %ld\n" | |
3004 | msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n" | |
3005 | ||
3006 | # Levennetty tarkoituksella | |
3007 | #: readelf.c:3036 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" | |
3010 | msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" | |
3011 | ||
3012 | # Levennetty tarkoituksella | |
3013 | #: readelf.c:3038 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid " Number of section headers: %ld" | |
3016 | msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" | |
3017 | ||
3018 | # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi | |
3019 | #: readelf.c:3043 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid " Section header string table index: %ld" | |
3022 | msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" | |
3023 | ||
3024 | #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 | |
3025 | msgid "program headers" | |
3026 | msgstr "ohjelmaotsakkeet" | |
3027 | ||
3028 | #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 | |
3029 | #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 | |
3030 | #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 | |
3031 | #: readelf.c:11979 | |
3032 | msgid "Out of memory\n" | |
3033 | msgstr "Muisti loppui\n" | |
3034 | ||
3035 | #: readelf.c:3172 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "\n" | |
3039 | "There are no program headers in this file.\n" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "\n" | |
3042 | "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" | |
3043 | ||
3044 | #: readelf.c:3178 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "\n" | |
3048 | "Elf file type is %s\n" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "\n" | |
3051 | "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" | |
3052 | ||
3053 | #: readelf.c:3179 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Entry point " | |
3056 | msgstr "Tulokohta " | |
3057 | ||
3058 | #: readelf.c:3181 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "" | |
3061 | "\n" | |
3062 | "There are %d program headers, starting at offset " | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "\n" | |
3065 | "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " | |
3066 | ||
3067 | #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "" | |
3070 | "\n" | |
3071 | "Program Headers:\n" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "\n" | |
3074 | "Ohjelmaotsakkeet:\n" | |
3075 | ||
3076 | #: readelf.c:3199 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
3079 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" | |
3080 | ||
3081 | #: readelf.c:3202 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
3084 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" | |
3085 | ||
3086 | #: readelf.c:3206 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" | |
3089 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" | |
3090 | ||
3091 | #: readelf.c:3208 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
3094 | msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" | |
3095 | ||
3096 | #: readelf.c:3301 | |
3097 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
3098 | msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" | |
3099 | ||
3100 | #: readelf.c:3312 | |
3101 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" | |
3102 | msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä" | |
3103 | ||
3104 | #: readelf.c:3321 | |
3105 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" | |
3106 | msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä" | |
3107 | ||
3108 | #: readelf.c:3323 | |
3109 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." | |
3110 | msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko." | |
3111 | ||
3112 | #: readelf.c:3337 | |
3113 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
3114 | msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" | |
3115 | ||
3116 | #: readelf.c:3344 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "\n" | |
3120 | " [Requesting program interpreter: %s]" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "\n" | |
3123 | " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" | |
3124 | ||
3125 | # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin. | |
3126 | #: readelf.c:3356 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "\n" | |
3130 | " Section to Segment mapping:\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "\n" | |
3133 | " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n" | |
3134 | ||
3135 | #: readelf.c:3357 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid " Segment Sections...\n" | |
3138 | msgstr " Segmenttilohkot...\n" | |
3139 | ||
3140 | #: readelf.c:3408 | |
3141 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
3142 | msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" | |
3143 | ||
3144 | #: readelf.c:3424 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" | |
3147 | msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" | |
3148 | ||
3149 | #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 | |
3150 | msgid "section headers" | |
3151 | msgstr "lohko-otsakkeet" | |
3152 | ||
3153 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3154 | #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 | |
3155 | msgid "symbols" | |
3156 | msgstr "symbolit" | |
3157 | ||
3158 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3159 | #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 | |
3160 | msgid "symtab shndx" | |
3161 | msgstr "\"symtab shndx\"-taululle" | |
3162 | ||
3163 | #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "" | |
3166 | "\n" | |
3167 | "There are no sections in this file.\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "\n" | |
3170 | "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" | |
3171 | ||
3172 | #: readelf.c:3703 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" | |
3175 | msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" | |
3176 | ||
3177 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3178 | #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 | |
3179 | #: readelf.c:6618 | |
3180 | msgid "string table" | |
3181 | msgstr "merkkijonotaulu" | |
3182 | ||
3183 | #: readelf.c:3765 | |
3184 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
3185 | msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" | |
3186 | ||
3187 | #: readelf.c:3777 | |
3188 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
3189 | msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" | |
3190 | ||
3191 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3192 | #: readelf.c:3782 | |
3193 | msgid "dynamic strings" | |
3194 | msgstr "dynaamiset merkkijonot" | |
3195 | ||
3196 | # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. | |
3197 | #: readelf.c:3789 | |
3198 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" | |
3199 | msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n" | |
3200 | ||
3201 | # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä | |
3202 | #: readelf.c:3828 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "Section Headers:\n" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "Lohko-otsakkeet:\n" | |
3210 | ||
3211 | # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä | |
3212 | #: readelf.c:3830 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "\n" | |
3216 | "Section Header:\n" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "Lohko-otsake:\n" | |
3220 | ||
3221 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot | |
3222 | #: readelf.c:3834 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
3225 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" | |
3226 | ||
3227 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot | |
3228 | #: readelf.c:3837 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
3231 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" | |
3232 | ||
3233 | #: readelf.c:3840 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
3236 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" | |
3237 | ||
3238 | # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size | |
3239 | #: readelf.c:3841 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
3242 | msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tiedot Tasaus\n" | |
3243 | ||
3244 | #: readelf.c:3936 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "" | |
3247 | "Key to Flags:\n" | |
3248 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" | |
3249 | " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" | |
3250 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Lippuavaimet:\n" | |
3253 | " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" | |
3254 | " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n" | |
3255 | " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" | |
3256 | " p (suoritinkohtainen)\n" | |
3257 | ||
3258 | #: readelf.c:3954 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "[<unknown>: 0x%x]" | |
3261 | msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]" | |
3262 | ||
3263 | #: readelf.c:3984 | |
3264 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
3265 | msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" | |
3266 | ||
3267 | #: readelf.c:4008 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "" | |
3270 | "\n" | |
3271 | "There are no section groups in this file.\n" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" | |
3275 | ||
3276 | # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB | |
3277 | #: readelf.c:4042 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
3280 | msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" | |
3281 | ||
3282 | # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. | |
3283 | #: readelf.c:4061 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
3286 | msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" | |
3287 | ||
3288 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3289 | #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 | |
3290 | msgid "section data" | |
3291 | msgstr "lohkodata" | |
3292 | ||
3293 | #: readelf.c:4097 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid " [Index] Name\n" | |
3296 | msgstr " [Indeksi] Nimi\n" | |
3297 | ||
3298 | #: readelf.c:4114 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" | |
3301 | msgstr "lohko [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" | |
3302 | ||
3303 | #: readelf.c:4127 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" | |
3306 | msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" | |
3307 | ||
3308 | #: readelf.c:4224 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | "\n" | |
3315 | "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" | |
3316 | ||
3317 | #: readelf.c:4236 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" | |
3325 | ||
3326 | # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. | |
3327 | #: readelf.c:4260 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "Relocation section " | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Uudelleensijoituslohkon " | |
3335 | ||
3336 | # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. | |
3337 | #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "'%s'" | |
3340 | msgstr "\"%s\"" | |
3341 | ||
3342 | # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. | |
3343 | #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
3346 | msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" | |
3347 | ||
3348 | #: readelf.c:4308 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "\n" | |
3352 | "There are no relocations in this file.\n" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "\n" | |
3355 | "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" | |
3356 | ||
3357 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3358 | #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 | |
3359 | msgid "unwind table" | |
3360 | msgstr "unwind-taulu" | |
3361 | ||
3362 | #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" | |
3365 | msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" | |
3366 | ||
3367 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. | |
3368 | #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "There are no unwind sections in this file.\n" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "Tässä tiedostossa ei ole unwind-lohkoja.\n" | |
3376 | ||
3377 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. | |
3378 | #: readelf.c:4661 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "\n" | |
3382 | "Could not find unwind info section for " | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "Ei voitu löytää unwind-tietolohkoja kohteelle " | |
3386 | ||
3387 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. | |
3388 | #: readelf.c:4673 | |
3389 | msgid "unwind info" | |
3390 | msgstr "unwind-tiedot" | |
3391 | ||
3392 | # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. | |
3393 | #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "\n" | |
3397 | "Unwind section " | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "Unwind-lohko " | |
3401 | ||
3402 | #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 | |
3403 | msgid "dynamic section" | |
3404 | msgstr "dynaaminen lohko" | |
3405 | ||
3406 | #: readelf.c:5349 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "\n" | |
3410 | "There is no dynamic section in this file.\n" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "\n" | |
3413 | "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" | |
3414 | ||
3415 | #: readelf.c:5387 | |
3416 | msgid "Unable to seek to end of file!" | |
3417 | msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!" | |
3418 | ||
3419 | #: readelf.c:5400 | |
3420 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
3421 | msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" | |
3422 | ||
3423 | #: readelf.c:5435 | |
3424 | msgid "Unable to seek to end of file\n" | |
3425 | msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" | |
3426 | ||
3427 | #: readelf.c:5442 | |
3428 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
3429 | msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" | |
3430 | ||
3431 | #: readelf.c:5447 | |
3432 | msgid "dynamic string table" | |
3433 | msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" | |
3434 | ||
3435 | #: readelf.c:5482 | |
3436 | msgid "symbol information" | |
3437 | msgstr "symbolitiedot" | |
3438 | ||
3439 | #: readelf.c:5507 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "" | |
3442 | "\n" | |
3443 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "\n" | |
3446 | "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" | |
3447 | ||
3448 | #: readelf.c:5510 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid " Tag Type Name/Value\n" | |
3451 | msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" | |
3452 | ||
3453 | #: readelf.c:5546 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Auxiliary library" | |
3456 | msgstr "Apukirjasto" | |
3457 | ||
3458 | #: readelf.c:5550 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Filter library" | |
3461 | msgstr "Suodatinkirjasto" | |
3462 | ||
3463 | #: readelf.c:5554 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Configuration file" | |
3466 | msgstr "Alustustiedosto" | |
3467 | ||
3468 | #: readelf.c:5558 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Dependency audit library" | |
3471 | msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" | |
3472 | ||
3473 | #: readelf.c:5562 | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Audit library" | |
3476 | msgstr "Tarkastuskirjasto" | |
3477 | ||
3478 | #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Flags:" | |
3481 | msgstr "Liput:" | |
3482 | ||
3483 | #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid " None\n" | |
3486 | msgstr "Ei mitään\n" | |
3487 | ||
3488 | #: readelf.c:5759 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Shared library: [%s]" | |
3491 | msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" | |
3492 | ||
3493 | #: readelf.c:5762 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid " program interpreter" | |
3496 | msgstr " ohjelmatulkki" | |
3497 | ||
3498 | # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä | |
3499 | #: readelf.c:5766 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Library soname: [%s]" | |
3502 | msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" | |
3503 | ||
3504 | # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path | |
3505 | #: readelf.c:5770 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
3508 | msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" | |
3509 | ||
3510 | #: readelf.c:5774 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
3513 | msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" | |
3514 | ||
3515 | #: readelf.c:5837 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
3518 | msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" | |
3519 | ||
3520 | #: readelf.c:5951 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "" | |
3523 | "\n" | |
3524 | "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "\n" | |
3527 | "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" | |
3528 | ||
3529 | #: readelf.c:5954 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid " Addr: 0x" | |
3532 | msgstr " Osoite: 0x" | |
3533 | ||
3534 | #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" | |
3537 | msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n" | |
3538 | ||
3539 | #: readelf.c:5961 | |
3540 | msgid "version definition section" | |
3541 | msgstr "versiomäärittelylohko" | |
3542 | ||
3543 | # Rev on ilmeisesti revision. | |
3544 | #: readelf.c:5987 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" | |
3547 | msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" | |
3548 | ||
3549 | #: readelf.c:5990 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid " Index: %d Cnt: %d " | |
3552 | msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " | |
3553 | ||
3554 | #: readelf.c:6001 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Name: %s\n" | |
3557 | msgstr "Nimi: %s\n" | |
3558 | ||
3559 | #: readelf.c:6003 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Name index: %ld\n" | |
3562 | msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" | |
3563 | ||
3564 | #: readelf.c:6018 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" | |
3567 | msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" | |
3568 | ||
3569 | #: readelf.c:6021 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" | |
3572 | msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" | |
3573 | ||
3574 | #: readelf.c:6040 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "" | |
3577 | "\n" | |
3578 | "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "\n" | |
3581 | "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" | |
3582 | ||
3583 | #: readelf.c:6043 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid " Addr: 0x" | |
3586 | msgstr " Osoite: 0x" | |
3587 | ||
3588 | #: readelf.c:6045 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" | |
3591 | msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n" | |
3592 | ||
3593 | # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama | |
3594 | #: readelf.c:6050 | |
3595 | msgid "version need section" | |
3596 | msgstr "versiotarve-lohko" | |
3597 | ||
3598 | #: readelf.c:6072 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid " %#06x: Version: %d" | |
3601 | msgstr " %#06x: Versio: %d" | |
3602 | ||
3603 | #: readelf.c:6075 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid " File: %s" | |
3606 | msgstr " Tiedosto: %s" | |
3607 | ||
3608 | #: readelf.c:6077 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid " File: %lx" | |
3611 | msgstr " Tiedosto: %lx" | |
3612 | ||
3613 | #: readelf.c:6079 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid " Cnt: %d\n" | |
3616 | msgstr " Lkm: %d\n" | |
3617 | ||
3618 | #: readelf.c:6097 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid " %#06x: Name: %s" | |
3621 | msgstr " %#06x: Nimi: %s" | |
3622 | ||
3623 | #: readelf.c:6100 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid " %#06x: Name index: %lx" | |
3626 | msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" | |
3627 | ||
3628 | #: readelf.c:6103 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" | |
3631 | msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" | |
3632 | ||
3633 | #: readelf.c:6139 | |
3634 | msgid "version string table" | |
3635 | msgstr "versiomerkkijonotaulu" | |
3636 | ||
3637 | #: readelf.c:6143 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "" | |
3640 | "\n" | |
3641 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | "\n" | |
3644 | "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" | |
3645 | ||
3646 | #: readelf.c:6146 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid " Addr: " | |
3649 | msgstr " Osoite: " | |
3650 | ||
3651 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3652 | #: readelf.c:6156 | |
3653 | msgid "version symbol data" | |
3654 | msgstr "versiosymbolidata" | |
3655 | ||
3656 | # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen | |
3657 | #: readelf.c:6183 | |
3658 | msgid " 0 (*local*) " | |
3659 | msgstr " 0 (*lokaali*) " | |
3660 | ||
3661 | # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä | |
3662 | #: readelf.c:6187 | |
3663 | msgid " 1 (*global*) " | |
3664 | msgstr " 1 (*yleinen*) " | |
3665 | ||
3666 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3667 | # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen | |
3668 | #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 | |
3669 | msgid "version need" | |
3670 | msgstr "versiotarve" | |
3671 | ||
3672 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. | |
3673 | # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. | |
3674 | #: readelf.c:6233 | |
3675 | msgid "version need aux (2)" | |
3676 | msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" | |
3677 | ||
3678 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. | |
3679 | # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. | |
3680 | #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 | |
3681 | msgid "version def" | |
3682 | msgstr "versiomäärittely" | |
3683 | ||
3684 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. | |
3685 | # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. | |
3686 | #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 | |
3687 | msgid "version def aux" | |
3688 | msgstr "ulkoinen versiomäärittely" | |
3689 | ||
3690 | #: readelf.c:6325 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "" | |
3693 | "\n" | |
3694 | "No version information found in this file.\n" | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "\n" | |
3697 | "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" | |
3698 | ||
3699 | #: readelf.c:6456 | |
3700 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" | |
3701 | msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" | |
3702 | ||
3703 | #: readelf.c:6509 | |
3704 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information" | |
3705 | msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua" | |
3706 | ||
3707 | #: readelf.c:6515 | |
3708 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
3709 | msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" | |
3710 | ||
3711 | #: readelf.c:6521 | |
3712 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
3713 | msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" | |
3714 | ||
3715 | #: readelf.c:6541 | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "" | |
3718 | "\n" | |
3719 | "Symbol table for image:\n" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "\n" | |
3722 | "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" | |
3723 | ||
3724 | #: readelf.c:6543 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
3727 | msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" | |
3728 | ||
3729 | # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? | |
3730 | #: readelf.c:6545 | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
3733 | msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" | |
3734 | ||
3735 | #: readelf.c:6597 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "" | |
3738 | "\n" | |
3739 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | "\n" | |
3742 | "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" | |
3743 | ||
3744 | #: readelf.c:6601 | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
3747 | msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" | |
3748 | ||
3749 | #: readelf.c:6603 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
3752 | msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" | |
3753 | ||
3754 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3755 | #: readelf.c:6649 | |
3756 | msgid "version data" | |
3757 | msgstr "versiodata" | |
3758 | ||
3759 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3760 | # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen | |
3761 | #: readelf.c:6690 | |
3762 | msgid "version need aux (3)" | |
3763 | msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" | |
3764 | ||
3765 | #: readelf.c:6715 | |
3766 | msgid "bad dynamic symbol" | |
3767 | msgstr "virheellinen dynaaminen symboli" | |
3768 | ||
3769 | #: readelf.c:6778 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "" | |
3772 | "\n" | |
3773 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "\n" | |
3776 | "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettävälle symbolille.\n" | |
3777 | ||
3778 | #: readelf.c:6790 | |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "" | |
3781 | "\n" | |
3782 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | "\n" | |
3785 | "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" | |
3786 | ||
3787 | #: readelf.c:6792 | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" | |
3790 | msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" | |
3791 | ||
3792 | #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 | |
3793 | msgid "Out of memory" | |
3794 | msgstr "Muisti loppui" | |
3795 | ||
3796 | #: readelf.c:6862 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "" | |
3799 | "\n" | |
3800 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
3801 | msgstr "" | |
3802 | "\n" | |
3803 | "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" | |
3804 | ||
3805 | #: readelf.c:6865 | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" | |
3808 | msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" | |
3809 | ||
3810 | #: readelf.c:6917 | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "" | |
3813 | "\n" | |
3814 | "Assembly dump of section %s\n" | |
3815 | msgstr "" | |
3816 | "\n" | |
3817 | "Lohkon %s assembly-vedos\n" | |
3818 | ||
3819 | #: readelf.c:6938 | |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "" | |
3822 | "\n" | |
3823 | "Section '%s' has no data to dump.\n" | |
3824 | msgstr "" | |
3825 | "\n" | |
3826 | "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n" | |
3827 | ||
3828 | #: readelf.c:6943 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "" | |
3831 | "\n" | |
3832 | "Hex dump of section '%s':\n" | |
3833 | msgstr "" | |
3834 | "\n" | |
3835 | "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n" | |
3836 | ||
3837 | #: readelf.c:7090 | |
3838 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" | |
3839 | msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" | |
3840 | ||
3841 | #: readelf.c:7097 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid " Extended opcode %d: " | |
3844 | msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " | |
3845 | ||
3846 | #: readelf.c:7102 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "" | |
3849 | "End of Sequence\n" | |
3850 | "\n" | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "Sekvenssin loppu\n" | |
3853 | "\n" | |
3854 | ||
3855 | #: readelf.c:7108 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "set Address to 0x%lx\n" | |
3858 | msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n" | |
3859 | ||
3860 | #: readelf.c:7113 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid " define new File Table entry\n" | |
3863 | msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" | |
3864 | ||
3865 | #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
3868 | msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" | |
3869 | ||
3870 | #: readelf.c:7116 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid " %d\t" | |
3873 | msgstr " %d\t" | |
3874 | ||
3875 | #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 | |
3876 | #: readelf.c:9048 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "%lu\t" | |
3879 | msgstr "%lu\t" | |
3880 | ||
3881 | #: readelf.c:7124 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "" | |
3884 | "%s\n" | |
3885 | "\n" | |
3886 | msgstr "" | |
3887 | "%s\n" | |
3888 | "\n" | |
3889 | ||
3890 | #: readelf.c:7128 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "UNKNOWN: length %d\n" | |
3893 | msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n" | |
3894 | ||
3895 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3896 | #: readelf.c:7155 | |
3897 | msgid "debug_str section data" | |
3898 | msgstr "debug_str-lohkodata" | |
3899 | ||
3900 | #: readelf.c:7173 | |
3901 | msgid "<no .debug_str section>" | |
3902 | msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>" | |
3903 | ||
3904 | #: readelf.c:7176 | |
3905 | msgid "<offset is too big>" | |
3906 | msgstr "<siirros on liian suuri>" | |
3907 | ||
3908 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
3909 | #: readelf.c:7201 | |
3910 | msgid "debug_loc section data" | |
3911 | msgstr "debug_loc-lohkodata" | |
3912 | ||
3913 | #: readelf.c:7235 | |
3914 | msgid "debug_range section data" | |
3915 | msgstr "debug_range-lohkodata" | |
3916 | ||
3917 | #: readelf.c:7307 | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" | |
3920 | msgstr "%s: hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela%s uudelleensijoiteltaessa\n" | |
3921 | ||
3922 | #: readelf.c:7321 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" | |
3925 | msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela.%s uudelleensijoiteltaessa\n" | |
3926 | ||
3927 | #: readelf.c:7565 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "Unknown TAG value: %lx" | |
3930 | msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" | |
3931 | ||
3932 | #: readelf.c:7601 | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
3935 | msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" | |
3936 | ||
3937 | #: readelf.c:7610 | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid " %lu byte block: " | |
3940 | msgstr " %lu:n tavun lohko: " | |
3941 | ||
3942 | #: readelf.c:7944 | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "(User defined location op)" | |
3945 | msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" | |
3946 | ||
3947 | #: readelf.c:7946 | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "(Unknown location op)" | |
3950 | msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" | |
3951 | ||
3952 | #: readelf.c:8015 | |
3953 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" | |
3954 | msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n" | |
3955 | ||
3956 | #: readelf.c:8113 | |
3957 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" | |
3958 | msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n" | |
3959 | ||
3960 | #: readelf.c:8162 | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" | |
3963 | msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s" | |
3964 | ||
3965 | #: readelf.c:8171 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "Unrecognized form: %d\n" | |
3968 | msgstr "Tunnistamaton muoto: %d\n" | |
3969 | ||
3970 | #: readelf.c:8256 | |
3971 | #, c-format | |
3972 | msgid "(not inlined)" | |
3973 | msgstr "(ei inline-funktiona)" | |
3974 | ||
3975 | #: readelf.c:8259 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "(inlined)" | |
3978 | msgstr "(inline-funktiona)" | |
3979 | ||
3980 | #: readelf.c:8262 | |
3981 | #, c-format | |
3982 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
3983 | msgstr "(määritelty inline-funktiona, mutta määrittelystä ei ole välitetty)" | |
3984 | ||
3985 | #: readelf.c:8265 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
3988 | msgstr "(määritelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" | |
3989 | ||
3990 | #: readelf.c:8268 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" | |
3993 | msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)" | |
3994 | ||
3995 | #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
3998 | msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" | |
3999 | ||
4000 | #: readelf.c:8416 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "(location list)" | |
4003 | msgstr "(sijoitusluettelo)" | |
4004 | ||
4005 | #: readelf.c:8534 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
4008 | msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" | |
4009 | ||
4010 | # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? | |
4011 | #: readelf.c:8602 | |
4012 | msgid "No comp units in .debug_info section ?" | |
4013 | msgstr "Ei käännösyksikköjä .debug_info-lohkossa ?" | |
4014 | ||
4015 | #: readelf.c:8611 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" | |
4018 | msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle" | |
4019 | ||
4020 | #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "" | |
4023 | "The section %s contains:\n" | |
4024 | "\n" | |
4025 | msgstr "" | |
4026 | "Lohko %s sisältää:\n" | |
4027 | "\n" | |
4028 | ||
4029 | #: readelf.c:8693 | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" | |
4032 | msgstr " Käännösyksikkö @ %lx:\n" | |
4033 | ||
4034 | # Välilyöntilisäys | |
4035 | #: readelf.c:8694 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid " Length: %ld\n" | |
4038 | msgstr " Pituus: %ld\n" | |
4039 | ||
4040 | # Välilyöntilisäys | |
4041 | #: readelf.c:8695 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid " Version: %d\n" | |
4044 | msgstr " Versio: %d\n" | |
4045 | ||
4046 | # Välilyöntilisäys | |
4047 | #: readelf.c:8696 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid " Abbrev Offset: %ld\n" | |
4050 | msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n" | |
4051 | ||
4052 | # Välilyöntilisäys | |
4053 | #: readelf.c:8697 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
4056 | msgstr " Osoitinkoko: %d\n" | |
4057 | ||
4058 | #: readelf.c:8702 | |
4059 | msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" | |
4060 | msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n" | |
4061 | ||
4062 | #: readelf.c:8717 | |
4063 | msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" | |
4064 | msgstr "Ei voi paikantaa .debug_abbrev-lohkoa!\n" | |
4065 | ||
4066 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
4067 | #: readelf.c:8722 | |
4068 | msgid "debug_abbrev section data" | |
4069 | msgstr "debug_abbrev-lohkodata" | |
4070 | ||
4071 | #: readelf.c:8759 | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" | |
4074 | msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" | |
4075 | ||
4076 | #: readelf.c:8765 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" | |
4079 | msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu (%s)\n" | |
4080 | ||
4081 | # %s-parametri on lohkon nimi. Valinnaisesti palautetaan offset debug_info-lohkoon, jos sellainen on | |
4082 | #: readelf.c:8838 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" | |
4085 | msgstr "%s-lohkossa ei ole .debug_info-lohkoa\n" | |
4086 | ||
4087 | # %s-parametri on lohkon nimi. Lähdekoodissa tämä ja rivin 8847 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman. | |
4088 | #: readelf.c:8845 | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" | |
4091 | msgstr "%s-lohkossa on useampia käännösyksikköjä kuin .debug_info-lohkossa.\n" | |
4092 | ||
4093 | # Lähdekoodissa tämä ja rivin 8845 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman. | |
4094 | #: readelf.c:8847 | |
4095 | #, c-format | |
4096 | msgid "" | |
4097 | "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" | |
4098 | "\n" | |
4099 | msgstr "" | |
4100 | "Oletetaan, että osoitinkoko on sama kuin edellisessä .debug_info-lohkon käännösyksikössä eli %d.\n" | |
4101 | "\n" | |
4102 | ||
4103 | #: readelf.c:8891 | |
4104 | msgid "extracting information from .debug_info section" | |
4105 | msgstr "puretaan tietoja .debug_info-lohkosta" | |
4106 | ||
4107 | #: readelf.c:8909 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "" | |
4110 | "\n" | |
4111 | "Dump of debug contents of section %s:\n" | |
4112 | "\n" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | "\n" | |
4115 | "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n" | |
4116 | "\n" | |
4117 | ||
4118 | #: readelf.c:8948 | |
4119 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
4120 | msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkoutuneita - lohko on liian pieni\n" | |
4121 | ||
4122 | #: readelf.c:8957 | |
4123 | msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" | |
4124 | msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" | |
4125 | ||
4126 | # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus. Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4127 | #: readelf.c:8984 | |
4128 | #, c-format | |
4129 | msgid " Length: %ld\n" | |
4130 | msgstr " Pituus: %ld\n" | |
4131 | ||
4132 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4133 | #: readelf.c:8985 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
4136 | msgstr " DWARF-versio: %d\n" | |
4137 | ||
4138 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4139 | #: readelf.c:8986 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
4142 | msgstr " Esitoimipituus: %d\n" | |
4143 | ||
4144 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4145 | #: readelf.c:8987 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
4148 | msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" | |
4149 | ||
4150 | #: readelf.c:8988 | |
4151 | #, c-format | |
4152 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
4153 | msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n" | |
4154 | ||
4155 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4156 | #: readelf.c:8989 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid " Line Base: %d\n" | |
4159 | msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" | |
4160 | ||
4161 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4162 | #: readelf.c:8990 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid " Line Range: %d\n" | |
4165 | msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" | |
4166 | ||
4167 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4168 | #: readelf.c:8991 | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
4171 | msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" | |
4172 | ||
4173 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. | |
4174 | #: readelf.c:8992 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid " (Pointer size: %u)\n" | |
4177 | msgstr " (Osoitinkoko: %u)\n" | |
4178 | ||
4179 | #: readelf.c:9001 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "" | |
4182 | "\n" | |
4183 | " Opcodes:\n" | |
4184 | msgstr "" | |
4185 | "\n" | |
4186 | " Käskykoodit:\n" | |
4187 | ||
4188 | #: readelf.c:9004 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid " Opcode %d has %d args\n" | |
4191 | msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" | |
4192 | ||
4193 | #: readelf.c:9010 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "" | |
4196 | "\n" | |
4197 | " The Directory Table is empty.\n" | |
4198 | msgstr "" | |
4199 | "\n" | |
4200 | " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" | |
4201 | ||
4202 | #: readelf.c:9013 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "" | |
4205 | "\n" | |
4206 | " The Directory Table:\n" | |
4207 | msgstr "" | |
4208 | "\n" | |
4209 | " Hakemistotaulu:\n" | |
4210 | ||
4211 | #: readelf.c:9017 | |
4212 | #, c-format | |
4213 | msgid " %s\n" | |
4214 | msgstr " %s\n" | |
4215 | ||
4216 | #: readelf.c:9028 | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "" | |
4219 | "\n" | |
4220 | " The File Name Table is empty.\n" | |
4221 | msgstr "" | |
4222 | "\n" | |
4223 | " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" | |
4224 | ||
4225 | #: readelf.c:9031 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "" | |
4228 | "\n" | |
4229 | " The File Name Table:\n" | |
4230 | msgstr "" | |
4231 | "\n" | |
4232 | " Tiedostonimitaulu:\n" | |
4233 | ||
4234 | #: readelf.c:9039 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid " %d\t" | |
4237 | msgstr " %d\t" | |
4238 | ||
4239 | #: readelf.c:9050 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "%s\n" | |
4242 | msgstr "%s\n" | |
4243 | ||
4244 | #. Now display the statements. | |
4245 | #: readelf.c:9058 | |
4246 | #, c-format | |
4247 | msgid "" | |
4248 | "\n" | |
4249 | " Line Number Statements:\n" | |
4250 | msgstr "" | |
4251 | "\n" | |
4252 | " Rivi Numero Lause:\n" | |
4253 | ||
4254 | #: readelf.c:9073 | |
4255 | #, c-format | |
4256 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" | |
4257 | msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: etene %d tavua osoitteeseen 0x%lx" | |
4258 | ||
4259 | #: readelf.c:9077 | |
4260 | #, c-format | |
4261 | msgid " and Line by %d to %d\n" | |
4262 | msgstr " ja %d riviä riville %d\n" | |
4263 | ||
4264 | #: readelf.c:9088 | |
4265 | #, c-format | |
4266 | msgid " Copy\n" | |
4267 | msgstr " Kopioi\n" | |
4268 | ||
4269 | #: readelf.c:9095 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid " Advance PC by %d to %lx\n" | |
4272 | msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %d arvoon %lx\n" | |
4273 | ||
4274 | #: readelf.c:9103 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid " Advance Line by %d to %d\n" | |
4277 | msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n" | |
4278 | ||
4279 | #: readelf.c:9110 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" | |
4282 | msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n" | |
4283 | ||
4284 | #: readelf.c:9118 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid " Set column to %d\n" | |
4287 | msgstr " Aseta sarakkeeksi %d\n" | |
4288 | ||
4289 | #: readelf.c:9125 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid " Set is_stmt to %d\n" | |
4292 | msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n" | |
4293 | ||
4294 | #: readelf.c:9130 | |
4295 | #, c-format | |
4296 | msgid " Set basic block\n" | |
4297 | msgstr " Aseta peruslohko\n" | |
4298 | ||
4299 | #: readelf.c:9138 | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" | |
4302 | msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %d arvoon 0x%lx\n" | |
4303 | ||
4304 | #: readelf.c:9146 | |
4305 | #, c-format | |
4306 | msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" | |
4307 | msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %d arvoon 0x%lx\n" | |
4308 | ||
4309 | #: readelf.c:9151 | |
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
4312 | msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" | |
4313 | ||
4314 | #: readelf.c:9155 | |
4315 | #, c-format | |
4316 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
4317 | msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" | |
4318 | ||
4319 | #: readelf.c:9161 | |
4320 | #, c-format | |
4321 | msgid " Set ISA to %d\n" | |
4322 | msgstr " Aseta ISA-arvoksi %d\n" | |
4323 | ||
4324 | #: readelf.c:9165 | |
4325 | #, c-format | |
4326 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
4327 | msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " | |
4328 | ||
4329 | #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 | |
4330 | #, c-format | |
4331 | msgid "" | |
4332 | "Contents of the %s section:\n" | |
4333 | "\n" | |
4334 | msgstr "" | |
4335 | "Lohkon %s sisältö:\n" | |
4336 | "\n" | |
4337 | ||
4338 | # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? | |
4339 | #: readelf.c:9233 | |
4340 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
4341 | msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" | |
4342 | ||
4343 | #: readelf.c:9240 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid " Length: %ld\n" | |
4346 | msgstr " Pituus: %ld\n" | |
4347 | ||
4348 | #: readelf.c:9242 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid " Version: %d\n" | |
4351 | msgstr " Versio: %d\n" | |
4352 | ||
4353 | #: readelf.c:9244 | |
4354 | #, c-format | |
4355 | msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" | |
4356 | msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n" | |
4357 | ||
4358 | #: readelf.c:9246 | |
4359 | #, c-format | |
4360 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" | |
4361 | msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" | |
4362 | ||
4363 | #: readelf.c:9249 | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "" | |
4366 | "\n" | |
4367 | " Offset\tName\n" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | "\n" | |
4370 | " Siirros\tNimi\n" | |
4371 | ||
4372 | #: readelf.c:9300 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
4375 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" | |
4376 | ||
4377 | #: readelf.c:9306 | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
4380 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" | |
4381 | ||
4382 | # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa | |
4383 | #: readelf.c:9314 | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
4386 | msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" | |
4387 | ||
4388 | # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa | |
4389 | #: readelf.c:9323 | |
4390 | #, c-format | |
4391 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
4392 | msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" | |
4393 | ||
4394 | #: readelf.c:9335 | |
4395 | #, c-format | |
4396 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
4397 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" | |
4398 | ||
4399 | # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". | |
4400 | #: readelf.c:9363 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid " Number TAG\n" | |
4403 | msgstr " Numero Tunniste\n" | |
4404 | ||
4405 | # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! | |
4406 | #: readelf.c:9369 | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid " %ld %s [%s]\n" | |
4409 | msgstr " %ld %s [%s]\n" | |
4410 | ||
4411 | #: readelf.c:9372 | |
4412 | msgid "has children" | |
4413 | msgstr "on jälkeläisiä" | |
4414 | ||
4415 | #: readelf.c:9372 | |
4416 | msgid "no children" | |
4417 | msgstr "ei jälkeläisiä" | |
4418 | ||
4419 | # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. | |
4420 | #: readelf.c:9375 | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid " %-18s %s\n" | |
4423 | msgstr " %-18s %s\n" | |
4424 | ||
4425 | #: readelf.c:9410 | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid "" | |
4428 | "\n" | |
4429 | "The .debug_loc section is empty.\n" | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "\n" | |
4432 | "Lohko .debug_loc on tyhjä.\n" | |
4433 | ||
4434 | #. FIXME: Should we handle this case? | |
4435 | #: readelf.c:9455 | |
4436 | msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" | |
4437 | msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" | |
4438 | ||
4439 | #: readelf.c:9458 | |
4440 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
4441 | msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" | |
4442 | ||
4443 | #: readelf.c:9461 | |
4444 | #, c-format | |
4445 | msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" | |
4446 | msgstr "Sijaintiluettelot .debug_loc-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" | |
4447 | ||
4448 | #: readelf.c:9464 | |
4449 | #, c-format | |
4450 | msgid "" | |
4451 | "Contents of the .debug_loc section:\n" | |
4452 | "\n" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | "Lohkon .debug_loc sisältö:\n" | |
4455 | "\n" | |
4456 | ||
4457 | #: readelf.c:9465 | |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid " Offset Begin End Expression\n" | |
4460 | msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" | |
4461 | ||
4462 | #: readelf.c:9495 | |
4463 | #, c-format | |
4464 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
4465 | msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" | |
4466 | ||
4467 | #: readelf.c:9498 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
4470 | msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" | |
4471 | ||
4472 | #: readelf.c:9512 readelf.c:9837 | |
4473 | #, c-format | |
4474 | msgid " %8.8lx <End of list>\n" | |
4475 | msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n" | |
4476 | ||
4477 | #: readelf.c:9540 readelf.c:9854 | |
4478 | msgid " (start == end)" | |
4479 | msgstr " (alku == loppu)" | |
4480 | ||
4481 | #: readelf.c:9542 readelf.c:9856 | |
4482 | msgid " (start > end)" | |
4483 | msgstr " (alku > loppu)" | |
4484 | ||
4485 | #: readelf.c:9566 | |
4486 | #, c-format | |
4487 | msgid "" | |
4488 | "\n" | |
4489 | "The .debug_str section is empty.\n" | |
4490 | msgstr "" | |
4491 | "\n" | |
4492 | "Lohko .debug_str on tyhjä.\n" | |
4493 | ||
4494 | #: readelf.c:9570 | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "" | |
4497 | "Contents of the .debug_str section:\n" | |
4498 | "\n" | |
4499 | msgstr "" | |
4500 | "Lohkon .debug_str sisältö:\n" | |
4501 | "\n" | |
4502 | ||
4503 | #: readelf.c:9675 | |
4504 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
4505 | msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" | |
4506 | ||
4507 | #: readelf.c:9679 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid " Length: %ld\n" | |
4510 | msgstr " Pituus: %ld\n" | |
4511 | ||
4512 | #: readelf.c:9680 | |
4513 | #, c-format | |
4514 | msgid " Version: %d\n" | |
4515 | msgstr " Versio: %d\n" | |
4516 | ||
4517 | #: readelf.c:9681 | |
4518 | #, c-format | |
4519 | msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" | |
4520 | msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n" | |
4521 | ||
4522 | #: readelf.c:9682 | |
4523 | #, c-format | |
4524 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
4525 | msgstr " Osoitinkoko: %d\n" | |
4526 | ||
4527 | #: readelf.c:9683 | |
4528 | #, c-format | |
4529 | msgid " Segment Size: %d\n" | |
4530 | msgstr " Segmenttikoko: %d\n" | |
4531 | ||
4532 | #: readelf.c:9685 | |
4533 | #, c-format | |
4534 | msgid "" | |
4535 | "\n" | |
4536 | " Address Length\n" | |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "\n" | |
4539 | " Osoite Pituus\n" | |
4540 | ||
4541 | #: readelf.c:9741 | |
4542 | #, c-format | |
4543 | msgid "" | |
4544 | "\n" | |
4545 | "The .debug_ranges section is empty.\n" | |
4546 | msgstr "" | |
4547 | "\n" | |
4548 | "Lohko .debug_ranges on tyhjä.\n" | |
4549 | ||
4550 | #. FIXME: Should we handle this case? | |
4551 | #: readelf.c:9786 | |
4552 | msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" | |
4553 | msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" | |
4554 | ||
4555 | #: readelf.c:9789 | |
4556 | msgid "No range lists in .debug_info section!\n" | |
4557 | msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" | |
4558 | ||
4559 | #: readelf.c:9792 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" | |
4562 | msgstr "Lukualueluettelot .debug_ranges-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" | |
4563 | ||
4564 | #: readelf.c:9795 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "" | |
4567 | "Contents of the .debug_ranges section:\n" | |
4568 | "\n" | |
4569 | msgstr "" | |
4570 | "Lohkon .debug_ranges sisältö:\n" | |
4571 | "\n" | |
4572 | ||
4573 | #: readelf.c:9796 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid " Offset Begin End\n" | |
4576 | msgstr " Siirros Alku Loppu\n" | |
4577 | ||
4578 | #: readelf.c:9820 | |
4579 | #, c-format | |
4580 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" | |
4581 | msgstr "Lohkossa .debug_ranges on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" | |
4582 | ||
4583 | #: readelf.c:9823 | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" | |
4586 | msgstr "Lohkossa .debug_ranges on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" | |
4587 | ||
4588 | #: readelf.c:10017 | |
4589 | #, c-format | |
4590 | msgid "The section %s contains:\n" | |
4591 | msgstr "Lohko %s sisältää:\n" | |
4592 | ||
4593 | #: readelf.c:10663 | |
4594 | #, c-format | |
4595 | msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" | |
4596 | msgstr "ei-tuettu tai tuntematon DW_CFA_%d\n" | |
4597 | ||
4598 | #: readelf.c:10688 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
4601 | msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" | |
4602 | ||
4603 | #: readelf.c:10732 | |
4604 | #, c-format | |
4605 | msgid "" | |
4606 | "\n" | |
4607 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "\n" | |
4610 | "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n" | |
4611 | ||
4612 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
4613 | #: readelf.c:10746 | |
4614 | msgid "debug section data" | |
4615 | msgstr "debug-lohkodata" | |
4616 | ||
4617 | #: readelf.c:10765 | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
4620 | msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n" | |
4621 | ||
4622 | #: readelf.c:10800 | |
4623 | #, c-format | |
4624 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
4625 | msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" | |
4626 | ||
4627 | # liblist-merkkijonotaulu ? | |
4628 | #: readelf.c:10872 readelf.c:11236 | |
4629 | msgid "liblist" | |
4630 | msgstr "liblist" | |
4631 | ||
4632 | #: readelf.c:10961 | |
4633 | msgid "options" | |
4634 | msgstr "valitsimet" | |
4635 | ||
4636 | #: readelf.c:10991 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "" | |
4639 | "\n" | |
4640 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
4641 | msgstr "" | |
4642 | "\n" | |
4643 | "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" | |
4644 | ||
4645 | # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). | |
4646 | #: readelf.c:11152 | |
4647 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" | |
4648 | msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua" | |
4649 | ||
4650 | # conflict-lohko ? | |
4651 | #: readelf.c:11168 readelf.c:11182 | |
4652 | msgid "conflict" | |
4653 | msgstr "ristiriita" | |
4654 | ||
4655 | #: readelf.c:11192 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid "" | |
4658 | "\n" | |
4659 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
4660 | msgstr "" | |
4661 | "\n" | |
4662 | "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n" | |
4663 | ||
4664 | # Num on ehkä numero? | |
4665 | #: readelf.c:11194 | |
4666 | msgid " Num: Index Value Name" | |
4667 | msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" | |
4668 | ||
4669 | #: readelf.c:11243 | |
4670 | msgid "liblist string table" | |
4671 | msgstr "liblist-merkkijonotaulu" | |
4672 | ||
4673 | #: readelf.c:11252 | |
4674 | #, c-format | |
4675 | msgid "" | |
4676 | "\n" | |
4677 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | "\n" | |
4680 | "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" | |
4681 | ||
4682 | #: readelf.c:11303 | |
4683 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" | |
4684 | msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" | |
4685 | ||
4686 | #: readelf.c:11305 | |
4687 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" | |
4688 | msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" | |
4689 | ||
4690 | #: readelf.c:11307 | |
4691 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" | |
4692 | msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" | |
4693 | ||
4694 | #: readelf.c:11309 | |
4695 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" | |
4696 | msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" | |
4697 | ||
4698 | # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan | |
4699 | # ilmeisesti task (struct)-rakennetta | |
4700 | #: readelf.c:11311 | |
4701 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" | |
4702 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" | |
4703 | ||
4704 | #: readelf.c:11313 | |
4705 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" | |
4706 | msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" | |
4707 | ||
4708 | #: readelf.c:11315 | |
4709 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" | |
4710 | msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" | |
4711 | ||
4712 | #: readelf.c:11317 | |
4713 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" | |
4714 | msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" | |
4715 | ||
4716 | #: readelf.c:11319 | |
4717 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" | |
4718 | msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" | |
4719 | ||
4720 | #: readelf.c:11321 | |
4721 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" | |
4722 | msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" | |
4723 | ||
4724 | #: readelf.c:11323 | |
4725 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" | |
4726 | msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" | |
4727 | ||
4728 | #: readelf.c:11325 | |
4729 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" | |
4730 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" | |
4731 | ||
4732 | #: readelf.c:11333 | |
4733 | msgid "NT_VERSION (version)" | |
4734 | msgstr "NT_VERSION (versio)" | |
4735 | ||
4736 | #: readelf.c:11335 | |
4737 | msgid "NT_ARCH (architecture)" | |
4738 | msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" | |
4739 | ||
4740 | #: readelf.c:11340 readelf.c:11362 | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
4743 | msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" | |
4744 | ||
4745 | #. NetBSD core "procinfo" structure. | |
4746 | #: readelf.c:11352 | |
4747 | msgid "NetBSD procinfo structure" | |
4748 | msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" | |
4749 | ||
4750 | #: readelf.c:11379 readelf.c:11393 | |
4751 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" | |
4752 | msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" | |
4753 | ||
4754 | # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin | |
4755 | #: readelf.c:11381 readelf.c:11395 | |
4756 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" | |
4757 | msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" | |
4758 | ||
4759 | #: readelf.c:11401 | |
4760 | #, c-format | |
4761 | msgid "PT_FIRSTMACH+%d" | |
4762 | msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" | |
4763 | ||
4764 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n | |
4765 | #: readelf.c:11447 | |
4766 | msgid "notes" | |
4767 | msgstr "notes" | |
4768 | ||
4769 | #: readelf.c:11453 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "" | |
4772 | "\n" | |
4773 | "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
4774 | msgstr "" | |
4775 | "\n" | |
4776 | "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" | |
4777 | ||
4778 | # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner | |
4779 | #: readelf.c:11455 | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" | |
4782 | msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n" | |
4783 | ||
4784 | #: readelf.c:11474 | |
4785 | #, c-format | |
4786 | msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" | |
4787 | msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %x kohteeseen ydin notes\n" | |
4788 | ||
4789 | # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? | |
4790 | #: readelf.c:11476 | |
4791 | #, c-format | |
4792 | msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" | |
4793 | msgstr " tyyppi:%x,nimikoko:%08lx,kuvauskoko: %08lx\n" | |
4794 | ||
4795 | #: readelf.c:11574 | |
4796 | #, c-format | |
4797 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
4798 | msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä\n" | |
4799 | ||
4800 | #: readelf.c:11653 | |
4801 | msgid "" | |
4802 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
4803 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" | |
4806 | "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" | |
4807 | ||
4808 | #: readelf.c:11700 readelf.c:12059 | |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
4811 | msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" | |
4812 | ||
4813 | #: readelf.c:11713 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "" | |
4816 | "\n" | |
4817 | "File: %s\n" | |
4818 | msgstr "" | |
4819 | "\n" | |
4820 | "Tiedosto: %s\n" | |
4821 | ||
4822 | #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 | |
4823 | #, c-format | |
4824 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
4825 | msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n" | |
4826 | ||
4827 | #: readelf.c:11887 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
4830 | msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n" | |
4831 | ||
4832 | #: readelf.c:11919 | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "%s: failed to read string table\n" | |
4835 | msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n" | |
4836 | ||
4837 | #: readelf.c:11955 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" | |
4840 | msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n" | |
4841 | ||
4842 | #: readelf.c:11971 | |
4843 | #, c-format | |
4844 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
4845 | msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" | |
4846 | ||
4847 | #: readelf.c:12003 | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
4850 | msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" | |
4851 | ||
4852 | #: readelf.c:12037 | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "'%s': No such file\n" | |
4855 | msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n" | |
4856 | ||
4857 | # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma | |
4858 | #: readelf.c:12039 | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
4861 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" | |
4862 | ||
4863 | #: readelf.c:12046 | |
4864 | #, c-format | |
4865 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
4866 | msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n" | |
4867 | ||
4868 | #: readelf.c:12053 | |
4869 | #, c-format | |
4870 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
4871 | msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n" | |
4872 | ||
4873 | #: rename.c:127 | |
4874 | #, c-format | |
4875 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
4876 | msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" | |
4877 | ||
4878 | # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta | |
4879 | #. We have to clean up here. | |
4880 | #: rename.c:162 rename.c:200 | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "unable to rename '%s' reason: %s" | |
4883 | msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s" | |
4884 | ||
4885 | # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun | |
4886 | #: rename.c:208 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" | |
4889 | msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s " | |
4890 | ||
4891 | #: resbin.c:132 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "%s: not enough binary data" | |
4894 | msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" | |
4895 | ||
4896 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4897 | #: resbin.c:148 | |
4898 | msgid "null terminated unicode string" | |
4899 | msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" | |
4900 | ||
4901 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4902 | #: resbin.c:175 resbin.c:181 | |
4903 | msgid "resource ID" | |
4904 | msgstr "resurssi-ID" | |
4905 | ||
4906 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4907 | #: resbin.c:221 | |
4908 | msgid "cursor" | |
4909 | msgstr "kohdistin" | |
4910 | ||
4911 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4912 | #: resbin.c:253 resbin.c:260 | |
4913 | msgid "menu header" | |
4914 | msgstr "valikko-otsake" | |
4915 | ||
4916 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4917 | #: resbin.c:270 | |
4918 | msgid "menuex header" | |
4919 | msgstr "menuex-valikko-otsake" | |
4920 | ||
4921 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4922 | #: resbin.c:274 | |
4923 | msgid "menuex offset" | |
4924 | msgstr "menuex-valikkosiirros" | |
4925 | ||
4926 | # parametri fatal-tulostukseen | |
4927 | #: resbin.c:281 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "unsupported menu version %d" | |
4930 | msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" | |
4931 | ||
4932 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4933 | #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 | |
4934 | msgid "menuitem header" | |
4935 | msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" | |
4936 | ||
4937 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4938 | #: resbin.c:414 | |
4939 | msgid "menuitem" | |
4940 | msgstr "menuitem-valikkoalkio" | |
4941 | ||
4942 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4943 | #: resbin.c:453 resbin.c:481 | |
4944 | msgid "dialog header" | |
4945 | msgstr "valintaikkunaotsake" | |
4946 | ||
4947 | # parametri fatal-tulostukseen | |
4948 | #: resbin.c:471 | |
4949 | #, c-format | |
4950 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
4951 | msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" | |
4952 | ||
4953 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4954 | #: resbin.c:516 | |
4955 | msgid "dialog font point size" | |
4956 | msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" | |
4957 | ||
4958 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4959 | #: resbin.c:524 | |
4960 | msgid "dialogex font information" | |
4961 | msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" | |
4962 | ||
4963 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4964 | #: resbin.c:550 resbin.c:568 | |
4965 | msgid "dialog control" | |
4966 | msgstr "valintaikkunaohjain" | |
4967 | ||
4968 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4969 | #: resbin.c:560 | |
4970 | msgid "dialogex control" | |
4971 | msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" | |
4972 | ||
4973 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4974 | #: resbin.c:589 | |
4975 | msgid "dialog control end" | |
4976 | msgstr "valintaikkunaohjainloppu" | |
4977 | ||
4978 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4979 | #: resbin.c:601 | |
4980 | msgid "dialog control data" | |
4981 | msgstr "valintaikkunaohjaindataa" | |
4982 | ||
4983 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4984 | #: resbin.c:642 | |
4985 | msgid "stringtable string length" | |
4986 | msgstr "stringtable-merkkijonopituus" | |
4987 | ||
4988 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4989 | #: resbin.c:652 | |
4990 | msgid "stringtable string" | |
4991 | msgstr "stringtable-merkkijono" | |
4992 | ||
4993 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4994 | #: resbin.c:683 | |
4995 | msgid "fontdir header" | |
4996 | msgstr "fontdir-otsake" | |
4997 | ||
4998 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
4999 | #: resbin.c:696 | |
5000 | msgid "fontdir" | |
5001 | msgstr "fontdir" | |
5002 | ||
5003 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5004 | #: resbin.c:712 | |
5005 | msgid "fontdir device name" | |
5006 | msgstr "fontdir-laitenimi" | |
5007 | ||
5008 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. | |
5009 | #: resbin.c:718 | |
5010 | msgid "fontdir face name" | |
5011 | msgstr "\"fontdir face\"-nimi" | |
5012 | ||
5013 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5014 | #: resbin.c:759 | |
5015 | msgid "accelerator" | |
5016 | msgstr "accelerator-rakenne" | |
5017 | ||
5018 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5019 | #: resbin.c:819 | |
5020 | msgid "group cursor header" | |
5021 | msgstr "ryhmäkohdistinotsake" | |
5022 | ||
5023 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5024 | #: resbin.c:823 | |
5025 | #, c-format | |
5026 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
5027 | msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" | |
5028 | ||
5029 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5030 | #: resbin.c:838 | |
5031 | msgid "group cursor" | |
5032 | msgstr "ryhmäkohdistin" | |
5033 | ||
5034 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5035 | #: resbin.c:875 | |
5036 | msgid "group icon header" | |
5037 | msgstr "ryhmäkuvakeotsake" | |
5038 | ||
5039 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5040 | #: resbin.c:879 | |
5041 | #, c-format | |
5042 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
5043 | msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" | |
5044 | ||
5045 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5046 | #: resbin.c:894 | |
5047 | msgid "group icon" | |
5048 | msgstr "ryhmäkuvake" | |
5049 | ||
5050 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5051 | #: resbin.c:957 resbin.c:1174 | |
5052 | msgid "unexpected version string" | |
5053 | msgstr "odottamaton versiomerkkijono" | |
5054 | ||
5055 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5056 | #: resbin.c:989 | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" | |
5059 | msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" | |
5060 | ||
5061 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5062 | #: resbin.c:993 | |
5063 | #, c-format | |
5064 | msgid "unexpected version type %d" | |
5065 | msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" | |
5066 | ||
5067 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5068 | #: resbin.c:1005 | |
5069 | #, c-format | |
5070 | msgid "unexpected fixed version information length %d" | |
5071 | msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %d" | |
5072 | ||
5073 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5074 | #: resbin.c:1008 | |
5075 | msgid "fixed version info" | |
5076 | msgstr "kiinteä versiotieto" | |
5077 | ||
5078 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5079 | #: resbin.c:1012 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
5082 | msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" | |
5083 | ||
5084 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5085 | # versiotietoversio on hiukan tautofoninen? | |
5086 | #: resbin.c:1016 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
5089 | msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" | |
5090 | ||
5091 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5092 | #: resbin.c:1045 | |
5093 | msgid "version var info" | |
5094 | msgstr "version var-tiedot" | |
5095 | ||
5096 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5097 | #: resbin.c:1062 | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" | |
5100 | msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %d" | |
5101 | ||
5102 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5103 | #: resbin.c:1072 | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "unexpected version stringtable value length %d" | |
5106 | msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %d" | |
5107 | ||
5108 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5109 | #: resbin.c:1106 | |
5110 | #, c-format | |
5111 | msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" | |
5112 | msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d != %d + %d" | |
5113 | ||
5114 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5115 | #: resbin.c:1117 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid "unexpected version string length %d < %d" | |
5118 | msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d < %d" | |
5119 | ||
5120 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5121 | #: resbin.c:1134 | |
5122 | #, c-format | |
5123 | msgid "unexpected varfileinfo value length %d" | |
5124 | msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %d" | |
5125 | ||
5126 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" | |
5127 | #: resbin.c:1153 | |
5128 | msgid "version varfileinfo" | |
5129 | msgstr "versio varfileinfo" | |
5130 | ||
5131 | # parametri fatal-tulostukseen | |
5132 | #: resbin.c:1168 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "unexpected version value length %d" | |
5135 | msgstr "odottamaton versioarvopituus %d" | |
5136 | ||
5137 | #: rescoff.c:126 | |
5138 | msgid "filename required for COFF input" | |
5139 | msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" | |
5140 | ||
5141 | # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc | |
5142 | #: rescoff.c:143 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "%s: no resource section" | |
5145 | msgstr "%s: ei resurssilohkoa" | |
5146 | ||
5147 | #: rescoff.c:150 | |
5148 | msgid "can't read resource section" | |
5149 | msgstr "ei voi lukea resurssilohkoa" | |
5150 | ||
5151 | # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma | |
5152 | #: rescoff.c:174 | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
5155 | msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5156 | ||
5157 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5158 | #: rescoff.c:190 | |
5159 | msgid "directory" | |
5160 | msgstr "hakemisto" | |
5161 | ||
5162 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5163 | #: rescoff.c:218 | |
5164 | msgid "named directory entry" | |
5165 | msgstr "nimetty hakemistoalkio" | |
5166 | ||
5167 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5168 | #: rescoff.c:227 | |
5169 | msgid "directory entry name" | |
5170 | msgstr "hakemistoalkion nimi" | |
5171 | ||
5172 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5173 | #: rescoff.c:247 | |
5174 | msgid "named subdirectory" | |
5175 | msgstr "nimetty alihakemisto" | |
5176 | ||
5177 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5178 | #: rescoff.c:255 | |
5179 | msgid "named resource" | |
5180 | msgstr "nimetty resurssi" | |
5181 | ||
5182 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5183 | #: rescoff.c:270 | |
5184 | msgid "ID directory entry" | |
5185 | msgstr "ID-hakemiston alkio" | |
5186 | ||
5187 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5188 | #: rescoff.c:287 | |
5189 | msgid "ID subdirectory" | |
5190 | msgstr "ID-alihakemisto" | |
5191 | ||
5192 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5193 | #: rescoff.c:295 | |
5194 | msgid "ID resource" | |
5195 | msgstr "ID-resurssi" | |
5196 | ||
5197 | # fatal-tulosteen parametri | |
5198 | #: rescoff.c:318 | |
5199 | msgid "resource type unknown" | |
5200 | msgstr "resurssityyppi tuntematon" | |
5201 | ||
5202 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5203 | #: rescoff.c:321 | |
5204 | msgid "data entry" | |
5205 | msgstr "data-alkio" | |
5206 | ||
5207 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5208 | #: rescoff.c:329 | |
5209 | msgid "resource data" | |
5210 | msgstr "resurssidataa" | |
5211 | ||
5212 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" | |
5213 | #: rescoff.c:334 | |
5214 | msgid "resource data size" | |
5215 | msgstr "resurssidatakoko" | |
5216 | ||
5217 | # fatal-tulosteen parametri | |
5218 | #: rescoff.c:427 | |
5219 | msgid "filename required for COFF output" | |
5220 | msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" | |
5221 | ||
5222 | # bfd_fatal-tulosteen parametri | |
5223 | #: rescoff.c:719 | |
5224 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
5225 | msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" | |
5226 | ||
5227 | #: resrc.c:238 resrc.c:309 | |
5228 | #, c-format | |
5229 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
5230 | msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s" | |
5231 | ||
5232 | #: resrc.c:244 | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
5235 | msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s" | |
5236 | ||
5237 | #: resrc.c:260 | |
5238 | #, c-format | |
5239 | msgid "%s %s: %s" | |
5240 | msgstr "%s %s: %s" | |
5241 | ||
5242 | #: resrc.c:305 | |
5243 | #, c-format | |
5244 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
5245 | msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa" | |
5246 | ||
5247 | #: resrc.c:314 | |
5248 | #, c-format | |
5249 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
5250 | msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n" | |
5251 | ||
5252 | #: resrc.c:321 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
5255 | msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s" | |
5256 | ||
5257 | #: resrc.c:323 | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
5260 | msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" | |
5261 | ||
5262 | #: resrc.c:362 | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "Tried `%s'\n" | |
5265 | msgstr "Yritettiin \"%s\"\n" | |
5266 | ||
5267 | #: resrc.c:373 | |
5268 | #, c-format | |
5269 | msgid "Using `%s'\n" | |
5270 | msgstr "Käytetään \"%s\"\n" | |
5271 | ||
5272 | # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi | |
5273 | #: resrc.c:529 | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "%s:%d: %s\n" | |
5276 | msgstr "%s:%d: %s\n" | |
5277 | ||
5278 | #: resrc.c:537 | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
5281 | msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" | |
5282 | ||
5283 | # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin | |
5284 | #: resrc.c:586 | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
5287 | msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" | |
5288 | ||
5289 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) | |
5290 | #: resrc.c:624 resrc.c:1134 | |
5291 | #, c-format | |
5292 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
5293 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s" | |
5294 | ||
5295 | #: resrc.c:675 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
5298 | msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa" | |
5299 | ||
5300 | # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. | |
5301 | #: resrc.c:707 resrc.c:1003 | |
5302 | #, c-format | |
5303 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
5304 | msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" | |
5305 | ||
5306 | #: resrc.c:831 | |
5307 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
5308 | msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" | |
5309 | ||
5310 | #: resrc.c:833 | |
5311 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
5312 | msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" | |
5313 | ||
5314 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) | |
5315 | #: resrc.c:861 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
5318 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s" | |
5319 | ||
5320 | #: resrc.c:972 | |
5321 | #, c-format | |
5322 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
5323 | msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa" | |
5324 | ||
5325 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) | |
5326 | #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 | |
5327 | #, c-format | |
5328 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
5329 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s" | |
5330 | ||
5331 | #: resrc.c:1494 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
5334 | msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s" | |
5335 | ||
5336 | #: size.c:81 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
5339 | msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" | |
5340 | ||
5341 | #: size.c:82 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
5344 | msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" | |
5345 | ||
5346 | #: size.c:83 | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "" | |
5349 | " The options are:\n" | |
5350 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
5351 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
5352 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
5353 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
5354 | " -h --help Display this information\n" | |
5355 | " -v --version Display the program's version\n" | |
5356 | "\n" | |
5357 | msgstr "" | |
5358 | " Valitsimet ovat:\n" | |
5359 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n" | |
5360 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" | |
5361 | " -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n" | |
5362 | " --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n" | |
5363 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
5364 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" | |
5365 | "\n" | |
5366 | ||
5367 | #: size.c:153 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
5370 | msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" | |
5371 | ||
5372 | #: size.c:180 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
5375 | msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" | |
5376 | ||
5377 | #: srconv.c:1722 | |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
5380 | msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" | |
5381 | ||
5382 | # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. | |
5383 | #: srconv.c:1723 | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "" | |
5386 | " The options are:\n" | |
5387 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
5388 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
5389 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
5390 | " -h --help Display this information\n" | |
5391 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5392 | msgstr "" | |
5393 | " Valinnat ovat:\n" | |
5394 | " -q --quick (Vanhentunut - ei välitetä)\n" | |
5395 | " -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" | |
5396 | " -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" | |
5397 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
5398 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" | |
5399 | ||
5400 | #: srconv.c:1866 | |
5401 | #, c-format | |
5402 | msgid "unable to open output file %s" | |
5403 | msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" | |
5404 | ||
5405 | #: stabs.c:330 stabs.c:1708 | |
5406 | msgid "numeric overflow" | |
5407 | msgstr "numeerinen ylivuoto" | |
5408 | ||
5409 | #: stabs.c:340 | |
5410 | #, c-format | |
5411 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
5412 | msgstr "Virheellinen stab: %s\n" | |
5413 | ||
5414 | #: stabs.c:348 | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
5417 | msgstr "Varoitus: %s: %s\n" | |
5418 | ||
5419 | #: stabs.c:458 | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
5422 | msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" | |
5423 | ||
5424 | #: stabs.c:497 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
5427 | msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" | |
5428 | ||
5429 | #: stabs.c:738 | |
5430 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
5431 | msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" | |
5432 | ||
5433 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
5434 | #. cross-reference types. | |
5435 | #: stabs.c:1253 | |
5436 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
5437 | msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" | |
5438 | ||
5439 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
5440 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
5441 | #: stabs.c:1800 | |
5442 | msgid "missing index type" | |
5443 | msgstr "indeksityyppi puuttuu" | |
5444 | ||
5445 | #: stabs.c:2114 | |
5446 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
5447 | msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" | |
5448 | ||
5449 | #: stabs.c:2132 | |
5450 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
5451 | msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" | |
5452 | ||
5453 | #: stabs.c:2318 | |
5454 | msgid "unnamed $vb type" | |
5455 | msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" | |
5456 | ||
5457 | #: stabs.c:2324 | |
5458 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
5459 | msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" | |
5460 | ||
5461 | #: stabs.c:2400 | |
5462 | msgid "unknown visibility character for field" | |
5463 | msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" | |
5464 | ||
5465 | #: stabs.c:2652 | |
5466 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
5467 | msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" | |
5468 | ||
5469 | #: stabs.c:2888 | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
5472 | msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n" | |
5473 | ||
5474 | # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) | |
5475 | #: stabs.c:3188 | |
5476 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
5477 | msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" | |
5478 | ||
5479 | #: stabs.c:3268 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
5482 | msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" | |
5483 | ||
5484 | #: stabs.c:3273 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
5487 | msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" | |
5488 | ||
5489 | #: stabs.c:3352 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
5492 | msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" | |
5493 | ||
5494 | #: stabs.c:3644 | |
5495 | #, c-format | |
5496 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
5497 | msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n" | |
5498 | ||
5499 | #: stabs.c:3739 | |
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
5502 | msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppiä\n" | |
5503 | ||
5504 | #: stabs.c:5093 | |
5505 | #, c-format | |
5506 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
5507 | msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" | |
5508 | ||
5509 | # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon | |
5510 | # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä | |
5511 | # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct | |
5512 | # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään | |
5513 | # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin | |
5514 | # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. | |
5515 | #: stabs.c:5135 | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
5518 | msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" | |
5519 | ||
5520 | #: stabs.c:5202 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
5523 | msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" | |
5524 | ||
5525 | #: stabs.c:5254 | |
5526 | #, c-format | |
5527 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
5528 | msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n" | |
5529 | ||
5530 | #: stabs.c:5334 | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
5533 | msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" | |
5534 | ||
5535 | # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs- | |
5536 | # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva | |
5537 | # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta | |
5538 | # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi | |
5539 | # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. | |
5540 | #: stabs.c:5383 | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
5543 | msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" | |
5544 | ||
5545 | #: stabs.c:5390 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
5548 | msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" | |
5549 | ||
5550 | #: strings.c:206 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "invalid number %s" | |
5553 | msgstr "virheellinen numero %s" | |
5554 | ||
5555 | #: strings.c:643 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "invalid integer argument %s" | |
5558 | msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" | |
5559 | ||
5560 | #: strings.c:652 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
5563 | msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" | |
5564 | ||
5565 | # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. | |
5566 | #: strings.c:653 | |
5567 | #, c-format | |
5568 | msgid "" | |
5569 | " The options are:\n" | |
5570 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
5571 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
5572 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
5573 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
5574 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
5575 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
5576 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
5577 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
5578 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
5579 | " -h --help Display this information\n" | |
5580 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5581 | msgstr "" | |
5582 | " Valitsimet ovat:\n" | |
5583 | " -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n" | |
5584 | " -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n" | |
5585 | " -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n" | |
5586 | " -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" | |
5587 | " -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" | |
5588 | " -o Alias kohteelle --radix=o\n" | |
5589 | " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n" | |
5590 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n" | |
5591 | " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n" | |
5592 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
5593 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" | |
5594 | ||
5595 | #: sysdump.c:649 | |
5596 | #, c-format | |
5597 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
5598 | msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n" | |
5599 | ||
5600 | #: sysdump.c:650 | |
5601 | #, c-format | |
5602 | msgid "" | |
5603 | " The options are:\n" | |
5604 | " -h --help Display this information\n" | |
5605 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5606 | msgstr "" | |
5607 | " Valitsimet ovat:\n" | |
5608 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" | |
5609 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" | |
5610 | ||
5611 | #: sysdump.c:715 | |
5612 | #, c-format | |
5613 | msgid "cannot open input file %s" | |
5614 | msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" | |
5615 | ||
5616 | #: version.c:35 | |
5617 | #, c-format | |
5618 | msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
5619 | msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
5620 | ||
5621 | #: version.c:36 | |
5622 | #, c-format | |
5623 | msgid "" | |
5624 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
5625 | "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" | |
5626 | msgstr "" | |
5627 | "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" | |
5628 | "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" | |
5629 | ||
5630 | #: windres.c:204 | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
5633 | msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s" | |
5634 | ||
5635 | #: windres.c:370 | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
5638 | msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" | |
5639 | ||
5640 | #: windres.c:382 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
5643 | msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" | |
5644 | ||
5645 | #: windres.c:391 | |
5646 | #, c-format | |
5647 | msgid "%s: warning: " | |
5648 | msgstr "%s: varoitus: " | |
5649 | ||
5650 | #: windres.c:393 | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid ": duplicate value\n" | |
5653 | msgstr ": duplikaattiarvo\n" | |
5654 | ||
5655 | #: windres.c:543 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "unknown format type `%s'" | |
5658 | msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\"" | |
5659 | ||
5660 | #: windres.c:544 | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "%s: supported formats:" | |
5663 | msgstr "%s: tuetut muodot:" | |
5664 | ||
5665 | # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. | |
5666 | #. Otherwise, we give up. | |
5667 | #: windres.c:627 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
5670 | msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta" | |
5671 | ||
5672 | #: windres.c:639 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
5675 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" | |
5676 | ||
5677 | #: windres.c:641 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "" | |
5680 | " The options are:\n" | |
5681 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
5682 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
5683 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
5684 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
5685 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
5686 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
5687 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
5688 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
5689 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
5690 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
5691 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
5692 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
5693 | " the preprocessor output\n" | |
5694 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
5695 | msgstr "" | |
5696 | " Valitsimet ovat:\n" | |
5697 | " -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n" | |
5698 | " -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n" | |
5699 | " -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n" | |
5700 | " -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n" | |
5701 | " -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n" | |
5702 | " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" | |
5703 | " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" | |
5704 | " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" | |
5705 | " -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" | |
5706 | " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n" | |
5707 | " -l --language=<val> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n" | |
5708 | " --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" | |
5709 | " esikääntäjätulostetta\n" | |
5710 | " --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n" | |
5711 | ||
5712 | #: windres.c:657 | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
5715 | msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n" | |
5716 | ||
5717 | #: windres.c:660 | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "" | |
5720 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
5721 | " -h --help Print this help message\n" | |
5722 | " -V --version Print version information\n" | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | " -r Ei välitä rc-yhteensopivuudesta\n" | |
5725 | " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n" | |
5726 | " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" | |
5727 | ||
5728 | #: windres.c:664 | |
5729 | #, c-format | |
5730 | msgid "" | |
5731 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
5732 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
5733 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
5734 | msgstr "" | |
5735 | "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" | |
5736 | "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" | |
5737 | "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" | |
5738 | "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" | |
5739 | ||
5740 | #: windres.c:800 | |
5741 | msgid "invalid option -f\n" | |
5742 | msgstr "virheellinen valitsin -f\n" | |
5743 | ||
5744 | #: windres.c:805 | |
5745 | msgid "No filename following the -fo option.\n" | |
5746 | msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" | |
5747 | ||
5748 | #: windres.c:863 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
5751 | msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" | |
5752 | ||
5753 | #: windres.c:981 | |
5754 | msgid "no resources" | |
5755 | msgstr "ei resursseja" | |
5756 | ||
5757 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 | |
5758 | #, c-format | |
5759 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
5760 | msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" | |
5761 | ||
5762 | #: wrstabs.c:635 | |
5763 | #, c-format | |
5764 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
5765 | msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" | |
5766 | ||
5767 | #: wrstabs.c:1393 | |
5768 | #, c-format | |
5769 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
5770 | msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa" |