Commit | Line | Data |
---|---|---|
bc7c0509 NC |
1 | # Portuguese translations for GNU binutils package. |
2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: binutils-2.30.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-02-24 08:03+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: pt\n" | |
15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
20 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
21 | ||
22 | #: addr2line.c:80 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
25 | msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n" | |
26 | ||
27 | #: addr2line.c:81 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
30 | msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n" | |
31 | ||
32 | #: addr2line.c:82 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
35 | msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n" | |
36 | ||
37 | #: addr2line.c:83 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "" | |
40 | " The options are:\n" | |
41 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
42 | " -a --addresses Show addresses\n" | |
43 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
44 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
45 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" | |
46 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" | |
47 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" | |
48 | " -s --basenames Strip directory names\n" | |
49 | " -f --functions Show function names\n" | |
50 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
51 | " -h --help Display this information\n" | |
52 | " -v --version Display the program's version\n" | |
53 | "\n" | |
54 | msgstr "" | |
55 | " As opções são:\n" | |
56 | " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n" | |
57 | " -a --addresses Mostrar endereços\n" | |
58 | " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n" | |
59 | " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n" | |
60 | " -i --inlines Desenrola funções en linha\n" | |
61 | " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n" | |
62 | " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n" | |
63 | " -s --basenames Remove nomes de pastas\n" | |
64 | " -f --functions Mostra nomes de funções\n" | |
65 | " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n" | |
66 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
67 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
68 | "\n" | |
69 | ||
70 | #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006 | |
71 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711 | |
72 | #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 | |
73 | #: windmc.c:227 windres.c:688 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
76 | msgstr "Reportar erros a %s\n" | |
77 | ||
78 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
79 | #. function name just printed above to the line number/ | |
80 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: | |
81 | #. | |
82 | #. foo at 123:bar.c | |
83 | #: addr2line.c:304 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid " at " | |
86 | msgstr " em " | |
87 | ||
88 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
89 | #. line number/file name pair that has just been printed with | |
90 | #. the line number/file name pair that is going to be printed | |
91 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: | |
92 | #. | |
93 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c | |
94 | #: addr2line.c:345 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid " (inlined by) " | |
97 | msgstr " (em linha por) " | |
98 | ||
99 | #: addr2line.c:378 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" | |
102 | msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo" | |
103 | ||
104 | #: addr2line.c:395 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s: cannot find section %s" | |
107 | msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s" | |
108 | ||
109 | #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
112 | msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\"" | |
113 | ||
114 | #: ar.c:257 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
117 | msgstr "sem entrada %s no arquivo\n" | |
118 | ||
119 | #: ar.c:271 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
122 | msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n" | |
123 | ||
124 | #: ar.c:277 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
127 | msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n" | |
128 | ||
129 | #: ar.c:285 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
132 | msgstr " %s -M [<mri-script]\n" | |
133 | ||
134 | #: ar.c:286 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid " commands:\n" | |
137 | msgstr " comandos:\n" | |
138 | ||
139 | #: ar.c:287 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
142 | msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n" | |
143 | ||
144 | #: ar.c:288 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
147 | msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n" | |
148 | ||
149 | #: ar.c:289 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
152 | msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n" | |
153 | ||
154 | #: ar.c:290 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
157 | msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n" | |
158 | ||
159 | #: ar.c:291 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
162 | msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n" | |
163 | ||
164 | #: ar.c:292 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid " s - act as ranlib\n" | |
167 | msgstr " s - actua como ranlib\n" | |
168 | ||
169 | #: ar.c:293 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
172 | msgstr " t - mostra conteúdo do arquivo\n" | |
173 | ||
174 | #: ar.c:294 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
177 | msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n" | |
178 | ||
179 | #: ar.c:295 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
182 | msgstr " modificadores específicos do comando:\n" | |
183 | ||
184 | #: ar.c:296 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
187 | msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n" | |
188 | ||
189 | #: ar.c:297 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
192 | msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n" | |
193 | ||
194 | #: ar.c:300 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" | |
197 | msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids (predefinição)\n" | |
198 | ||
199 | #: ar.c:302 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" | |
202 | msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais\n" | |
203 | ||
204 | #: ar.c:307 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" | |
207 | msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids\n" | |
208 | ||
209 | #: ar.c:309 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" | |
212 | msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais (predefinição)\n" | |
213 | ||
214 | #: ar.c:312 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
217 | msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n" | |
218 | ||
219 | #: ar.c:313 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
222 | msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n" | |
223 | ||
224 | #: ar.c:314 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
227 | msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n" | |
228 | ||
229 | #: ar.c:315 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
232 | msgstr " [o] - preserva datas originais\n" | |
233 | ||
234 | #: ar.c:316 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
237 | msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n" | |
238 | ||
239 | #: ar.c:317 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid " generic modifiers:\n" | |
242 | msgstr " modificadores genéricos:\n" | |
243 | ||
244 | #: ar.c:318 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
247 | msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n" | |
248 | ||
249 | #: ar.c:319 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
252 | msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n" | |
253 | ||
254 | #: ar.c:320 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
257 | msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n" | |
258 | ||
259 | #: ar.c:321 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid " [T] - make a thin archive\n" | |
262 | msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n" | |
263 | ||
264 | #: ar.c:322 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
267 | msgstr " [v] - é verboso\n" | |
268 | ||
269 | #: ar.c:323 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
272 | msgstr " [V] - mostra o número da versão\n" | |
273 | ||
274 | #: ar.c:324 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" | |
277 | msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n" | |
278 | ||
279 | #: ar.c:325 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" | |
282 | msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" | |
283 | ||
284 | #: ar.c:327 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid " optional:\n" | |
287 | msgstr " opcional:\n" | |
288 | ||
289 | #: ar.c:328 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" | |
292 | msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n" | |
293 | ||
294 | #: ar.c:349 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
297 | msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n" | |
298 | ||
299 | #: ar.c:350 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
302 | msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n" | |
303 | ||
304 | #: ar.c:351 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | " The options are:\n" | |
308 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | " As opções são:\n" | |
311 | " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n" | |
312 | ||
313 | #: ar.c:354 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" | |
316 | msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n" | |
317 | ||
318 | #: ar.c:358 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "" | |
321 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" | |
322 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" | |
323 | msgstr "" | |
324 | " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n" | |
325 | " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos\n" | |
326 | ||
327 | #: ar.c:362 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "" | |
330 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" | |
331 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" | |
332 | msgstr "" | |
333 | " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos\n" | |
334 | " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos (predefinição)\n" | |
335 | ||
336 | #: ar.c:365 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "" | |
339 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" | |
340 | " -h --help Print this help message\n" | |
341 | " -v --version Print version information\n" | |
342 | msgstr "" | |
343 | " -t Actualiza o carimbo do mapa de símbolos\n" | |
344 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
345 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
346 | ||
347 | #: ar.c:489 | |
348 | msgid "two different operation options specified" | |
349 | msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas" | |
350 | ||
351 | #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" | |
354 | msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n" | |
355 | ||
356 | #: ar.c:770 | |
357 | msgid "no operation specified" | |
358 | msgstr "sem operação especificada" | |
359 | ||
360 | #: ar.c:773 | |
361 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." | |
362 | msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"." | |
363 | ||
364 | #: ar.c:776 | |
365 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." | |
366 | msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"." | |
367 | ||
368 | #: ar.c:779 | |
369 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" | |
370 | msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")" | |
371 | ||
372 | #: ar.c:788 | |
373 | msgid "missing position arg." | |
374 | msgstr "argumento posicional em falta" | |
375 | ||
376 | #: ar.c:794 | |
377 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." | |
378 | msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"." | |
379 | ||
380 | #: ar.c:796 | |
381 | msgid "`N' missing value." | |
382 | msgstr "\"N\" com valor em falta." | |
383 | ||
384 | #: ar.c:799 | |
385 | msgid "Value for `N' must be positive." | |
386 | msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo." | |
387 | ||
388 | #: ar.c:815 | |
389 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." | |
390 | msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros." | |
391 | ||
392 | #: ar.c:862 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
395 | msgstr "erro interno -- opção não implementada" | |
396 | ||
397 | #: ar.c:931 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "creating %s" | |
400 | msgstr "a criar %s" | |
401 | ||
402 | #: ar.c:962 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" | |
405 | msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro" | |
406 | ||
407 | #: ar.c:968 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" | |
410 | msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal" | |
411 | ||
412 | #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "internal stat error on %s" | |
415 | msgstr "erro interno estático em %s" | |
416 | ||
417 | #: ar.c:1019 ar.c:1097 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "%s is not a valid archive" | |
420 | msgstr "%s não é um arquivo válido" | |
421 | ||
422 | #: ar.c:1056 objcopy.c:3252 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "illegal pathname found in archive member: %s" | |
425 | msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s" | |
426 | ||
427 | #: ar.c:1155 | |
428 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" | |
429 | msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo" | |
430 | ||
431 | #: ar.c:1299 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "No member named `%s'\n" | |
434 | msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n" | |
435 | ||
436 | #: ar.c:1349 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
439 | msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!" | |
440 | ||
441 | #: ar.c:1488 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "%s: no archive map to update" | |
444 | msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar" | |
445 | ||
446 | #: arsup.c:89 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
449 | msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n" | |
450 | ||
451 | #: arsup.c:114 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Can't open file %s\n" | |
454 | msgstr "Impossível abrir %s\n" | |
455 | ||
456 | #: arsup.c:164 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
459 | msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n" | |
460 | ||
461 | #: arsup.c:181 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
464 | msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n" | |
465 | ||
466 | #: arsup.c:190 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
469 | msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n" | |
470 | ||
471 | #: arsup.c:230 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
474 | msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n" | |
475 | ||
476 | #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
479 | msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n" | |
480 | ||
481 | #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
484 | msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n" | |
485 | ||
486 | #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
489 | msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n" | |
490 | ||
491 | #: arsup.c:433 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
494 | msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n" | |
495 | ||
496 | #: arsup.c:457 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "%s: no open archive\n" | |
499 | msgstr "%s: sem arquivos abertos\n" | |
500 | ||
501 | #: binemul.c:38 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid " No emulation specific options\n" | |
504 | msgstr " Sem opções específicas de emulação\n" | |
505 | ||
506 | #. Macros for common output. | |
507 | #: binemul.h:49 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid " emulation options: \n" | |
510 | msgstr " opções de emulação: \n" | |
511 | ||
512 | #: bucomm.c:156 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
515 | msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s" | |
516 | ||
517 | #: bucomm.c:168 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "%s: Matching formats:" | |
520 | msgstr "%s: formatos correspondentes:" | |
521 | ||
522 | #: bucomm.c:183 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Supported targets:" | |
525 | msgstr "Destinos suportados:" | |
526 | ||
527 | #: bucomm.c:185 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "%s: supported targets:" | |
530 | msgstr "%s: destinos suportados:" | |
531 | ||
532 | #: bucomm.c:203 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Supported architectures:" | |
535 | msgstr "Arquitecturas suportadas:" | |
536 | ||
537 | #: bucomm.c:205 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "%s: supported architectures:" | |
540 | msgstr "%s: arquitecturas suportadas:" | |
541 | ||
542 | #: bucomm.c:218 | |
543 | msgid "big endian" | |
544 | msgstr "big endian" | |
545 | ||
546 | #: bucomm.c:219 | |
547 | msgid "little endian" | |
548 | msgstr "little endian" | |
549 | ||
550 | #: bucomm.c:220 | |
551 | msgid "endianness unknown" | |
552 | msgstr "endian desconhecido" | |
553 | ||
554 | #: bucomm.c:267 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "" | |
557 | "%s\n" | |
558 | " (header %s, data %s)\n" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "%s\n" | |
561 | " (cabeçalho %s, dados %s)\n" | |
562 | ||
563 | #: bucomm.c:416 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
566 | msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n" | |
567 | ||
568 | #: bucomm.c:446 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "<time data corrupt>" | |
571 | msgstr "<hora corrupta>" | |
572 | ||
573 | #: bucomm.c:576 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "%s: bad number: %s" | |
576 | msgstr "%s: número errado: %s" | |
577 | ||
578 | #: bucomm.c:596 strings.c:403 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "'%s': No such file" | |
581 | msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro" | |
582 | ||
583 | #: bucomm.c:598 strings.c:405 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
586 | msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s" | |
587 | ||
588 | #: bucomm.c:602 strings.c:411 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Warning: '%s' is a directory" | |
591 | msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta" | |
592 | ||
593 | #: bucomm.c:604 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
596 | msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar" | |
597 | ||
598 | #: bucomm.c:606 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" | |
601 | msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande" | |
602 | ||
603 | #: coffdump.c:106 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "#lines %d " | |
606 | msgstr "linhas %d " | |
607 | ||
608 | #: coffdump.c:129 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "size %d " | |
611 | msgstr "tamanho %d" | |
612 | ||
613 | #: coffdump.c:134 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "section definition at %x size %x\n" | |
616 | msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n" | |
617 | ||
618 | #: coffdump.c:140 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "pointer to" | |
621 | msgstr "ponteiro para" | |
622 | ||
623 | #: coffdump.c:145 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "array [%d] of" | |
626 | msgstr "matriz [%d] de" | |
627 | ||
628 | #: coffdump.c:150 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "function returning" | |
631 | msgstr "retorno de função" | |
632 | ||
633 | #: coffdump.c:154 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "arguments" | |
636 | msgstr "argumentos" | |
637 | ||
638 | #: coffdump.c:158 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "code" | |
641 | msgstr "código" | |
642 | ||
643 | #: coffdump.c:164 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "structure definition" | |
646 | msgstr "definição de estrutura" | |
647 | ||
648 | #: coffdump.c:170 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" | |
651 | msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA" | |
652 | ||
653 | #: coffdump.c:172 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "structure ref to %s" | |
656 | msgstr "referência de estrutura a %s" | |
657 | ||
658 | #: coffdump.c:175 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "enum ref to %s" | |
661 | msgstr "referência enum a %s" | |
662 | ||
663 | #: coffdump.c:178 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "enum definition" | |
666 | msgstr "definição de enum" | |
667 | ||
668 | #: coffdump.c:251 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Stack offset %x" | |
671 | msgstr "Desvio da pilha %x" | |
672 | ||
673 | #: coffdump.c:254 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "Memory section %s+%x" | |
676 | msgstr "Secção de memória %s+%x" | |
677 | ||
678 | #: coffdump.c:257 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Register %d" | |
681 | msgstr "Registo %d" | |
682 | ||
683 | #: coffdump.c:260 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Struct Member offset %x" | |
686 | msgstr "Desvio de membro struct %x" | |
687 | ||
688 | #: coffdump.c:263 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "Enum Member offset %x" | |
691 | msgstr "Desvio de membro enum %x" | |
692 | ||
693 | #: coffdump.c:266 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Undefined symbol" | |
696 | msgstr "Símbolo indefinido" | |
697 | ||
698 | #: coffdump.c:334 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "List of symbols" | |
701 | msgstr "Lista de símbolos" | |
702 | ||
703 | #: coffdump.c:341 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" | |
706 | msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d" | |
707 | ||
708 | #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Type" | |
711 | msgstr "Tipo" | |
712 | ||
713 | #: coffdump.c:350 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Where" | |
716 | msgstr "Onde" | |
717 | ||
718 | #: coffdump.c:354 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Visible" | |
721 | msgstr "Visível" | |
722 | ||
723 | #: coffdump.c:370 | |
724 | msgid "List of blocks " | |
725 | msgstr "Lista de blocos" | |
726 | ||
727 | #: coffdump.c:383 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "vars %d" | |
730 | msgstr "variáveis %d" | |
731 | ||
732 | #: coffdump.c:386 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "blocks" | |
735 | msgstr "blocos" | |
736 | ||
737 | #: coffdump.c:404 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "List of source files" | |
740 | msgstr "Lista de ficheiros fonte" | |
741 | ||
742 | #: coffdump.c:410 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Source file %s" | |
745 | msgstr "Ficheiro fonte %s" | |
746 | ||
747 | #: coffdump.c:424 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" | |
750 | msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u" | |
751 | ||
752 | #. PR 17512: file: 0a38fb7c. | |
753 | #: coffdump.c:436 | |
754 | msgid "<no sym>" | |
755 | msgstr "<sem símb>" | |
756 | ||
757 | #: coffdump.c:451 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "#sources %d" | |
760 | msgstr "fontes %d" | |
761 | ||
762 | #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
765 | msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n" | |
766 | ||
767 | #: coffdump.c:465 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" | |
770 | msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n" | |
771 | ||
772 | #: coffdump.c:466 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "" | |
775 | " The options are:\n" | |
776 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
777 | " -h --help Display this information\n" | |
778 | " -v --version Display the program's version\n" | |
779 | "\n" | |
780 | msgstr "" | |
781 | " As opções são:\n" | |
782 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
783 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
784 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
785 | "\n" | |
786 | ||
787 | #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 | |
788 | msgid "no input file specified" | |
789 | msgstr "sem ficheiro de entrada especificado" | |
790 | ||
791 | #: coffgrok.c:107 | |
792 | msgid "Out of context scope change encountered" | |
793 | msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada" | |
794 | ||
795 | #: coffgrok.c:130 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Invalid section target index: %u" | |
798 | msgstr "Índice de secção destino inválido: %u" | |
799 | ||
800 | #: coffgrok.c:187 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Invalid section target index: %d" | |
803 | msgstr "Índice de secção destino inválido: %d" | |
804 | ||
805 | #: coffgrok.c:190 | |
806 | msgid "Target section has insufficient relocs" | |
807 | msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes" | |
808 | ||
809 | #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" | |
812 | msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos" | |
813 | ||
814 | #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Invalid symbol index %u encountered" | |
817 | msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido" | |
818 | ||
819 | #: coffgrok.c:251 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Invalid section number (%d) encountered" | |
822 | msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido" | |
823 | ||
824 | #: coffgrok.c:273 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Unrecognized symbol class: %d" | |
827 | msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" | |
828 | ||
829 | #: coffgrok.c:351 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" | |
832 | msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente" | |
833 | ||
834 | #: coffgrok.c:354 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" | |
837 | msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo" | |
838 | ||
839 | #: coffgrok.c:376 | |
840 | msgid "Section definition needs a section length" | |
841 | msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção" | |
842 | ||
843 | #: coffgrok.c:427 | |
844 | msgid "Aggregate definition needs auxillary information" | |
845 | msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar" | |
846 | ||
847 | #: coffgrok.c:436 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Invalid tag index %#lx encountered" | |
850 | msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido" | |
851 | ||
852 | #: coffgrok.c:477 | |
853 | msgid "Enum definition needs auxillary information" | |
854 | msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar" | |
855 | ||
856 | #: coffgrok.c:484 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" | |
859 | msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido" | |
860 | ||
861 | #: coffgrok.c:520 | |
862 | msgid "Array definition needs auxillary information" | |
863 | msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar" | |
864 | ||
865 | #: coffgrok.c:536 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" | |
868 | msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)" | |
869 | ||
870 | #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Unrecognised symbol class: %d" | |
873 | msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" | |
874 | ||
875 | #: coffgrok.c:644 | |
876 | msgid "ICE: do_define called without a block" | |
877 | msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco" | |
878 | ||
879 | #: coffgrok.c:646 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Out of range symbol index: %u" | |
882 | msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u" | |
883 | ||
884 | #: coffgrok.c:683 | |
885 | msgid "Section referenced before any file is defined" | |
886 | msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro" | |
887 | ||
888 | #: coffgrok.c:701 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" | |
891 | msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)" | |
892 | ||
893 | #: coffgrok.c:706 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Out of range type size: %u" | |
896 | msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u" | |
897 | ||
898 | #: coffgrok.c:792 | |
899 | msgid "Function start encountered without a top level scope." | |
900 | msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo." | |
901 | ||
902 | #: coffgrok.c:818 | |
903 | msgid "Block start encountered without a scope for it." | |
904 | msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio." | |
905 | ||
906 | #: coffgrok.c:828 | |
907 | msgid "Function arguments encountered without a function definition" | |
908 | msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função." | |
909 | ||
910 | #: coffgrok.c:836 | |
911 | msgid "Structure element encountered without a structure definition" | |
912 | msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura." | |
913 | ||
914 | #: coffgrok.c:841 | |
915 | msgid "Enum element encountered without an enum definition" | |
916 | msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum" | |
917 | ||
918 | #: coffgrok.c:849 | |
919 | msgid "Aggregate definition encountered without a scope" | |
920 | msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito" | |
921 | ||
922 | #: coffgrok.c:855 | |
923 | msgid "Label definition encountered without a file scope" | |
924 | msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro" | |
925 | ||
926 | #: coffgrok.c:863 | |
927 | msgid "Variable definition encountered without a scope" | |
928 | msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito" | |
929 | ||
930 | #: coffgrok.c:886 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "%s: is not a COFF format file" | |
933 | msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF" | |
934 | ||
935 | #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
938 | msgstr "Reportar erros a %s.\n" | |
939 | ||
940 | #: debug.c:647 | |
941 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
942 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual" | |
943 | ||
944 | #: debug.c:726 | |
945 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
946 | msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename" | |
947 | ||
948 | #: debug.c:780 | |
949 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
950 | msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename" | |
951 | ||
952 | #: debug.c:832 | |
953 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
954 | msgstr "debug_record_parameter: sem função actual" | |
955 | ||
956 | #: debug.c:864 | |
957 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
958 | msgstr "debug_end_function: sem função actual" | |
959 | ||
960 | #: debug.c:870 | |
961 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
962 | msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados" | |
963 | ||
964 | #: debug.c:898 | |
965 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
966 | msgstr "debug_start_block: sem bloco actual" | |
967 | ||
968 | #: debug.c:934 | |
969 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
970 | msgstr "debug_end_block: sem bloco actual" | |
971 | ||
972 | #: debug.c:941 | |
973 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
974 | msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo" | |
975 | ||
976 | #: debug.c:964 | |
977 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
978 | msgstr "debug_record_line: sem unidade actual" | |
979 | ||
980 | #. FIXME | |
981 | #: debug.c:1017 | |
982 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
983 | msgstr "debug_start_common_block: não implementado" | |
984 | ||
985 | #. FIXME | |
986 | #: debug.c:1028 | |
987 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
988 | msgstr "debug_end_common_block: não implementado" | |
989 | ||
990 | #. FIXME. | |
991 | #: debug.c:1112 | |
992 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
993 | msgstr "debug_record_label: não implementado" | |
994 | ||
995 | #: debug.c:1134 | |
996 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
997 | msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual" | |
998 | ||
999 | #: debug.c:1662 | |
1000 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
1001 | msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado" | |
1002 | ||
1003 | #: debug.c:1839 | |
1004 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
1005 | msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual" | |
1006 | ||
1007 | #: debug.c:1884 | |
1008 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
1009 | msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual" | |
1010 | ||
1011 | #: debug.c:1892 | |
1012 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
1013 | msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado" | |
1014 | ||
1015 | #: debug.c:1929 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
1018 | msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n" | |
1019 | ||
1020 | #: debug.c:1951 | |
1021 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
1022 | msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual" | |
1023 | ||
1024 | #: debug.c:2054 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
1027 | msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n" | |
1028 | ||
1029 | #: debug.c:2481 | |
1030 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
1031 | msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal" | |
1032 | ||
1033 | #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
1036 | msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d" | |
1037 | ||
1038 | #: dlltool.c:1014 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Can't open def file: %s" | |
1041 | msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s" | |
1042 | ||
1043 | #: dlltool.c:1019 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Processing def file: %s" | |
1046 | msgstr "A processar ficheiro def: %s" | |
1047 | ||
1048 | #: dlltool.c:1023 | |
1049 | msgid "Processed def file" | |
1050 | msgstr "Ficheiro def processado" | |
1051 | ||
1052 | #: dlltool.c:1047 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
1055 | msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d" | |
1056 | ||
1057 | #: dlltool.c:1084 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
1060 | msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"." | |
1061 | ||
1062 | #: dlltool.c:1102 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
1065 | msgstr "NOME: %s base: %x" | |
1066 | ||
1067 | #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 | |
1068 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" | |
1069 | msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME" | |
1070 | ||
1071 | #: dlltool.c:1123 | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
1074 | msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" | |
1075 | ||
1076 | #: dlltool.c:1279 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "VERSION %d.%d\n" | |
1079 | msgstr "VERSÃO %d.%d\n" | |
1080 | ||
1081 | #: dlltool.c:1327 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "run: %s %s" | |
1084 | msgstr "executar: %s %s" | |
1085 | ||
1086 | #: dlltool.c:1368 resrc.c:288 | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "wait: %s" | |
1089 | msgstr "aguardar: %s" | |
1090 | ||
1091 | #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
1094 | msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d" | |
1095 | ||
1096 | #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "%s exited with status %d" | |
1099 | msgstr "%s saiu com estado %d" | |
1100 | ||
1101 | #: dlltool.c:1410 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
1104 | msgstr "A absorver informação da secção %s em %s" | |
1105 | ||
1106 | #: dlltool.c:1550 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
1109 | msgstr "Símbolo de exclusão: %s" | |
1110 | ||
1111 | #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "%s: no symbols" | |
1114 | msgstr "%s: sem símbolos" | |
1115 | ||
1116 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
1117 | #: dlltool.c:1676 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Done reading %s" | |
1120 | msgstr "Leitura de %s terminada" | |
1121 | ||
1122 | #: dlltool.c:1686 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" | |
1125 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s" | |
1126 | ||
1127 | #: dlltool.c:1689 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Scanning object file %s" | |
1130 | msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s" | |
1131 | ||
1132 | #: dlltool.c:1709 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
1135 | msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s" | |
1136 | ||
1137 | #: dlltool.c:1811 | |
1138 | msgid "Adding exports to output file" | |
1139 | msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída" | |
1140 | ||
1141 | #: dlltool.c:1863 | |
1142 | msgid "Added exports to output file" | |
1143 | msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída" | |
1144 | ||
1145 | #: dlltool.c:2031 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Generating export file: %s" | |
1148 | msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s" | |
1149 | ||
1150 | #: dlltool.c:2036 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
1153 | msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s" | |
1154 | ||
1155 | #: dlltool.c:2041 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
1158 | msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s" | |
1159 | ||
1160 | #: dlltool.c:2217 | |
1161 | msgid "failed to read the number of entries from base file" | |
1162 | msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base" | |
1163 | ||
1164 | #: dlltool.c:2268 | |
1165 | msgid "Generated exports file" | |
1166 | msgstr "Ficheiro de exportação gerado" | |
1167 | ||
1168 | #: dlltool.c:2478 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" | |
1171 | msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s" | |
1172 | ||
1173 | #: dlltool.c:2482 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Creating stub file: %s" | |
1176 | msgstr "A criar ficheiro stub: %s" | |
1177 | ||
1178 | #: dlltool.c:2953 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" | |
1181 | msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s" | |
1182 | ||
1183 | #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
1186 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s" | |
1187 | ||
1188 | #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" | |
1191 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s" | |
1192 | ||
1193 | #: dlltool.c:3132 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
1196 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s" | |
1197 | ||
1198 | #: dlltool.c:3191 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" | |
1201 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s" | |
1202 | ||
1203 | #: dlltool.c:3214 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" | |
1206 | msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s" | |
1207 | ||
1208 | #: dlltool.c:3218 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Creating library file: %s" | |
1211 | msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s" | |
1212 | ||
1213 | #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
1216 | msgstr "impossóvel eliminar %s: %s" | |
1217 | ||
1218 | #: dlltool.c:3317 | |
1219 | msgid "Created lib file" | |
1220 | msgstr "Ficheiro lib criado" | |
1221 | ||
1222 | #: dlltool.c:3529 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" | |
1225 | msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s" | |
1226 | ||
1227 | #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "%s is not a library" | |
1230 | msgstr "%s não é biblioteca" | |
1231 | ||
1232 | #: dlltool.c:3577 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" | |
1235 | msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls" | |
1236 | ||
1237 | #: dlltool.c:3588 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" | |
1240 | msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)" | |
1241 | ||
1242 | #: dlltool.c:3820 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
1245 | msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d" | |
1246 | ||
1247 | #: dlltool.c:3826 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" | |
1250 | msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s" | |
1251 | ||
1252 | #: dlltool.c:3929 | |
1253 | msgid "Processing definitions" | |
1254 | msgstr "A processar definições" | |
1255 | ||
1256 | #: dlltool.c:3956 | |
1257 | msgid "Processed definitions" | |
1258 | msgstr "Definições processadas" | |
1259 | ||
1260 | #. xgetext:c-format | |
1261 | #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
1264 | msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n" | |
1265 | ||
1266 | #. xgetext:c-format | |
1267 | #: dlltool.c:3965 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
1270 | msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n" | |
1271 | ||
1272 | #: dlltool.c:3966 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1275 | msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1276 | ||
1277 | #: dlltool.c:3967 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
1280 | msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n" | |
1281 | ||
1282 | #: dlltool.c:3968 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
1285 | msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n" | |
1286 | ||
1287 | #: dlltool.c:3969 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" | |
1290 | msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n" | |
1291 | ||
1292 | #: dlltool.c:3970 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1295 | msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" | |
1296 | ||
1297 | #: dlltool.c:3971 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
1300 | msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n" | |
1301 | ||
1302 | #: dlltool.c:3972 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
1305 | msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n" | |
1306 | ||
1307 | #: dlltool.c:3973 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
1310 | msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n" | |
1311 | ||
1312 | #: dlltool.c:3974 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1315 | msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n" | |
1316 | ||
1317 | #: dlltool.c:3975 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
1320 | msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n" | |
1321 | ||
1322 | #: dlltool.c:3976 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
1325 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n" | |
1326 | ||
1327 | #: dlltool.c:3977 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
1330 | msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" | |
1331 | ||
1332 | #: dlltool.c:3978 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
1335 | msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n" | |
1336 | ||
1337 | #: dlltool.c:3979 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
1340 | msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n" | |
1341 | ||
1342 | #: dlltool.c:3980 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
1345 | msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n" | |
1346 | ||
1347 | #: dlltool.c:3981 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" | |
1350 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n" | |
1351 | ||
1352 | #: dlltool.c:3982 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" | |
1355 | msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n" | |
1356 | ||
1357 | #: dlltool.c:3983 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" | |
1360 | msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n" | |
1361 | ||
1362 | #: dlltool.c:3984 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" | |
1365 | msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n" | |
1366 | ||
1367 | #: dlltool.c:3985 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" | |
1370 | msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n" | |
1371 | ||
1372 | #: dlltool.c:3986 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
1375 | msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n" | |
1376 | ||
1377 | #: dlltool.c:3987 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
1380 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n" | |
1381 | ||
1382 | #: dlltool.c:3988 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
1385 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n" | |
1386 | ||
1387 | #: dlltool.c:3989 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
1390 | msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n" | |
1391 | ||
1392 | #: dlltool.c:3990 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
1395 | msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n" | |
1396 | ||
1397 | #: dlltool.c:3991 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
1400 | msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n" | |
1401 | ||
1402 | #: dlltool.c:3992 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
1405 | msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n" | |
1406 | ||
1407 | #: dlltool.c:3993 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
1410 | msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n" | |
1411 | ||
1412 | #: dlltool.c:3994 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" | |
1415 | msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n" | |
1416 | ||
1417 | #: dlltool.c:3995 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" | |
1420 | msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n" | |
1421 | ||
1422 | #: dlltool.c:3996 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
1425 | msgstr " -v --verbose É verboso.\n" | |
1426 | ||
1427 | #: dlltool.c:3997 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
1430 | msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" | |
1431 | ||
1432 | #: dlltool.c:3998 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
1435 | msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n" | |
1436 | ||
1437 | #: dlltool.c:3999 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" | |
1440 | msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n" | |
1441 | ||
1442 | #: dlltool.c:4001 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
1445 | msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n" | |
1446 | ||
1447 | #: dlltool.c:4002 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
1450 | msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n" | |
1451 | ||
1452 | #: dlltool.c:4003 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
1455 | msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n" | |
1456 | ||
1457 | #: dlltool.c:4149 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Unable to open def-file: %s" | |
1460 | msgstr "Impossível abrir def-file: %s" | |
1461 | ||
1462 | #: dlltool.c:4154 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
1465 | msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"" | |
1466 | ||
1467 | #: dlltool.c:4202 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
1470 | msgstr "Impossível abrir base-file: %s" | |
1471 | ||
1472 | #: dlltool.c:4237 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
1475 | msgstr "Máquina \"%s\" não suportada" | |
1476 | ||
1477 | #: dlltool.c:4317 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." | |
1480 | msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport." | |
1481 | ||
1482 | #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Tried file: %s" | |
1485 | msgstr "Ficheiro tentado: %s" | |
1486 | ||
1487 | #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Using file: %s" | |
1490 | msgstr "A usar: %s" | |
1491 | ||
1492 | #: dllwrap.c:296 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
1495 | msgstr "A manter ficheiro base temporário %s" | |
1496 | ||
1497 | #: dllwrap.c:298 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
1500 | msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s" | |
1501 | ||
1502 | #: dllwrap.c:312 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
1505 | msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s" | |
1506 | ||
1507 | #: dllwrap.c:314 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
1510 | msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s" | |
1511 | ||
1512 | #: dllwrap.c:327 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
1515 | msgstr "A manter ficheiro def temporário %s" | |
1516 | ||
1517 | #: dllwrap.c:329 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
1520 | msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s" | |
1521 | ||
1522 | #: dllwrap.c:411 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "pwait returns: %s" | |
1525 | msgstr "pwait devolve: %s" | |
1526 | ||
1527 | #: dllwrap.c:478 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid " Generic options:\n" | |
1530 | msgstr " Opções genéricas:\n" | |
1531 | ||
1532 | #: dllwrap.c:479 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" | |
1535 | msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
1536 | ||
1537 | #: dllwrap.c:480 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
1540 | msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n" | |
1541 | ||
1542 | #: dllwrap.c:481 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
1545 | msgstr " --verbose, -v Verboso\n" | |
1546 | ||
1547 | #: dllwrap.c:482 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
1550 | msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n" | |
1551 | ||
1552 | #: dllwrap.c:483 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
1555 | msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n" | |
1556 | ||
1557 | #: dllwrap.c:484 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid " Options for %s:\n" | |
1560 | msgstr " Opções para %s:\n" | |
1561 | ||
1562 | #: dllwrap.c:485 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1565 | msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n" | |
1566 | ||
1567 | #: dllwrap.c:486 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1570 | msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n" | |
1571 | ||
1572 | #: dllwrap.c:487 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1575 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n" | |
1576 | ||
1577 | #: dllwrap.c:488 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1580 | msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n" | |
1581 | ||
1582 | #: dllwrap.c:489 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1585 | msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n" | |
1586 | ||
1587 | #: dllwrap.c:490 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1590 | msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" | |
1591 | ||
1592 | #: dllwrap.c:491 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1595 | msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n" | |
1596 | ||
1597 | #: dllwrap.c:492 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1600 | msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n" | |
1601 | ||
1602 | #: dllwrap.c:493 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1605 | msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n" | |
1606 | ||
1607 | #: dllwrap.c:494 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1610 | msgstr " --machine <máquina>\n" | |
1611 | ||
1612 | #: dllwrap.c:495 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1615 | msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n" | |
1616 | ||
1617 | #: dllwrap.c:496 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1620 | msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n" | |
1621 | ||
1622 | #: dllwrap.c:497 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1625 | msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" | |
1626 | ||
1627 | #: dllwrap.c:498 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1630 | msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n" | |
1631 | ||
1632 | #: dllwrap.c:499 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1635 | msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n" | |
1636 | ||
1637 | #: dllwrap.c:500 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1640 | msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n" | |
1641 | ||
1642 | #: dllwrap.c:501 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1645 | msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n" | |
1646 | ||
1647 | #: dllwrap.c:502 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1650 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n" | |
1651 | ||
1652 | #: dllwrap.c:503 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1655 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n" | |
1656 | ||
1657 | #: dllwrap.c:504 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1660 | msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" | |
1661 | ||
1662 | #: dllwrap.c:505 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1665 | msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n" | |
1666 | ||
1667 | #: dllwrap.c:506 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1670 | msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n" | |
1671 | ||
1672 | #: dllwrap.c:507 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1675 | msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n" | |
1676 | ||
1677 | #: dllwrap.c:508 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1680 | msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n" | |
1681 | ||
1682 | #: dllwrap.c:509 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1685 | msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n" | |
1686 | ||
1687 | #: dllwrap.c:510 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1690 | msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n" | |
1691 | ||
1692 | #: dllwrap.c:511 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1695 | msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n" | |
1696 | ||
1697 | #: dllwrap.c:512 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1700 | msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n" | |
1701 | ||
1702 | #: dllwrap.c:513 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" | |
1705 | msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n" | |
1706 | ||
1707 | #: dllwrap.c:514 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" | |
1710 | msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n" | |
1711 | ||
1712 | #: dllwrap.c:515 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1715 | msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n" | |
1716 | ||
1717 | #: dllwrap.c:799 | |
1718 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" | |
1719 | msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname" | |
1720 | ||
1721 | #: dllwrap.c:828 | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "no export definition file provided.\n" | |
1724 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "sem ficheiro de definição de exportação.\n" | |
1727 | "A criar um, mas pode não ser o que deseja" | |
1728 | ||
1729 | #: dllwrap.c:1017 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1732 | msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n" | |
1733 | ||
1734 | #: dllwrap.c:1018 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1737 | msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n" | |
1738 | ||
1739 | #: dllwrap.c:1019 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1742 | msgstr "Nome DRIVER : %s\n" | |
1743 | ||
1744 | #: dllwrap.c:1020 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1747 | msgstr "Opções DRIVER : %s\n" | |
1748 | ||
1749 | #: dwarf.c:152 | |
1750 | msgid "Encoded value extends past end of section\n" | |
1751 | msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n" | |
1752 | ||
1753 | #: dwarf.c:160 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" | |
1756 | msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n" | |
1757 | ||
1758 | #: dwarf.c:168 | |
1759 | msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" | |
1760 | msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n" | |
1761 | ||
1762 | #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" | |
1765 | msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n" | |
1766 | ||
1767 | #: dwarf.c:396 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" | |
1770 | msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" | |
1771 | msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d" | |
1772 | msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d" | |
1773 | ||
1774 | #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362 | |
1775 | msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" | |
1776 | msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n" | |
1777 | ||
1778 | #: dwarf.c:526 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid " Extended opcode %d: " | |
1781 | msgstr " opcode estendido %d: " | |
1782 | ||
1783 | #: dwarf.c:531 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "End of Sequence\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Fim de sequência\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | ||
1792 | #: dwarf.c:539 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" | |
1795 | msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n" | |
1796 | ||
1797 | #: dwarf.c:545 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "set Address to 0x%s\n" | |
1800 | msgstr "definir Address como 0x%s\n" | |
1801 | ||
1802 | #: dwarf.c:552 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "define new File Table entry\n" | |
1805 | msgstr "definir nova entrada File Table\n" | |
1806 | ||
1807 | #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
1810 | msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n" | |
1811 | ||
1812 | #: dwarf.c:572 | |
1813 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" | |
1814 | msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n" | |
1815 | ||
1816 | #: dwarf.c:576 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "set Discriminator to %s\n" | |
1819 | msgstr "definir Discriminator como %s\n" | |
1820 | ||
1821 | #: dwarf.c:651 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" | |
1824 | msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n" | |
1825 | ||
1826 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to | |
1827 | #. the limited range of the unsigned char data type used | |
1828 | #. for op_code. | |
1829 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user | |
1830 | #: dwarf.c:668 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "user defined: " | |
1833 | msgstr "definido pelo utilizador: " | |
1834 | ||
1835 | #: dwarf.c:670 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "UNKNOWN: " | |
1838 | msgstr "DESCONHECIDO: " | |
1839 | ||
1840 | #: dwarf.c:671 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "length %d [" | |
1843 | msgstr "tamanho %d [" | |
1844 | ||
1845 | #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703 | |
1846 | msgid "<no .debug_str section>" | |
1847 | msgstr "<sem secção .debug_str>" | |
1848 | ||
1849 | #: dwarf.c:693 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" | |
1852 | msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n" | |
1853 | ||
1854 | #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708 | |
1855 | msgid "<offset is too big>" | |
1856 | msgstr "<desvio muito grande>" | |
1857 | ||
1858 | #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717 | |
1859 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" | |
1860 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>" | |
1861 | ||
1862 | #: dwarf.c:717 | |
1863 | msgid "<no .debug_line_str section>" | |
1864 | msgstr "<sem secção .debug_line_str>" | |
1865 | ||
1866 | #: dwarf.c:721 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" | |
1869 | msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n" | |
1870 | ||
1871 | #: dwarf.c:733 | |
1872 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" | |
1873 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>" | |
1874 | ||
1875 | #: dwarf.c:751 | |
1876 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" | |
1877 | msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>" | |
1878 | ||
1879 | #: dwarf.c:752 | |
1880 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" | |
1881 | msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>" | |
1882 | ||
1883 | #: dwarf.c:758 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" | |
1886 | msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n" | |
1887 | ||
1888 | #: dwarf.c:760 | |
1889 | msgid "<index offset is too big>" | |
1890 | msgstr "<desvio do índice muito grande>" | |
1891 | ||
1892 | #: dwarf.c:764 | |
1893 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" | |
1894 | msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>" | |
1895 | ||
1896 | #: dwarf.c:771 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" | |
1899 | msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n" | |
1900 | ||
1901 | #: dwarf.c:773 | |
1902 | msgid "<indirect index offset is too big>" | |
1903 | msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>" | |
1904 | ||
1905 | #: dwarf.c:782 | |
1906 | msgid "<no NUL byte at end of section>" | |
1907 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>" | |
1908 | ||
1909 | #: dwarf.c:793 | |
1910 | msgid "<no .debug_addr section>" | |
1911 | msgstr "<sem secção .debug_addr>" | |
1912 | ||
1913 | #: dwarf.c:797 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" | |
1916 | msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n" | |
1917 | ||
1918 | #. Report the missing single zero which ends the section. | |
1919 | #: dwarf.c:975 | |
1920 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" | |
1921 | msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n" | |
1922 | ||
1923 | #: dwarf.c:990 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "User TAG value: %#lx" | |
1926 | msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx" | |
1927 | ||
1928 | #: dwarf.c:992 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Unknown TAG value: %#lx" | |
1931 | msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx" | |
1932 | ||
1933 | #: dwarf.c:1012 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
1936 | msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx" | |
1937 | ||
1938 | #: dwarf.c:1028 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Unknown IDX value: %lx" | |
1941 | msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx" | |
1942 | ||
1943 | #: dwarf.c:1042 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "%c%s byte block: " | |
1946 | msgstr "Bloco de bytes %c%s: " | |
1947 | ||
1948 | #: dwarf.c:1396 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" | |
1951 | msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)" | |
1952 | ||
1953 | #: dwarf.c:1418 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "size: %s " | |
1956 | msgstr "tamanho: %s " | |
1957 | ||
1958 | #: dwarf.c:1421 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "offset: %s " | |
1961 | msgstr "desvio: %s " | |
1962 | ||
1963 | #: dwarf.c:1440 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" | |
1966 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" | |
1967 | ||
1968 | #: dwarf.c:1465 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "(%s in frame info)" | |
1971 | msgstr "(%s em informação de frame)" | |
1972 | ||
1973 | #: dwarf.c:1611 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "(User defined location op 0x%x)" | |
1976 | msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)" | |
1977 | ||
1978 | #: dwarf.c:1613 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "(Unknown location op 0x%x)" | |
1981 | msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)" | |
1982 | ||
1983 | #: dwarf.c:1696 | |
1984 | msgid "<following link not possible>" | |
1985 | msgstr "<ligação seguinte impossível>" | |
1986 | ||
1987 | #: dwarf.c:1699 | |
1988 | msgid "<could not load separate string section>" | |
1989 | msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>" | |
1990 | ||
1991 | #: dwarf.c:1707 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" | |
1994 | msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n" | |
1995 | ||
1996 | #: dwarf.c:1740 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
1999 | msgstr "Valor AT desconhecido: %lx" | |
2000 | ||
2001 | #: dwarf.c:1771 | |
2002 | msgid "Corrupt attribute\n" | |
2003 | msgstr "Atributo corrupto\n" | |
2004 | ||
2005 | #: dwarf.c:1786 | |
2006 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" | |
2007 | msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n" | |
2008 | ||
2009 | #: dwarf.c:1924 | |
2010 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
2011 | msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
2012 | ||
2013 | #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036 | |
2014 | msgid "Block ends prematurely\n" | |
2015 | msgstr "Bloco termina prematuramente\n" | |
2016 | ||
2017 | #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" | |
2020 | msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n" | |
2021 | ||
2022 | #: dwarf.c:2056 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" | |
2025 | msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s" | |
2026 | ||
2027 | #: dwarf.c:2063 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" | |
2030 | msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s" | |
2031 | ||
2032 | #: dwarf.c:2074 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" | |
2035 | msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s" | |
2036 | ||
2037 | #: dwarf.c:2083 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" | |
2040 | msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s" | |
2041 | ||
2042 | #: dwarf.c:2108 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" | |
2045 | msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" | |
2046 | ||
2047 | #: dwarf.c:2114 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" | |
2050 | msgstr "Forma desconhecida: %lu\n" | |
2051 | ||
2052 | #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" | |
2055 | msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n" | |
2056 | ||
2057 | #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738 | |
2058 | #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236 | |
2059 | #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381 | |
2060 | msgid "<unknown>" | |
2061 | msgstr "<desconhecido>" | |
2062 | ||
2063 | #: dwarf.c:2302 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "(not inlined)" | |
2066 | msgstr "(não em linha)" | |
2067 | ||
2068 | #: dwarf.c:2305 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "(inlined)" | |
2071 | msgstr "(em linha)" | |
2072 | ||
2073 | #: dwarf.c:2308 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
2076 | msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)" | |
2077 | ||
2078 | #: dwarf.c:2311 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
2081 | msgstr "(declarado como em linha e em linha)" | |
2082 | ||
2083 | #: dwarf.c:2314 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" | |
2086 | msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)" | |
2087 | ||
2088 | #: dwarf.c:2361 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "(implementation defined: %s)" | |
2091 | msgstr "(implementação definida: %s)" | |
2092 | ||
2093 | #: dwarf.c:2364 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "(Unknown: %s)" | |
2096 | msgstr "(desconhecido: %s)" | |
2097 | ||
2098 | #: dwarf.c:2409 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "(user defined type)" | |
2101 | msgstr "(tipo do utilizador)" | |
2102 | ||
2103 | #: dwarf.c:2411 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "(unknown type)" | |
2106 | msgstr "(tipo desconhecido)" | |
2107 | ||
2108 | #: dwarf.c:2424 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "(unknown accessibility)" | |
2111 | msgstr "(accessibilidade desconhecida)" | |
2112 | ||
2113 | #: dwarf.c:2436 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "(unknown visibility)" | |
2116 | msgstr "(visibilidade desconhecida)" | |
2117 | ||
2118 | #: dwarf.c:2449 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "(user specified)" | |
2121 | msgstr "(especificado pelo utilizador)" | |
2122 | ||
2123 | #: dwarf.c:2451 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "(unknown endianity)" | |
2126 | msgstr "(endian desconhecido)" | |
2127 | ||
2128 | #: dwarf.c:2463 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "(unknown virtuality)" | |
2131 | msgstr "(virtualidade desconhecida)" | |
2132 | ||
2133 | #: dwarf.c:2475 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "(unknown case)" | |
2136 | msgstr "(caso desconhecido)" | |
2137 | ||
2138 | #: dwarf.c:2493 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "(user defined)" | |
2141 | msgstr "(definido pelo utilizador)" | |
2142 | ||
2143 | #: dwarf.c:2495 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "(unknown convention)" | |
2146 | msgstr "(convenção desconhecida)" | |
2147 | ||
2148 | #: dwarf.c:2504 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "(undefined)" | |
2151 | msgstr "(indefinido)" | |
2152 | ||
2153 | #: dwarf.c:2514 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "(unsigned)" | |
2156 | msgstr "(não assinado)" | |
2157 | ||
2158 | #: dwarf.c:2515 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "(leading overpunch)" | |
2161 | msgstr "(overpunch inicial)" | |
2162 | ||
2163 | #: dwarf.c:2516 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "(trailing overpunch)" | |
2166 | msgstr "(overpunch final)" | |
2167 | ||
2168 | #: dwarf.c:2517 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "(leading separate)" | |
2171 | msgstr "(separador inicial)" | |
2172 | ||
2173 | #: dwarf.c:2518 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "(trailing separate)" | |
2176 | msgstr "(separador final)" | |
2177 | ||
2178 | #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "(unrecognised)" | |
2181 | msgstr "(não reconhecido)" | |
2182 | ||
2183 | #: dwarf.c:2527 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "(no)" | |
2186 | msgstr "(não)" | |
2187 | ||
2188 | #: dwarf.c:2528 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "(in class)" | |
2191 | msgstr "(em classe)" | |
2192 | ||
2193 | #: dwarf.c:2529 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "(out of class)" | |
2196 | msgstr "(fora de classe)" | |
2197 | ||
2198 | #: dwarf.c:2538 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "(label)" | |
2201 | msgstr "(rótulo)" | |
2202 | ||
2203 | #: dwarf.c:2539 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "(range)" | |
2206 | msgstr "(intervalo)" | |
2207 | ||
2208 | #: dwarf.c:2566 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid " (location list)" | |
2211 | msgstr " (lista de localização)" | |
2212 | ||
2213 | #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
2216 | msgstr " [sem DW_AT_frame_base]" | |
2217 | ||
2218 | #: dwarf.c:2620 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" | |
2221 | msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n" | |
2222 | ||
2223 | #: dwarf.c:2630 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" | |
2226 | msgstr "\t[Número abbrev: %ld" | |
2227 | ||
2228 | #: dwarf.c:2715 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" | |
2232 | "\n" | |
2233 | msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n" | |
2234 | ||
2235 | #: dwarf.c:2718 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "" | |
2238 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" | |
2239 | "\n" | |
2240 | msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n" | |
2241 | ||
2242 | #: dwarf.c:2723 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "" | |
2245 | "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" | |
2246 | "\n" | |
2247 | msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n" | |
2248 | ||
2249 | #: dwarf.c:2726 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "" | |
2252 | "Contents of the %s section:\n" | |
2253 | "\n" | |
2254 | msgstr "Conteúdo da secção %s:\n" | |
2255 | ||
2256 | #: dwarf.c:2775 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" | |
2259 | msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n" | |
2260 | ||
2261 | #: dwarf.c:2787 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" | |
2264 | msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n" | |
2265 | ||
2266 | #: dwarf.c:2795 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "No comp units in %s section ?\n" | |
2269 | msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n" | |
2270 | ||
2271 | #: dwarf.c:2804 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" | |
2274 | msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n" | |
2275 | ||
2276 | #: dwarf.c:2833 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Unable to locate %s section!\n" | |
2279 | msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" | |
2280 | ||
2281 | #: dwarf.c:2913 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" | |
2284 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n" | |
2285 | ||
2286 | #: dwarf.c:2956 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" | |
2289 | msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n" | |
2290 | ||
2291 | #: dwarf.c:2958 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" | |
2294 | msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n" | |
2295 | ||
2296 | #: dwarf.c:2961 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " Version: %d\n" | |
2299 | msgstr " Versão: %d\n" | |
2300 | ||
2301 | #: dwarf.c:2962 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" | |
2304 | msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n" | |
2305 | ||
2306 | #: dwarf.c:2964 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
2309 | msgstr " Tam ponteiro: %d\n" | |
2310 | ||
2311 | #: dwarf.c:2969 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid " Signature: 0x%s\n" | |
2314 | msgstr " Assinatura: 0x%s\n" | |
2315 | ||
2316 | #: dwarf.c:2972 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" | |
2319 | msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n" | |
2320 | ||
2321 | #: dwarf.c:2980 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid " Section contributions:\n" | |
2324 | msgstr " Contribuições de secção:\n" | |
2325 | ||
2326 | #: dwarf.c:2981 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2329 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2330 | ||
2331 | #: dwarf.c:2984 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2334 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2335 | ||
2336 | #: dwarf.c:2987 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2339 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2340 | ||
2341 | #: dwarf.c:2990 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2344 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
2345 | ||
2346 | #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" | |
2349 | msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" | |
2350 | ||
2351 | #: dwarf.c:3013 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" | |
2354 | msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" | |
2355 | ||
2356 | #: dwarf.c:3022 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" | |
2359 | msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n" | |
2360 | ||
2361 | #: dwarf.c:3032 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" | |
2364 | msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n" | |
2365 | ||
2366 | #: dwarf.c:3038 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" | |
2369 | msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n" | |
2370 | ||
2371 | #: dwarf.c:3084 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" | |
2374 | msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n" | |
2375 | ||
2376 | #: dwarf.c:3094 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" | |
2379 | msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n" | |
2380 | ||
2381 | #: dwarf.c:3098 | |
2382 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" | |
2383 | msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n" | |
2384 | ||
2385 | #: dwarf.c:3117 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" | |
2388 | msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu" | |
2389 | ||
2390 | #: dwarf.c:3121 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" | |
2393 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" | |
2394 | ||
2395 | #: dwarf.c:3140 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" | |
2398 | msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n" | |
2399 | ||
2400 | #: dwarf.c:3213 | |
2401 | msgid "DIE has locviews without loclist\n" | |
2402 | msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n" | |
2403 | ||
2404 | #: dwarf.c:3328 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" | |
2407 | msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n" | |
2408 | ||
2409 | #: dwarf.c:3342 | |
2410 | msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" | |
2411 | msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n" | |
2412 | ||
2413 | #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" | |
2416 | msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n" | |
2417 | ||
2418 | #: dwarf.c:3371 | |
2419 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" | |
2420 | msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n" | |
2421 | ||
2422 | #: dwarf.c:3387 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" | |
2425 | msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n" | |
2426 | ||
2427 | #: dwarf.c:3418 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Corrupt %s format table entry\n" | |
2430 | msgstr "Formato de entrada de tabela %s corrupto\n" | |
2431 | ||
2432 | #: dwarf.c:3427 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Corrupt %s list\n" | |
2435 | msgstr "Lista %s corrupta\n" | |
2436 | ||
2437 | #: dwarf.c:3433 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "\n" | |
2441 | " The %s Table is empty.\n" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "\n" | |
2444 | " A tabela %s está vazia.\n" | |
2445 | ||
2446 | #: dwarf.c:3437 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "\n" | |
2450 | " The %s Table (offset 0x%lx):\n" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "\n" | |
2453 | " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n" | |
2454 | ||
2455 | #: dwarf.c:3440 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid " Entry" | |
2458 | msgstr " Entrada" | |
2459 | ||
2460 | #: dwarf.c:3455 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "\tName" | |
2463 | msgstr "\tNome" | |
2464 | ||
2465 | #: dwarf.c:3458 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "\tDir" | |
2468 | msgstr "\tPst" | |
2469 | ||
2470 | #: dwarf.c:3461 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "\tTime" | |
2473 | msgstr "\tHora" | |
2474 | ||
2475 | #: dwarf.c:3464 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "\tSize" | |
2478 | msgstr "\tTam." | |
2479 | ||
2480 | #: dwarf.c:3467 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "\tMD5" | |
2483 | msgstr "\tMD5" | |
2484 | ||
2485 | #: dwarf.c:3470 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "\t(Unknown format content type %s)" | |
2488 | msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)" | |
2489 | ||
2490 | #: dwarf.c:3506 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Corrupt %s entries list\n" | |
2493 | msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n" | |
2494 | ||
2495 | #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970 | |
2496 | msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" | |
2497 | msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n" | |
2498 | ||
2499 | #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid " Offset: 0x%lx\n" | |
2502 | msgstr " Desvio: 0x%lx\n" | |
2503 | ||
2504 | #: dwarf.c:3568 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid " Length: %ld\n" | |
2507 | msgstr " Tamanho: %ld\n" | |
2508 | ||
2509 | #: dwarf.c:3569 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
2512 | msgstr " Versão DWARF:. %d\n" | |
2513 | ||
2514 | #: dwarf.c:3570 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
2517 | msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n" | |
2518 | ||
2519 | #: dwarf.c:3571 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
2522 | msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n" | |
2523 | ||
2524 | #: dwarf.c:3573 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" | |
2527 | msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n" | |
2528 | ||
2529 | #: dwarf.c:3574 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
2532 | msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" | |
2533 | ||
2534 | #: dwarf.c:3575 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid " Line Base: %d\n" | |
2537 | msgstr " Base da linha: %d\n" | |
2538 | ||
2539 | #: dwarf.c:3576 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid " Line Range: %d\n" | |
2542 | msgstr " Intervalo da linha: %d\n" | |
2543 | ||
2544 | #: dwarf.c:3577 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
2547 | msgstr " Base Opcode: %d\n" | |
2548 | ||
2549 | #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986 | |
2550 | msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" | |
2551 | msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n" | |
2552 | ||
2553 | #: dwarf.c:3594 | |
2554 | msgid "Line Base extends beyond end of section\n" | |
2555 | msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n" | |
2556 | ||
2557 | #: dwarf.c:3598 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "" | |
2560 | "\n" | |
2561 | " Opcodes:\n" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "\n" | |
2564 | " Opcodes:\n" | |
2565 | ||
2566 | #: dwarf.c:3601 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid " Opcode %d has %d arg\n" | |
2569 | msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" | |
2570 | msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n" | |
2571 | msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n" | |
2572 | ||
2573 | #: dwarf.c:3614 | |
2574 | msgid "Directory" | |
2575 | msgstr "Pasta" | |
2576 | ||
2577 | #: dwarf.c:3616 | |
2578 | msgid "File name" | |
2579 | msgstr "Nome de ficheiro" | |
2580 | ||
2581 | #: dwarf.c:3621 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "\n" | |
2585 | " The Directory Table is empty.\n" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "\n" | |
2588 | " A tabela de pastas está vazia.\n" | |
2589 | ||
2590 | #: dwarf.c:3626 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "\n" | |
2594 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "\n" | |
2597 | " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n" | |
2598 | ||
2599 | #: dwarf.c:3646 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "\n" | |
2603 | " The File Name Table is empty.\n" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "\n" | |
2606 | " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n" | |
2607 | ||
2608 | #: dwarf.c:3649 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "" | |
2611 | "\n" | |
2612 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "\n" | |
2615 | " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" | |
2616 | ||
2617 | #: dwarf.c:3675 | |
2618 | msgid "Corrupt file name table entry\n" | |
2619 | msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n" | |
2620 | ||
2621 | #: dwarf.c:3691 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid " No Line Number Statements.\n" | |
2624 | msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n" | |
2625 | ||
2626 | #: dwarf.c:3694 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid " Line Number Statements:\n" | |
2629 | msgstr " Declarações de nºs de linha:\n" | |
2630 | ||
2631 | #: dwarf.c:3717 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" | |
2634 | msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s" | |
2635 | ||
2636 | #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856 | |
2637 | #: dwarf.c:3876 | |
2638 | msgid " (reset view)" | |
2639 | msgstr " (repor vista)" | |
2640 | ||
2641 | #: dwarf.c:3737 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" | |
2644 | msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s" | |
2645 | ||
2646 | #: dwarf.c:3747 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid " and Line by %s to %d" | |
2649 | msgstr " e linha em %s para %d" | |
2650 | ||
2651 | #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid " (view %u)\n" | |
2654 | msgstr " (vista %u)\n" | |
2655 | ||
2656 | #: dwarf.c:3762 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid " Copy" | |
2659 | msgstr " Copiar" | |
2660 | ||
2661 | #: dwarf.c:3779 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" | |
2664 | msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n" | |
2665 | ||
2666 | #: dwarf.c:3798 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" | |
2669 | msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n" | |
2670 | ||
2671 | #: dwarf.c:3811 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" | |
2674 | msgstr " Avançar linha em %s para %d\n" | |
2675 | ||
2676 | #: dwarf.c:3819 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" | |
2679 | msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n" | |
2680 | ||
2681 | #: dwarf.c:3827 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid " Set column to %s\n" | |
2684 | msgstr " Definir coluna como %s\n" | |
2685 | ||
2686 | #: dwarf.c:3835 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid " Set is_stmt to %s\n" | |
2689 | msgstr " Definir is_stmt como %s\n" | |
2690 | ||
2691 | #: dwarf.c:3840 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid " Set basic block\n" | |
2694 | msgstr " Definir bloco básico\n" | |
2695 | ||
2696 | #: dwarf.c:3852 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" | |
2699 | msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n" | |
2700 | ||
2701 | #: dwarf.c:3871 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" | |
2704 | msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n" | |
2705 | ||
2706 | #: dwarf.c:3884 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" | |
2709 | msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n" | |
2710 | ||
2711 | #: dwarf.c:3891 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
2714 | msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n" | |
2715 | ||
2716 | #: dwarf.c:3895 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
2719 | msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n" | |
2720 | ||
2721 | #: dwarf.c:3901 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid " Set ISA to %s\n" | |
2724 | msgstr " Definir ISA como %s\n" | |
2725 | ||
2726 | #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
2729 | msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: " | |
2730 | ||
2731 | #: dwarf.c:3999 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" | |
2734 | msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n" | |
2735 | ||
2736 | #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080 | |
2737 | msgid "Corrupt directories list\n" | |
2738 | msgstr "Lista de pastas corrupta\n" | |
2739 | ||
2740 | #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170 | |
2741 | msgid "Corrupt file name list\n" | |
2742 | msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n" | |
2743 | ||
2744 | #: dwarf.c:4190 | |
2745 | msgid "directory table ends unexpectedly\n" | |
2746 | msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n" | |
2747 | ||
2748 | #: dwarf.c:4235 | |
2749 | msgid "file table ends unexpectedly\n" | |
2750 | msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n" | |
2751 | ||
2752 | #: dwarf.c:4274 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "CU: %s:\n" | |
2755 | msgstr "CU: %s:\n" | |
2756 | ||
2757 | #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "directory index %u > number of directories %s\n" | |
2760 | msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n" | |
2761 | ||
2762 | #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646 | |
2763 | #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252 | |
2764 | #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382 | |
2765 | #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358 | |
2766 | #: readelf.c:16464 readelf.c:16467 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "<corrupt>" | |
2769 | msgstr "<corrupto>" | |
2770 | ||
2771 | #: dwarf.c:4295 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "CU: %s/%s:\n" | |
2774 | msgstr "CU: %s/%s:\n" | |
2775 | ||
2776 | #: dwarf.c:4300 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "File name Line number Starting address View\n" | |
2779 | msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista\n" | |
2780 | ||
2781 | #: dwarf.c:4416 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" | |
2784 | msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n" | |
2785 | ||
2786 | #: dwarf.c:4469 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "" | |
2789 | "\n" | |
2790 | " [Use file table entry %d]\n" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "\n" | |
2793 | " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n" | |
2794 | ||
2795 | #: dwarf.c:4473 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "file index %u > number of files %u\n" | |
2798 | msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n" | |
2799 | ||
2800 | #: dwarf.c:4474 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "\n" | |
2804 | " <over large file table index %u>" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "\n" | |
2807 | " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>" | |
2808 | ||
2809 | #: dwarf.c:4480 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "\n" | |
2813 | " [Use file %s in directory table entry %d]\n" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "\n" | |
2816 | " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n" | |
2817 | ||
2818 | #: dwarf.c:4487 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "\n" | |
2822 | " <over large directory table entry %u>\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "\n" | |
2825 | " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n" | |
2826 | ||
2827 | #: dwarf.c:4553 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid " Set ISA to %lu\n" | |
2830 | msgstr " Definir ISA como %lu\n" | |
2831 | ||
2832 | #: dwarf.c:4587 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "corrupt file index %u encountered\n" | |
2835 | msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n" | |
2836 | ||
2837 | #: dwarf.c:4717 | |
2838 | msgid "no info" | |
2839 | msgstr "sem informação" | |
2840 | ||
2841 | #: dwarf.c:4718 | |
2842 | msgid "type" | |
2843 | msgstr "tipo" | |
2844 | ||
2845 | #: dwarf.c:4719 | |
2846 | msgid "variable" | |
2847 | msgstr "variável" | |
2848 | ||
2849 | #: dwarf.c:4720 | |
2850 | msgid "function" | |
2851 | msgstr "função" | |
2852 | ||
2853 | #: dwarf.c:4721 | |
2854 | msgid "other" | |
2855 | msgstr "outro" | |
2856 | ||
2857 | #: dwarf.c:4722 | |
2858 | msgid "unused5" | |
2859 | msgstr "semuso5" | |
2860 | ||
2861 | #: dwarf.c:4723 | |
2862 | msgid "unused6" | |
2863 | msgstr "semuso6" | |
2864 | ||
2865 | #: dwarf.c:4724 | |
2866 | msgid "unused7" | |
2867 | msgstr "semuso7" | |
2868 | ||
2869 | #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" | |
2872 | msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n" | |
2873 | ||
2874 | #: dwarf.c:4789 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid " Length: %ld\n" | |
2877 | msgstr " Tamanho: %ld\n" | |
2878 | ||
2879 | #: dwarf.c:4791 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid " Version: %d\n" | |
2882 | msgstr " Versão: %d\n" | |
2883 | ||
2884 | #: dwarf.c:4793 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" | |
2887 | msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n" | |
2888 | ||
2889 | #: dwarf.c:4795 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" | |
2892 | msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n" | |
2893 | ||
2894 | #: dwarf.c:4804 | |
2895 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
2896 | msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n" | |
2897 | ||
2898 | #: dwarf.c:4812 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "\n" | |
2902 | " Offset Kind Name\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "\n" | |
2905 | " Tipo de desvio Nome\n" | |
2906 | ||
2907 | #: dwarf.c:4814 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "" | |
2910 | "\n" | |
2911 | " Offset\tName\n" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | "\n" | |
2914 | " Desvio\tNome\n" | |
2915 | ||
2916 | #: dwarf.c:4850 | |
2917 | msgid "s" | |
2918 | msgstr "s" | |
2919 | ||
2920 | #: dwarf.c:4850 | |
2921 | msgid "g" | |
2922 | msgstr "g" | |
2923 | ||
2924 | #: dwarf.c:4910 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2927 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" | |
2928 | ||
2929 | #: dwarf.c:4916 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2932 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2933 | ||
2934 | #: dwarf.c:4924 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2937 | msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
2938 | ||
2939 | #: dwarf.c:4933 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2942 | msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
2943 | ||
2944 | #: dwarf.c:4945 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
2947 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n" | |
2948 | ||
2949 | #: dwarf.c:5078 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" | |
2952 | msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n" | |
2953 | ||
2954 | #: dwarf.c:5088 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid " Version: %d\n" | |
2957 | msgstr " Versão: %d\n" | |
2958 | ||
2959 | #: dwarf.c:5089 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid " Offset size: %d\n" | |
2962 | msgstr " Tamanho do desvio: %d\n" | |
2963 | ||
2964 | #: dwarf.c:5093 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" | |
2967 | msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n" | |
2968 | ||
2969 | #: dwarf.c:5107 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid " Extension opcode arguments:\n" | |
2972 | msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n" | |
2973 | ||
2974 | #: dwarf.c:5115 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" | |
2977 | msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n" | |
2978 | ||
2979 | #: dwarf.c:5118 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " | |
2982 | msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: " | |
2983 | ||
2984 | #: dwarf.c:5144 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" | |
2987 | msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n" | |
2988 | ||
2989 | #: dwarf.c:5161 | |
2990 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" | |
2991 | msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n" | |
2992 | ||
2993 | #: dwarf.c:5182 | |
2994 | msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" | |
2995 | msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n" | |
2996 | ||
2997 | #: dwarf.c:5188 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
3000 | msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" | |
3001 | ||
3002 | #: dwarf.c:5191 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" | |
3005 | msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n" | |
3006 | ||
3007 | #: dwarf.c:5199 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid " DW_MACRO_end_file\n" | |
3010 | msgstr " DW_MACRO_end_file\n" | |
3011 | ||
3012 | #: dwarf.c:5207 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
3015 | msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
3016 | ||
3017 | #: dwarf.c:5216 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
3020 | msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
3021 | ||
3022 | #: dwarf.c:5225 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" | |
3025 | msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
3026 | ||
3027 | #: dwarf.c:5234 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" | |
3030 | msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" | |
3031 | ||
3032 | #: dwarf.c:5240 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" | |
3035 | msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n" | |
3036 | ||
3037 | #: dwarf.c:5248 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
3040 | msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n" | |
3041 | ||
3042 | #: dwarf.c:5256 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
3045 | msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n" | |
3046 | ||
3047 | #: dwarf.c:5262 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" | |
3050 | msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n" | |
3051 | ||
3052 | #: dwarf.c:5269 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" | |
3055 | msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n" | |
3056 | ||
3057 | #: dwarf.c:5281 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid " DW_MACRO_%02x\n" | |
3060 | msgstr " DW_MACRO_%02x\n" | |
3061 | ||
3062 | #: dwarf.c:5284 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid " DW_MACRO_%02x -" | |
3065 | msgstr " DW_MACRO_%02x -" | |
3066 | ||
3067 | #: dwarf.c:5333 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" | |
3070 | msgstr " TAG número (0x%lx)\n" | |
3071 | ||
3072 | #: dwarf.c:5342 | |
3073 | msgid "has children" | |
3074 | msgstr "tem filhos" | |
3075 | ||
3076 | #: dwarf.c:5342 | |
3077 | msgid "no children" | |
3078 | msgstr "sem filhos" | |
3079 | ||
3080 | #: dwarf.c:5411 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "location view pair\n" | |
3083 | msgstr "par de vista de localização\n" | |
3084 | ||
3085 | #: dwarf.c:5443 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" | |
3088 | msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n" | |
3089 | ||
3090 | #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" | |
3093 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n" | |
3094 | ||
3095 | #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687 | |
3096 | #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" | |
3099 | msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" | |
3100 | ||
3101 | #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "<End of list>\n" | |
3104 | msgstr "<Fim de lista>\n" | |
3105 | ||
3106 | #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "(base address)\n" | |
3109 | msgstr "(endereço base)\n" | |
3110 | ||
3111 | #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "views at %8.8lx for:\n" | |
3115 | " %*s " | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "vistas em %8.8lx para:\n" | |
3118 | " %*s " | |
3119 | ||
3120 | #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711 | |
3121 | msgid " (start == end)" | |
3122 | msgstr " (início == fim)" | |
3123 | ||
3124 | #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713 | |
3125 | msgid " (start > end)" | |
3126 | msgstr " (início > fim)" | |
3127 | ||
3128 | #: dwarf.c:5594 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" | |
3131 | msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n" | |
3132 | ||
3133 | #: dwarf.c:5664 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" | |
3136 | msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n" | |
3137 | ||
3138 | #: dwarf.c:5673 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "views for:\n" | |
3141 | msgstr "vistas para:\n" | |
3142 | ||
3143 | #: dwarf.c:5677 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Invalid location list entry type %d\n" | |
3146 | msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n" | |
3147 | ||
3148 | #: dwarf.c:5722 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Trailing view pair not used in a range" | |
3151 | msgstr "Par de vista final não usado num intervalo" | |
3152 | ||
3153 | #: dwarf.c:5765 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" | |
3156 | msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n" | |
3157 | ||
3158 | #: dwarf.c:5835 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "(base address selection entry)\n" | |
3161 | msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n" | |
3162 | ||
3163 | #: dwarf.c:5859 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" | |
3166 | msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n" | |
3167 | ||
3168 | #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "The %s section is empty.\n" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "\n" | |
3175 | "A secção %s está vazia.\n" | |
3176 | ||
3177 | #: dwarf.c:5972 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" | |
3180 | msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" | |
3181 | ||
3182 | #: dwarf.c:5992 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" | |
3185 | msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n" | |
3186 | ||
3187 | #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" | |
3190 | msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n" | |
3191 | ||
3192 | #: dwarf.c:6051 | |
3193 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
3194 | msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n" | |
3195 | ||
3196 | #: dwarf.c:6056 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" | |
3199 | msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n" | |
3200 | ||
3201 | #: dwarf.c:6066 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "" | |
3204 | " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | ||
3210 | #: dwarf.c:6068 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid " Offset Begin End Expression\n" | |
3213 | msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n" | |
3214 | ||
3215 | #: dwarf.c:6123 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
3218 | msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" | |
3219 | ||
3220 | #: dwarf.c:6127 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
3223 | msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" | |
3224 | ||
3225 | #: dwarf.c:6136 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" | |
3228 | msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" | |
3229 | ||
3230 | #: dwarf.c:6143 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" | |
3233 | msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" | |
3234 | ||
3235 | #: dwarf.c:6160 | |
3236 | msgid "DWO is not yet supported.\n" | |
3237 | msgstr "DWO ainda não é suportado.\n" | |
3238 | ||
3239 | #: dwarf.c:6177 | |
3240 | msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" | |
3241 | msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n" | |
3242 | ||
3243 | #: dwarf.c:6186 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" | |
3246 | msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" | |
3247 | msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n" | |
3248 | msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n" | |
3249 | ||
3250 | #: dwarf.c:6342 | |
3251 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
3252 | msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n" | |
3253 | ||
3254 | #: dwarf.c:6346 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid " Length: %ld\n" | |
3257 | msgstr " Tamanho: %ld\n" | |
3258 | ||
3259 | #: dwarf.c:6348 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid " Version: %d\n" | |
3262 | msgstr " Versão: %d\n" | |
3263 | ||
3264 | #: dwarf.c:6349 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" | |
3267 | msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n" | |
3268 | ||
3269 | #: dwarf.c:6351 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
3272 | msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n" | |
3273 | ||
3274 | #: dwarf.c:6352 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid " Segment Size: %d\n" | |
3277 | msgstr " Tamanho do segmento: %d\n" | |
3278 | ||
3279 | #: dwarf.c:6359 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" | |
3282 | msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n" | |
3283 | ||
3284 | #: dwarf.c:6369 | |
3285 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" | |
3286 | msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n" | |
3287 | ||
3288 | #: dwarf.c:6374 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "" | |
3291 | "\n" | |
3292 | " Address Length\n" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | "\n" | |
3295 | " Endereço Tamanho\n" | |
3296 | ||
3297 | #: dwarf.c:6376 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "\n" | |
3301 | " Address Length\n" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "\n" | |
3304 | " Endereço Tamanho\n" | |
3305 | ||
3306 | #: dwarf.c:6452 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" | |
3309 | msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n" | |
3310 | ||
3311 | #: dwarf.c:6468 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" | |
3314 | msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n" | |
3315 | ||
3316 | #: dwarf.c:6471 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "\tIndex\tAddress\n" | |
3319 | msgstr "\tÍndice\tEndereço\n" | |
3320 | ||
3321 | #: dwarf.c:6478 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "\t%d:\t" | |
3324 | msgstr "\t%d:\t" | |
3325 | ||
3326 | #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643 | |
3327 | msgid "(start == end)" | |
3328 | msgstr "(início == fim)" | |
3329 | ||
3330 | #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645 | |
3331 | msgid "(start > end)" | |
3332 | msgstr "(início > fim)" | |
3333 | ||
3334 | #: dwarf.c:6594 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" | |
3337 | msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" | |
3338 | ||
3339 | #: dwarf.c:6630 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Invalid range list entry type %d\n" | |
3342 | msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n" | |
3343 | ||
3344 | #: dwarf.c:6707 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" | |
3347 | msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n" | |
3348 | ||
3349 | #: dwarf.c:6718 | |
3350 | msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" | |
3351 | msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n" | |
3352 | ||
3353 | #: dwarf.c:6737 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" | |
3356 | msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n" | |
3357 | ||
3358 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug | |
3359 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. | |
3360 | #: dwarf.c:6759 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" | |
3363 | msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n" | |
3364 | ||
3365 | #: dwarf.c:6784 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" | |
3368 | msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n" | |
3369 | ||
3370 | #: dwarf.c:6789 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid " Offset Begin End\n" | |
3373 | msgstr " Desvio Início Fim\n" | |
3374 | ||
3375 | #: dwarf.c:6808 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" | |
3378 | msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n" | |
3379 | ||
3380 | #: dwarf.c:6816 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
3383 | msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" | |
3384 | ||
3385 | #: dwarf.c:6823 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
3388 | msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" | |
3389 | ||
3390 | #: dwarf.c:6895 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" | |
3393 | msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n" | |
3394 | ||
3395 | #: dwarf.c:6908 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" | |
3398 | msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n" | |
3399 | ||
3400 | #: dwarf.c:7226 | |
3401 | msgid "No terminator for augmentation name\n" | |
3402 | msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n" | |
3403 | ||
3404 | #: dwarf.c:7238 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" | |
3407 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n" | |
3408 | ||
3409 | #: dwarf.c:7246 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" | |
3412 | msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n" | |
3413 | ||
3414 | #: dwarf.c:7275 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" | |
3417 | msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n" | |
3418 | ||
3419 | #: dwarf.c:7354 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid " Augmentation data: " | |
3422 | msgstr " Dados de aumento: " | |
3423 | ||
3424 | #: dwarf.c:7371 | |
3425 | msgid "bad register: " | |
3426 | msgstr "mau registo: " | |
3427 | ||
3428 | #: dwarf.c:7541 | |
3429 | msgid "Failed to read CIE information\n" | |
3430 | msgstr "Falha ao ler informação CIE\n" | |
3431 | ||
3432 | #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603 | |
3433 | msgid "Invalid max register\n" | |
3434 | msgstr "Registo máximo inválido\n" | |
3435 | ||
3436 | #. PR 17512: file: 9e196b3e. | |
3437 | #: dwarf.c:7618 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" | |
3440 | msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n" | |
3441 | ||
3442 | #: dwarf.c:7642 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" | |
3445 | msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n" | |
3446 | ||
3447 | #: dwarf.c:7764 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" | |
3450 | msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n" | |
3451 | ||
3452 | #. PR 17512: file:306-192417-0.005. | |
3453 | #: dwarf.c:7778 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" | |
3456 | msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n" | |
3457 | ||
3458 | #: dwarf.c:8081 | |
3459 | msgid "Invalid column number in saved frame state\n" | |
3460 | msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n" | |
3461 | ||
3462 | #: dwarf.c:8128 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" | |
3465 | msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n" | |
3466 | ||
3467 | #: dwarf.c:8152 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" | |
3470 | msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n" | |
3471 | ||
3472 | #: dwarf.c:8284 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" | |
3475 | msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n" | |
3476 | ||
3477 | #: dwarf.c:8286 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" | |
3480 | msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n" | |
3481 | ||
3482 | #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Version %ld\n" | |
3485 | msgstr "Versão %ld\n" | |
3486 | ||
3487 | #: dwarf.c:8363 | |
3488 | msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" | |
3489 | msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n" | |
3490 | ||
3491 | #: dwarf.c:8370 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" | |
3494 | msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n" | |
3495 | ||
3496 | #: dwarf.c:8375 | |
3497 | msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" | |
3498 | msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n" | |
3499 | ||
3500 | #: dwarf.c:8386 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" | |
3503 | msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n" | |
3504 | ||
3505 | #: dwarf.c:8391 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Augmentation string:" | |
3508 | msgstr "Cadeia de aumento:" | |
3509 | ||
3510 | #: dwarf.c:8402 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "CU table:\n" | |
3513 | msgstr "Tabela CU:\n" | |
3514 | ||
3515 | #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "[%3u] 0x%lx\n" | |
3518 | msgstr "[%3u] 0x%lx\n" | |
3519 | ||
3520 | #: dwarf.c:8412 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "TU table:\n" | |
3523 | msgstr "Tabela TU:\n" | |
3524 | ||
3525 | #: dwarf.c:8422 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Foreign TU table:\n" | |
3528 | msgstr "Tabela TU externa:\n" | |
3529 | ||
3530 | #: dwarf.c:8428 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "[%3u] " | |
3533 | msgstr "[%3u] " | |
3534 | ||
3535 | #: dwarf.c:8448 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" | |
3538 | msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n" | |
3539 | ||
3540 | #: dwarf.c:8465 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" | |
3543 | msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" | |
3544 | msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n" | |
3545 | msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n" | |
3546 | ||
3547 | #: dwarf.c:8492 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" | |
3550 | msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n" | |
3551 | ||
3552 | #: dwarf.c:8530 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" | |
3555 | msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" | |
3556 | ||
3557 | #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "" | |
3560 | "\n" | |
3561 | "Symbol table:\n" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | "\n" | |
3564 | "Tabela de símbolos:\n" | |
3565 | ||
3566 | #: dwarf.c:8609 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" | |
3569 | msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" | |
3570 | ||
3571 | #: dwarf.c:8645 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid " <no entries>" | |
3574 | msgstr " <sem entradas>" | |
3575 | ||
3576 | #: dwarf.c:8677 | |
3577 | msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" | |
3578 | msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n" | |
3579 | ||
3580 | #: dwarf.c:8681 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid " Separate debug info file: %s\n" | |
3583 | msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n" | |
3584 | ||
3585 | #: dwarf.c:8692 | |
3586 | msgid "CRC offset missing/truncated\n" | |
3587 | msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n" | |
3588 | ||
3589 | #: dwarf.c:8698 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid " CRC value: %#x\n" | |
3592 | msgstr " Valor CRC: %#x\n" | |
3593 | ||
3594 | #: dwarf.c:8702 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" | |
3597 | msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n" | |
3598 | ||
3599 | #: dwarf.c:8716 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" | |
3602 | msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n" | |
3603 | ||
3604 | #: dwarf.c:8720 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid " Build-ID (%#lx bytes):" | |
3607 | msgstr " Build-ID (%#lx bytes):" | |
3608 | ||
3609 | #: dwarf.c:8749 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" | |
3612 | msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n" | |
3613 | ||
3614 | #: dwarf.c:8760 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Unsupported version %lu.\n" | |
3617 | msgstr "Versão %lu não suportada.\n" | |
3618 | ||
3619 | #: dwarf.c:8764 | |
3620 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" | |
3621 | msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n" | |
3622 | ||
3623 | #: dwarf.c:8766 | |
3624 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" | |
3625 | msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n" | |
3626 | ||
3627 | #: dwarf.c:8768 | |
3628 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" | |
3629 | msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n" | |
3630 | ||
3631 | #: dwarf.c:8770 | |
3632 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" | |
3633 | msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n" | |
3634 | ||
3635 | #: dwarf.c:8788 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" | |
3638 | msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n" | |
3639 | ||
3640 | #: dwarf.c:8795 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" | |
3643 | msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n" | |
3644 | ||
3645 | #: dwarf.c:8804 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" | |
3648 | msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n" | |
3649 | ||
3650 | #: dwarf.c:8814 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" | |
3653 | msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n" | |
3654 | ||
3655 | #: dwarf.c:8823 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" | |
3658 | msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n" | |
3659 | ||
3660 | #: dwarf.c:8838 | |
3661 | msgid "Address table extends beyond end of section.\n" | |
3662 | msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n" | |
3663 | ||
3664 | #: dwarf.c:8842 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "\n" | |
3668 | "CU table:\n" | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "\n" | |
3671 | "Tabela CU:\n" | |
3672 | ||
3673 | #: dwarf.c:8848 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
3676 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
3677 | ||
3678 | #: dwarf.c:8853 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "" | |
3681 | "\n" | |
3682 | "TU table:\n" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | "\n" | |
3685 | "Tabela TU:\n" | |
3686 | ||
3687 | #: dwarf.c:8860 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
3690 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
3691 | ||
3692 | #: dwarf.c:8867 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "" | |
3695 | "\n" | |
3696 | "Address table:\n" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | "\n" | |
3699 | "Tabela de endereços:\n" | |
3700 | ||
3701 | #: dwarf.c:8877 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "%lu\n" | |
3704 | msgstr "%lu\n" | |
3705 | ||
3706 | #: dwarf.c:8897 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" | |
3709 | msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>" | |
3710 | ||
3711 | #: dwarf.c:8898 | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" | |
3714 | msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" | |
3715 | ||
3716 | #: dwarf.c:8909 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" | |
3719 | msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n" | |
3720 | ||
3721 | #: dwarf.c:8910 | |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" | |
3724 | msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" | |
3725 | ||
3726 | #: dwarf.c:8923 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" | |
3729 | msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n" | |
3730 | ||
3731 | #: dwarf.c:8948 | |
3732 | msgid "static" | |
3733 | msgstr "estático" | |
3734 | ||
3735 | #: dwarf.c:8948 | |
3736 | msgid "global" | |
3737 | msgstr "global" | |
3738 | ||
3739 | #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997 | |
3740 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" | |
3741 | msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n" | |
3742 | ||
3743 | #: dwarf.c:9061 | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "Section %s is empty\n" | |
3746 | msgstr "A secção %s está vazia\n" | |
3747 | ||
3748 | #: dwarf.c:9067 | |
3749 | #, c-format | |
3750 | msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" | |
3751 | msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n" | |
3752 | ||
3753 | #: dwarf.c:9085 | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "Section %s is too small for %d slot\n" | |
3756 | msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" | |
3757 | msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n" | |
3758 | msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n" | |
3759 | ||
3760 | #: dwarf.c:9096 | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid " Version: %d\n" | |
3763 | msgstr " Versão: %d\n" | |
3764 | ||
3765 | #: dwarf.c:9098 | |
3766 | #, c-format | |
3767 | msgid " Number of columns: %d\n" | |
3768 | msgstr " Número de colunas: %d\n" | |
3769 | ||
3770 | #: dwarf.c:9099 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid " Number of used entries: %d\n" | |
3773 | msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n" | |
3774 | ||
3775 | #: dwarf.c:9100 | |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid "" | |
3778 | " Number of slots: %d\n" | |
3779 | "\n" | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | " Número de espaços: %d\n" | |
3782 | "\n" | |
3783 | ||
3784 | #: dwarf.c:9105 | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" | |
3787 | msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n" | |
3788 | ||
3789 | #: dwarf.c:9127 | |
3790 | msgid "Section index pool located before start of section\n" | |
3791 | msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n" | |
3792 | ||
3793 | #: dwarf.c:9132 | |
3794 | #, c-format | |
3795 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " | |
3796 | msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: " | |
3797 | ||
3798 | #: dwarf.c:9139 | |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" | |
3801 | msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n" | |
3802 | ||
3803 | #: dwarf.c:9181 | |
3804 | #, c-format | |
3805 | msgid "Overlarge number of columns: %x\n" | |
3806 | msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n" | |
3807 | ||
3808 | #: dwarf.c:9187 | |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" | |
3811 | msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n" | |
3812 | ||
3813 | #: dwarf.c:9194 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid " Offset table\n" | |
3816 | msgstr " Tabela de desvios\n" | |
3817 | ||
3818 | #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286 | |
3819 | msgid "signature" | |
3820 | msgstr "assinatura" | |
3821 | ||
3822 | #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286 | |
3823 | msgid "dwo_id" | |
3824 | msgstr "dwo_id" | |
3825 | ||
3826 | #: dwarf.c:9234 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" | |
3829 | msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n" | |
3830 | ||
3831 | #: dwarf.c:9246 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" | |
3834 | msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n" | |
3835 | ||
3836 | #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid " [%3d] 0x%s" | |
3839 | msgstr " [%3d] 0x%s" | |
3840 | ||
3841 | #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" | |
3844 | msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n" | |
3845 | ||
3846 | #: dwarf.c:9284 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid " Size table\n" | |
3849 | msgstr " Tabela de tamanho\n" | |
3850 | ||
3851 | #: dwarf.c:9337 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid " Unsupported version (%d)\n" | |
3854 | msgstr " Versão não suportada (%d)\n" | |
3855 | ||
3856 | #: dwarf.c:9409 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
3859 | msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n" | |
3860 | ||
3861 | #: dwarf.c:9440 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" | |
3864 | msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" | |
3865 | ||
3866 | #: dwarf.c:9458 | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" | |
3869 | msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" | |
3870 | ||
3871 | #: dwarf.c:9474 | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" | |
3874 | msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" | |
3875 | ||
3876 | #: dwarf.c:9572 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" | |
3879 | msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" | |
3880 | ||
3881 | #: dwarf.c:9584 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" | |
3884 | msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n" | |
3885 | ||
3886 | #: dwarf.c:9679 | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" | |
3889 | msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n" | |
3890 | ||
3891 | #: dwarf.c:9717 | |
3892 | msgid "Out of memory" | |
3893 | msgstr "Sem memória" | |
3894 | ||
3895 | #. Failed to find the file. | |
3896 | #: dwarf.c:9766 | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "could not find separate debug file '%s'\n" | |
3899 | msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n" | |
3900 | ||
3901 | #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783 | |
3902 | #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "tried: %s\n" | |
3905 | msgstr "tentado: %s\n" | |
3906 | ||
3907 | #: dwarf.c:9801 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "failed to open separate debug file: %s\n" | |
3910 | msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" | |
3911 | ||
3912 | #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info | |
3913 | #. files that would also match. | |
3914 | #: dwarf.c:9809 | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "" | |
3917 | "%s: Found separate debug info file: %s\n" | |
3918 | "\n" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" | |
3921 | "\n" | |
3922 | ||
3923 | #: dwarf.c:9828 | |
3924 | msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" | |
3925 | msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n" | |
3926 | ||
3927 | #: dwarf.c:9834 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "Unable to load dwo file: %s\n" | |
3930 | msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n" | |
3931 | ||
3932 | #. FIXME: We should check the dwo_id. | |
3933 | #: dwarf.c:9841 | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "" | |
3936 | "%s: Found separate debug object file: %s\n" | |
3937 | "\n" | |
3938 | msgstr "" | |
3939 | "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n" | |
3940 | "\n" | |
3941 | ||
3942 | #: dwarf.c:9869 | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" | |
3945 | msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n" | |
3946 | ||
3947 | #: dwarf.c:9871 | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid " Name: %s\n" | |
3950 | msgstr " Nome: %s\n" | |
3951 | ||
3952 | #: dwarf.c:9872 | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid " Directory: %s\n" | |
3955 | msgstr " Pasta: %s\n" | |
3956 | ||
3957 | #: dwarf.c:9872 | |
3958 | msgid "<not-found>" | |
3959 | msgstr "<não encontrado>" | |
3960 | ||
3961 | #: dwarf.c:9874 | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid " ID: " | |
3964 | msgstr " ID: " | |
3965 | ||
3966 | #: dwarf.c:9876 | |
3967 | #, c-format | |
3968 | msgid " ID: <unknown>\n" | |
3969 | msgstr " ID: <desconhecido>\n" | |
3970 | ||
3971 | #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075 | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" | |
3974 | msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n" | |
3975 | ||
3976 | #: elfcomm.c:42 | |
3977 | #, c-format | |
3978 | msgid "%s: Error: " | |
3979 | msgstr "%s: erro: " | |
3980 | ||
3981 | #: elfcomm.c:56 | |
3982 | #, c-format | |
3983 | msgid "%s: Warning: " | |
3984 | msgstr "%s: aviso: " | |
3985 | ||
3986 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "Unhandled data length: %d\n" | |
3989 | msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n" | |
3990 | ||
3991 | #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 | |
3992 | msgid "Out of memory\n" | |
3993 | msgstr "Sem memória\n" | |
3994 | ||
3995 | #: elfcomm.c:434 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" | |
3998 | msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n" | |
3999 | ||
4000 | #: elfcomm.c:478 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" | |
4003 | msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n" | |
4004 | ||
4005 | #: elfcomm.c:491 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
4008 | msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n" | |
4009 | ||
4010 | #: elfcomm.c:510 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "%s: the archive index is empty\n" | |
4013 | msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n" | |
4014 | ||
4015 | #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "%s: failed to read archive index\n" | |
4018 | msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n" | |
4019 | ||
4020 | #: elfcomm.c:529 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" | |
4023 | msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n" | |
4024 | ||
4025 | #: elfcomm.c:539 | |
4026 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" | |
4027 | msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n" | |
4028 | ||
4029 | #: elfcomm.c:559 | |
4030 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" | |
4031 | msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n" | |
4032 | ||
4033 | #: elfcomm.c:572 | |
4034 | #, c-format | |
4035 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" | |
4036 | msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n" | |
4037 | ||
4038 | #: elfcomm.c:580 | |
4039 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" | |
4040 | msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" | |
4041 | ||
4042 | #: elfcomm.c:588 | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" | |
4045 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" | |
4046 | ||
4047 | #: elfcomm.c:598 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" | |
4050 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n" | |
4051 | ||
4052 | #: elfcomm.c:631 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" | |
4055 | msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n" | |
4056 | ||
4057 | #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888 | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
4060 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n" | |
4061 | ||
4062 | #: elfcomm.c:657 | |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "%s has no archive index\n" | |
4065 | msgstr "%s não tem índice de arquivo\n" | |
4066 | ||
4067 | #: elfcomm.c:669 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" | |
4070 | msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n" | |
4071 | ||
4072 | #: elfcomm.c:676 | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" | |
4075 | msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n" | |
4076 | ||
4077 | #: elfcomm.c:687 | |
4078 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" | |
4079 | msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n" | |
4080 | ||
4081 | #: elfcomm.c:695 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" | |
4084 | msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n" | |
4085 | ||
4086 | #: elfcomm.c:772 | |
4087 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" | |
4088 | msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n" | |
4089 | ||
4090 | #: elfcomm.c:786 | |
4091 | #, c-format | |
4092 | msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" | |
4093 | msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n" | |
4094 | ||
4095 | #: elfcomm.c:805 | |
4096 | msgid "Invalid Thin archive member name\n" | |
4097 | msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n" | |
4098 | ||
4099 | #: elfcomm.c:861 | |
4100 | #, c-format | |
4101 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" | |
4102 | msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n" | |
4103 | ||
4104 | #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" | |
4107 | msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n" | |
4108 | ||
4109 | #: elfedit.c:100 | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" | |
4112 | msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n" | |
4113 | ||
4114 | #: elfedit.c:108 | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" | |
4117 | msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n" | |
4118 | ||
4119 | #: elfedit.c:129 | |
4120 | #, c-format | |
4121 | msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" | |
4122 | msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n" | |
4123 | ||
4124 | #: elfedit.c:138 | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" | |
4127 | msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n" | |
4128 | ||
4129 | #: elfedit.c:147 | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" | |
4132 | msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n" | |
4133 | ||
4134 | #: elfedit.c:158 | |
4135 | #, c-format | |
4136 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" | |
4137 | msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n" | |
4138 | ||
4139 | #: elfedit.c:169 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" | |
4142 | msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n" | |
4143 | ||
4144 | #: elfedit.c:202 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" | |
4147 | msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n" | |
4148 | ||
4149 | #: elfedit.c:235 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" | |
4152 | msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n" | |
4153 | ||
4154 | #: elfedit.c:268 | |
4155 | msgid "" | |
4156 | "This executable has been built without support for a\n" | |
4157 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" | |
4158 | msgstr "" | |
4159 | "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n" | |
4160 | "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n" | |
4161 | ||
4162 | #: elfedit.c:309 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" | |
4165 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n" | |
4166 | ||
4167 | #: elfedit.c:316 | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" | |
4170 | msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n" | |
4171 | ||
4172 | #: elfedit.c:370 readelf.c:18880 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
4175 | msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n" | |
4176 | ||
4177 | #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
4180 | msgstr "%s nome de arquivo errado\n" | |
4181 | ||
4182 | #: elfedit.c:430 elfedit.c:522 | |
4183 | #, c-format | |
4184 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" | |
4185 | msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n" | |
4186 | ||
4187 | #: elfedit.c:454 | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" | |
4190 | msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n" | |
4191 | ||
4192 | #: elfedit.c:493 readelf.c:19026 | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "'%s': No such file\n" | |
4195 | msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n" | |
4196 | ||
4197 | #: elfedit.c:495 readelf.c:19028 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
4200 | msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n" | |
4201 | ||
4202 | #: elfedit.c:502 readelf.c:19035 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
4205 | msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n" | |
4206 | ||
4207 | #: elfedit.c:528 readelf.c:19057 | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" | |
4210 | msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n" | |
4211 | ||
4212 | #: elfedit.c:586 | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" | |
4215 | msgstr "OSABI desconhecido: %s\n" | |
4216 | ||
4217 | #: elfedit.c:611 | |
4218 | #, c-format | |
4219 | msgid "Unknown machine type: %s\n" | |
4220 | msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n" | |
4221 | ||
4222 | #: elfedit.c:630 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "Unknown type: %s\n" | |
4225 | msgstr "Tipo desconhecido: %s\n" | |
4226 | ||
4227 | #: elfedit.c:661 | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" | |
4230 | msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n" | |
4231 | ||
4232 | #: elfedit.c:663 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" | |
4235 | msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n" | |
4236 | ||
4237 | #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid " The options are:\n" | |
4240 | msgstr " As opções são:\n" | |
4241 | ||
4242 | #: elfedit.c:665 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "" | |
4245 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" | |
4246 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" | |
4247 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" | |
4248 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" | |
4249 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" | |
4250 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" | |
4251 | " -h --help Display this information\n" | |
4252 | " -v --version Display the version number of %s\n" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n" | |
4255 | " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n" | |
4256 | " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n" | |
4257 | " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n" | |
4258 | " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n" | |
4259 | " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n" | |
4260 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
4261 | " -v --version Mostra o número da versão de %s\n" | |
4262 | ||
4263 | #: emul_aix.c:44 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" | |
4266 | msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n" | |
4267 | ||
4268 | #: emul_aix.c:45 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" | |
4271 | msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n" | |
4272 | ||
4273 | #: emul_aix.c:46 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" | |
4276 | msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n" | |
4277 | ||
4278 | #: emul_aix.c:47 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" | |
4281 | msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n" | |
4282 | ||
4283 | #: ieee.c:310 | |
4284 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
4285 | msgstr "fim de informação de depuração inesperado" | |
4286 | ||
4287 | #: ieee.c:397 | |
4288 | msgid "invalid number" | |
4289 | msgstr "número inválido" | |
4290 | ||
4291 | #: ieee.c:450 | |
4292 | msgid "invalid string length" | |
4293 | msgstr "Tamanho de cadeia inválido" | |
4294 | ||
4295 | #: ieee.c:505 ieee.c:546 | |
4296 | msgid "expression stack overflow" | |
4297 | msgstr "transporte na pilha de expressão" | |
4298 | ||
4299 | #: ieee.c:525 | |
4300 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
4301 | msgstr "operador de expressão IEEE não suportado" | |
4302 | ||
4303 | #: ieee.c:540 | |
4304 | msgid "unknown section" | |
4305 | msgstr "secção desconhecida" | |
4306 | ||
4307 | #: ieee.c:561 | |
4308 | msgid "expression stack underflow" | |
4309 | msgstr "sub-transporte na pilha de expressão" | |
4310 | ||
4311 | #: ieee.c:575 | |
4312 | msgid "expression stack mismatch" | |
4313 | msgstr "pilha de expressão trocada" | |
4314 | ||
4315 | #: ieee.c:612 | |
4316 | msgid "unknown builtin type" | |
4317 | msgstr "tipo interno desconhecido" | |
4318 | ||
4319 | #: ieee.c:757 | |
4320 | msgid "BCD float type not supported" | |
4321 | msgstr "tipo flutuante BCD não suportado" | |
4322 | ||
4323 | #: ieee.c:894 | |
4324 | msgid "unexpected number" | |
4325 | msgstr "membro inesperado" | |
4326 | ||
4327 | #: ieee.c:901 | |
4328 | msgid "unexpected record type" | |
4329 | msgstr "tipo de registo inesperado" | |
4330 | ||
4331 | #: ieee.c:934 | |
4332 | msgid "blocks left on stack at end" | |
4333 | msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final" | |
4334 | ||
4335 | #: ieee.c:1207 | |
4336 | msgid "unknown BB type" | |
4337 | msgstr "tipo BB desconhecido" | |
4338 | ||
4339 | #: ieee.c:1216 | |
4340 | msgid "stack overflow" | |
4341 | msgstr "transporte na pilha" | |
4342 | ||
4343 | #: ieee.c:1239 | |
4344 | msgid "stack underflow" | |
4345 | msgstr "sub-transporte na pilha" | |
4346 | ||
4347 | #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119 | |
4348 | msgid "illegal variable index" | |
4349 | msgstr "índice de variável ilegal" | |
4350 | ||
4351 | #: ieee.c:1399 | |
4352 | msgid "illegal type index" | |
4353 | msgstr "índice de tipo ilegal" | |
4354 | ||
4355 | #: ieee.c:1409 ieee.c:1446 | |
4356 | msgid "unknown TY code" | |
4357 | msgstr "código TY desconhecido" | |
4358 | ||
4359 | #: ieee.c:1428 | |
4360 | msgid "undefined variable in TY" | |
4361 | msgstr "variável indefinida em TY" | |
4362 | ||
4363 | #. Pascal file name. FIXME. | |
4364 | #: ieee.c:1840 | |
4365 | msgid "Pascal file name not supported" | |
4366 | msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado" | |
4367 | ||
4368 | #: ieee.c:1888 | |
4369 | msgid "unsupported qualifier" | |
4370 | msgstr "qualificador não suportado" | |
4371 | ||
4372 | #: ieee.c:2157 | |
4373 | msgid "undefined variable in ATN" | |
4374 | msgstr "variável indefinida em ATN" | |
4375 | ||
4376 | #: ieee.c:2200 | |
4377 | msgid "unknown ATN type" | |
4378 | msgstr "tipo ATN desconhecido" | |
4379 | ||
4380 | #. Reserved for FORTRAN common. | |
4381 | #: ieee.c:2322 | |
4382 | msgid "unsupported ATN11" | |
4383 | msgstr "ATN11 não suportado" | |
4384 | ||
4385 | #. We have no way to record this information. FIXME. | |
4386 | #: ieee.c:2349 | |
4387 | msgid "unsupported ATN12" | |
4388 | msgstr "ATN12 não suportado" | |
4389 | ||
4390 | #: ieee.c:2409 | |
4391 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
4392 | msgstr "cadeia inesperada em C++ misc" | |
4393 | ||
4394 | #: ieee.c:2422 | |
4395 | msgid "bad misc record" | |
4396 | msgstr "registo misc errado" | |
4397 | ||
4398 | #: ieee.c:2463 | |
4399 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
4400 | msgstr "registo C++ misc não reconhecido" | |
4401 | ||
4402 | #: ieee.c:2578 | |
4403 | msgid "undefined C++ object" | |
4404 | msgstr "objecto C++ indefinido" | |
4405 | ||
4406 | #: ieee.c:2612 | |
4407 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
4408 | msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida" | |
4409 | ||
4410 | #: ieee.c:2648 | |
4411 | msgid "unsupported C++ object type" | |
4412 | msgstr "tipo de objecto C++ não suportado" | |
4413 | ||
4414 | #: ieee.c:2658 | |
4415 | msgid "C++ base class not defined" | |
4416 | msgstr "classe base C++ não definida" | |
4417 | ||
4418 | #: ieee.c:2670 ieee.c:2775 | |
4419 | msgid "C++ object has no fields" | |
4420 | msgstr "objecto C++ não tem campos" | |
4421 | ||
4422 | #: ieee.c:2689 | |
4423 | msgid "C++ base class not found in container" | |
4424 | msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor" | |
4425 | ||
4426 | #: ieee.c:2796 | |
4427 | msgid "C++ data member not found in container" | |
4428 | msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor" | |
4429 | ||
4430 | #: ieee.c:2837 ieee.c:2987 | |
4431 | msgid "unknown C++ visibility" | |
4432 | msgstr "visibilidade C++ desconhecida" | |
4433 | ||
4434 | #: ieee.c:2871 | |
4435 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
4436 | msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados" | |
4437 | ||
4438 | #: ieee.c:2963 | |
4439 | msgid "bad type for C++ method function" | |
4440 | msgstr "tipo errado para função de método C++" | |
4441 | ||
4442 | #: ieee.c:2973 | |
4443 | msgid "no type information for C++ method function" | |
4444 | msgstr "sem informação de tipo para função de método C++" | |
4445 | ||
4446 | #: ieee.c:3012 | |
4447 | msgid "C++ static virtual method" | |
4448 | msgstr "Método virtual estático C++" | |
4449 | ||
4450 | #: ieee.c:3107 | |
4451 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
4452 | msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida" | |
4453 | ||
4454 | #: ieee.c:3146 | |
4455 | msgid "undefined C++ vtable" | |
4456 | msgstr "vtable C++ indefinida" | |
4457 | ||
4458 | #: ieee.c:3215 | |
4459 | msgid "C++ default values not in a function" | |
4460 | msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função" | |
4461 | ||
4462 | #: ieee.c:3255 | |
4463 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
4464 | msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido" | |
4465 | ||
4466 | #: ieee.c:3286 | |
4467 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
4468 | msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro" | |
4469 | ||
4470 | #: ieee.c:3369 | |
4471 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
4472 | msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido" | |
4473 | ||
4474 | #: ieee.c:3451 | |
4475 | msgid "C++ reference not found" | |
4476 | msgstr "referência C++ não encontrada" | |
4477 | ||
4478 | #: ieee.c:3459 | |
4479 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
4480 | msgstr "referência C++ não é um ponteiro" | |
4481 | ||
4482 | #: ieee.c:3485 ieee.c:3493 | |
4483 | msgid "missing required ASN" | |
4484 | msgstr "ASN requerido em falta" | |
4485 | ||
4486 | #: ieee.c:3520 ieee.c:3528 | |
4487 | msgid "missing required ATN65" | |
4488 | msgstr "ATN65 requerido em falta" | |
4489 | ||
4490 | #: ieee.c:3542 | |
4491 | msgid "bad ATN65 record" | |
4492 | msgstr "registo ATN65 errado" | |
4493 | ||
4494 | #: ieee.c:4170 | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" | |
4497 | msgstr "transporte numérico IEEE: 0x" | |
4498 | ||
4499 | #: ieee.c:4214 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" | |
4502 | msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n" | |
4503 | ||
4504 | #: ieee.c:5212 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" | |
4507 | msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n" | |
4508 | ||
4509 | #: ieee.c:5246 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" | |
4512 | msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n" | |
4513 | ||
4514 | #: ieee.c:5280 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" | |
4517 | msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n" | |
4518 | ||
4519 | #: mclex.c:240 | |
4520 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." | |
4521 | msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave." | |
4522 | ||
4523 | #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788 | |
4524 | msgid "input and output files must be different" | |
4525 | msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes" | |
4526 | ||
4527 | #: nlmconv.c:319 | |
4528 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
4529 | msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT" | |
4530 | ||
4531 | #: nlmconv.c:328 | |
4532 | msgid "no input file" | |
4533 | msgstr "sem ficheiro de entrada" | |
4534 | ||
4535 | #: nlmconv.c:358 | |
4536 | msgid "no name for output file" | |
4537 | msgstr "sem nome do ficheiro de saída" | |
4538 | ||
4539 | #: nlmconv.c:372 | |
4540 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
4541 | msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis" | |
4542 | ||
4543 | #: nlmconv.c:402 | |
4544 | msgid "make .bss section" | |
4545 | msgstr "fazer secção .bss" | |
4546 | ||
4547 | #: nlmconv.c:412 | |
4548 | msgid "make .nlmsections section" | |
4549 | msgstr "fazer secção .nmlsections" | |
4550 | ||
4551 | #: nlmconv.c:440 | |
4552 | msgid "set .bss vma" | |
4553 | msgstr "definir vma .bss" | |
4554 | ||
4555 | #: nlmconv.c:447 | |
4556 | msgid "set .data size" | |
4557 | msgstr "definir tamanho .data" | |
4558 | ||
4559 | #: nlmconv.c:627 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" | |
4562 | msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação" | |
4563 | ||
4564 | #: nlmconv.c:647 | |
4565 | msgid "set start address" | |
4566 | msgstr "definir endereço inicial" | |
4567 | ||
4568 | #: nlmconv.c:696 | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid "warning: START procedure %s not defined" | |
4571 | msgstr "aviso: procedimento %s START não definido" | |
4572 | ||
4573 | #: nlmconv.c:698 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" | |
4576 | msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido" | |
4577 | ||
4578 | #: nlmconv.c:700 | |
4579 | #, c-format | |
4580 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" | |
4581 | msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido" | |
4582 | ||
4583 | #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906 | |
4584 | msgid "custom section" | |
4585 | msgstr "secção personalizada" | |
4586 | ||
4587 | #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935 | |
4588 | msgid "help section" | |
4589 | msgstr "secção de ajuda" | |
4590 | ||
4591 | #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953 | |
4592 | msgid "message section" | |
4593 | msgstr "secção de mensagens" | |
4594 | ||
4595 | #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986 | |
4596 | msgid "module section" | |
4597 | msgstr "secção de módulo" | |
4598 | ||
4599 | #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002 | |
4600 | msgid "rpc section" | |
4601 | msgstr "secção rpc" | |
4602 | ||
4603 | #. There is no place to record this information. | |
4604 | #: nlmconv.c:832 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" | |
4607 | msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar" | |
4608 | ||
4609 | #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021 | |
4610 | msgid "shared section" | |
4611 | msgstr "secção partilhada" | |
4612 | ||
4613 | #: nlmconv.c:861 | |
4614 | msgid "warning: No version number given" | |
4615 | msgstr "aviso: sem número de versão dado" | |
4616 | ||
4617 | #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016 | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "%s: read: %s" | |
4620 | msgstr "%s: lido: %s" | |
4621 | ||
4622 | #: nlmconv.c:923 | |
4623 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
4624 | msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M" | |
4625 | ||
4626 | #: nlmconv.c:1099 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" | |
4629 | msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n" | |
4630 | ||
4631 | #: nlmconv.c:1100 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" | |
4634 | msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n" | |
4635 | ||
4636 | #: nlmconv.c:1101 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "" | |
4639 | " The options are:\n" | |
4640 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
4641 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
4642 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
4643 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
4644 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
4645 | " @<file> Read options from <file>.\n" | |
4646 | " -h --help Display this information\n" | |
4647 | " -v --version Display the program's version\n" | |
4648 | msgstr "" | |
4649 | " As opções são:\n" | |
4650 | " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n" | |
4651 | " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n" | |
4652 | " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n" | |
4653 | " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n" | |
4654 | " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n" | |
4655 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n" | |
4656 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
4657 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
4658 | ||
4659 | #: nlmconv.c:1142 | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "support not compiled in for %s" | |
4662 | msgstr "suporte não compilado para %s" | |
4663 | ||
4664 | #: nlmconv.c:1179 | |
4665 | msgid "make section" | |
4666 | msgstr "fazer secção" | |
4667 | ||
4668 | #: nlmconv.c:1193 | |
4669 | msgid "set section size" | |
4670 | msgstr "definir tamanho da secção" | |
4671 | ||
4672 | #: nlmconv.c:1199 | |
4673 | msgid "set section alignment" | |
4674 | msgstr "definir alinhamento da secção" | |
4675 | ||
4676 | #: nlmconv.c:1203 | |
4677 | msgid "set section flags" | |
4678 | msgstr "definir bandeiras da secção" | |
4679 | ||
4680 | #: nlmconv.c:1214 | |
4681 | msgid "set .nlmsections size" | |
4682 | msgstr "definir tamanho de .nlmsections" | |
4683 | ||
4684 | #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 | |
4685 | msgid "set .nlmsection contents" | |
4686 | msgstr "definir conteúdo de .nlmsection" | |
4687 | ||
4688 | #: nlmconv.c:1795 | |
4689 | msgid "stub section sizes" | |
4690 | msgstr "tamanhos de secção fictícios" | |
4691 | ||
4692 | #: nlmconv.c:1842 | |
4693 | msgid "writing stub" | |
4694 | msgstr "a escrever fictício" | |
4695 | ||
4696 | #: nlmconv.c:1876 | |
4697 | msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" | |
4698 | msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc" | |
4699 | ||
4700 | #: nlmconv.c:1930 | |
4701 | #, c-format | |
4702 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" | |
4703 | msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s" | |
4704 | ||
4705 | #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "Out of range relocation: %lx" | |
4708 | msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx" | |
4709 | ||
4710 | #: nlmconv.c:2008 | |
4711 | #, c-format | |
4712 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" | |
4713 | msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s" | |
4714 | ||
4715 | #: nlmconv.c:2033 | |
4716 | #, c-format | |
4717 | msgid "Unsupported relocation size: %d" | |
4718 | msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d" | |
4719 | ||
4720 | #: nlmconv.c:2145 | |
4721 | #, c-format | |
4722 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
4723 | msgstr "%s: falha ao executar %s: " | |
4724 | ||
4725 | #: nlmconv.c:2160 | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid "Execution of %s failed" | |
4728 | msgstr "Falha ao executar %s" | |
4729 | ||
4730 | #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" | |
4733 | msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n" | |
4734 | ||
4735 | #: nm.c:238 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" | |
4738 | msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n" | |
4739 | ||
4740 | #: nm.c:239 | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid "" | |
4743 | " The options are:\n" | |
4744 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
4745 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
4746 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
4747 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
4748 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
4749 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
4750 | " or `gnat'\n" | |
4751 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
4752 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
4753 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
4754 | " -e (ignored)\n" | |
4755 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
4756 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
4757 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
4758 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
4759 | " line number for each symbol\n" | |
4760 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
4761 | " -o Same as -A\n" | |
4762 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
4763 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
4764 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
4765 | msgstr "" | |
4766 | " As opções são:\n" | |
4767 | " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n" | |
4768 | " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n" | |
4769 | " -B Igual a --format=bsd\n" | |
4770 | " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n" | |
4771 | " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n" | |
4772 | " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" | |
4773 | " ou \"gnat\"\n" | |
4774 | " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n" | |
4775 | " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n" | |
4776 | " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n" | |
4777 | " -e (ignorados)\n" | |
4778 | " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n" | |
4779 | " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n" | |
4780 | " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n" | |
4781 | " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n" | |
4782 | " e número de linha para cada símbolo\n" | |
4783 | " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n" | |
4784 | " -o Igual a -A\n" | |
4785 | " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n" | |
4786 | " -P, --portability Igual a --format=posix\n" | |
4787 | " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n" | |
4788 | ||
4789 | #: nm.c:262 | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" | |
4792 | msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n" | |
4793 | ||
4794 | #: nm.c:265 | |
4795 | #, c-format | |
4796 | msgid "" | |
4797 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
4798 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
4799 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
4800 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
4801 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
4802 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
4803 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
4804 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
4805 | " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" | |
4806 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
4807 | " @FILE Read options from FILE\n" | |
4808 | " -h, --help Display this information\n" | |
4809 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
4810 | "\n" | |
4811 | msgstr "" | |
4812 | " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n" | |
4813 | " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n" | |
4814 | " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n" | |
4815 | " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n" | |
4816 | " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n" | |
4817 | " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n" | |
4818 | " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" | |
4819 | " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n" | |
4820 | " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n" | |
4821 | " -X 32_64 (ignorados)\n" | |
4822 | " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n" | |
4823 | " -h, --help Mostra esta informação\n" | |
4824 | " -V, --version Mostra a versão do programa\n" | |
4825 | "\n" | |
4826 | ||
4827 | #: nm.c:314 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "%s: invalid radix" | |
4830 | msgstr "%s: radix inválido" | |
4831 | ||
4832 | #: nm.c:338 | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "%s: invalid output format" | |
4835 | msgstr "%s formato de saída inválido" | |
4836 | ||
4837 | #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "<processor specific>: %d" | |
4840 | msgstr "<específico do processador>: %d" | |
4841 | ||
4842 | #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849 | |
4843 | #, c-format | |
4844 | msgid "<OS specific>: %d" | |
4845 | msgstr "<específico do OS>: %d" | |
4846 | ||
4847 | #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852 | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "<unknown>: %d" | |
4850 | msgstr "<desconhecido>: %d" | |
4851 | ||
4852 | #: nm.c:396 | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "<unknown>: %d/%d" | |
4855 | msgstr "<desconhecido>: %d/%d" | |
4856 | ||
4857 | #: nm.c:437 | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "" | |
4860 | "\n" | |
4861 | "Archive index:\n" | |
4862 | msgstr "" | |
4863 | "\n" | |
4864 | "Índice do arquivo:\n" | |
4865 | ||
4866 | #: nm.c:484 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "%s: plugin needed to handle lto object" | |
4869 | msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto" | |
4870 | ||
4871 | #: nm.c:1366 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "" | |
4874 | "\n" | |
4875 | "\n" | |
4876 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
4877 | "\n" | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | "\n" | |
4880 | "\n" | |
4881 | "Símbolos indefinidos de %s:\n" | |
4882 | "\n" | |
4883 | ||
4884 | #: nm.c:1368 | |
4885 | #, c-format | |
4886 | msgid "" | |
4887 | "\n" | |
4888 | "\n" | |
4889 | "Symbols from %s:\n" | |
4890 | "\n" | |
4891 | msgstr "" | |
4892 | "\n" | |
4893 | "\n" | |
4894 | "Símbolos de %s:\n" | |
4895 | "\n" | |
4896 | ||
4897 | #: nm.c:1370 nm.c:1421 | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "" | |
4900 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
4901 | "\n" | |
4902 | msgstr "" | |
4903 | "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" | |
4904 | "\n" | |
4905 | ||
4906 | #: nm.c:1373 nm.c:1424 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "" | |
4909 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
4910 | "\n" | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" | |
4913 | "\n" | |
4914 | ||
4915 | #: nm.c:1417 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "" | |
4918 | "\n" | |
4919 | "\n" | |
4920 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
4921 | "\n" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | "\n" | |
4924 | "\n" | |
4925 | "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n" | |
4926 | "\n" | |
4927 | ||
4928 | #: nm.c:1419 | |
4929 | #, c-format | |
4930 | msgid "" | |
4931 | "\n" | |
4932 | "\n" | |
4933 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
4934 | "\n" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | "\n" | |
4937 | "\n" | |
4938 | "Símbolos de %s[%s]:\n" | |
4939 | "\n" | |
4940 | ||
4941 | #: nm.c:1511 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" | |
4944 | msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)" | |
4945 | ||
4946 | #: nm.c:1753 | |
4947 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
4948 | msgstr "Só -X 32_64 é suportado" | |
4949 | ||
4950 | #: nm.c:1781 | |
4951 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
4952 | msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto" | |
4953 | ||
4954 | #: nm.c:1782 | |
4955 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
4956 | msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho." | |
4957 | ||
4958 | #: objcopy.c:529 srconv.c:1695 | |
4959 | #, c-format | |
4960 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
4961 | msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n" | |
4962 | ||
4963 | #: objcopy.c:530 | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
4966 | msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n" | |
4967 | ||
4968 | #: objcopy.c:532 | |
4969 | #, c-format | |
4970 | msgid "" | |
4971 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
4972 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
4973 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" | |
4974 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
4975 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
4976 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
4977 | msgstr "" | |
4978 | " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n" | |
4979 | " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n" | |
4980 | " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n" | |
4981 | " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n" | |
4982 | " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n" | |
4983 | " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n" | |
4984 | ||
4985 | #: objcopy.c:540 objcopy.c:675 | |
4986 | #, c-format | |
4987 | msgid "" | |
4988 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
4989 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" | |
4990 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
4991 | " Disable -D behavior\n" | |
4992 | msgstr "" | |
4993 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
4994 | " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n" | |
4995 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
4996 | " Desactiva o comportamento -D\n" | |
4997 | ||
4998 | #: objcopy.c:546 objcopy.c:681 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "" | |
5001 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
5002 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" | |
5003 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
5004 | " Disable -D behavior (default)\n" | |
5005 | msgstr "" | |
5006 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
5007 | " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n" | |
5008 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
5009 | " Desactiva o comportamento -D\n" | |
5010 | ||
5011 | #: objcopy.c:551 | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid "" | |
5014 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
5015 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
5016 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
5017 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" | |
5018 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
5019 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
5020 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
5021 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
5022 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
5023 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
5024 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
5025 | " relocations\n" | |
5026 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
5027 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" | |
5028 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" | |
5029 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" | |
5030 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
5031 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" | |
5032 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
5033 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" | |
5034 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
5035 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
5036 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
5037 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
5038 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
5039 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
5040 | " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" | |
5041 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" | |
5042 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
5043 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
5044 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
5045 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
5046 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
5047 | " Add <incr> to the start address\n" | |
5048 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
5049 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
5050 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
5051 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
5052 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
5053 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
5054 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
5055 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
5056 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
5057 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
5058 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
5059 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
5060 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
5061 | " --update-section <name>=<file>\n" | |
5062 | " Update contents of section <name> with\n" | |
5063 | " contents found in <file>\n" | |
5064 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" | |
5065 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
5066 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
5067 | " Handle long section names in Coff objects.\n" | |
5068 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
5069 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
5070 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" | |
5071 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
5072 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
5073 | " listed in <file>\n" | |
5074 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
5075 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
5076 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
5077 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
5078 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
5079 | " in <file>\n" | |
5080 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
5081 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
5082 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" | |
5083 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
5084 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
5085 | " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" | |
5086 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" | |
5087 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
5088 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
5089 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
5090 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
5091 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
5092 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
5093 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
5094 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
5095 | " section name\n" | |
5096 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" | |
5097 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" | |
5098 | " <commit>\n" | |
5099 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" | |
5100 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" | |
5101 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" | |
5102 | " <commit>\n" | |
5103 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" | |
5104 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" | |
5105 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" | |
5106 | " Compress DWARF debug sections using zlib\n" | |
5107 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" | |
5108 | " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" | |
5109 | " type\n" | |
5110 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" | |
5111 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" | |
5112 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
5113 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
5114 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
5115 | " -h --help Display this output\n" | |
5116 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
5117 | msgstr "" | |
5118 | " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n" | |
5119 | " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n" | |
5120 | " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n" | |
5121 | " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n" | |
5122 | " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n" | |
5123 | " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n" | |
5124 | " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n" | |
5125 | " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n" | |
5126 | " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n" | |
5127 | " --strip-unneeded-symbol <nome>\n" | |
5128 | " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n" | |
5129 | " a relocalizações\n" | |
5130 | " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n" | |
5131 | " --extract-dwo Copia só secções DWO\n" | |
5132 | " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n" | |
5133 | " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n" | |
5134 | " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n" | |
5135 | " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n" | |
5136 | " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n" | |
5137 | " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n" | |
5138 | " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n" | |
5139 | " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n" | |
5140 | " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n" | |
5141 | " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n" | |
5142 | " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n" | |
5143 | " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n" | |
5144 | " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n" | |
5145 | " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n" | |
5146 | " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n" | |
5147 | " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n" | |
5148 | " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n" | |
5149 | " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n" | |
5150 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
5151 | " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n" | |
5152 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
5153 | " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n" | |
5154 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n" | |
5155 | " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n" | |
5156 | " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n" | |
5157 | " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n" | |
5158 | " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n" | |
5159 | " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n" | |
5160 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
5161 | " Avisa se uma secção com nome não existe\n" | |
5162 | " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n" | |
5163 | " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n" | |
5164 | " --add-section <nome>=<ficheiro>\n" | |
5165 | " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n" | |
5166 | " --update-section <nome>=<ficheiro>\n" | |
5167 | " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n" | |
5168 | " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n" | |
5169 | " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n" | |
5170 | " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n" | |
5171 | " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n" | |
5172 | " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n" | |
5173 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
5174 | " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n" | |
5175 | " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n" | |
5176 | " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n" | |
5177 | " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n" | |
5178 | " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n" | |
5179 | " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5180 | " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n" | |
5181 | " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n" | |
5182 | " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5183 | " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n" | |
5184 | " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n" | |
5185 | " em <ficheiro>\n" | |
5186 | " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5187 | " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5188 | " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n" | |
5189 | " --keep-global-symbols <ficheiro>\n" | |
5190 | " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5191 | " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" | |
5192 | " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n" | |
5193 | " Adiciona um símbolo\n" | |
5194 | " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n" | |
5195 | " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n" | |
5196 | " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n" | |
5197 | " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n" | |
5198 | " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n" | |
5199 | " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n" | |
5200 | " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n" | |
5201 | " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n" | |
5202 | " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n" | |
5203 | " secção atribuível\n" | |
5204 | " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n" | |
5205 | " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n" | |
5206 | " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n" | |
5207 | " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n" | |
5208 | " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n" | |
5209 | " --subsystem <nome>[:<versão>]\n" | |
5210 | " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n" | |
5211 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" | |
5212 | " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" | |
5213 | " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" | |
5214 | " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n" | |
5215 | " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n" | |
5216 | " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n" | |
5217 | " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n" | |
5218 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
5219 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
5220 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
5221 | " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n" | |
5222 | ||
5223 | #: objcopy.c:665 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" | |
5226 | msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n" | |
5227 | ||
5228 | #: objcopy.c:666 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" | |
5231 | msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n" | |
5232 | ||
5233 | #: objcopy.c:668 | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "" | |
5236 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
5237 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
5238 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
5239 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
5240 | msgstr "" | |
5241 | " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n" | |
5242 | " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n" | |
5243 | " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n" | |
5244 | " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n" | |
5245 | ||
5246 | #: objcopy.c:686 | |
5247 | #, c-format | |
5248 | msgid "" | |
5249 | " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" | |
5250 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" | |
5251 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
5252 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
5253 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
5254 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
5255 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
5256 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" | |
5257 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" | |
5258 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
5259 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" | |
5260 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
5261 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
5262 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
5263 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
5264 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
5265 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
5266 | " -h --help Display this output\n" | |
5267 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
5268 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n" | |
5271 | " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n" | |
5272 | " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n" | |
5273 | " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n" | |
5274 | " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n" | |
5275 | " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n" | |
5276 | " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n" | |
5277 | " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n" | |
5278 | " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n" | |
5279 | " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n" | |
5280 | " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n" | |
5281 | " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n" | |
5282 | " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n" | |
5283 | " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n" | |
5284 | " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n" | |
5285 | " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n" | |
5286 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
5287 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
5288 | " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n" | |
5289 | " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n" | |
5290 | ||
5291 | #: objcopy.c:761 | |
5292 | #, c-format | |
5293 | msgid "unrecognized section flag `%s'" | |
5294 | msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida" | |
5295 | ||
5296 | #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 | |
5297 | #, c-format | |
5298 | msgid "supported flags: %s" | |
5299 | msgstr "bandeiras suportadas: %s" | |
5300 | ||
5301 | #: objcopy.c:833 | |
5302 | #, c-format | |
5303 | msgid "unrecognized symbol flag `%s'" | |
5304 | msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida" | |
5305 | ||
5306 | #: objcopy.c:892 | |
5307 | #, c-format | |
5308 | msgid "error: %s both copied and removed" | |
5309 | msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos" | |
5310 | ||
5311 | #: objcopy.c:898 | |
5312 | #, c-format | |
5313 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" | |
5314 | msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA" | |
5315 | ||
5316 | #: objcopy.c:904 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" | |
5319 | msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA" | |
5320 | ||
5321 | #: objcopy.c:1055 | |
5322 | #, c-format | |
5323 | msgid "cannot open '%s': %s" | |
5324 | msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" | |
5325 | ||
5326 | #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667 | |
5327 | #, c-format | |
5328 | msgid "%s: fread failed" | |
5329 | msgstr "%s: falha em fread" | |
5330 | ||
5331 | #: objcopy.c:1131 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" | |
5334 | msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha" | |
5335 | ||
5336 | #: objcopy.c:1293 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" | |
5339 | msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia" | |
5340 | ||
5341 | #: objcopy.c:1296 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "error: section %s matches both update and remove options" | |
5344 | msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção" | |
5345 | ||
5346 | #: objcopy.c:1448 | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "Section %s not found" | |
5349 | msgstr "Secção %s não encontrada" | |
5350 | ||
5351 | #: objcopy.c:1596 | |
5352 | #, c-format | |
5353 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" | |
5354 | msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização" | |
5355 | ||
5356 | #: objcopy.c:1656 | |
5357 | #, c-format | |
5358 | msgid "'before=%s' not found" | |
5359 | msgstr "\"before=%s\" não encontrado" | |
5360 | ||
5361 | #: objcopy.c:1695 | |
5362 | #, c-format | |
5363 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" | |
5364 | msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\"" | |
5365 | ||
5366 | #: objcopy.c:1699 | |
5367 | #, c-format | |
5368 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" | |
5369 | msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição" | |
5370 | ||
5371 | #: objcopy.c:1726 | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" | |
5374 | msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)" | |
5375 | ||
5376 | #: objcopy.c:1804 | |
5377 | #, c-format | |
5378 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" | |
5379 | msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha" | |
5380 | ||
5381 | #: objcopy.c:1807 | |
5382 | #, c-format | |
5383 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" | |
5384 | msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta" | |
5385 | ||
5386 | #: objcopy.c:1817 | |
5387 | #, c-format | |
5388 | msgid "%s:%d: premature end of file" | |
5389 | msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro" | |
5390 | ||
5391 | #: objcopy.c:1843 | |
5392 | #, c-format | |
5393 | msgid "stat returns negative size for `%s'" | |
5394 | msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\"" | |
5395 | ||
5396 | #: objcopy.c:1855 | |
5397 | #, c-format | |
5398 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" | |
5399 | msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n" | |
5400 | ||
5401 | #: objcopy.c:2008 | |
5402 | msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" | |
5403 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta" | |
5404 | ||
5405 | #: objcopy.c:2014 | |
5406 | msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" | |
5407 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande" | |
5408 | ||
5409 | #: objcopy.c:2020 | |
5410 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" | |
5411 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno" | |
5412 | ||
5413 | #: objcopy.c:2047 | |
5414 | msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" | |
5415 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada" | |
5416 | ||
5417 | #: objcopy.c:2096 | |
5418 | msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" | |
5419 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado" | |
5420 | ||
5421 | #: objcopy.c:2127 | |
5422 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" | |
5423 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL" | |
5424 | ||
5425 | #: objcopy.c:2139 | |
5426 | msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" | |
5427 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim" | |
5428 | ||
5429 | #: objcopy.c:2145 | |
5430 | msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" | |
5431 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas" | |
5432 | ||
5433 | #: objcopy.c:2153 | |
5434 | msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" | |
5435 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes" | |
5436 | ||
5437 | #: objcopy.c:2167 | |
5438 | msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" | |
5439 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão" | |
5440 | ||
5441 | #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who | |
5442 | #. may need to tidy temporary files. | |
5443 | #: objcopy.c:2428 | |
5444 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
5445 | msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada" | |
5446 | ||
5447 | #: objcopy.c:2440 | |
5448 | #, c-format | |
5449 | msgid "error: the input file '%s' has no sections" | |
5450 | msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções" | |
5451 | ||
5452 | #: objcopy.c:2450 | |
5453 | #, c-format | |
5454 | msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" | |
5455 | msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\"" | |
5456 | ||
5457 | #: objcopy.c:2457 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" | |
5460 | msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\"" | |
5461 | ||
5462 | #: objcopy.c:2464 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" | |
5465 | msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n" | |
5466 | ||
5467 | #: objcopy.c:2513 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." | |
5470 | msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária." | |
5471 | ||
5472 | #: objcopy.c:2521 | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" | |
5475 | msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\"" | |
5476 | ||
5477 | #: objcopy.c:2524 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" | |
5480 | msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\"" | |
5481 | ||
5482 | #: objcopy.c:2587 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" | |
5485 | msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)" | |
5486 | ||
5487 | #: objcopy.c:2653 | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "can't add section '%s'" | |
5490 | msgstr "impossível adicionar secção \"%s\"" | |
5491 | ||
5492 | #: objcopy.c:2667 | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "can't create section `%s'" | |
5495 | msgstr "impossível criar secção \"%s\"" | |
5496 | ||
5497 | #: objcopy.c:2716 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "error: %s not found, can't be updated" | |
5500 | msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar" | |
5501 | ||
5502 | #: objcopy.c:2741 | |
5503 | msgid "warning: note section is empty" | |
5504 | msgstr "aviso: secção de nota está vazia" | |
5505 | ||
5506 | #: objcopy.c:2746 | |
5507 | msgid "warning: could not load note section" | |
5508 | msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota" | |
5509 | ||
5510 | #: objcopy.c:2767 | |
5511 | msgid "warning: failed to set merged notes size" | |
5512 | msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas" | |
5513 | ||
5514 | #: objcopy.c:2788 | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" | |
5517 | msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe" | |
5518 | ||
5519 | #: objcopy.c:2796 | |
5520 | msgid "can't dump section - it has no contents" | |
5521 | msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo" | |
5522 | ||
5523 | #: objcopy.c:2804 | |
5524 | msgid "can't dump section - it is empty" | |
5525 | msgstr "impossível despejar secção - está vazia" | |
5526 | ||
5527 | #: objcopy.c:2813 | |
5528 | msgid "could not open section dump file" | |
5529 | msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção" | |
5530 | ||
5531 | #: objcopy.c:2822 | |
5532 | #, c-format | |
5533 | msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" | |
5534 | msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)" | |
5535 | ||
5536 | #: objcopy.c:2831 | |
5537 | msgid "could not retrieve section contents" | |
5538 | msgstr "impossível obter conteúdo da secção" | |
5539 | ||
5540 | #: objcopy.c:2845 | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "%s: debuglink section already exists" | |
5543 | msgstr "%s: secção debuglink já existe" | |
5544 | ||
5545 | #: objcopy.c:2857 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "cannot create debug link section `%s'" | |
5548 | msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\"" | |
5549 | ||
5550 | #: objcopy.c:2949 | |
5551 | msgid "Can't fill gap after section" | |
5552 | msgstr "Impossível preencher espaço após secção" | |
5553 | ||
5554 | #: objcopy.c:2973 | |
5555 | msgid "can't add padding" | |
5556 | msgstr "impossível adicionar espaço" | |
5557 | ||
5558 | #: objcopy.c:3090 | |
5559 | msgid "error: failed to copy merged notes into output" | |
5560 | msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída" | |
5561 | ||
5562 | #: objcopy.c:3095 | |
5563 | msgid "could not find any mergeable note sections" | |
5564 | msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir" | |
5565 | ||
5566 | #: objcopy.c:3107 | |
5567 | #, c-format | |
5568 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" | |
5569 | msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\"" | |
5570 | ||
5571 | #: objcopy.c:3164 | |
5572 | msgid "error copying private BFD data" | |
5573 | msgstr "erro ao copiar dados privados BFD" | |
5574 | ||
5575 | #: objcopy.c:3175 | |
5576 | #, c-format | |
5577 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" | |
5578 | msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos" | |
5579 | ||
5580 | #: objcopy.c:3179 | |
5581 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" | |
5582 | msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine" | |
5583 | ||
5584 | #: objcopy.c:3183 | |
5585 | msgid "ignoring the alternative value" | |
5586 | msgstr "a ignorar valor alternativo" | |
5587 | ||
5588 | #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" | |
5591 | msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)" | |
5592 | ||
5593 | #: objcopy.c:3301 | |
5594 | msgid "Unable to recognise the format of file" | |
5595 | msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro" | |
5596 | ||
5597 | #: objcopy.c:3428 | |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "error: the input file '%s' is empty" | |
5600 | msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio" | |
5601 | ||
5602 | #: objcopy.c:3596 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "Multiple renames of section %s" | |
5605 | msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s" | |
5606 | ||
5607 | #: objcopy.c:3642 | |
5608 | msgid "error in private header data" | |
5609 | msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado" | |
5610 | ||
5611 | #: objcopy.c:3720 | |
5612 | msgid "failed to create output section" | |
5613 | msgstr "falha ao criar secção de saída" | |
5614 | ||
5615 | #: objcopy.c:3735 | |
5616 | msgid "failed to set size" | |
5617 | msgstr "falha ao definir tamanho" | |
5618 | ||
5619 | #: objcopy.c:3754 | |
5620 | msgid "failed to set vma" | |
5621 | msgstr "falha ao definir vma" | |
5622 | ||
5623 | #: objcopy.c:3779 | |
5624 | msgid "failed to set alignment" | |
5625 | msgstr "falha ao definir alinhamento" | |
5626 | ||
5627 | #: objcopy.c:3811 | |
5628 | msgid "failed to copy private data" | |
5629 | msgstr "falha ao copiar dados privados" | |
5630 | ||
5631 | #: objcopy.c:3967 | |
5632 | msgid "relocation count is negative" | |
5633 | msgstr "total de relocalização é negativo" | |
5634 | ||
5635 | #. User must pad the section up in order to do this. | |
5636 | #: objcopy.c:4064 | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" | |
5639 | msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d" | |
5640 | ||
5641 | #: objcopy.c:4272 | |
5642 | msgid "can't create debugging section" | |
5643 | msgstr "impossível criar secção de depuração" | |
5644 | ||
5645 | #: objcopy.c:4285 | |
5646 | msgid "can't set debugging section contents" | |
5647 | msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração" | |
5648 | ||
5649 | #: objcopy.c:4293 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" | |
5652 | msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s" | |
5653 | ||
5654 | #: objcopy.c:4464 | |
5655 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" | |
5656 | msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa" | |
5657 | ||
5658 | #: objcopy.c:4536 | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" | |
5661 | msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE" | |
5662 | ||
5663 | #: objcopy.c:4566 | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid "unknown PE subsystem: %s" | |
5666 | msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s" | |
5667 | ||
5668 | #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135 | |
5669 | #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182 | |
5670 | #, c-format | |
5671 | msgid "bad format for %s" | |
5672 | msgstr "mau formato para %s" | |
5673 | ||
5674 | #: objcopy.c:4649 | |
5675 | #, c-format | |
5676 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
5677 | msgstr "impossível abrir: %s: %s" | |
5678 | ||
5679 | #: objcopy.c:4700 | |
5680 | msgid "byte number must be non-negative" | |
5681 | msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo" | |
5682 | ||
5683 | #: objcopy.c:4706 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "architecture %s unknown" | |
5686 | msgstr "arquitectura %s desconhecida" | |
5687 | ||
5688 | #: objcopy.c:4714 | |
5689 | msgid "interleave must be positive" | |
5690 | msgstr "interleave tem de ser positivo" | |
5691 | ||
5692 | #: objcopy.c:4723 | |
5693 | msgid "interleave width must be positive" | |
5694 | msgstr "largura interleave tem de ser positiva" | |
5695 | ||
5696 | #: objcopy.c:5035 | |
5697 | #, c-format | |
5698 | msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" | |
5699 | msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido" | |
5700 | ||
5701 | #: objcopy.c:5056 | |
5702 | #, c-format | |
5703 | msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" | |
5704 | msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common=" | |
5705 | ||
5706 | #: objcopy.c:5072 | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
5709 | msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x" | |
5710 | ||
5711 | #: objcopy.c:5233 | |
5712 | #, c-format | |
5713 | msgid "unknown long section names option '%s'" | |
5714 | msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida" | |
5715 | ||
5716 | #: objcopy.c:5251 | |
5717 | msgid "unable to parse alternative machine code" | |
5718 | msgstr "impossível analisar código máquina alternativo" | |
5719 | ||
5720 | #: objcopy.c:5300 | |
5721 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" | |
5722 | msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par" | |
5723 | ||
5724 | #: objcopy.c:5303 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" | |
5727 | msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d" | |
5728 | ||
5729 | #: objcopy.c:5318 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" | |
5732 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" | |
5733 | ||
5734 | #: objcopy.c:5324 | |
5735 | #, c-format | |
5736 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" | |
5737 | msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap" | |
5738 | ||
5739 | #: objcopy.c:5349 | |
5740 | #, c-format | |
5741 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" | |
5742 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" | |
5743 | ||
5744 | #: objcopy.c:5355 | |
5745 | #, c-format | |
5746 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" | |
5747 | msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack" | |
5748 | ||
5749 | #: objcopy.c:5384 | |
5750 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" | |
5751 | msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte" | |
5752 | ||
5753 | #: objcopy.c:5387 | |
5754 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
5755 | msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave" | |
5756 | ||
5757 | #: objcopy.c:5390 | |
5758 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" | |
5759 | msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`" | |
5760 | ||
5761 | #: objcopy.c:5419 | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "unknown input EFI target: %s" | |
5764 | msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s" | |
5765 | ||
5766 | #: objcopy.c:5450 | |
5767 | #, c-format | |
5768 | msgid "unknown output EFI target: %s" | |
5769 | msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s" | |
5770 | ||
5771 | #: objcopy.c:5463 | |
5772 | #, c-format | |
5773 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
5774 | msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s" | |
5775 | ||
5776 | #: objcopy.c:5475 | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" | |
5779 | msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)" | |
5780 | ||
5781 | #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522 | |
5782 | #, c-format | |
5783 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
5784 | msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado" | |
5785 | ||
5786 | #: objdump.c:200 | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
5789 | msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n" | |
5790 | ||
5791 | #: objdump.c:201 | |
5792 | #, c-format | |
5793 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
5794 | msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n" | |
5795 | ||
5796 | #: objdump.c:202 | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
5799 | msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n" | |
5800 | ||
5801 | #: objdump.c:203 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "" | |
5804 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
5805 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
5806 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
5807 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" | |
5808 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
5809 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
5810 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
5811 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
5812 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
5813 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
5814 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
5815 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
5816 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
5817 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" | |
5818 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5819 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5820 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5821 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" | |
5822 | " Display DWARF info in the file\n" | |
5823 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
5824 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
5825 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
5826 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
5827 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
5828 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
5829 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
5830 | " -H, --help Display this information\n" | |
5831 | msgstr "" | |
5832 | " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n" | |
5833 | " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n" | |
5834 | " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n" | |
5835 | " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n" | |
5836 | " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n" | |
5837 | " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n" | |
5838 | " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n" | |
5839 | " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n" | |
5840 | " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n" | |
5841 | " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n" | |
5842 | " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n" | |
5843 | " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n" | |
5844 | " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n" | |
5845 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" | |
5846 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5847 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5848 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5849 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" | |
5850 | " Mostra informação DWARF no ficheiro\n" | |
5851 | " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n" | |
5852 | " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n" | |
5853 | " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n" | |
5854 | " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n" | |
5855 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
5856 | " -v, --version Mostra a versão do programa\n" | |
5857 | " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n" | |
5858 | " -H, --help Mostra esta informação\n" | |
5859 | ||
5860 | #: objdump.c:236 | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "" | |
5863 | "\n" | |
5864 | " The following switches are optional:\n" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | "\n" | |
5867 | " As seguintes opções são opcionais:\n" | |
5868 | ||
5869 | #: objdump.c:237 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "" | |
5872 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
5873 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
5874 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
5875 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
5876 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
5877 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
5878 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
5879 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
5880 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
5881 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" | |
5882 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
5883 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
5884 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
5885 | " or `gnat'\n" | |
5886 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
5887 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
5888 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
5889 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
5890 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
5891 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
5892 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" | |
5893 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
5894 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
5895 | " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" | |
5896 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" | |
5897 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" | |
5898 | msgstr "" | |
5899 | " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" | |
5900 | " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n" | |
5901 | " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n" | |
5902 | " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n" | |
5903 | " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n" | |
5904 | " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n" | |
5905 | " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n" | |
5906 | " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n" | |
5907 | " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n" | |
5908 | " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n" | |
5909 | " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n" | |
5910 | " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n" | |
5911 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
5912 | " ou `gnat'\n" | |
5913 | " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n" | |
5914 | " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n" | |
5915 | " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n" | |
5916 | " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n" | |
5917 | " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n" | |
5918 | " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n" | |
5919 | " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n" | |
5920 | " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n" | |
5921 | " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n" | |
5922 | " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n" | |
5923 | " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n" | |
5924 | " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n" | |
5925 | ||
5926 | #: objdump.c:264 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "" | |
5929 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
5930 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
5931 | " or deeper\n" | |
5932 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" | |
5933 | "\n" | |
5934 | msgstr "" | |
5935 | " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n" | |
5936 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n" | |
5937 | " ou superior\n" | |
5938 | " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n" | |
5939 | "\n" | |
5940 | ||
5941 | #: objdump.c:278 | |
5942 | #, c-format | |
5943 | msgid "" | |
5944 | "\n" | |
5945 | "Options supported for -P/--private switch:\n" | |
5946 | msgstr "" | |
5947 | "\n" | |
5948 | "Opções suportadas para -P/--private:\n" | |
5949 | ||
5950 | #: objdump.c:433 | |
5951 | #, c-format | |
5952 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" | |
5953 | msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada" | |
5954 | ||
5955 | #: objdump.c:584 | |
5956 | #, c-format | |
5957 | msgid "Sections:\n" | |
5958 | msgstr "Secções:\n" | |
5959 | ||
5960 | #: objdump.c:590 | |
5961 | #, c-format | |
5962 | msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" | |
5963 | msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn" | |
5964 | ||
5965 | #: objdump.c:596 | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid " Flags" | |
5968 | msgstr ".. Bandeiras" | |
5969 | ||
5970 | #: objdump.c:618 | |
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid "failed to read symbol table from: %s" | |
5973 | msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s" | |
5974 | ||
5975 | #: objdump.c:619 objdump.c:3453 | |
5976 | msgid "error message was" | |
5977 | msgstr "a mensagem de erro foi" | |
5978 | ||
5979 | #: objdump.c:643 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "%s: not a dynamic object" | |
5982 | msgstr "%s: não é objecto dinâmico" | |
5983 | ||
5984 | #: objdump.c:1165 objdump.c:1189 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" | |
5987 | msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)" | |
5988 | ||
5989 | #: objdump.c:1431 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "source file %s is more recent than object file\n" | |
5992 | msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n" | |
5993 | ||
5994 | #: objdump.c:1883 | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "disassemble_fn returned length %d" | |
5997 | msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d" | |
5998 | ||
5999 | #: objdump.c:2189 objdump.c:3079 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "Reading section %s failed because: %s" | |
6002 | msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s" | |
6003 | ||
6004 | #: objdump.c:2206 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "" | |
6007 | "\n" | |
6008 | "Disassembly of section %s:\n" | |
6009 | msgstr "" | |
6010 | "\n" | |
6011 | "Desmontagem da secção %s:\n" | |
6012 | ||
6013 | #: objdump.c:2383 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid "can't use supplied machine %s" | |
6016 | msgstr "impossível usar máquina %s fornecida" | |
6017 | ||
6018 | #: objdump.c:2404 | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" | |
6021 | msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n" | |
6022 | ||
6023 | #: objdump.c:2489 objdump.c:2511 | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid "" | |
6026 | "\n" | |
6027 | "Can't get contents for section '%s'.\n" | |
6028 | msgstr "" | |
6029 | "\n" | |
6030 | "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n" | |
6031 | ||
6032 | #: objdump.c:2695 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" | |
6035 | msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n" | |
6036 | ||
6037 | #: objdump.c:2758 | |
6038 | #, c-format | |
6039 | msgid "" | |
6040 | "No %s section present\n" | |
6041 | "\n" | |
6042 | msgstr "" | |
6043 | "Sem secção %s\n" | |
6044 | "\n" | |
6045 | ||
6046 | #: objdump.c:2764 | |
6047 | #, c-format | |
6048 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" | |
6049 | msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s" | |
6050 | ||
6051 | #: objdump.c:2808 | |
6052 | #, c-format | |
6053 | msgid "" | |
6054 | "Contents of %s section:\n" | |
6055 | "\n" | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | "Conteúdo da secção %s:\n" | |
6058 | "\n" | |
6059 | ||
6060 | #: objdump.c:2941 | |
6061 | #, c-format | |
6062 | msgid "architecture: %s, " | |
6063 | msgstr "arquitectura: %s, " | |
6064 | ||
6065 | #: objdump.c:2944 | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid "flags 0x%08x:\n" | |
6068 | msgstr "bandeiras 0x%08x:\n" | |
6069 | ||
6070 | #: objdump.c:2957 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "" | |
6073 | "\n" | |
6074 | "start address 0x" | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | "\n" | |
6077 | "endereço inicial 0x" | |
6078 | ||
6079 | #: objdump.c:2983 | |
6080 | msgid "option -P/--private not supported by this file" | |
6081 | msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro" | |
6082 | ||
6083 | #: objdump.c:3007 | |
6084 | #, c-format | |
6085 | msgid "target specific dump '%s' not supported" | |
6086 | msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado" | |
6087 | ||
6088 | #: objdump.c:3071 | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "Contents of section %s:" | |
6091 | msgstr "Conteúdo da secção %s:" | |
6092 | ||
6093 | #: objdump.c:3073 | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" | |
6096 | msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)" | |
6097 | ||
6098 | #: objdump.c:3183 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "no symbols\n" | |
6101 | msgstr "sem símbolos\n" | |
6102 | ||
6103 | #: objdump.c:3190 | |
6104 | #, c-format | |
6105 | msgid "no information for symbol number %ld\n" | |
6106 | msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n" | |
6107 | ||
6108 | #: objdump.c:3193 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" | |
6111 | msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n" | |
6112 | ||
6113 | #: objdump.c:3452 | |
6114 | #, c-format | |
6115 | msgid "failed to read relocs in: %s" | |
6116 | msgstr "falha ao ler relocs em: %s" | |
6117 | ||
6118 | #: objdump.c:3552 | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "" | |
6121 | "\n" | |
6122 | "%s: file format %s\n" | |
6123 | msgstr "" | |
6124 | "\n" | |
6125 | "%s: formato de ficheiro %s\n" | |
6126 | ||
6127 | #: objdump.c:3614 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
6130 | msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração" | |
6131 | ||
6132 | #: objdump.c:3705 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "In archive %s:\n" | |
6135 | msgstr "No arquivo %s:\n" | |
6136 | ||
6137 | #. Prevent corrupted files from spinning us into an | |
6138 | #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. | |
6139 | #: objdump.c:3710 | |
6140 | msgid "Archive nesting is too deep" | |
6141 | msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo" | |
6142 | ||
6143 | #: objdump.c:3714 | |
6144 | #, c-format | |
6145 | msgid "In nested archive %s:\n" | |
6146 | msgstr "No arquivo aninhado %s:\n" | |
6147 | ||
6148 | #: objdump.c:3871 | |
6149 | msgid "error: the start address should be before the end address" | |
6150 | msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final" | |
6151 | ||
6152 | #: objdump.c:3876 | |
6153 | msgid "error: the stop address should be after the start address" | |
6154 | msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início" | |
6155 | ||
6156 | #: objdump.c:3888 | |
6157 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" | |
6158 | msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa" | |
6159 | ||
6160 | #: objdump.c:3893 | |
6161 | msgid "error: instruction width must be positive" | |
6162 | msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva" | |
6163 | ||
6164 | #: objdump.c:3905 | |
6165 | msgid "unrecognized -E option" | |
6166 | msgstr "opção -E não reconhecida" | |
6167 | ||
6168 | #: objdump.c:3916 | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" | |
6171 | msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido" | |
6172 | ||
6173 | #: od-macho.c:73 | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "" | |
6176 | "For Mach-O files:\n" | |
6177 | " header Display the file header\n" | |
6178 | " section Display the segments and sections commands\n" | |
6179 | " map Display the section map\n" | |
6180 | " load Display the load commands\n" | |
6181 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" | |
6182 | " codesign Display code signature\n" | |
6183 | " seg_split_info Display segment split info\n" | |
6184 | " compact_unwind Display compact unwinding info\n" | |
6185 | " function_starts Display start address of functions\n" | |
6186 | " data_in_code Display data in code entries\n" | |
6187 | " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" | |
6188 | " dyld_info Display dyld information\n" | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | "For Mach-O files:\n" | |
6191 | " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n" | |
6192 | " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n" | |
6193 | " map Mostra o mapa da secção\n" | |
6194 | " load Mostra os comando de carregamento\n" | |
6195 | " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n" | |
6196 | " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n" | |
6197 | " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n" | |
6198 | " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n" | |
6199 | " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n" | |
6200 | " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n" | |
6201 | " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n" | |
6202 | " dyld_info Mostra informação dyld\n" | |
6203 | ||
6204 | #: od-macho.c:298 | |
6205 | msgid "Mach-O header:\n" | |
6206 | msgstr "cabveçalho Mach-0:\n" | |
6207 | ||
6208 | #: od-macho.c:299 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid " magic : %08lx\n" | |
6211 | msgstr " magia : %08lx\n" | |
6212 | ||
6213 | #: od-macho.c:300 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
6216 | msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" | |
6217 | ||
6218 | #: od-macho.c:302 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" | |
6221 | msgstr " subtipocpu: %08lx\n" | |
6222 | ||
6223 | #: od-macho.c:303 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
6226 | msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" | |
6227 | ||
6228 | #: od-macho.c:306 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6231 | msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6232 | ||
6233 | #: od-macho.c:307 | |
6234 | #, c-format | |
6235 | msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" | |
6236 | msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n" | |
6237 | ||
6238 | #: od-macho.c:308 | |
6239 | #, c-format | |
6240 | msgid " flags : %08lx (" | |
6241 | msgstr " bandeiras : %08lx (" | |
6242 | ||
6243 | #: od-macho.c:310 | |
6244 | msgid ")\n" | |
6245 | msgstr ")\n" | |
6246 | ||
6247 | #: od-macho.c:311 | |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid " reserved : %08x\n" | |
6250 | msgstr " reservado : %08x\n" | |
6251 | ||
6252 | #: od-macho.c:330 | |
6253 | msgid "Segments and Sections:\n" | |
6254 | msgstr "Segmentos e secções:\n" | |
6255 | ||
6256 | #: od-macho.c:331 | |
6257 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
6258 | msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n" | |
6259 | ||
6260 | #: od-macho.c:973 | |
6261 | msgid "cannot read rebase dyld info" | |
6262 | msgstr "impossível ler informação rebase dyld" | |
6263 | ||
6264 | #: od-macho.c:978 | |
6265 | msgid "cannot read bind dyld info" | |
6266 | msgstr "impossível ler informação bind dyld" | |
6267 | ||
6268 | #: od-macho.c:983 | |
6269 | msgid "cannot read weak bind dyld info" | |
6270 | msgstr "impossível ler informação weak bind dyld" | |
6271 | ||
6272 | #: od-macho.c:988 | |
6273 | msgid "cannot read lazy bind dyld info" | |
6274 | msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld" | |
6275 | ||
6276 | #: od-macho.c:993 | |
6277 | msgid "cannot read export symbols dyld info" | |
6278 | msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld" | |
6279 | ||
6280 | #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209 | |
6281 | #, c-format | |
6282 | msgid " [bad block length]\n" | |
6283 | msgstr " [mau tamanho de bloco\n" | |
6284 | ||
6285 | #: od-macho.c:1077 | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid " %u index entry:\n" | |
6288 | msgid_plural " %u index entries:\n" | |
6289 | msgstr[0] " %u entrada de índice:\n" | |
6290 | msgstr[1] " %u entrada de índice:\n" | |
6291 | ||
6292 | #: od-macho.c:1093 | |
6293 | #, c-format | |
6294 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" | |
6295 | msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n" | |
6296 | ||
6297 | #: od-macho.c:1164 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid " version: %08x\n" | |
6300 | msgstr " versão: %08x\n" | |
6301 | ||
6302 | #: od-macho.c:1165 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid " flags: %08x\n" | |
6305 | msgstr " bandeiras: %08x\n" | |
6306 | ||
6307 | #: od-macho.c:1166 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid " hash offset: %08x\n" | |
6310 | msgstr " desvio hash: %08x\n" | |
6311 | ||
6312 | #: od-macho.c:1168 | |
6313 | #, c-format | |
6314 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" | |
6315 | msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n" | |
6316 | ||
6317 | #: od-macho.c:1170 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid " identity: %s\n" | |
6320 | msgstr " identidade: %s\n" | |
6321 | ||
6322 | #: od-macho.c:1171 | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" | |
6325 | msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n" | |
6326 | ||
6327 | #: od-macho.c:1174 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid " nbr code slots: %08x\n" | |
6330 | msgstr " slots nbr de cód: %08x\n" | |
6331 | ||
6332 | #: od-macho.c:1175 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid " code limit: %08x\n" | |
6335 | msgstr " limite de código: %08x\n" | |
6336 | ||
6337 | #: od-macho.c:1176 | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid " hash size: %02x\n" | |
6340 | msgstr " tamanho de hash: %02x\n" | |
6341 | ||
6342 | #: od-macho.c:1177 | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" | |
6345 | msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n" | |
6346 | ||
6347 | #: od-macho.c:1180 | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid " spare1: %02x\n" | |
6350 | msgstr " spare1: %02x\n" | |
6351 | ||
6352 | #: od-macho.c:1181 | |
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid " page size: %02x\n" | |
6355 | msgstr " tamanho de página:%02x\n" | |
6356 | ||
6357 | #: od-macho.c:1182 | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid " spare2: %08x\n" | |
6360 | msgstr " spare2: %08x\n" | |
6361 | ||
6362 | #: od-macho.c:1184 | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid " scatter offset: %08x\n" | |
6365 | msgstr " desvio dispersão: %08x\n" | |
6366 | ||
6367 | #: od-macho.c:1196 | |
6368 | #, c-format | |
6369 | msgid " [truncated block]\n" | |
6370 | msgstr " [bloco truncado]\n" | |
6371 | ||
6372 | #: od-macho.c:1204 | |
6373 | #, c-format | |
6374 | msgid " magic : %08x (%s)\n" | |
6375 | msgstr " magia: %08x (%s)\n" | |
6376 | ||
6377 | #: od-macho.c:1206 | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid " length: %08x\n" | |
6380 | msgstr " tamanho: %08x\n" | |
6381 | ||
6382 | #: od-macho.c:1237 | |
6383 | msgid "cannot read code signature data" | |
6384 | msgstr "impossível ler dados da assinatura do código" | |
6385 | ||
6386 | #: od-macho.c:1265 | |
6387 | msgid "cannot read segment split info" | |
6388 | msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento" | |
6389 | ||
6390 | #: od-macho.c:1271 | |
6391 | msgid "segment split info is not nul terminated" | |
6392 | msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL" | |
6393 | ||
6394 | #: od-macho.c:1279 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid " 32 bit pointers:\n" | |
6397 | msgstr " ponteiros 32 bit:\n" | |
6398 | ||
6399 | #: od-macho.c:1282 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid " 64 bit pointers:\n" | |
6402 | msgstr " ponteiros 64 bit:\n" | |
6403 | ||
6404 | #: od-macho.c:1285 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid " PPC hi-16:\n" | |
6407 | msgstr " PPC hi-16:\n" | |
6408 | ||
6409 | #: od-macho.c:1288 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid " Unhandled location type %u\n" | |
6412 | msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n" | |
6413 | ||
6414 | #: od-macho.c:1312 | |
6415 | msgid "cannot read function starts" | |
6416 | msgstr "impossível ler início da função" | |
6417 | ||
6418 | #: od-macho.c:1376 | |
6419 | msgid "cannot read data_in_code" | |
6420 | msgstr "impossível ler data_in_code" | |
6421 | ||
6422 | #: od-macho.c:1414 | |
6423 | msgid "cannot read twolevel hints" | |
6424 | msgstr "Impossível ler dicas twolevel" | |
6425 | ||
6426 | #: od-xcoff.c:77 | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "" | |
6429 | "For XCOFF files:\n" | |
6430 | " header Display the file header\n" | |
6431 | " aout Display the auxiliary header\n" | |
6432 | " sections Display the section headers\n" | |
6433 | " syms Display the symbols table\n" | |
6434 | " relocs Display the relocation entries\n" | |
6435 | " lineno Display the line number entries\n" | |
6436 | " loader Display loader section\n" | |
6437 | " except Display exception table\n" | |
6438 | " typchk Display type-check section\n" | |
6439 | " traceback Display traceback tags\n" | |
6440 | " toc Display toc symbols\n" | |
6441 | " ldinfo Display loader info in core files\n" | |
6442 | msgstr "" | |
6443 | "Pra ficheiros XCOFF:\n" | |
6444 | " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n" | |
6445 | " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n" | |
6446 | " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n" | |
6447 | " syms Mostra a tabela de símbolos\n" | |
6448 | " relocs Mostra as entradas de relocalização\n" | |
6449 | " lineno Mostra as entradas de número de linha\n" | |
6450 | " loader Mostra a secção do carregador\n" | |
6451 | " except Mostra a tabela de excepções\n" | |
6452 | " typchk Mostra a secção type-check\n" | |
6453 | " traceback Mostra etiquetas traceback\n" | |
6454 | " toc Mostra símbolos toc\n" | |
6455 | " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n" | |
6456 | ||
6457 | #: od-xcoff.c:419 | |
6458 | #, c-format | |
6459 | msgid " nbr sections: %d\n" | |
6460 | msgstr " secções nbr: %d\n" | |
6461 | ||
6462 | #: od-xcoff.c:420 | |
6463 | #, c-format | |
6464 | msgid " time and date: 0x%08x - " | |
6465 | msgstr " hora e data: 0x%08x - " | |
6466 | ||
6467 | #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081 | |
6468 | #, c-format | |
6469 | msgid "not set\n" | |
6470 | msgstr "não definido\n" | |
6471 | ||
6472 | #: od-xcoff.c:429 | |
6473 | #, c-format | |
6474 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" | |
6475 | msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n" | |
6476 | ||
6477 | #: od-xcoff.c:430 | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid " nbr symbols: %d\n" | |
6480 | msgstr " símbolos nbr: %d\n" | |
6481 | ||
6482 | #: od-xcoff.c:431 | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid " opt hdr sz: %d\n" | |
6485 | msgstr " opt hdr sz: %d\n" | |
6486 | ||
6487 | #: od-xcoff.c:432 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid " flags: 0x%04x " | |
6490 | msgstr " bandeiras: 0x%04x " | |
6491 | ||
6492 | #: od-xcoff.c:446 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "Auxiliary header:\n" | |
6495 | msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n" | |
6496 | ||
6497 | #: od-xcoff.c:449 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid " No aux header\n" | |
6500 | msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n" | |
6501 | ||
6502 | #: od-xcoff.c:454 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" | |
6505 | msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n" | |
6506 | ||
6507 | #: od-xcoff.c:460 | |
6508 | msgid "cannot read auxhdr" | |
6509 | msgstr "Impossível ler auxhdr" | |
6510 | ||
6511 | #: od-xcoff.c:525 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
6514 | msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n" | |
6515 | ||
6516 | #: od-xcoff.c:530 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid " No section header\n" | |
6519 | msgstr " Sem cabeçalho de secção\n" | |
6520 | ||
6521 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 | |
6522 | msgid "cannot read section header" | |
6523 | msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção" | |
6524 | ||
6525 | #: od-xcoff.c:561 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid " Flags: %08x " | |
6528 | msgstr " Bandeiras: %08x " | |
6529 | ||
6530 | #: od-xcoff.c:569 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
6533 | msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
6534 | ||
6535 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 | |
6536 | msgid "cannot read section headers" | |
6537 | msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção" | |
6538 | ||
6539 | #: od-xcoff.c:649 | |
6540 | msgid "cannot read strings table length" | |
6541 | msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias" | |
6542 | ||
6543 | #: od-xcoff.c:665 | |
6544 | msgid "cannot read strings table" | |
6545 | msgstr "Impossível ler tabela de cadeias" | |
6546 | ||
6547 | #: od-xcoff.c:673 | |
6548 | msgid "cannot read symbol table" | |
6549 | msgstr "Impossível ler tabela de símbolo" | |
6550 | ||
6551 | #: od-xcoff.c:688 | |
6552 | msgid "cannot read symbol entry" | |
6553 | msgstr "Impossível ler entrada de símbolo" | |
6554 | ||
6555 | #: od-xcoff.c:723 | |
6556 | msgid "cannot read symbol aux entry" | |
6557 | msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo" | |
6558 | ||
6559 | #: od-xcoff.c:745 | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" | |
6562 | msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)" | |
6563 | ||
6564 | #: od-xcoff.c:750 | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "" | |
6567 | ":\n" | |
6568 | " No symbols\n" | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | ":\n" | |
6571 | " Sem símbolos\n" | |
6572 | ||
6573 | #: od-xcoff.c:756 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid " (no strings):\n" | |
6576 | msgstr " (sem cadeias):\n" | |
6577 | ||
6578 | #: od-xcoff.c:758 | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid " (strings size: %08x):\n" | |
6581 | msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n" | |
6582 | ||
6583 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. | |
6584 | #: od-xcoff.c:772 | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" | |
6587 | msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n" | |
6588 | ||
6589 | #. Section length, number of relocs and line number. | |
6590 | #: od-xcoff.c:824 | |
6591 | #, c-format | |
6592 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
6593 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
6594 | ||
6595 | #. Section length and number of relocs. | |
6596 | #: od-xcoff.c:831 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
6599 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
6600 | ||
6601 | #: od-xcoff.c:894 | |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "offset: %08x" | |
6604 | msgstr "desvio: %08x" | |
6605 | ||
6606 | #: od-xcoff.c:937 | |
6607 | #, c-format | |
6608 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" | |
6609 | msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n" | |
6610 | ||
6611 | #: od-xcoff.c:940 | |
6612 | msgid "cannot read relocations" | |
6613 | msgstr "Impossível ler relocalizações" | |
6614 | ||
6615 | #: od-xcoff.c:953 | |
6616 | msgid "cannot read relocation entry" | |
6617 | msgstr "Impossível ler entrada de relocalização" | |
6618 | ||
6619 | #: od-xcoff.c:993 | |
6620 | #, c-format | |
6621 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" | |
6622 | msgstr "Números de linha para %s (%u)\n" | |
6623 | ||
6624 | #: od-xcoff.c:996 | |
6625 | msgid "cannot read line numbers" | |
6626 | msgstr "Impossível ler números de linha" | |
6627 | ||
6628 | #. Line number, symbol index and physical address. | |
6629 | #: od-xcoff.c:1000 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "lineno symndx/paddr\n" | |
6632 | msgstr "lineno symndx/paddr\n" | |
6633 | ||
6634 | #: od-xcoff.c:1008 | |
6635 | msgid "cannot read line number entry" | |
6636 | msgstr "Impossível ler entrada de número de linha" | |
6637 | ||
6638 | #: od-xcoff.c:1051 | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "no .loader section in file\n" | |
6641 | msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n" | |
6642 | ||
6643 | #: od-xcoff.c:1057 | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "section .loader is too short\n" | |
6646 | msgstr "secção .loader muito curta\n" | |
6647 | ||
6648 | #: od-xcoff.c:1064 | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "Loader header:\n" | |
6651 | msgstr "Cabeçalho de carregador:\n" | |
6652 | ||
6653 | #: od-xcoff.c:1066 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid " version: %u\n" | |
6656 | msgstr " versão: %u\n" | |
6657 | ||
6658 | #: od-xcoff.c:1069 | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid " Unhandled version\n" | |
6661 | msgstr " Versão não gerida\n" | |
6662 | ||
6663 | #: od-xcoff.c:1074 | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid " nbr symbols: %u\n" | |
6666 | msgstr " símbolos nbr: %u\n" | |
6667 | ||
6668 | #: od-xcoff.c:1076 | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid " nbr relocs: %u\n" | |
6671 | msgstr " relocalizações nbr:%u\n" | |
6672 | ||
6673 | #. Import string table length. | |
6674 | #: od-xcoff.c:1078 | |
6675 | #, c-format | |
6676 | msgid " import strtab len: %u\n" | |
6677 | msgstr " tamanho strtab importada: %u\n" | |
6678 | ||
6679 | #: od-xcoff.c:1081 | |
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid " nbr import files: %u\n" | |
6682 | msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n" | |
6683 | ||
6684 | #: od-xcoff.c:1083 | |
6685 | #, c-format | |
6686 | msgid " import file off: %u\n" | |
6687 | msgstr " fich import desl: %u\n" | |
6688 | ||
6689 | #: od-xcoff.c:1085 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid " string table len: %u\n" | |
6692 | msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n" | |
6693 | ||
6694 | #: od-xcoff.c:1087 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid " string table off: %u\n" | |
6697 | msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n" | |
6698 | ||
6699 | #: od-xcoff.c:1090 | |
6700 | #, c-format | |
6701 | msgid "Dynamic symbols:\n" | |
6702 | msgstr "Símbolos dinâmicos:\n" | |
6703 | ||
6704 | #: od-xcoff.c:1097 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid " %4u %08x %3u " | |
6707 | msgstr " %4u %08x %3u " | |
6708 | ||
6709 | #: od-xcoff.c:1110 | |
6710 | #, c-format | |
6711 | msgid " %3u %3u " | |
6712 | msgstr " %3u %3u " | |
6713 | ||
6714 | #: od-xcoff.c:1119 | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "(bad offset: %u)" | |
6717 | msgstr "(mau desvio: %u)" | |
6718 | ||
6719 | #: od-xcoff.c:1126 | |
6720 | #, c-format | |
6721 | msgid "Dynamic relocs:\n" | |
6722 | msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n" | |
6723 | ||
6724 | #: od-xcoff.c:1166 | |
6725 | #, c-format | |
6726 | msgid "Import files:\n" | |
6727 | msgstr "Ficheiros importados:\n" | |
6728 | ||
6729 | #: od-xcoff.c:1198 | |
6730 | #, c-format | |
6731 | msgid "no .except section in file\n" | |
6732 | msgstr "sem secção .except no ficheiro\n" | |
6733 | ||
6734 | #: od-xcoff.c:1206 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "Exception table:\n" | |
6737 | msgstr "Tabela de excepções:\n" | |
6738 | ||
6739 | #: od-xcoff.c:1241 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "no .typchk section in file\n" | |
6742 | msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n" | |
6743 | ||
6744 | #: od-xcoff.c:1248 | |
6745 | #, c-format | |
6746 | msgid "Type-check section:\n" | |
6747 | msgstr "Secção type-check:\n" | |
6748 | ||
6749 | #: od-xcoff.c:1295 | |
6750 | #, c-format | |
6751 | msgid " address beyond section size\n" | |
6752 | msgstr " endereço além do tamanho da secção\n" | |
6753 | ||
6754 | #: od-xcoff.c:1305 | |
6755 | #, c-format | |
6756 | msgid " tags at %08x\n" | |
6757 | msgstr " etiquetas em %08x\n" | |
6758 | ||
6759 | #: od-xcoff.c:1383 | |
6760 | #, c-format | |
6761 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" | |
6762 | msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n" | |
6763 | ||
6764 | #: od-xcoff.c:1402 | |
6765 | #, c-format | |
6766 | msgid " Name (len: %u): " | |
6767 | msgstr " Nome (tam.: %u): " | |
6768 | ||
6769 | #: od-xcoff.c:1405 | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "[truncated]\n" | |
6772 | msgstr "[truncado]\n" | |
6773 | ||
6774 | #: od-xcoff.c:1424 | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid " (end of tags at %08x)\n" | |
6777 | msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n" | |
6778 | ||
6779 | #: od-xcoff.c:1427 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid " no tags found\n" | |
6782 | msgstr " sem etiquetas\n" | |
6783 | ||
6784 | #: od-xcoff.c:1431 | |
6785 | #, c-format | |
6786 | msgid " Truncated .text section\n" | |
6787 | msgstr "Secção .text truncada\n" | |
6788 | ||
6789 | #: od-xcoff.c:1516 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "TOC:\n" | |
6792 | msgstr "TOC:\n" | |
6793 | ||
6794 | #: od-xcoff.c:1559 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" | |
6797 | msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n" | |
6798 | ||
6799 | #: od-xcoff.c:1643 | |
6800 | msgid "cannot read header" | |
6801 | msgstr "Impossível ler cabeçalho" | |
6802 | ||
6803 | #: od-xcoff.c:1651 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "File header:\n" | |
6806 | msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n" | |
6807 | ||
6808 | #: od-xcoff.c:1652 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " | |
6811 | msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) " | |
6812 | ||
6813 | #: od-xcoff.c:1656 | |
6814 | #, c-format | |
6815 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" | |
6816 | msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)" | |
6817 | ||
6818 | #: od-xcoff.c:1659 | |
6819 | #, c-format | |
6820 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" | |
6821 | msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)" | |
6822 | ||
6823 | #: od-xcoff.c:1662 | |
6824 | #, c-format | |
6825 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" | |
6826 | msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)" | |
6827 | ||
6828 | #: od-xcoff.c:1665 | |
6829 | #, c-format | |
6830 | msgid "unknown magic" | |
6831 | msgstr "magia desconhecida" | |
6832 | ||
6833 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 | |
6834 | #, c-format | |
6835 | msgid " Unhandled magic\n" | |
6836 | msgstr " Magia não gerida\n" | |
6837 | ||
6838 | #: od-xcoff.c:1737 | |
6839 | msgid "cannot read loader info table" | |
6840 | msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador" | |
6841 | ||
6842 | #: od-xcoff.c:1769 | |
6843 | #, c-format | |
6844 | msgid "" | |
6845 | "\n" | |
6846 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" | |
6847 | msgstr "" | |
6848 | "\n" | |
6849 | "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n" | |
6850 | ||
6851 | #: od-xcoff.c:1787 | |
6852 | msgid "cannot core read header" | |
6853 | msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" | |
6854 | ||
6855 | #: od-xcoff.c:1794 | |
6856 | #, c-format | |
6857 | msgid "Core header:\n" | |
6858 | msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n" | |
6859 | ||
6860 | #: od-xcoff.c:1795 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid " version: 0x%08x " | |
6863 | msgstr " versão: 0x%08x " | |
6864 | ||
6865 | #: od-xcoff.c:1799 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" | |
6868 | msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)" | |
6869 | ||
6870 | #: od-xcoff.c:1802 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" | |
6873 | msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" | |
6874 | ||
6875 | #: od-xcoff.c:1805 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "unknown format" | |
6878 | msgstr "formato desconhecido" | |
6879 | ||
6880 | #: rclex.c:196 | |
6881 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" | |
6882 | msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n" | |
6883 | ||
6884 | #: rdcoff.c:116 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "Excessively large slot index: %lx" | |
6887 | msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx" | |
6888 | ||
6889 | #: rdcoff.c:202 | |
6890 | #, c-format | |
6891 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" | |
6892 | msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x" | |
6893 | ||
6894 | #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 | |
6895 | #, c-format | |
6896 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" | |
6897 | msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s" | |
6898 | ||
6899 | #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 | |
6900 | #, c-format | |
6901 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" | |
6902 | msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s" | |
6903 | ||
6904 | #: rdcoff.c:790 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "%ld: .bf without preceding function" | |
6907 | msgstr "%ld: .bf sem função precedente" | |
6908 | ||
6909 | #: rdcoff.c:840 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" | |
6912 | msgstr "%ld: .ef inesperado\n" | |
6913 | ||
6914 | #: rddbg.c:87 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "%s: no recognized debugging information" | |
6917 | msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida" | |
6918 | ||
6919 | #: rddbg.c:194 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" | |
6922 | msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n" | |
6923 | ||
6924 | #: rddbg.c:218 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" | |
6927 | msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n" | |
6928 | ||
6929 | #: rddbg.c:417 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "Last stabs entries before error:\n" | |
6932 | msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n" | |
6933 | ||
6934 | #: readelf.c:304 | |
6935 | msgid "<none>" | |
6936 | msgstr "<nada>" | |
6937 | ||
6938 | #: readelf.c:305 | |
6939 | msgid "<no-strings>" | |
6940 | msgstr "<no-strings>" | |
6941 | ||
6942 | #: readelf.c:382 | |
6943 | #, c-format | |
6944 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" | |
6945 | msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" | |
6946 | ||
6947 | #: readelf.c:392 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" | |
6950 | msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" | |
6951 | ||
6952 | #: readelf.c:404 | |
6953 | #, c-format | |
6954 | msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" | |
6955 | msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n" | |
6956 | ||
6957 | #: readelf.c:412 | |
6958 | #, c-format | |
6959 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" | |
6960 | msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n" | |
6961 | ||
6962 | #: readelf.c:428 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" | |
6965 | msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n" | |
6966 | ||
6967 | #: readelf.c:439 | |
6968 | #, c-format | |
6969 | msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" | |
6970 | msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n" | |
6971 | ||
6972 | #: readelf.c:868 | |
6973 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
6974 | msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n" | |
6975 | ||
6976 | #: readelf.c:895 readelf.c:1000 | |
6977 | msgid "32-bit relocation data" | |
6978 | msgstr "dados de relocalização 32 bit" | |
6979 | ||
6980 | #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040 | |
6981 | msgid "out of memory parsing relocs\n" | |
6982 | msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n" | |
6983 | ||
6984 | #: readelf.c:925 readelf.c:1029 | |
6985 | msgid "64-bit relocation data" | |
6986 | msgstr "dados de relocalização 64 bit" | |
6987 | ||
6988 | #: readelf.c:1159 | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" | |
6991 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n" | |
6992 | ||
6993 | #: readelf.c:1161 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" | |
6996 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n" | |
6997 | ||
6998 | #: readelf.c:1166 | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" | |
7001 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n" | |
7002 | ||
7003 | #: readelf.c:1168 | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" | |
7006 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n" | |
7007 | ||
7008 | #: readelf.c:1176 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
7011 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n" | |
7012 | ||
7013 | #: readelf.c:1178 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
7016 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n" | |
7017 | ||
7018 | #: readelf.c:1183 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
7021 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n" | |
7022 | ||
7023 | #: readelf.c:1185 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" | |
7026 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n" | |
7027 | ||
7028 | #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753 | |
7029 | #, c-format | |
7030 | msgid "unrecognized: %-7lx" | |
7031 | msgstr "não reconhecido: %-7lx" | |
7032 | ||
7033 | #: readelf.c:1581 | |
7034 | #, c-format | |
7035 | msgid "<unknown addend: %lx>" | |
7036 | msgstr "<adenda desconhecida: %lx>" | |
7037 | ||
7038 | #: readelf.c:1590 | |
7039 | #, c-format | |
7040 | msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" | |
7041 | msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc" | |
7042 | ||
7043 | #: readelf.c:1691 | |
7044 | #, c-format | |
7045 | msgid "<string table index: %3ld>" | |
7046 | msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>" | |
7047 | ||
7048 | #: readelf.c:1694 | |
7049 | #, c-format | |
7050 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" | |
7051 | msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>" | |
7052 | ||
7053 | #: readelf.c:2180 | |
7054 | #, c-format | |
7055 | msgid "Processor Specific: %lx" | |
7056 | msgstr "Específico do processador: %lx" | |
7057 | ||
7058 | #: readelf.c:2207 | |
7059 | #, c-format | |
7060 | msgid "Operating System specific: %lx" | |
7061 | msgstr "Específico do sistema operativo: %lx" | |
7062 | ||
7063 | #: readelf.c:2211 readelf.c:3947 | |
7064 | #, c-format | |
7065 | msgid "<unknown>: %lx" | |
7066 | msgstr "<desconhecido>: %lx" | |
7067 | ||
7068 | #: readelf.c:2224 | |
7069 | msgid "NONE (None)" | |
7070 | msgstr "NADA (nada)" | |
7071 | ||
7072 | #: readelf.c:2225 | |
7073 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
7074 | msgstr "REL (ficheiro relocalizável)" | |
7075 | ||
7076 | #: readelf.c:2226 | |
7077 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
7078 | msgstr "EXEC (ficheiro executável)" | |
7079 | ||
7080 | #: readelf.c:2227 | |
7081 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
7082 | msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)" | |
7083 | ||
7084 | #: readelf.c:2228 | |
7085 | msgid "CORE (Core file)" | |
7086 | msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)" | |
7087 | ||
7088 | #: readelf.c:2232 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "Processor Specific: (%x)" | |
7091 | msgstr "Especifico do processador: (%x)" | |
7092 | ||
7093 | #: readelf.c:2234 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "OS Specific: (%x)" | |
7096 | msgstr "Específico do OS: (%x)" | |
7097 | ||
7098 | #: readelf.c:2236 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "<unknown>: %x" | |
7101 | msgstr "<desconhecido>: %x" | |
7102 | ||
7103 | #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. | |
7104 | #. 0 | |
7105 | #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437 | |
7106 | msgid "None" | |
7107 | msgstr "Nada" | |
7108 | ||
7109 | #: readelf.c:2479 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "<unknown>: 0x%x" | |
7112 | msgstr "<desconhecido>: 0x%x" | |
7113 | ||
7114 | #: readelf.c:2759 | |
7115 | msgid ", <unknown>" | |
7116 | msgstr ", <desconhecido>" | |
7117 | ||
7118 | #: readelf.c:3128 readelf.c:9543 | |
7119 | msgid "unknown" | |
7120 | msgstr "desconhecido" | |
7121 | ||
7122 | #: readelf.c:3129 | |
7123 | msgid "unknown mac" | |
7124 | msgstr "mac desconhecido" | |
7125 | ||
7126 | #: readelf.c:3197 | |
7127 | msgid ", <unknown MeP cpu type>" | |
7128 | msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>" | |
7129 | ||
7130 | #: readelf.c:3207 | |
7131 | msgid "<unknown MeP copro type>" | |
7132 | msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>" | |
7133 | ||
7134 | #: readelf.c:3218 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid ", unknown flags bits: %#x" | |
7137 | msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x" | |
7138 | ||
7139 | #: readelf.c:3227 | |
7140 | msgid ", relocatable" | |
7141 | msgstr ", relocakizáveis" | |
7142 | ||
7143 | #: readelf.c:3230 | |
7144 | msgid ", relocatable-lib" | |
7145 | msgstr ", biblioteca relocalizável" | |
7146 | ||
7147 | #: readelf.c:3312 | |
7148 | msgid ", unknown v850 architecture variant" | |
7149 | msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida" | |
7150 | ||
7151 | #: readelf.c:3378 | |
7152 | msgid ", unknown CPU" | |
7153 | msgstr ", CPU desconhecido" | |
7154 | ||
7155 | #: readelf.c:3393 | |
7156 | msgid ", unknown ABI" | |
7157 | msgstr ", ABI desconhecido" | |
7158 | ||
7159 | #: readelf.c:3418 readelf.c:3474 | |
7160 | msgid ", unknown ISA" | |
7161 | msgstr ", ISA desconhecido" | |
7162 | ||
7163 | #: readelf.c:3584 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" | |
7166 | msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n" | |
7167 | ||
7168 | #: readelf.c:3648 | |
7169 | msgid ": architecture variant: " | |
7170 | msgstr ": variante de arquitectura: " | |
7171 | ||
7172 | #: readelf.c:3667 | |
7173 | msgid ": unknown" | |
7174 | msgstr ": desconhecido" | |
7175 | ||
7176 | #: readelf.c:3671 | |
7177 | msgid ": unknown extra flag bits also present" | |
7178 | msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos" | |
7179 | ||
7180 | #: readelf.c:3720 | |
7181 | msgid "Standalone App" | |
7182 | msgstr "Aplicação independente" | |
7183 | ||
7184 | #: readelf.c:3729 | |
7185 | msgid "Bare-metal C6000" | |
7186 | msgstr "Bare-metal C6000" | |
7187 | ||
7188 | #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757 | |
7189 | #: readelf.c:16797 | |
7190 | #, c-format | |
7191 | msgid "<unknown: %x>" | |
7192 | msgstr "<%x desconhecido>" | |
7193 | ||
7194 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 | |
7195 | #. character wide field, so put the hex value first. | |
7196 | #: readelf.c:4274 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "%08x: <unknown>" | |
7199 | msgstr "%08x: <desconhecido>" | |
7200 | ||
7201 | #: readelf.c:4332 | |
7202 | #, c-format | |
7203 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" | |
7204 | msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n" | |
7205 | ||
7206 | #: readelf.c:4333 | |
7207 | #, c-format | |
7208 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" | |
7209 | msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n" | |
7210 | ||
7211 | #: readelf.c:4334 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "" | |
7214 | " Options are:\n" | |
7215 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
7216 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
7217 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
7218 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
7219 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
7220 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
7221 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
7222 | " -t --section-details Display the section details\n" | |
7223 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
7224 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
7225 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
7226 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" | |
7227 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
7228 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
7229 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
7230 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
7231 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
7232 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" | |
7233 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" | |
7234 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
7235 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" | |
7236 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" | |
7237 | " -p --string-dump=<number|name>\n" | |
7238 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" | |
7239 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" | |
7240 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" | |
7241 | " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" | |
7242 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" | |
7243 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
7244 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
7245 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
7246 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" | |
7247 | " Display the contents of DWARF debug sections\n" | |
7248 | msgstr "" | |
7249 | " As opções são:\n" | |
7250 | " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
7251 | " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n" | |
7252 | " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n" | |
7253 | " --segments Aliás para --program-headers\n" | |
7254 | " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n" | |
7255 | " --sections Aliás para for --section-headers\n" | |
7256 | " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n" | |
7257 | " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n" | |
7258 | " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" | |
7259 | " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n" | |
7260 | " --symbols Aliás para for --syms\n" | |
7261 | " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n" | |
7262 | " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n" | |
7263 | " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n" | |
7264 | " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n" | |
7265 | " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n" | |
7266 | " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n" | |
7267 | " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n" | |
7268 | " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n" | |
7269 | " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n" | |
7270 | " -x --hex-dump=<nº|nome>\n" | |
7271 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n" | |
7272 | " -p --string-dump=<nº|nome>\n" | |
7273 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n" | |
7274 | " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n" | |
7275 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n" | |
7276 | " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n" | |
7277 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" | |
7278 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
7279 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
7280 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
7281 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" | |
7282 | " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n" | |
7283 | ||
7284 | #: readelf.c:4368 | |
7285 | #, c-format | |
7286 | msgid "" | |
7287 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
7288 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
7289 | " or deeper\n" | |
7290 | msgstr "" | |
7291 | " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n" | |
7292 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" | |
7293 | " ou superior\n" | |
7294 | ||
7295 | #: readelf.c:4373 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "" | |
7298 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" | |
7299 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" | |
7300 | msgstr "" | |
7301 | " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n" | |
7302 | " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n" | |
7303 | ||
7304 | #: readelf.c:4377 | |
7305 | #, c-format | |
7306 | msgid "" | |
7307 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" | |
7308 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
7309 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
7310 | " -H --help Display this information\n" | |
7311 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
7312 | msgstr "" | |
7313 | " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n" | |
7314 | " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n" | |
7315 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
7316 | " -H --help Mostra esta informação\n" | |
7317 | " -v --version Mostra a versão do readelf\n" | |
7318 | ||
7319 | #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441 | |
7320 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" | |
7321 | msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n" | |
7322 | ||
7323 | #: readelf.c:4618 | |
7324 | #, c-format | |
7325 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
7326 | msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n" | |
7327 | ||
7328 | #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210 | |
7329 | msgid "none" | |
7330 | msgstr "nada" | |
7331 | ||
7332 | #: readelf.c:4657 | |
7333 | msgid "2's complement, little endian" | |
7334 | msgstr "complemento 2, little endian" | |
7335 | ||
7336 | #: readelf.c:4658 | |
7337 | msgid "2's complement, big endian" | |
7338 | msgstr "complemento 2, big endian" | |
7339 | ||
7340 | #: readelf.c:4678 | |
7341 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
7342 | msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n" | |
7343 | ||
7344 | #: readelf.c:4688 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "ELF Header:\n" | |
7347 | msgstr "Cabeçalho ELF:\n" | |
7348 | ||
7349 | #: readelf.c:4689 | |
7350 | #, c-format | |
7351 | msgid " Magic: " | |
7352 | msgstr " Magia: " | |
7353 | ||
7354 | #: readelf.c:4693 | |
7355 | #, c-format | |
7356 | msgid " Class: %s\n" | |
7357 | msgstr " Classe: %s\n" | |
7358 | ||
7359 | #: readelf.c:4695 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid " Data: %s\n" | |
7362 | msgstr " Dados: %s\n" | |
7363 | ||
7364 | #: readelf.c:4697 | |
7365 | #, c-format | |
7366 | msgid " Version: %d %s\n" | |
7367 | msgstr " Versão: %d %s\n" | |
7368 | ||
7369 | #: readelf.c:4702 | |
7370 | #, c-format | |
7371 | msgid "<unknown: %lx>" | |
7372 | msgstr "<desconhecido: %lx>" | |
7373 | ||
7374 | #: readelf.c:4704 | |
7375 | #, c-format | |
7376 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
7377 | msgstr " OS/ABI: %s\n" | |
7378 | ||
7379 | #: readelf.c:4706 | |
7380 | #, c-format | |
7381 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
7382 | msgstr " Versão ABI: %d\n" | |
7383 | ||
7384 | #: readelf.c:4708 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid " Type: %s\n" | |
7387 | msgstr " Tipo: %s\n" | |
7388 | ||
7389 | #: readelf.c:4710 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid " Machine: %s\n" | |
7392 | msgstr " Máquina: %s\n" | |
7393 | ||
7394 | #: readelf.c:4712 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
7397 | msgstr " Versão: 0x%lx\n" | |
7398 | ||
7399 | #: readelf.c:4715 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid " Entry point address: " | |
7402 | msgstr " Endereço do ponto de entrada: " | |
7403 | ||
7404 | #: readelf.c:4717 | |
7405 | #, c-format | |
7406 | msgid "" | |
7407 | "\n" | |
7408 | " Start of program headers: " | |
7409 | msgstr "" | |
7410 | "\n" | |
7411 | " Início dos cabeçalhos do programa: " | |
7412 | ||
7413 | #: readelf.c:4719 | |
7414 | #, c-format | |
7415 | msgid "" | |
7416 | " (bytes into file)\n" | |
7417 | " Start of section headers: " | |
7418 | msgstr "" | |
7419 | " (bytes no ficheiro)\n" | |
7420 | " Início dos cabeçalhos de secção: " | |
7421 | ||
7422 | #: readelf.c:4721 | |
7423 | #, c-format | |
7424 | msgid " (bytes into file)\n" | |
7425 | msgstr " (bytes no ficheiro)\n" | |
7426 | ||
7427 | #: readelf.c:4723 | |
7428 | #, c-format | |
7429 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" | |
7430 | msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n" | |
7431 | ||
7432 | #: readelf.c:4726 | |
7433 | #, c-format | |
7434 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
7435 | msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %ld (bytes)\n" | |
7436 | ||
7437 | #: readelf.c:4728 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
7440 | msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%ld (bytes)\n" | |
7441 | ||
7442 | #: readelf.c:4730 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid " Number of program headers: %ld" | |
7445 | msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %ld" | |
7446 | ||
7447 | #: readelf.c:4737 | |
7448 | #, c-format | |
7449 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" | |
7450 | msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %ld (bytes)\n" | |
7451 | ||
7452 | #: readelf.c:4739 | |
7453 | #, c-format | |
7454 | msgid " Number of section headers: %ld" | |
7455 | msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %ld" | |
7456 | ||
7457 | #: readelf.c:4744 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid " Section header string table index: %ld" | |
7460 | msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %ld" | |
7461 | ||
7462 | #: readelf.c:4751 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid " <corrupt: out of range>" | |
7465 | msgstr " <corrupto: fora do intervalo>" | |
7466 | ||
7467 | #: readelf.c:4791 readelf.c:4838 | |
7468 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" | |
7469 | msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" | |
7470 | ||
7471 | #: readelf.c:4795 readelf.c:4842 | |
7472 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" | |
7473 | msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" | |
7474 | ||
7475 | #: readelf.c:4798 readelf.c:4845 | |
7476 | msgid "program headers" | |
7477 | msgstr "cabeçalhos do programa" | |
7478 | ||
7479 | #: readelf.c:4884 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" | |
7482 | msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n" | |
7483 | ||
7484 | #: readelf.c:4893 | |
7485 | #, c-format | |
7486 | msgid "Out of memory reading %u program headers\n" | |
7487 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n" | |
7488 | ||
7489 | #: readelf.c:4924 | |
7490 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" | |
7491 | msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n" | |
7492 | ||
7493 | #: readelf.c:4929 | |
7494 | #, c-format | |
7495 | msgid "" | |
7496 | "\n" | |
7497 | "There are no program headers in this file.\n" | |
7498 | msgstr "" | |
7499 | "\n" | |
7500 | "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n" | |
7501 | ||
7502 | #: readelf.c:4935 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid "" | |
7505 | "\n" | |
7506 | "Elf file type is %s\n" | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | "\n" | |
7509 | "Tipo de ficheiro Elf é %s\n" | |
7510 | ||
7511 | #: readelf.c:4936 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "Entry point 0x%s\n" | |
7514 | msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n" | |
7515 | ||
7516 | #: readelf.c:4937 | |
7517 | #, c-format | |
7518 | msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" | |
7519 | msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" | |
7520 | msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n" | |
7521 | msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n" | |
7522 | ||
7523 | #: readelf.c:4950 readelf.c:4952 | |
7524 | #, c-format | |
7525 | msgid "" | |
7526 | "\n" | |
7527 | "Program Headers:\n" | |
7528 | msgstr "" | |
7529 | "\n" | |
7530 | "Cabeçalhos do programa:\n" | |
7531 | ||
7532 | #: readelf.c:4956 | |
7533 | #, c-format | |
7534 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
7535 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" | |
7536 | ||
7537 | #: readelf.c:4959 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
7540 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" | |
7541 | ||
7542 | #: readelf.c:4963 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" | |
7545 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n" | |
7546 | ||
7547 | #: readelf.c:4965 | |
7548 | #, c-format | |
7549 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
7550 | msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n" | |
7551 | ||
7552 | #: readelf.c:5064 | |
7553 | msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" | |
7554 | msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n" | |
7555 | ||
7556 | #: readelf.c:5067 | |
7557 | msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" | |
7558 | msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n" | |
7559 | ||
7560 | #: readelf.c:5074 | |
7561 | msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" | |
7562 | msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n" | |
7563 | ||
7564 | #: readelf.c:5086 | |
7565 | msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" | |
7566 | msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n" | |
7567 | ||
7568 | #: readelf.c:5092 | |
7569 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
7570 | msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" | |
7571 | ||
7572 | #: readelf.c:5111 | |
7573 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" | |
7574 | msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n" | |
7575 | ||
7576 | #: readelf.c:5126 | |
7577 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" | |
7578 | msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n" | |
7579 | ||
7580 | #: readelf.c:5129 | |
7581 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" | |
7582 | msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n" | |
7583 | ||
7584 | #: readelf.c:5139 | |
7585 | msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" | |
7586 | msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n" | |
7587 | ||
7588 | #: readelf.c:5147 | |
7589 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
7590 | msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n" | |
7591 | ||
7592 | #: readelf.c:5154 | |
7593 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" | |
7594 | msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n" | |
7595 | ||
7596 | #: readelf.c:5158 | |
7597 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" | |
7598 | msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n" | |
7599 | ||
7600 | #: readelf.c:5161 | |
7601 | #, c-format | |
7602 | msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" | |
7603 | msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n" | |
7604 | ||
7605 | #: readelf.c:5172 | |
7606 | #, c-format | |
7607 | msgid "" | |
7608 | "\n" | |
7609 | " Section to Segment mapping:\n" | |
7610 | msgstr "" | |
7611 | "\n" | |
7612 | " Secção para mapa do segmento:\n" | |
7613 | ||
7614 | #: readelf.c:5173 | |
7615 | #, c-format | |
7616 | msgid " Segment Sections...\n" | |
7617 | msgstr " Secções do segmento...\n" | |
7618 | ||
7619 | #: readelf.c:5209 | |
7620 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
7621 | msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n" | |
7622 | ||
7623 | #: readelf.c:5225 | |
7624 | #, c-format | |
7625 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" | |
7626 | msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n" | |
7627 | ||
7628 | #: readelf.c:5250 readelf.c:5314 | |
7629 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" | |
7630 | msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" | |
7631 | ||
7632 | #: readelf.c:5254 readelf.c:5319 | |
7633 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" | |
7634 | msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" | |
7635 | ||
7636 | #: readelf.c:5258 readelf.c:5324 | |
7637 | msgid "section headers" | |
7638 | msgstr "cabeçalhos de secção" | |
7639 | ||
7640 | #: readelf.c:5268 readelf.c:5334 | |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "Out of memory reading %u section headers\n" | |
7643 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n" | |
7644 | ||
7645 | #: readelf.c:5287 readelf.c:5353 | |
7646 | #, c-format | |
7647 | msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" | |
7648 | msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n" | |
7649 | ||
7650 | #: readelf.c:5289 readelf.c:5355 | |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" | |
7653 | msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n" | |
7654 | ||
7655 | #: readelf.c:5384 readelf.c:5497 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" | |
7658 | msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n" | |
7659 | ||
7660 | #: readelf.c:5392 readelf.c:5505 | |
7661 | #, c-format | |
7662 | msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" | |
7663 | msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n" | |
7664 | ||
7665 | #: readelf.c:5402 readelf.c:5515 | |
7666 | #, c-format | |
7667 | msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" | |
7668 | msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n" | |
7669 | ||
7670 | #: readelf.c:5410 readelf.c:5523 | |
7671 | msgid "symbols" | |
7672 | msgstr "símbolos" | |
7673 | ||
7674 | #: readelf.c:5424 readelf.c:5537 | |
7675 | msgid "symbol table section indicies" | |
7676 | msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos" | |
7677 | ||
7678 | #: readelf.c:5430 readelf.c:5543 | |
7679 | #, c-format | |
7680 | msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" | |
7681 | msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n" | |
7682 | ||
7683 | #: readelf.c:5443 readelf.c:5556 | |
7684 | #, c-format | |
7685 | msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" | |
7686 | msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n" | |
7687 | ||
7688 | #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848 | |
7689 | msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" | |
7690 | msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção" | |
7691 | ||
7692 | #: readelf.c:5855 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" | |
7695 | msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)" | |
7696 | ||
7697 | #: readelf.c:5874 readelf.c:5889 | |
7698 | msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" | |
7699 | msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n" | |
7700 | ||
7701 | #: readelf.c:5913 | |
7702 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" | |
7703 | msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n" | |
7704 | ||
7705 | #: readelf.c:5918 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid "" | |
7708 | "\n" | |
7709 | "There are no sections in this file.\n" | |
7710 | msgstr "" | |
7711 | "\n" | |
7712 | "Não há secções neste ficheiro.\n" | |
7713 | ||
7714 | #: readelf.c:5924 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" | |
7717 | msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" | |
7718 | msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" | |
7719 | msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" | |
7720 | ||
7721 | #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026 | |
7722 | #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458 | |
7723 | msgid "string table" | |
7724 | msgstr "tabela de cadeia" | |
7725 | ||
7726 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. | |
7727 | #: readelf.c:6024 | |
7728 | #, c-format | |
7729 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" | |
7730 | msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n" | |
7731 | ||
7732 | #: readelf.c:6025 | |
7733 | #, c-format | |
7734 | msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" | |
7735 | msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n" | |
7736 | ||
7737 | #: readelf.c:6046 | |
7738 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
7739 | msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n" | |
7740 | ||
7741 | #: readelf.c:6058 | |
7742 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
7743 | msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n" | |
7744 | ||
7745 | #: readelf.c:6064 | |
7746 | msgid "dynamic strings" | |
7747 | msgstr "cadeias dinâmicas" | |
7748 | ||
7749 | #: readelf.c:6154 | |
7750 | #, c-format | |
7751 | msgid "" | |
7752 | "\n" | |
7753 | "Section Headers:\n" | |
7754 | msgstr "" | |
7755 | "\n" | |
7756 | "Cabeçalhos de secção:\n" | |
7757 | ||
7758 | #: readelf.c:6156 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "" | |
7761 | "\n" | |
7762 | "Section Header:\n" | |
7763 | msgstr "" | |
7764 | "\n" | |
7765 | "Cabeçalho de secção:\n" | |
7766 | ||
7767 | #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid " [Nr] Name\n" | |
7770 | msgstr " [Nr] Nome\n" | |
7771 | ||
7772 | #: readelf.c:6163 | |
7773 | #, c-format | |
7774 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
7775 | msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n" | |
7776 | ||
7777 | #: readelf.c:6167 | |
7778 | #, c-format | |
7779 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
7780 | msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" | |
7781 | ||
7782 | #: readelf.c:6174 | |
7783 | #, c-format | |
7784 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
7785 | msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n" | |
7786 | ||
7787 | #: readelf.c:6178 | |
7788 | #, c-format | |
7789 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
7790 | msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" | |
7791 | ||
7792 | #: readelf.c:6185 | |
7793 | #, c-format | |
7794 | msgid " Type Address Offset Link\n" | |
7795 | msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n" | |
7796 | ||
7797 | #: readelf.c:6186 | |
7798 | #, c-format | |
7799 | msgid " Size EntSize Info Align\n" | |
7800 | msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n" | |
7801 | ||
7802 | #: readelf.c:6190 | |
7803 | #, c-format | |
7804 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
7805 | msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n" | |
7806 | ||
7807 | #: readelf.c:6191 | |
7808 | #, c-format | |
7809 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
7810 | msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n" | |
7811 | ||
7812 | #: readelf.c:6196 | |
7813 | #, c-format | |
7814 | msgid " Flags\n" | |
7815 | msgstr " Bandeiras\n" | |
7816 | ||
7817 | #: readelf.c:6218 | |
7818 | #, c-format | |
7819 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" | |
7820 | msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n" | |
7821 | ||
7822 | #: readelf.c:6231 | |
7823 | #, c-format | |
7824 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" | |
7825 | msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n" | |
7826 | ||
7827 | #: readelf.c:6239 readelf.c:6250 | |
7828 | #, c-format | |
7829 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" | |
7830 | msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n" | |
7831 | ||
7832 | #: readelf.c:6281 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" | |
7835 | msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n" | |
7836 | ||
7837 | #: readelf.c:6293 readelf.c:6320 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" | |
7840 | msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n" | |
7841 | ||
7842 | #: readelf.c:6315 | |
7843 | #, c-format | |
7844 | msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" | |
7845 | msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação" | |
7846 | ||
7847 | #: readelf.c:6330 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" | |
7850 | msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n" | |
7851 | ||
7852 | #: readelf.c:6399 | |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" | |
7855 | msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n" | |
7856 | ||
7857 | #: readelf.c:6501 | |
7858 | msgid "compression header" | |
7859 | msgstr "cabeçalho de compressão" | |
7860 | ||
7861 | #: readelf.c:6510 | |
7862 | #, c-format | |
7863 | msgid " [<unknown>: 0x%x], " | |
7864 | msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], " | |
7865 | ||
7866 | #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the | |
7867 | #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these | |
7868 | #. letters will be displayed to the user. | |
7869 | #: readelf.c:6524 | |
7870 | #, c-format | |
7871 | msgid "" | |
7872 | "Key to Flags:\n" | |
7873 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" | |
7874 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" | |
7875 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" | |
7876 | " " | |
7877 | msgstr "" | |
7878 | "Tecla para bandeiras:\n" | |
7879 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" | |
7880 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" | |
7881 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" | |
7882 | " " | |
7883 | ||
7884 | #: readelf.c:6531 | |
7885 | #, c-format | |
7886 | msgid "l (large), " | |
7887 | msgstr "l (large), " | |
7888 | ||
7889 | #: readelf.c:6533 | |
7890 | #, c-format | |
7891 | msgid "y (purecode), " | |
7892 | msgstr "y (purecode), " | |
7893 | ||
7894 | #: readelf.c:6535 | |
7895 | #, c-format | |
7896 | msgid "v (VLE), " | |
7897 | msgstr "v (VLE), " | |
7898 | ||
7899 | #: readelf.c:6552 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "[0x%x: " | |
7902 | msgstr "[0x%x: " | |
7903 | ||
7904 | #: readelf.c:6594 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "" | |
7907 | "\n" | |
7908 | "There are no sections to group in this file.\n" | |
7909 | msgstr "" | |
7910 | "\n" | |
7911 | "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n" | |
7912 | ||
7913 | #: readelf.c:6601 | |
7914 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
7915 | msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n" | |
7916 | ||
7917 | #: readelf.c:6611 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" | |
7920 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n" | |
7921 | ||
7922 | #: readelf.c:6627 | |
7923 | #, c-format | |
7924 | msgid "" | |
7925 | "\n" | |
7926 | "There are no section groups in this file.\n" | |
7927 | msgstr "" | |
7928 | "\n" | |
7929 | "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n" | |
7930 | ||
7931 | #: readelf.c:6636 | |
7932 | #, c-format | |
7933 | msgid "Out of memory reading %lu groups\n" | |
7934 | msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n" | |
7935 | ||
7936 | #: readelf.c:6666 | |
7937 | #, c-format | |
7938 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
7939 | msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n" | |
7940 | ||
7941 | #: readelf.c:6680 | |
7942 | #, c-format | |
7943 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" | |
7944 | msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n" | |
7945 | ||
7946 | #: readelf.c:6686 readelf.c:6697 | |
7947 | #, c-format | |
7948 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
7949 | msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n" | |
7950 | ||
7951 | #: readelf.c:6738 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" | |
7954 | msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n" | |
7955 | ||
7956 | #: readelf.c:6747 | |
7957 | msgid "section data" | |
7958 | msgstr "dados de secção" | |
7959 | ||
7960 | #: readelf.c:6758 | |
7961 | #, c-format | |
7962 | msgid "" | |
7963 | "\n" | |
7964 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" | |
7965 | msgstr "" | |
7966 | "\n" | |
7967 | "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n" | |
7968 | ||
7969 | #: readelf.c:6761 | |
7970 | #, c-format | |
7971 | msgid " [Index] Name\n" | |
7972 | msgstr " [Índice] Nome\n" | |
7973 | ||
7974 | #: readelf.c:6779 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" | |
7977 | msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n" | |
7978 | ||
7979 | #: readelf.c:6782 | |
7980 | msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" | |
7981 | msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n" | |
7982 | ||
7983 | #: readelf.c:6795 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" | |
7986 | msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n" | |
7987 | ||
7988 | #: readelf.c:6799 | |
7989 | msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" | |
7990 | msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n" | |
7991 | ||
7992 | #: readelf.c:6811 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" | |
7995 | msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n" | |
7996 | ||
7997 | #: readelf.c:6880 | |
7998 | msgid "dynamic section image fixups" | |
7999 | msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica" | |
8000 | ||
8001 | #: readelf.c:6888 | |
8002 | #, c-format | |
8003 | msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" | |
8004 | msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica" | |
8005 | ||
8006 | #: readelf.c:6892 | |
8007 | #, c-format | |
8008 | msgid "" | |
8009 | "\n" | |
8010 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" | |
8011 | msgstr "" | |
8012 | "\n" | |
8013 | "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n" | |
8014 | ||
8015 | #: readelf.c:6895 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" | |
8018 | msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n" | |
8019 | ||
8020 | #: readelf.c:6928 | |
8021 | msgid "dynamic section image relocations" | |
8022 | msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica" | |
8023 | ||
8024 | #: readelf.c:6932 | |
8025 | #, c-format | |
8026 | msgid "" | |
8027 | "\n" | |
8028 | "Image relocs\n" | |
8029 | msgstr "" | |
8030 | "\n" | |
8031 | "Relocs de imagem\n" | |
8032 | ||
8033 | #: readelf.c:6934 | |
8034 | #, c-format | |
8035 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" | |
8036 | msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n" | |
8037 | ||
8038 | #: readelf.c:6990 | |
8039 | msgid "dynamic string section" | |
8040 | msgstr "secção de cadeia dinâmica" | |
8041 | ||
8042 | #: readelf.c:7091 | |
8043 | #, c-format | |
8044 | msgid "" | |
8045 | "\n" | |
8046 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
8047 | msgstr "" | |
8048 | "\n" | |
8049 | "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n" | |
8050 | ||
8051 | #: readelf.c:7108 | |
8052 | #, c-format | |
8053 | msgid "" | |
8054 | "\n" | |
8055 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | "\n" | |
8058 | "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n" | |
8059 | ||
8060 | #: readelf.c:7133 | |
8061 | #, c-format | |
8062 | msgid "" | |
8063 | "\n" | |
8064 | "Relocation section " | |
8065 | msgstr "" | |
8066 | "\n" | |
8067 | "Secção de relocalização." | |
8068 | ||
8069 | #: readelf.c:7141 | |
8070 | #, c-format | |
8071 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" | |
8072 | msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
8073 | msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" | |
8074 | msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" | |
8075 | ||
8076 | #: readelf.c:7202 | |
8077 | #, c-format | |
8078 | msgid "" | |
8079 | "\n" | |
8080 | "There are no static relocations in this file." | |
8081 | msgstr "" | |
8082 | "\n" | |
8083 | "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro." | |
8084 | ||
8085 | #: readelf.c:7203 | |
8086 | #, c-format | |
8087 | msgid "" | |
8088 | "\n" | |
8089 | "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" | |
8090 | msgstr "" | |
8091 | "\n" | |
8092 | "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n" | |
8093 | ||
8094 | #: readelf.c:7209 | |
8095 | #, c-format | |
8096 | msgid "" | |
8097 | "\n" | |
8098 | "There are no relocations in this file.\n" | |
8099 | msgstr "" | |
8100 | "\n" | |
8101 | "Não há relocalizações neste ficheiro.\n" | |
8102 | ||
8103 | #: readelf.c:7379 | |
8104 | #, c-format | |
8105 | msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" | |
8106 | msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n" | |
8107 | ||
8108 | #: readelf.c:7397 | |
8109 | #, c-format | |
8110 | msgid "\tUnknown version.\n" | |
8111 | msgstr "\tVersão desconhecida.\n" | |
8112 | ||
8113 | #: readelf.c:7460 readelf.c:7884 | |
8114 | msgid "unwind table" | |
8115 | msgstr "desenrolar tabela" | |
8116 | ||
8117 | #: readelf.c:7510 | |
8118 | #, c-format | |
8119 | msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" | |
8120 | msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n" | |
8121 | ||
8122 | #: readelf.c:7517 | |
8123 | #, c-format | |
8124 | msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" | |
8125 | msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" | |
8126 | ||
8127 | #: readelf.c:7526 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" | |
8130 | msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n" | |
8131 | ||
8132 | #: readelf.c:7577 readelf.c:8020 | |
8133 | msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" | |
8134 | msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n" | |
8135 | ||
8136 | #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138 | |
8137 | #, c-format | |
8138 | msgid "" | |
8139 | "\n" | |
8140 | "There are no unwind sections in this file.\n" | |
8141 | msgstr "" | |
8142 | "\n" | |
8143 | "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n" | |
8144 | ||
8145 | #: readelf.c:7665 | |
8146 | #, c-format | |
8147 | msgid "" | |
8148 | "\n" | |
8149 | "Could not find unwind info section for " | |
8150 | msgstr "" | |
8151 | "\n" | |
8152 | "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para " | |
8153 | ||
8154 | #: readelf.c:7677 | |
8155 | msgid "unwind info" | |
8156 | msgstr "informação de desenrolar" | |
8157 | ||
8158 | #: readelf.c:7680 | |
8159 | #, c-format | |
8160 | msgid "" | |
8161 | "\n" | |
8162 | "Unwind section " | |
8163 | msgstr "" | |
8164 | "\n" | |
8165 | "Secção de desenrolar " | |
8166 | ||
8167 | #: readelf.c:7687 | |
8168 | #, c-format | |
8169 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
8170 | msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" | |
8171 | ||
8172 | #: readelf.c:7966 | |
8173 | #, c-format | |
8174 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" | |
8175 | msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" | |
8176 | ||
8177 | #: readelf.c:8042 readelf.c:9145 | |
8178 | #, c-format | |
8179 | msgid "" | |
8180 | "\n" | |
8181 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" | |
8182 | msgid_plural "" | |
8183 | "\n" | |
8184 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
8185 | msgstr[0] "" | |
8186 | "\n" | |
8187 | "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" | |
8188 | msgstr[1] "" | |
8189 | "\n" | |
8190 | "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" | |
8191 | ||
8192 | #: readelf.c:8181 | |
8193 | msgid "unwind data" | |
8194 | msgstr "dados de desenrolar" | |
8195 | ||
8196 | #: readelf.c:8254 | |
8197 | #, c-format | |
8198 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" | |
8199 | msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n" | |
8200 | ||
8201 | #: readelf.c:8276 | |
8202 | #, c-format | |
8203 | msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" | |
8204 | msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n" | |
8205 | ||
8206 | #: readelf.c:8284 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" | |
8209 | msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n" | |
8210 | ||
8211 | #: readelf.c:8299 | |
8212 | #, c-format | |
8213 | msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" | |
8214 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n" | |
8215 | ||
8216 | #: readelf.c:8309 | |
8217 | #, c-format | |
8218 | msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" | |
8219 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" | |
8220 | ||
8221 | #: readelf.c:8318 | |
8222 | #, c-format | |
8223 | msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" | |
8224 | msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n" | |
8225 | ||
8226 | #: readelf.c:8328 | |
8227 | #, c-format | |
8228 | msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" | |
8229 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" | |
8230 | ||
8231 | #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. | |
8232 | #: readelf.c:8337 | |
8233 | msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" | |
8234 | msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n" | |
8235 | ||
8236 | #: readelf.c:8400 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid "[Truncated opcode]\n" | |
8239 | msgstr "[opcode truncado]\n" | |
8240 | ||
8241 | #: readelf.c:8448 readelf.c:8664 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "Refuse to unwind" | |
8244 | msgstr "Recusa de desenrolar" | |
8245 | ||
8246 | #: readelf.c:8471 | |
8247 | #, c-format | |
8248 | msgid " [Reserved]" | |
8249 | msgstr " [Reservado]" | |
8250 | ||
8251 | #: readelf.c:8499 | |
8252 | #, c-format | |
8253 | msgid " finish" | |
8254 | msgstr " termina" | |
8255 | ||
8256 | #: readelf.c:8504 readelf.c:8597 | |
8257 | #, c-format | |
8258 | msgid "[Spare]" | |
8259 | msgstr "[Vago]" | |
8260 | ||
8261 | #: readelf.c:8538 | |
8262 | msgid "corrupt change to vsp" | |
8263 | msgstr "alteração corrupta a vsp" | |
8264 | ||
8265 | #: readelf.c:8619 readelf.c:8769 | |
8266 | #, c-format | |
8267 | msgid " [unsupported opcode]" | |
8268 | msgstr " [opcode não suportado]" | |
8269 | ||
8270 | #: readelf.c:8712 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "pop frame {" | |
8273 | msgstr "pop frame {" | |
8274 | ||
8275 | #: readelf.c:8723 | |
8276 | msgid "[pad]" | |
8277 | msgstr "[pad]" | |
8278 | ||
8279 | #: readelf.c:8751 | |
8280 | msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" | |
8281 | msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n" | |
8282 | ||
8283 | #: readelf.c:8758 | |
8284 | #, c-format | |
8285 | msgid "sp = sp + %ld" | |
8286 | msgstr "sp = sp + %ld" | |
8287 | ||
8288 | #: readelf.c:8828 | |
8289 | #, c-format | |
8290 | msgid " Personality routine: " | |
8291 | msgstr " Rotina de personalidade: " | |
8292 | ||
8293 | #: readelf.c:8860 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid " [Truncated data]\n" | |
8296 | msgstr " [Dados truncados]\n" | |
8297 | ||
8298 | #: readelf.c:8884 | |
8299 | #, c-format | |
8300 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" | |
8301 | msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n" | |
8302 | ||
8303 | #: readelf.c:8889 | |
8304 | #, c-format | |
8305 | msgid " Compact model index: %d\n" | |
8306 | msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n" | |
8307 | ||
8308 | #: readelf.c:8915 | |
8309 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" | |
8310 | msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n" | |
8311 | ||
8312 | #: readelf.c:8916 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid " [reserved]\n" | |
8315 | msgstr " [reservado]\n" | |
8316 | ||
8317 | #: readelf.c:8931 | |
8318 | #, c-format | |
8319 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" | |
8320 | msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n" | |
8321 | ||
8322 | #: readelf.c:8933 | |
8323 | #, c-format | |
8324 | msgid " Stack increment %d\n" | |
8325 | msgstr " Incremento do stack %d\n" | |
8326 | ||
8327 | #: readelf.c:8934 | |
8328 | #, c-format | |
8329 | msgid " Registers restored: " | |
8330 | msgstr " Registos restaurados: " | |
8331 | ||
8332 | #: readelf.c:8939 | |
8333 | #, c-format | |
8334 | msgid " Return register: %s\n" | |
8335 | msgstr " Registo devolvido: %s\n" | |
8336 | ||
8337 | #: readelf.c:8943 | |
8338 | #, c-format | |
8339 | msgid " [reserved (%d)]\n" | |
8340 | msgstr " [reservado (%d)]\n" | |
8341 | ||
8342 | #: readelf.c:8947 | |
8343 | #, c-format | |
8344 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" | |
8345 | msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n" | |
8346 | ||
8347 | #: readelf.c:9002 | |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" | |
8350 | msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n" | |
8351 | ||
8352 | #: readelf.c:9042 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" | |
8355 | msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n" | |
8356 | ||
8357 | #: readelf.c:9058 | |
8358 | #, c-format | |
8359 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" | |
8360 | msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n" | |
8361 | ||
8362 | #: readelf.c:9103 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" | |
8365 | msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n" | |
8366 | ||
8367 | #: readelf.c:9125 | |
8368 | msgid "Multiple string tables found in file.\n" | |
8369 | msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n" | |
8370 | ||
8371 | #: readelf.c:9191 | |
8372 | #, c-format | |
8373 | msgid "" | |
8374 | "\n" | |
8375 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" | |
8376 | msgstr "" | |
8377 | "\n" | |
8378 | "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n" | |
8379 | ||
8380 | #: readelf.c:9203 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "NONE" | |
8383 | msgstr "NADA" | |
8384 | ||
8385 | #: readelf.c:9228 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "Interface Version: %s" | |
8388 | msgstr "Versão da interface: %s" | |
8389 | ||
8390 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. | |
8391 | #: readelf.c:9234 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "<corrupt: %s>" | |
8394 | msgstr "<corrupto: %s>" | |
8395 | ||
8396 | #: readelf.c:9252 | |
8397 | #, c-format | |
8398 | msgid "Time Stamp: %s" | |
8399 | msgstr "Carimbo: %s" | |
8400 | ||
8401 | #: readelf.c:9430 readelf.c:9478 | |
8402 | msgid "dynamic section" | |
8403 | msgstr "secção dinâmica" | |
8404 | ||
8405 | #: readelf.c:9450 readelf.c:9499 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" | |
8408 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n" | |
8409 | ||
8410 | #: readelf.c:9559 | |
8411 | #, c-format | |
8412 | msgid "" | |
8413 | "\n" | |
8414 | "There is no dynamic section in this file.\n" | |
8415 | msgstr "" | |
8416 | "\n" | |
8417 | "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n" | |
8418 | ||
8419 | #. See PR 21379 for a reproducer. | |
8420 | #: readelf.c:9597 | |
8421 | #, c-format | |
8422 | msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" | |
8423 | msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx" | |
8424 | ||
8425 | #: readelf.c:9615 | |
8426 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
8427 | msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n" | |
8428 | ||
8429 | #: readelf.c:9651 | |
8430 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
8431 | msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n" | |
8432 | ||
8433 | #: readelf.c:9657 | |
8434 | msgid "dynamic string table" | |
8435 | msgstr "tabela de cadeia dinâmica" | |
8436 | ||
8437 | #: readelf.c:9679 | |
8438 | #, c-format | |
8439 | msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" | |
8440 | msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n" | |
8441 | ||
8442 | #: readelf.c:9698 | |
8443 | msgid "symbol information" | |
8444 | msgstr "informação de símbolo" | |
8445 | ||
8446 | #: readelf.c:9705 | |
8447 | #, c-format | |
8448 | msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" | |
8449 | msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n" | |
8450 | ||
8451 | #: readelf.c:9724 | |
8452 | #, c-format | |
8453 | msgid "" | |
8454 | "\n" | |
8455 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" | |
8456 | msgid_plural "" | |
8457 | "\n" | |
8458 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
8459 | msgstr[0] "" | |
8460 | "\n" | |
8461 | "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" | |
8462 | msgstr[1] "" | |
8463 | "\n" | |
8464 | "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" | |
8465 | ||
8466 | #: readelf.c:9731 | |
8467 | #, c-format | |
8468 | msgid " Tag Type Name/Value\n" | |
8469 | msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n" | |
8470 | ||
8471 | #: readelf.c:9765 | |
8472 | #, c-format | |
8473 | msgid "Auxiliary library" | |
8474 | msgstr "Biblioteca auxiliar" | |
8475 | ||
8476 | #: readelf.c:9769 | |
8477 | #, c-format | |
8478 | msgid "Filter library" | |
8479 | msgstr "Biblioteca de filtro" | |
8480 | ||
8481 | #: readelf.c:9773 | |
8482 | #, c-format | |
8483 | msgid "Configuration file" | |
8484 | msgstr "Ficheiro de configuração" | |
8485 | ||
8486 | #: readelf.c:9777 | |
8487 | #, c-format | |
8488 | msgid "Dependency audit library" | |
8489 | msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência" | |
8490 | ||
8491 | #: readelf.c:9781 | |
8492 | #, c-format | |
8493 | msgid "Audit library" | |
8494 | msgstr "Biblioteca de auditoria" | |
8495 | ||
8496 | #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855 | |
8497 | #, c-format | |
8498 | msgid "Flags:" | |
8499 | msgstr "Bandeiras:" | |
8500 | ||
8501 | #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857 | |
8502 | #, c-format | |
8503 | msgid " None\n" | |
8504 | msgstr " Nada\n" | |
8505 | ||
8506 | #: readelf.c:10048 | |
8507 | #, c-format | |
8508 | msgid "Shared library: [%s]" | |
8509 | msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]" | |
8510 | ||
8511 | #: readelf.c:10051 | |
8512 | #, c-format | |
8513 | msgid " program interpreter" | |
8514 | msgstr " interpretador do programa" | |
8515 | ||
8516 | #: readelf.c:10055 | |
8517 | #, c-format | |
8518 | msgid "Library soname: [%s]" | |
8519 | msgstr "soname da biblioteca: [%s]" | |
8520 | ||
8521 | #: readelf.c:10059 | |
8522 | #, c-format | |
8523 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
8524 | msgstr "rpath da biblioteca: [%s]" | |
8525 | ||
8526 | #: readelf.c:10063 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
8529 | msgstr "runpath da biblioteca: [%s]" | |
8530 | ||
8531 | #: readelf.c:10097 | |
8532 | #, c-format | |
8533 | msgid " (bytes)\n" | |
8534 | msgstr " (bytes)\n" | |
8535 | ||
8536 | #: readelf.c:10127 | |
8537 | #, c-format | |
8538 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
8539 | msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n" | |
8540 | ||
8541 | #: readelf.c:10152 | |
8542 | #, c-format | |
8543 | msgid "<corrupt time val: %lx" | |
8544 | msgstr "<valor de hora corrupto: %lx" | |
8545 | ||
8546 | #: readelf.c:10269 | |
8547 | #, c-format | |
8548 | msgid "" | |
8549 | "\n" | |
8550 | "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" | |
8551 | msgid_plural "" | |
8552 | "\n" | |
8553 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" | |
8554 | msgstr[0] "" | |
8555 | "\n" | |
8556 | "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n" | |
8557 | msgstr[1] "" | |
8558 | "\n" | |
8559 | "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n" | |
8560 | ||
8561 | #: readelf.c:10277 | |
8562 | #, c-format | |
8563 | msgid " Addr: 0x" | |
8564 | msgstr " End.: 0x" | |
8565 | ||
8566 | #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571 | |
8567 | #, c-format | |
8568 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" | |
8569 | msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n" | |
8570 | ||
8571 | #: readelf.c:10285 | |
8572 | msgid "version definition section" | |
8573 | msgstr "secção de definição de versão" | |
8574 | ||
8575 | #: readelf.c:10314 | |
8576 | #, c-format | |
8577 | msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" | |
8578 | msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s" | |
8579 | ||
8580 | #: readelf.c:10317 | |
8581 | #, c-format | |
8582 | msgid " Index: %d Cnt: %d " | |
8583 | msgstr " Índ.: %d Tot: %d " | |
8584 | ||
8585 | #: readelf.c:10334 | |
8586 | #, c-format | |
8587 | msgid "Name: %s\n" | |
8588 | msgstr "Nome: %s\n" | |
8589 | ||
8590 | #: readelf.c:10336 | |
8591 | #, c-format | |
8592 | msgid "Name index: %ld\n" | |
8593 | msgstr "Índice de nome: %ld\n" | |
8594 | ||
8595 | #: readelf.c:10345 | |
8596 | #, c-format | |
8597 | msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" | |
8598 | msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n" | |
8599 | ||
8600 | #: readelf.c:10365 | |
8601 | #, c-format | |
8602 | msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" | |
8603 | msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n" | |
8604 | ||
8605 | #: readelf.c:10368 | |
8606 | #, c-format | |
8607 | msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" | |
8608 | msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n" | |
8609 | ||
8610 | #: readelf.c:10373 | |
8611 | #, c-format | |
8612 | msgid " Version def aux past end of section\n" | |
8613 | msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n" | |
8614 | ||
8615 | #: readelf.c:10380 | |
8616 | #, c-format | |
8617 | msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" | |
8618 | msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n" | |
8619 | ||
8620 | #: readelf.c:10391 | |
8621 | #, c-format | |
8622 | msgid " Version definition past end of section\n" | |
8623 | msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n" | |
8624 | ||
8625 | #: readelf.c:10406 | |
8626 | #, c-format | |
8627 | msgid "" | |
8628 | "\n" | |
8629 | "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" | |
8630 | msgid_plural "" | |
8631 | "\n" | |
8632 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" | |
8633 | msgstr[0] "" | |
8634 | "\n" | |
8635 | "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" | |
8636 | msgstr[1] "" | |
8637 | "\n" | |
8638 | "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n" | |
8639 | ||
8640 | #: readelf.c:10413 | |
8641 | #, c-format | |
8642 | msgid " Addr: 0x" | |
8643 | msgstr " End.: 0x" | |
8644 | ||
8645 | #: readelf.c:10422 | |
8646 | msgid "Version Needs section" | |
8647 | msgstr "Secção Versão precisa" | |
8648 | ||
8649 | #: readelf.c:10447 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid " %#06lx: Version: %d" | |
8652 | msgstr " %#06lx: Versão: %d" | |
8653 | ||
8654 | #: readelf.c:10450 | |
8655 | #, c-format | |
8656 | msgid " File: %s" | |
8657 | msgstr " Ficheiro: %s" | |
8658 | ||
8659 | #: readelf.c:10452 | |
8660 | #, c-format | |
8661 | msgid " File: %lx" | |
8662 | msgstr " Ficheiro: %lx" | |
8663 | ||
8664 | #: readelf.c:10454 | |
8665 | #, c-format | |
8666 | msgid " Cnt: %d\n" | |
8667 | msgstr " Tot: %d\n" | |
8668 | ||
8669 | #: readelf.c:10477 | |
8670 | #, c-format | |
8671 | msgid " %#06lx: Name: %s" | |
8672 | msgstr " %#06lx: Nome: %s" | |
8673 | ||
8674 | #: readelf.c:10480 | |
8675 | #, c-format | |
8676 | msgid " %#06lx: Name index: %lx" | |
8677 | msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx" | |
8678 | ||
8679 | #: readelf.c:10483 | |
8680 | #, c-format | |
8681 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" | |
8682 | msgstr " Band.: %s Versão: %d\n" | |
8683 | ||
8684 | #: readelf.c:10489 | |
8685 | #, c-format | |
8686 | msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" | |
8687 | msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n" | |
8688 | ||
8689 | #: readelf.c:10502 | |
8690 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" | |
8691 | msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n" | |
8692 | ||
8693 | #: readelf.c:10507 | |
8694 | #, c-format | |
8695 | msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" | |
8696 | msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n" | |
8697 | ||
8698 | #: readelf.c:10517 | |
8699 | msgid "Missing Version Needs information\n" | |
8700 | msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n" | |
8701 | ||
8702 | #: readelf.c:10555 | |
8703 | msgid "version string table" | |
8704 | msgstr "tabela de cadeia de versão" | |
8705 | ||
8706 | #: readelf.c:10562 | |
8707 | #, c-format | |
8708 | msgid "" | |
8709 | "\n" | |
8710 | "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" | |
8711 | msgid_plural "" | |
8712 | "\n" | |
8713 | "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" | |
8714 | msgstr[0] "" | |
8715 | "\n" | |
8716 | "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n" | |
8717 | msgstr[1] "" | |
8718 | "\n" | |
8719 | "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n" | |
8720 | ||
8721 | #: readelf.c:10569 | |
8722 | #, c-format | |
8723 | msgid " Addr: " | |
8724 | msgstr " End.: " | |
8725 | ||
8726 | #: readelf.c:10580 | |
8727 | msgid "version symbol data" | |
8728 | msgstr "dados do símbolo da versão" | |
8729 | ||
8730 | #: readelf.c:10600 | |
8731 | msgid "*invalid*" | |
8732 | msgstr "*inválido*" | |
8733 | ||
8734 | #: readelf.c:10608 | |
8735 | msgid " 0 (*local*) " | |
8736 | msgstr " 0 (*local*) " | |
8737 | ||
8738 | #: readelf.c:10612 | |
8739 | msgid " 1 (*global*) " | |
8740 | msgstr " 1 (*global*) " | |
8741 | ||
8742 | #: readelf.c:10623 | |
8743 | msgid "invalid index into symbol array\n" | |
8744 | msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n" | |
8745 | ||
8746 | #: readelf.c:10645 readelf.c:11272 | |
8747 | msgid "version need" | |
8748 | msgstr "versão precisa" | |
8749 | ||
8750 | #: readelf.c:10656 | |
8751 | msgid "version need aux (2)" | |
8752 | msgstr "versão precisa aux (2)" | |
8753 | ||
8754 | #: readelf.c:10702 readelf.c:11220 | |
8755 | msgid "version def" | |
8756 | msgstr "versão def" | |
8757 | ||
8758 | #: readelf.c:10730 readelf.c:11243 | |
8759 | msgid "version def aux" | |
8760 | msgstr "versão def aux" | |
8761 | ||
8762 | #: readelf.c:10738 | |
8763 | msgid "*both*" | |
8764 | msgstr "*ambas*" | |
8765 | ||
8766 | #: readelf.c:10768 | |
8767 | #, c-format | |
8768 | msgid "" | |
8769 | "\n" | |
8770 | "No version information found in this file.\n" | |
8771 | msgstr "" | |
8772 | "\n" | |
8773 | "Sem informação de versão neste ficheiro.\n" | |
8774 | ||
8775 | #: readelf.c:10867 | |
8776 | #, c-format | |
8777 | msgid "Unrecognized visibility value: %u" | |
8778 | msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u" | |
8779 | ||
8780 | #: readelf.c:10928 | |
8781 | #, c-format | |
8782 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" | |
8783 | msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n" | |
8784 | ||
8785 | #: readelf.c:10952 | |
8786 | #, c-format | |
8787 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" | |
8788 | msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n" | |
8789 | ||
8790 | #: readelf.c:10972 | |
8791 | #, c-format | |
8792 | msgid "<localentry>: %d" | |
8793 | msgstr "<entradalocal>: %d" | |
8794 | ||
8795 | #: readelf.c:11007 | |
8796 | #, c-format | |
8797 | msgid "<other>: %x" | |
8798 | msgstr "<outro>: %x" | |
8799 | ||
8800 | #: readelf.c:11046 | |
8801 | #, c-format | |
8802 | msgid "bad section index[%3d]" | |
8803 | msgstr "mau índice de secção[%3d]" | |
8804 | ||
8805 | #: readelf.c:11067 | |
8806 | #, c-format | |
8807 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" | |
8808 | msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n" | |
8809 | ||
8810 | #: readelf.c:11076 | |
8811 | #, c-format | |
8812 | msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" | |
8813 | msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n" | |
8814 | ||
8815 | #: readelf.c:11084 | |
8816 | #, c-format | |
8817 | msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" | |
8818 | msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n" | |
8819 | ||
8820 | #: readelf.c:11091 | |
8821 | #, c-format | |
8822 | msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" | |
8823 | msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n" | |
8824 | ||
8825 | #: readelf.c:11100 | |
8826 | #, c-format | |
8827 | msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" | |
8828 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n" | |
8829 | ||
8830 | #: readelf.c:11127 | |
8831 | #, c-format | |
8832 | msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" | |
8833 | msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n" | |
8834 | ||
8835 | #: readelf.c:11159 | |
8836 | #, c-format | |
8837 | msgid " <corrupt: %14ld>" | |
8838 | msgstr " <corrupto: %14ld>" | |
8839 | ||
8840 | #: readelf.c:11185 | |
8841 | msgid "version data" | |
8842 | msgstr "dados de versão" | |
8843 | ||
8844 | #: readelf.c:11290 | |
8845 | msgid "version need aux (3)" | |
8846 | msgstr "versão precisa aux (3)" | |
8847 | ||
8848 | #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471 | |
8849 | #: readelf.c:11495 | |
8850 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" | |
8851 | msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n" | |
8852 | ||
8853 | #: readelf.c:11371 readelf.c:11423 | |
8854 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
8855 | msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n" | |
8856 | ||
8857 | #: readelf.c:11377 | |
8858 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
8859 | msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n" | |
8860 | ||
8861 | #: readelf.c:11479 | |
8862 | msgid "Failed to determine last chain length\n" | |
8863 | msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n" | |
8864 | ||
8865 | #: readelf.c:11526 | |
8866 | #, c-format | |
8867 | msgid "" | |
8868 | "\n" | |
8869 | "Symbol table for image:\n" | |
8870 | msgstr "" | |
8871 | "\n" | |
8872 | "Tabela de símbolo para imagem:\n" | |
8873 | ||
8874 | #: readelf.c:11528 readelf.c:11554 | |
8875 | #, c-format | |
8876 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
8877 | msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" | |
8878 | ||
8879 | #: readelf.c:11530 readelf.c:11556 | |
8880 | #, c-format | |
8881 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
8882 | msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" | |
8883 | ||
8884 | #: readelf.c:11541 readelf.c:11737 | |
8885 | msgid "histogram chain is corrupt\n" | |
8886 | msgstr "corrente de histograma corrupta\n" | |
8887 | ||
8888 | #: readelf.c:11552 | |
8889 | #, c-format | |
8890 | msgid "" | |
8891 | "\n" | |
8892 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" | |
8893 | msgstr "" | |
8894 | "\n" | |
8895 | "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n" | |
8896 | ||
8897 | #: readelf.c:11597 | |
8898 | #, c-format | |
8899 | msgid "" | |
8900 | "\n" | |
8901 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" | |
8902 | msgstr "" | |
8903 | "\n" | |
8904 | "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n" | |
8905 | ||
8906 | #: readelf.c:11603 | |
8907 | #, c-format | |
8908 | msgid "" | |
8909 | "\n" | |
8910 | "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" | |
8911 | msgid_plural "" | |
8912 | "\n" | |
8913 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
8914 | msgstr[0] "" | |
8915 | "\n" | |
8916 | "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n" | |
8917 | msgstr[1] "" | |
8918 | "\n" | |
8919 | "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n" | |
8920 | ||
8921 | #: readelf.c:11610 | |
8922 | #, c-format | |
8923 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
8924 | msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" | |
8925 | ||
8926 | #: readelf.c:11612 | |
8927 | #, c-format | |
8928 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
8929 | msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" | |
8930 | ||
8931 | #: readelf.c:11687 | |
8932 | #, c-format | |
8933 | msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" | |
8934 | msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n" | |
8935 | ||
8936 | #: readelf.c:11698 | |
8937 | #, c-format | |
8938 | msgid "" | |
8939 | "\n" | |
8940 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" | |
8941 | msgstr "" | |
8942 | "\n" | |
8943 | "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n" | |
8944 | ||
8945 | #: readelf.c:11711 | |
8946 | #, c-format | |
8947 | msgid "" | |
8948 | "\n" | |
8949 | "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" | |
8950 | msgid_plural "" | |
8951 | "\n" | |
8952 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
8953 | msgstr[0] "" | |
8954 | "\n" | |
8955 | "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n" | |
8956 | msgstr[1] "" | |
8957 | "\n" | |
8958 | "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n" | |
8959 | ||
8960 | #: readelf.c:11721 | |
8961 | msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" | |
8962 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n" | |
8963 | ||
8964 | #: readelf.c:11727 readelf.c:11803 | |
8965 | #, c-format | |
8966 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" | |
8967 | msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n" | |
8968 | ||
8969 | #: readelf.c:11749 | |
8970 | msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" | |
8971 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n" | |
8972 | ||
8973 | #: readelf.c:11789 | |
8974 | #, c-format | |
8975 | msgid "" | |
8976 | "\n" | |
8977 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" | |
8978 | msgid_plural "" | |
8979 | "\n" | |
8980 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
8981 | msgstr[0] "" | |
8982 | "\n" | |
8983 | "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n" | |
8984 | msgstr[1] "" | |
8985 | "\n" | |
8986 | "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n" | |
8987 | ||
8988 | #: readelf.c:11799 | |
8989 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" | |
8990 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n" | |
8991 | ||
8992 | #: readelf.c:11825 | |
8993 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" | |
8994 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n" | |
8995 | ||
8996 | #: readelf.c:11870 | |
8997 | #, c-format | |
8998 | msgid "" | |
8999 | "\n" | |
9000 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" | |
9001 | msgid_plural "" | |
9002 | "\n" | |
9003 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
9004 | msgstr[0] "" | |
9005 | "\n" | |
9006 | "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n" | |
9007 | msgstr[1] "" | |
9008 | "\n" | |
9009 | "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n" | |
9010 | ||
9011 | #: readelf.c:11877 | |
9012 | #, c-format | |
9013 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" | |
9014 | msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n" | |
9015 | ||
9016 | #: readelf.c:11884 | |
9017 | #, c-format | |
9018 | msgid "<corrupt index>" | |
9019 | msgstr "<índice corrupto>" | |
9020 | ||
9021 | #: readelf.c:11888 | |
9022 | #, c-format | |
9023 | msgid "<corrupt: %19ld>" | |
9024 | msgstr "<corrupto: %19ld>" | |
9025 | ||
9026 | #: readelf.c:11977 | |
9027 | #, c-format | |
9028 | msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" | |
9029 | msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" | |
9030 | ||
9031 | #: readelf.c:12006 | |
9032 | #, c-format | |
9033 | msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" | |
9034 | msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n" | |
9035 | ||
9036 | #. PR 21137 | |
9037 | #: readelf.c:12017 | |
9038 | #, c-format | |
9039 | msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" | |
9040 | msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n" | |
9041 | ||
9042 | #: readelf.c:12028 | |
9043 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" | |
9044 | msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" | |
9045 | ||
9046 | #: readelf.c:12051 | |
9047 | #, c-format | |
9048 | msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" | |
9049 | msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" | |
9050 | ||
9051 | #: readelf.c:12065 | |
9052 | #, c-format | |
9053 | msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" | |
9054 | msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n" | |
9055 | ||
9056 | #: readelf.c:12075 | |
9057 | #, c-format | |
9058 | msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" | |
9059 | msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n" | |
9060 | ||
9061 | #: readelf.c:12085 | |
9062 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" | |
9063 | msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" | |
9064 | ||
9065 | #: readelf.c:12108 | |
9066 | #, c-format | |
9067 | msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" | |
9068 | msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n" | |
9069 | ||
9070 | #: readelf.c:12127 readelf.c:12136 | |
9071 | #, c-format | |
9072 | msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" | |
9073 | msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n" | |
9074 | ||
9075 | #: readelf.c:12345 | |
9076 | #, c-format | |
9077 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" | |
9078 | msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n" | |
9079 | ||
9080 | #: readelf.c:12955 | |
9081 | #, c-format | |
9082 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" | |
9083 | msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n" | |
9084 | ||
9085 | #: readelf.c:12965 | |
9086 | #, c-format | |
9087 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" | |
9088 | msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" | |
9089 | ||
9090 | #: readelf.c:12975 | |
9091 | #, c-format | |
9092 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" | |
9093 | msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" | |
9094 | ||
9095 | #: readelf.c:12999 | |
9096 | #, c-format | |
9097 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" | |
9098 | msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n" | |
9099 | ||
9100 | #: readelf.c:13062 | |
9101 | #, c-format | |
9102 | msgid "" | |
9103 | "\n" | |
9104 | "Assembly dump of section %s\n" | |
9105 | msgstr "" | |
9106 | "\n" | |
9107 | "Despejo de montagem da secção %s\n" | |
9108 | ||
9109 | #: readelf.c:13080 | |
9110 | #, c-format | |
9111 | msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" | |
9112 | msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n" | |
9113 | ||
9114 | #: readelf.c:13086 | |
9115 | msgid "section contents" | |
9116 | msgstr "conteúdo da secção" | |
9117 | ||
9118 | #: readelf.c:13161 | |
9119 | #, c-format | |
9120 | msgid "" | |
9121 | "\n" | |
9122 | "String dump of section '%s':\n" | |
9123 | msgstr "" | |
9124 | "\n" | |
9125 | "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n" | |
9126 | ||
9127 | #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499 | |
9128 | #, c-format | |
9129 | msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" | |
9130 | msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n" | |
9131 | ||
9132 | #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505 | |
9133 | #, c-format | |
9134 | msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" | |
9135 | msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n" | |
9136 | ||
9137 | #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542 | |
9138 | #, c-format | |
9139 | msgid "Unable to decompress section %s\n" | |
9140 | msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n" | |
9141 | ||
9142 | #: readelf.c:13240 | |
9143 | #, c-format | |
9144 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
9145 | msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" | |
9146 | ||
9147 | #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459 | |
9148 | #: readelf.c:14491 | |
9149 | #, c-format | |
9150 | msgid "<corrupt>\n" | |
9151 | msgstr "<corrupto>\n" | |
9152 | ||
9153 | #: readelf.c:13281 | |
9154 | #, c-format | |
9155 | msgid " No strings found in this section." | |
9156 | msgstr " Sem cadeias nesta secção." | |
9157 | ||
9158 | #: readelf.c:13309 | |
9159 | #, c-format | |
9160 | msgid "" | |
9161 | "\n" | |
9162 | "Hex dump of section '%s':\n" | |
9163 | msgstr "" | |
9164 | "\n" | |
9165 | "Despejo máximo da secção \"%s\":\n" | |
9166 | ||
9167 | #: readelf.c:13397 | |
9168 | #, c-format | |
9169 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
9170 | msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" | |
9171 | ||
9172 | #: readelf.c:13466 | |
9173 | #, c-format | |
9174 | msgid "%s section data" | |
9175 | msgstr "%s dados da secção" | |
9176 | ||
9177 | #: readelf.c:13490 | |
9178 | #, c-format | |
9179 | msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" | |
9180 | msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão" | |
9181 | ||
9182 | #: readelf.c:13652 | |
9183 | #, c-format | |
9184 | msgid "" | |
9185 | "\n" | |
9186 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
9187 | msgstr "" | |
9188 | "\n" | |
9189 | "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n" | |
9190 | ||
9191 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section | |
9192 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. | |
9193 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is | |
9194 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. | |
9195 | #: readelf.c:13661 | |
9196 | #, c-format | |
9197 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" | |
9198 | msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n" | |
9199 | ||
9200 | #: readelf.c:13711 | |
9201 | #, c-format | |
9202 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
9203 | msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n" | |
9204 | ||
9205 | #: readelf.c:13739 | |
9206 | #, c-format | |
9207 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" | |
9208 | msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n" | |
9209 | ||
9210 | #: readelf.c:13800 | |
9211 | #, c-format | |
9212 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
9213 | msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n" | |
9214 | ||
9215 | #: readelf.c:13857 | |
9216 | msgid "<corrupt tag>\n" | |
9217 | msgstr "<rótulo corrupto>\n" | |
9218 | ||
9219 | #: readelf.c:13872 | |
9220 | #, c-format | |
9221 | msgid "<corrupt string tag>" | |
9222 | msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>" | |
9223 | ||
9224 | #: readelf.c:13912 | |
9225 | #, c-format | |
9226 | msgid "Absent/Non standard\n" | |
9227 | msgstr "Ausente/Não padrão\n" | |
9228 | ||
9229 | #: readelf.c:13915 | |
9230 | #, c-format | |
9231 | msgid "Bare metal/mwdt\n" | |
9232 | msgstr "Metal nu/mwdt\n" | |
9233 | ||
9234 | #: readelf.c:13918 | |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "Bare metal/newlib\n" | |
9237 | msgstr "Metal nu/newlib\n" | |
9238 | ||
9239 | #: readelf.c:13921 | |
9240 | #, c-format | |
9241 | msgid "Linux/uclibc\n" | |
9242 | msgstr "Linux/uclibc\n" | |
9243 | ||
9244 | #: readelf.c:13924 | |
9245 | #, c-format | |
9246 | msgid "Linux/glibc\n" | |
9247 | msgstr "Linux/glibc\n" | |
9248 | ||
9249 | #: readelf.c:13927 readelf.c:14011 | |
9250 | #, c-format | |
9251 | msgid "Unknown\n" | |
9252 | msgstr "Desconhecido\n" | |
9253 | ||
9254 | #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002 | |
9255 | #, c-format | |
9256 | msgid "Absent\n" | |
9257 | msgstr "Ausente\n" | |
9258 | ||
9259 | #: readelf.c:13984 | |
9260 | msgid "yes" | |
9261 | msgstr "sim" | |
9262 | ||
9263 | #: readelf.c:13984 | |
9264 | msgid "no" | |
9265 | msgstr "não" | |
9266 | ||
9267 | #: readelf.c:14025 readelf.c:14033 | |
9268 | msgid "default" | |
9269 | msgstr "predefinição" | |
9270 | ||
9271 | #: readelf.c:14026 | |
9272 | msgid "smallest" | |
9273 | msgstr "o menor" | |
9274 | ||
9275 | #: readelf.c:14032 | |
9276 | msgid "OPTFP" | |
9277 | msgstr "OPTFP" | |
9278 | ||
9279 | #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767 | |
9280 | #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084 | |
9281 | #, c-format | |
9282 | msgid "None\n" | |
9283 | msgstr "Nenhum\n" | |
9284 | ||
9285 | #: readelf.c:14227 | |
9286 | #, c-format | |
9287 | msgid "Application\n" | |
9288 | msgstr "Aplicação\n" | |
9289 | ||
9290 | #: readelf.c:14228 | |
9291 | #, c-format | |
9292 | msgid "Realtime\n" | |
9293 | msgstr "Tempo real\n" | |
9294 | ||
9295 | #: readelf.c:14229 | |
9296 | #, c-format | |
9297 | msgid "Microcontroller\n" | |
9298 | msgstr "Micro-controlador\n" | |
9299 | ||
9300 | #: readelf.c:14230 | |
9301 | #, c-format | |
9302 | msgid "Application or Realtime\n" | |
9303 | msgstr "Aplicação ou Tempo real\n" | |
9304 | ||
9305 | #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839 | |
9306 | #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091 | |
9307 | #, c-format | |
9308 | msgid "8-byte\n" | |
9309 | msgstr "8-byte\n" | |
9310 | ||
9311 | #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090 | |
9312 | #, c-format | |
9313 | msgid "4-byte\n" | |
9314 | msgstr "4-byte\n" | |
9315 | ||
9316 | #: readelf.c:14246 readelf.c:14265 | |
9317 | #, c-format | |
9318 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" | |
9319 | msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n" | |
9320 | ||
9321 | #: readelf.c:14260 | |
9322 | #, c-format | |
9323 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" | |
9324 | msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n" | |
9325 | ||
9326 | #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954 | |
9327 | #, c-format | |
9328 | msgid "flag = %d, vendor = " | |
9329 | msgstr "bandeira = %d, fabricante = " | |
9330 | ||
9331 | #: readelf.c:14298 | |
9332 | #, c-format | |
9333 | msgid "True\n" | |
9334 | msgstr "Verdadeiro\n" | |
9335 | ||
9336 | #: readelf.c:14320 | |
9337 | #, c-format | |
9338 | msgid "<unknown: %d>\n" | |
9339 | msgstr "<descinhecido: %d>\n" | |
9340 | ||
9341 | #: readelf.c:14369 | |
9342 | msgid "corrupt vendor attribute\n" | |
9343 | msgstr "atributo de fabricante corrupto\n" | |
9344 | ||
9345 | #: readelf.c:14421 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "unspecified hard/soft float, " | |
9348 | msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, " | |
9349 | ||
9350 | #: readelf.c:14424 | |
9351 | #, c-format | |
9352 | msgid "hard float, " | |
9353 | msgstr "flutuante rígido, " | |
9354 | ||
9355 | #: readelf.c:14427 | |
9356 | #, c-format | |
9357 | msgid "soft float, " | |
9358 | msgstr "flutuante suave, " | |
9359 | ||
9360 | #: readelf.c:14430 | |
9361 | #, c-format | |
9362 | msgid "single-precision hard float, " | |
9363 | msgstr "flutuante rígido de precisãi única, " | |
9364 | ||
9365 | #: readelf.c:14437 | |
9366 | #, c-format | |
9367 | msgid "unspecified long double\n" | |
9368 | msgstr "long double não especificado\n" | |
9369 | ||
9370 | #: readelf.c:14440 | |
9371 | #, c-format | |
9372 | msgid "128-bit IBM long double\n" | |
9373 | msgstr "long double 128-bit IBM\n" | |
9374 | ||
9375 | #: readelf.c:14443 | |
9376 | #, c-format | |
9377 | msgid "64-bit long double\n" | |
9378 | msgstr "long double 64-bit\n" | |
9379 | ||
9380 | #: readelf.c:14446 | |
9381 | #, c-format | |
9382 | msgid "128-bit IEEE long double\n" | |
9383 | msgstr "long double 128-bit IEEE\n" | |
9384 | ||
9385 | #: readelf.c:14469 readelf.c:14501 | |
9386 | #, c-format | |
9387 | msgid "unspecified\n" | |
9388 | msgstr "não especificado\n" | |
9389 | ||
9390 | #: readelf.c:14472 | |
9391 | #, c-format | |
9392 | msgid "generic\n" | |
9393 | msgstr "genérico\n" | |
9394 | ||
9395 | #: readelf.c:14507 | |
9396 | #, c-format | |
9397 | msgid "memory\n" | |
9398 | msgstr "memória\n" | |
9399 | ||
9400 | #: readelf.c:14536 | |
9401 | #, c-format | |
9402 | msgid "any\n" | |
9403 | msgstr "qualquer\n" | |
9404 | ||
9405 | #: readelf.c:14539 | |
9406 | #, c-format | |
9407 | msgid "software\n" | |
9408 | msgstr "programa\n" | |
9409 | ||
9410 | #: readelf.c:14542 | |
9411 | #, c-format | |
9412 | msgid "hardware\n" | |
9413 | msgstr "equipamento\n" | |
9414 | ||
9415 | #: readelf.c:14668 | |
9416 | #, c-format | |
9417 | msgid "Hard or soft float\n" | |
9418 | msgstr "flutuante rígido ou suave\n" | |
9419 | ||
9420 | #: readelf.c:14671 | |
9421 | #, c-format | |
9422 | msgid "Hard float (double precision)\n" | |
9423 | msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n" | |
9424 | ||
9425 | #: readelf.c:14674 | |
9426 | #, c-format | |
9427 | msgid "Hard float (single precision)\n" | |
9428 | msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n" | |
9429 | ||
9430 | #: readelf.c:14677 | |
9431 | #, c-format | |
9432 | msgid "Soft float\n" | |
9433 | msgstr "flutuante suave\n" | |
9434 | ||
9435 | #: readelf.c:14680 | |
9436 | #, c-format | |
9437 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" | |
9438 | msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" | |
9439 | ||
9440 | #: readelf.c:14683 | |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" | |
9443 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n" | |
9444 | ||
9445 | #: readelf.c:14686 | |
9446 | #, c-format | |
9447 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
9448 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
9449 | ||
9450 | #: readelf.c:14689 | |
9451 | #, c-format | |
9452 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
9453 | msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" | |
9454 | ||
9455 | #: readelf.c:14692 | |
9456 | #, c-format | |
9457 | msgid "NaN 2008 compatibility\n" | |
9458 | msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n" | |
9459 | ||
9460 | #: readelf.c:14731 | |
9461 | #, c-format | |
9462 | msgid "Any MSA or not\n" | |
9463 | msgstr "Qualquer MSA ou não\n" | |
9464 | ||
9465 | #: readelf.c:14734 | |
9466 | #, c-format | |
9467 | msgid "128-bit MSA\n" | |
9468 | msgstr "128-bit MSA\n" | |
9469 | ||
9470 | #: readelf.c:14800 | |
9471 | #, c-format | |
9472 | msgid "Not used\n" | |
9473 | msgstr "Não usado\n" | |
9474 | ||
9475 | #: readelf.c:14803 | |
9476 | #, c-format | |
9477 | msgid "2 bytes\n" | |
9478 | msgstr "2 bytes\n" | |
9479 | ||
9480 | #: readelf.c:14806 | |
9481 | #, c-format | |
9482 | msgid "4 bytes\n" | |
9483 | msgstr "4 bytes\n" | |
9484 | ||
9485 | #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941 | |
9486 | #, c-format | |
9487 | msgid "16-byte\n" | |
9488 | msgstr "16-byte\n" | |
9489 | ||
9490 | #: readelf.c:14857 | |
9491 | #, c-format | |
9492 | msgid "DSBT addressing not used\n" | |
9493 | msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n" | |
9494 | ||
9495 | #: readelf.c:14860 | |
9496 | #, c-format | |
9497 | msgid "DSBT addressing used\n" | |
9498 | msgstr "Endereçamento DSBT usado\n" | |
9499 | ||
9500 | #: readelf.c:14875 | |
9501 | #, c-format | |
9502 | msgid "Data addressing position-dependent\n" | |
9503 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n" | |
9504 | ||
9505 | #: readelf.c:14878 | |
9506 | #, c-format | |
9507 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" | |
9508 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n" | |
9509 | ||
9510 | #: readelf.c:14881 | |
9511 | #, c-format | |
9512 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" | |
9513 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n" | |
9514 | ||
9515 | #: readelf.c:14896 | |
9516 | #, c-format | |
9517 | msgid "Code addressing position-dependent\n" | |
9518 | msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n" | |
9519 | ||
9520 | #: readelf.c:14899 | |
9521 | #, c-format | |
9522 | msgid "Code addressing position-independent\n" | |
9523 | msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n" | |
9524 | ||
9525 | #: readelf.c:15059 | |
9526 | #, c-format | |
9527 | msgid "MSP430\n" | |
9528 | msgstr "MSP430\n" | |
9529 | ||
9530 | #: readelf.c:15060 | |
9531 | #, c-format | |
9532 | msgid "MSP430X\n" | |
9533 | msgstr "MSP430X\n" | |
9534 | ||
9535 | #: readelf.c:15072 readelf.c:15085 | |
9536 | #, c-format | |
9537 | msgid "Small\n" | |
9538 | msgstr "Pequeno\n" | |
9539 | ||
9540 | #: readelf.c:15073 readelf.c:15086 | |
9541 | #, c-format | |
9542 | msgid "Large\n" | |
9543 | msgstr "Grande\n" | |
9544 | ||
9545 | #: readelf.c:15087 | |
9546 | #, c-format | |
9547 | msgid "Restricted Large\n" | |
9548 | msgstr "Grande restrito\n" | |
9549 | ||
9550 | #: readelf.c:15093 | |
9551 | #, c-format | |
9552 | msgid " <unknown tag %d>: " | |
9553 | msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: " | |
9554 | ||
9555 | #: readelf.c:15148 | |
9556 | msgid "attributes" | |
9557 | msgstr "atributos" | |
9558 | ||
9559 | #: readelf.c:15160 | |
9560 | #, c-format | |
9561 | msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" | |
9562 | msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n" | |
9563 | ||
9564 | #: readelf.c:15179 | |
9565 | msgid "Tag section ends prematurely\n" | |
9566 | msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n" | |
9567 | ||
9568 | #: readelf.c:15188 | |
9569 | #, c-format | |
9570 | msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" | |
9571 | msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n" | |
9572 | ||
9573 | #: readelf.c:15196 | |
9574 | #, c-format | |
9575 | msgid "Attribute length of %u is too small\n" | |
9576 | msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n" | |
9577 | ||
9578 | #: readelf.c:15207 | |
9579 | msgid "Corrupt attribute section name\n" | |
9580 | msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n" | |
9581 | ||
9582 | #: readelf.c:15212 | |
9583 | #, c-format | |
9584 | msgid "Attribute Section: " | |
9585 | msgstr "Secção de atributo: " | |
9586 | ||
9587 | #: readelf.c:15239 | |
9588 | msgid "Unused bytes at end of section\n" | |
9589 | msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n" | |
9590 | ||
9591 | #: readelf.c:15249 | |
9592 | #, c-format | |
9593 | msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" | |
9594 | msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n" | |
9595 | ||
9596 | #: readelf.c:15257 | |
9597 | #, c-format | |
9598 | msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" | |
9599 | msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n" | |
9600 | ||
9601 | #: readelf.c:15272 | |
9602 | #, c-format | |
9603 | msgid "File Attributes\n" | |
9604 | msgstr "Atributos de ficheiro\n" | |
9605 | ||
9606 | #: readelf.c:15275 | |
9607 | #, c-format | |
9608 | msgid "Section Attributes:" | |
9609 | msgstr "Atributos de secção:" | |
9610 | ||
9611 | #: readelf.c:15278 | |
9612 | #, c-format | |
9613 | msgid "Symbol Attributes:" | |
9614 | msgstr "Atributos de símbolo:" | |
9615 | ||
9616 | #: readelf.c:15294 | |
9617 | #, c-format | |
9618 | msgid "Unknown tag: %d\n" | |
9619 | msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n" | |
9620 | ||
9621 | #: readelf.c:15315 | |
9622 | #, c-format | |
9623 | msgid " Unknown attribute:\n" | |
9624 | msgstr " Atributo desconhecido:\n" | |
9625 | ||
9626 | #: readelf.c:15357 | |
9627 | msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" | |
9628 | msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n" | |
9629 | ||
9630 | #: readelf.c:15428 readelf.c:15500 | |
9631 | msgid "Unknown" | |
9632 | msgstr "Desconhecido" | |
9633 | ||
9634 | #: readelf.c:15547 | |
9635 | msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" | |
9636 | msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n" | |
9637 | ||
9638 | #: readelf.c:15553 | |
9639 | msgid "MIPS ABI Flags section" | |
9640 | msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI" | |
9641 | ||
9642 | #: readelf.c:15612 readelf.c:16160 | |
9643 | msgid "Global Offset Table data" | |
9644 | msgstr "Dados Global Offset Table" | |
9645 | ||
9646 | #: readelf.c:15616 | |
9647 | #, c-format | |
9648 | msgid "" | |
9649 | "\n" | |
9650 | "Static GOT:\n" | |
9651 | msgstr "" | |
9652 | "\n" | |
9653 | "GOT estático:\n" | |
9654 | ||
9655 | #: readelf.c:15617 readelf.c:16165 | |
9656 | #, c-format | |
9657 | msgid " Canonical gp value: " | |
9658 | msgstr " Valor gp canónico: " | |
9659 | ||
9660 | #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296 | |
9661 | #, c-format | |
9662 | msgid " Reserved entries:\n" | |
9663 | msgstr " Entradas reservadas:\n" | |
9664 | ||
9665 | #: readelf.c:15632 | |
9666 | #, c-format | |
9667 | msgid " %*s %10s %*s\n" | |
9668 | msgstr " %*s %10s %*s\n" | |
9669 | ||
9670 | #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 | |
9671 | #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307 | |
9672 | msgid "Address" | |
9673 | msgstr "Endereço" | |
9674 | ||
9675 | #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 | |
9676 | #: readelf.c:16218 | |
9677 | msgid "Access" | |
9678 | msgstr "Acesso" | |
9679 | ||
9680 | #: readelf.c:15634 readelf.c:15664 | |
9681 | msgid "Value" | |
9682 | msgstr "Valor" | |
9683 | ||
9684 | #: readelf.c:15661 readelf.c:16197 | |
9685 | #, c-format | |
9686 | msgid " Local entries:\n" | |
9687 | msgstr " Entradas locais:\n" | |
9688 | ||
9689 | #: readelf.c:15743 readelf.c:16410 | |
9690 | msgid "liblist section data" | |
9691 | msgstr "Dados de secção liblist" | |
9692 | ||
9693 | #: readelf.c:15746 | |
9694 | #, c-format | |
9695 | msgid "" | |
9696 | "\n" | |
9697 | "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" | |
9698 | msgid_plural "" | |
9699 | "\n" | |
9700 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" | |
9701 | msgstr[0] "" | |
9702 | "\n" | |
9703 | "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n" | |
9704 | msgstr[1] "" | |
9705 | "\n" | |
9706 | "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n" | |
9707 | ||
9708 | #: readelf.c:15750 | |
9709 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" | |
9710 | msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n" | |
9711 | ||
9712 | #: readelf.c:15776 | |
9713 | #, c-format | |
9714 | msgid "<corrupt: %9ld>" | |
9715 | msgstr "<corrupto: %9ld>" | |
9716 | ||
9717 | #: readelf.c:15781 | |
9718 | msgid " NONE" | |
9719 | msgstr " NENHUM" | |
9720 | ||
9721 | #: readelf.c:15834 | |
9722 | msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" | |
9723 | msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n" | |
9724 | ||
9725 | #: readelf.c:15839 | |
9726 | msgid "options" | |
9727 | msgstr "opções" | |
9728 | ||
9729 | #: readelf.c:15846 | |
9730 | msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" | |
9731 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n" | |
9732 | ||
9733 | #: readelf.c:15868 | |
9734 | #, c-format | |
9735 | msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" | |
9736 | msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n" | |
9737 | ||
9738 | #: readelf.c:15877 | |
9739 | #, c-format | |
9740 | msgid "" | |
9741 | "\n" | |
9742 | "Section '%s' contains %d entry:\n" | |
9743 | msgid_plural "" | |
9744 | "\n" | |
9745 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
9746 | msgstr[0] "" | |
9747 | "\n" | |
9748 | "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n" | |
9749 | msgstr[1] "" | |
9750 | "\n" | |
9751 | "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n" | |
9752 | ||
9753 | #: readelf.c:16048 | |
9754 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" | |
9755 | msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n" | |
9756 | ||
9757 | #: readelf.c:16056 | |
9758 | #, c-format | |
9759 | msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" | |
9760 | msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n" | |
9761 | ||
9762 | #: readelf.c:16064 | |
9763 | msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" | |
9764 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n" | |
9765 | ||
9766 | #: readelf.c:16074 readelf.c:16089 | |
9767 | msgid "conflict" | |
9768 | msgstr "conflito" | |
9769 | ||
9770 | #: readelf.c:16099 | |
9771 | #, c-format | |
9772 | msgid "" | |
9773 | "\n" | |
9774 | "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" | |
9775 | msgid_plural "" | |
9776 | "\n" | |
9777 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
9778 | msgstr[0] "" | |
9779 | "\n" | |
9780 | "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n" | |
9781 | msgstr[1] "" | |
9782 | "\n" | |
9783 | "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n" | |
9784 | ||
9785 | #: readelf.c:16103 | |
9786 | msgid " Num: Index Value Name" | |
9787 | msgstr " Núm: Índ. Valor Nome" | |
9788 | ||
9789 | #: readelf.c:16110 | |
9790 | #, c-format | |
9791 | msgid "<corrupt symbol index>" | |
9792 | msgstr "<índice de símbolo corrupto>" | |
9793 | ||
9794 | #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331 | |
9795 | #, c-format | |
9796 | msgid "<corrupt: %14ld>" | |
9797 | msgstr "<corrupto: %14ld>" | |
9798 | ||
9799 | #: readelf.c:16144 | |
9800 | #, c-format | |
9801 | msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" | |
9802 | msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n" | |
9803 | ||
9804 | #: readelf.c:16153 | |
9805 | #, c-format | |
9806 | msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" | |
9807 | msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n" | |
9808 | ||
9809 | #: readelf.c:16164 | |
9810 | #, c-format | |
9811 | msgid "" | |
9812 | "\n" | |
9813 | "Primary GOT:\n" | |
9814 | msgstr "" | |
9815 | "\n" | |
9816 | "GOT primário:\n" | |
9817 | ||
9818 | #: readelf.c:16170 | |
9819 | #, c-format | |
9820 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" | |
9821 | msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n" | |
9822 | ||
9823 | #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298 | |
9824 | #: readelf.c:16308 | |
9825 | msgid "Initial" | |
9826 | msgstr "Inicial" | |
9827 | ||
9828 | #: readelf.c:16174 | |
9829 | #, c-format | |
9830 | msgid " Lazy resolver\n" | |
9831 | msgstr " Solucionista preguiçoso\n" | |
9832 | ||
9833 | #: readelf.c:16189 | |
9834 | #, c-format | |
9835 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" | |
9836 | msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n" | |
9837 | ||
9838 | #: readelf.c:16215 | |
9839 | #, c-format | |
9840 | msgid " Global entries:\n" | |
9841 | msgstr " Entradas globais:\n" | |
9842 | ||
9843 | #: readelf.c:16220 readelf.c:16309 | |
9844 | msgid "Sym.Val." | |
9845 | msgstr "Val.Sím." | |
9846 | ||
9847 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". | |
9848 | #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 | |
9849 | msgid "Ndx" | |
9850 | msgstr "Ndx" | |
9851 | ||
9852 | #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 | |
9853 | msgid "Name" | |
9854 | msgstr "Nome" | |
9855 | ||
9856 | #: readelf.c:16233 | |
9857 | #, c-format | |
9858 | msgid "<no dynamic symbols>" | |
9859 | msgstr "<sem símbolos dinâmicos>" | |
9860 | ||
9861 | #: readelf.c:16249 | |
9862 | #, c-format | |
9863 | msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" | |
9864 | msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>" | |
9865 | ||
9866 | #: readelf.c:16291 | |
9867 | msgid "Procedure Linkage Table data" | |
9868 | msgstr "Dados Procedure Linkage Table" | |
9869 | ||
9870 | #: readelf.c:16297 | |
9871 | #, c-format | |
9872 | msgid " %*s %*s Purpose\n" | |
9873 | msgstr " %*s %*s - propósito\n" | |
9874 | ||
9875 | #: readelf.c:16300 | |
9876 | #, c-format | |
9877 | msgid " PLT lazy resolver\n" | |
9878 | msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n" | |
9879 | ||
9880 | #: readelf.c:16302 | |
9881 | #, c-format | |
9882 | msgid " Module pointer\n" | |
9883 | msgstr " Ponteiro de módulo\n" | |
9884 | ||
9885 | #: readelf.c:16305 | |
9886 | #, c-format | |
9887 | msgid " Entries:\n" | |
9888 | msgstr " Entradas:\n" | |
9889 | ||
9890 | #: readelf.c:16319 | |
9891 | #, c-format | |
9892 | msgid "<corrupt symbol index: %lu>" | |
9893 | msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>" | |
9894 | ||
9895 | #: readelf.c:16357 | |
9896 | msgid "NDS32 elf flags section" | |
9897 | msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32" | |
9898 | ||
9899 | #: readelf.c:16421 | |
9900 | msgid "liblist string table" | |
9901 | msgstr "tabela de cadeia liblist" | |
9902 | ||
9903 | #: readelf.c:16433 | |
9904 | #, c-format | |
9905 | msgid "" | |
9906 | "\n" | |
9907 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
9908 | msgid_plural "" | |
9909 | "\n" | |
9910 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
9911 | msgstr[0] "" | |
9912 | "\n" | |
9913 | "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n" | |
9914 | msgstr[1] "" | |
9915 | "\n" | |
9916 | "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n" | |
9917 | ||
9918 | #: readelf.c:16439 | |
9919 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" | |
9920 | msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands" | |
9921 | ||
9922 | #: readelf.c:16489 | |
9923 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" | |
9924 | msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" | |
9925 | ||
9926 | #: readelf.c:16491 | |
9927 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" | |
9928 | msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)" | |
9929 | ||
9930 | #: readelf.c:16493 | |
9931 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" | |
9932 | msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)" | |
9933 | ||
9934 | #: readelf.c:16495 | |
9935 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" | |
9936 | msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)" | |
9937 | ||
9938 | #: readelf.c:16497 | |
9939 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" | |
9940 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)" | |
9941 | ||
9942 | #: readelf.c:16499 | |
9943 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" | |
9944 | msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)" | |
9945 | ||
9946 | #: readelf.c:16501 | |
9947 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" | |
9948 | msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)" | |
9949 | ||
9950 | #: readelf.c:16503 | |
9951 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" | |
9952 | msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)" | |
9953 | ||
9954 | #: readelf.c:16505 | |
9955 | msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" | |
9956 | msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)" | |
9957 | ||
9958 | #: readelf.c:16507 | |
9959 | msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" | |
9960 | msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)" | |
9961 | ||
9962 | #: readelf.c:16509 | |
9963 | msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" | |
9964 | msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)" | |
9965 | ||
9966 | #: readelf.c:16511 | |
9967 | msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" | |
9968 | msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)" | |
9969 | ||
9970 | #: readelf.c:16513 | |
9971 | msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" | |
9972 | msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)" | |
9973 | ||
9974 | #: readelf.c:16515 | |
9975 | msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" | |
9976 | msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)" | |
9977 | ||
9978 | #: readelf.c:16517 | |
9979 | msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" | |
9980 | msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)" | |
9981 | ||
9982 | #: readelf.c:16519 | |
9983 | msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" | |
9984 | msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)" | |
9985 | ||
9986 | #: readelf.c:16521 | |
9987 | msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)" | |
9988 | msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registos VSX ppc checkpointed)" | |
9989 | ||
9990 | #: readelf.c:16523 | |
9991 | msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" | |
9992 | msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)" | |
9993 | ||
9994 | #: readelf.c:16525 | |
9995 | msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" | |
9996 | msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)" | |
9997 | ||
9998 | #: readelf.c:16527 | |
9999 | msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" | |
10000 | msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)" | |
10001 | ||
10002 | #: readelf.c:16529 | |
10003 | msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" | |
10004 | msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)" | |
10005 | ||
10006 | #: readelf.c:16531 | |
10007 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" | |
10008 | msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)" | |
10009 | ||
10010 | #: readelf.c:16533 | |
10011 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" | |
10012 | msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)" | |
10013 | ||
10014 | #: readelf.c:16535 | |
10015 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" | |
10016 | msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)" | |
10017 | ||
10018 | #: readelf.c:16537 | |
10019 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" | |
10020 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)" | |
10021 | ||
10022 | #: readelf.c:16539 | |
10023 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" | |
10024 | msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)" | |
10025 | ||
10026 | #: readelf.c:16541 | |
10027 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" | |
10028 | msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)" | |
10029 | ||
10030 | #: readelf.c:16543 | |
10031 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" | |
10032 | msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)" | |
10033 | ||
10034 | #: readelf.c:16545 | |
10035 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" | |
10036 | msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)" | |
10037 | ||
10038 | #: readelf.c:16547 | |
10039 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" | |
10040 | msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)" | |
10041 | ||
10042 | #: readelf.c:16549 | |
10043 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" | |
10044 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)" | |
10045 | ||
10046 | #: readelf.c:16551 | |
10047 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" | |
10048 | msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)" | |
10049 | ||
10050 | #: readelf.c:16553 | |
10051 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" | |
10052 | msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)" | |
10053 | ||
10054 | #: readelf.c:16555 | |
10055 | msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" | |
10056 | msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)" | |
10057 | ||
10058 | #: readelf.c:16557 | |
10059 | msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" | |
10060 | msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)" | |
10061 | ||
10062 | #: readelf.c:16559 | |
10063 | msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" | |
10064 | msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)" | |
10065 | ||
10066 | #: readelf.c:16561 | |
10067 | msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" | |
10068 | msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)" | |
10069 | ||
10070 | #: readelf.c:16563 | |
10071 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" | |
10072 | msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)" | |
10073 | ||
10074 | #: readelf.c:16565 | |
10075 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" | |
10076 | msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)" | |
10077 | ||
10078 | #: readelf.c:16567 | |
10079 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" | |
10080 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)" | |
10081 | ||
10082 | #: readelf.c:16569 | |
10083 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" | |
10084 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)" | |
10085 | ||
10086 | #: readelf.c:16571 | |
10087 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" | |
10088 | msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)" | |
10089 | ||
10090 | #: readelf.c:16573 | |
10091 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" | |
10092 | msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" | |
10093 | ||
10094 | #: readelf.c:16575 | |
10095 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" | |
10096 | msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)" | |
10097 | ||
10098 | #: readelf.c:16577 | |
10099 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" | |
10100 | msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)" | |
10101 | ||
10102 | #: readelf.c:16579 | |
10103 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" | |
10104 | msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)" | |
10105 | ||
10106 | #: readelf.c:16581 | |
10107 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" | |
10108 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)" | |
10109 | ||
10110 | #: readelf.c:16583 | |
10111 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" | |
10112 | msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" | |
10113 | ||
10114 | #: readelf.c:16585 | |
10115 | msgid "NT_FILE (mapped files)" | |
10116 | msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)" | |
10117 | ||
10118 | #: readelf.c:16593 | |
10119 | msgid "NT_VERSION (version)" | |
10120 | msgstr "NT_VERSION (versão)" | |
10121 | ||
10122 | #: readelf.c:16595 | |
10123 | msgid "NT_ARCH (architecture)" | |
10124 | msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" | |
10125 | ||
10126 | #: readelf.c:16597 | |
10127 | msgid "OPEN" | |
10128 | msgstr "OPEN" | |
10129 | ||
10130 | #: readelf.c:16599 | |
10131 | msgid "func" | |
10132 | msgstr "func" | |
10133 | ||
10134 | #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208 | |
10135 | #: readelf.c:17266 readelf.c:17343 | |
10136 | #, c-format | |
10137 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
10138 | msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)" | |
10139 | ||
10140 | #: readelf.c:16625 | |
10141 | #, c-format | |
10142 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" | |
10143 | msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n" | |
10144 | ||
10145 | #: readelf.c:16633 | |
10146 | msgid " Malformed note - too short for header\n" | |
10147 | msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n" | |
10148 | ||
10149 | #: readelf.c:16642 | |
10150 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" | |
10151 | msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n" | |
10152 | ||
10153 | #: readelf.c:16655 | |
10154 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" | |
10155 | msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n" | |
10156 | ||
10157 | #: readelf.c:16659 | |
10158 | #, c-format | |
10159 | msgid " Page size: " | |
10160 | msgstr " Tamanho de página: " | |
10161 | ||
10162 | #: readelf.c:16663 | |
10163 | #, c-format | |
10164 | msgid " %*s%*s%*s\n" | |
10165 | msgstr " %*s%*s%*s\n" | |
10166 | ||
10167 | #: readelf.c:16664 | |
10168 | msgid "Start" | |
10169 | msgstr "Início" | |
10170 | ||
10171 | #: readelf.c:16665 | |
10172 | msgid "End" | |
10173 | msgstr "Fim" | |
10174 | ||
10175 | #: readelf.c:16666 | |
10176 | msgid "Page Offset" | |
10177 | msgstr "Desvio de página" | |
10178 | ||
10179 | #: readelf.c:16674 | |
10180 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" | |
10181 | msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n" | |
10182 | ||
10183 | #: readelf.c:16706 | |
10184 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" | |
10185 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)" | |
10186 | ||
10187 | #: readelf.c:16708 | |
10188 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" | |
10189 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)" | |
10190 | ||
10191 | #: readelf.c:16710 | |
10192 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" | |
10193 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)" | |
10194 | ||
10195 | #: readelf.c:16712 | |
10196 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" | |
10197 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)" | |
10198 | ||
10199 | #: readelf.c:16714 | |
10200 | msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" | |
10201 | msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" | |
10202 | ||
10203 | #: readelf.c:16716 | |
10204 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" | |
10205 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" | |
10206 | ||
10207 | #: readelf.c:16718 | |
10208 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" | |
10209 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" | |
10210 | ||
10211 | #: readelf.c:16812 | |
10212 | #, c-format | |
10213 | msgid " Properties: " | |
10214 | msgstr " Propriedades: " | |
10215 | ||
10216 | #: readelf.c:16816 | |
10217 | #, c-format | |
10218 | msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" | |
10219 | msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n" | |
10220 | ||
10221 | #: readelf.c:16828 | |
10222 | #, c-format | |
10223 | msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" | |
10224 | msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n" | |
10225 | ||
10226 | #: readelf.c:16839 | |
10227 | #, c-format | |
10228 | msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" | |
10229 | msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n" | |
10230 | ||
10231 | #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888 | |
10232 | #: readelf.c:16896 | |
10233 | #, c-format | |
10234 | msgid "<corrupt length: %#x> " | |
10235 | msgstr "<tamanho corrupto: %#x> " | |
10236 | ||
10237 | #: readelf.c:16886 | |
10238 | #, c-format | |
10239 | msgid "stack size: " | |
10240 | msgstr "tamanho do stack: " | |
10241 | ||
10242 | #: readelf.c:16905 | |
10243 | #, c-format | |
10244 | msgid "<unknown type %#x data: " | |
10245 | msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: " | |
10246 | ||
10247 | #: readelf.c:16907 | |
10248 | #, c-format | |
10249 | msgid "<procesor-specific type %#x data: " | |
10250 | msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: " | |
10251 | ||
10252 | #: readelf.c:16909 | |
10253 | #, c-format | |
10254 | msgid "<application-specific type %#x data: " | |
10255 | msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: " | |
10256 | ||
10257 | #: readelf.c:16938 | |
10258 | #, c-format | |
10259 | msgid " Build ID: " | |
10260 | msgstr " ID da compilação: " | |
10261 | ||
10262 | #: readelf.c:16953 | |
10263 | #, c-format | |
10264 | msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" | |
10265 | msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n" | |
10266 | ||
10267 | #: readelf.c:16990 | |
10268 | #, c-format | |
10269 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
10270 | msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
10271 | ||
10272 | #: readelf.c:16999 | |
10273 | #, c-format | |
10274 | msgid " Version: " | |
10275 | msgstr " Versão: " | |
10276 | ||
10277 | #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. | |
10278 | #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor | |
10279 | #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed | |
10280 | #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test | |
10281 | #. if enabled in the bitmask. | |
10282 | #: readelf.c:17015 | |
10283 | #, c-format | |
10284 | msgid " Hardware Capabilities: " | |
10285 | msgstr " Capacidades do equipamento: " | |
10286 | ||
10287 | #: readelf.c:17018 | |
10288 | msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" | |
10289 | msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n" | |
10290 | ||
10291 | #: readelf.c:17023 | |
10292 | #, c-format | |
10293 | msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" | |
10294 | msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n" | |
10295 | ||
10296 | #: readelf.c:17039 | |
10297 | #, c-format | |
10298 | msgid " Description data: " | |
10299 | msgstr " Dados de descrição: " | |
10300 | ||
10301 | #: readelf.c:17057 | |
10302 | msgid "Alignment of 8-byte objects" | |
10303 | msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte" | |
10304 | ||
10305 | #: readelf.c:17058 | |
10306 | msgid "Sizeof double and long double" | |
10307 | msgstr "Tamanho de double e long double" | |
10308 | ||
10309 | #: readelf.c:17059 | |
10310 | msgid "Type of FPU support needed" | |
10311 | msgstr "Tipo de suporte FPU necessário" | |
10312 | ||
10313 | #: readelf.c:17060 | |
10314 | msgid "Use of SIMD instructions" | |
10315 | msgstr "Uso de instruções SIMD" | |
10316 | ||
10317 | #: readelf.c:17061 | |
10318 | msgid "Use of cache" | |
10319 | msgstr "Uso da cache" | |
10320 | ||
10321 | #: readelf.c:17062 | |
10322 | msgid "Use of MMU" | |
10323 | msgstr "Uso de MMU" | |
10324 | ||
10325 | #: readelf.c:17098 | |
10326 | #, c-format | |
10327 | msgid "4-bytes\n" | |
10328 | msgstr "4-bytes\n" | |
10329 | ||
10330 | #: readelf.c:17099 | |
10331 | #, c-format | |
10332 | msgid "8-bytes\n" | |
10333 | msgstr "8-bytes\n" | |
10334 | ||
10335 | #: readelf.c:17106 | |
10336 | #, c-format | |
10337 | msgid "FPU-2.0\n" | |
10338 | msgstr "FPU-2.0\n" | |
10339 | ||
10340 | #: readelf.c:17107 | |
10341 | #, c-format | |
10342 | msgid "FPU-3.0\n" | |
10343 | msgstr "FPU-3.0\n" | |
10344 | ||
10345 | #: readelf.c:17116 | |
10346 | #, c-format | |
10347 | msgid "yes\n" | |
10348 | msgstr "sim\n" | |
10349 | ||
10350 | #: readelf.c:17126 | |
10351 | #, c-format | |
10352 | msgid "unknown value: %x\n" | |
10353 | msgstr "valor desconhecido: %x\n" | |
10354 | ||
10355 | #: readelf.c:17168 | |
10356 | msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" | |
10357 | msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)" | |
10358 | ||
10359 | #: readelf.c:17170 | |
10360 | msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" | |
10361 | msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)" | |
10362 | ||
10363 | #: readelf.c:17172 | |
10364 | msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" | |
10365 | msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)" | |
10366 | ||
10367 | #: readelf.c:17174 | |
10368 | msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" | |
10369 | msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)" | |
10370 | ||
10371 | #: readelf.c:17176 | |
10372 | msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" | |
10373 | msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)" | |
10374 | ||
10375 | #: readelf.c:17178 | |
10376 | msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" | |
10377 | msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)" | |
10378 | ||
10379 | #: readelf.c:17180 | |
10380 | msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" | |
10381 | msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)" | |
10382 | ||
10383 | #: readelf.c:17182 | |
10384 | msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" | |
10385 | msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)" | |
10386 | ||
10387 | #: readelf.c:17184 | |
10388 | msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" | |
10389 | msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)" | |
10390 | ||
10391 | #: readelf.c:17186 | |
10392 | msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" | |
10393 | msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)" | |
10394 | ||
10395 | #: readelf.c:17188 | |
10396 | msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" | |
10397 | msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)" | |
10398 | ||
10399 | #: readelf.c:17199 | |
10400 | msgid "NetBSD procinfo structure" | |
10401 | msgstr "Estrutura NetBSD procinfo" | |
10402 | ||
10403 | #: readelf.c:17225 readelf.c:17239 | |
10404 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" | |
10405 | msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)" | |
10406 | ||
10407 | #: readelf.c:17227 readelf.c:17241 | |
10408 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" | |
10409 | msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)" | |
10410 | ||
10411 | #: readelf.c:17260 | |
10412 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" | |
10413 | msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)" | |
10414 | ||
10415 | #: readelf.c:17293 | |
10416 | #, c-format | |
10417 | msgid " Provider: %s\n" | |
10418 | msgstr " Fornecedor: %s\n" | |
10419 | ||
10420 | #: readelf.c:17294 | |
10421 | #, c-format | |
10422 | msgid " Name: %s\n" | |
10423 | msgstr " Nome: %s\n" | |
10424 | ||
10425 | #: readelf.c:17295 | |
10426 | #, c-format | |
10427 | msgid " Location: " | |
10428 | msgstr " Localização: " | |
10429 | ||
10430 | #: readelf.c:17297 | |
10431 | #, c-format | |
10432 | msgid ", Base: " | |
10433 | msgstr ", base: " | |
10434 | ||
10435 | #: readelf.c:17299 | |
10436 | #, c-format | |
10437 | msgid ", Semaphore: " | |
10438 | msgstr ", semáforo: " | |
10439 | ||
10440 | #: readelf.c:17302 | |
10441 | #, c-format | |
10442 | msgid " Arguments: %s\n" | |
10443 | msgstr " Argumentos: %s\n" | |
10444 | ||
10445 | #: readelf.c:17315 | |
10446 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" | |
10447 | msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)" | |
10448 | ||
10449 | #: readelf.c:17317 | |
10450 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" | |
10451 | msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)" | |
10452 | ||
10453 | #: readelf.c:17319 | |
10454 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" | |
10455 | msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)" | |
10456 | ||
10457 | #: readelf.c:17323 | |
10458 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" | |
10459 | msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)" | |
10460 | ||
10461 | #: readelf.c:17325 | |
10462 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" | |
10463 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" | |
10464 | ||
10465 | #: readelf.c:17329 | |
10466 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" | |
10467 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)" | |
10468 | ||
10469 | #: readelf.c:17331 | |
10470 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" | |
10471 | msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)" | |
10472 | ||
10473 | #: readelf.c:17333 | |
10474 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" | |
10475 | msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)" | |
10476 | ||
10477 | #: readelf.c:17335 | |
10478 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" | |
10479 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)" | |
10480 | ||
10481 | #: readelf.c:17337 | |
10482 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" | |
10483 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)" | |
10484 | ||
10485 | #: readelf.c:17357 | |
10486 | #, c-format | |
10487 | msgid " Creation date : %.17s\n" | |
10488 | msgstr " Data de criação: %.17s\n" | |
10489 | ||
10490 | #: readelf.c:17358 | |
10491 | #, c-format | |
10492 | msgid " Last patch date: %.17s\n" | |
10493 | msgstr " Data últ. patch: %.17s\n" | |
10494 | ||
10495 | #: readelf.c:17359 | |
10496 | #, c-format | |
10497 | msgid " Module name : %s\n" | |
10498 | msgstr " Nome do módulo : %s\n" | |
10499 | ||
10500 | #: readelf.c:17360 | |
10501 | #, c-format | |
10502 | msgid " Module version : %s\n" | |
10503 | msgstr " Versão do módulo: %s\n" | |
10504 | ||
10505 | #: readelf.c:17363 | |
10506 | #, c-format | |
10507 | msgid " Invalid size\n" | |
10508 | msgstr " Tamanho inválido\n" | |
10509 | ||
10510 | #: readelf.c:17366 | |
10511 | #, c-format | |
10512 | msgid " Language: %s\n" | |
10513 | msgstr " Linguagem: %s\n" | |
10514 | ||
10515 | #: readelf.c:17370 | |
10516 | #, c-format | |
10517 | msgid " Floating Point mode: " | |
10518 | msgstr " Modo Vírgula flutuante: " | |
10519 | ||
10520 | #: readelf.c:17375 | |
10521 | #, c-format | |
10522 | msgid " Link time: " | |
10523 | msgstr " Hora de ligação: " | |
10524 | ||
10525 | #: readelf.c:17381 | |
10526 | #, c-format | |
10527 | msgid " Patch time: " | |
10528 | msgstr " Hora do patch: " | |
10529 | ||
10530 | #: readelf.c:17387 | |
10531 | #, c-format | |
10532 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" | |
10533 | msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n" | |
10534 | ||
10535 | #: readelf.c:17390 | |
10536 | #, c-format | |
10537 | msgid " Last modified : " | |
10538 | msgstr " Última modificação: " | |
10539 | ||
10540 | #: readelf.c:17393 | |
10541 | #, c-format | |
10542 | msgid "" | |
10543 | "\n" | |
10544 | " Link flags : " | |
10545 | msgstr "" | |
10546 | "\n" | |
10547 | " Bands ligação: " | |
10548 | ||
10549 | #: readelf.c:17396 | |
10550 | #, c-format | |
10551 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" | |
10552 | msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n" | |
10553 | ||
10554 | #: readelf.c:17398 | |
10555 | #, c-format | |
10556 | msgid " Image id : %s\n" | |
10557 | msgstr " Id imagem : %s\n" | |
10558 | ||
10559 | #: readelf.c:17402 | |
10560 | #, c-format | |
10561 | msgid " Image name: %s\n" | |
10562 | msgstr " Nome imagem: %s\n" | |
10563 | ||
10564 | #: readelf.c:17405 | |
10565 | #, c-format | |
10566 | msgid " Global symbol table name: %s\n" | |
10567 | msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n" | |
10568 | ||
10569 | #: readelf.c:17408 | |
10570 | #, c-format | |
10571 | msgid " Image id: %s\n" | |
10572 | msgstr " Id imagem: %s\n" | |
10573 | ||
10574 | #: readelf.c:17411 | |
10575 | #, c-format | |
10576 | msgid " Linker id: %s\n" | |
10577 | msgstr " Id linker: %s\n" | |
10578 | ||
10579 | #: readelf.c:17562 readelf.c:17570 | |
10580 | #, c-format | |
10581 | msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" | |
10582 | msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n" | |
10583 | ||
10584 | #: readelf.c:17565 readelf.c:17572 | |
10585 | #, c-format | |
10586 | msgid " Applies to region from %#lx\n" | |
10587 | msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n" | |
10588 | ||
10589 | #: readelf.c:17601 | |
10590 | #, c-format | |
10591 | msgid " <invalid description size: %lx>\n" | |
10592 | msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n" | |
10593 | ||
10594 | #: readelf.c:17602 | |
10595 | #, c-format | |
10596 | msgid " <invalid descsz>" | |
10597 | msgstr " <descsz> inválido" | |
10598 | ||
10599 | #: readelf.c:17616 | |
10600 | #, c-format | |
10601 | msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" | |
10602 | msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n" | |
10603 | ||
10604 | #: readelf.c:17619 readelf.c:17630 | |
10605 | #, c-format | |
10606 | msgid " Applies to region from %#lx" | |
10607 | msgstr " Aplica-se à região de %#lx" | |
10608 | ||
10609 | #: readelf.c:17624 readelf.c:17635 | |
10610 | #, c-format | |
10611 | msgid " to %#lx" | |
10612 | msgstr " a %#lx" | |
10613 | ||
10614 | #: readelf.c:17641 | |
10615 | #, c-format | |
10616 | msgid " (%s)" | |
10617 | msgstr " (%s)" | |
10618 | ||
10619 | #: readelf.c:17662 readelf.c:17677 | |
10620 | #, c-format | |
10621 | msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" | |
10622 | msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n" | |
10623 | ||
10624 | #: readelf.c:17663 readelf.c:17678 | |
10625 | msgid " <corrupt name>" | |
10626 | msgstr " <nome corrupto>" | |
10627 | ||
10628 | #: readelf.c:17697 | |
10629 | #, c-format | |
10630 | msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" | |
10631 | msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n" | |
10632 | ||
10633 | #: readelf.c:17698 | |
10634 | msgid "<unknown name type>" | |
10635 | msgstr "<tipo de nome desconhecido>" | |
10636 | ||
10637 | #: readelf.c:17708 | |
10638 | msgid "<version>" | |
10639 | msgstr "<versão>" | |
10640 | ||
10641 | #: readelf.c:17713 | |
10642 | msgid "<stack prot>" | |
10643 | msgstr "<stack prot>" | |
10644 | ||
10645 | #: readelf.c:17718 | |
10646 | msgid "<relro>" | |
10647 | msgstr "<relro>" | |
10648 | ||
10649 | #: readelf.c:17723 | |
10650 | msgid "<stack size>" | |
10651 | msgstr "<tamanho do stack>" | |
10652 | ||
10653 | #: readelf.c:17728 | |
10654 | msgid "<tool>" | |
10655 | msgstr "<tool>" | |
10656 | ||
10657 | #: readelf.c:17733 | |
10658 | msgid "<ABI>" | |
10659 | msgstr "<ABI>" | |
10660 | ||
10661 | #: readelf.c:17738 | |
10662 | msgid "<PIC>" | |
10663 | msgstr "<PIC>" | |
10664 | ||
10665 | #: readelf.c:17743 | |
10666 | msgid "<short enum>" | |
10667 | msgstr "<short enum>" | |
10668 | ||
10669 | #: readelf.c:17762 | |
10670 | #, c-format | |
10671 | msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" | |
10672 | msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n" | |
10673 | ||
10674 | #: readelf.c:17763 | |
10675 | #, c-format | |
10676 | msgid "<unknown:_%d>" | |
10677 | msgstr "<desconhecido:_%d>" | |
10678 | ||
10679 | #: readelf.c:17775 | |
10680 | #, c-format | |
10681 | msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" | |
10682 | msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n" | |
10683 | ||
10684 | #: readelf.c:17779 | |
10685 | #, c-format | |
10686 | msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" | |
10687 | msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n" | |
10688 | ||
10689 | #: readelf.c:17806 | |
10690 | #, c-format | |
10691 | msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" | |
10692 | msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n" | |
10693 | ||
10694 | #: readelf.c:17974 | |
10695 | #, c-format | |
10696 | msgid " description data: " | |
10697 | msgstr " dados de descrição: " | |
10698 | ||
10699 | #: readelf.c:18013 | |
10700 | msgid "notes" | |
10701 | msgstr "notas" | |
10702 | ||
10703 | #: readelf.c:18021 | |
10704 | #, c-format | |
10705 | msgid "" | |
10706 | "\n" | |
10707 | "Displaying notes found in: %s\n" | |
10708 | msgstr "" | |
10709 | "\n" | |
10710 | "Notas mostradas encontradas em: %s\n" | |
10711 | ||
10712 | #: readelf.c:18023 | |
10713 | #, c-format | |
10714 | msgid "" | |
10715 | "\n" | |
10716 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
10717 | msgstr "" | |
10718 | "\n" | |
10719 | "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n" | |
10720 | ||
10721 | #: readelf.c:18035 | |
10722 | #, c-format | |
10723 | msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" | |
10724 | msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n" | |
10725 | ||
10726 | #: readelf.c:18040 | |
10727 | #, c-format | |
10728 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" | |
10729 | msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n" | |
10730 | ||
10731 | #: readelf.c:18040 | |
10732 | msgid "Owner" | |
10733 | msgstr "Dono" | |
10734 | ||
10735 | #: readelf.c:18040 | |
10736 | msgid "Data size" | |
10737 | msgstr "Tamanho de dados" | |
10738 | ||
10739 | #: readelf.c:18058 readelf.c:18087 | |
10740 | #, c-format | |
10741 | msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" | |
10742 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" | |
10743 | msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n" | |
10744 | msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n" | |
10745 | ||
10746 | #: readelf.c:18115 | |
10747 | #, c-format | |
10748 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" | |
10749 | msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n" | |
10750 | ||
10751 | #: readelf.c:18117 | |
10752 | #, c-format | |
10753 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" | |
10754 | msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n" | |
10755 | ||
10756 | #: readelf.c:18135 | |
10757 | msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" | |
10758 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n" | |
10759 | ||
10760 | #: readelf.c:18198 | |
10761 | msgid "v850 notes" | |
10762 | msgstr "notas v850" | |
10763 | ||
10764 | #: readelf.c:18205 | |
10765 | #, c-format | |
10766 | msgid "" | |
10767 | "\n" | |
10768 | "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" | |
10769 | msgstr "" | |
10770 | "\n" | |
10771 | "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n" | |
10772 | ||
10773 | #: readelf.c:18222 | |
10774 | #, c-format | |
10775 | msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" | |
10776 | msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n" | |
10777 | ||
10778 | #: readelf.c:18232 | |
10779 | #, c-format | |
10780 | msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" | |
10781 | msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" | |
10782 | ||
10783 | #: readelf.c:18234 readelf.c:18247 | |
10784 | #, c-format | |
10785 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" | |
10786 | msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" | |
10787 | ||
10788 | #: readelf.c:18245 | |
10789 | #, c-format | |
10790 | msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" | |
10791 | msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" | |
10792 | ||
10793 | #: readelf.c:18323 | |
10794 | #, c-format | |
10795 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
10796 | msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n" | |
10797 | ||
10798 | #: readelf.c:18331 | |
10799 | #, c-format | |
10800 | msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" | |
10801 | msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n" | |
10802 | ||
10803 | #: readelf.c:18466 | |
10804 | msgid "" | |
10805 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
10806 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
10807 | msgstr "" | |
10808 | "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n" | |
10809 | "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n" | |
10810 | ||
10811 | #: readelf.c:18589 | |
10812 | #, c-format | |
10813 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
10814 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n" | |
10815 | ||
10816 | #: readelf.c:18603 | |
10817 | #, c-format | |
10818 | msgid "" | |
10819 | "\n" | |
10820 | "File: %s\n" | |
10821 | msgstr "" | |
10822 | "\n" | |
10823 | "Ficheiro: %s\n" | |
10824 | ||
10825 | #: readelf.c:18789 | |
10826 | #, c-format | |
10827 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" | |
10828 | msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n" | |
10829 | ||
10830 | #: readelf.c:18795 | |
10831 | #, c-format | |
10832 | msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" | |
10833 | msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n" | |
10834 | ||
10835 | #: readelf.c:18814 | |
10836 | #, c-format | |
10837 | msgid "Contents of binary %s at offset " | |
10838 | msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio " | |
10839 | ||
10840 | #: readelf.c:18824 | |
10841 | #, c-format | |
10842 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" | |
10843 | msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n" | |
10844 | ||
10845 | #: readelf.c:18841 | |
10846 | #, c-format | |
10847 | msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" | |
10848 | msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" | |
10849 | msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" | |
10850 | msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" | |
10851 | ||
10852 | #: readelf.c:18854 | |
10853 | #, c-format | |
10854 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" | |
10855 | msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n" | |
10856 | ||
10857 | #: readelf.c:18938 readelf.c:19050 | |
10858 | #, c-format | |
10859 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
10860 | msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n" | |
10861 | ||
10862 | #: readelf.c:18962 | |
10863 | #, c-format | |
10864 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" | |
10865 | msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n" | |
10866 | ||
10867 | #: readelf.c:18975 | |
10868 | #, c-format | |
10869 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" | |
10870 | msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n" | |
10871 | ||
10872 | #: readelf.c:19042 | |
10873 | msgid "Out of memory allocating file data structure\n" | |
10874 | msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n" | |
10875 | ||
10876 | #: readelf.c:19078 | |
10877 | #, c-format | |
10878 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" | |
10879 | msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n" | |
10880 | ||
10881 | #: readelf.c:19137 | |
10882 | msgid "Nothing to do.\n" | |
10883 | msgstr "Nada a fazer.\n" | |
10884 | ||
10885 | #: rename.c:122 | |
10886 | #, c-format | |
10887 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
10888 | msgstr "%s: impossível definir a hora - %s" | |
10889 | ||
10890 | #. We have to clean up here. | |
10891 | #: rename.c:157 rename.c:195 | |
10892 | #, c-format | |
10893 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" | |
10894 | msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s" | |
10895 | ||
10896 | #: rename.c:203 | |
10897 | #, c-format | |
10898 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" | |
10899 | msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s" | |
10900 | ||
10901 | #: resbin.c:119 | |
10902 | #, c-format | |
10903 | msgid "%s: not enough binary data" | |
10904 | msgstr "%s: sem dados binários suficientes" | |
10905 | ||
10906 | #: resbin.c:135 | |
10907 | msgid "null terminated unicode string" | |
10908 | msgstr "cadeia unicode terminada em null" | |
10909 | ||
10910 | #: resbin.c:162 resbin.c:168 | |
10911 | msgid "resource ID" | |
10912 | msgstr "ID do recurso" | |
10913 | ||
10914 | #: resbin.c:207 | |
10915 | msgid "cursor" | |
10916 | msgstr "cursor" | |
10917 | ||
10918 | #: resbin.c:238 resbin.c:245 | |
10919 | msgid "menu header" | |
10920 | msgstr "cabeçalho de menu" | |
10921 | ||
10922 | #: resbin.c:254 | |
10923 | msgid "menuex header" | |
10924 | msgstr "cabeçalho de menuex" | |
10925 | ||
10926 | #: resbin.c:258 | |
10927 | msgid "menuex offset" | |
10928 | msgstr "desvio menuex" | |
10929 | ||
10930 | #: resbin.c:263 | |
10931 | #, c-format | |
10932 | msgid "unsupported menu version %d" | |
10933 | msgstr "versão de menu %d não suportada" | |
10934 | ||
10935 | #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 | |
10936 | msgid "menuitem header" | |
10937 | msgstr "cabeçalho de menuitem" | |
10938 | ||
10939 | #: resbin.c:395 | |
10940 | msgid "menuitem" | |
10941 | msgstr "menuitem" | |
10942 | ||
10943 | #: resbin.c:432 resbin.c:460 | |
10944 | msgid "dialog header" | |
10945 | msgstr "cabeçalho de diálogo" | |
10946 | ||
10947 | #: resbin.c:450 | |
10948 | #, c-format | |
10949 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
10950 | msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d" | |
10951 | ||
10952 | #: resbin.c:495 | |
10953 | msgid "dialog font point size" | |
10954 | msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo" | |
10955 | ||
10956 | #: resbin.c:503 | |
10957 | msgid "dialogex font information" | |
10958 | msgstr "informação da letra dialogex" | |
10959 | ||
10960 | #: resbin.c:529 resbin.c:547 | |
10961 | msgid "dialog control" | |
10962 | msgstr "controlo de diálogo" | |
10963 | ||
10964 | #: resbin.c:539 | |
10965 | msgid "dialogex control" | |
10966 | msgstr "controlo de dialogex" | |
10967 | ||
10968 | #: resbin.c:568 | |
10969 | msgid "dialog control end" | |
10970 | msgstr "fim do controlo de diálogo" | |
10971 | ||
10972 | #: resbin.c:578 | |
10973 | msgid "dialog control data" | |
10974 | msgstr "dados do controlo de diálogo" | |
10975 | ||
10976 | #: resbin.c:618 | |
10977 | msgid "stringtable string length" | |
10978 | msgstr "tamanho da cadeia stringtable" | |
10979 | ||
10980 | #: resbin.c:628 | |
10981 | msgid "stringtable string" | |
10982 | msgstr "cadeia stringtable" | |
10983 | ||
10984 | #: resbin.c:658 | |
10985 | msgid "fontdir header" | |
10986 | msgstr "cabeçalho fontdir" | |
10987 | ||
10988 | #: resbin.c:672 | |
10989 | msgid "fontdir" | |
10990 | msgstr "fontdir" | |
10991 | ||
10992 | #: resbin.c:689 | |
10993 | msgid "fontdir device name" | |
10994 | msgstr "nome de dispositivo fontdir" | |
10995 | ||
10996 | #: resbin.c:695 | |
10997 | msgid "fontdir face name" | |
10998 | msgstr "nome facial de fontdir" | |
10999 | ||
11000 | #: resbin.c:735 | |
11001 | msgid "accelerator" | |
11002 | msgstr "atalho" | |
11003 | ||
11004 | #: resbin.c:794 | |
11005 | msgid "group cursor header" | |
11006 | msgstr "cabeçalho de cursor de grupo" | |
11007 | ||
11008 | #: resbin.c:798 resrc.c:1350 | |
11009 | #, c-format | |
11010 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
11011 | msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado" | |
11012 | ||
11013 | #: resbin.c:813 | |
11014 | msgid "group cursor" | |
11015 | msgstr "cursor de grupo" | |
11016 | ||
11017 | #: resbin.c:849 | |
11018 | msgid "group icon header" | |
11019 | msgstr "cabeçalho de ícone de grupo" | |
11020 | ||
11021 | #: resbin.c:853 resrc.c:1297 | |
11022 | #, c-format | |
11023 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
11024 | msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado" | |
11025 | ||
11026 | #: resbin.c:868 | |
11027 | msgid "group icon" | |
11028 | msgstr "ícone de grupo" | |
11029 | ||
11030 | #: resbin.c:932 | |
11031 | msgid "unexpected version string" | |
11032 | msgstr "cadeia de versão inesperada" | |
11033 | ||
11034 | #: resbin.c:964 | |
11035 | #, c-format | |
11036 | msgid "version length %lu greater than resource length %lu" | |
11037 | msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu" | |
11038 | ||
11039 | #: resbin.c:968 | |
11040 | #, c-format | |
11041 | msgid "unexpected version type %d" | |
11042 | msgstr "tipo de versão %d inesperado" | |
11043 | ||
11044 | #: resbin.c:980 | |
11045 | #, c-format | |
11046 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" | |
11047 | msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado" | |
11048 | ||
11049 | #: resbin.c:983 | |
11050 | msgid "fixed version info" | |
11051 | msgstr "informação de versão fixa" | |
11052 | ||
11053 | #: resbin.c:987 | |
11054 | #, c-format | |
11055 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
11056 | msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada" | |
11057 | ||
11058 | #: resbin.c:991 | |
11059 | #, c-format | |
11060 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
11061 | msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada" | |
11062 | ||
11063 | #: resbin.c:1020 | |
11064 | msgid "version var info" | |
11065 | msgstr "informação de variável de versão" | |
11066 | ||
11067 | #: resbin.c:1037 | |
11068 | #, c-format | |
11069 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" | |
11070 | msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado" | |
11071 | ||
11072 | #: resbin.c:1054 | |
11073 | msgid "version stringtable" | |
11074 | msgstr "stringtable versão" | |
11075 | ||
11076 | #: resbin.c:1062 | |
11077 | #, c-format | |
11078 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" | |
11079 | msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado" | |
11080 | ||
11081 | #: resbin.c:1079 | |
11082 | msgid "version string" | |
11083 | msgstr "cadeia de versão" | |
11084 | ||
11085 | #: resbin.c:1094 | |
11086 | #, c-format | |
11087 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" | |
11088 | msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld" | |
11089 | ||
11090 | #: resbin.c:1101 | |
11091 | #, c-format | |
11092 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" | |
11093 | msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld" | |
11094 | ||
11095 | #: resbin.c:1127 | |
11096 | #, c-format | |
11097 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" | |
11098 | msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado" | |
11099 | ||
11100 | #: resbin.c:1146 | |
11101 | msgid "version varfileinfo" | |
11102 | msgstr "varfileinfo versão" | |
11103 | ||
11104 | #: resbin.c:1161 | |
11105 | #, c-format | |
11106 | msgid "unexpected version value length %ld" | |
11107 | msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado" | |
11108 | ||
11109 | #: resbin.c:1171 | |
11110 | msgid "nul bytes found in version string" | |
11111 | msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão" | |
11112 | ||
11113 | #: resbin.c:1174 | |
11114 | #, c-format | |
11115 | msgid "unexpected version string character: %x" | |
11116 | msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x" | |
11117 | ||
11118 | #: rescoff.c:123 | |
11119 | msgid "filename required for COFF input" | |
11120 | msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF" | |
11121 | ||
11122 | #: rescoff.c:140 | |
11123 | #, c-format | |
11124 | msgid "%s: no resource section" | |
11125 | msgstr "%s: sem secção de recurso" | |
11126 | ||
11127 | #: rescoff.c:150 | |
11128 | #, c-format | |
11129 | msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" | |
11130 | msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!" | |
11131 | ||
11132 | #: rescoff.c:178 | |
11133 | #, c-format | |
11134 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
11135 | msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites" | |
11136 | ||
11137 | #: rescoff.c:199 | |
11138 | msgid "Resources nest too deep" | |
11139 | msgstr "Recursos aninhados muito fundo" | |
11140 | ||
11141 | #: rescoff.c:202 | |
11142 | msgid "directory" | |
11143 | msgstr "pasta" | |
11144 | ||
11145 | #: rescoff.c:230 | |
11146 | msgid "named directory entry" | |
11147 | msgstr "entrada de pasta nomeada" | |
11148 | ||
11149 | #: rescoff.c:239 | |
11150 | msgid "directory entry name" | |
11151 | msgstr "nome de entrada de pasta" | |
11152 | ||
11153 | #: rescoff.c:253 | |
11154 | msgid "resource name" | |
11155 | msgstr "nome de recurso" | |
11156 | ||
11157 | #: rescoff.c:264 | |
11158 | msgid "named subdirectory" | |
11159 | msgstr "sub-pasta nomeada" | |
11160 | ||
11161 | #: rescoff.c:272 | |
11162 | msgid "named resource" | |
11163 | msgstr "recurso nomeado" | |
11164 | ||
11165 | #: rescoff.c:287 | |
11166 | msgid "ID directory entry" | |
11167 | msgstr "entrada de pasta ID" | |
11168 | ||
11169 | #: rescoff.c:304 | |
11170 | msgid "ID subdirectory" | |
11171 | msgstr "sub-pasta ID" | |
11172 | ||
11173 | #: rescoff.c:312 | |
11174 | msgid "ID resource" | |
11175 | msgstr "recurso ID" | |
11176 | ||
11177 | #: rescoff.c:337 | |
11178 | msgid "resource type unknown" | |
11179 | msgstr "tipo de recurso desconhecido" | |
11180 | ||
11181 | #: rescoff.c:340 | |
11182 | msgid "data entry" | |
11183 | msgstr "entrada de dados" | |
11184 | ||
11185 | #: rescoff.c:348 | |
11186 | msgid "resource data" | |
11187 | msgstr "dados do recurso" | |
11188 | ||
11189 | #: rescoff.c:353 | |
11190 | msgid "resource data size" | |
11191 | msgstr "tamanho dos dados do recurso" | |
11192 | ||
11193 | #: rescoff.c:448 | |
11194 | msgid "filename required for COFF output" | |
11195 | msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF" | |
11196 | ||
11197 | #: rescoff.c:732 | |
11198 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
11199 | msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA" | |
11200 | ||
11201 | #: resrc.c:256 resrc.c:328 | |
11202 | #, c-format | |
11203 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
11204 | msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s" | |
11205 | ||
11206 | #: resrc.c:262 | |
11207 | #, c-format | |
11208 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
11209 | msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s" | |
11210 | ||
11211 | #: resrc.c:324 | |
11212 | #, c-format | |
11213 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
11214 | msgstr "impossível executar \"%s\": %s" | |
11215 | ||
11216 | #: resrc.c:333 | |
11217 | #, c-format | |
11218 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
11219 | msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n" | |
11220 | ||
11221 | #: resrc.c:340 | |
11222 | #, c-format | |
11223 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
11224 | msgstr "impossível popen \"%s\": %s" | |
11225 | ||
11226 | #: resrc.c:342 | |
11227 | #, c-format | |
11228 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
11229 | msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n" | |
11230 | ||
11231 | #: resrc.c:408 | |
11232 | #, c-format | |
11233 | msgid "Tried `%s'\n" | |
11234 | msgstr "Tentado \"%s\"\n" | |
11235 | ||
11236 | #: resrc.c:419 | |
11237 | #, c-format | |
11238 | msgid "Using `%s'\n" | |
11239 | msgstr "A usar \"%s\"\n" | |
11240 | ||
11241 | #: resrc.c:603 | |
11242 | msgid "preprocessing failed." | |
11243 | msgstr "falha ao pré-processar." | |
11244 | ||
11245 | #: resrc.c:634 | |
11246 | #, c-format | |
11247 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
11248 | msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado" | |
11249 | ||
11250 | #: resrc.c:683 | |
11251 | #, c-format | |
11252 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
11253 | msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu" | |
11254 | ||
11255 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 | |
11256 | #, c-format | |
11257 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
11258 | msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s" | |
11259 | ||
11260 | #: resrc.c:773 | |
11261 | #, c-format | |
11262 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
11263 | msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor" | |
11264 | ||
11265 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 | |
11266 | #, c-format | |
11267 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
11268 | msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s" | |
11269 | ||
11270 | #: resrc.c:931 | |
11271 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
11272 | msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX" | |
11273 | ||
11274 | #: resrc.c:933 | |
11275 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
11276 | msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX" | |
11277 | ||
11278 | #: resrc.c:961 | |
11279 | #, c-format | |
11280 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
11281 | msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s" | |
11282 | ||
11283 | #: resrc.c:1174 | |
11284 | #, c-format | |
11285 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
11286 | msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone" | |
11287 | ||
11288 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 | |
11289 | #, c-format | |
11290 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
11291 | msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s" | |
11292 | ||
11293 | #: resrc.c:1957 | |
11294 | #, c-format | |
11295 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
11296 | msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s" | |
11297 | ||
11298 | #: size.c:77 | |
11299 | #, c-format | |
11300 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
11301 | msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n" | |
11302 | ||
11303 | #: size.c:78 | |
11304 | #, c-format | |
11305 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
11306 | msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n" | |
11307 | ||
11308 | #: size.c:79 | |
11309 | #, c-format | |
11310 | msgid "" | |
11311 | " The options are:\n" | |
11312 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
11313 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
11314 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
11315 | " --common Display total size for *COM* syms\n" | |
11316 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
11317 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
11318 | " -h --help Display this information\n" | |
11319 | " -v --version Display the program's version\n" | |
11320 | "\n" | |
11321 | msgstr "" | |
11322 | " As opções são:\n" | |
11323 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n" | |
11324 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n" | |
11325 | " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n" | |
11326 | " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n" | |
11327 | " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n" | |
11328 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
11329 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
11330 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
11331 | "\n" | |
11332 | ||
11333 | #: size.c:159 | |
11334 | #, c-format | |
11335 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
11336 | msgstr "Argumento inválido para --format: %s" | |
11337 | ||
11338 | #: size.c:186 | |
11339 | #, c-format | |
11340 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
11341 | msgstr "radix inválido: %s\n" | |
11342 | ||
11343 | #: srconv.c:130 | |
11344 | msgid "Checksum failure" | |
11345 | msgstr "Falha de checksum" | |
11346 | ||
11347 | #. FIXME: Return error status. | |
11348 | #: srconv.c:142 | |
11349 | msgid "Failed to write checksum" | |
11350 | msgstr "Falha ao escrever checksum" | |
11351 | ||
11352 | #: srconv.c:182 | |
11353 | #, c-format | |
11354 | msgid "Unsupported integer write size: %d" | |
11355 | msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d" | |
11356 | ||
11357 | #. FIXME: Return error status. | |
11358 | #: srconv.c:268 | |
11359 | msgid "Failed to write TR block" | |
11360 | msgstr "Falha ao escrever bloco TR" | |
11361 | ||
11362 | #: srconv.c:359 | |
11363 | #, c-format | |
11364 | msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" | |
11365 | msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld" | |
11366 | ||
11367 | #: srconv.c:377 | |
11368 | #, c-format | |
11369 | msgid "Unsupported architecture: %d" | |
11370 | msgstr "Arquitectura não suportada: %d" | |
11371 | ||
11372 | #: srconv.c:831 | |
11373 | #, c-format | |
11374 | msgid "Unrecognised type: %d" | |
11375 | msgstr "Tipo não reconhecido: %d" | |
11376 | ||
11377 | #: srconv.c:957 | |
11378 | #, c-format | |
11379 | msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" | |
11380 | msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d" | |
11381 | ||
11382 | #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 | |
11383 | #, c-format | |
11384 | msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" | |
11385 | msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d" | |
11386 | ||
11387 | #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 | |
11388 | #, c-format | |
11389 | msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" | |
11390 | msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d" | |
11391 | ||
11392 | #. FIXME: Return error status. | |
11393 | #: srconv.c:1424 | |
11394 | msgid "Failed to write CS struct" | |
11395 | msgstr "Falha ao escrever estrutura CS" | |
11396 | ||
11397 | #: srconv.c:1696 | |
11398 | #, c-format | |
11399 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
11400 | msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n" | |
11401 | ||
11402 | #: srconv.c:1697 | |
11403 | #, c-format | |
11404 | msgid "" | |
11405 | " The options are:\n" | |
11406 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
11407 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
11408 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
11409 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
11410 | " -h --help Display this information\n" | |
11411 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
11412 | msgstr "" | |
11413 | " As opções são:\n" | |
11414 | " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n" | |
11415 | " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n" | |
11416 | " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n" | |
11417 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
11418 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
11419 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
11420 | ||
11421 | #: srconv.c:1844 | |
11422 | #, c-format | |
11423 | msgid "unable to open output file %s" | |
11424 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s" | |
11425 | ||
11426 | #: stabs.c:331 stabs.c:1726 | |
11427 | msgid "numeric overflow" | |
11428 | msgstr "transporte numérico" | |
11429 | ||
11430 | #: stabs.c:341 | |
11431 | #, c-format | |
11432 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
11433 | msgstr "Mau stab: %s\n" | |
11434 | ||
11435 | #: stabs.c:349 | |
11436 | #, c-format | |
11437 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
11438 | msgstr "Aviso: %s: %s\n" | |
11439 | ||
11440 | #: stabs.c:459 | |
11441 | #, c-format | |
11442 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
11443 | msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n" | |
11444 | ||
11445 | #: stabs.c:498 | |
11446 | #, c-format | |
11447 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
11448 | msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" | |
11449 | ||
11450 | #: stabs.c:730 | |
11451 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
11452 | msgstr "nome C++ codificado desconhecido" | |
11453 | ||
11454 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
11455 | #. cross-reference types. | |
11456 | #: stabs.c:1271 | |
11457 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
11458 | msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido" | |
11459 | ||
11460 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
11461 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
11462 | #: stabs.c:1818 | |
11463 | msgid "missing index type" | |
11464 | msgstr "tipo de índice em falta" | |
11465 | ||
11466 | #: stabs.c:2146 | |
11467 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
11468 | msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass" | |
11469 | ||
11470 | #: stabs.c:2164 | |
11471 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
11472 | msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass" | |
11473 | ||
11474 | #: stabs.c:2354 | |
11475 | msgid "unnamed $vb type" | |
11476 | msgstr "tipo $vb sem nome" | |
11477 | ||
11478 | #: stabs.c:2360 | |
11479 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
11480 | msgstr "abreviatura C++ não reconhecida" | |
11481 | ||
11482 | #: stabs.c:2436 | |
11483 | msgid "unknown visibility character for field" | |
11484 | msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo" | |
11485 | ||
11486 | #: stabs.c:2696 | |
11487 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
11488 | msgstr "indicador constante/volátil em falta" | |
11489 | ||
11490 | #: stabs.c:2938 | |
11491 | #, c-format | |
11492 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
11493 | msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n" | |
11494 | ||
11495 | #: stabs.c:3238 | |
11496 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
11497 | msgstr "N_EXCL indefinido" | |
11498 | ||
11499 | #: stabs.c:3318 | |
11500 | #, c-format | |
11501 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
11502 | msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n" | |
11503 | ||
11504 | #: stabs.c:3323 | |
11505 | #, c-format | |
11506 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
11507 | msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n" | |
11508 | ||
11509 | #: stabs.c:3402 | |
11510 | #, c-format | |
11511 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
11512 | msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n" | |
11513 | ||
11514 | #: stabs.c:3695 | |
11515 | #, c-format | |
11516 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
11517 | msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n" | |
11518 | ||
11519 | #: stabs.c:3790 | |
11520 | #, c-format | |
11521 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
11522 | msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n" | |
11523 | ||
11524 | #: stabs.c:5140 | |
11525 | #, c-format | |
11526 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
11527 | msgstr "Nome descodificado não é uma função\n" | |
11528 | ||
11529 | #: stabs.c:5182 | |
11530 | #, c-format | |
11531 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
11532 | msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n" | |
11533 | ||
11534 | #: stabs.c:5254 | |
11535 | #, c-format | |
11536 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
11537 | msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n" | |
11538 | ||
11539 | #: stabs.c:5306 | |
11540 | #, c-format | |
11541 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
11542 | msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n" | |
11543 | ||
11544 | #: stabs.c:5386 | |
11545 | #, c-format | |
11546 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
11547 | msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n" | |
11548 | ||
11549 | #: stabs.c:5435 | |
11550 | #, c-format | |
11551 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
11552 | msgstr "varargs descodificado inesperado\n" | |
11553 | ||
11554 | #: stabs.c:5442 | |
11555 | #, c-format | |
11556 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
11557 | msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n" | |
11558 | ||
11559 | #: strings.c:200 strings.c:267 | |
11560 | #, c-format | |
11561 | msgid "invalid integer argument %s" | |
11562 | msgstr "argumento inteiro %s inválido" | |
11563 | ||
11564 | #: strings.c:270 | |
11565 | #, c-format | |
11566 | msgid "invalid minimum string length %d" | |
11567 | msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp" | |
11568 | ||
11569 | #: strings.c:340 | |
11570 | #, c-format | |
11571 | msgid "%s: Reading section %s failed: %s" | |
11572 | msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s" | |
11573 | ||
11574 | #: strings.c:640 | |
11575 | #, c-format | |
11576 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
11577 | msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n" | |
11578 | ||
11579 | #: strings.c:644 | |
11580 | #, c-format | |
11581 | msgid "" | |
11582 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" | |
11583 | " -d --data Only scan the data sections in the file\n" | |
11584 | msgstr "" | |
11585 | " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n" | |
11586 | " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n" | |
11587 | ||
11588 | #: strings.c:648 | |
11589 | #, c-format | |
11590 | msgid "" | |
11591 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
11592 | " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" | |
11593 | msgstr "" | |
11594 | " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n" | |
11595 | " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n" | |
11596 | ||
11597 | #: strings.c:652 | |
11598 | #, c-format | |
11599 | msgid "" | |
11600 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
11601 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
11602 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
11603 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
11604 | " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" | |
11605 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
11606 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
11607 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
11608 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
11609 | " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" | |
11610 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
11611 | " -h --help Display this information\n" | |
11612 | " -v -V --version Print the program's version number\n" | |
11613 | msgstr "" | |
11614 | " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n" | |
11615 | " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n" | |
11616 | " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n" | |
11617 | " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n" | |
11618 | " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n" | |
11619 | " -o Aliás para --radix=o\n" | |
11620 | " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n" | |
11621 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n" | |
11622 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
11623 | " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n" | |
11624 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
11625 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
11626 | " -v -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
11627 | ||
11628 | #: sysdump.c:51 | |
11629 | msgid "*undefined*" | |
11630 | msgstr "*indefinido*" | |
11631 | ||
11632 | #: sysdump.c:57 | |
11633 | msgid "*corrupt*" | |
11634 | msgstr "*corrupto*" | |
11635 | ||
11636 | #: sysdump.c:125 | |
11637 | #, c-format | |
11638 | msgid "SUM IS %x\n" | |
11639 | msgstr "SOMA É %x\n" | |
11640 | ||
11641 | #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. | |
11642 | #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. | |
11643 | #: sysdump.c:161 | |
11644 | msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" | |
11645 | msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer" | |
11646 | ||
11647 | #: sysdump.c:185 | |
11648 | #, c-format | |
11649 | msgid "Unsupported read size: %d" | |
11650 | msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d" | |
11651 | ||
11652 | #: sysdump.c:496 | |
11653 | #, c-format | |
11654 | msgid "GOT A %x\n" | |
11655 | msgstr "OBTIDO %x\n" | |
11656 | ||
11657 | #: sysdump.c:514 | |
11658 | #, c-format | |
11659 | msgid "WANTED %x!!\n" | |
11660 | msgstr "ESPERADO %x!!\n" | |
11661 | ||
11662 | #: sysdump.c:532 | |
11663 | msgid "SYMBOL INFO" | |
11664 | msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO" | |
11665 | ||
11666 | #: sysdump.c:550 | |
11667 | msgid "DERIVED TYPE" | |
11668 | msgstr "TIPO DERIVADO" | |
11669 | ||
11670 | #: sysdump.c:607 | |
11671 | msgid "MODULE***\n" | |
11672 | msgstr "MÓDULO***\n" | |
11673 | ||
11674 | #: sysdump.c:642 | |
11675 | #, c-format | |
11676 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
11677 | msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n" | |
11678 | ||
11679 | #: sysdump.c:643 | |
11680 | #, c-format | |
11681 | msgid "" | |
11682 | " The options are:\n" | |
11683 | " -h --help Display this information\n" | |
11684 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
11685 | msgstr "" | |
11686 | " As opções são:\n" | |
11687 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
11688 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" | |
11689 | ||
11690 | #: sysdump.c:711 | |
11691 | #, c-format | |
11692 | msgid "cannot open input file %s" | |
11693 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s" | |
11694 | ||
11695 | #: version.c:34 | |
11696 | #, c-format | |
11697 | msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
11698 | msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
11699 | ||
11700 | #: version.c:35 | |
11701 | #, c-format | |
11702 | msgid "" | |
11703 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
11704 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" | |
11705 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
11706 | msgstr "" | |
11707 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
11708 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" | |
11709 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
11710 | ||
11711 | #: windmc.c:189 | |
11712 | #, c-format | |
11713 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" | |
11714 | msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n" | |
11715 | ||
11716 | #: windmc.c:197 | |
11717 | #, c-format | |
11718 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" | |
11719 | msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n" | |
11720 | ||
11721 | #: windmc.c:199 | |
11722 | #, c-format | |
11723 | msgid "" | |
11724 | " The options are:\n" | |
11725 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" | |
11726 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" | |
11727 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" | |
11728 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" | |
11729 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" | |
11730 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" | |
11731 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" | |
11732 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" | |
11733 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" | |
11734 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" | |
11735 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" | |
11736 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" | |
11737 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" | |
11738 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" | |
11739 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" | |
11740 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" | |
11741 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" | |
11742 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" | |
11743 | msgstr "" | |
11744 | " As opções são:\n" | |
11745 | " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n" | |
11746 | " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n" | |
11747 | " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n" | |
11748 | " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n" | |
11749 | " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n" | |
11750 | " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n" | |
11751 | " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n" | |
11752 | " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n" | |
11753 | " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n" | |
11754 | " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n" | |
11755 | " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n" | |
11756 | " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n" | |
11757 | " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n" | |
11758 | " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n" | |
11759 | " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n" | |
11760 | " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n" | |
11761 | " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n" | |
11762 | " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n" | |
11763 | ||
11764 | #: windmc.c:219 | |
11765 | #, c-format | |
11766 | msgid "" | |
11767 | " -H --help Print this help message\n" | |
11768 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
11769 | " -V --version Print version information\n" | |
11770 | msgstr "" | |
11771 | " -H --help Mostra esta informação\n" | |
11772 | " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n" | |
11773 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
11774 | ||
11775 | #: windmc.c:260 windres.c:404 | |
11776 | #, c-format | |
11777 | msgid "%s: warning: " | |
11778 | msgstr "%s: aviso - " | |
11779 | ||
11780 | #: windmc.c:261 | |
11781 | #, c-format | |
11782 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" | |
11783 | msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n" | |
11784 | ||
11785 | #: windmc.c:262 | |
11786 | #, c-format | |
11787 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" | |
11788 | msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n" | |
11789 | ||
11790 | #: windmc.c:306 | |
11791 | msgid "try to add a ill language." | |
11792 | msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico" | |
11793 | ||
11794 | #: windmc.c:1116 | |
11795 | #, c-format | |
11796 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" | |
11797 | msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n" | |
11798 | ||
11799 | #: windmc.c:1124 | |
11800 | #, c-format | |
11801 | msgid "unable to read contents of %s" | |
11802 | msgstr "impossível ler conteúdo de %s" | |
11803 | ||
11804 | #: windmc.c:1136 | |
11805 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" | |
11806 | msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n" | |
11807 | ||
11808 | #: windres.c:214 | |
11809 | #, c-format | |
11810 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
11811 | msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s" | |
11812 | ||
11813 | #: windres.c:383 | |
11814 | #, c-format | |
11815 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
11816 | msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n" | |
11817 | ||
11818 | #: windres.c:395 | |
11819 | #, c-format | |
11820 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
11821 | msgstr ": esperado como sendo uma folha\n" | |
11822 | ||
11823 | #: windres.c:406 | |
11824 | #, c-format | |
11825 | msgid ": duplicate value\n" | |
11826 | msgstr ": valor duplicado\n" | |
11827 | ||
11828 | #: windres.c:556 | |
11829 | #, c-format | |
11830 | msgid "unknown format type `%s'" | |
11831 | msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido" | |
11832 | ||
11833 | #: windres.c:557 | |
11834 | #, c-format | |
11835 | msgid "%s: supported formats:" | |
11836 | msgstr "%s: formatos suportados:" | |
11837 | ||
11838 | #. Otherwise, we give up. | |
11839 | #: windres.c:640 | |
11840 | #, c-format | |
11841 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
11842 | msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J" | |
11843 | ||
11844 | #: windres.c:652 | |
11845 | #, c-format | |
11846 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
11847 | msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n" | |
11848 | ||
11849 | #: windres.c:654 | |
11850 | #, c-format | |
11851 | msgid "" | |
11852 | " The options are:\n" | |
11853 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
11854 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
11855 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
11856 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
11857 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
11858 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
11859 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" | |
11860 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
11861 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
11862 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
11863 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
11864 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" | |
11865 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
11866 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
11867 | " the preprocessor output\n" | |
11868 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
11869 | msgstr "" | |
11870 | " As opções são:\n" | |
11871 | " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n" | |
11872 | " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n" | |
11873 | " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n" | |
11874 | " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n" | |
11875 | " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n" | |
11876 | " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n" | |
11877 | " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n" | |
11878 | " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n" | |
11879 | " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n" | |
11880 | " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n" | |
11881 | " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n" | |
11882 | " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n" | |
11883 | " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n" | |
11884 | " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n" | |
11885 | " a saída do pré-processador\n" | |
11886 | " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n" | |
11887 | ||
11888 | #: windres.c:672 | |
11889 | #, c-format | |
11890 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
11891 | msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n" | |
11892 | ||
11893 | #: windres.c:675 | |
11894 | #, c-format | |
11895 | msgid "" | |
11896 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
11897 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
11898 | " -h --help Print this help message\n" | |
11899 | " -V --version Print version information\n" | |
11900 | msgstr "" | |
11901 | " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n" | |
11902 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" | |
11903 | " -h --help Mostra esta informação\n" | |
11904 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" | |
11905 | ||
11906 | #: windres.c:680 | |
11907 | #, c-format | |
11908 | msgid "" | |
11909 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
11910 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
11911 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
11912 | msgstr "" | |
11913 | "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n" | |
11914 | "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n" | |
11915 | "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n" | |
11916 | ||
11917 | #: windres.c:844 | |
11918 | msgid "invalid codepage specified.\n" | |
11919 | msgstr "codepage inválida especificada.\n" | |
11920 | ||
11921 | #: windres.c:859 | |
11922 | msgid "invalid option -f\n" | |
11923 | msgstr "opção inválida -f\n" | |
11924 | ||
11925 | #: windres.c:864 | |
11926 | msgid "No filename following the -fo option.\n" | |
11927 | msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n" | |
11928 | ||
11929 | #: windres.c:953 | |
11930 | #, c-format | |
11931 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
11932 | msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n" | |
11933 | ||
11934 | #: windres.c:1066 | |
11935 | msgid "no resources" | |
11936 | msgstr "sem recursos" | |
11937 | ||
11938 | #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 | |
11939 | #, c-format | |
11940 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
11941 | msgstr "falha em string_hash_lookup: %s" | |
11942 | ||
11943 | #: wrstabs.c:636 | |
11944 | #, c-format | |
11945 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
11946 | msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u" | |
11947 | ||
11948 | #: wrstabs.c:1392 | |
11949 | #, c-format | |
11950 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
11951 | msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct" |