Commit | Line | Data |
---|---|---|
64b588b5 NC |
1 | # Serbian translation of binutils. |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:28+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | |
13 | "Language: sr\n" | |
429d795d | 14 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
64b588b5 NC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
19 | ||
20 | #: addr2line.c:81 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
23 | msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n" | |
24 | ||
25 | #: addr2line.c:82 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
28 | msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n" | |
29 | ||
30 | #: addr2line.c:83 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
33 | msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n" | |
34 | ||
35 | #: addr2line.c:84 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "" | |
38 | " The options are:\n" | |
39 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
40 | " -a --addresses Show addresses\n" | |
41 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
42 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
43 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" | |
44 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" | |
45 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" | |
46 | " -s --basenames Strip directory names\n" | |
47 | " -f --functions Show function names\n" | |
48 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
49 | " -h --help Display this information\n" | |
50 | " -v --version Display the program's version\n" | |
51 | "\n" | |
52 | msgstr "" | |
53 | "Опције су:\n" | |
54 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
55 | " -a --addresses Приказује адресе\n" | |
56 | " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" | |
57 | " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n" | |
58 | " -i --inlines Развија надовезане функције\n" | |
59 | " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n" | |
60 | " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n" | |
61 | " -s --basenames Огољава називе директоријума\n" | |
62 | " -f --functions Приказује називе функција\n" | |
63 | " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n" | |
64 | " -h --help Приказује ове податке\n" | |
65 | " -v --version Приказује издање програма\n" | |
66 | "\n" | |
67 | ||
68 | #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 | |
69 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 | |
70 | #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 | |
71 | #: windmc.c:228 windres.c:687 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
74 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" | |
75 | ||
76 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
77 | #. function name just printed above to the line number/ | |
78 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: | |
79 | #. | |
80 | #. foo at 123:bar.c | |
81 | #: addr2line.c:297 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid " at " | |
84 | msgstr " на " | |
85 | ||
86 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
87 | #. line number/file name pair that has just been printed with | |
88 | #. the line number/file name pair that is going to be printed | |
89 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: | |
90 | #. | |
91 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c | |
92 | #: addr2line.c:338 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid " (inlined by) " | |
95 | msgstr " (надовезано на) " | |
96 | ||
97 | #: addr2line.c:371 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" | |
100 | msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве" | |
101 | ||
102 | #: addr2line.c:388 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%s: cannot find section %s" | |
105 | msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s" | |
106 | ||
107 | #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
110 | msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“" | |
111 | ||
112 | #: ar.c:253 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
115 | msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n" | |
116 | ||
117 | #: ar.c:267 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
120 | msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" | |
121 | ||
122 | #: ar.c:273 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
125 | msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" | |
126 | ||
127 | #: ar.c:281 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
130 | msgstr " %s -M [<мри-спис]\n" | |
131 | ||
132 | #: ar.c:282 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid " commands:\n" | |
135 | msgstr " наредбе:\n" | |
136 | ||
137 | #: ar.c:283 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
140 | msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n" | |
141 | ||
142 | #: ar.c:284 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
145 | msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n" | |
146 | ||
147 | #: ar.c:285 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
150 | msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n" | |
151 | ||
152 | #: ar.c:286 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
155 | msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n" | |
156 | ||
157 | #: ar.c:287 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
160 | msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n" | |
161 | ||
162 | #: ar.c:288 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid " s - act as ranlib\n" | |
165 | msgstr " s — делује као библиотека покретања\n" | |
166 | ||
167 | #: ar.c:289 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
170 | msgstr " t — приказује садржај архиве\n" | |
171 | ||
172 | #: ar.c:290 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
175 | msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n" | |
176 | ||
177 | #: ar.c:291 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
180 | msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n" | |
181 | ||
182 | #: ar.c:292 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
185 | msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n" | |
186 | ||
187 | #: ar.c:293 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
190 | msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n" | |
191 | ||
192 | #: ar.c:296 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" | |
195 | msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" | |
196 | ||
197 | #: ar.c:298 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" | |
200 | msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" | |
201 | ||
202 | #: ar.c:303 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" | |
205 | msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" | |
206 | ||
207 | #: ar.c:305 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" | |
210 | msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" | |
211 | ||
212 | #: ar.c:308 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
215 | msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n" | |
216 | ||
217 | #: ar.c:309 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
220 | msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n" | |
221 | ||
222 | #: ar.c:310 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
225 | msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n" | |
226 | ||
227 | #: ar.c:311 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
230 | msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n" | |
231 | ||
232 | #: ar.c:312 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
235 | msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n" | |
236 | ||
237 | #: ar.c:313 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid " generic modifiers:\n" | |
240 | msgstr " општи измењивачи:\n" | |
241 | ||
242 | #: ar.c:314 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
245 | msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n" | |
246 | ||
247 | #: ar.c:315 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
250 | msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n" | |
251 | ||
252 | #: ar.c:316 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
255 | msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n" | |
256 | ||
257 | #: ar.c:317 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid " [T] - make a thin archive\n" | |
260 | msgstr " [T] — прави лаку архиву\n" | |
261 | ||
262 | #: ar.c:318 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
265 | msgstr " [v] — бива опширан\n" | |
266 | ||
267 | #: ar.c:319 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
270 | msgstr " [V] — приказује број издања\n" | |
271 | ||
272 | #: ar.c:320 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" | |
275 | msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n" | |
276 | ||
277 | #: ar.c:321 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" | |
280 | msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" | |
281 | ||
282 | #: ar.c:323 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid " optional:\n" | |
285 | msgstr " Опције су:\n" | |
286 | ||
287 | #: ar.c:324 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" | |
290 | msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n" | |
291 | ||
292 | #: ar.c:345 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
295 | msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n" | |
296 | ||
297 | #: ar.c:346 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
300 | msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n" | |
301 | ||
302 | #: ar.c:347 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | " The options are:\n" | |
306 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | " Опције су:\n" | |
309 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
310 | ||
311 | #: ar.c:350 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" | |
314 | msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n" | |
315 | ||
316 | #: ar.c:354 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "" | |
319 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" | |
320 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" | |
321 | msgstr "" | |
322 | " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n" | |
323 | " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n" | |
324 | ||
325 | #: ar.c:358 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" | |
329 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" | |
330 | msgstr "" | |
331 | " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n" | |
332 | " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n" | |
333 | ||
334 | #: ar.c:361 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" | |
338 | " -h --help Print this help message\n" | |
339 | " -v --version Print version information\n" | |
340 | msgstr "" | |
341 | " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n" | |
342 | " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" | |
343 | " -V --version Исписује податке о издању\n" | |
344 | ||
345 | #: ar.c:485 | |
346 | msgid "two different operation options specified" | |
347 | msgstr "наведене су две различите опције радње" | |
348 | ||
349 | #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" | |
352 | msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n" | |
353 | ||
354 | #: ar.c:761 | |
355 | msgid "no operation specified" | |
356 | msgstr "није наведена радња" | |
357 | ||
358 | #: ar.c:764 | |
359 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." | |
360 | msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“." | |
361 | ||
362 | #: ar.c:767 | |
363 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." | |
364 | msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“." | |
365 | ||
366 | #: ar.c:770 | |
367 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" | |
368 | msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)" | |
369 | ||
370 | #: ar.c:781 | |
371 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." | |
372 | msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“." | |
373 | ||
374 | #: ar.c:784 | |
375 | msgid "Value for `N' must be positive." | |
376 | msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна." | |
377 | ||
378 | #: ar.c:798 | |
379 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." | |
380 | msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама." | |
381 | ||
382 | #: ar.c:845 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
385 | msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена" | |
386 | ||
387 | #: ar.c:914 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "creating %s" | |
390 | msgstr "стварам „%s“" | |
391 | ||
392 | #: ar.c:945 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" | |
395 | msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис" | |
396 | ||
397 | #: ar.c:951 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" | |
400 | msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис" | |
401 | ||
402 | #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "internal stat error on %s" | |
405 | msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“" | |
406 | ||
407 | #: ar.c:1002 ar.c:1070 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%s is not a valid archive" | |
410 | msgstr "%s није исправна архива" | |
411 | ||
412 | #: ar.c:1128 | |
413 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" | |
414 | msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву" | |
415 | ||
416 | #: ar.c:1271 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "No member named `%s'\n" | |
419 | msgstr "Нема члана под називом „%s“\n" | |
420 | ||
421 | #: ar.c:1321 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
424 | msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!" | |
425 | ||
426 | #: ar.c:1460 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "%s: no archive map to update" | |
429 | msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање" | |
430 | ||
431 | #: arsup.c:89 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
434 | msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n" | |
435 | ||
436 | #: arsup.c:114 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Can't open file %s\n" | |
439 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n" | |
440 | ||
441 | #: arsup.c:164 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
444 | msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n" | |
445 | ||
446 | #: arsup.c:181 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
449 | msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" | |
450 | ||
451 | #: arsup.c:190 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
454 | msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n" | |
455 | ||
456 | #: arsup.c:230 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
459 | msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n" | |
460 | ||
461 | #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
464 | msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n" | |
465 | ||
466 | #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
469 | msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n" | |
470 | ||
471 | #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
474 | msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n" | |
475 | ||
476 | #: arsup.c:428 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
479 | msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n" | |
480 | ||
481 | #: arsup.c:452 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "%s: no open archive\n" | |
484 | msgstr "%s: нема отворене архиве\n" | |
485 | ||
486 | #: binemul.c:39 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid " No emulation specific options\n" | |
489 | msgstr " Нема посебних опција опонашања\n" | |
490 | ||
491 | #. Macros for common output. | |
492 | #: binemul.h:49 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid " emulation options: \n" | |
495 | msgstr " опције опонашања: \n" | |
496 | ||
497 | #: bucomm.c:164 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
500 | msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s" | |
501 | ||
502 | #: bucomm.c:176 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "%s: Matching formats:" | |
505 | msgstr "%s: Упоређујем записе:" | |
506 | ||
507 | #: bucomm.c:191 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Supported targets:" | |
510 | msgstr "Подржане мете:" | |
511 | ||
512 | #: bucomm.c:193 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "%s: supported targets:" | |
515 | msgstr "%s: подржане мете:" | |
516 | ||
517 | #: bucomm.c:211 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Supported architectures:" | |
520 | msgstr "Подржане архитектуре:" | |
521 | ||
522 | #: bucomm.c:213 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "%s: supported architectures:" | |
525 | msgstr "%s: подржане архитектуре:" | |
526 | ||
527 | #: bucomm.c:229 | |
528 | msgid "big endian" | |
529 | msgstr "велика крајњост" | |
530 | ||
531 | #: bucomm.c:230 | |
532 | msgid "little endian" | |
533 | msgstr "мала крајњост" | |
534 | ||
535 | #: bucomm.c:231 | |
536 | msgid "endianness unknown" | |
537 | msgstr "непозната крајњост" | |
538 | ||
539 | #: bucomm.c:252 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "" | |
542 | "%s\n" | |
543 | " (header %s, data %s)\n" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "%s\n" | |
546 | " (заглавље %s, подаци %s)\n" | |
547 | ||
548 | #: bucomm.c:408 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
551 | msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n" | |
552 | ||
553 | #: bucomm.c:562 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "%s: bad number: %s" | |
556 | msgstr "%s: лош број: %s" | |
557 | ||
558 | #: bucomm.c:579 strings.c:408 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "'%s': No such file" | |
561 | msgstr "„%s“: Нема такве датотеке" | |
562 | ||
563 | #: bucomm.c:581 strings.c:410 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
566 | msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s" | |
567 | ||
568 | #: bucomm.c:585 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
571 | msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека" | |
572 | ||
573 | #: bucomm.c:587 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" | |
576 | msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика" | |
577 | ||
578 | #: coffdump.c:107 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "#lines %d " | |
581 | msgstr "#редова %d " | |
582 | ||
583 | #: coffdump.c:130 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "size %d " | |
586 | msgstr "величина %d " | |
587 | ||
588 | #: coffdump.c:135 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "section definition at %x size %x\n" | |
591 | msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n" | |
592 | ||
593 | #: coffdump.c:141 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "pointer to" | |
596 | msgstr "показивач ка" | |
597 | ||
598 | #: coffdump.c:146 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "array [%d] of" | |
601 | msgstr "низ [%d] од" | |
602 | ||
603 | #: coffdump.c:151 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "function returning" | |
606 | msgstr "функција враћа" | |
607 | ||
608 | #: coffdump.c:155 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "arguments" | |
611 | msgstr "аргументи" | |
612 | ||
613 | #: coffdump.c:159 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "code" | |
616 | msgstr "код" | |
617 | ||
618 | #: coffdump.c:165 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "structure definition" | |
621 | msgstr "одредница структуре" | |
622 | ||
623 | #: coffdump.c:171 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" | |
626 | msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури" | |
627 | ||
628 | #: coffdump.c:173 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "structure ref to %s" | |
631 | msgstr "упута структуре ка „%s“" | |
632 | ||
633 | #: coffdump.c:176 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "enum ref to %s" | |
636 | msgstr "упута набрајања ка „%s“" | |
637 | ||
638 | #: coffdump.c:179 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "enum definition" | |
641 | msgstr "одредница набрајања" | |
642 | ||
643 | #: coffdump.c:252 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Stack offset %x" | |
646 | msgstr "Померај спремника %x" | |
647 | ||
648 | #: coffdump.c:255 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Memory section %s+%x" | |
651 | msgstr "Одељак меморије %s+%x" | |
652 | ||
653 | #: coffdump.c:258 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Register %d" | |
656 | msgstr "Регистар %d" | |
657 | ||
658 | #: coffdump.c:261 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Struct Member offset %x" | |
661 | msgstr "Померај члана структуре %x" | |
662 | ||
663 | #: coffdump.c:264 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Enum Member offset %x" | |
666 | msgstr "Померај члана набрајања %x" | |
667 | ||
668 | #: coffdump.c:267 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Undefined symbol" | |
671 | msgstr "Неодређени симбол" | |
672 | ||
673 | #: coffdump.c:334 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "List of symbols" | |
676 | msgstr "Списак симбола" | |
677 | ||
678 | #: coffdump.c:341 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" | |
681 | msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d" | |
682 | ||
683 | #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Type" | |
686 | msgstr "Врста" | |
687 | ||
688 | #: coffdump.c:350 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "Where" | |
691 | msgstr "Где" | |
692 | ||
693 | #: coffdump.c:354 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Visible" | |
696 | msgstr "Видљиво" | |
697 | ||
698 | #: coffdump.c:370 | |
699 | msgid "List of blocks " | |
700 | msgstr "Списак блокова " | |
701 | ||
702 | #: coffdump.c:383 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "vars %d" | |
705 | msgstr "променљиве %d" | |
706 | ||
707 | #: coffdump.c:386 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "blocks" | |
710 | msgstr "блокови" | |
711 | ||
712 | #: coffdump.c:404 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "List of source files" | |
715 | msgstr "Списак изворних датотека" | |
716 | ||
717 | #: coffdump.c:410 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Source file %s" | |
720 | msgstr "Изворна датотека „%s“" | |
721 | ||
722 | #: coffdump.c:424 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" | |
725 | msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d" | |
726 | ||
727 | #: coffdump.c:449 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "#sources %d" | |
730 | msgstr "#извори %d" | |
731 | ||
732 | #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
735 | msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n" | |
736 | ||
737 | #: coffdump.c:463 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" | |
740 | msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n" | |
741 | ||
742 | #: coffdump.c:464 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "" | |
745 | " The options are:\n" | |
746 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
747 | " -h --help Display this information\n" | |
748 | " -v --version Display the program's version\n" | |
749 | "\n" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Опције су:\n" | |
752 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
753 | " -h --help Приказује ове податке\n" | |
754 | " -V --version Приказује издање програма\n" | |
755 | "\n" | |
756 | ||
757 | #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 | |
758 | msgid "no input file specified" | |
759 | msgstr "није наведена улазна датотека" | |
760 | ||
761 | #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
764 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" | |
765 | ||
766 | #: debug.c:647 | |
767 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
768 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке" | |
769 | ||
770 | #: debug.c:726 | |
771 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
772 | msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“" | |
773 | ||
774 | #: debug.c:780 | |
775 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
776 | msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“" | |
777 | ||
778 | #: debug.c:832 | |
779 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
780 | msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције" | |
781 | ||
782 | #: debug.c:864 | |
783 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
784 | msgstr "debug_end_function: нема текуће функције" | |
785 | ||
786 | #: debug.c:870 | |
787 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
788 | msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени" | |
789 | ||
790 | #: debug.c:898 | |
791 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
792 | msgstr "debug_start_block: нема текућег блока" | |
793 | ||
794 | #: debug.c:934 | |
795 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
796 | msgstr "debug_end_block: нема текућег блока" | |
797 | ||
798 | #: debug.c:941 | |
799 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
800 | msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа" | |
801 | ||
802 | #: debug.c:964 | |
803 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
804 | msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице" | |
805 | ||
806 | #. FIXME | |
807 | #: debug.c:1017 | |
808 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
809 | msgstr "debug_start_common_block: није примењено" | |
810 | ||
811 | #. FIXME | |
812 | #: debug.c:1028 | |
813 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
814 | msgstr "debug_end_common_block: није примењено" | |
815 | ||
816 | #. FIXME. | |
817 | #: debug.c:1112 | |
818 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
819 | msgstr "debug_record_label: није примењено" | |
820 | ||
821 | #: debug.c:1134 | |
822 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
823 | msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке" | |
824 | ||
825 | #: debug.c:1662 | |
826 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
827 | msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста" | |
828 | ||
829 | #: debug.c:1839 | |
830 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
831 | msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке" | |
832 | ||
833 | #: debug.c:1884 | |
834 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
835 | msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке" | |
836 | ||
837 | #: debug.c:1892 | |
838 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
839 | msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака" | |
840 | ||
841 | #: debug.c:1929 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
844 | msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n" | |
845 | ||
846 | #: debug.c:1951 | |
847 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
848 | msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања" | |
849 | ||
850 | #: debug.c:2054 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
853 | msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n" | |
854 | ||
855 | #: debug.c:2481 | |
856 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
857 | msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту" | |
858 | ||
859 | #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
862 | msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d" | |
863 | ||
864 | #: dlltool.c:1016 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Can't open def file: %s" | |
867 | msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" | |
868 | ||
869 | #: dlltool.c:1021 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Processing def file: %s" | |
872 | msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s" | |
873 | ||
874 | #: dlltool.c:1025 | |
875 | msgid "Processed def file" | |
876 | msgstr "Датотека одреднице је обрађена" | |
877 | ||
878 | #: dlltool.c:1049 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
881 | msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d" | |
882 | ||
883 | #: dlltool.c:1086 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
886 | msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“." | |
887 | ||
888 | #: dlltool.c:1104 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
891 | msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x" | |
892 | ||
893 | #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 | |
894 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" | |
895 | msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ" | |
896 | ||
897 | #: dlltool.c:1125 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
900 | msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x" | |
901 | ||
902 | #: dlltool.c:1282 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "VERSION %d.%d\n" | |
905 | msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n" | |
906 | ||
907 | #: dlltool.c:1330 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "run: %s %s" | |
910 | msgstr "покрени: %s %s" | |
911 | ||
912 | #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "wait: %s" | |
915 | msgstr "чекај: %s" | |
916 | ||
917 | #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
920 | msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d" | |
921 | ||
922 | #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "%s exited with status %d" | |
925 | msgstr "%s је изашао са стањем %d" | |
926 | ||
927 | #: dlltool.c:1412 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
930 | msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s" | |
931 | ||
932 | #: dlltool.c:1552 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
935 | msgstr "Избацујем симбол: %s" | |
936 | ||
937 | #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "%s: no symbols" | |
940 | msgstr "%s: нема симбола" | |
941 | ||
942 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
943 | #: dlltool.c:1678 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Done reading %s" | |
946 | msgstr "Завршио сам читање %s" | |
947 | ||
948 | #: dlltool.c:1688 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" | |
951 | msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s" | |
952 | ||
953 | #: dlltool.c:1691 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Scanning object file %s" | |
956 | msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“" | |
957 | ||
958 | #: dlltool.c:1708 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
961 | msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s" | |
962 | ||
963 | #: dlltool.c:1810 | |
964 | msgid "Adding exports to output file" | |
965 | msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза" | |
966 | ||
967 | #: dlltool.c:1862 | |
968 | msgid "Added exports to output file" | |
969 | msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку" | |
970 | ||
971 | #: dlltool.c:2004 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Generating export file: %s" | |
974 | msgstr "Стварам датотеку извоза: %s" | |
975 | ||
976 | #: dlltool.c:2009 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
979 | msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s" | |
980 | ||
981 | #: dlltool.c:2012 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
984 | msgstr "Привремена датотека је отворена: %s" | |
985 | ||
986 | #: dlltool.c:2189 | |
987 | msgid "failed to read the number of entries from base file" | |
988 | msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке" | |
989 | ||
990 | #: dlltool.c:2237 | |
991 | msgid "Generated exports file" | |
992 | msgstr "Датотека извоза је створена" | |
993 | ||
994 | #: dlltool.c:2447 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" | |
997 | msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s" | |
998 | ||
999 | #: dlltool.c:2451 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Creating stub file: %s" | |
1002 | msgstr "Правим привидну датотеку: %s" | |
1003 | ||
1004 | #: dlltool.c:2922 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" | |
1007 | msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s" | |
1008 | ||
1009 | #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
1012 | msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s" | |
1013 | ||
1014 | #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" | |
1017 | msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s" | |
1018 | ||
1019 | #: dlltool.c:3095 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
1022 | msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s" | |
1023 | ||
1024 | #: dlltool.c:3152 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" | |
1027 | msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s" | |
1028 | ||
1029 | #: dlltool.c:3174 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" | |
1032 | msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s" | |
1033 | ||
1034 | #: dlltool.c:3178 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Creating library file: %s" | |
1037 | msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s" | |
1038 | ||
1039 | #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
1042 | msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" | |
1043 | ||
1044 | #: dlltool.c:3281 | |
1045 | msgid "Created lib file" | |
1046 | msgstr "Направљена је библ датотека" | |
1047 | ||
1048 | #: dlltool.c:3493 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" | |
1051 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s" | |
1052 | ||
1053 | #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "%s is not a library" | |
1056 | msgstr "%s није библиотека" | |
1057 | ||
1058 | #: dlltool.c:3541 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" | |
1061 | msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а" | |
1062 | ||
1063 | #: dlltool.c:3552 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" | |
1066 | msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)" | |
1067 | ||
1068 | #: dlltool.c:3776 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
1071 | msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d" | |
1072 | ||
1073 | #: dlltool.c:3782 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" | |
1076 | msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s" | |
1077 | ||
1078 | #: dlltool.c:3887 | |
1079 | msgid "Processing definitions" | |
1080 | msgstr "Обрађујем одреднице" | |
1081 | ||
1082 | #: dlltool.c:3919 | |
1083 | msgid "Processed definitions" | |
1084 | msgstr "Обрађене одреднице" | |
1085 | ||
1086 | #. xgetext:c-format | |
1087 | #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
1090 | msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n" | |
1091 | ||
1092 | #. xgetext:c-format | |
1093 | #: dlltool.c:3928 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
1096 | msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n" | |
1097 | ||
1098 | #: dlltool.c:3929 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1101 | msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1102 | ||
1103 | #: dlltool.c:3930 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
1106 | msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" | |
1107 | ||
1108 | #: dlltool.c:3931 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
1111 | msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n" | |
1112 | ||
1113 | #: dlltool.c:3932 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" | |
1116 | msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n" | |
1117 | ||
1118 | #: dlltool.c:3933 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1121 | msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" | |
1122 | ||
1123 | #: dlltool.c:3934 | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
1126 | msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: dlltool.c:3935 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
1131 | msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n" | |
1132 | ||
1133 | #: dlltool.c:3936 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
1136 | msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n" | |
1137 | ||
1138 | #: dlltool.c:3937 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1141 | msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" | |
1142 | ||
1143 | #: dlltool.c:3938 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
1146 | msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n" | |
1147 | ||
1148 | #: dlltool.c:3939 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
1151 | msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n" | |
1152 | ||
1153 | #: dlltool.c:3940 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
1156 | msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n" | |
1157 | ||
1158 | #: dlltool.c:3941 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
1161 | msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n" | |
1162 | ||
1163 | #: dlltool.c:3942 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
1166 | msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n" | |
1167 | ||
1168 | #: dlltool.c:3943 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
1171 | msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n" | |
1172 | ||
1173 | #: dlltool.c:3944 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" | |
1176 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: dlltool.c:3945 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" | |
1181 | msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n" | |
1182 | ||
1183 | #: dlltool.c:3946 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" | |
1186 | msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: dlltool.c:3947 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" | |
1191 | msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n" | |
1192 | ||
1193 | #: dlltool.c:3948 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" | |
1196 | msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: dlltool.c:3949 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
1201 | msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: dlltool.c:3950 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
1206 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: dlltool.c:3951 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
1211 | msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n" | |
1212 | ||
1213 | #: dlltool.c:3952 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
1216 | msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n" | |
1217 | ||
1218 | #: dlltool.c:3953 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
1221 | msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n" | |
1222 | ||
1223 | #: dlltool.c:3954 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
1226 | msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n" | |
1227 | ||
1228 | #: dlltool.c:3955 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
1231 | msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n" | |
1232 | ||
1233 | #: dlltool.c:3956 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
1236 | msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n" | |
1237 | ||
1238 | #: dlltool.c:3957 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" | |
1241 | msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n" | |
1242 | ||
1243 | #: dlltool.c:3958 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" | |
1246 | msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n" | |
1247 | ||
1248 | #: dlltool.c:3959 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
1251 | msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n" | |
1252 | ||
1253 | #: dlltool.c:3960 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
1256 | msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n" | |
1257 | ||
1258 | #: dlltool.c:3961 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
1261 | msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n" | |
1262 | ||
1263 | #: dlltool.c:3962 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" | |
1266 | msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n" | |
1267 | ||
1268 | #: dlltool.c:3964 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
1271 | msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n" | |
1272 | ||
1273 | #: dlltool.c:3965 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
1276 | msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n" | |
1277 | ||
1278 | #: dlltool.c:3966 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
1281 | msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n" | |
1282 | ||
1283 | #: dlltool.c:4113 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
1286 | msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“." | |
1287 | ||
1288 | #: dlltool.c:4161 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
1291 | msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s" | |
1292 | ||
1293 | #: dlltool.c:4196 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
1296 | msgstr "Machine „%s“ није подржана" | |
1297 | ||
1298 | #: dlltool.c:4276 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." | |
1301 | msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза." | |
1302 | ||
1303 | #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Tried file: %s" | |
1306 | msgstr "Покушах датотеку: %s" | |
1307 | ||
1308 | #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Using file: %s" | |
1311 | msgstr "Користим датотеку: %s" | |
1312 | ||
1313 | #: dllwrap.c:297 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
1316 | msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“" | |
1317 | ||
1318 | #: dllwrap.c:299 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
1321 | msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“" | |
1322 | ||
1323 | #: dllwrap.c:313 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
1326 | msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“" | |
1327 | ||
1328 | #: dllwrap.c:315 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
1331 | msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“" | |
1332 | ||
1333 | #: dllwrap.c:328 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
1336 | msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“" | |
1337 | ||
1338 | #: dllwrap.c:330 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
1341 | msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“" | |
1342 | ||
1343 | #: dllwrap.c:411 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "pwait returns: %s" | |
1346 | msgstr "п_чекај даје: %s" | |
1347 | ||
1348 | #: dllwrap.c:478 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid " Generic options:\n" | |
1351 | msgstr " Опште опције:\n" | |
1352 | ||
1353 | #: dllwrap.c:479 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" | |
1356 | msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
1357 | ||
1358 | #: dllwrap.c:480 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
1361 | msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n" | |
1362 | ||
1363 | #: dllwrap.c:481 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
1366 | msgstr " --verbose, -v Опширно\n" | |
1367 | ||
1368 | #: dllwrap.c:482 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
1371 | msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n" | |
1372 | ||
1373 | #: dllwrap.c:483 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
1376 | msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n" | |
1377 | ||
1378 | #: dllwrap.c:484 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid " Options for %s:\n" | |
1381 | msgstr " Опције за „%s:\n" | |
1382 | ||
1383 | #: dllwrap.c:485 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1386 | msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n" | |
1387 | ||
1388 | #: dllwrap.c:486 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1391 | msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n" | |
1392 | ||
1393 | #: dllwrap.c:487 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1396 | msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n" | |
1397 | ||
1398 | #: dllwrap.c:488 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1401 | msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n" | |
1402 | ||
1403 | #: dllwrap.c:489 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1406 | msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n" | |
1407 | ||
1408 | #: dllwrap.c:490 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1411 | msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n" | |
1412 | ||
1413 | #: dllwrap.c:491 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1416 | msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n" | |
1417 | ||
1418 | #: dllwrap.c:492 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1421 | msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n" | |
1422 | ||
1423 | #: dllwrap.c:493 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1426 | msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n" | |
1427 | ||
1428 | #: dllwrap.c:494 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1431 | msgstr " --machine <машина>\n" | |
1432 | ||
1433 | #: dllwrap.c:495 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1436 | msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" | |
1437 | ||
1438 | #: dllwrap.c:496 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1441 | msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n" | |
1442 | ||
1443 | #: dllwrap.c:497 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1446 | msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" | |
1447 | ||
1448 | #: dllwrap.c:498 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1451 | msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n" | |
1452 | ||
1453 | #: dllwrap.c:499 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1456 | msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n" | |
1457 | ||
1458 | #: dllwrap.c:500 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1461 | msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n" | |
1462 | ||
1463 | #: dllwrap.c:501 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1466 | msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" | |
1467 | ||
1468 | #: dllwrap.c:502 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1471 | msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n" | |
1472 | ||
1473 | #: dllwrap.c:503 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1476 | msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n" | |
1477 | ||
1478 | #: dllwrap.c:504 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1481 | msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n" | |
1482 | ||
1483 | #: dllwrap.c:505 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1486 | msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n" | |
1487 | ||
1488 | #: dllwrap.c:506 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1491 | msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" | |
1492 | ||
1493 | #: dllwrap.c:507 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1496 | msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" | |
1497 | ||
1498 | #: dllwrap.c:508 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1501 | msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n" | |
1502 | ||
1503 | #: dllwrap.c:509 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1506 | msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n" | |
1507 | ||
1508 | #: dllwrap.c:510 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1511 | msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n" | |
1512 | ||
1513 | #: dllwrap.c:511 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1516 | msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n" | |
1517 | ||
1518 | #: dllwrap.c:512 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1521 | msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n" | |
1522 | ||
1523 | #: dllwrap.c:513 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" | |
1526 | msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n" | |
1527 | ||
1528 | #: dllwrap.c:514 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" | |
1531 | msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n" | |
1532 | ||
1533 | #: dllwrap.c:515 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1536 | msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n" | |
1537 | ||
1538 | #: dllwrap.c:799 | |
1539 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" | |
1540 | msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“" | |
1541 | ||
1542 | #: dllwrap.c:828 | |
1543 | msgid "" | |
1544 | "no export definition file provided.\n" | |
1545 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "Није достављена датотека одреднице извоза.\n" | |
1548 | "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели." | |
1549 | ||
1550 | #: dllwrap.c:1017 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1553 | msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n" | |
1554 | ||
1555 | #: dllwrap.c:1018 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1558 | msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n" | |
1559 | ||
1560 | #: dllwrap.c:1019 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1563 | msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n" | |
1564 | ||
1565 | #: dllwrap.c:1020 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1568 | msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n" | |
1569 | ||
1570 | #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 | |
1571 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" | |
1572 | msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n" | |
1573 | ||
1574 | #: dwarf.c:413 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid " Extended opcode %d: " | |
1577 | msgstr " Проширени опкод %d: " | |
1578 | ||
1579 | #: dwarf.c:418 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "End of Sequence\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | "Крај низа\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | ||
1588 | #: dwarf.c:424 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "set Address to 0x%s\n" | |
1591 | msgstr "подешава адресу на 0x%s\n" | |
1592 | ||
1593 | #: dwarf.c:430 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "define new File Table entry\n" | |
1596 | msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n" | |
1597 | ||
1598 | #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
1601 | msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n" | |
1602 | ||
1603 | #: dwarf.c:445 | |
1604 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" | |
1605 | msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n" | |
1606 | ||
1607 | #: dwarf.c:449 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "set Discriminator to %s\n" | |
1610 | msgstr "подешава разабирача на „%s“\n" | |
1611 | ||
1612 | #: dwarf.c:524 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" | |
1615 | msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n" | |
1616 | ||
1617 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to | |
1618 | #. the limited range of the unsigned char data type used | |
1619 | #. for op_code. | |
1620 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user | |
1621 | #: dwarf.c:541 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "user defined: " | |
1624 | msgstr "корисник је одредио: " | |
1625 | ||
1626 | #: dwarf.c:543 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "UNKNOWN: " | |
1629 | msgstr "НЕПОЗНАТО: " | |
1630 | ||
1631 | #: dwarf.c:544 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "length %d [" | |
1634 | msgstr "дужина %d [" | |
1635 | ||
1636 | #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 | |
1637 | msgid "<no .debug_str section>" | |
1638 | msgstr "<нема одељка „.debug_str“>" | |
1639 | ||
1640 | #: dwarf.c:565 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" | |
1643 | msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n" | |
1644 | ||
1645 | #: dwarf.c:567 | |
1646 | msgid "<offset is too big>" | |
1647 | msgstr "<померај је превелик>" | |
1648 | ||
1649 | #: dwarf.c:585 | |
1650 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" | |
1651 | msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>" | |
1652 | ||
1653 | #: dwarf.c:586 | |
1654 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" | |
1655 | msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>" | |
1656 | ||
1657 | #: dwarf.c:592 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" | |
1660 | msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n" | |
1661 | ||
1662 | #: dwarf.c:594 | |
1663 | msgid "<index offset is too big>" | |
1664 | msgstr "<померај пописа је превелик>" | |
1665 | ||
1666 | #: dwarf.c:598 | |
1667 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" | |
1668 | msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>" | |
1669 | ||
1670 | #: dwarf.c:605 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" | |
1673 | msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n" | |
1674 | ||
1675 | #: dwarf.c:607 | |
1676 | msgid "<indirect index offset is too big>" | |
1677 | msgstr "<померај посредног пописа је превелик>" | |
1678 | ||
1679 | #: dwarf.c:619 | |
1680 | msgid "<no .debug_addr section>" | |
1681 | msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>" | |
1682 | ||
1683 | #: dwarf.c:623 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" | |
1686 | msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n" | |
1687 | ||
1688 | #. Report the missing single zero which ends the section. | |
1689 | #: dwarf.c:788 | |
1690 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" | |
1691 | msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n" | |
1692 | ||
1693 | #: dwarf.c:802 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Unknown TAG value: %lx" | |
1696 | msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx" | |
1697 | ||
1698 | #: dwarf.c:822 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
1701 | msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx" | |
1702 | ||
1703 | #: dwarf.c:836 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid " %s byte block: " | |
1706 | msgstr " блок од %s бајта: " | |
1707 | ||
1708 | #: dwarf.c:1188 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" | |
1711 | msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)" | |
1712 | ||
1713 | #: dwarf.c:1210 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "size: %s " | |
1716 | msgstr "величина: %s " | |
1717 | ||
1718 | #: dwarf.c:1213 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "offset: %s " | |
1721 | msgstr "померај: %s " | |
1722 | ||
1723 | #: dwarf.c:1233 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" | |
1726 | msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“" | |
1727 | ||
1728 | #: dwarf.c:1257 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" | |
1731 | msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)" | |
1732 | ||
1733 | #: dwarf.c:1377 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "(User defined location op)" | |
1736 | msgstr "(Оп места који је одредио корисник)" | |
1737 | ||
1738 | #: dwarf.c:1379 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "(Unknown location op)" | |
1741 | msgstr "(Непознат оп места)" | |
1742 | ||
1743 | #: dwarf.c:1473 | |
1744 | msgid "corrupt attribute\n" | |
1745 | msgstr "оштећен атрибут\n" | |
1746 | ||
1747 | #: dwarf.c:1488 | |
1748 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" | |
1749 | msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n" | |
1750 | ||
1751 | #: dwarf.c:1614 | |
1752 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
1753 | msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n" | |
1754 | ||
1755 | #: dwarf.c:1665 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" | |
1758 | msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s" | |
1759 | ||
1760 | #: dwarf.c:1676 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid " (indexed string: 0x%s): %s" | |
1763 | msgstr " (пописана ниска: 0x%s): %s" | |
1764 | ||
1765 | #: dwarf.c:1684 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" | |
1768 | msgstr " (посредна ниска алт, померај: 0x%s)" | |
1769 | ||
1770 | #: dwarf.c:1707 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1773 | msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1774 | ||
1775 | #: dwarf.c:1713 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" | |
1778 | msgstr "Непознат облик: %lu\n" | |
1779 | ||
1780 | #: dwarf.c:1815 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "(not inlined)" | |
1783 | msgstr "(није надовезано)" | |
1784 | ||
1785 | #: dwarf.c:1818 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "(inlined)" | |
1788 | msgstr "(надовезано)" | |
1789 | ||
1790 | #: dwarf.c:1821 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
1793 | msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)" | |
1794 | ||
1795 | #: dwarf.c:1824 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
1798 | msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)" | |
1799 | ||
1800 | #: dwarf.c:1827 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" | |
1803 | msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)" | |
1804 | ||
1805 | #: dwarf.c:1869 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "(implementation defined: %s)" | |
1808 | msgstr "(одређена примена: %s)" | |
1809 | ||
1810 | #: dwarf.c:1872 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "(Unknown: %s)" | |
1813 | msgstr "(Непознато: %s)" | |
1814 | ||
1815 | #: dwarf.c:1911 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "(user defined type)" | |
1818 | msgstr "(корисник је одредио врсту)" | |
1819 | ||
1820 | #: dwarf.c:1913 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "(unknown type)" | |
1823 | msgstr "(непозната врста)" | |
1824 | ||
1825 | #: dwarf.c:1926 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "(unknown accessibility)" | |
1828 | msgstr "(непозната приступачност)" | |
1829 | ||
1830 | #: dwarf.c:1938 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "(unknown visibility)" | |
1833 | msgstr "(непозната видљивост)" | |
1834 | ||
1835 | #: dwarf.c:1949 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "(unknown virtuality)" | |
1838 | msgstr "(непозната виртуалност)" | |
1839 | ||
1840 | #: dwarf.c:1961 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "(unknown case)" | |
1843 | msgstr "(непозната величина слова)" | |
1844 | ||
1845 | #: dwarf.c:1975 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "(user defined)" | |
1848 | msgstr "(корисник је одредио)" | |
1849 | ||
1850 | #: dwarf.c:1977 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "(unknown convention)" | |
1853 | msgstr "(непознат одоговор)" | |
1854 | ||
1855 | #: dwarf.c:1985 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "(undefined)" | |
1858 | msgstr "(неодређено)" | |
1859 | ||
1860 | #: dwarf.c:2008 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid " (location list)" | |
1863 | msgstr " (списак места)" | |
1864 | ||
1865 | #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
1868 | msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]" | |
1869 | ||
1870 | #: dwarf.c:2046 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" | |
1873 | msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају %lx је превелик.\n" | |
1874 | ||
1875 | #: dwarf.c:2056 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" | |
1878 | msgstr "\t[Број скраћенице: %ld" | |
1879 | ||
1880 | #: dwarf.c:2098 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
1883 | msgstr "Непозната АТ вредност: %lx" | |
1884 | ||
1885 | #: dwarf.c:2171 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" | |
1888 | msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" | |
1889 | ||
1890 | #: dwarf.c:2183 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" | |
1893 | msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" | |
1894 | ||
1895 | #: dwarf.c:2191 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "No comp units in %s section ?" | |
1898 | msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?" | |
1899 | ||
1900 | #: dwarf.c:2200 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" | |
1903 | msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса" | |
1904 | ||
1905 | #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 | |
1906 | #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 | |
1907 | #: dwarf.c:6321 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "Contents of the %s section:\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Садржај одељка %s:\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | ||
1916 | #: dwarf.c:2221 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Unable to locate %s section!\n" | |
1919 | msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" | |
1920 | ||
1921 | #: dwarf.c:2309 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" | |
1924 | msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n" | |
1925 | ||
1926 | #: dwarf.c:2311 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" | |
1929 | msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" | |
1930 | ||
1931 | #: dwarf.c:2314 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid " Version: %d\n" | |
1934 | msgstr " Издање: %d\n" | |
1935 | ||
1936 | #: dwarf.c:2315 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" | |
1939 | msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" | |
1940 | ||
1941 | #: dwarf.c:2317 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
1944 | msgstr " Величина показивача: %d\n" | |
1945 | ||
1946 | #: dwarf.c:2322 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid " Signature: 0x%s\n" | |
1949 | msgstr " Потпис: 0x%s\n" | |
1950 | ||
1951 | #: dwarf.c:2325 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" | |
1954 | msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" | |
1955 | ||
1956 | #: dwarf.c:2333 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid " Section contributions:\n" | |
1959 | msgstr " Доприноси одељка:\n" | |
1960 | ||
1961 | #: dwarf.c:2334 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1964 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1965 | ||
1966 | #: dwarf.c:2337 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1969 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1970 | ||
1971 | #: dwarf.c:2340 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1974 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1975 | ||
1976 | #: dwarf.c:2343 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1979 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1980 | ||
1981 | #: dwarf.c:2352 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" | |
1984 | msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка (дужина = %s)\n" | |
1985 | ||
1986 | #: dwarf.c:2365 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" | |
1989 | msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" | |
1990 | ||
1991 | #: dwarf.c:2375 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" | |
1994 | msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" | |
1995 | ||
1996 | #: dwarf.c:2421 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" | |
1999 | msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n" | |
2000 | ||
2001 | #: dwarf.c:2431 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" | |
2004 | msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n" | |
2005 | ||
2006 | #: dwarf.c:2435 | |
2007 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" | |
2008 | msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n" | |
2009 | ||
2010 | #: dwarf.c:2454 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" | |
2013 | msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu" | |
2014 | ||
2015 | #: dwarf.c:2458 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" | |
2018 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" | |
2019 | ||
2020 | #: dwarf.c:2477 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" | |
2023 | msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n" | |
2024 | ||
2025 | #: dwarf.c:2634 | |
2026 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
2027 | msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n" | |
2028 | ||
2029 | #: dwarf.c:2647 | |
2030 | msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" | |
2031 | msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n" | |
2032 | ||
2033 | #: dwarf.c:2660 | |
2034 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" | |
2035 | msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: dwarf.c:2687 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | msgstr "" | |
2043 | "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | ||
2046 | #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid " Offset: 0x%lx\n" | |
2049 | msgstr " Померај: 0x%lx\n" | |
2050 | ||
2051 | #: dwarf.c:2728 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid " Length: %ld\n" | |
2054 | msgstr " Дужина: %ld\n" | |
2055 | ||
2056 | #: dwarf.c:2729 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
2059 | msgstr " ДВАРФ издање: %d\n" | |
2060 | ||
2061 | #: dwarf.c:2730 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
2064 | msgstr " Дужина пролога: %d\n" | |
2065 | ||
2066 | #: dwarf.c:2731 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
2069 | msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n" | |
2070 | ||
2071 | #: dwarf.c:2733 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" | |
2074 | msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n" | |
2075 | ||
2076 | #: dwarf.c:2734 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
2079 | msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" | |
2080 | ||
2081 | #: dwarf.c:2735 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid " Line Base: %d\n" | |
2084 | msgstr " Основни ред: %d\n" | |
2085 | ||
2086 | #: dwarf.c:2736 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid " Line Range: %d\n" | |
2089 | msgstr " Опсег реда: %d\n" | |
2090 | ||
2091 | #: dwarf.c:2737 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
2094 | msgstr " Основа опкода: %d\n" | |
2095 | ||
2096 | #: dwarf.c:2744 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "\n" | |
2100 | " Opcodes:\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "\n" | |
2103 | " Опкодови:\n" | |
2104 | ||
2105 | #: dwarf.c:2747 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid " Opcode %d has %d args\n" | |
2108 | msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n" | |
2109 | ||
2110 | #: dwarf.c:2753 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "" | |
2113 | "\n" | |
2114 | " The Directory Table is empty.\n" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "\n" | |
2117 | " Табела директоријума је празна.\n" | |
2118 | ||
2119 | #: dwarf.c:2756 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "" | |
2122 | "\n" | |
2123 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | "\n" | |
2126 | " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n" | |
2127 | ||
2128 | #: dwarf.c:2772 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "" | |
2131 | "\n" | |
2132 | " The File Name Table is empty.\n" | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | "\n" | |
2135 | " Табела назива датотека је празна.\n" | |
2136 | ||
2137 | #: dwarf.c:2775 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "" | |
2140 | "\n" | |
2141 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | "\n" | |
2144 | " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" | |
2145 | ||
2146 | #: dwarf.c:2801 | |
2147 | msgid "Corrupt file name table entry\n" | |
2148 | msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n" | |
2149 | ||
2150 | #: dwarf.c:2815 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid " No Line Number Statements.\n" | |
2153 | msgstr " Нема тврдње броја реда.\n" | |
2154 | ||
2155 | #: dwarf.c:2818 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid " Line Number Statements:\n" | |
2158 | msgstr " Тврдње броја реда:\n" | |
2159 | ||
2160 | #: dwarf.c:2839 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" | |
2163 | msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s" | |
2164 | ||
2165 | #: dwarf.c:2853 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" | |
2168 | msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]" | |
2169 | ||
2170 | #: dwarf.c:2861 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid " and Line by %s to %d\n" | |
2173 | msgstr " и ред са %s до %d\n" | |
2174 | ||
2175 | #: dwarf.c:2871 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid " Copy\n" | |
2178 | msgstr " Умножи\n" | |
2179 | ||
2180 | #: dwarf.c:2881 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" | |
2183 | msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n" | |
2184 | ||
2185 | #: dwarf.c:2894 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" | |
2188 | msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n" | |
2189 | ||
2190 | #: dwarf.c:2905 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" | |
2193 | msgstr " Напредује ред са %s до %d\n" | |
2194 | ||
2195 | #: dwarf.c:2913 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" | |
2198 | msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n" | |
2199 | ||
2200 | #: dwarf.c:2921 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid " Set column to %s\n" | |
2203 | msgstr " Подешава стубац на „%s“\n" | |
2204 | ||
2205 | #: dwarf.c:2929 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid " Set is_stmt to %s\n" | |
2208 | msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n" | |
2209 | ||
2210 | #: dwarf.c:2934 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid " Set basic block\n" | |
2213 | msgstr " Подешава блок основе\n" | |
2214 | ||
2215 | #: dwarf.c:2944 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" | |
2218 | msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n" | |
2219 | ||
2220 | #: dwarf.c:2957 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" | |
2223 | msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n" | |
2224 | ||
2225 | #: dwarf.c:2968 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" | |
2228 | msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n" | |
2229 | ||
2230 | #: dwarf.c:2974 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
2233 | msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n" | |
2234 | ||
2235 | #: dwarf.c:2978 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
2238 | msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n" | |
2239 | ||
2240 | #: dwarf.c:2984 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid " Set ISA to %s\n" | |
2243 | msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n" | |
2244 | ||
2245 | #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
2248 | msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: " | |
2249 | ||
2250 | #: dwarf.c:3026 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "" | |
2253 | "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" | |
2254 | "\n" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" | |
2257 | "\n" | |
2258 | ||
2259 | #: dwarf.c:3143 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "CU: %s:\n" | |
2262 | msgstr "ЦУ: %s:\n" | |
2263 | ||
2264 | #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "File name Line number Starting address\n" | |
2267 | msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n" | |
2268 | ||
2269 | #: dwarf.c:3152 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "CU: %s/%s:\n" | |
2272 | msgstr "ЦУ: %s/%s:\n" | |
2273 | ||
2274 | #: dwarf.c:3266 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" | |
2277 | msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %d\n" | |
2278 | ||
2279 | #: dwarf.c:3308 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "" | |
2282 | "\n" | |
2283 | " [Use file table entry %d]\n" | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "\n" | |
2286 | " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n" | |
2287 | ||
2288 | #: dwarf.c:3314 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "\n" | |
2292 | " [Use directory table entry %d]\n" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "\n" | |
2295 | " [Користи унос табеле директоријума „%d“]\n" | |
2296 | ||
2297 | #: dwarf.c:3373 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid " Set ISA to %lu\n" | |
2300 | msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" | |
2301 | ||
2302 | #: dwarf.c:3518 | |
2303 | msgid "no info" | |
2304 | msgstr "нема података" | |
2305 | ||
2306 | #: dwarf.c:3519 | |
2307 | msgid "type" | |
2308 | msgstr "врста" | |
2309 | ||
2310 | #: dwarf.c:3520 | |
2311 | msgid "variable" | |
2312 | msgstr "променљива" | |
2313 | ||
2314 | #: dwarf.c:3521 | |
2315 | msgid "function" | |
2316 | msgstr "функција" | |
2317 | ||
2318 | #: dwarf.c:3522 | |
2319 | msgid "other" | |
2320 | msgstr "друго" | |
2321 | ||
2322 | #: dwarf.c:3523 | |
2323 | msgid "unused5" | |
2324 | msgstr "некоришћено5" | |
2325 | ||
2326 | #: dwarf.c:3524 | |
2327 | msgid "unused6" | |
2328 | msgstr "некоришћено6" | |
2329 | ||
2330 | #: dwarf.c:3525 | |
2331 | msgid "unused7" | |
2332 | msgstr "некоришћено7" | |
2333 | ||
2334 | #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" | |
2337 | msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n" | |
2338 | ||
2339 | #: dwarf.c:3586 | |
2340 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
2341 | msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n" | |
2342 | ||
2343 | #: dwarf.c:3593 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid " Length: %ld\n" | |
2346 | msgstr " Дужина: %ld\n" | |
2347 | ||
2348 | #: dwarf.c:3595 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid " Version: %d\n" | |
2351 | msgstr " Издање: %d\n" | |
2352 | ||
2353 | #: dwarf.c:3597 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" | |
2356 | msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n" | |
2357 | ||
2358 | #: dwarf.c:3599 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" | |
2361 | msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n" | |
2362 | ||
2363 | #: dwarf.c:3603 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "" | |
2366 | "\n" | |
2367 | " Offset Kind Name\n" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "\n" | |
2370 | " Померај Врста Назив\n" | |
2371 | ||
2372 | #: dwarf.c:3605 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "" | |
2375 | "\n" | |
2376 | " Offset\tName\n" | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | "\n" | |
2379 | " Померај\tНазив\n" | |
2380 | ||
2381 | #: dwarf.c:3632 | |
2382 | msgid "s" | |
2383 | msgstr "с" | |
2384 | ||
2385 | #: dwarf.c:3632 | |
2386 | msgid "g" | |
2387 | msgstr "г" | |
2388 | ||
2389 | #: dwarf.c:3690 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2392 | msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n" | |
2393 | ||
2394 | #: dwarf.c:3696 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2397 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2398 | ||
2399 | #: dwarf.c:3704 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2402 | msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n" | |
2403 | ||
2404 | #: dwarf.c:3713 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2407 | msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n" | |
2408 | ||
2409 | #: dwarf.c:3725 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
2412 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n" | |
2413 | ||
2414 | #: dwarf.c:3846 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" | |
2417 | msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n" | |
2418 | ||
2419 | #: dwarf.c:3856 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid " Version: %d\n" | |
2422 | msgstr " Издање: %d\n" | |
2423 | ||
2424 | #: dwarf.c:3857 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid " Offset size: %d\n" | |
2427 | msgstr " Величина помераја: %d\n" | |
2428 | ||
2429 | #: dwarf.c:3861 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" | |
2432 | msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n" | |
2433 | ||
2434 | #: dwarf.c:3875 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid " Extension opcode arguments:\n" | |
2437 | msgstr " Аргументи опкода проширења:\n" | |
2438 | ||
2439 | #: dwarf.c:3883 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" | |
2442 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n" | |
2443 | ||
2444 | #: dwarf.c:3886 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " | |
2447 | msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: " | |
2448 | ||
2449 | #: dwarf.c:3912 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" | |
2452 | msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n" | |
2453 | ||
2454 | #: dwarf.c:3929 | |
2455 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" | |
2456 | msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" | |
2457 | ||
2458 | #: dwarf.c:3950 | |
2459 | msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" | |
2460 | msgstr "„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n" | |
2461 | ||
2462 | #: dwarf.c:3956 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2465 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n" | |
2466 | ||
2467 | #: dwarf.c:3959 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" | |
2470 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n" | |
2471 | ||
2472 | #: dwarf.c:3967 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2475 | msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2476 | ||
2477 | #: dwarf.c:3975 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2480 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n" | |
2481 | ||
2482 | #: dwarf.c:3984 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2485 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n" | |
2486 | ||
2487 | #: dwarf.c:3993 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2490 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n" | |
2491 | ||
2492 | #: dwarf.c:4002 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2495 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n" | |
2496 | ||
2497 | #: dwarf.c:4008 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" | |
2500 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n" | |
2501 | ||
2502 | #: dwarf.c:4016 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2505 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" | |
2506 | ||
2507 | #: dwarf.c:4024 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2510 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" | |
2511 | ||
2512 | #: dwarf.c:4030 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" | |
2515 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n" | |
2516 | ||
2517 | #: dwarf.c:4037 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" | |
2520 | msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n" | |
2521 | ||
2522 | #: dwarf.c:4049 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2525 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2526 | ||
2527 | #: dwarf.c:4052 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" | |
2530 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —" | |
2531 | ||
2532 | #: dwarf.c:4100 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" | |
2535 | msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n" | |
2536 | ||
2537 | #: dwarf.c:4109 | |
2538 | msgid "has children" | |
2539 | msgstr "има пород" | |
2540 | ||
2541 | #: dwarf.c:4109 | |
2542 | msgid "no children" | |
2543 | msgstr "нема пород" | |
2544 | ||
2545 | #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 | |
2546 | #: dwarf.c:4320 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" | |
2549 | msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" | |
2550 | ||
2551 | #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "<End of list>\n" | |
2554 | msgstr "<Крај списка>\n" | |
2555 | ||
2556 | #: dwarf.c:4176 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "(base address)\n" | |
2559 | msgstr "(адреса основе)\n" | |
2560 | ||
2561 | #: dwarf.c:4212 | |
2562 | msgid " (start == end)" | |
2563 | msgstr " (почетак == крај)" | |
2564 | ||
2565 | #: dwarf.c:4214 | |
2566 | msgid " (start > end)" | |
2567 | msgstr " (почетак > крај)" | |
2568 | ||
2569 | #: dwarf.c:4281 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "(base address selection entry)\n" | |
2572 | msgstr "(унос избора адресе основе)\n" | |
2573 | ||
2574 | #: dwarf.c:4305 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" | |
2577 | msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n" | |
2578 | ||
2579 | #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "The %s section is empty.\n" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "\n" | |
2586 | "Одељак %s је празан.\n" | |
2587 | ||
2588 | #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" | |
2591 | msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n" | |
2592 | ||
2593 | #: dwarf.c:4434 | |
2594 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
2595 | msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n" | |
2596 | ||
2597 | #: dwarf.c:4438 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" | |
2600 | msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n" | |
2601 | ||
2602 | #: dwarf.c:4445 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid " Offset Begin End Expression\n" | |
2605 | msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" | |
2606 | ||
2607 | #: dwarf.c:4481 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2610 | msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" | |
2611 | ||
2612 | #: dwarf.c:4485 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2615 | msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" | |
2616 | ||
2617 | #: dwarf.c:4493 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" | |
2620 | msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n" | |
2621 | ||
2622 | #: dwarf.c:4507 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" | |
2625 | msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n" | |
2626 | ||
2627 | #: dwarf.c:4644 | |
2628 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
2629 | msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n" | |
2630 | ||
2631 | #: dwarf.c:4648 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid " Length: %ld\n" | |
2634 | msgstr " Дужина: %ld\n" | |
2635 | ||
2636 | #: dwarf.c:4650 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid " Version: %d\n" | |
2639 | msgstr " Издање: %d\n" | |
2640 | ||
2641 | #: dwarf.c:4651 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" | |
2644 | msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" | |
2645 | ||
2646 | #: dwarf.c:4653 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
2649 | msgstr " Величина показивача: %d\n" | |
2650 | ||
2651 | #: dwarf.c:4654 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid " Segment Size: %d\n" | |
2654 | msgstr " Величина подеока: %d\n" | |
2655 | ||
2656 | #: dwarf.c:4660 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" | |
2659 | msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n" | |
2660 | ||
2661 | #: dwarf.c:4670 | |
2662 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" | |
2663 | msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n" | |
2664 | ||
2665 | #: dwarf.c:4675 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "" | |
2668 | "\n" | |
2669 | " Address Length\n" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "\n" | |
2672 | " Адреса Дужина\n" | |
2673 | ||
2674 | #: dwarf.c:4677 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "\n" | |
2678 | " Address Length\n" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "\n" | |
2681 | " Адреса Дужина\n" | |
2682 | ||
2683 | #: dwarf.c:4760 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" | |
2686 | msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n" | |
2687 | ||
2688 | #: dwarf.c:4763 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "\tIndex\tAddress\n" | |
2691 | msgstr "\tПопис\tАдреса\n" | |
2692 | ||
2693 | #: dwarf.c:4770 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "\t%d:\t" | |
2696 | msgstr "\t%d:\t" | |
2697 | ||
2698 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug | |
2699 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. | |
2700 | #: dwarf.c:4856 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" | |
2703 | msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n" | |
2704 | ||
2705 | #: dwarf.c:4881 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" | |
2708 | msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n" | |
2709 | ||
2710 | #: dwarf.c:4885 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid " Offset Begin End\n" | |
2713 | msgstr " Померај Почетак Крај\n" | |
2714 | ||
2715 | #: dwarf.c:4905 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2718 | msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n" | |
2719 | ||
2720 | #: dwarf.c:4912 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2723 | msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n" | |
2724 | ||
2725 | #: dwarf.c:4957 | |
2726 | msgid "(start == end)" | |
2727 | msgstr "(почетак == крај)" | |
2728 | ||
2729 | #: dwarf.c:4959 | |
2730 | msgid "(start > end)" | |
2731 | msgstr "(почетак > крај)" | |
2732 | ||
2733 | #: dwarf.c:5229 | |
2734 | msgid "bad register: " | |
2735 | msgstr "лош регистар: " | |
2736 | ||
2737 | #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. | |
2738 | #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Contents of the %s section:\n" | |
2741 | msgstr "Садржај одељка %s:\n" | |
2742 | ||
2743 | #: dwarf.c:6033 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" | |
2746 | msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n" | |
2747 | ||
2748 | #: dwarf.c:6035 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" | |
2751 | msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n" | |
2752 | ||
2753 | #: dwarf.c:6076 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" | |
2756 | msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n" | |
2757 | ||
2758 | #: dwarf.c:6081 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Version %ld\n" | |
2761 | msgstr "Издање %ld\n" | |
2762 | ||
2763 | #: dwarf.c:6087 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Unsupported version %lu.\n" | |
2766 | msgstr "Издање %lu није подржано.\n" | |
2767 | ||
2768 | #: dwarf.c:6091 | |
2769 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" | |
2770 | msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n" | |
2771 | ||
2772 | #: dwarf.c:6093 | |
2773 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" | |
2774 | msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n" | |
2775 | ||
2776 | #: dwarf.c:6095 | |
2777 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" | |
2778 | msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n" | |
2779 | ||
2780 | #: dwarf.c:6097 | |
2781 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" | |
2782 | msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n" | |
2783 | ||
2784 | #: dwarf.c:6115 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" | |
2787 | msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n" | |
2788 | ||
2789 | #: dwarf.c:6130 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "\n" | |
2793 | "CU table:\n" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "\n" | |
2796 | "ЦУ табела:\n" | |
2797 | ||
2798 | #: dwarf.c:6136 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
2801 | msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n" | |
2802 | ||
2803 | #: dwarf.c:6141 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "TU table:\n" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "\n" | |
2810 | "ТУ табела:\n" | |
2811 | ||
2812 | #: dwarf.c:6148 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2815 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2816 | ||
2817 | #: dwarf.c:6155 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "\n" | |
2821 | "Address table:\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "\n" | |
2824 | "Табела адресе:\n" | |
2825 | ||
2826 | #: dwarf.c:6164 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "%lu\n" | |
2829 | msgstr "%lu\n" | |
2830 | ||
2831 | #: dwarf.c:6167 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "" | |
2834 | "\n" | |
2835 | "Symbol table:\n" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "Табела симбола:\n" | |
2839 | ||
2840 | #: dwarf.c:6200 | |
2841 | msgid "static" | |
2842 | msgstr "статичко" | |
2843 | ||
2844 | #: dwarf.c:6200 | |
2845 | msgid "global" | |
2846 | msgstr "опште" | |
2847 | ||
2848 | #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 | |
2849 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" | |
2850 | msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n" | |
2851 | ||
2852 | #: dwarf.c:6322 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid " Version: %d\n" | |
2855 | msgstr " Издање: %d\n" | |
2856 | ||
2857 | #: dwarf.c:6324 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid " Number of columns: %d\n" | |
2860 | msgstr " Број стубаца: %d\n" | |
2861 | ||
2862 | #: dwarf.c:6325 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid " Number of used entries: %d\n" | |
2865 | msgstr " Број коришћених уноса: %d\n" | |
2866 | ||
2867 | #: dwarf.c:6326 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "" | |
2870 | " Number of slots: %d\n" | |
2871 | "\n" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | " Број прикључака: %d\n" | |
2874 | "\n" | |
2875 | ||
2876 | #: dwarf.c:6331 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" | |
2879 | msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n" | |
2880 | ||
2881 | #: dwarf.c:6351 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " | |
2884 | msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: " | |
2885 | ||
2886 | #: dwarf.c:6358 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" | |
2889 | msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n" | |
2890 | ||
2891 | #: dwarf.c:6398 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" | |
2894 | msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n" | |
2895 | ||
2896 | #: dwarf.c:6405 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid " Offset table\n" | |
2899 | msgstr " Табела помераја\n" | |
2900 | ||
2901 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2902 | msgid "signature" | |
2903 | msgstr "потпис" | |
2904 | ||
2905 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2906 | msgid "dwo_id" | |
2907 | msgstr "dwo_id" | |
2908 | ||
2909 | #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid " [%3d] 0x%s" | |
2912 | msgstr " [%3d] 0x%s" | |
2913 | ||
2914 | #: dwarf.c:6469 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid " Size table\n" | |
2917 | msgstr " Табела величине\n" | |
2918 | ||
2919 | #: dwarf.c:6511 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid " Unsupported version\n" | |
2922 | msgstr " Неподржано издање\n" | |
2923 | ||
2924 | #: dwarf.c:6576 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
2927 | msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n" | |
2928 | ||
2929 | #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" | |
2932 | msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n" | |
2933 | ||
2934 | #: elfcomm.c:42 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "%s: Error: " | |
2937 | msgstr "%s: Грешка: " | |
2938 | ||
2939 | #: elfcomm.c:56 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "%s: Warning: " | |
2942 | msgstr "%s: Упозорење: " | |
2943 | ||
2944 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Unhandled data length: %d\n" | |
2947 | msgstr "Неисправна величина података: %d\n" | |
2948 | ||
2949 | #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 | |
2950 | #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 | |
2951 | #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 | |
2952 | #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 | |
2953 | #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 | |
2954 | msgid "Out of memory\n" | |
2955 | msgstr "Понестало је меморије\n" | |
2956 | ||
2957 | #: elfcomm.c:456 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
2960 | msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n" | |
2961 | ||
2962 | #: elfcomm.c:475 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "%s: the archive index is empty\n" | |
2965 | msgstr "%s: индекс архиве је празан\n" | |
2966 | ||
2967 | #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "%s: failed to read archive index\n" | |
2970 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n" | |
2971 | ||
2972 | #: elfcomm.c:492 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" | |
2975 | msgstr "%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса од %d бајта, али величина је само %ld\n" | |
2976 | ||
2977 | #: elfcomm.c:502 | |
2978 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" | |
2979 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n" | |
2980 | ||
2981 | #: elfcomm.c:522 | |
2982 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" | |
2983 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n" | |
2984 | ||
2985 | #: elfcomm.c:535 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" | |
2988 | msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n" | |
2989 | ||
2990 | #: elfcomm.c:543 | |
2991 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" | |
2992 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" | |
2993 | ||
2994 | #: elfcomm.c:551 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" | |
2997 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" | |
2998 | ||
2999 | #: elfcomm.c:561 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" | |
3002 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n" | |
3003 | ||
3004 | #: elfcomm.c:594 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" | |
3007 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n" | |
3008 | ||
3009 | #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
3012 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n" | |
3013 | ||
3014 | #: elfcomm.c:620 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "%s has no archive index\n" | |
3017 | msgstr "%s нема индекс архиве\n" | |
3018 | ||
3019 | #: elfcomm.c:631 | |
3020 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" | |
3021 | msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n" | |
3022 | ||
3023 | #: elfcomm.c:639 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" | |
3026 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n" | |
3027 | ||
3028 | #: elfcomm.c:713 | |
3029 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" | |
3030 | msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n" | |
3031 | ||
3032 | #: elfcomm.c:785 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" | |
3035 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n" | |
3036 | ||
3037 | #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" | |
3040 | msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n" | |
3041 | ||
3042 | #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 | |
3043 | #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 | |
3044 | #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 | |
3045 | msgid "<corrupt>" | |
3046 | msgstr "<оштећено>" | |
3047 | ||
3048 | #: elfedit.c:71 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" | |
3051 | msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n" | |
3052 | ||
3053 | #: elfedit.c:79 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" | |
3056 | msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n" | |
3057 | ||
3058 | #: elfedit.c:95 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" | |
3061 | msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" | |
3062 | ||
3063 | #: elfedit.c:106 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" | |
3066 | msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" | |
3067 | ||
3068 | #: elfedit.c:117 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" | |
3071 | msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" | |
3072 | ||
3073 | #: elfedit.c:128 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" | |
3076 | msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" | |
3077 | ||
3078 | #: elfedit.c:161 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" | |
3081 | msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n" | |
3082 | ||
3083 | #: elfedit.c:194 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" | |
3086 | msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n" | |
3087 | ||
3088 | #: elfedit.c:227 | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "This executable has been built without support for a\n" | |
3091 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n" | |
3094 | "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" | |
3095 | ||
3096 | #: elfedit.c:268 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" | |
3099 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n" | |
3100 | ||
3101 | #: elfedit.c:275 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" | |
3104 | msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" | |
3105 | ||
3106 | #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
3109 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n" | |
3110 | ||
3111 | #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
3114 | msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n" | |
3115 | ||
3116 | #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" | |
3119 | msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n" | |
3120 | ||
3121 | #: elfedit.c:413 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" | |
3124 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n" | |
3125 | ||
3126 | #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "'%s': No such file\n" | |
3129 | msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n" | |
3130 | ||
3131 | #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
3134 | msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n" | |
3135 | ||
3136 | #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
3139 | msgstr "„%s“ није обична датотека\n" | |
3140 | ||
3141 | #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" | |
3144 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n" | |
3145 | ||
3146 | #: elfedit.c:545 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" | |
3149 | msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n" | |
3150 | ||
3151 | #: elfedit.c:566 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Unknown machine type: %s\n" | |
3154 | msgstr "Непозната врста машине: %s\n" | |
3155 | ||
3156 | #: elfedit.c:585 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Unknown machine type: %d\n" | |
3159 | msgstr "Непозната врста машине: %d\n" | |
3160 | ||
3161 | #: elfedit.c:604 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Unknown type: %s\n" | |
3164 | msgstr "Непозната врста: %s\n" | |
3165 | ||
3166 | #: elfedit.c:635 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" | |
3169 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n" | |
3170 | ||
3171 | #: elfedit.c:637 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" | |
3174 | msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n" | |
3175 | ||
3176 | #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid " The options are:\n" | |
3179 | msgstr " Опције су:\n" | |
3180 | ||
3181 | #: elfedit.c:639 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "" | |
3184 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" | |
3185 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" | |
3186 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" | |
3187 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" | |
3188 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" | |
3189 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" | |
3190 | " -h --help Display this information\n" | |
3191 | " -v --version Display the version number of %s\n" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n" | |
3194 | " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n" | |
3195 | " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n" | |
3196 | " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n" | |
3197 | " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n" | |
3198 | " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n" | |
3199 | " -h --help Приказује ове податке\n" | |
3200 | " -v --version Приказује број издања за „%s“\n" | |
3201 | ||
3202 | #: emul_aix.c:45 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" | |
3205 | msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n" | |
3206 | ||
3207 | #: emul_aix.c:46 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" | |
3210 | msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n" | |
3211 | ||
3212 | #: emul_aix.c:47 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" | |
3215 | msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n" | |
3216 | ||
3217 | #: emul_aix.c:48 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" | |
3220 | msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n" | |
3221 | ||
3222 | #: ieee.c:311 | |
3223 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
3224 | msgstr "неочекивани крај података прочишћавања" | |
3225 | ||
3226 | #: ieee.c:398 | |
3227 | msgid "invalid number" | |
3228 | msgstr "неисправан број" | |
3229 | ||
3230 | #: ieee.c:451 | |
3231 | msgid "invalid string length" | |
3232 | msgstr "неисправна дужина ниске" | |
3233 | ||
3234 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 | |
3235 | msgid "expression stack overflow" | |
3236 | msgstr "прекорачење спремника израза" | |
3237 | ||
3238 | #: ieee.c:526 | |
3239 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
3240 | msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза" | |
3241 | ||
3242 | #: ieee.c:541 | |
3243 | msgid "unknown section" | |
3244 | msgstr "непознат одељак" | |
3245 | ||
3246 | #: ieee.c:562 | |
3247 | msgid "expression stack underflow" | |
3248 | msgstr "поткорачење спремника израза" | |
3249 | ||
3250 | #: ieee.c:576 | |
3251 | msgid "expression stack mismatch" | |
3252 | msgstr "размимоилажење спремника израза" | |
3253 | ||
3254 | #: ieee.c:613 | |
3255 | msgid "unknown builtin type" | |
3256 | msgstr "непозната врста уграђености" | |
3257 | ||
3258 | #: ieee.c:758 | |
3259 | msgid "BCD float type not supported" | |
3260 | msgstr "БЦД покретна врста није подржана" | |
3261 | ||
3262 | #: ieee.c:895 | |
3263 | msgid "unexpected number" | |
3264 | msgstr "неочекивани број" | |
3265 | ||
3266 | #: ieee.c:902 | |
3267 | msgid "unexpected record type" | |
3268 | msgstr "неочекивана врста снимка" | |
3269 | ||
3270 | #: ieee.c:935 | |
3271 | msgid "blocks left on stack at end" | |
3272 | msgstr "преостали блокови на крају спремника" | |
3273 | ||
3274 | #: ieee.c:1208 | |
3275 | msgid "unknown BB type" | |
3276 | msgstr "непозната ББ врста" | |
3277 | ||
3278 | #: ieee.c:1217 | |
3279 | msgid "stack overflow" | |
3280 | msgstr "прекорачење спремника" | |
3281 | ||
3282 | #: ieee.c:1240 | |
3283 | msgid "stack underflow" | |
3284 | msgstr "поткорачење спремника" | |
3285 | ||
3286 | #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 | |
3287 | msgid "illegal variable index" | |
3288 | msgstr "неисправан индекс променљиве" | |
3289 | ||
3290 | #: ieee.c:1400 | |
3291 | msgid "illegal type index" | |
3292 | msgstr "неисправан индекс врсте" | |
3293 | ||
3294 | #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 | |
3295 | msgid "unknown TY code" | |
3296 | msgstr "непознат TY код" | |
3297 | ||
3298 | #: ieee.c:1429 | |
3299 | msgid "undefined variable in TY" | |
3300 | msgstr "неодређена променљива у TY" | |
3301 | ||
3302 | #. Pascal file name. FIXME. | |
3303 | #: ieee.c:1841 | |
3304 | msgid "Pascal file name not supported" | |
3305 | msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан" | |
3306 | ||
3307 | #: ieee.c:1889 | |
3308 | msgid "unsupported qualifier" | |
3309 | msgstr "неподржан квалификатор" | |
3310 | ||
3311 | #: ieee.c:2158 | |
3312 | msgid "undefined variable in ATN" | |
3313 | msgstr "неодређена променљива у АТН-у" | |
3314 | ||
3315 | #: ieee.c:2201 | |
3316 | msgid "unknown ATN type" | |
3317 | msgstr "непозната АТН врста" | |
3318 | ||
3319 | #. Reserved for FORTRAN common. | |
3320 | #: ieee.c:2323 | |
3321 | msgid "unsupported ATN11" | |
3322 | msgstr "неподржан АТН11" | |
3323 | ||
3324 | #. We have no way to record this information. FIXME. | |
3325 | #: ieee.c:2350 | |
3326 | msgid "unsupported ATN12" | |
3327 | msgstr "неподржан АТН12" | |
3328 | ||
3329 | #: ieee.c:2410 | |
3330 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
3331 | msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини" | |
3332 | ||
3333 | #: ieee.c:2423 | |
3334 | msgid "bad misc record" | |
3335 | msgstr "лош мешовити снимак" | |
3336 | ||
3337 | #: ieee.c:2464 | |
3338 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
3339 | msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине" | |
3340 | ||
3341 | #: ieee.c:2579 | |
3342 | msgid "undefined C++ object" | |
3343 | msgstr "неодређени Ц++ предмет" | |
3344 | ||
3345 | #: ieee.c:2613 | |
3346 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
3347 | msgstr "непозната одредба Ц++ предмета" | |
3348 | ||
3349 | #: ieee.c:2649 | |
3350 | msgid "unsupported C++ object type" | |
3351 | msgstr "неподржана врста Ц++ предмета" | |
3352 | ||
3353 | #: ieee.c:2659 | |
3354 | msgid "C++ base class not defined" | |
3355 | msgstr "Ц++ разред основе није одређен" | |
3356 | ||
3357 | #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 | |
3358 | msgid "C++ object has no fields" | |
3359 | msgstr "Ц++ предмет нема поља" | |
3360 | ||
3361 | #: ieee.c:2690 | |
3362 | msgid "C++ base class not found in container" | |
3363 | msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу" | |
3364 | ||
3365 | #: ieee.c:2797 | |
3366 | msgid "C++ data member not found in container" | |
3367 | msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу" | |
3368 | ||
3369 | #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 | |
3370 | msgid "unknown C++ visibility" | |
3371 | msgstr "непозната Ц++ видност" | |
3372 | ||
3373 | #: ieee.c:2872 | |
3374 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
3375 | msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља" | |
3376 | ||
3377 | #: ieee.c:2964 | |
3378 | msgid "bad type for C++ method function" | |
3379 | msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода" | |
3380 | ||
3381 | #: ieee.c:2974 | |
3382 | msgid "no type information for C++ method function" | |
3383 | msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода" | |
3384 | ||
3385 | #: ieee.c:3013 | |
3386 | msgid "C++ static virtual method" | |
3387 | msgstr "Ц++ статички витруелни метод" | |
3388 | ||
3389 | #: ieee.c:3108 | |
3390 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
3391 | msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета" | |
3392 | ||
3393 | #: ieee.c:3147 | |
3394 | msgid "undefined C++ vtable" | |
3395 | msgstr "неодређена Ц++ в_табела" | |
3396 | ||
3397 | #: ieee.c:3216 | |
3398 | msgid "C++ default values not in a function" | |
3399 | msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији" | |
3400 | ||
3401 | #: ieee.c:3256 | |
3402 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
3403 | msgstr "непозната Ц++ основна врста" | |
3404 | ||
3405 | #: ieee.c:3287 | |
3406 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
3407 | msgstr "параметар упуте није показивач" | |
3408 | ||
3409 | #: ieee.c:3370 | |
3410 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
3411 | msgstr "непозната Ц++ врста упуте" | |
3412 | ||
3413 | #: ieee.c:3452 | |
3414 | msgid "C++ reference not found" | |
3415 | msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту" | |
3416 | ||
3417 | #: ieee.c:3460 | |
3418 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
3419 | msgstr "Ц++ упута није показивач" | |
3420 | ||
3421 | #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 | |
3422 | msgid "missing required ASN" | |
3423 | msgstr "недостаје затражени АСН" | |
3424 | ||
3425 | #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 | |
3426 | msgid "missing required ATN65" | |
3427 | msgstr "недостаје затражени АТН65" | |
3428 | ||
3429 | #: ieee.c:3543 | |
3430 | msgid "bad ATN65 record" | |
3431 | msgstr "лош АТН65 снимак" | |
3432 | ||
3433 | #: ieee.c:4171 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" | |
3436 | msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox" | |
3437 | ||
3438 | #: ieee.c:4215 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" | |
3441 | msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n" | |
3442 | ||
3443 | #: ieee.c:5213 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" | |
3446 | msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n" | |
3447 | ||
3448 | #: ieee.c:5247 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" | |
3451 | msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n" | |
3452 | ||
3453 | #: ieee.c:5281 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" | |
3456 | msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n" | |
3457 | ||
3458 | #: mclex.c:241 | |
3459 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." | |
3460 | msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи." | |
3461 | ||
3462 | #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 | |
3463 | msgid "input and output files must be different" | |
3464 | msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују" | |
3465 | ||
3466 | #: nlmconv.c:320 | |
3467 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
3468 | msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ" | |
3469 | ||
3470 | #: nlmconv.c:329 | |
3471 | msgid "no input file" | |
3472 | msgstr "нема улазне датотеке" | |
3473 | ||
3474 | #: nlmconv.c:359 | |
3475 | msgid "no name for output file" | |
3476 | msgstr "нема назива за излазну датотеку" | |
3477 | ||
3478 | #: nlmconv.c:373 | |
3479 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
3480 | msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни" | |
3481 | ||
3482 | #: nlmconv.c:403 | |
3483 | msgid "make .bss section" | |
3484 | msgstr "прави одељак „.bss“" | |
3485 | ||
3486 | #: nlmconv.c:413 | |
3487 | msgid "make .nlmsections section" | |
3488 | msgstr "прави одељак „.nlmsections“" | |
3489 | ||
3490 | #: nlmconv.c:441 | |
3491 | msgid "set .bss vma" | |
3492 | msgstr "подешава „.bss“ вма" | |
3493 | ||
3494 | #: nlmconv.c:448 | |
3495 | msgid "set .data size" | |
3496 | msgstr "подешава „.data“ величину" | |
3497 | ||
3498 | #: nlmconv.c:628 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" | |
3501 | msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза" | |
3502 | ||
3503 | #: nlmconv.c:648 | |
3504 | msgid "set start address" | |
3505 | msgstr "подешава полазну адресу" | |
3506 | ||
3507 | #: nlmconv.c:697 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "warning: START procedure %s not defined" | |
3510 | msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен" | |
3511 | ||
3512 | #: nlmconv.c:699 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" | |
3515 | msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен" | |
3516 | ||
3517 | #: nlmconv.c:701 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" | |
3520 | msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен" | |
3521 | ||
3522 | #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 | |
3523 | msgid "custom section" | |
3524 | msgstr "произвољни одељак" | |
3525 | ||
3526 | #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 | |
3527 | msgid "help section" | |
3528 | msgstr "одељак помоћи" | |
3529 | ||
3530 | #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 | |
3531 | msgid "message section" | |
3532 | msgstr "одељак поруке" | |
3533 | ||
3534 | #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 | |
3535 | msgid "module section" | |
3536 | msgstr "одељак модула" | |
3537 | ||
3538 | #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 | |
3539 | msgid "rpc section" | |
3540 | msgstr "одељак рпц" | |
3541 | ||
3542 | #. There is no place to record this information. | |
3543 | #: nlmconv.c:833 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" | |
3546 | msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке" | |
3547 | ||
3548 | #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 | |
3549 | msgid "shared section" | |
3550 | msgstr "дељени одељак" | |
3551 | ||
3552 | #: nlmconv.c:862 | |
3553 | msgid "warning: No version number given" | |
3554 | msgstr "упозорење: није дат број издања" | |
3555 | ||
3556 | #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "%s: read: %s" | |
3559 | msgstr "%s: читам: %s" | |
3560 | ||
3561 | #: nlmconv.c:924 | |
3562 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
3563 | msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“" | |
3564 | ||
3565 | #: nlmconv.c:1100 | |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" | |
3568 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n" | |
3569 | ||
3570 | #: nlmconv.c:1101 | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" | |
3573 | msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n" | |
3574 | ||
3575 | #: nlmconv.c:1102 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "" | |
3578 | " The options are:\n" | |
3579 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
3580 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
3581 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
3582 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
3583 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
3584 | " @<file> Read options from <file>.\n" | |
3585 | " -h --help Display this information\n" | |
3586 | " -v --version Display the program's version\n" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "Опције су:\n" | |
3589 | " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n" | |
3590 | " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n" | |
3591 | " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n" | |
3592 | " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n" | |
3593 | " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n" | |
3594 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
3595 | " -h --help Приказује ове податке\n" | |
3596 | " -V --version Приказује издање програма\n" | |
3597 | ||
3598 | #: nlmconv.c:1143 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "support not compiled in for %s" | |
3601 | msgstr "подршка није преведена за „%s" | |
3602 | ||
3603 | #: nlmconv.c:1180 | |
3604 | msgid "make section" | |
3605 | msgstr "одељак стварања" | |
3606 | ||
3607 | #: nlmconv.c:1194 | |
3608 | msgid "set section size" | |
3609 | msgstr "подешава величину одељка" | |
3610 | ||
3611 | #: nlmconv.c:1200 | |
3612 | msgid "set section alignment" | |
3613 | msgstr "подешава поравнање одељка" | |
3614 | ||
3615 | #: nlmconv.c:1204 | |
3616 | msgid "set section flags" | |
3617 | msgstr "подешава опције одељка" | |
3618 | ||
3619 | #: nlmconv.c:1215 | |
3620 | msgid "set .nlmsections size" | |
3621 | msgstr "подешава величину „.nlmsections“" | |
3622 | ||
3623 | #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 | |
3624 | msgid "set .nlmsection contents" | |
3625 | msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“" | |
3626 | ||
3627 | #: nlmconv.c:1795 | |
3628 | msgid "stub section sizes" | |
3629 | msgstr "величине привидног одељка" | |
3630 | ||
3631 | #: nlmconv.c:1842 | |
3632 | msgid "writing stub" | |
3633 | msgstr "пишем привидни" | |
3634 | ||
3635 | #: nlmconv.c:1926 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" | |
3638 | msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“" | |
3639 | ||
3640 | #: nlmconv.c:1990 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" | |
3643 | msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s" | |
3644 | ||
3645 | #: nlmconv.c:2117 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
3648 | msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: " | |
3649 | ||
3650 | #: nlmconv.c:2132 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Execution of %s failed" | |
3653 | msgstr "Нисам успео да извршим „%s“" | |
3654 | ||
3655 | #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" | |
3658 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n" | |
3659 | ||
3660 | #: nm.c:227 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" | |
3663 | msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n" | |
3664 | ||
3665 | #: nm.c:228 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "" | |
3668 | " The options are:\n" | |
3669 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
3670 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
3671 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
3672 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
3673 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
3674 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
3675 | " or `gnat'\n" | |
3676 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
3677 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
3678 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
3679 | " -e (ignored)\n" | |
3680 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
3681 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
3682 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
3683 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
3684 | " line number for each symbol\n" | |
3685 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
3686 | " -o Same as -A\n" | |
3687 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
3688 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
3689 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | "Опције су:\n" | |
3692 | " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n" | |
3693 | " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n" | |
3694 | " -B Исто као „--format=бсд“\n" | |
3695 | " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n" | |
3696 | " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n" | |
3697 | " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n" | |
3698 | " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n" | |
3699 | " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n" | |
3700 | " --defined-only Приказује само одређене симболе\n" | |
3701 | " -e (занемарено)\n" | |
3702 | " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n" | |
3703 | " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n" | |
3704 | " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n" | |
3705 | " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n" | |
3706 | " и број реда за сваки симбол\n" | |
3707 | " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n" | |
3708 | " -o Исто као „-A“\n" | |
3709 | " -p, --no-sort Не ређа симболе\n" | |
3710 | " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n" | |
3711 | " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n" | |
3712 | ||
3713 | #: nm.c:251 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" | |
3716 | msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n" | |
3717 | ||
3718 | #: nm.c:254 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "" | |
3721 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
3722 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
3723 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
3724 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
3725 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
3726 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
3727 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
3728 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
3729 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
3730 | " @FILE Read options from FILE\n" | |
3731 | " -h, --help Display this information\n" | |
3732 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
3733 | "\n" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | " -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n" | |
3736 | " -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n" | |
3737 | " --size-sort Ређа симболе према величини\n" | |
3738 | " --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n" | |
3739 | " --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n" | |
3740 | " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n" | |
3741 | " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n" | |
3742 | " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n" | |
3743 | " -X 32_64 (занемарено)\n" | |
3744 | " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" | |
3745 | " -h, --help Приказује ове податке\n" | |
3746 | " -V, --version Приказује број издања овог програма\n" | |
3747 | "\n" | |
3748 | ||
3749 | #: nm.c:302 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "%s: invalid radix" | |
3752 | msgstr "%s: неисправна бројевна основа" | |
3753 | ||
3754 | #: nm.c:326 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "%s: invalid output format" | |
3757 | msgstr "%s: неисправан излазни запис" | |
3758 | ||
3759 | #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "<processor specific>: %d" | |
3762 | msgstr "<посебност процесора>: %d" | |
3763 | ||
3764 | #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "<OS specific>: %d" | |
3767 | msgstr "<Посебност ОС-а>: %d" | |
3768 | ||
3769 | #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "<unknown>: %d" | |
3772 | msgstr "<непознато>: %d" | |
3773 | ||
3774 | #: nm.c:391 | |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "" | |
3777 | "\n" | |
3778 | "Archive index:\n" | |
3779 | msgstr "" | |
3780 | "\n" | |
3781 | "Индекс архиве:\n" | |
3782 | ||
3783 | #: nm.c:1260 | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "" | |
3786 | "\n" | |
3787 | "\n" | |
3788 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
3789 | "\n" | |
3790 | msgstr "" | |
3791 | "\n" | |
3792 | "\n" | |
3793 | "Неодређени симболи из %s:\n" | |
3794 | "\n" | |
3795 | ||
3796 | #: nm.c:1262 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "" | |
3799 | "\n" | |
3800 | "\n" | |
3801 | "Symbols from %s:\n" | |
3802 | "\n" | |
3803 | msgstr "" | |
3804 | "\n" | |
3805 | "\n" | |
3806 | "Симболи из „%s“:\n" | |
3807 | "\n" | |
3808 | ||
3809 | #: nm.c:1264 nm.c:1315 | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "" | |
3812 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3813 | "\n" | |
3814 | msgstr "" | |
3815 | "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" | |
3816 | "\n" | |
3817 | ||
3818 | #: nm.c:1267 nm.c:1318 | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid "" | |
3821 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3822 | "\n" | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" | |
3825 | "\n" | |
3826 | ||
3827 | #: nm.c:1311 | |
3828 | #, c-format | |
3829 | msgid "" | |
3830 | "\n" | |
3831 | "\n" | |
3832 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
3833 | "\n" | |
3834 | msgstr "" | |
3835 | "\n" | |
3836 | "\n" | |
3837 | "Неодређени симболи из %s[%s]:\n" | |
3838 | "\n" | |
3839 | ||
3840 | #: nm.c:1313 | |
3841 | #, c-format | |
3842 | msgid "" | |
3843 | "\n" | |
3844 | "\n" | |
3845 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
3846 | "\n" | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "\n" | |
3849 | "\n" | |
3850 | "Симболи из %s[%s]:\n" | |
3851 | "\n" | |
3852 | ||
3853 | #: nm.c:1405 | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" | |
3856 | msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)" | |
3857 | ||
3858 | #: nm.c:1642 | |
3859 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
3860 | msgstr "Подржано је само „-X 32_64“" | |
3861 | ||
3862 | #: nm.c:1671 | |
3863 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
3864 | msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“" | |
3865 | ||
3866 | #: nm.c:1672 | |
3867 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
3868 | msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину." | |
3869 | ||
3870 | #: nm.c:1700 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "data size %ld" | |
3873 | msgstr "величина података %ld" | |
3874 | ||
3875 | #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
3878 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n" | |
3879 | ||
3880 | #: objcopy.c:488 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
3883 | msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n" | |
3884 | ||
3885 | #: objcopy.c:490 | |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid "" | |
3888 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
3889 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
3890 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" | |
3891 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
3892 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
3893 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
3894 | msgstr "" | |
3895 | " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" | |
3896 | " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" | |
3897 | " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n" | |
3898 | " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" | |
3899 | " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n" | |
3900 | " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" | |
3901 | ||
3902 | #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "" | |
3905 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3906 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" | |
3907 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3908 | " Disable -D behavior\n" | |
3909 | msgstr "" | |
3910 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3911 | " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n" | |
3912 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3913 | " Искључује „-D“ понашање\n" | |
3914 | ||
3915 | #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "" | |
3918 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3919 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" | |
3920 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3921 | " Disable -D behavior (default)\n" | |
3922 | msgstr "" | |
3923 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3924 | " Ствара одређивачки излаз када архиве\n" | |
3925 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3926 | " Искључује „-D“ понашање (основно)\n" | |
3927 | ||
3928 | #: objcopy.c:509 | |
3929 | #, c-format | |
3930 | msgid "" | |
3931 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
3932 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
3933 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
3934 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
3935 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
3936 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
3937 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
3938 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
3939 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
3940 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
3941 | " relocations\n" | |
3942 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
3943 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" | |
3944 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" | |
3945 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" | |
3946 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
3947 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" | |
3948 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
3949 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" | |
3950 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
3951 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
3952 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
3953 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
3954 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
3955 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
3956 | " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" | |
3957 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" | |
3958 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
3959 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
3960 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
3961 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
3962 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
3963 | " Add <incr> to the start address\n" | |
3964 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
3965 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
3966 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3967 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
3968 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3969 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
3970 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3971 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
3972 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
3973 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
3974 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
3975 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
3976 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
3977 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" | |
3978 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
3979 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
3980 | " Handle long section names in Coff objects.\n" | |
3981 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
3982 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
3983 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" | |
3984 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
3985 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
3986 | " listed in <file>\n" | |
3987 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
3988 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
3989 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
3990 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
3991 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
3992 | " in <file>\n" | |
3993 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
3994 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
3995 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" | |
3996 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
3997 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
3998 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" | |
3999 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
4000 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
4001 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
4002 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
4003 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
4004 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
4005 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
4006 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
4007 | " section name\n" | |
4008 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" | |
4009 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" | |
4010 | " <commit>\n" | |
4011 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" | |
4012 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" | |
4013 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" | |
4014 | " <commit>\n" | |
4015 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" | |
4016 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" | |
4017 | " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4018 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4019 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4020 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4021 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4022 | " -h --help Display this output\n" | |
4023 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4024 | msgstr "" | |
4025 | " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n" | |
4026 | " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n" | |
4027 | " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n" | |
4028 | " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" | |
4029 | " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" | |
4030 | " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" | |
4031 | " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" | |
4032 | " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n" | |
4033 | " --strip-unneeded-symbol <назив>\n" | |
4034 | " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n" | |
4035 | " премештајима\n" | |
4036 | " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" | |
4037 | " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n" | |
4038 | " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n" | |
4039 | " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n" | |
4040 | " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" | |
4041 | " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n" | |
4042 | " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n" | |
4043 | " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n" | |
4044 | " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n" | |
4045 | " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n" | |
4046 | " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n" | |
4047 | " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" | |
4048 | " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" | |
4049 | " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" | |
4050 | " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n" | |
4051 | " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n" | |
4052 | " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n" | |
4053 | " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n" | |
4054 | " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n" | |
4055 | " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n" | |
4056 | " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n" | |
4057 | " Додаје <повећање> на почетну адресу\n" | |
4058 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n" | |
4059 | " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n" | |
4060 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n" | |
4061 | " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" | |
4062 | " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" | |
4063 | " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n" | |
4064 | " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" | |
4065 | " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" | |
4066 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
4067 | " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n" | |
4068 | " --set-section-flags <назив>=<опција>\n" | |
4069 | " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n" | |
4070 | " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n" | |
4071 | " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n" | |
4072 | " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n" | |
4073 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
4074 | " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n" | |
4075 | " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n" | |
4076 | " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n" | |
4077 | " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n" | |
4078 | " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n" | |
4079 | " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n" | |
4080 | " наведених у <датотеци>\n" | |
4081 | " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n" | |
4082 | " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n" | |
4083 | " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" | |
4084 | " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n" | |
4085 | " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n" | |
4086 | " у <датотеци>\n" | |
4087 | " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" | |
4088 | " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" | |
4089 | " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n" | |
4090 | " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" | |
4091 | " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" | |
4092 | " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n" | |
4093 | " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n" | |
4094 | " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n" | |
4095 | " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n" | |
4096 | " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n" | |
4097 | " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n" | |
4098 | " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n" | |
4099 | " --prefix-alloc-sections <префикс>\n" | |
4100 | " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n" | |
4101 | " назива одељка\n" | |
4102 | " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n" | |
4103 | " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n" | |
4104 | " <пошаљи>\n" | |
4105 | " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n" | |
4106 | " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n" | |
4107 | " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n" | |
4108 | " --subsystem <назив>[:<издање>]\n" | |
4109 | " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n" | |
4110 | " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" | |
4111 | " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" | |
4112 | " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" | |
4113 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
4114 | " -V --version Приказује број издања овог програма\n" | |
4115 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" | |
4116 | " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" | |
4117 | ||
4118 | #: objcopy.c:613 | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" | |
4121 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n" | |
4122 | ||
4123 | #: objcopy.c:614 | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" | |
4126 | msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n" | |
4127 | ||
4128 | #: objcopy.c:616 | |
4129 | #, c-format | |
4130 | msgid "" | |
4131 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
4132 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
4133 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
4134 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
4135 | msgstr "" | |
4136 | " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" | |
4137 | " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" | |
4138 | " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" | |
4139 | " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" | |
4140 | ||
4141 | #: objcopy.c:634 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "" | |
4144 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" | |
4145 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
4146 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
4147 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
4148 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
4149 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
4150 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
4151 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" | |
4152 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
4153 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
4154 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
4155 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
4156 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4157 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4158 | " -h --help Display this output\n" | |
4159 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4160 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
4161 | msgstr "" | |
4162 | " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n" | |
4163 | " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" | |
4164 | " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" | |
4165 | " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" | |
4166 | " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" | |
4167 | " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" | |
4168 | " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n" | |
4169 | " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n" | |
4170 | " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" | |
4171 | " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" | |
4172 | " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" | |
4173 | " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" | |
4174 | " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" | |
4175 | " -V --version Приказује број издања овог програма\n" | |
4176 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" | |
4177 | " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" | |
4178 | " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n" | |
4179 | ||
4180 | #: objcopy.c:706 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "unrecognized section flag `%s'" | |
4183 | msgstr "непозната опција одељка „%s“" | |
4184 | ||
4185 | #: objcopy.c:707 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "supported flags: %s" | |
4188 | msgstr "подржане опције: %s" | |
4189 | ||
4190 | #: objcopy.c:763 | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "error: %s both copied and removed" | |
4193 | msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено" | |
4194 | ||
4195 | #: objcopy.c:769 | |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" | |
4198 | msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА" | |
4199 | ||
4200 | #: objcopy.c:775 | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" | |
4203 | msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА" | |
4204 | ||
4205 | #: objcopy.c:869 | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "cannot open '%s': %s" | |
4208 | msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s" | |
4209 | ||
4210 | #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "%s: fread failed" | |
4213 | msgstr "%s: није успело ослобађање" | |
4214 | ||
4215 | #: objcopy.c:945 | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" | |
4218 | msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду" | |
4219 | ||
4220 | #: objcopy.c:1063 | |
4221 | #, c-format | |
4222 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" | |
4223 | msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања" | |
4224 | ||
4225 | #: objcopy.c:1292 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" | |
4228 | msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају" | |
4229 | ||
4230 | #: objcopy.c:1375 | |
4231 | #, c-format | |
4232 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" | |
4233 | msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“" | |
4234 | ||
4235 | #: objcopy.c:1379 | |
4236 | #, c-format | |
4237 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" | |
4238 | msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања" | |
4239 | ||
4240 | #: objcopy.c:1407 | |
4241 | #, c-format | |
4242 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" | |
4243 | msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)" | |
4244 | ||
4245 | #: objcopy.c:1485 | |
4246 | #, c-format | |
4247 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" | |
4248 | msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда" | |
4249 | ||
4250 | #: objcopy.c:1488 | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" | |
4253 | msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола" | |
4254 | ||
4255 | #: objcopy.c:1498 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "%s:%d: premature end of file" | |
4258 | msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке" | |
4259 | ||
4260 | #: objcopy.c:1524 | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "stat returns negative size for `%s'" | |
4263 | msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“" | |
4264 | ||
4265 | #: objcopy.c:1536 | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" | |
4268 | msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n" | |
4269 | ||
4270 | #: objcopy.c:1593 | |
4271 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
4272 | msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке" | |
4273 | ||
4274 | #: objcopy.c:1602 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" | |
4277 | msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n" | |
4278 | ||
4279 | #: objcopy.c:1651 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." | |
4282 | msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре." | |
4283 | ||
4284 | #: objcopy.c:1659 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" | |
4287 | msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“" | |
4288 | ||
4289 | #: objcopy.c:1662 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" | |
4292 | msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“" | |
4293 | ||
4294 | #: objcopy.c:1725 | |
4295 | #, c-format | |
4296 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" | |
4297 | msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)" | |
4298 | ||
4299 | #: objcopy.c:1783 | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid "can't add section '%s'" | |
4302 | msgstr "не могу да додам одељак „%s“" | |
4303 | ||
4304 | #: objcopy.c:1797 | |
4305 | #, c-format | |
4306 | msgid "can't create section `%s'" | |
4307 | msgstr "не могу да направим одељак „%s“" | |
4308 | ||
4309 | #: objcopy.c:1847 | |
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" | |
4312 | msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји" | |
4313 | ||
4314 | #: objcopy.c:1855 | |
4315 | msgid "can't dump section - it has no contents" | |
4316 | msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа" | |
4317 | ||
4318 | #: objcopy.c:1863 | |
4319 | msgid "can't dump section - it is empty" | |
4320 | msgstr "не могу да избацим одељак — празан је" | |
4321 | ||
4322 | #: objcopy.c:1872 | |
4323 | msgid "could not open section dump file" | |
4324 | msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка" | |
4325 | ||
4326 | #: objcopy.c:1881 | |
4327 | msgid "could not retrieve section contents" | |
4328 | msgstr "не могу да довучем садржај одељка" | |
4329 | ||
4330 | #: objcopy.c:1895 | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "%s: debuglink section already exists" | |
4333 | msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања" | |
4334 | ||
4335 | #: objcopy.c:1907 | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "cannot create debug link section `%s'" | |
4338 | msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“" | |
4339 | ||
4340 | #: objcopy.c:2001 | |
4341 | msgid "Can't fill gap after section" | |
4342 | msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка" | |
4343 | ||
4344 | #: objcopy.c:2025 | |
4345 | msgid "can't add padding" | |
4346 | msgstr "не могу да додам попуну" | |
4347 | ||
4348 | #: objcopy.c:2121 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" | |
4351 | msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“" | |
4352 | ||
4353 | #: objcopy.c:2184 | |
4354 | msgid "error copying private BFD data" | |
4355 | msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке" | |
4356 | ||
4357 | #: objcopy.c:2195 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" | |
4360 | msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине" | |
4361 | ||
4362 | #: objcopy.c:2199 | |
4363 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" | |
4364 | msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“" | |
4365 | ||
4366 | #: objcopy.c:2203 | |
4367 | msgid "ignoring the alternative value" | |
4368 | msgstr "занемарујем заменску вредност" | |
4369 | ||
4370 | #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" | |
4373 | msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)" | |
4374 | ||
4375 | #: objcopy.c:2307 | |
4376 | msgid "Unable to recognise the format of file" | |
4377 | msgstr "Не могу да препознам запис датотеке" | |
4378 | ||
4379 | #: objcopy.c:2434 | |
4380 | #, c-format | |
4381 | msgid "error: the input file '%s' is empty" | |
4382 | msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна" | |
4383 | ||
4384 | #: objcopy.c:2578 | |
4385 | #, c-format | |
4386 | msgid "Multiple renames of section %s" | |
4387 | msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s" | |
4388 | ||
4389 | #: objcopy.c:2629 | |
4390 | msgid "error in private header data" | |
4391 | msgstr "грешка у личним подацима заглавља" | |
4392 | ||
4393 | #: objcopy.c:2706 | |
4394 | msgid "failed to create output section" | |
4395 | msgstr "нисам успео да направим излазни одељак" | |
4396 | ||
4397 | #: objcopy.c:2720 | |
4398 | msgid "failed to set size" | |
4399 | msgstr "нисам успео да подесим величину" | |
4400 | ||
4401 | #: objcopy.c:2739 | |
4402 | msgid "failed to set vma" | |
4403 | msgstr "нисам успео да подесим вма" | |
4404 | ||
4405 | #: objcopy.c:2764 | |
4406 | msgid "failed to set alignment" | |
4407 | msgstr "нисам успео да подесим поравнање" | |
4408 | ||
4409 | #: objcopy.c:2798 | |
4410 | msgid "failed to copy private data" | |
4411 | msgstr "нисам успео да умножим личне податке" | |
4412 | ||
4413 | #: objcopy.c:2895 | |
4414 | msgid "relocation count is negative" | |
4415 | msgstr "укупност премештаја је негативна" | |
4416 | ||
4417 | #. User must pad the section up in order to do this. | |
4418 | #: objcopy.c:2977 | |
4419 | #, c-format | |
4420 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" | |
4421 | msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d" | |
4422 | ||
4423 | #: objcopy.c:3169 | |
4424 | msgid "can't create debugging section" | |
4425 | msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања" | |
4426 | ||
4427 | #: objcopy.c:3182 | |
4428 | msgid "can't set debugging section contents" | |
4429 | msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања" | |
4430 | ||
4431 | #: objcopy.c:3190 | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" | |
4434 | msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s" | |
4435 | ||
4436 | #: objcopy.c:3351 | |
4437 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" | |
4438 | msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак" | |
4439 | ||
4440 | #: objcopy.c:3423 | |
4441 | #, c-format | |
4442 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" | |
4443 | msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему" | |
4444 | ||
4445 | #: objcopy.c:3453 | |
4446 | #, c-format | |
4447 | msgid "unknown PE subsystem: %s" | |
4448 | msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s" | |
4449 | ||
4450 | #: objcopy.c:3514 | |
4451 | msgid "byte number must be non-negative" | |
4452 | msgstr "број бајта мора бити не-негативан" | |
4453 | ||
4454 | #: objcopy.c:3520 | |
4455 | #, c-format | |
4456 | msgid "architecture %s unknown" | |
4457 | msgstr "непозната архитектура %s" | |
4458 | ||
4459 | #: objcopy.c:3528 | |
4460 | msgid "interleave must be positive" | |
4461 | msgstr "преплетање мора бити позитивно" | |
4462 | ||
4463 | #: objcopy.c:3537 | |
4464 | msgid "interleave width must be positive" | |
4465 | msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна" | |
4466 | ||
4467 | #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 | |
4468 | #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 | |
4469 | #, c-format | |
4470 | msgid "bad format for %s" | |
4471 | msgstr "лош запис за „%s“" | |
4472 | ||
4473 | #: objcopy.c:3683 | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
4476 | msgstr "не могу да отворим: %s: %s" | |
4477 | ||
4478 | #: objcopy.c:3859 | |
4479 | #, c-format | |
4480 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
4481 | msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x" | |
4482 | ||
4483 | #: objcopy.c:4020 | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "unknown long section names option '%s'" | |
4486 | msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“" | |
4487 | ||
4488 | #: objcopy.c:4038 | |
4489 | msgid "unable to parse alternative machine code" | |
4490 | msgstr "не могу да обрадим заменски код машине" | |
4491 | ||
4492 | #: objcopy.c:4087 | |
4493 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" | |
4494 | msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран" | |
4495 | ||
4496 | #: objcopy.c:4090 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" | |
4499 | msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d" | |
4500 | ||
4501 | #: objcopy.c:4105 | |
4502 | #, c-format | |
4503 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" | |
4504 | msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“" | |
4505 | ||
4506 | #: objcopy.c:4111 | |
4507 | #, c-format | |
4508 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" | |
4509 | msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“" | |
4510 | ||
4511 | #: objcopy.c:4136 | |
4512 | #, c-format | |
4513 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" | |
4514 | msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“" | |
4515 | ||
4516 | #: objcopy.c:4142 | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" | |
4519 | msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“" | |
4520 | ||
4521 | #: objcopy.c:4171 | |
4522 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" | |
4523 | msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“" | |
4524 | ||
4525 | #: objcopy.c:4174 | |
4526 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
4527 | msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања" | |
4528 | ||
4529 | #: objcopy.c:4177 | |
4530 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" | |
4531 | msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`" | |
4532 | ||
4533 | #: objcopy.c:4206 | |
4534 | #, c-format | |
4535 | msgid "unknown input EFI target: %s" | |
4536 | msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s" | |
4537 | ||
4538 | #: objcopy.c:4237 | |
4539 | #, c-format | |
4540 | msgid "unknown output EFI target: %s" | |
4541 | msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s" | |
4542 | ||
4543 | #: objcopy.c:4250 | |
4544 | #, c-format | |
4545 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
4546 | msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s" | |
4547 | ||
4548 | #: objcopy.c:4262 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" | |
4551 | msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)" | |
4552 | ||
4553 | #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
4556 | msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено" | |
4557 | ||
4558 | #: objdump.c:198 | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
4561 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n" | |
4562 | ||
4563 | #: objdump.c:199 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
4566 | msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n" | |
4567 | ||
4568 | #: objdump.c:200 | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
4571 | msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n" | |
4572 | ||
4573 | #: objdump.c:201 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "" | |
4576 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
4577 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
4578 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
4579 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" | |
4580 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
4581 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
4582 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
4583 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
4584 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
4585 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
4586 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
4587 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
4588 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
4589 | " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
4590 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
4591 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
4592 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
4593 | " =addr,=cu_index]\n" | |
4594 | " Display DWARF info in the file\n" | |
4595 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
4596 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
4597 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
4598 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
4599 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4600 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
4601 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
4602 | " -H, --help Display this information\n" | |
4603 | msgstr "" | |
4604 | " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n" | |
4605 | " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n" | |
4606 | " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n" | |
4607 | " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n" | |
4608 | " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n" | |
4609 | " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n" | |
4610 | " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n" | |
4611 | " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n" | |
4612 | " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n" | |
4613 | " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n" | |
4614 | " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n" | |
4615 | " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n" | |
4616 | " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n" | |
4617 | " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n" | |
4618 | " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" | |
4619 | " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" | |
4620 | " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" | |
4621 | " =адр,=цу_индекс]\n" | |
4622 | " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n" | |
4623 | " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n" | |
4624 | " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n" | |
4625 | " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n" | |
4626 | " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n" | |
4627 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
4628 | " -v, --version Приказује број издања овог програма\n" | |
4629 | " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n" | |
4630 | " -H, --help Приказује ову помоћ\n" | |
4631 | ||
4632 | #: objdump.c:234 | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "" | |
4635 | "\n" | |
4636 | " The following switches are optional:\n" | |
4637 | msgstr "" | |
4638 | "\n" | |
4639 | " Следећи прекидачи су опционални:\n" | |
4640 | ||
4641 | #: objdump.c:235 | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid "" | |
4644 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
4645 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
4646 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
4647 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
4648 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
4649 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
4650 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
4651 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
4652 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
4653 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" | |
4654 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
4655 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
4656 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
4657 | " or `gnat'\n" | |
4658 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
4659 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
4660 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
4661 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
4662 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
4663 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
4664 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" | |
4665 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
4666 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
4667 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" | |
4668 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" | |
4669 | msgstr "" | |
4670 | " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n" | |
4671 | " -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n" | |
4672 | " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n" | |
4673 | " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n" | |
4674 | " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n" | |
4675 | " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n" | |
4676 | " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n" | |
4677 | " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n" | |
4678 | " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n" | |
4679 | " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n" | |
4680 | " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n" | |
4681 | " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n" | |
4682 | " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" | |
4683 | " или „gnat“\n" | |
4684 | " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n" | |
4685 | " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n" | |
4686 | " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n" | |
4687 | " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n" | |
4688 | " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n" | |
4689 | " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n" | |
4690 | " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n" | |
4691 | " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n" | |
4692 | " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n" | |
4693 | " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n" | |
4694 | " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n" | |
4695 | ||
4696 | #: objdump.c:261 | |
4697 | #, c-format | |
4698 | msgid "" | |
4699 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
4700 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
4701 | " or deeper\n" | |
4702 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" | |
4703 | "\n" | |
4704 | msgstr "" | |
4705 | " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" | |
4706 | " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" | |
4707 | " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n" | |
4708 | "\n" | |
4709 | ||
4710 | #: objdump.c:275 | |
4711 | #, c-format | |
4712 | msgid "" | |
4713 | "\n" | |
4714 | "Options supported for -P/--private switch:\n" | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | "\n" | |
4717 | "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n" | |
4718 | ||
4719 | #: objdump.c:428 | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" | |
4722 | msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци" | |
4723 | ||
4724 | #: objdump.c:532 | |
4725 | #, c-format | |
4726 | msgid "Sections:\n" | |
4727 | msgstr "Одељци:\n" | |
4728 | ||
4729 | #: objdump.c:535 objdump.c:539 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4732 | msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње" | |
4733 | ||
4734 | #: objdump.c:541 | |
4735 | #, c-format | |
4736 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4737 | msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње" | |
4738 | ||
4739 | #: objdump.c:545 | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid " Flags" | |
4742 | msgstr " Опције" | |
4743 | ||
4744 | #: objdump.c:588 | |
4745 | #, c-format | |
4746 | msgid "%s: not a dynamic object" | |
4747 | msgstr "%s: није динамички објекат" | |
4748 | ||
4749 | #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 | |
4750 | #, c-format | |
4751 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" | |
4752 | msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" | |
4753 | ||
4754 | #: objdump.c:1680 | |
4755 | #, c-format | |
4756 | msgid "disassemble_fn returned length %d" | |
4757 | msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d" | |
4758 | ||
4759 | #: objdump.c:1994 | |
4760 | #, c-format | |
4761 | msgid "" | |
4762 | "\n" | |
4763 | "Disassembly of section %s:\n" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | "\n" | |
4766 | "Растављање одељка %s:\n" | |
4767 | ||
4768 | #: objdump.c:2171 | |
4769 | #, c-format | |
4770 | msgid "can't use supplied machine %s" | |
4771 | msgstr "не могу да користим достављену машину %s" | |
4772 | ||
4773 | #: objdump.c:2190 | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" | |
4776 | msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n" | |
4777 | ||
4778 | #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 | |
4779 | #, c-format | |
4780 | msgid "" | |
4781 | "\n" | |
4782 | "Can't get contents for section '%s'.\n" | |
4783 | msgstr "" | |
4784 | "\n" | |
4785 | "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n" | |
4786 | ||
4787 | #: objdump.c:2432 | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "" | |
4790 | "No %s section present\n" | |
4791 | "\n" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | "Нема %s одељка\n" | |
4794 | "\n" | |
4795 | ||
4796 | #: objdump.c:2441 | |
4797 | #, c-format | |
4798 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" | |
4799 | msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s" | |
4800 | ||
4801 | #: objdump.c:2485 | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "" | |
4804 | "Contents of %s section:\n" | |
4805 | "\n" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | "Садржај одељка %s:\n" | |
4808 | "\n" | |
4809 | ||
4810 | #: objdump.c:2616 | |
4811 | #, c-format | |
4812 | msgid "architecture: %s, " | |
4813 | msgstr "архитектура: %s, " | |
4814 | ||
4815 | #: objdump.c:2619 | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "flags 0x%08x:\n" | |
4818 | msgstr "опције 0x%08x:\n" | |
4819 | ||
4820 | #: objdump.c:2633 | |
4821 | #, c-format | |
4822 | msgid "" | |
4823 | "\n" | |
4824 | "start address 0x" | |
4825 | msgstr "" | |
4826 | "\n" | |
4827 | "почетна адреса 0x" | |
4828 | ||
4829 | #: objdump.c:2659 | |
4830 | msgid "option -P/--private not supported by this file" | |
4831 | msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком" | |
4832 | ||
4833 | #: objdump.c:2683 | |
4834 | #, c-format | |
4835 | msgid "target specific dump '%s' not supported" | |
4836 | msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан" | |
4837 | ||
4838 | #: objdump.c:2747 | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "Contents of section %s:" | |
4841 | msgstr "Садржај одељка %s:" | |
4842 | ||
4843 | #: objdump.c:2749 | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" | |
4846 | msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)" | |
4847 | ||
4848 | #: objdump.c:2755 | |
4849 | msgid "Reading section failed" | |
4850 | msgstr "Нисам успео да прочитам одељак" | |
4851 | ||
4852 | #: objdump.c:2858 | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "no symbols\n" | |
4855 | msgstr "нема симбола\n" | |
4856 | ||
4857 | #: objdump.c:2865 | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "no information for symbol number %ld\n" | |
4860 | msgstr "нема података за број симбола %ld\n" | |
4861 | ||
4862 | #: objdump.c:2868 | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" | |
4865 | msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n" | |
4866 | ||
4867 | #: objdump.c:3206 | |
4868 | #, c-format | |
4869 | msgid "" | |
4870 | "\n" | |
4871 | "%s: file format %s\n" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | "\n" | |
4874 | "%s: запис датотеке %s\n" | |
4875 | ||
4876 | #: objdump.c:3268 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
4879 | msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања" | |
4880 | ||
4881 | #: objdump.c:3359 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "In archive %s:\n" | |
4884 | msgstr "У архиви %s:\n" | |
4885 | ||
4886 | #: objdump.c:3361 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "In nested archive %s:\n" | |
4889 | msgstr "У угнежденој архиви %s:\n" | |
4890 | ||
4891 | #: objdump.c:3494 | |
4892 | msgid "error: the start address should be before the end address" | |
4893 | msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја" | |
4894 | ||
4895 | #: objdump.c:3499 | |
4896 | msgid "error: the stop address should be after the start address" | |
4897 | msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка" | |
4898 | ||
4899 | #: objdump.c:3511 | |
4900 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" | |
4901 | msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан" | |
4902 | ||
4903 | #: objdump.c:3516 | |
4904 | msgid "error: instruction width must be positive" | |
4905 | msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна" | |
4906 | ||
4907 | #: objdump.c:3525 | |
4908 | msgid "unrecognized -E option" | |
4909 | msgstr "непозната опција „-E“" | |
4910 | ||
4911 | #: objdump.c:3536 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" | |
4914 | msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“" | |
4915 | ||
4916 | #: od-macho.c:62 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "" | |
4919 | "For Mach-O files:\n" | |
4920 | " header Display the file header\n" | |
4921 | " section Display the segments and sections commands\n" | |
4922 | " map Display the section map\n" | |
4923 | " load Display the load commands\n" | |
4924 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" | |
4925 | " codesign Display code signature\n" | |
4926 | " seg_split_info Display segment split info\n" | |
4927 | msgstr "" | |
4928 | "За Мах-O датотеке:\n" | |
4929 | " header Приказује заглавље датотеке\n" | |
4930 | " section Приказује наредбе подеока и одељака\n" | |
4931 | " map Приказује мапу одељка\n" | |
4932 | " load Приказује наредбе учитавања\n" | |
4933 | " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n" | |
4934 | " codesign Приказује потпис кода\n" | |
4935 | " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n" | |
4936 | ||
4937 | #: od-macho.c:265 | |
4938 | msgid "Mach-O header:\n" | |
4939 | msgstr "Мах-O заглавље:\n" | |
4940 | ||
4941 | #: od-macho.c:266 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid " magic : %08lx\n" | |
4944 | msgstr " магија : %08lx\n" | |
4945 | ||
4946 | #: od-macho.c:267 | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
4949 | msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n" | |
4950 | ||
4951 | #: od-macho.c:269 | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" | |
4954 | msgstr " цпјподврста: %08lx\n" | |
4955 | ||
4956 | #: od-macho.c:270 | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
4959 | msgstr " датотека : %08lx (%s)\n" | |
4960 | ||
4961 | #: od-macho.c:273 | |
4962 | #, c-format | |
4963 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
4964 | msgstr " нцмдс : %08lx (%lu)\n" | |
4965 | ||
4966 | #: od-macho.c:274 | |
4967 | #, c-format | |
4968 | msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | |
4969 | msgstr " цмдсвеличина: %08lx\n" | |
4970 | ||
4971 | #: od-macho.c:275 | |
4972 | #, c-format | |
4973 | msgid " flags : %08lx (" | |
4974 | msgstr " опције : %08lx (" | |
4975 | ||
4976 | #: od-macho.c:277 | |
4977 | msgid ")\n" | |
4978 | msgstr ")\n" | |
4979 | ||
4980 | #: od-macho.c:278 | |
4981 | #, c-format | |
4982 | msgid " reserved : %08x\n" | |
4983 | msgstr " резервисано : %08x\n" | |
4984 | ||
4985 | #: od-macho.c:288 | |
4986 | msgid "Segments and Sections:\n" | |
4987 | msgstr "Подеоци и одељци:\n" | |
4988 | ||
4989 | #: od-macho.c:289 | |
4990 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
4991 | msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n" | |
4992 | ||
4993 | #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid " [bad block length]\n" | |
4996 | msgstr " [лоша дужина блока]\n" | |
4997 | ||
4998 | #: od-macho.c:688 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid " %u index entries:\n" | |
5001 | msgstr " %u уноса пописа:\n" | |
5002 | ||
5003 | #: od-macho.c:701 | |
5004 | #, c-format | |
5005 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" | |
5006 | msgstr " унос пописа %u: врста: %08x, померај: %08x\n" | |
5007 | ||
5008 | #: od-macho.c:772 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid " version: %08x\n" | |
5011 | msgstr " издање: %08x\n" | |
5012 | ||
5013 | #: od-macho.c:773 | |
5014 | #, c-format | |
5015 | msgid " flags: %08x\n" | |
5016 | msgstr " опције: %08x\n" | |
5017 | ||
5018 | #: od-macho.c:774 | |
5019 | #, c-format | |
5020 | msgid " hash offset: %08x\n" | |
5021 | msgstr " хеш померај: %08x\n" | |
5022 | ||
5023 | #: od-macho.c:776 | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" | |
5026 | msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n" | |
5027 | ||
5028 | #: od-macho.c:778 | |
5029 | #, c-format | |
5030 | msgid " identity: %s\n" | |
5031 | msgstr " идентитет: %s\n" | |
5032 | ||
5033 | #: od-macho.c:779 | |
5034 | #, c-format | |
5035 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" | |
5036 | msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n" | |
5037 | ||
5038 | #: od-macho.c:782 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid " nbr code slots: %08x\n" | |
5041 | msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n" | |
5042 | ||
5043 | #: od-macho.c:783 | |
5044 | #, c-format | |
5045 | msgid " code limit: %08x\n" | |
5046 | msgstr " ограничење кода: %08x\n" | |
5047 | ||
5048 | #: od-macho.c:784 | |
5049 | #, c-format | |
5050 | msgid " hash size: %02x\n" | |
5051 | msgstr " хеш величина: %02x\n" | |
5052 | ||
5053 | #: od-macho.c:785 | |
5054 | #, c-format | |
5055 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" | |
5056 | msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n" | |
5057 | ||
5058 | #: od-macho.c:788 | |
5059 | #, c-format | |
5060 | msgid " spare1: %02x\n" | |
5061 | msgstr " резерва1: %02x\n" | |
5062 | ||
5063 | #: od-macho.c:789 | |
5064 | #, c-format | |
5065 | msgid " page size: %02x\n" | |
5066 | msgstr " величина странице: %02x\n" | |
5067 | ||
5068 | #: od-macho.c:790 | |
5069 | #, c-format | |
5070 | msgid " spare2: %08x\n" | |
5071 | msgstr " резерва2: %08x\n" | |
5072 | ||
5073 | #: od-macho.c:792 | |
5074 | #, c-format | |
5075 | msgid " scatter offset: %08x\n" | |
5076 | msgstr " померај расејања: %08x\n" | |
5077 | ||
5078 | #: od-macho.c:804 | |
5079 | #, c-format | |
5080 | msgid " [truncated block]\n" | |
5081 | msgstr " [скраћени блок]\n" | |
5082 | ||
5083 | #: od-macho.c:812 | |
5084 | #, c-format | |
5085 | msgid " magic : %08x (%s)\n" | |
5086 | msgstr " магија : %08x (%s)\n" | |
5087 | ||
5088 | #: od-macho.c:814 | |
5089 | #, c-format | |
5090 | msgid " length: %08x\n" | |
5091 | msgstr " дужина: %08x\n" | |
5092 | ||
5093 | #: od-macho.c:845 | |
5094 | msgid "cannot read code signature data" | |
5095 | msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода" | |
5096 | ||
5097 | #: od-macho.c:873 | |
5098 | msgid "cannot read segment split info" | |
5099 | msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока" | |
5100 | ||
5101 | #: od-macho.c:879 | |
5102 | msgid "segment split info is not nul terminated" | |
5103 | msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим" | |
5104 | ||
5105 | #: od-macho.c:887 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid " 32 bit pointers:\n" | |
5108 | msgstr " показивачи 32 бита:\n" | |
5109 | ||
5110 | #: od-macho.c:890 | |
5111 | #, c-format | |
5112 | msgid " 64 bit pointers:\n" | |
5113 | msgstr " показивачи 64 бита:\n" | |
5114 | ||
5115 | #: od-macho.c:893 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid " PPC hi-16:\n" | |
5118 | msgstr " ППЦ hi-16:\n" | |
5119 | ||
5120 | #: od-macho.c:896 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid " Unhandled location type %u\n" | |
5123 | msgstr " Неподржана врста места %u\n" | |
5124 | ||
5125 | #: od-xcoff.c:77 | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid "" | |
5128 | "For XCOFF files:\n" | |
5129 | " header Display the file header\n" | |
5130 | " aout Display the auxiliary header\n" | |
5131 | " sections Display the section headers\n" | |
5132 | " syms Display the symbols table\n" | |
5133 | " relocs Display the relocation entries\n" | |
5134 | " lineno Display the line number entries\n" | |
5135 | " loader Display loader section\n" | |
5136 | " except Display exception table\n" | |
5137 | " typchk Display type-check section\n" | |
5138 | " traceback Display traceback tags\n" | |
5139 | " toc Display toc symbols\n" | |
5140 | " ldinfo Display loader info in core files\n" | |
5141 | msgstr "" | |
5142 | "За ИксЦОФФ датотеке:\n" | |
5143 | " header Приказује заглавље датотеке\n" | |
5144 | " aout Приказује споредно заглавље\n" | |
5145 | " sections Приказује заглавља одељка\n" | |
5146 | " syms Приказује табелу симбола\n" | |
5147 | " relocs Приказује уносе премештаја\n" | |
5148 | " lineno Приказује уносе броја реда\n" | |
5149 | " loader Приказује одељак учитавача\n" | |
5150 | " except Приказује табелу изузетака\n" | |
5151 | " typchk Приказује одељак провере врсте\n" | |
5152 | " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n" | |
5153 | " toc Приказује симболе табеле садржаја\n" | |
5154 | " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n" | |
5155 | ||
5156 | #: od-xcoff.c:419 | |
5157 | #, c-format | |
5158 | msgid " nbr sections: %d\n" | |
5159 | msgstr " број одељака: %d\n" | |
5160 | ||
5161 | #: od-xcoff.c:420 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid " time and date: 0x%08x - " | |
5164 | msgstr " време и датум: 0x%08x — " | |
5165 | ||
5166 | #: od-xcoff.c:422 | |
5167 | #, c-format | |
5168 | msgid "not set\n" | |
5169 | msgstr "није подешено\n" | |
5170 | ||
5171 | #: od-xcoff.c:429 | |
5172 | #, c-format | |
5173 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" | |
5174 | msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n" | |
5175 | ||
5176 | #: od-xcoff.c:430 | |
5177 | #, c-format | |
5178 | msgid " nbr symbols: %d\n" | |
5179 | msgstr " број симбола: %d\n" | |
5180 | ||
5181 | #: od-xcoff.c:431 | |
5182 | #, c-format | |
5183 | msgid " opt hdr sz: %d\n" | |
5184 | msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n" | |
5185 | ||
5186 | #: od-xcoff.c:432 | |
5187 | #, c-format | |
5188 | msgid " flags: 0x%04x " | |
5189 | msgstr " опције: 0x%04x " | |
5190 | ||
5191 | #: od-xcoff.c:446 | |
5192 | #, c-format | |
5193 | msgid "Auxiliary header:\n" | |
5194 | msgstr "Заменско заглавље:\n" | |
5195 | ||
5196 | #: od-xcoff.c:449 | |
5197 | #, c-format | |
5198 | msgid " No aux header\n" | |
5199 | msgstr " Није замен. заглавље\n" | |
5200 | ||
5201 | #: od-xcoff.c:454 | |
5202 | #, c-format | |
5203 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" | |
5204 | msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n" | |
5205 | ||
5206 | #: od-xcoff.c:460 | |
5207 | msgid "cannot read auxhdr" | |
5208 | msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље" | |
5209 | ||
5210 | #: od-xcoff.c:525 | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
5213 | msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" | |
5214 | ||
5215 | #: od-xcoff.c:530 | |
5216 | #, c-format | |
5217 | msgid " No section header\n" | |
5218 | msgstr " Нема заглавља одељка\n" | |
5219 | ||
5220 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 | |
5221 | msgid "cannot read section header" | |
5222 | msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка" | |
5223 | ||
5224 | #: od-xcoff.c:561 | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid " Flags: %08x " | |
5227 | msgstr " Опције: %08x " | |
5228 | ||
5229 | #: od-xcoff.c:569 | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
5232 | msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n" | |
5233 | ||
5234 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 | |
5235 | msgid "cannot read section headers" | |
5236 | msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка" | |
5237 | ||
5238 | #: od-xcoff.c:649 | |
5239 | msgid "cannot read strings table length" | |
5240 | msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски" | |
5241 | ||
5242 | #: od-xcoff.c:665 | |
5243 | msgid "cannot read strings table" | |
5244 | msgstr "не могу да прочитам табелу ниски" | |
5245 | ||
5246 | #: od-xcoff.c:673 | |
5247 | msgid "cannot read symbol table" | |
5248 | msgstr "не могу да прочитам табелу симбола" | |
5249 | ||
5250 | #: od-xcoff.c:688 | |
5251 | msgid "cannot read symbol entry" | |
5252 | msgstr "не могу да прочитам унос симбола" | |
5253 | ||
5254 | #: od-xcoff.c:723 | |
5255 | msgid "cannot read symbol aux entry" | |
5256 | msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола" | |
5257 | ||
5258 | #: od-xcoff.c:745 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" | |
5261 | msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)" | |
5262 | ||
5263 | #: od-xcoff.c:750 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "" | |
5266 | ":\n" | |
5267 | " No symbols\n" | |
5268 | msgstr "" | |
5269 | ":\n" | |
5270 | " Нема симбола\n" | |
5271 | ||
5272 | #: od-xcoff.c:756 | |
5273 | #, c-format | |
5274 | msgid " (no strings):\n" | |
5275 | msgstr " (нема ниски):\n" | |
5276 | ||
5277 | #: od-xcoff.c:758 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid " (strings size: %08x):\n" | |
5280 | msgstr " (величина ниски: %08x):\n" | |
5281 | ||
5282 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. | |
5283 | #: od-xcoff.c:772 | |
5284 | #, c-format | |
5285 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" | |
5286 | msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n" | |
5287 | ||
5288 | #. Section length, number of relocs and line number. | |
5289 | #: od-xcoff.c:824 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
5292 | msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n" | |
5293 | ||
5294 | #. Section length and number of relocs. | |
5295 | #: od-xcoff.c:831 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
5298 | msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n" | |
5299 | ||
5300 | #: od-xcoff.c:894 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "offset: %08x" | |
5303 | msgstr "померај: %08x" | |
5304 | ||
5305 | #: od-xcoff.c:937 | |
5306 | #, c-format | |
5307 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" | |
5308 | msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n" | |
5309 | ||
5310 | #: od-xcoff.c:940 | |
5311 | msgid "cannot read relocations" | |
5312 | msgstr "не могу да прочитам премештаје" | |
5313 | ||
5314 | #: od-xcoff.c:953 | |
5315 | msgid "cannot read relocation entry" | |
5316 | msgstr "не могу да прочитам унос премештаја" | |
5317 | ||
5318 | #: od-xcoff.c:993 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" | |
5321 | msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n" | |
5322 | ||
5323 | #: od-xcoff.c:996 | |
5324 | msgid "cannot read line numbers" | |
5325 | msgstr "не могу да прочитам бројеве редова" | |
5326 | ||
5327 | #. Line number, symbol index and physical address. | |
5328 | #: od-xcoff.c:1000 | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "lineno symndx/paddr\n" | |
5331 | msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n" | |
5332 | ||
5333 | #: od-xcoff.c:1008 | |
5334 | msgid "cannot read line number entry" | |
5335 | msgstr "не могу да прочитам унос броја реда" | |
5336 | ||
5337 | #: od-xcoff.c:1051 | |
5338 | #, c-format | |
5339 | msgid "no .loader section in file\n" | |
5340 | msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n" | |
5341 | ||
5342 | #: od-xcoff.c:1057 | |
5343 | #, c-format | |
5344 | msgid "section .loader is too short\n" | |
5345 | msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n" | |
5346 | ||
5347 | #: od-xcoff.c:1064 | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "Loader header:\n" | |
5350 | msgstr "Заглавље учитавача:\n" | |
5351 | ||
5352 | #: od-xcoff.c:1066 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid " version: %u\n" | |
5355 | msgstr " издање: %u\n" | |
5356 | ||
5357 | #: od-xcoff.c:1069 | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid " Unhandled version\n" | |
5360 | msgstr " Неподржано издање\n" | |
5361 | ||
5362 | #: od-xcoff.c:1074 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid " nbr symbols: %u\n" | |
5365 | msgstr " бр. симбола: %u\n" | |
5366 | ||
5367 | #: od-xcoff.c:1076 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid " nbr relocs: %u\n" | |
5370 | msgstr " бр. премештаја: %u\n" | |
5371 | ||
5372 | #. Import string table length. | |
5373 | #: od-xcoff.c:1078 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid " import strtab len: %u\n" | |
5376 | msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n" | |
5377 | ||
5378 | #: od-xcoff.c:1081 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid " nbr import files: %u\n" | |
5381 | msgstr " број датотека увоза: %u\n" | |
5382 | ||
5383 | #: od-xcoff.c:1083 | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid " import file off: %u\n" | |
5386 | msgstr " померај датотеке увоза: %u\n" | |
5387 | ||
5388 | #: od-xcoff.c:1085 | |
5389 | #, c-format | |
5390 | msgid " string table len: %u\n" | |
5391 | msgstr " дужина табеле ниске: %u\n" | |
5392 | ||
5393 | #: od-xcoff.c:1087 | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid " string table off: %u\n" | |
5396 | msgstr " померај табеле ниске: %u\n" | |
5397 | ||
5398 | #: od-xcoff.c:1090 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "Dynamic symbols:\n" | |
5401 | msgstr "Динамички симболи:\n" | |
5402 | ||
5403 | #: od-xcoff.c:1097 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid " %4u %08x %3u " | |
5406 | msgstr " %4u %08x %3u " | |
5407 | ||
5408 | #: od-xcoff.c:1110 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid " %3u %3u " | |
5411 | msgstr " %3u %3u " | |
5412 | ||
5413 | #: od-xcoff.c:1119 | |
5414 | #, c-format | |
5415 | msgid "(bad offset: %u)" | |
5416 | msgstr "(лош померај: %u)" | |
5417 | ||
5418 | #: od-xcoff.c:1126 | |
5419 | #, c-format | |
5420 | msgid "Dynamic relocs:\n" | |
5421 | msgstr "Динамички премештаји:\n" | |
5422 | ||
5423 | #: od-xcoff.c:1166 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Import files:\n" | |
5426 | msgstr "Датотеке увоза:\n" | |
5427 | ||
5428 | #: od-xcoff.c:1198 | |
5429 | #, c-format | |
5430 | msgid "no .except section in file\n" | |
5431 | msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n" | |
5432 | ||
5433 | #: od-xcoff.c:1206 | |
5434 | #, c-format | |
5435 | msgid "Exception table:\n" | |
5436 | msgstr "Табела изузетака:\n" | |
5437 | ||
5438 | #: od-xcoff.c:1241 | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "no .typchk section in file\n" | |
5441 | msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n" | |
5442 | ||
5443 | #: od-xcoff.c:1248 | |
5444 | #, c-format | |
5445 | msgid "Type-check section:\n" | |
5446 | msgstr "Одељак провере врсте:\n" | |
5447 | ||
5448 | #: od-xcoff.c:1295 | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid " address beyond section size\n" | |
5451 | msgstr " адреса је испод величине одељка\n" | |
5452 | ||
5453 | #: od-xcoff.c:1305 | |
5454 | #, c-format | |
5455 | msgid " tags at %08x\n" | |
5456 | msgstr " ознаке на %08x\n" | |
5457 | ||
5458 | #: od-xcoff.c:1383 | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" | |
5461 | msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n" | |
5462 | ||
5463 | #: od-xcoff.c:1402 | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid " Name (len: %u): " | |
5466 | msgstr " Назив (дужина: %u): " | |
5467 | ||
5468 | #: od-xcoff.c:1405 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "[truncated]\n" | |
5471 | msgstr "[скраћено]\n" | |
5472 | ||
5473 | #: od-xcoff.c:1424 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid " (end of tags at %08x)\n" | |
5476 | msgstr " (крај ознака на %08x)\n" | |
5477 | ||
5478 | #: od-xcoff.c:1427 | |
5479 | #, c-format | |
5480 | msgid " no tags found\n" | |
5481 | msgstr " нисам пронашао ознаке\n" | |
5482 | ||
5483 | #: od-xcoff.c:1431 | |
5484 | #, c-format | |
5485 | msgid " Truncated .text section\n" | |
5486 | msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n" | |
5487 | ||
5488 | #: od-xcoff.c:1516 | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid "TOC:\n" | |
5491 | msgstr "ТАС:\n" | |
5492 | ||
5493 | #: od-xcoff.c:1559 | |
5494 | #, c-format | |
5495 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" | |
5496 | msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n" | |
5497 | ||
5498 | #: od-xcoff.c:1643 | |
5499 | msgid "cannot read header" | |
5500 | msgstr "не могу да прочитам заглавље" | |
5501 | ||
5502 | #: od-xcoff.c:1651 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "File header:\n" | |
5505 | msgstr "Заглавље датотеке:\n" | |
5506 | ||
5507 | #: od-xcoff.c:1652 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " | |
5510 | msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) " | |
5511 | ||
5512 | #: od-xcoff.c:1656 | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" | |
5515 | msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)" | |
5516 | ||
5517 | #: od-xcoff.c:1659 | |
5518 | #, c-format | |
5519 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" | |
5520 | msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)" | |
5521 | ||
5522 | #: od-xcoff.c:1662 | |
5523 | #, c-format | |
5524 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" | |
5525 | msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)" | |
5526 | ||
5527 | #: od-xcoff.c:1665 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "unknown magic" | |
5530 | msgstr "непозната магија" | |
5531 | ||
5532 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 | |
5533 | #, c-format | |
5534 | msgid " Unhandled magic\n" | |
5535 | msgstr " Магија није подржана\n" | |
5536 | ||
5537 | #: od-xcoff.c:1737 | |
5538 | msgid "cannot read loader info table" | |
5539 | msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача" | |
5540 | ||
5541 | #: od-xcoff.c:1769 | |
5542 | #, c-format | |
5543 | msgid "" | |
5544 | "\n" | |
5545 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" | |
5546 | msgstr "" | |
5547 | "\n" | |
5548 | "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n" | |
5549 | ||
5550 | #: od-xcoff.c:1787 | |
5551 | msgid "cannot core read header" | |
5552 | msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље" | |
5553 | ||
5554 | #: od-xcoff.c:1794 | |
5555 | #, c-format | |
5556 | msgid "Core header:\n" | |
5557 | msgstr "Кључно заглавље:\n" | |
5558 | ||
5559 | #: od-xcoff.c:1795 | |
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid " version: 0x%08x " | |
5562 | msgstr " издање: 0x%08x " | |
5563 | ||
5564 | #: od-xcoff.c:1799 | |
5565 | #, c-format | |
5566 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" | |
5567 | msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)" | |
5568 | ||
5569 | #: od-xcoff.c:1802 | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" | |
5572 | msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)" | |
5573 | ||
5574 | #: od-xcoff.c:1805 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "unknown format" | |
5577 | msgstr "непознати запис" | |
5578 | ||
5579 | #: rclex.c:197 | |
5580 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" | |
5581 | msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n" | |
5582 | ||
5583 | #: rdcoff.c:198 | |
5584 | #, c-format | |
5585 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" | |
5586 | msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x" | |
5587 | ||
5588 | #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" | |
5591 | msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s" | |
5592 | ||
5593 | #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" | |
5596 | msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s" | |
5597 | ||
5598 | #: rdcoff.c:786 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "%ld: .bf without preceding function" | |
5601 | msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције" | |
5602 | ||
5603 | #: rdcoff.c:836 | |
5604 | #, c-format | |
5605 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" | |
5606 | msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n" | |
5607 | ||
5608 | #: rddbg.c:88 | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "%s: no recognized debugging information" | |
5611 | msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања" | |
5612 | ||
5613 | #: rddbg.c:402 | |
5614 | #, c-format | |
5615 | msgid "Last stabs entries before error:\n" | |
5616 | msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n" | |
5617 | ||
5618 | #: readelf.c:277 | |
5619 | msgid "<none>" | |
5620 | msgstr "<ништа>" | |
5621 | ||
5622 | #: readelf.c:278 | |
5623 | msgid "<no-name>" | |
5624 | msgstr "<без-назива>" | |
5625 | ||
5626 | #: readelf.c:318 | |
5627 | #, c-format | |
5628 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" | |
5629 | msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n" | |
5630 | ||
5631 | #: readelf.c:333 | |
5632 | #, c-format | |
5633 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" | |
5634 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n" | |
5635 | ||
5636 | #: readelf.c:343 | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" | |
5639 | msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n" | |
5640 | ||
5641 | #: readelf.c:678 | |
5642 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
5643 | msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n" | |
5644 | ||
5645 | #: readelf.c:699 readelf.c:797 | |
5646 | msgid "32-bit relocation data" | |
5647 | msgstr "32-битни подаци премештаја" | |
5648 | ||
5649 | #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 | |
5650 | msgid "out of memory parsing relocs\n" | |
5651 | msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n" | |
5652 | ||
5653 | #: readelf.c:729 readelf.c:826 | |
5654 | msgid "64-bit relocation data" | |
5655 | msgstr "64-битни подаци премештаја" | |
5656 | ||
5657 | #: readelf.c:953 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5660 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" | |
5661 | ||
5662 | #: readelf.c:955 | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" | |
5665 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" | |
5666 | ||
5667 | #: readelf.c:960 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" | |
5670 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" | |
5671 | ||
5672 | #: readelf.c:962 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" | |
5675 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" | |
5676 | ||
5677 | #: readelf.c:970 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5680 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n" | |
5681 | ||
5682 | #: readelf.c:972 | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
5685 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" | |
5686 | ||
5687 | #: readelf.c:977 | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
5690 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n" | |
5691 | ||
5692 | #: readelf.c:979 | |
5693 | #, c-format | |
5694 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" | |
5695 | msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n" | |
5696 | ||
5697 | #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 | |
5698 | #, c-format | |
5699 | msgid "unrecognized: %-7lx" | |
5700 | msgstr "непознато: %-7lx" | |
5701 | ||
5702 | #: readelf.c:1352 | |
5703 | #, c-format | |
5704 | msgid "<unknown addend: %lx>" | |
5705 | msgstr "<непознат сабирак: %lx>" | |
5706 | ||
5707 | #: readelf.c:1359 | |
5708 | #, c-format | |
5709 | msgid " bad symbol index: %08lx" | |
5710 | msgstr " лош индекс симбола: %08lx" | |
5711 | ||
5712 | #: readelf.c:1445 | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid "<string table index: %3ld>" | |
5715 | msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>" | |
5716 | ||
5717 | #: readelf.c:1447 | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" | |
5720 | msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>" | |
5721 | ||
5722 | #: readelf.c:1858 | |
5723 | #, c-format | |
5724 | msgid "Processor Specific: %lx" | |
5725 | msgstr "Посебност процесора: %lx" | |
5726 | ||
5727 | #: readelf.c:1882 | |
5728 | #, c-format | |
5729 | msgid "Operating System specific: %lx" | |
5730 | msgstr "Посебност оперативног система: %lx" | |
5731 | ||
5732 | #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "<unknown>: %lx" | |
5735 | msgstr "<непознато>: %lx" | |
5736 | ||
5737 | #: readelf.c:1899 | |
5738 | msgid "NONE (None)" | |
5739 | msgstr "NONE (ништа)" | |
5740 | ||
5741 | #: readelf.c:1900 | |
5742 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
5743 | msgstr "REL (преместива датотека)" | |
5744 | ||
5745 | #: readelf.c:1901 | |
5746 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
5747 | msgstr "EXEC (извршна датотека)" | |
5748 | ||
5749 | #: readelf.c:1902 | |
5750 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
5751 | msgstr "DYN (дељена датотека предмета)" | |
5752 | ||
5753 | #: readelf.c:1903 | |
5754 | msgid "CORE (Core file)" | |
5755 | msgstr "CORE (кључна датотека)" | |
5756 | ||
5757 | #: readelf.c:1907 | |
5758 | #, c-format | |
5759 | msgid "Processor Specific: (%x)" | |
5760 | msgstr "Посебност процесора: (%x)" | |
5761 | ||
5762 | #: readelf.c:1909 | |
5763 | #, c-format | |
5764 | msgid "OS Specific: (%x)" | |
5765 | msgstr "Посебност ОС-а: (%x)" | |
5766 | ||
5767 | #: readelf.c:1911 | |
5768 | #, c-format | |
5769 | msgid "<unknown>: %x" | |
5770 | msgstr "<непознато>: %x" | |
5771 | ||
5772 | #: readelf.c:1923 | |
5773 | msgid "None" | |
5774 | msgstr "Ништа" | |
5775 | ||
5776 | #: readelf.c:2096 | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "<unknown>: 0x%x" | |
5779 | msgstr "<непознато>: 0x%x" | |
5780 | ||
5781 | #: readelf.c:2313 | |
5782 | msgid ", <unknown>" | |
5783 | msgstr ", <непознато>" | |
5784 | ||
5785 | #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 | |
5786 | msgid "unknown" | |
5787 | msgstr "непознато" | |
5788 | ||
5789 | #: readelf.c:2601 | |
5790 | msgid "unknown mac" | |
5791 | msgstr "непознат мак" | |
5792 | ||
5793 | #: readelf.c:2665 | |
5794 | msgid ", relocatable" | |
5795 | msgstr ", преместиво" | |
5796 | ||
5797 | #: readelf.c:2668 | |
5798 | msgid ", relocatable-lib" | |
5799 | msgstr ", преместива библиотека" | |
5800 | ||
5801 | #: readelf.c:2754 | |
5802 | msgid ", unknown v850 architecture variant" | |
5803 | msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре" | |
5804 | ||
5805 | #: readelf.c:2818 | |
5806 | msgid ", unknown CPU" | |
5807 | msgstr ", непозната ЦПЈ" | |
5808 | ||
5809 | #: readelf.c:2833 | |
5810 | msgid ", unknown ABI" | |
5811 | msgstr ", непознат АБИ" | |
5812 | ||
5813 | #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 | |
5814 | msgid ", unknown ISA" | |
5815 | msgstr ", непознат ИСА" | |
5816 | ||
5817 | #: readelf.c:3034 | |
5818 | msgid ": architecture variant: " | |
5819 | msgstr ": варијанта архитектуре: " | |
5820 | ||
5821 | #: readelf.c:3053 | |
5822 | msgid ": unknown" | |
5823 | msgstr ": непознато" | |
5824 | ||
5825 | #: readelf.c:3057 | |
5826 | msgid ": unknown extra flag bits also present" | |
5827 | msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције" | |
5828 | ||
5829 | #: readelf.c:3103 | |
5830 | msgid "Standalone App" | |
5831 | msgstr "Самосталан програм" | |
5832 | ||
5833 | #: readelf.c:3112 | |
5834 | msgid "Bare-metal C6000" | |
5835 | msgstr "Огољени-метал Ц6000" | |
5836 | ||
5837 | #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 | |
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid "<unknown: %x>" | |
5840 | msgstr "<непознато: %x>" | |
5841 | ||
5842 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 | |
5843 | #. character wide field, so put the hex value first. | |
5844 | #: readelf.c:3596 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "%08x: <unknown>" | |
5847 | msgstr "%08x: <непознато>" | |
5848 | ||
5849 | #: readelf.c:3653 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" | |
5852 | msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n" | |
5853 | ||
5854 | #: readelf.c:3654 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" | |
5857 | msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n" | |
5858 | ||
5859 | #: readelf.c:3655 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "" | |
5862 | " Options are:\n" | |
5863 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
5864 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
5865 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
5866 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
5867 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
5868 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
5869 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
5870 | " -t --section-details Display the section details\n" | |
5871 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
5872 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
5873 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
5874 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" | |
5875 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
5876 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
5877 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
5878 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
5879 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
5880 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" | |
5881 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" | |
5882 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
5883 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" | |
5884 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" | |
5885 | " -p --string-dump=<number|name>\n" | |
5886 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" | |
5887 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" | |
5888 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" | |
5889 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
5890 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5891 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5892 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5893 | " =addr,=cu_index]\n" | |
5894 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" | |
5895 | msgstr "" | |
5896 | "Опције су:\n" | |
5897 | " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n" | |
5898 | " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n" | |
5899 | " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n" | |
5900 | " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n" | |
5901 | " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n" | |
5902 | " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n" | |
5903 | " -g --section-groups Приказује групе одељка\n" | |
5904 | " -t --section-details Приказује појединости одељка\n" | |
5905 | " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n" | |
5906 | " -s --syms Приказује табелу симбола\n" | |
5907 | " --symbols Псеудоним за „--syms“\n" | |
5908 | " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n" | |
5909 | " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n" | |
5910 | " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n" | |
5911 | " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n" | |
5912 | " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n" | |
5913 | " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n" | |
5914 | " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n" | |
5915 | " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n" | |
5916 | " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n" | |
5917 | " -x --hex-dump=<број|назив>\n" | |
5918 | " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n" | |
5919 | " -p --string-dump=<број|назив>\n" | |
5920 | " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n" | |
5921 | " -R --relocated-dump=<број|назив>\n" | |
5922 | " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n" | |
5923 | " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n" | |
5924 | " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" | |
5925 | " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" | |
5926 | " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" | |
5927 | " =адр,=цу_индекс]\n" | |
5928 | " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n" | |
5929 | ||
5930 | #: readelf.c:3688 | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "" | |
5933 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
5934 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
5935 | " or deeper\n" | |
5936 | msgstr "" | |
5937 | " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" | |
5938 | " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" | |
5939 | ||
5940 | #: readelf.c:3693 | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "" | |
5943 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" | |
5944 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" | |
5945 | msgstr "" | |
5946 | " -i --instruction-dump=<број|назив>\n" | |
5947 | " Раставља садржај одељка <број|назив>\n" | |
5948 | ||
5949 | #: readelf.c:3697 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "" | |
5952 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" | |
5953 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
5954 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
5955 | " -H --help Display this information\n" | |
5956 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
5957 | msgstr "" | |
5958 | " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n" | |
5959 | " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n" | |
5960 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
5961 | " -H --help Приказује ову помоћ\n" | |
5962 | " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n" | |
5963 | ||
5964 | #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 | |
5965 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" | |
5966 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n" | |
5967 | ||
5968 | #: readelf.c:3934 | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
5971 | msgstr "Неисправна опција „-%c“\n" | |
5972 | ||
5973 | #: readelf.c:3949 | |
5974 | msgid "Nothing to do.\n" | |
5975 | msgstr "Ништа за радити.\n" | |
5976 | ||
5977 | #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 | |
5978 | msgid "none" | |
5979 | msgstr "ништа" | |
5980 | ||
5981 | #: readelf.c:3978 | |
5982 | msgid "2's complement, little endian" | |
5983 | msgstr "комплемент двојке, мала крајњост" | |
5984 | ||
5985 | #: readelf.c:3979 | |
5986 | msgid "2's complement, big endian" | |
5987 | msgstr "комплемент двојке, велика крајњост" | |
5988 | ||
5989 | #: readelf.c:3997 | |
5990 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
5991 | msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n" | |
5992 | ||
5993 | #: readelf.c:4007 | |
5994 | #, c-format | |
5995 | msgid "ELF Header:\n" | |
5996 | msgstr "ЕЛФ заглавље:\n" | |
5997 | ||
5998 | #: readelf.c:4008 | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid " Magic: " | |
6001 | msgstr " Магија: " | |
6002 | ||
6003 | #: readelf.c:4012 | |
6004 | #, c-format | |
6005 | msgid " Class: %s\n" | |
6006 | msgstr " Разред: %s\n" | |
6007 | ||
6008 | #: readelf.c:4014 | |
6009 | #, c-format | |
6010 | msgid " Data: %s\n" | |
6011 | msgstr " Подаци: %s\n" | |
6012 | ||
6013 | #: readelf.c:4016 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid " Version: %d %s\n" | |
6016 | msgstr " Издање: %d %s\n" | |
6017 | ||
6018 | #: readelf.c:4021 | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "<unknown: %lx>" | |
6021 | msgstr "<непознато: %lx>" | |
6022 | ||
6023 | #: readelf.c:4023 | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
6026 | msgstr " ОС/АБИ: %s\n" | |
6027 | ||
6028 | #: readelf.c:4025 | |
6029 | #, c-format | |
6030 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
6031 | msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n" | |
6032 | ||
6033 | #: readelf.c:4027 | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid " Type: %s\n" | |
6036 | msgstr " Врста: %s\n" | |
6037 | ||
6038 | #: readelf.c:4029 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid " Machine: %s\n" | |
6041 | msgstr " Машина: %s\n" | |
6042 | ||
6043 | #: readelf.c:4031 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
6046 | msgstr " Издање: 0x%lx\n" | |
6047 | ||
6048 | #: readelf.c:4034 | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid " Entry point address: " | |
6051 | msgstr " Адреса улазне тачке: " | |
6052 | ||
6053 | #: readelf.c:4036 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "" | |
6056 | "\n" | |
6057 | " Start of program headers: " | |
6058 | msgstr "" | |
6059 | "\n" | |
6060 | " Почетак заглавља програма: " | |
6061 | ||
6062 | #: readelf.c:4038 | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "" | |
6065 | " (bytes into file)\n" | |
6066 | " Start of section headers: " | |
6067 | msgstr "" | |
6068 | " (бајтова у датотеци)\n" | |
6069 | " Почетак заглавља одељка: " | |
6070 | ||
6071 | #: readelf.c:4040 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid " (bytes into file)\n" | |
6074 | msgstr " (бајтова у датотеци)\n" | |
6075 | ||
6076 | #: readelf.c:4042 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" | |
6079 | msgstr " Опције: 0x%lx%s\n" | |
6080 | ||
6081 | #: readelf.c:4045 | |
6082 | #, c-format | |
6083 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
6084 | msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n" | |
6085 | ||
6086 | #: readelf.c:4047 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
6089 | msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n" | |
6090 | ||
6091 | #: readelf.c:4049 | |
6092 | #, c-format | |
6093 | msgid " Number of program headers: %ld" | |
6094 | msgstr " Број заглавља програма: %ld" | |
6095 | ||
6096 | #: readelf.c:4056 | |
6097 | #, c-format | |
6098 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" | |
6099 | msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n" | |
6100 | ||
6101 | #: readelf.c:4058 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid " Number of section headers: %ld" | |
6104 | msgstr " Број заглавља одељка: %ld" | |
6105 | ||
6106 | #: readelf.c:4063 | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid " Section header string table index: %ld" | |
6109 | msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld" | |
6110 | ||
6111 | #: readelf.c:4070 | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid " <corrupt: out of range>" | |
6114 | msgstr " <оштећено: ван опсега>" | |
6115 | ||
6116 | #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 | |
6117 | msgid "program headers" | |
6118 | msgstr "заглавља програма" | |
6119 | ||
6120 | #: readelf.c:4205 | |
6121 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" | |
6122 | msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма" | |
6123 | ||
6124 | #: readelf.c:4208 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "" | |
6127 | "\n" | |
6128 | "There are no program headers in this file.\n" | |
6129 | msgstr "" | |
6130 | "\n" | |
6131 | "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n" | |
6132 | ||
6133 | #: readelf.c:4214 | |
6134 | #, c-format | |
6135 | msgid "" | |
6136 | "\n" | |
6137 | "Elf file type is %s\n" | |
6138 | msgstr "" | |
6139 | "\n" | |
6140 | "Врста елф датотеке је „%s“\n" | |
6141 | ||
6142 | #: readelf.c:4215 | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "Entry point " | |
6145 | msgstr "Улазна тачка " | |
6146 | ||
6147 | #: readelf.c:4217 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "" | |
6150 | "\n" | |
6151 | "There are %d program headers, starting at offset " | |
6152 | msgstr "" | |
6153 | "\n" | |
6154 | "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају " | |
6155 | ||
6156 | #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid "" | |
6159 | "\n" | |
6160 | "Program Headers:\n" | |
6161 | msgstr "" | |
6162 | "\n" | |
6163 | "Заглавља програма:\n" | |
6164 | ||
6165 | #: readelf.c:4235 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6168 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" | |
6169 | ||
6170 | #: readelf.c:4238 | |
6171 | #, c-format | |
6172 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6173 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" | |
6174 | ||
6175 | #: readelf.c:4242 | |
6176 | #, c-format | |
6177 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" | |
6178 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n" | |
6179 | ||
6180 | #: readelf.c:4244 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
6183 | msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n" | |
6184 | ||
6185 | #: readelf.c:4337 | |
6186 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
6187 | msgstr "више од једног динамичког одломка\n" | |
6188 | ||
6189 | #: readelf.c:4356 | |
6190 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" | |
6191 | msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n" | |
6192 | ||
6193 | #: readelf.c:4371 | |
6194 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" | |
6195 | msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n" | |
6196 | ||
6197 | #: readelf.c:4374 | |
6198 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" | |
6199 | msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n" | |
6200 | ||
6201 | #: readelf.c:4382 | |
6202 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
6203 | msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n" | |
6204 | ||
6205 | #: readelf.c:4389 | |
6206 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" | |
6207 | msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n" | |
6208 | ||
6209 | #: readelf.c:4393 | |
6210 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" | |
6211 | msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n" | |
6212 | ||
6213 | #: readelf.c:4396 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "" | |
6216 | "\n" | |
6217 | " [Requesting program interpreter: %s]" | |
6218 | msgstr "" | |
6219 | "\n" | |
6220 | " [Потражујем тумача програма: %s]" | |
6221 | ||
6222 | #: readelf.c:4408 | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "" | |
6225 | "\n" | |
6226 | " Section to Segment mapping:\n" | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | "\n" | |
6229 | " Мапирање одељка у одломак:\n" | |
6230 | ||
6231 | #: readelf.c:4409 | |
6232 | #, c-format | |
6233 | msgid " Segment Sections...\n" | |
6234 | msgstr " Одељци одломка...\n" | |
6235 | ||
6236 | #: readelf.c:4445 | |
6237 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
6238 | msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n" | |
6239 | ||
6240 | #: readelf.c:4461 | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" | |
6243 | msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n" | |
6244 | ||
6245 | #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 | |
6246 | msgid "section headers" | |
6247 | msgstr "заглавља одељка" | |
6248 | ||
6249 | #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 | |
6250 | msgid "sh_entsize is zero\n" | |
6251 | msgstr "„sh_entsize“ је нула\n" | |
6252 | ||
6253 | #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 | |
6254 | msgid "Invalid sh_entsize\n" | |
6255 | msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n" | |
6256 | ||
6257 | #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 | |
6258 | msgid "symbols" | |
6259 | msgstr "симболи" | |
6260 | ||
6261 | #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 | |
6262 | msgid "symbol table section indicies" | |
6263 | msgstr "индекси одељка табеле симбола" | |
6264 | ||
6265 | #: readelf.c:4933 | |
6266 | #, c-format | |
6267 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" | |
6268 | msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)" | |
6269 | ||
6270 | #: readelf.c:4955 | |
6271 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" | |
6272 | msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n" | |
6273 | ||
6274 | #: readelf.c:4958 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "" | |
6277 | "\n" | |
6278 | "There are no sections in this file.\n" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | "\n" | |
6281 | "Нема одељака у овој датотеци.\n" | |
6282 | ||
6283 | #: readelf.c:4964 | |
6284 | #, c-format | |
6285 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" | |
6286 | msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n" | |
6287 | ||
6288 | #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 | |
6289 | #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 | |
6290 | msgid "string table" | |
6291 | msgstr "табела ниске" | |
6292 | ||
6293 | #: readelf.c:5052 | |
6294 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" | |
6295 | msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %" | |
6296 | ||
6297 | #: readelf.c:5054 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" | |
6300 | msgstr "(Користим очекивану величину од %d за остатак овог избачаја)\n" | |
6301 | ||
6302 | #: readelf.c:5075 | |
6303 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
6304 | msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n" | |
6305 | ||
6306 | #: readelf.c:5087 | |
6307 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
6308 | msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n" | |
6309 | ||
6310 | #: readelf.c:5093 | |
6311 | msgid "dynamic strings" | |
6312 | msgstr "динамичке ниске" | |
6313 | ||
6314 | #: readelf.c:5100 | |
6315 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" | |
6316 | msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n" | |
6317 | ||
6318 | #: readelf.c:5178 | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "" | |
6321 | "\n" | |
6322 | "Section Headers:\n" | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | "\n" | |
6325 | "Заглавља одељка:\n" | |
6326 | ||
6327 | #: readelf.c:5180 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid "" | |
6330 | "\n" | |
6331 | "Section Header:\n" | |
6332 | msgstr "" | |
6333 | "\n" | |
6334 | "Заглавље одељка:\n" | |
6335 | ||
6336 | #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid " [Nr] Name\n" | |
6339 | msgstr " [Бр] Назив\n" | |
6340 | ||
6341 | #: readelf.c:5187 | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6344 | msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" | |
6345 | ||
6346 | #: readelf.c:5191 | |
6347 | #, c-format | |
6348 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6349 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" | |
6350 | ||
6351 | #: readelf.c:5198 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6354 | msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" | |
6355 | ||
6356 | #: readelf.c:5202 | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6359 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" | |
6360 | ||
6361 | #: readelf.c:5209 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid " Type Address Offset Link\n" | |
6364 | msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n" | |
6365 | ||
6366 | #: readelf.c:5210 | |
6367 | #, c-format | |
6368 | msgid " Size EntSize Info Align\n" | |
6369 | msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n" | |
6370 | ||
6371 | #: readelf.c:5214 | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
6374 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n" | |
6375 | ||
6376 | #: readelf.c:5215 | |
6377 | #, c-format | |
6378 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
6379 | msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n" | |
6380 | ||
6381 | #: readelf.c:5220 | |
6382 | #, c-format | |
6383 | msgid " Flags\n" | |
6384 | msgstr " Опције\n" | |
6385 | ||
6386 | #: readelf.c:5298 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" | |
6389 | msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n" | |
6390 | ||
6391 | #: readelf.c:5398 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "" | |
6394 | "Key to Flags:\n" | |
6395 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" | |
6396 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6397 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6398 | msgstr "" | |
6399 | "Тастери опција:\n" | |
6400 | " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n" | |
6401 | " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n" | |
6402 | " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n" | |
6403 | ||
6404 | #: readelf.c:5403 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "" | |
6407 | "Key to Flags:\n" | |
6408 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" | |
6409 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6410 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6411 | msgstr "" | |
6412 | "Тастери опција:\n" | |
6413 | " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n" | |
6414 | " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n" | |
6415 | " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n" | |
6416 | ||
6417 | #: readelf.c:5425 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "[<unknown>: 0x%x] " | |
6420 | msgstr "[<непознато>: 0x%x] " | |
6421 | ||
6422 | #: readelf.c:5451 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "" | |
6425 | "\n" | |
6426 | "There are no sections to group in this file.\n" | |
6427 | msgstr "" | |
6428 | "\n" | |
6429 | "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n" | |
6430 | ||
6431 | #: readelf.c:5458 | |
6432 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
6433 | msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n" | |
6434 | ||
6435 | #: readelf.c:5483 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "" | |
6438 | "\n" | |
6439 | "There are no section groups in this file.\n" | |
6440 | msgstr "" | |
6441 | "\n" | |
6442 | "Нема групе одељка у овој датотеци.\n" | |
6443 | ||
6444 | #: readelf.c:5521 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
6447 | msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n" | |
6448 | ||
6449 | #: readelf.c:5535 | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" | |
6452 | msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n" | |
6453 | ||
6454 | #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
6457 | msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n" | |
6458 | ||
6459 | #: readelf.c:5591 | |
6460 | msgid "section data" | |
6461 | msgstr "подаци одељка" | |
6462 | ||
6463 | #: readelf.c:5602 | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "" | |
6466 | "\n" | |
6467 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" | |
6468 | msgstr "" | |
6469 | "\n" | |
6470 | "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n" | |
6471 | ||
6472 | #: readelf.c:5605 | |
6473 | #, c-format | |
6474 | msgid " [Index] Name\n" | |
6475 | msgstr " [Индекс] Назив\n" | |
6476 | ||
6477 | #: readelf.c:5619 | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" | |
6480 | msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n" | |
6481 | ||
6482 | #: readelf.c:5628 | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" | |
6485 | msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n" | |
6486 | ||
6487 | #: readelf.c:5641 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" | |
6490 | msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n" | |
6491 | ||
6492 | #: readelf.c:5708 | |
6493 | msgid "dynamic section image fixups" | |
6494 | msgstr "преправке слике динамичког одељка" | |
6495 | ||
6496 | #: readelf.c:5720 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "" | |
6499 | "\n" | |
6500 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" | |
6501 | msgstr "" | |
6502 | "\n" | |
6503 | "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n" | |
6504 | ||
6505 | #: readelf.c:5723 | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" | |
6508 | msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n" | |
6509 | ||
6510 | #: readelf.c:5755 | |
6511 | msgid "dynamic section image relocations" | |
6512 | msgstr "премештаји слике динамичког одељка" | |
6513 | ||
6514 | #: readelf.c:5759 | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "" | |
6517 | "\n" | |
6518 | "Image relocs\n" | |
6519 | msgstr "" | |
6520 | "\n" | |
6521 | "Премештаји слике\n" | |
6522 | ||
6523 | #: readelf.c:5761 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" | |
6526 | msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n" | |
6527 | ||
6528 | #: readelf.c:5816 | |
6529 | msgid "dynamic string section" | |
6530 | msgstr "одељак динамичке ниске" | |
6531 | ||
6532 | #: readelf.c:5917 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "" | |
6535 | "\n" | |
6536 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
6537 | msgstr "" | |
6538 | "\n" | |
6539 | "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n" | |
6540 | ||
6541 | #: readelf.c:5932 | |
6542 | #, c-format | |
6543 | msgid "" | |
6544 | "\n" | |
6545 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
6546 | msgstr "" | |
6547 | "\n" | |
6548 | "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n" | |
6549 | ||
6550 | #: readelf.c:5956 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "" | |
6553 | "\n" | |
6554 | "Relocation section " | |
6555 | msgstr "" | |
6556 | "\n" | |
6557 | "Одељак премештаја " | |
6558 | ||
6559 | #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6562 | msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" | |
6563 | ||
6564 | #: readelf.c:6013 | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "" | |
6567 | "\n" | |
6568 | "There are no relocations in this file.\n" | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | "\n" | |
6571 | "Нема премештаја у овој датотеци.\n" | |
6572 | ||
6573 | #: readelf.c:6153 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "\tUnknown version.\n" | |
6576 | msgstr "\tНепознато издање.\n" | |
6577 | ||
6578 | #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 | |
6579 | msgid "unwind table" | |
6580 | msgstr "табела одмотавања" | |
6581 | ||
6582 | #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 | |
6583 | #, c-format | |
6584 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" | |
6585 | msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n" | |
6586 | ||
6587 | #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "" | |
6590 | "\n" | |
6591 | "There are no unwind sections in this file.\n" | |
6592 | msgstr "" | |
6593 | "\n" | |
6594 | "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n" | |
6595 | ||
6596 | #: readelf.c:6373 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "" | |
6599 | "\n" | |
6600 | "Could not find unwind info section for " | |
6601 | msgstr "" | |
6602 | "\n" | |
6603 | "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за " | |
6604 | ||
6605 | #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "'%s'" | |
6608 | msgstr "„%s“" | |
6609 | ||
6610 | #: readelf.c:6385 | |
6611 | msgid "unwind info" | |
6612 | msgstr "подаци одмотавања" | |
6613 | ||
6614 | #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 | |
6615 | #, c-format | |
6616 | msgid "" | |
6617 | "\n" | |
6618 | "Unwind section " | |
6619 | msgstr "" | |
6620 | "\n" | |
6621 | "Одељак одмотавања " | |
6622 | ||
6623 | #: readelf.c:6849 | |
6624 | msgid "unwind data" | |
6625 | msgstr "подаци одмотавања" | |
6626 | ||
6627 | #: readelf.c:6908 | |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" | |
6630 | msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n" | |
6631 | ||
6632 | #: readelf.c:7023 | |
6633 | #, c-format | |
6634 | msgid "[Truncated opcode]\n" | |
6635 | msgstr "[Скраћени опкод]\n" | |
6636 | ||
6637 | #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "Refuse to unwind" | |
6640 | msgstr "Одбија да одмота" | |
6641 | ||
6642 | #: readelf.c:7090 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid " [Reserved]" | |
6645 | msgstr " [Резервисано]" | |
6646 | ||
6647 | #: readelf.c:7118 | |
6648 | #, c-format | |
6649 | msgid " finish" | |
6650 | msgstr " крај" | |
6651 | ||
6652 | #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "[Spare]" | |
6655 | msgstr "[Допунско]" | |
6656 | ||
6657 | #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid " [unsupported opcode]" | |
6660 | msgstr " [неподржан опкод]" | |
6661 | ||
6662 | #: readelf.c:7315 | |
6663 | #, c-format | |
6664 | msgid "pop frame {" | |
6665 | msgstr "поп кадар {" | |
6666 | ||
6667 | #: readelf.c:7326 | |
6668 | msgid "[pad]" | |
6669 | msgstr "[пад]" | |
6670 | ||
6671 | #: readelf.c:7355 | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "sp = sp + %ld" | |
6674 | msgstr "sp = sp + %ld" | |
6675 | ||
6676 | #: readelf.c:7421 | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid " Personality routine: " | |
6679 | msgstr " Потпрограм личности: " | |
6680 | ||
6681 | #: readelf.c:7453 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid " [Truncated data]\n" | |
6684 | msgstr " [Скраћени подаци]\n" | |
6685 | ||
6686 | #: readelf.c:7476 | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" | |
6689 | msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n" | |
6690 | ||
6691 | #: readelf.c:7479 | |
6692 | #, c-format | |
6693 | msgid " Compact model index: %d\n" | |
6694 | msgstr " Попис збијеног модела: %d\n" | |
6695 | ||
6696 | #: readelf.c:7504 | |
6697 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" | |
6698 | msgstr "Нађох непознати попис збијеног АРМ модела\n" | |
6699 | ||
6700 | #: readelf.c:7505 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid " [reserved]\n" | |
6703 | msgstr " [резервисано]\n" | |
6704 | ||
6705 | #: readelf.c:7518 | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" | |
6708 | msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n" | |
6709 | ||
6710 | #: readelf.c:7520 | |
6711 | #, c-format | |
6712 | msgid " Stack increment %d\n" | |
6713 | msgstr " Повећање спремника %d\n" | |
6714 | ||
6715 | #: readelf.c:7521 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid " Registers restored: " | |
6718 | msgstr " Повраћени регистри: " | |
6719 | ||
6720 | #: readelf.c:7526 | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid " Return register: %s\n" | |
6723 | msgstr " Регистар резултата: %s\n" | |
6724 | ||
6725 | #: readelf.c:7530 | |
6726 | #, c-format | |
6727 | msgid " [reserved (%d)]\n" | |
6728 | msgstr " [резервисано (%d)]\n" | |
6729 | ||
6730 | #: readelf.c:7534 | |
6731 | #, c-format | |
6732 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" | |
6733 | msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања" | |
6734 | ||
6735 | #: readelf.c:7573 | |
6736 | #, c-format | |
6737 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" | |
6738 | msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n" | |
6739 | ||
6740 | #: readelf.c:7616 | |
6741 | #, c-format | |
6742 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" | |
6743 | msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n" | |
6744 | ||
6745 | #: readelf.c:7654 | |
6746 | #, c-format | |
6747 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" | |
6748 | msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања" | |
6749 | ||
6750 | #: readelf.c:7688 | |
6751 | #, c-format | |
6752 | msgid "" | |
6753 | "\n" | |
6754 | "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6755 | msgstr "" | |
6756 | "\n" | |
6757 | "Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" | |
6758 | ||
6759 | #: readelf.c:7730 | |
6760 | #, c-format | |
6761 | msgid "" | |
6762 | "\n" | |
6763 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" | |
6764 | msgstr "" | |
6765 | "\n" | |
6766 | "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n" | |
6767 | ||
6768 | #: readelf.c:7741 | |
6769 | #, c-format | |
6770 | msgid "NONE" | |
6771 | msgstr "НИШТА" | |
6772 | ||
6773 | #: readelf.c:7766 | |
6774 | #, c-format | |
6775 | msgid "Interface Version: %s" | |
6776 | msgstr "Издање сучеља: %s" | |
6777 | ||
6778 | #: readelf.c:7768 | |
6779 | msgid "<corrupt: %" | |
6780 | msgstr "<оштећено: %" | |
6781 | ||
6782 | #: readelf.c:7781 | |
6783 | #, c-format | |
6784 | msgid "Time Stamp: %s" | |
6785 | msgstr "Временска ознака: %s" | |
6786 | ||
6787 | #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 | |
6788 | msgid "dynamic section" | |
6789 | msgstr "динамички одељак" | |
6790 | ||
6791 | #: readelf.c:8083 | |
6792 | #, c-format | |
6793 | msgid "" | |
6794 | "\n" | |
6795 | "There is no dynamic section in this file.\n" | |
6796 | msgstr "" | |
6797 | "\n" | |
6798 | "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n" | |
6799 | ||
6800 | #: readelf.c:8121 | |
6801 | msgid "Unable to seek to end of file!\n" | |
6802 | msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n" | |
6803 | ||
6804 | #: readelf.c:8134 | |
6805 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
6806 | msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n" | |
6807 | ||
6808 | #: readelf.c:8167 | |
6809 | msgid "Unable to seek to end of file\n" | |
6810 | msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n" | |
6811 | ||
6812 | #: readelf.c:8174 | |
6813 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
6814 | msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n" | |
6815 | ||
6816 | #: readelf.c:8180 | |
6817 | msgid "dynamic string table" | |
6818 | msgstr "табела динамичке ниске" | |
6819 | ||
6820 | #: readelf.c:8217 | |
6821 | msgid "symbol information" | |
6822 | msgstr "подаци симбола" | |
6823 | ||
6824 | #: readelf.c:8242 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "" | |
6827 | "\n" | |
6828 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" | |
6829 | msgstr "" | |
6830 | "\n" | |
6831 | "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n" | |
6832 | ||
6833 | #: readelf.c:8245 | |
6834 | #, c-format | |
6835 | msgid " Tag Type Name/Value\n" | |
6836 | msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n" | |
6837 | ||
6838 | #: readelf.c:8281 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "Auxiliary library" | |
6841 | msgstr "Помоћна библиотека" | |
6842 | ||
6843 | #: readelf.c:8285 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "Filter library" | |
6846 | msgstr "Библиотека пропусника" | |
6847 | ||
6848 | #: readelf.c:8289 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "Configuration file" | |
6851 | msgstr "Датотека подешавања" | |
6852 | ||
6853 | #: readelf.c:8293 | |
6854 | #, c-format | |
6855 | msgid "Dependency audit library" | |
6856 | msgstr "Библиотека прегледа зависности" | |
6857 | ||
6858 | #: readelf.c:8297 | |
6859 | #, c-format | |
6860 | msgid "Audit library" | |
6861 | msgstr "Библиотека прегледа" | |
6862 | ||
6863 | #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 | |
6864 | #, c-format | |
6865 | msgid "Flags:" | |
6866 | msgstr "Опције:" | |
6867 | ||
6868 | #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 | |
6869 | #, c-format | |
6870 | msgid " None\n" | |
6871 | msgstr " Ништа\n" | |
6872 | ||
6873 | #: readelf.c:8554 | |
6874 | #, c-format | |
6875 | msgid "Shared library: [%s]" | |
6876 | msgstr "Дељена библиотека: [%s]" | |
6877 | ||
6878 | #: readelf.c:8557 | |
6879 | #, c-format | |
6880 | msgid " program interpreter" | |
6881 | msgstr " тумач програма" | |
6882 | ||
6883 | #: readelf.c:8561 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "Library soname: [%s]" | |
6886 | msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]" | |
6887 | ||
6888 | #: readelf.c:8565 | |
6889 | #, c-format | |
6890 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
6891 | msgstr "рпутања библиотеке: [%s]" | |
6892 | ||
6893 | #: readelf.c:8569 | |
6894 | #, c-format | |
6895 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
6896 | msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]" | |
6897 | ||
6898 | #: readelf.c:8602 | |
6899 | #, c-format | |
6900 | msgid " (bytes)\n" | |
6901 | msgstr " (бајта)\n" | |
6902 | ||
6903 | #: readelf.c:8632 | |
6904 | #, c-format | |
6905 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
6906 | msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n" | |
6907 | ||
6908 | #: readelf.c:8732 | |
6909 | msgid "| <unknown>" | |
6910 | msgstr "| <непознато>" | |
6911 | ||
6912 | #: readelf.c:8765 | |
6913 | #, c-format | |
6914 | msgid "" | |
6915 | "\n" | |
6916 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | "\n" | |
6919 | "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" | |
6920 | ||
6921 | #: readelf.c:8768 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid " Addr: 0x" | |
6924 | msgstr " Адреса: 0x" | |
6925 | ||
6926 | #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 | |
6927 | #, c-format | |
6928 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" | |
6929 | msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n" | |
6930 | ||
6931 | #: readelf.c:8778 | |
6932 | msgid "version definition section" | |
6933 | msgstr "одељак одреднице издања" | |
6934 | ||
6935 | #: readelf.c:8811 | |
6936 | #, c-format | |
6937 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" | |
6938 | msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s" | |
6939 | ||
6940 | #: readelf.c:8814 | |
6941 | #, c-format | |
6942 | msgid " Index: %d Cnt: %d " | |
6943 | msgstr " Индекс: %d Бројач: %d " | |
6944 | ||
6945 | #: readelf.c:8829 | |
6946 | #, c-format | |
6947 | msgid "Name: %s\n" | |
6948 | msgstr "Назив: %s\n" | |
6949 | ||
6950 | #: readelf.c:8831 | |
6951 | #, c-format | |
6952 | msgid "Name index: %ld\n" | |
6953 | msgstr "Индекс назива: %ld\n" | |
6954 | ||
6955 | #: readelf.c:8852 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" | |
6958 | msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n" | |
6959 | ||
6960 | #: readelf.c:8855 | |
6961 | #, c-format | |
6962 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" | |
6963 | msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n" | |
6964 | ||
6965 | #: readelf.c:8860 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid " Version def aux past end of section\n" | |
6968 | msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n" | |
6969 | ||
6970 | #: readelf.c:8866 | |
6971 | #, c-format | |
6972 | msgid " Version definition past end of section\n" | |
6973 | msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n" | |
6974 | ||
6975 | #: readelf.c:8881 | |
6976 | #, c-format | |
6977 | msgid "" | |
6978 | "\n" | |
6979 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" | |
6980 | msgstr "" | |
6981 | "\n" | |
6982 | "Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n" | |
6983 | ||
6984 | #: readelf.c:8884 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid " Addr: 0x" | |
6987 | msgstr " Адреса: 0x" | |
6988 | ||
6989 | #: readelf.c:8895 | |
6990 | msgid "Version Needs section" | |
6991 | msgstr "Одељак „Издању треба“" | |
6992 | ||
6993 | #: readelf.c:8923 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid " %#06x: Version: %d" | |
6996 | msgstr " %#06x: Издање: %d" | |
6997 | ||
6998 | #: readelf.c:8926 | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid " File: %s" | |
7001 | msgstr " Датотека: %s" | |
7002 | ||
7003 | #: readelf.c:8928 | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid " File: %lx" | |
7006 | msgstr " Датотека: %lx" | |
7007 | ||
7008 | #: readelf.c:8930 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid " Cnt: %d\n" | |
7011 | msgstr " Бројач: %d\n" | |
7012 | ||
7013 | #: readelf.c:8954 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid " %#06x: Name: %s" | |
7016 | msgstr " %#06x: Назив: %s" | |
7017 | ||
7018 | #: readelf.c:8957 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid " %#06x: Name index: %lx" | |
7021 | msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx" | |
7022 | ||
7023 | #: readelf.c:8960 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" | |
7026 | msgstr " Опције: %s Издање: %d\n" | |
7027 | ||
7028 | #: readelf.c:8972 | |
7029 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" | |
7030 | msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n" | |
7031 | ||
7032 | #: readelf.c:8978 | |
7033 | msgid "Missing Version Needs information\n" | |
7034 | msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n" | |
7035 | ||
7036 | #: readelf.c:9016 | |
7037 | msgid "version string table" | |
7038 | msgstr "табела ниске издања" | |
7039 | ||
7040 | #: readelf.c:9023 | |
7041 | #, c-format | |
7042 | msgid "" | |
7043 | "\n" | |
7044 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" | |
7045 | msgstr "" | |
7046 | "\n" | |
7047 | "Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n" | |
7048 | ||
7049 | #: readelf.c:9026 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid " Addr: " | |
7052 | msgstr " Адреса: " | |
7053 | ||
7054 | #: readelf.c:9037 | |
7055 | msgid "version symbol data" | |
7056 | msgstr "подаци симбола издања" | |
7057 | ||
7058 | #: readelf.c:9065 | |
7059 | msgid " 0 (*local*) " | |
7060 | msgstr " 0 (*месно*) " | |
7061 | ||
7062 | #: readelf.c:9069 | |
7063 | msgid " 1 (*global*) " | |
7064 | msgstr " 1 (*опште*) " | |
7065 | ||
7066 | #: readelf.c:9080 | |
7067 | msgid "invalid index into symbol array\n" | |
7068 | msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n" | |
7069 | ||
7070 | #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 | |
7071 | msgid "version need" | |
7072 | msgstr "издање „need“" | |
7073 | ||
7074 | #: readelf.c:9125 | |
7075 | msgid "version need aux (2)" | |
7076 | msgstr "издање „need aux“ (2)" | |
7077 | ||
7078 | #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 | |
7079 | msgid "*invalid*" | |
7080 | msgstr "*неисправно*" | |
7081 | ||
7082 | #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 | |
7083 | msgid "version def" | |
7084 | msgstr "одредница издања" | |
7085 | ||
7086 | #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 | |
7087 | msgid "version def aux" | |
7088 | msgstr "помоћна одредница издања" | |
7089 | ||
7090 | #: readelf.c:9237 | |
7091 | #, c-format | |
7092 | msgid "" | |
7093 | "\n" | |
7094 | "No version information found in this file.\n" | |
7095 | msgstr "" | |
7096 | "\n" | |
7097 | "Нема података о издању у овој датотеци.\n" | |
7098 | ||
7099 | #: readelf.c:9433 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "<localentry>: %d" | |
7102 | msgstr "<месни_унос>: %d" | |
7103 | ||
7104 | #: readelf.c:9467 | |
7105 | #, c-format | |
7106 | msgid "<other>: %x" | |
7107 | msgstr "<друго>: %x" | |
7108 | ||
7109 | #: readelf.c:9531 | |
7110 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" | |
7111 | msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n" | |
7112 | ||
7113 | #: readelf.c:9581 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid " <corrupt: %14ld>" | |
7116 | msgstr " <оштећено: %14ld>" | |
7117 | ||
7118 | #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 | |
7119 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" | |
7120 | msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n" | |
7121 | ||
7122 | #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 | |
7123 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
7124 | msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n" | |
7125 | ||
7126 | #: readelf.c:9636 | |
7127 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
7128 | msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n" | |
7129 | ||
7130 | #: readelf.c:9738 | |
7131 | msgid "Failed to determine last chain length\n" | |
7132 | msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n" | |
7133 | ||
7134 | #: readelf.c:9782 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "" | |
7137 | "\n" | |
7138 | "Symbol table for image:\n" | |
7139 | msgstr "" | |
7140 | "\n" | |
7141 | "Табела симбола за слику:\n" | |
7142 | ||
7143 | #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7146 | msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" | |
7147 | ||
7148 | #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 | |
7149 | #, c-format | |
7150 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7151 | msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" | |
7152 | ||
7153 | #: readelf.c:9800 | |
7154 | #, c-format | |
7155 | msgid "" | |
7156 | "\n" | |
7157 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" | |
7158 | msgstr "" | |
7159 | "\n" | |
7160 | "Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n" | |
7161 | ||
7162 | #: readelf.c:9844 | |
7163 | #, c-format | |
7164 | msgid "" | |
7165 | "\n" | |
7166 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" | |
7167 | msgstr "" | |
7168 | "\n" | |
7169 | "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n" | |
7170 | ||
7171 | #: readelf.c:9849 | |
7172 | #, c-format | |
7173 | msgid "" | |
7174 | "\n" | |
7175 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
7176 | msgstr "" | |
7177 | "\n" | |
7178 | "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" | |
7179 | ||
7180 | #: readelf.c:9854 | |
7181 | #, c-format | |
7182 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7183 | msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" | |
7184 | ||
7185 | #: readelf.c:9856 | |
7186 | #, c-format | |
7187 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7188 | msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" | |
7189 | ||
7190 | #: readelf.c:9911 | |
7191 | msgid "version data" | |
7192 | msgstr "подаци издања" | |
7193 | ||
7194 | #: readelf.c:9960 | |
7195 | msgid "version need aux (3)" | |
7196 | msgstr "издање „need aux“ (3)" | |
7197 | ||
7198 | #: readelf.c:9994 | |
7199 | msgid "bad dynamic symbol\n" | |
7200 | msgstr "лош динамички симбол\n" | |
7201 | ||
7202 | #: readelf.c:10066 | |
7203 | #, c-format | |
7204 | msgid "" | |
7205 | "\n" | |
7206 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" | |
7207 | msgstr "" | |
7208 | "\n" | |
7209 | "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n" | |
7210 | ||
7211 | #: readelf.c:10078 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "" | |
7214 | "\n" | |
7215 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7216 | msgstr "" | |
7217 | "\n" | |
7218 | "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n" | |
7219 | ||
7220 | #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 | |
7221 | #, c-format | |
7222 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" | |
7223 | msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n" | |
7224 | ||
7225 | #: readelf.c:10149 | |
7226 | #, c-format | |
7227 | msgid "" | |
7228 | "\n" | |
7229 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7230 | msgstr "" | |
7231 | "\n" | |
7232 | "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n" | |
7233 | ||
7234 | #: readelf.c:10216 | |
7235 | #, c-format | |
7236 | msgid "" | |
7237 | "\n" | |
7238 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
7239 | msgstr "" | |
7240 | "\n" | |
7241 | "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" | |
7242 | ||
7243 | #: readelf.c:10219 | |
7244 | #, c-format | |
7245 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" | |
7246 | msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n" | |
7247 | ||
7248 | #: readelf.c:10228 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "<corrupt: %19ld>" | |
7251 | msgstr "<оштећено: %19ld>" | |
7252 | ||
7253 | #: readelf.c:10328 | |
7254 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7255 | msgstr "Пронађох непознату MSP430 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја" | |
7256 | ||
7257 | #: readelf.c:10364 | |
7258 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7259 | msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја" | |
7260 | ||
7261 | #: readelf.c:10543 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" | |
7264 | msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n" | |
7265 | ||
7266 | #: readelf.c:10899 | |
7267 | #, c-format | |
7268 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" | |
7269 | msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n" | |
7270 | ||
7271 | #: readelf.c:10907 | |
7272 | #, c-format | |
7273 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" | |
7274 | msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n" | |
7275 | ||
7276 | #: readelf.c:10916 | |
7277 | #, c-format | |
7278 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" | |
7279 | msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n" | |
7280 | ||
7281 | #: readelf.c:10938 | |
7282 | #, c-format | |
7283 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" | |
7284 | msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n" | |
7285 | ||
7286 | #: readelf.c:10984 | |
7287 | #, c-format | |
7288 | msgid "" | |
7289 | "\n" | |
7290 | "Assembly dump of section %s\n" | |
7291 | msgstr "" | |
7292 | "\n" | |
7293 | "Избачај асемблера за одељак %s\n" | |
7294 | ||
7295 | #: readelf.c:11005 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "" | |
7298 | "\n" | |
7299 | "Section '%s' has no data to dump.\n" | |
7300 | msgstr "" | |
7301 | "\n" | |
7302 | "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n" | |
7303 | ||
7304 | #: readelf.c:11011 | |
7305 | msgid "section contents" | |
7306 | msgstr "садржај одељка" | |
7307 | ||
7308 | #: readelf.c:11030 | |
7309 | #, c-format | |
7310 | msgid "" | |
7311 | "\n" | |
7312 | "String dump of section '%s':\n" | |
7313 | msgstr "" | |
7314 | "\n" | |
7315 | "Избачај ниске одељка „%s“:\n" | |
7316 | ||
7317 | #: readelf.c:11048 | |
7318 | #, c-format | |
7319 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7320 | msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" | |
7321 | ||
7322 | #: readelf.c:11079 | |
7323 | #, c-format | |
7324 | msgid " No strings found in this section." | |
7325 | msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку." | |
7326 | ||
7327 | #: readelf.c:11101 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "" | |
7330 | "\n" | |
7331 | "Hex dump of section '%s':\n" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | "\n" | |
7334 | "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n" | |
7335 | ||
7336 | #: readelf.c:11125 | |
7337 | #, c-format | |
7338 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7339 | msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" | |
7340 | ||
7341 | #: readelf.c:11259 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "%s section data" | |
7344 | msgstr "подаци одељка %s" | |
7345 | ||
7346 | #: readelf.c:11339 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "" | |
7349 | "\n" | |
7350 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
7351 | msgstr "" | |
7352 | "\n" | |
7353 | "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n" | |
7354 | ||
7355 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section | |
7356 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. | |
7357 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is | |
7358 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. | |
7359 | #: readelf.c:11348 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" | |
7362 | msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n" | |
7363 | ||
7364 | #: readelf.c:11393 | |
7365 | #, c-format | |
7366 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
7367 | msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n" | |
7368 | ||
7369 | #: readelf.c:11421 | |
7370 | #, c-format | |
7371 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" | |
7372 | msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n" | |
7373 | ||
7374 | #: readelf.c:11462 | |
7375 | #, c-format | |
7376 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
7377 | msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n" | |
7378 | ||
7379 | #: readelf.c:11512 | |
7380 | msgid "corrupt tag\n" | |
7381 | msgstr "оштећена ознака\n" | |
7382 | ||
7383 | #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 | |
7384 | #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid "None\n" | |
7387 | msgstr "Ништа\n" | |
7388 | ||
7389 | #: readelf.c:11689 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid "Application\n" | |
7392 | msgstr "Програм\n" | |
7393 | ||
7394 | #: readelf.c:11690 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid "Realtime\n" | |
7397 | msgstr "Стварно време\n" | |
7398 | ||
7399 | #: readelf.c:11691 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid "Microcontroller\n" | |
7402 | msgstr "Микроконтролер\n" | |
7403 | ||
7404 | #: readelf.c:11692 | |
7405 | #, c-format | |
7406 | msgid "Application or Realtime\n" | |
7407 | msgstr "Програм или стварно време\n" | |
7408 | ||
7409 | #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 | |
7410 | #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 | |
7411 | #, c-format | |
7412 | msgid "8-byte\n" | |
7413 | msgstr "8-бајта\n" | |
7414 | ||
7415 | #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 | |
7416 | #, c-format | |
7417 | msgid "4-byte\n" | |
7418 | msgstr "4-бајта\n" | |
7419 | ||
7420 | #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 | |
7421 | #, c-format | |
7422 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" | |
7423 | msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n" | |
7424 | ||
7425 | #: readelf.c:11722 | |
7426 | #, c-format | |
7427 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" | |
7428 | msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n" | |
7429 | ||
7430 | #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 | |
7431 | #, c-format | |
7432 | msgid "flag = %d, vendor = %s\n" | |
7433 | msgstr "опција = %d, продавац = %s\n" | |
7434 | ||
7435 | #: readelf.c:11744 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "True\n" | |
7438 | msgstr "Тачно\n" | |
7439 | ||
7440 | #: readelf.c:11810 | |
7441 | #, c-format | |
7442 | msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" | |
7443 | msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n" | |
7444 | ||
7445 | #: readelf.c:11811 | |
7446 | msgid "corrupt vendor attribute\n" | |
7447 | msgstr "оштећен атрибут продавца\n" | |
7448 | ||
7449 | #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 | |
7450 | #, c-format | |
7451 | msgid "Hard or soft float\n" | |
7452 | msgstr "Машински или програмски зарез\n" | |
7453 | ||
7454 | #: readelf.c:11847 | |
7455 | #, c-format | |
7456 | msgid "Hard float\n" | |
7457 | msgstr "Машински зарез\n" | |
7458 | ||
7459 | #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 | |
7460 | #, c-format | |
7461 | msgid "Soft float\n" | |
7462 | msgstr "Софтверски зарез\n" | |
7463 | ||
7464 | #: readelf.c:11853 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "Single-precision hard float\n" | |
7467 | msgstr "Машински зарез једно-тачности\n" | |
7468 | ||
7469 | #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 | |
7470 | #, c-format | |
7471 | msgid "Any\n" | |
7472 | msgstr "Свака\n" | |
7473 | ||
7474 | #: readelf.c:11873 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Generic\n" | |
7477 | msgstr "Опште\n" | |
7478 | ||
7479 | #: readelf.c:11892 | |
7480 | msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" | |
7481 | msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“" | |
7482 | ||
7483 | #: readelf.c:11908 | |
7484 | #, c-format | |
7485 | msgid "Memory\n" | |
7486 | msgstr "Меморија\n" | |
7487 | ||
7488 | #: readelf.c:12004 | |
7489 | #, c-format | |
7490 | msgid "Hard float (double precision)\n" | |
7491 | msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n" | |
7492 | ||
7493 | #: readelf.c:12007 | |
7494 | #, c-format | |
7495 | msgid "Hard float (single precision)\n" | |
7496 | msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n" | |
7497 | ||
7498 | #: readelf.c:12013 | |
7499 | #, c-format | |
7500 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" | |
7501 | msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n" | |
7502 | ||
7503 | #: readelf.c:12034 | |
7504 | #, c-format | |
7505 | msgid "Any MSA or not\n" | |
7506 | msgstr "Било који МСА или не\n" | |
7507 | ||
7508 | #: readelf.c:12037 | |
7509 | #, c-format | |
7510 | msgid "128-bit MSA\n" | |
7511 | msgstr "128-битни МСА\n" | |
7512 | ||
7513 | #: readelf.c:12103 | |
7514 | #, c-format | |
7515 | msgid "Not used\n" | |
7516 | msgstr "Не користи се\n" | |
7517 | ||
7518 | #: readelf.c:12106 | |
7519 | #, c-format | |
7520 | msgid "2 bytes\n" | |
7521 | msgstr "2 бајта\n" | |
7522 | ||
7523 | #: readelf.c:12109 | |
7524 | #, c-format | |
7525 | msgid "4 bytes\n" | |
7526 | msgstr "4 бајта\n" | |
7527 | ||
7528 | #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 | |
7529 | #, c-format | |
7530 | msgid "16-byte\n" | |
7531 | msgstr "16-бајта\n" | |
7532 | ||
7533 | #: readelf.c:12160 | |
7534 | #, c-format | |
7535 | msgid "DSBT addressing not used\n" | |
7536 | msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n" | |
7537 | ||
7538 | #: readelf.c:12163 | |
7539 | #, c-format | |
7540 | msgid "DSBT addressing used\n" | |
7541 | msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n" | |
7542 | ||
7543 | #: readelf.c:12178 | |
7544 | #, c-format | |
7545 | msgid "Data addressing position-dependent\n" | |
7546 | msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n" | |
7547 | ||
7548 | #: readelf.c:12181 | |
7549 | #, c-format | |
7550 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" | |
7551 | msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n" | |
7552 | ||
7553 | #: readelf.c:12184 | |
7554 | #, c-format | |
7555 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" | |
7556 | msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n" | |
7557 | ||
7558 | #: readelf.c:12199 | |
7559 | #, c-format | |
7560 | msgid "Code addressing position-dependent\n" | |
7561 | msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n" | |
7562 | ||
7563 | #: readelf.c:12202 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "Code addressing position-independent\n" | |
7566 | msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n" | |
7567 | ||
7568 | #: readelf.c:12334 | |
7569 | #, c-format | |
7570 | msgid "MSP430\n" | |
7571 | msgstr "MSP430\n" | |
7572 | ||
7573 | #: readelf.c:12335 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "MSP430X\n" | |
7576 | msgstr "MSP430X\n" | |
7577 | ||
7578 | #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 | |
7579 | #, c-format | |
7580 | msgid "Small\n" | |
7581 | msgstr "Мало\n" | |
7582 | ||
7583 | #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 | |
7584 | #, c-format | |
7585 | msgid "Large\n" | |
7586 | msgstr "Велико\n" | |
7587 | ||
7588 | #: readelf.c:12362 | |
7589 | #, c-format | |
7590 | msgid "Restricted Large\n" | |
7591 | msgstr "Ограничене дужине\n" | |
7592 | ||
7593 | #: readelf.c:12368 | |
7594 | #, c-format | |
7595 | msgid " <unknown tag %d>: " | |
7596 | msgstr " <непозната ознака %d>: " | |
7597 | ||
7598 | #: readelf.c:12411 | |
7599 | msgid "attributes" | |
7600 | msgstr "особине" | |
7601 | ||
7602 | #: readelf.c:12432 | |
7603 | #, c-format | |
7604 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" | |
7605 | msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n" | |
7606 | ||
7607 | #: readelf.c:12438 | |
7608 | #, c-format | |
7609 | msgid "Attribute Section: %s\n" | |
7610 | msgstr "Одељак особине: %s\n" | |
7611 | ||
7612 | #: readelf.c:12463 | |
7613 | #, c-format | |
7614 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" | |
7615 | msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n" | |
7616 | ||
7617 | #: readelf.c:12475 | |
7618 | #, c-format | |
7619 | msgid "File Attributes\n" | |
7620 | msgstr "Особине датотеке\n" | |
7621 | ||
7622 | #: readelf.c:12478 | |
7623 | #, c-format | |
7624 | msgid "Section Attributes:" | |
7625 | msgstr "Особине одељка:" | |
7626 | ||
7627 | #: readelf.c:12481 | |
7628 | #, c-format | |
7629 | msgid "Symbol Attributes:" | |
7630 | msgstr "Особине симбола:" | |
7631 | ||
7632 | #: readelf.c:12496 | |
7633 | #, c-format | |
7634 | msgid "Unknown tag: %d\n" | |
7635 | msgstr "Непозната ознака: %d\n" | |
7636 | ||
7637 | #: readelf.c:12515 | |
7638 | #, c-format | |
7639 | msgid " Unknown section contexts\n" | |
7640 | msgstr " Непознат садржај одељка\n" | |
7641 | ||
7642 | #: readelf.c:12523 | |
7643 | #, c-format | |
7644 | msgid "Unknown format '%c'\n" | |
7645 | msgstr "Непознат запис „%c“\n" | |
7646 | ||
7647 | #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 | |
7648 | msgid "<unknown>" | |
7649 | msgstr "<непознато>" | |
7650 | ||
7651 | #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 | |
7652 | msgid "liblist section data" | |
7653 | msgstr "подаци одељка библсписка" | |
7654 | ||
7655 | #: readelf.c:12701 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "" | |
7658 | "\n" | |
7659 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" | |
7660 | msgstr "" | |
7661 | "\n" | |
7662 | "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" | |
7663 | ||
7664 | #: readelf.c:12703 | |
7665 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" | |
7666 | msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n" | |
7667 | ||
7668 | #: readelf.c:12729 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid "<corrupt: %9ld>" | |
7671 | msgstr "<оштећено: %9ld>" | |
7672 | ||
7673 | #: readelf.c:12734 | |
7674 | msgid " NONE" | |
7675 | msgstr " НИШТА" | |
7676 | ||
7677 | #: readelf.c:12785 | |
7678 | msgid "options" | |
7679 | msgstr "опције" | |
7680 | ||
7681 | #: readelf.c:12816 | |
7682 | #, c-format | |
7683 | msgid "" | |
7684 | "\n" | |
7685 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
7686 | msgstr "" | |
7687 | "\n" | |
7688 | "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" | |
7689 | ||
7690 | #: readelf.c:12977 | |
7691 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" | |
7692 | msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n" | |
7693 | ||
7694 | #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 | |
7695 | msgid "conflict" | |
7696 | msgstr "сукоб" | |
7697 | ||
7698 | #: readelf.c:13019 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "" | |
7701 | "\n" | |
7702 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
7703 | msgstr "" | |
7704 | "\n" | |
7705 | "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" | |
7706 | ||
7707 | #: readelf.c:13021 | |
7708 | msgid " Num: Index Value Name" | |
7709 | msgstr " Број: Индекс Врднст Назив" | |
7710 | ||
7711 | #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "<corrupt: %14ld>" | |
7714 | msgstr "<оштећено: %14ld>" | |
7715 | ||
7716 | #: readelf.c:13055 | |
7717 | msgid "Global Offset Table data" | |
7718 | msgstr "Подаци табеле општег помераја" | |
7719 | ||
7720 | #: readelf.c:13059 | |
7721 | #, c-format | |
7722 | msgid "" | |
7723 | "\n" | |
7724 | "Primary GOT:\n" | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | "\n" | |
7727 | "Главни ТОП:\n" | |
7728 | ||
7729 | #: readelf.c:13060 | |
7730 | #, c-format | |
7731 | msgid " Canonical gp value: " | |
7732 | msgstr " Прописна гп вредност: " | |
7733 | ||
7734 | #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 | |
7735 | #, c-format | |
7736 | msgid " Reserved entries:\n" | |
7737 | msgstr " Резервисани уноси:\n" | |
7738 | ||
7739 | #: readelf.c:13065 | |
7740 | #, c-format | |
7741 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" | |
7742 | msgstr " %*s %10s %*s сврха\n" | |
7743 | ||
7744 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 | |
7745 | #: readelf.c:13175 | |
7746 | msgid "Address" | |
7747 | msgstr "Адреса" | |
7748 | ||
7749 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 | |
7750 | msgid "Access" | |
7751 | msgstr "Приступ" | |
7752 | ||
7753 | #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 | |
7754 | #: readelf.c:13176 | |
7755 | msgid "Initial" | |
7756 | msgstr "Почетно" | |
7757 | ||
7758 | #: readelf.c:13069 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid " Lazy resolver\n" | |
7761 | msgstr " Лењи решавач\n" | |
7762 | ||
7763 | #: readelf.c:13075 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" | |
7766 | msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n" | |
7767 | ||
7768 | #: readelf.c:13081 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid " Local entries:\n" | |
7771 | msgstr " Месни подаци:\n" | |
7772 | ||
7773 | #: readelf.c:13097 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid " Global entries:\n" | |
7776 | msgstr " Општи подаци:\n" | |
7777 | ||
7778 | #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 | |
7779 | msgid "Sym.Val." | |
7780 | msgstr "Сим.Вред." | |
7781 | ||
7782 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". | |
7783 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7784 | msgid "Ndx" | |
7785 | msgstr "Инд" | |
7786 | ||
7787 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7788 | msgid "Name" | |
7789 | msgstr "Назив" | |
7790 | ||
7791 | #: readelf.c:13159 | |
7792 | msgid "Procedure Linkage Table data" | |
7793 | msgstr "Подаци табеле повезивања поступка" | |
7794 | ||
7795 | #: readelf.c:13165 | |
7796 | #, c-format | |
7797 | msgid " %*s %*s Purpose\n" | |
7798 | msgstr " %*s %*s сврха\n" | |
7799 | ||
7800 | #: readelf.c:13168 | |
7801 | #, c-format | |
7802 | msgid " PLT lazy resolver\n" | |
7803 | msgstr " ТПП лењи решавач\n" | |
7804 | ||
7805 | #: readelf.c:13170 | |
7806 | #, c-format | |
7807 | msgid " Module pointer\n" | |
7808 | msgstr " Показивач модула\n" | |
7809 | ||
7810 | #: readelf.c:13173 | |
7811 | #, c-format | |
7812 | msgid " Entries:\n" | |
7813 | msgstr " Уноси:\n" | |
7814 | ||
7815 | #: readelf.c:13218 | |
7816 | msgid "NDS32 elf flags section" | |
7817 | msgstr "одељак NDS32 елф опција" | |
7818 | ||
7819 | #: readelf.c:13274 | |
7820 | msgid "liblist string table" | |
7821 | msgstr "табела ниске библсписка" | |
7822 | ||
7823 | #: readelf.c:13284 | |
7824 | #, c-format | |
7825 | msgid "" | |
7826 | "\n" | |
7827 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
7828 | msgstr "" | |
7829 | "\n" | |
7830 | "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" | |
7831 | ||
7832 | #: readelf.c:13288 | |
7833 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" | |
7834 | msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције" | |
7835 | ||
7836 | #: readelf.c:13338 | |
7837 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" | |
7838 | msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)" | |
7839 | ||
7840 | #: readelf.c:13340 | |
7841 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" | |
7842 | msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)" | |
7843 | ||
7844 | #: readelf.c:13342 | |
7845 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" | |
7846 | msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)" | |
7847 | ||
7848 | #: readelf.c:13344 | |
7849 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" | |
7850 | msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)" | |
7851 | ||
7852 | #: readelf.c:13346 | |
7853 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" | |
7854 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)" | |
7855 | ||
7856 | #: readelf.c:13348 | |
7857 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" | |
7858 | msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)" | |
7859 | ||
7860 | #: readelf.c:13350 | |
7861 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" | |
7862 | msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)" | |
7863 | ||
7864 | #: readelf.c:13352 | |
7865 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" | |
7866 | msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)" | |
7867 | ||
7868 | #: readelf.c:13354 | |
7869 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" | |
7870 | msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)" | |
7871 | ||
7872 | #: readelf.c:13356 | |
7873 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" | |
7874 | msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)" | |
7875 | ||
7876 | #: readelf.c:13358 | |
7877 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" | |
7878 | msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)" | |
7879 | ||
7880 | #: readelf.c:13360 | |
7881 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" | |
7882 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)" | |
7883 | ||
7884 | #: readelf.c:13362 | |
7885 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" | |
7886 | msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)" | |
7887 | ||
7888 | #: readelf.c:13364 | |
7889 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" | |
7890 | msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)" | |
7891 | ||
7892 | #: readelf.c:13366 | |
7893 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" | |
7894 | msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)" | |
7895 | ||
7896 | #: readelf.c:13368 | |
7897 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" | |
7898 | msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)" | |
7899 | ||
7900 | #: readelf.c:13370 | |
7901 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" | |
7902 | msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)" | |
7903 | ||
7904 | #: readelf.c:13372 | |
7905 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" | |
7906 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)" | |
7907 | ||
7908 | #: readelf.c:13374 | |
7909 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" | |
7910 | msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)" | |
7911 | ||
7912 | #: readelf.c:13376 | |
7913 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" | |
7914 | msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)" | |
7915 | ||
7916 | #: readelf.c:13378 | |
7917 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" | |
7918 | msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)" | |
7919 | ||
7920 | #: readelf.c:13380 | |
7921 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" | |
7922 | msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)" | |
7923 | ||
7924 | #: readelf.c:13382 | |
7925 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" | |
7926 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)" | |
7927 | ||
7928 | #: readelf.c:13384 | |
7929 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" | |
7930 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)" | |
7931 | ||
7932 | #: readelf.c:13386 | |
7933 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" | |
7934 | msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)" | |
7935 | ||
7936 | #: readelf.c:13388 | |
7937 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" | |
7938 | msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)" | |
7939 | ||
7940 | #: readelf.c:13390 | |
7941 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" | |
7942 | msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)" | |
7943 | ||
7944 | #: readelf.c:13392 | |
7945 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" | |
7946 | msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)" | |
7947 | ||
7948 | #: readelf.c:13394 | |
7949 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" | |
7950 | msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)" | |
7951 | ||
7952 | #: readelf.c:13396 | |
7953 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" | |
7954 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)" | |
7955 | ||
7956 | #: readelf.c:13398 | |
7957 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" | |
7958 | msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)" | |
7959 | ||
7960 | #: readelf.c:13400 | |
7961 | msgid "NT_FILE (mapped files)" | |
7962 | msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)" | |
7963 | ||
7964 | #: readelf.c:13408 | |
7965 | msgid "NT_VERSION (version)" | |
7966 | msgstr "NT_VERSION (издање)" | |
7967 | ||
7968 | #: readelf.c:13410 | |
7969 | msgid "NT_ARCH (architecture)" | |
7970 | msgstr "NT_ARCH (архитектура)" | |
7971 | ||
7972 | #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 | |
7973 | #: readelf.c:13749 | |
7974 | #, c-format | |
7975 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
7976 | msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)" | |
7977 | ||
7978 | #: readelf.c:13432 | |
7979 | #, c-format | |
7980 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" | |
7981 | msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n" | |
7982 | ||
7983 | #: readelf.c:13440 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid " Malformed note - too short for header\n" | |
7986 | msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n" | |
7987 | ||
7988 | #: readelf.c:13449 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" | |
7991 | msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n" | |
7992 | ||
7993 | #: readelf.c:13461 | |
7994 | #, c-format | |
7995 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" | |
7996 | msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n" | |
7997 | ||
7998 | #: readelf.c:13465 | |
7999 | #, c-format | |
8000 | msgid " Page size: " | |
8001 | msgstr " Величина странице: " | |
8002 | ||
8003 | #: readelf.c:13469 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid " %*s%*s%*s\n" | |
8006 | msgstr " %*s%*s%*s\n" | |
8007 | ||
8008 | #: readelf.c:13470 | |
8009 | msgid "Start" | |
8010 | msgstr "Почетак" | |
8011 | ||
8012 | #: readelf.c:13471 | |
8013 | msgid "End" | |
8014 | msgstr "Крај" | |
8015 | ||
8016 | #: readelf.c:13472 | |
8017 | msgid "Page Offset" | |
8018 | msgstr "Померај странице" | |
8019 | ||
8020 | #: readelf.c:13480 | |
8021 | #, c-format | |
8022 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" | |
8023 | msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n" | |
8024 | ||
8025 | #: readelf.c:13513 | |
8026 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" | |
8027 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)" | |
8028 | ||
8029 | #: readelf.c:13515 | |
8030 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" | |
8031 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)" | |
8032 | ||
8033 | #: readelf.c:13517 | |
8034 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" | |
8035 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)" | |
8036 | ||
8037 | #: readelf.c:13519 | |
8038 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" | |
8039 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)" | |
8040 | ||
8041 | #: readelf.c:13537 | |
8042 | #, c-format | |
8043 | msgid " Build ID: " | |
8044 | msgstr " ИБ изградње: " | |
8045 | ||
8046 | #: readelf.c:13576 | |
8047 | #, c-format | |
8048 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
8049 | msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n" | |
8050 | ||
8051 | #: readelf.c:13585 | |
8052 | #, c-format | |
8053 | msgid " Version: " | |
8054 | msgstr " Издање: " | |
8055 | ||
8056 | #. NetBSD core "procinfo" structure. | |
8057 | #: readelf.c:13604 | |
8058 | msgid "NetBSD procinfo structure" | |
8059 | msgstr "НетБСД прокинфо структура" | |
8060 | ||
8061 | #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 | |
8062 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" | |
8063 | msgstr "PT_GETREGS (рег структура)" | |
8064 | ||
8065 | #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 | |
8066 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" | |
8067 | msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)" | |
8068 | ||
8069 | #: readelf.c:13666 | |
8070 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" | |
8071 | msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)" | |
8072 | ||
8073 | #: readelf.c:13699 | |
8074 | #, c-format | |
8075 | msgid " Provider: %s\n" | |
8076 | msgstr " Достављач: %s\n" | |
8077 | ||
8078 | #: readelf.c:13700 | |
8079 | #, c-format | |
8080 | msgid " Name: %s\n" | |
8081 | msgstr " Назив: %s\n" | |
8082 | ||
8083 | #: readelf.c:13701 | |
8084 | #, c-format | |
8085 | msgid " Location: " | |
8086 | msgstr " Место: " | |
8087 | ||
8088 | #: readelf.c:13703 | |
8089 | #, c-format | |
8090 | msgid ", Base: " | |
8091 | msgstr ", Основа: " | |
8092 | ||
8093 | #: readelf.c:13705 | |
8094 | #, c-format | |
8095 | msgid ", Semaphore: " | |
8096 | msgstr ", Семафор: " | |
8097 | ||
8098 | #: readelf.c:13708 | |
8099 | #, c-format | |
8100 | msgid " Arguments: %s\n" | |
8101 | msgstr " Аргументи: %s\n" | |
8102 | ||
8103 | #: readelf.c:13721 | |
8104 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" | |
8105 | msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)" | |
8106 | ||
8107 | #: readelf.c:13723 | |
8108 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" | |
8109 | msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)" | |
8110 | ||
8111 | #: readelf.c:13725 | |
8112 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" | |
8113 | msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)" | |
8114 | ||
8115 | #: readelf.c:13729 | |
8116 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" | |
8117 | msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)" | |
8118 | ||
8119 | #: readelf.c:13731 | |
8120 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" | |
8121 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)" | |
8122 | ||
8123 | #: readelf.c:13735 | |
8124 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" | |
8125 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)" | |
8126 | ||
8127 | #: readelf.c:13737 | |
8128 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" | |
8129 | msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)" | |
8130 | ||
8131 | #: readelf.c:13739 | |
8132 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" | |
8133 | msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)" | |
8134 | ||
8135 | #: readelf.c:13741 | |
8136 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" | |
8137 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)" | |
8138 | ||
8139 | #: readelf.c:13743 | |
8140 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" | |
8141 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)" | |
8142 | ||
8143 | #: readelf.c:13763 | |
8144 | #, c-format | |
8145 | msgid " Creation date : %.17s\n" | |
8146 | msgstr " Датум стварања: %.17s\n" | |
8147 | ||
8148 | #: readelf.c:13764 | |
8149 | #, c-format | |
8150 | msgid " Last patch date: %.17s\n" | |
8151 | msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n" | |
8152 | ||
8153 | #: readelf.c:13765 | |
8154 | #, c-format | |
8155 | msgid " Module name : %s\n" | |
8156 | msgstr " Назив модула: %s\n" | |
8157 | ||
8158 | #: readelf.c:13766 | |
8159 | #, c-format | |
8160 | msgid " Module version : %s\n" | |
8161 | msgstr " Издање модула: %s\n" | |
8162 | ||
8163 | #: readelf.c:13769 | |
8164 | #, c-format | |
8165 | msgid " Invalid size\n" | |
8166 | msgstr " Неисправна величина\n" | |
8167 | ||
8168 | #: readelf.c:13772 | |
8169 | #, c-format | |
8170 | msgid " Language: %s\n" | |
8171 | msgstr " Језик: %s\n" | |
8172 | ||
8173 | #: readelf.c:13776 | |
8174 | #, c-format | |
8175 | msgid " Floating Point mode: " | |
8176 | msgstr " Режим покретног зареза: " | |
8177 | ||
8178 | #: readelf.c:13781 | |
8179 | #, c-format | |
8180 | msgid " Link time: " | |
8181 | msgstr " Време везе: " | |
8182 | ||
8183 | #: readelf.c:13787 | |
8184 | #, c-format | |
8185 | msgid " Patch time: " | |
8186 | msgstr " Време закрпе: " | |
8187 | ||
8188 | #: readelf.c:13793 | |
8189 | #, c-format | |
8190 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" | |
8191 | msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n" | |
8192 | ||
8193 | #: readelf.c:13796 | |
8194 | #, c-format | |
8195 | msgid " Last modified : " | |
8196 | msgstr " Последња измена : " | |
8197 | ||
8198 | #: readelf.c:13799 | |
8199 | #, c-format | |
8200 | msgid "" | |
8201 | "\n" | |
8202 | " Link flags : " | |
8203 | msgstr "" | |
8204 | "\n" | |
8205 | " Опције везе : " | |
8206 | ||
8207 | #: readelf.c:13802 | |
8208 | #, c-format | |
8209 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" | |
8210 | msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n" | |
8211 | ||
8212 | #: readelf.c:13804 | |
8213 | #, c-format | |
8214 | msgid " Image id : %s\n" | |
8215 | msgstr " ИБ слике : %s\n" | |
8216 | ||
8217 | #: readelf.c:13808 | |
8218 | #, c-format | |
8219 | msgid " Image name: %s\n" | |
8220 | msgstr " Назив слике: %s\n" | |
8221 | ||
8222 | #: readelf.c:13811 | |
8223 | #, c-format | |
8224 | msgid " Global symbol table name: %s\n" | |
8225 | msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n" | |
8226 | ||
8227 | #: readelf.c:13814 | |
8228 | #, c-format | |
8229 | msgid " Image id: %s\n" | |
8230 | msgstr " ИБ слике: %s\n" | |
8231 | ||
8232 | #: readelf.c:13817 | |
8233 | #, c-format | |
8234 | msgid " Linker id: %s\n" | |
8235 | msgstr " Иб свезивача: %s\n" | |
8236 | ||
8237 | #: readelf.c:13894 | |
8238 | msgid "notes" | |
8239 | msgstr "напомене" | |
8240 | ||
8241 | #: readelf.c:13900 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "" | |
8244 | "\n" | |
8245 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
8246 | msgstr "" | |
8247 | "\n" | |
8248 | "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n" | |
8249 | ||
8250 | #: readelf.c:13902 | |
8251 | #, c-format | |
8252 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" | |
8253 | msgstr " %-20s %10s\tОпис\n" | |
8254 | ||
8255 | #: readelf.c:13902 | |
8256 | msgid "Owner" | |
8257 | msgstr "Власник" | |
8258 | ||
8259 | #: readelf.c:13902 | |
8260 | msgid "Data size" | |
8261 | msgstr "Величина података" | |
8262 | ||
8263 | #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 | |
8264 | #, c-format | |
8265 | msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" | |
8266 | msgstr "Оштећена напомена: само %d бајта остају, недовољно за читаву напомену\n" | |
8267 | ||
8268 | #: readelf.c:13959 | |
8269 | #, c-format | |
8270 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" | |
8271 | msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n" | |
8272 | ||
8273 | #: readelf.c:13961 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" | |
8276 | msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx\n" | |
8277 | ||
8278 | #: readelf.c:14059 | |
8279 | #, c-format | |
8280 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
8281 | msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n" | |
8282 | ||
8283 | #: readelf.c:14156 | |
8284 | msgid "" | |
8285 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
8286 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
8287 | msgstr "" | |
8288 | "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n" | |
8289 | "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" | |
8290 | ||
8291 | #: readelf.c:14203 | |
8292 | #, c-format | |
8293 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
8294 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n" | |
8295 | ||
8296 | #: readelf.c:14217 | |
8297 | #, c-format | |
8298 | msgid "" | |
8299 | "\n" | |
8300 | "File: %s\n" | |
8301 | msgstr "" | |
8302 | "\n" | |
8303 | "Датотека: %s\n" | |
8304 | ||
8305 | #: readelf.c:14389 | |
8306 | #, c-format | |
8307 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" | |
8308 | msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n" | |
8309 | ||
8310 | #: readelf.c:14395 | |
8311 | #, c-format | |
8312 | msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" | |
8313 | msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n" | |
8314 | ||
8315 | #: readelf.c:14413 | |
8316 | #, c-format | |
8317 | msgid "Contents of binary %s at offset " | |
8318 | msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају " | |
8319 | ||
8320 | #: readelf.c:14423 | |
8321 | #, c-format | |
8322 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" | |
8323 | msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n" | |
8324 | ||
8325 | #: readelf.c:14437 | |
8326 | #, c-format | |
8327 | msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" | |
8328 | msgstr "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" | |
8329 | ||
8330 | #: readelf.c:14442 | |
8331 | #, c-format | |
8332 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" | |
8333 | msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n" | |
8334 | ||
8335 | #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 | |
8336 | #, c-format | |
8337 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
8338 | msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n" | |
8339 | ||
8340 | #: readelf.c:14543 | |
8341 | #, c-format | |
8342 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" | |
8343 | msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n" | |
8344 | ||
8345 | #: readelf.c:14556 | |
8346 | #, c-format | |
8347 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" | |
8348 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n" | |
8349 | ||
8350 | #: readelf.c:14635 | |
8351 | #, c-format | |
8352 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" | |
8353 | msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n" | |
8354 | ||
8355 | #: rename.c:122 | |
8356 | #, c-format | |
8357 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
8358 | msgstr "%s: не могу да подесим време: %s" | |
8359 | ||
8360 | #. We have to clean up here. | |
8361 | #: rename.c:157 rename.c:195 | |
8362 | #, c-format | |
8363 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" | |
8364 | msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s" | |
8365 | ||
8366 | #: rename.c:203 | |
8367 | #, c-format | |
8368 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" | |
8369 | msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s" | |
8370 | ||
8371 | #: resbin.c:120 | |
8372 | #, c-format | |
8373 | msgid "%s: not enough binary data" | |
8374 | msgstr "%s: нема довољно бинарних података" | |
8375 | ||
8376 | #: resbin.c:136 | |
8377 | msgid "null terminated unicode string" | |
8378 | msgstr "ништицом окончана ниска јуникода" | |
8379 | ||
8380 | #: resbin.c:163 resbin.c:169 | |
8381 | msgid "resource ID" | |
8382 | msgstr "ИБ изворишта" | |
8383 | ||
8384 | #: resbin.c:208 | |
8385 | msgid "cursor" | |
8386 | msgstr "курзор" | |
8387 | ||
8388 | #: resbin.c:239 resbin.c:246 | |
8389 | msgid "menu header" | |
8390 | msgstr "заглавље изборника" | |
8391 | ||
8392 | #: resbin.c:255 | |
8393 | msgid "menuex header" | |
8394 | msgstr "заглавље екс_изборника" | |
8395 | ||
8396 | #: resbin.c:259 | |
8397 | msgid "menuex offset" | |
8398 | msgstr "померај екс_изборника" | |
8399 | ||
8400 | #: resbin.c:264 | |
8401 | #, c-format | |
8402 | msgid "unsupported menu version %d" | |
8403 | msgstr "неподржано издање изборника %d" | |
8404 | ||
8405 | #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 | |
8406 | msgid "menuitem header" | |
8407 | msgstr "заглавље ставке изборника" | |
8408 | ||
8409 | #: resbin.c:396 | |
8410 | msgid "menuitem" | |
8411 | msgstr "ставка изборника" | |
8412 | ||
8413 | #: resbin.c:433 resbin.c:461 | |
8414 | msgid "dialog header" | |
8415 | msgstr "заглавље прозорчета" | |
8416 | ||
8417 | #: resbin.c:451 | |
8418 | #, c-format | |
8419 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
8420 | msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d" | |
8421 | ||
8422 | #: resbin.c:496 | |
8423 | msgid "dialog font point size" | |
8424 | msgstr "величина тачке словолика прозорчета" | |
8425 | ||
8426 | #: resbin.c:504 | |
8427 | msgid "dialogex font information" | |
8428 | msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета" | |
8429 | ||
8430 | #: resbin.c:530 resbin.c:548 | |
8431 | msgid "dialog control" | |
8432 | msgstr "управљање прозорчетом" | |
8433 | ||
8434 | #: resbin.c:540 | |
8435 | msgid "dialogex control" | |
8436 | msgstr "управљање екс_прозорчетом" | |
8437 | ||
8438 | #: resbin.c:569 | |
8439 | msgid "dialog control end" | |
8440 | msgstr "крај управљања прозорчетом" | |
8441 | ||
8442 | #: resbin.c:581 | |
8443 | msgid "dialog control data" | |
8444 | msgstr "подаци управљања прозорчетом" | |
8445 | ||
8446 | #: resbin.c:621 | |
8447 | msgid "stringtable string length" | |
8448 | msgstr "дужина ниске табеле ниске" | |
8449 | ||
8450 | #: resbin.c:631 | |
8451 | msgid "stringtable string" | |
8452 | msgstr "ниска табеле ниске" | |
8453 | ||
8454 | #: resbin.c:661 | |
8455 | msgid "fontdir header" | |
8456 | msgstr "заглавље директоријума словолика" | |
8457 | ||
8458 | #: resbin.c:675 | |
8459 | msgid "fontdir" | |
8460 | msgstr "директоријум словолика" | |
8461 | ||
8462 | #: resbin.c:692 | |
8463 | msgid "fontdir device name" | |
8464 | msgstr "назив уређаја директоријума словолика" | |
8465 | ||
8466 | #: resbin.c:698 | |
8467 | msgid "fontdir face name" | |
8468 | msgstr "назив сучеља директоријума словолика" | |
8469 | ||
8470 | #: resbin.c:738 | |
8471 | msgid "accelerator" | |
8472 | msgstr "убрзавач" | |
8473 | ||
8474 | #: resbin.c:797 | |
8475 | msgid "group cursor header" | |
8476 | msgstr "заглавље курзора групе" | |
8477 | ||
8478 | #: resbin.c:801 resrc.c:1350 | |
8479 | #, c-format | |
8480 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
8481 | msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“" | |
8482 | ||
8483 | #: resbin.c:816 | |
8484 | msgid "group cursor" | |
8485 | msgstr "курзор групе" | |
8486 | ||
8487 | #: resbin.c:852 | |
8488 | msgid "group icon header" | |
8489 | msgstr "заглавље иконице групе" | |
8490 | ||
8491 | #: resbin.c:856 resrc.c:1297 | |
8492 | #, c-format | |
8493 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
8494 | msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“" | |
8495 | ||
8496 | #: resbin.c:871 | |
8497 | msgid "group icon" | |
8498 | msgstr "иконица групе" | |
8499 | ||
8500 | #: resbin.c:935 resbin.c:1169 | |
8501 | msgid "unexpected version string" | |
8502 | msgstr "неочекивана ниска издања" | |
8503 | ||
8504 | #: resbin.c:966 | |
8505 | #, c-format | |
8506 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" | |
8507 | msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu" | |
8508 | ||
8509 | #: resbin.c:970 | |
8510 | #, c-format | |
8511 | msgid "unexpected version type %d" | |
8512 | msgstr "неочекивана врста издања „%d“" | |
8513 | ||
8514 | #: resbin.c:982 | |
8515 | #, c-format | |
8516 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" | |
8517 | msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld" | |
8518 | ||
8519 | #: resbin.c:985 | |
8520 | msgid "fixed version info" | |
8521 | msgstr "подаци сталног издања" | |
8522 | ||
8523 | #: resbin.c:989 | |
8524 | #, c-format | |
8525 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
8526 | msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu" | |
8527 | ||
8528 | #: resbin.c:993 | |
8529 | #, c-format | |
8530 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
8531 | msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu" | |
8532 | ||
8533 | #: resbin.c:1022 | |
8534 | msgid "version var info" | |
8535 | msgstr "подаци променљиве издања" | |
8536 | ||
8537 | #: resbin.c:1039 | |
8538 | #, c-format | |
8539 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" | |
8540 | msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld" | |
8541 | ||
8542 | #: resbin.c:1056 | |
8543 | msgid "version stringtable" | |
8544 | msgstr "табела ниске издања" | |
8545 | ||
8546 | #: resbin.c:1064 | |
8547 | #, c-format | |
8548 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" | |
8549 | msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld" | |
8550 | ||
8551 | #: resbin.c:1081 | |
8552 | msgid "version string" | |
8553 | msgstr "ниска издања" | |
8554 | ||
8555 | #: resbin.c:1096 | |
8556 | #, c-format | |
8557 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" | |
8558 | msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld" | |
8559 | ||
8560 | #: resbin.c:1103 | |
8561 | #, c-format | |
8562 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" | |
8563 | msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld" | |
8564 | ||
8565 | #: resbin.c:1129 | |
8566 | #, c-format | |
8567 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" | |
8568 | msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld" | |
8569 | ||
8570 | #: resbin.c:1148 | |
8571 | msgid "version varfileinfo" | |
8572 | msgstr "подаци датотеке променљиве издања" | |
8573 | ||
8574 | #: resbin.c:1163 | |
8575 | #, c-format | |
8576 | msgid "unexpected version value length %ld" | |
8577 | msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld" | |
8578 | ||
8579 | #: rescoff.c:123 | |
8580 | msgid "filename required for COFF input" | |
8581 | msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз" | |
8582 | ||
8583 | #: rescoff.c:140 | |
8584 | #, c-format | |
8585 | msgid "%s: no resource section" | |
8586 | msgstr "%s: нема одељка изворишта" | |
8587 | ||
8588 | #: rescoff.c:172 | |
8589 | #, c-format | |
8590 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
8591 | msgstr "%s: %s: адреса је изван граница" | |
8592 | ||
8593 | #: rescoff.c:189 | |
8594 | msgid "directory" | |
8595 | msgstr "директоријум" | |
8596 | ||
8597 | #: rescoff.c:217 | |
8598 | msgid "named directory entry" | |
8599 | msgstr "унос именованог директоријума" | |
8600 | ||
8601 | #: rescoff.c:226 | |
8602 | msgid "directory entry name" | |
8603 | msgstr "назив уноса директоријума" | |
8604 | ||
8605 | #: rescoff.c:246 | |
8606 | msgid "named subdirectory" | |
8607 | msgstr "именовани поддиректоријум" | |
8608 | ||
8609 | #: rescoff.c:254 | |
8610 | msgid "named resource" | |
8611 | msgstr "именовано извориште" | |
8612 | ||
8613 | #: rescoff.c:269 | |
8614 | msgid "ID directory entry" | |
8615 | msgstr "унос ИБ-а директоријума" | |
8616 | ||
8617 | #: rescoff.c:286 | |
8618 | msgid "ID subdirectory" | |
8619 | msgstr "ИБ поддиректоријума" | |
8620 | ||
8621 | #: rescoff.c:294 | |
8622 | msgid "ID resource" | |
8623 | msgstr "ИБ изворишта" | |
8624 | ||
8625 | #: rescoff.c:319 | |
8626 | msgid "resource type unknown" | |
8627 | msgstr "непозната врста изворишта" | |
8628 | ||
8629 | #: rescoff.c:322 | |
8630 | msgid "data entry" | |
8631 | msgstr "унос података" | |
8632 | ||
8633 | #: rescoff.c:330 | |
8634 | msgid "resource data" | |
8635 | msgstr "подаци изворишта" | |
8636 | ||
8637 | #: rescoff.c:335 | |
8638 | msgid "resource data size" | |
8639 | msgstr "величина података изворишта" | |
8640 | ||
8641 | #: rescoff.c:430 | |
8642 | msgid "filename required for COFF output" | |
8643 | msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз" | |
8644 | ||
8645 | #: rescoff.c:714 | |
8646 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
8647 | msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“" | |
8648 | ||
8649 | #: resrc.c:257 resrc.c:328 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
8652 | msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s" | |
8653 | ||
8654 | #: resrc.c:263 | |
8655 | #, c-format | |
8656 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
8657 | msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s" | |
8658 | ||
8659 | #: resrc.c:324 | |
8660 | #, c-format | |
8661 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
8662 | msgstr "не могу да извршим „%s“: %s" | |
8663 | ||
8664 | #: resrc.c:333 | |
8665 | #, c-format | |
8666 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
8667 | msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n" | |
8668 | ||
8669 | #: resrc.c:340 | |
8670 | #, c-format | |
8671 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
8672 | msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s" | |
8673 | ||
8674 | #: resrc.c:342 | |
8675 | #, c-format | |
8676 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
8677 | msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n" | |
8678 | ||
8679 | #: resrc.c:408 | |
8680 | #, c-format | |
8681 | msgid "Tried `%s'\n" | |
8682 | msgstr "Покушах „%s“\n" | |
8683 | ||
8684 | #: resrc.c:419 | |
8685 | #, c-format | |
8686 | msgid "Using `%s'\n" | |
8687 | msgstr "Користим „%s“\n" | |
8688 | ||
8689 | #: resrc.c:603 | |
8690 | msgid "preprocessing failed." | |
8691 | msgstr "предобрада није успела." | |
8692 | ||
8693 | #: resrc.c:634 | |
8694 | #, c-format | |
8695 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
8696 | msgstr "%s: неочекивани крај датотеке" | |
8697 | ||
8698 | #: resrc.c:683 | |
8699 | #, c-format | |
8700 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
8701 | msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu" | |
8702 | ||
8703 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 | |
8704 | #, c-format | |
8705 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
8706 | msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s" | |
8707 | ||
8708 | #: resrc.c:773 | |
8709 | #, c-format | |
8710 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
8711 | msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора" | |
8712 | ||
8713 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 | |
8714 | #, c-format | |
8715 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
8716 | msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s" | |
8717 | ||
8718 | #: resrc.c:931 | |
8719 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
8720 | msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“" | |
8721 | ||
8722 | #: resrc.c:933 | |
8723 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
8724 | msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“" | |
8725 | ||
8726 | #: resrc.c:961 | |
8727 | #, c-format | |
8728 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
8729 | msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s" | |
8730 | ||
8731 | #: resrc.c:1174 | |
8732 | #, c-format | |
8733 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
8734 | msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице" | |
8735 | ||
8736 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 | |
8737 | #, c-format | |
8738 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
8739 | msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s" | |
8740 | ||
8741 | #: resrc.c:1957 | |
8742 | #, c-format | |
8743 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
8744 | msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s" | |
8745 | ||
8746 | #: size.c:79 | |
8747 | #, c-format | |
8748 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
8749 | msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n" | |
8750 | ||
8751 | #: size.c:80 | |
8752 | #, c-format | |
8753 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
8754 | msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n" | |
8755 | ||
8756 | #: size.c:81 | |
8757 | #, c-format | |
8758 | msgid "" | |
8759 | " The options are:\n" | |
8760 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
8761 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
8762 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
8763 | " --common Display total size for *COM* syms\n" | |
8764 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
8765 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8766 | " -h --help Display this information\n" | |
8767 | " -v --version Display the program's version\n" | |
8768 | "\n" | |
8769 | msgstr "" | |
8770 | " Опције су:\n" | |
8771 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n" | |
8772 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n" | |
8773 | " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n" | |
8774 | " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n" | |
8775 | " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" | |
8776 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
8777 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" | |
8778 | " -V --version Приказује издање програма\n" | |
8779 | "\n" | |
8780 | ||
8781 | #: size.c:160 | |
8782 | #, c-format | |
8783 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
8784 | msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s" | |
8785 | ||
8786 | #: size.c:187 | |
8787 | #, c-format | |
8788 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
8789 | msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n" | |
8790 | ||
8791 | #: srconv.c:1734 | |
8792 | #, c-format | |
8793 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
8794 | msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n" | |
8795 | ||
8796 | #: srconv.c:1735 | |
8797 | #, c-format | |
8798 | msgid "" | |
8799 | " The options are:\n" | |
8800 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
8801 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
8802 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
8803 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8804 | " -h --help Display this information\n" | |
8805 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
8806 | msgstr "" | |
8807 | " Опције су:\n" | |
8808 | " -q --quick (Застарело – занемарено)\n" | |
8809 | " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n" | |
8810 | " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n" | |
8811 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
8812 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" | |
8813 | " -V --version Приказује број издања програма\n" | |
8814 | ||
8815 | #: srconv.c:1881 | |
8816 | #, c-format | |
8817 | msgid "unable to open output file %s" | |
8818 | msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" | |
8819 | ||
8820 | #: stabs.c:328 stabs.c:1717 | |
8821 | msgid "numeric overflow" | |
8822 | msgstr "прекорачење бројева" | |
8823 | ||
8824 | #: stabs.c:338 | |
8825 | #, c-format | |
8826 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
8827 | msgstr "Лош покушај: %s\n" | |
8828 | ||
8829 | #: stabs.c:346 | |
8830 | #, c-format | |
8831 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
8832 | msgstr "Упозорење: %s: %s\n" | |
8833 | ||
8834 | #: stabs.c:456 | |
8835 | #, c-format | |
8836 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
8837 | msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n" | |
8838 | ||
8839 | #: stabs.c:495 | |
8840 | #, c-format | |
8841 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
8842 | msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n" | |
8843 | ||
8844 | #: stabs.c:727 | |
8845 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
8846 | msgstr "непознат Ц++ кодирани назив" | |
8847 | ||
8848 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
8849 | #. cross-reference types. | |
8850 | #: stabs.c:1262 | |
8851 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
8852 | msgstr "непозната врста унакрсне упуте" | |
8853 | ||
8854 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
8855 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
8856 | #: stabs.c:1809 | |
8857 | msgid "missing index type" | |
8858 | msgstr "недостаје врста индекса" | |
8859 | ||
8860 | #: stabs.c:2129 | |
8861 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
8862 | msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе" | |
8863 | ||
8864 | #: stabs.c:2147 | |
8865 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
8866 | msgstr "непознат знак видљивости за разред основе" | |
8867 | ||
8868 | #: stabs.c:2337 | |
8869 | msgid "unnamed $vb type" | |
8870 | msgstr "неименована врста „$vb“" | |
8871 | ||
8872 | #: stabs.c:2343 | |
8873 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
8874 | msgstr "непозната Ц++ скраћеница" | |
8875 | ||
8876 | #: stabs.c:2419 | |
8877 | msgid "unknown visibility character for field" | |
8878 | msgstr "непознат знак видљивости за поље" | |
8879 | ||
8880 | #: stabs.c:2679 | |
8881 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
8882 | msgstr "недостаје сталан/несталан указивач" | |
8883 | ||
8884 | #: stabs.c:2921 | |
8885 | #, c-format | |
8886 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
8887 | msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n" | |
8888 | ||
8889 | #: stabs.c:3221 | |
8890 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
8891 | msgstr "Није одређено „N_EXCL“" | |
8892 | ||
8893 | #: stabs.c:3301 | |
8894 | #, c-format | |
8895 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
8896 | msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n" | |
8897 | ||
8898 | #: stabs.c:3306 | |
8899 | #, c-format | |
8900 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
8901 | msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n" | |
8902 | ||
8903 | #: stabs.c:3385 | |
8904 | #, c-format | |
8905 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
8906 | msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n" | |
8907 | ||
8908 | #: stabs.c:3677 | |
8909 | #, c-format | |
8910 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
8911 | msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n" | |
8912 | ||
8913 | #: stabs.c:3772 | |
8914 | #, c-format | |
8915 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
8916 | msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n" | |
8917 | ||
8918 | #: stabs.c:5122 | |
8919 | #, c-format | |
8920 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
8921 | msgstr "Раскршћени назив није функција\n" | |
8922 | ||
8923 | #: stabs.c:5164 | |
8924 | #, c-format | |
8925 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
8926 | msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n" | |
8927 | ||
8928 | #: stabs.c:5236 | |
8929 | #, c-format | |
8930 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
8931 | msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n" | |
8932 | ||
8933 | #: stabs.c:5288 | |
8934 | #, c-format | |
8935 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
8936 | msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n" | |
8937 | ||
8938 | #: stabs.c:5368 | |
8939 | #, c-format | |
8940 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
8941 | msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n" | |
8942 | ||
8943 | #: stabs.c:5417 | |
8944 | #, c-format | |
8945 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
8946 | msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n" | |
8947 | ||
8948 | #: stabs.c:5424 | |
8949 | #, c-format | |
8950 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
8951 | msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n" | |
8952 | ||
8953 | #: strings.c:185 strings.c:244 | |
8954 | #, c-format | |
8955 | msgid "invalid integer argument %s" | |
8956 | msgstr "неисправан аргумент целог броја %s" | |
8957 | ||
8958 | #: strings.c:247 | |
8959 | #, c-format | |
8960 | msgid "invalid minimum string length %d" | |
8961 | msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" | |
8962 | ||
8963 | #: strings.c:637 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
8966 | msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n" | |
8967 | ||
8968 | #: strings.c:638 | |
8969 | #, c-format | |
8970 | msgid "" | |
8971 | " The options are:\n" | |
8972 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
8973 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
8974 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
8975 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
8976 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
8977 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
8978 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
8979 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
8980 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
8981 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8982 | " -h --help Display this information\n" | |
8983 | " -v -V --version Print the program's version number\n" | |
8984 | msgstr "" | |
8985 | " Опције су:\n" | |
8986 | " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n" | |
8987 | " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n" | |
8988 | " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n" | |
8989 | " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n" | |
8990 | " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n" | |
8991 | " -o Псеудоним за „--radix=o\n" | |
8992 | " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n" | |
8993 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n" | |
8994 | " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n" | |
8995 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
8996 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" | |
8997 | " -v -V --version Приказује број издања програма\n" | |
8998 | ||
8999 | #: sysdump.c:66 | |
9000 | msgid "*undefined*" | |
9001 | msgstr "*неодређено*" | |
9002 | ||
9003 | #: sysdump.c:137 | |
9004 | #, c-format | |
9005 | msgid "SUM IS %x\n" | |
9006 | msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n" | |
9007 | ||
9008 | #: sysdump.c:503 | |
9009 | #, c-format | |
9010 | msgid "GOT A %x\n" | |
9011 | msgstr "ДОБИХ %x\n" | |
9012 | ||
9013 | #: sysdump.c:521 | |
9014 | #, c-format | |
9015 | msgid "WANTED %x!!\n" | |
9016 | msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n" | |
9017 | ||
9018 | #: sysdump.c:539 | |
9019 | msgid "SYMBOL INFO" | |
9020 | msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА" | |
9021 | ||
9022 | #: sysdump.c:557 | |
9023 | msgid "DERIVED TYPE" | |
9024 | msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА" | |
9025 | ||
9026 | #: sysdump.c:614 | |
9027 | msgid "MODULE***\n" | |
9028 | msgstr "МОДУЛ***\n" | |
9029 | ||
9030 | #: sysdump.c:647 | |
9031 | #, c-format | |
9032 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
9033 | msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n" | |
9034 | ||
9035 | #: sysdump.c:648 | |
9036 | #, c-format | |
9037 | msgid "" | |
9038 | " The options are:\n" | |
9039 | " -h --help Display this information\n" | |
9040 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
9041 | msgstr "" | |
9042 | "Опције су:\n" | |
9043 | " -h --help Приказује ове податке\n" | |
9044 | " -v --version Приказује број издања програма\n" | |
9045 | ||
9046 | #: sysdump.c:715 | |
9047 | #, c-format | |
9048 | msgid "cannot open input file %s" | |
9049 | msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s" | |
9050 | ||
9051 | #: version.c:36 | |
9052 | #, c-format | |
9053 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
9054 | msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" | |
9055 | ||
9056 | #: version.c:37 | |
9057 | #, c-format | |
9058 | msgid "" | |
9059 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
9060 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" | |
9061 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
9062 | msgstr "" | |
9063 | "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n" | |
9064 | "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n" | |
9065 | "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n" | |
9066 | ||
9067 | #: windmc.c:190 | |
9068 | #, c-format | |
9069 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" | |
9070 | msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n" | |
9071 | ||
9072 | #: windmc.c:198 | |
9073 | #, c-format | |
9074 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" | |
9075 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n" | |
9076 | ||
9077 | #: windmc.c:200 | |
9078 | #, c-format | |
9079 | msgid "" | |
9080 | " The options are:\n" | |
9081 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" | |
9082 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" | |
9083 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" | |
9084 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" | |
9085 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" | |
9086 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" | |
9087 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" | |
9088 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" | |
9089 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" | |
9090 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" | |
9091 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" | |
9092 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" | |
9093 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" | |
9094 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" | |
9095 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" | |
9096 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" | |
9097 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" | |
9098 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" | |
9099 | msgstr "" | |
9100 | " Опције су:\n" | |
9101 | " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n" | |
9102 | " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n" | |
9103 | " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n" | |
9104 | " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n" | |
9105 | " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n" | |
9106 | " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n" | |
9107 | " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n" | |
9108 | " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n" | |
9109 | " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n" | |
9110 | " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n" | |
9111 | " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n" | |
9112 | " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n" | |
9113 | " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n" | |
9114 | " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n" | |
9115 | " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n" | |
9116 | " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n" | |
9117 | " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n" | |
9118 | " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n" | |
9119 | ||
9120 | #: windmc.c:220 | |
9121 | #, c-format | |
9122 | msgid "" | |
9123 | " -H --help Print this help message\n" | |
9124 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9125 | " -V --version Print version information\n" | |
9126 | msgstr "" | |
9127 | " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n" | |
9128 | " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n" | |
9129 | " -V --version Приказује податке о издању\n" | |
9130 | ||
9131 | #: windmc.c:261 windres.c:403 | |
9132 | #, c-format | |
9133 | msgid "%s: warning: " | |
9134 | msgstr "%s: упозорење: " | |
9135 | ||
9136 | #: windmc.c:262 | |
9137 | #, c-format | |
9138 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" | |
9139 | msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n" | |
9140 | ||
9141 | #: windmc.c:263 | |
9142 | #, c-format | |
9143 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" | |
9144 | msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n" | |
9145 | ||
9146 | #: windmc.c:307 | |
9147 | msgid "try to add a ill language." | |
9148 | msgstr "покушавам да додам лош језик." | |
9149 | ||
9150 | #: windmc.c:1116 | |
9151 | #, c-format | |
9152 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" | |
9153 | msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n" | |
9154 | ||
9155 | #: windmc.c:1124 | |
9156 | #, c-format | |
9157 | msgid "unable to read contents of %s" | |
9158 | msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“" | |
9159 | ||
9160 | #: windmc.c:1136 | |
9161 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" | |
9162 | msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n" | |
9163 | ||
9164 | #: windres.c:213 | |
9165 | #, c-format | |
9166 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
9167 | msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s" | |
9168 | ||
9169 | #: windres.c:382 | |
9170 | #, c-format | |
9171 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
9172 | msgstr ": очекивах директоријум\n" | |
9173 | ||
9174 | #: windres.c:394 | |
9175 | #, c-format | |
9176 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
9177 | msgstr ": очекивах лист\n" | |
9178 | ||
9179 | #: windres.c:405 | |
9180 | #, c-format | |
9181 | msgid ": duplicate value\n" | |
9182 | msgstr ": двострука вредност\n" | |
9183 | ||
9184 | #: windres.c:555 | |
9185 | #, c-format | |
9186 | msgid "unknown format type `%s'" | |
9187 | msgstr "непозната врста записа „%s“" | |
9188 | ||
9189 | #: windres.c:556 | |
9190 | #, c-format | |
9191 | msgid "%s: supported formats:" | |
9192 | msgstr "%s: подржани записи:" | |
9193 | ||
9194 | #. Otherwise, we give up. | |
9195 | #: windres.c:639 | |
9196 | #, c-format | |
9197 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
9198 | msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“" | |
9199 | ||
9200 | #: windres.c:651 | |
9201 | #, c-format | |
9202 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
9203 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n" | |
9204 | ||
9205 | #: windres.c:653 | |
9206 | #, c-format | |
9207 | msgid "" | |
9208 | " The options are:\n" | |
9209 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
9210 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
9211 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
9212 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
9213 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
9214 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
9215 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" | |
9216 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
9217 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
9218 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
9219 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9220 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" | |
9221 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
9222 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
9223 | " the preprocessor output\n" | |
9224 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
9225 | msgstr "" | |
9226 | " Опције су:\n" | |
9227 | " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n" | |
9228 | " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n" | |
9229 | " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n" | |
9230 | " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n" | |
9231 | " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n" | |
9232 | " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n" | |
9233 | " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n" | |
9234 | " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n" | |
9235 | " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" | |
9236 | " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" | |
9237 | " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n" | |
9238 | " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n" | |
9239 | " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n" | |
9240 | " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n" | |
9241 | " читање излаза предобрађивача\n" | |
9242 | " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n" | |
9243 | ||
9244 | #: windres.c:671 | |
9245 | #, c-format | |
9246 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
9247 | msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n" | |
9248 | ||
9249 | #: windres.c:674 | |
9250 | #, c-format | |
9251 | msgid "" | |
9252 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
9253 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
9254 | " -h --help Print this help message\n" | |
9255 | " -V --version Print version information\n" | |
9256 | msgstr "" | |
9257 | "Опције су:\n" | |
9258 | " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n" | |
9259 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" | |
9260 | " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" | |
9261 | " -V --version Приказује податке о издању\n" | |
9262 | ||
9263 | #: windres.c:679 | |
9264 | #, c-format | |
9265 | msgid "" | |
9266 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
9267 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
9268 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
9269 | msgstr "" | |
9270 | "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n" | |
9271 | "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n" | |
9272 | "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n" | |
9273 | ||
9274 | #: windres.c:842 | |
9275 | msgid "invalid codepage specified.\n" | |
9276 | msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n" | |
9277 | ||
9278 | #: windres.c:857 | |
9279 | msgid "invalid option -f\n" | |
9280 | msgstr "неисправна опција „-f“\n" | |
9281 | ||
9282 | #: windres.c:862 | |
9283 | msgid "No filename following the -fo option.\n" | |
9284 | msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n" | |
9285 | ||
9286 | #: windres.c:951 | |
9287 | #, c-format | |
9288 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
9289 | msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n" | |
9290 | ||
9291 | #: windres.c:1064 | |
9292 | msgid "no resources" | |
9293 | msgstr "нема изворишта" | |
9294 | ||
9295 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 | |
9296 | #, c-format | |
9297 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
9298 | msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s" | |
9299 | ||
9300 | #: wrstabs.c:637 | |
9301 | #, c-format | |
9302 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
9303 | msgstr "stab_int_type: лоша величина %u" | |
9304 | ||
9305 | #: wrstabs.c:1393 | |
9306 | #, c-format | |
9307 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
9308 | msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури" | |
9309 | ||
9310 | #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" | |
9311 | #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“" | |
9312 | ||
9313 | #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
9314 | #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n" | |
9315 | ||
9316 | #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" | |
9317 | #~ msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n" | |
9318 | ||
9319 | #~ msgid "Binary %s contains:\n" | |
9320 | #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n" |