* mips-dis.c (print_insn_args): Print $fcc only for FP
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / vi.po
CommitLineData
bdcfeba5
NC
1# Vietnamese translation for BinUtils.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: binutils-2.15.96\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:18+1030\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
18
19#: addr2line.c:73
20#, c-format
21msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
23
24#: addr2line.c:74
25#, c-format
26msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
28
29#: addr2line.c:75
30#, c-format
31msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32msgstr "Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n"
33
34#: addr2line.c:76
35#, c-format
36msgid ""
37" The options are:\n"
38" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40" -s --basenames Strip directory names\n"
41" -f --functions Show function names\n"
42" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43" -h --help Display this information\n"
44" -v --version Display the program's version\n"
45"\n"
46msgstr ""
47" Tùy chọn:\n"
48" -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n"
49" -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n"
50"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n"
51" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n"
52" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n"
53" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n"
54" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n"
55" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n"
56"\n"
57
58#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
59#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
60#: sysdump.c:655 windres.c:672
61#, c-format
62msgid "Report bugs to %s\n"
63msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
64
65#: addr2line.c:241
66#, c-format
67msgid "%s: can not get addresses from archive"
68msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
69
70#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
71#, c-format
72msgid "unknown demangling style `%s'"
73msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
74
75#: ar.c:205
76#, c-format
77msgid "no entry %s in archive\n"
78msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
79
80#: ar.c:221
81#, c-format
82msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
83msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
84
85#: ar.c:224
86#, c-format
87msgid " %s -M [<mri-script]\n"
88msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n"
89
90#: ar.c:225
91#, c-format
92msgid " commands:\n"
93msgstr " lệnh:\n"
94
95#: ar.c:226
96#, c-format
97msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
98msgstr " d • _xóa bỏ_ tập tin ra kho\n"
99
100#: ar.c:227
101#, c-format
102msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
103msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n"
104
105#: ar.c:228
106#, c-format
107msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
108msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n"
109
110#: ar.c:229
111#, c-format
112msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
113msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n"
114
115#: ar.c:230
116#, c-format
117msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
118msgstr " r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
119
120#: ar.c:231
121#, c-format
122msgid " t - display contents of archive\n"
123msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n"
124
125#: ar.c:232
126#, c-format
127msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
128msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n"
129
130#: ar.c:233
131#, c-format
132msgid " command specific modifiers:\n"
133msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
134
135#: ar.c:234
136#, c-format
137msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
138msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n"
139
140#: ar.c:235
141#, c-format
142msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
143msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n"
144
145#: ar.c:236
146#, c-format
147msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
148msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n"
149
150#: ar.c:237
151#, c-format
152msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
153msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n"
154
155#: ar.c:238
156#, c-format
157msgid " [P] - use full path names when matching\n"
158msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n"
159
160#: ar.c:239
161#, c-format
162msgid " [o] - preserve original dates\n"
163msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n"
164
165#: ar.c:240
166#, c-format
167msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
168msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n"
169
170#: ar.c:241
171#, c-format
172msgid " generic modifiers:\n"
173msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
174
175#: ar.c:242
176#, c-format
177msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
178msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n"
179
180#: ar.c:243
181#, c-format
182msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
183msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n"
184
185#: ar.c:244
186#, c-format
187msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
188msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n"
189
190#: ar.c:245
191#, c-format
192msgid " [v] - be verbose\n"
193msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n"
194
195#: ar.c:246
196#, c-format
197msgid " [V] - display the version number\n"
198msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n"
199
200#: ar.c:253
201#, c-format
202msgid "Usage: %s [options] archive\n"
203msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
204
205#: ar.c:254
206#, c-format
207msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
208msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n"
209
210#: ar.c:255
211#, c-format
212msgid ""
213" The options are:\n"
214" -h --help Print this help message\n"
215" -V --version Print version information\n"
216msgstr ""
217"Tùy chọn:\n"
218" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
219" -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n"
220
221#: ar.c:483
222msgid "two different operation options specified"
223msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định"
224
225#: ar.c:558
226#, c-format
227msgid "illegal option -- %c"
228msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »"
229
230#: ar.c:604
231msgid "no operation specified"
232msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn."
233
234#: ar.c:607
235msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
236msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
237
238#: ar.c:615
239msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
240msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
241
242#: ar.c:618
243msgid "Value for `N' must be positive."
244msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
245
246#: ar.c:668
247#, c-format
248msgid "internal error -- this option not implemented"
249msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này"
250
251#: ar.c:737
252#, c-format
253msgid "creating %s"
254msgstr "đang tạo %s..."
255
256#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
257#, c-format
258msgid "internal stat error on %s"
259msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s"
260
261# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
262#: ar.c:790
263#, c-format
264msgid ""
265"\n"
266"<%s>\n"
267"\n"
268msgstr ""
269"\n"
270"<%s>\n"
271"\n"
272
273#: ar.c:806 ar.c:873
274#, c-format
275msgid "%s is not a valid archive"
276msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
277
278#: ar.c:841
279#, c-format
280msgid "stat returns negative size for %s"
281msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s"
282
283#: ar.c:1059
284#, c-format
285msgid "No member named `%s'\n"
286msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n"
287
288#: ar.c:1109
289#, c-format
290msgid "no entry %s in archive %s!"
291msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
292
293#: ar.c:1246
294#, c-format
295msgid "%s: no archive map to update"
296msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật"
297
298#: arsup.c:83
299#, c-format
300msgid "No entry %s in archive.\n"
301msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
302
303#: arsup.c:109
304#, c-format
305msgid "Can't open file %s\n"
306msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
307
308#: arsup.c:162
309#, c-format
310msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
311msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n"
312
313#: arsup.c:179
314#, c-format
315msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
316msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n"
317
318#: arsup.c:188
319#, c-format
320msgid "%s: file %s is not an archive\n"
321msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n"
322
323#: arsup.c:227
324#, c-format
325msgid "%s: no output archive specified yet\n"
326msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n"
327
328#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
329#, c-format
330msgid "%s: no open output archive\n"
331msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n"
332
333#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
334#, c-format
335msgid "%s: can't open file %s\n"
336msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
337
338#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
339#, c-format
340msgid "%s: can't find module file %s\n"
341msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
342
343#: arsup.c:422
344#, c-format
345msgid "Current open archive is %s\n"
346msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n"
347
348#: arsup.c:446
349#, c-format
350msgid "%s: no open archive\n"
351msgstr "%s: không có kho đã mở\n"
352
353#: binemul.c:37
354#, c-format
355msgid " No emulation specific options\n"
356msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
357
358#. Macros for common output.
359#: binemul.h:42
360#, c-format
361msgid " emulation options: \n"
362msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
363
364#: bucomm.c:109
365#, c-format
366msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
367msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
368
369#: bucomm.c:120
370#, c-format
371msgid "%s: Matching formats:"
372msgstr "%s: khuôn dạng khớp:"
373
374#: bucomm.c:135
375#, c-format
376msgid "Supported targets:"
377msgstr "Đích hỗ trợ :"
378
379#: bucomm.c:137
380#, c-format
381msgid "%s: supported targets:"
382msgstr "%s: đích hỗ trợ :"
383
384#: bucomm.c:153
385#, c-format
386msgid "Supported architectures:"
387msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :"
388
389#: bucomm.c:155
390#, c-format
391msgid "%s: supported architectures:"
392msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :"
393
394#: bucomm.c:348
395#, c-format
396msgid "BFD header file version %s\n"
397msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
398
399#: bucomm.c:449
400#, c-format
401msgid "%s: bad number: %s"
402msgstr "%s: số sai: %s"
403
404#: bucomm.c:466 strings.c:386
405#, c-format
406msgid "'%s': No such file"
407msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
408
409#: bucomm.c:468 strings.c:388
410#, c-format
411msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
412msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
413
414#: bucomm.c:472
415#, c-format
416msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
417msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
418
419#: coffdump.c:105
420#, c-format
421msgid "#lines %d "
422msgstr "#dòng %d "
423
424#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
425#, c-format
426msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
427msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
428
429#: coffdump.c:460
430#, c-format
431msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
432msgstr "In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n"
433
434#: coffdump.c:461
435#, c-format
436msgid ""
437" The options are:\n"
438" -h --help Display this information\n"
439" -v --version Display the program's version\n"
440"\n"
441msgstr ""
442"Tùy chọn:\n"
443" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n"
444" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n"
445
446#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
447msgid "no input file specified"
448msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập"
449
450#: debug.c:648
451msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
452msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời"
453
454#: debug.c:727
455msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
456msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
457
458#: debug.c:783
459msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
460msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
461
462#: debug.c:835
463msgid "debug_record_parameter: no current function"
464msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
465
466#: debug.c:867
467msgid "debug_end_function: no current function"
468msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
469
470#: debug.c:873
471msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
472msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
473
474#: debug.c:901
475msgid "debug_start_block: no current block"
476msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
477
478#: debug.c:937
479msgid "debug_end_block: no current block"
480msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
481
482#: debug.c:944
483msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
484msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
485
486#: debug.c:967
487msgid "debug_record_line: no current unit"
488msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
489
490#. FIXME
491#: debug.c:1020
492msgid "debug_start_common_block: not implemented"
493msgstr "debug_start_common_block: not implemented"
494
495#. FIXME
496#: debug.c:1031
497msgid "debug_end_common_block: not implemented"
498msgstr "debug_end_common_block: not implemented"
499
500#. FIXME.
501#: debug.c:1115
502msgid "debug_record_label: not implemented"
503msgstr "debug_record_label: not implemented"
504
505#: debug.c:1137
506msgid "debug_record_variable: no current file"
507msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino current file"
508
509#: debug.c:1665
510msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
511msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ"
512
513#: debug.c:1842
514msgid "debug_name_type: no current file"
515msgstr "debug_name_type: no current file"
516
517#: debug.c:1887
518msgid "debug_tag_type: no current file"
519msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện"
520
521#: debug.c:1895
522msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
523msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm"
524
525#: debug.c:1932
526#, c-format
527msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
528msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
529
530#: debug.c:1954
531msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
532msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời"
533
534#: debug.c:2057
535#, c-format
536msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
537msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
538
539#: debug.c:2484
540msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
541msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
542
543#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
544#, c-format
545msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
546msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d"
547
548#: dlltool.c:862
549#, c-format
550msgid "Can't open def file: %s"
551msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
552
553#: dlltool.c:867
554#, c-format
555msgid "Processing def file: %s"
556msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
557
558#: dlltool.c:871
559msgid "Processed def file"
560msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
561
562#: dlltool.c:895
563#, c-format
564msgid "Syntax error in def file %s:%d"
565msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
566
567#: dlltool.c:930
568#, c-format
569msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
570msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
571
572#: dlltool.c:939
573#, c-format
574msgid "NAME: %s base: %x"
575msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
576
577#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
578msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
579msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều"
580
581#: dlltool.c:955
582#, c-format
583msgid "LIBRARY: %s base: %x"
584msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x"
585
586#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
587#, c-format
588msgid "wait: %s"
589msgstr "đợi: %s"
590
591#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
592#, c-format
593msgid "subprocess got fatal signal %d"
594msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d"
595
596#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
597#, c-format
598msgid "%s exited with status %d"
599msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
600
601#: dlltool.c:1233
602#, c-format
603msgid "Sucking in info from %s section in %s"
604msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
605
606#: dlltool.c:1358
607#, c-format
608msgid "Excluding symbol: %s"
609msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
610
611#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
612#, c-format
613msgid "%s: no symbols"
614msgstr "%s: không có ký hiệu"
615
616#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
617#: dlltool.c:1484
618#, c-format
619msgid "Done reading %s"
620msgstr "Đã đọc xong %s"
621
622#: dlltool.c:1494
623#, c-format
624msgid "Unable to open object file: %s"
625msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"
626
627#: dlltool.c:1497
628#, c-format
629msgid "Scanning object file %s"
630msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..."
631
632#: dlltool.c:1512
633#, c-format
634msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
635msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
636
637#: dlltool.c:1598
638msgid "Adding exports to output file"
639msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..."
640
641#: dlltool.c:1646
642msgid "Added exports to output file"
643msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất"
644
645#: dlltool.c:1767
646#, c-format
647msgid "Generating export file: %s"
648msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s"
649
650#: dlltool.c:1772
651#, c-format
652msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
653msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
654
655#: dlltool.c:1775
656#, c-format
657msgid "Opened temporary file: %s"
658msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
659
660#: dlltool.c:1997
661msgid "Generated exports file"
662msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất"
663
664#: dlltool.c:2203
665#, c-format
666msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
667msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"
668
669#: dlltool.c:2206
670#, c-format
671msgid "Creating stub file: %s"
672msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
673
674#: dlltool.c:2588
675#, c-format
676msgid "failed to open temporary head file: %s"
677msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s"
678
679#: dlltool.c:2647
680#, c-format
681msgid "failed to open temporary tail file: %s"
682msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s"
683
684#: dlltool.c:2714
685#, c-format
686msgid "Can't open .lib file: %s"
687msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s"
688
689#: dlltool.c:2717
690#, c-format
691msgid "Creating library file: %s"
692msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s"
693
694#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
695#, c-format
696msgid "cannot delete %s: %s"
697msgstr "không thể xóa bỏ %s: %s"
698
699#: dlltool.c:2811
700msgid "Created lib file"
701msgstr "Đã tạo tập tin thư viên"
702
703#: dlltool.c:2904
704#, c-format
705msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
706msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d"
707
708#: dlltool.c:2910
709#, c-format
710msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
711msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
712
713#: dlltool.c:3026
714msgid "Processing definitions"
715msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..."
716
717#: dlltool.c:3058
718msgid "Processed definitions"
719msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
720
721#. xgetext:c-format
722#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
723#, c-format
724msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
725msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
726
727#. xgetext:c-format
728#: dlltool.c:3067
729#, c-format
730msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
731msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n"
732
733#: dlltool.c:3068
734#, c-format
735msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
736msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
737
738#: dlltool.c:3069
739#, c-format
740msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
741msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
742
743#: dlltool.c:3070
744#, c-format
745msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
746msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n"
747
748#: dlltool.c:3071
749#, c-format
750msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
751msgstr " -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n"
752
753#: dlltool.c:3072
754#, c-format
755msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
756msgstr " -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n"
757
758#: dlltool.c:3073
759#, c-format
760msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
761msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n"
762
763#: dlltool.c:3074
764#, c-format
765msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
766msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n"
767
768#: dlltool.c:3075
769#, c-format
770msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
771msgstr " --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
772
773#: dlltool.c:3076
774#, c-format
775msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
776msgstr ""
777" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
778"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
779
780#: dlltool.c:3077
781#, c-format
782msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
783msgstr ""
784" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n"
785"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n"
786
787#: dlltool.c:3078
788#, c-format
789msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
790msgstr ""
791" --no-default-excludes Xóa các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
792"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n"
793
794#: dlltool.c:3079
795#, c-format
796msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
797msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n"
798
799#: dlltool.c:3080
800#, c-format
801msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
802msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
803
804#: dlltool.c:3081
805#, c-format
806msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
807msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
808
809#: dlltool.c:3082
810#, c-format
811msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
812msgstr ""
813" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n"
814"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n"
815
816#: dlltool.c:3083
817#, c-format
818msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
819msgstr ""
820" -k --kill-at Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n"
821"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n"
822
823#: dlltool.c:3084
824#, c-format
825msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
826msgstr ""
827" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
828"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
829
830#: dlltool.c:3085
831#, c-format
832msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
833msgstr ""
834" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
835"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n"
836
837#: dlltool.c:3086
838#, c-format
839msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
840msgstr " -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
841
842#: dlltool.c:3087
843#, c-format
844msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
845msgstr ""
846" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã số.\n"
847"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n"
848
849#: dlltool.c:3088
850#, c-format
851msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
852msgstr " -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n"
853
854#: dlltool.c:3089
855#, c-format
856msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
857msgstr ""
858" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n"
859"\t\t\t\t\t\t(_không xóa bỏ_)\n"
860
861#: dlltool.c:3090
862#, c-format
863msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
864msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n"
865
866#: dlltool.c:3091
867#, c-format
868msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
869msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n"
870
871#: dlltool.c:3092
872#, c-format
873msgid " -V --version Display the program version.\n"
874msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
875
876#: dlltool.c:3093
877#, c-format
878msgid " -h --help Display this information.\n"
879msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n"
880
881#: dlltool.c:3095
882#, c-format
883msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
884msgstr ""
885" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n"
886"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n"
887
888#: dlltool.c:3096
889#, c-format
890msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
891msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n"
892
893#: dlltool.c:3097
894#, c-format
895msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
896msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n"
897
898#: dlltool.c:3211
899#, c-format
900msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
901msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
902
903#: dlltool.c:3256
904#, c-format
905msgid "Unable to open base-file: %s"
906msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s"
907
908#: dlltool.c:3288
909#, c-format
910msgid "Machine '%s' not supported"
911msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
912
913#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
914#, c-format
915msgid "Tried file: %s"
916msgstr "Đã thử tập tin: %s"
917
918#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
919#, c-format
920msgid "Using file: %s"
921msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
922
923#: dllwrap.c:299
924#, c-format
925msgid "Keeping temporary base file %s"
926msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
927
928#: dllwrap.c:301
929#, c-format
930msgid "Deleting temporary base file %s"
931msgstr "Đang xóa bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..."
932
933#: dllwrap.c:315
934#, c-format
935msgid "Keeping temporary exp file %s"
936msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s"
937
938#: dllwrap.c:317
939#, c-format
940msgid "Deleting temporary exp file %s"
941msgstr "Đang xóa bỏ tập tin xuất tạm thời %s..."
942
943#: dllwrap.c:330
944#, c-format
945msgid "Keeping temporary def file %s"
946msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
947
948#: dllwrap.c:332
949#, c-format
950msgid "Deleting temporary def file %s"
951msgstr "Đang xóa bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..."
952
953#: dllwrap.c:480
954#, c-format
955msgid " Generic options:\n"
956msgstr " Tùy chọn chung:\n"
957
958#: dllwrap.c:481
959#, c-format
960msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
961msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n"
962
963#: dllwrap.c:482
964#, c-format
965msgid " --verbose, -v Verbose\n"
966msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n"
967
968#: dllwrap.c:483
969#, c-format
970msgid " --version Print dllwrap version\n"
971msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n"
972
973#: dllwrap.c:484
974#, c-format
975msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
976msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n"
977
978#: dllwrap.c:485
979#, c-format
980msgid " Options for %s:\n"
981msgstr " Tùy chọn cho %s:\n"
982
983#: dllwrap.c:486
984#, c-format
985msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
986msgstr ""
987" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n"
988"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n"
989
990#: dllwrap.c:487
991#, c-format
992msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
993msgstr ""
994" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
995"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n"
996
997#: dllwrap.c:488
998#, c-format
999msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1000msgstr ""
1001" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n"
1002"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n"
1003
1004#: dllwrap.c:489
1005#, c-format
1006msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1007msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n"
1008
1009#: dllwrap.c:490
1010#, c-format
1011msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1012msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n"
1013
1014#: dllwrap.c:491
1015#, c-format
1016msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1017msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
1018
1019#: dllwrap.c:492
1020#, c-format
1021msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1022msgstr " --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n"
1023
1024#: dllwrap.c:493
1025#, c-format
1026msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1027msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n"
1028
1029#: dllwrap.c:494
1030#, c-format
1031msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1032msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n"
1033
1034#: dllwrap.c:495
1035#, c-format
1036msgid " --machine <machine>\n"
1037msgstr " --machine <máy>\n"
1038
1039#: dllwrap.c:496
1040#, c-format
1041msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1042msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
1043
1044#: dllwrap.c:497
1045#, c-format
1046msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1047msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n"
1048
1049#: dllwrap.c:498
1050#, c-format
1051msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1052msgstr " --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n"
1053
1054#: dllwrap.c:499
1055#, c-format
1056msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1057msgstr " --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n"
1058
1059#: dllwrap.c:500
1060#, c-format
1061msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1062msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n"
1063
1064#: dllwrap.c:501
1065#, c-format
1066msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1067msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n"
1068
1069#: dllwrap.c:502
1070#, c-format
1071msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1072msgstr " --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
1073
1074#: dllwrap.c:503
1075#, c-format
1076msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1077msgstr ""
1078" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
1079"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
1080
1081#: dllwrap.c:504
1082#, c-format
1083msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1084msgstr ""
1085" --exclude-symbols <danh sách>\n"
1086"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n"
1087"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n"
1088
1089#: dllwrap.c:505
1090#, c-format
1091msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1092msgstr ""
1093" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
1094"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n"
1095
1096#: dllwrap.c:506
1097#, c-format
1098msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1099msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n"
1100
1101#: dllwrap.c:507
1102#, c-format
1103msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1104msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
1105
1106#: dllwrap.c:508
1107#, c-format
1108msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1109msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
1110
1111#: dllwrap.c:509
1112#, c-format
1113msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1114msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n"
1115
1116#: dllwrap.c:510
1117#, c-format
1118msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1119msgstr ""
1120" -k Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n"
1121"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n"
1122
1123#: dllwrap.c:511
1124#, c-format
1125msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1126msgstr ""
1127" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
1128"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
1129
1130#: dllwrap.c:512
1131#, c-format
1132msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1133msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n"
1134
1135#: dllwrap.c:513
1136#, c-format
1137msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1138msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xóa bỏ_)\n"
1139
1140#: dllwrap.c:514
1141#, c-format
1142msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1143msgstr " Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển ngôn ngữ\n"
1144
1145#: dllwrap.c:784
1146msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1147msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
1148
1149#: dllwrap.c:813
1150msgid ""
1151"no export definition file provided.\n"
1152"Creating one, but that may not be what you want"
1153msgstr ""
1154"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n"
1155"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
1156
1157#: dllwrap.c:972
1158#, c-format
1159msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1160msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n"
1161
1162#: dllwrap.c:973
1163#, c-format
1164msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1165msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
1166
1167#: dllwrap.c:974
1168#, c-format
1169msgid "DRIVER name : %s\n"
1170msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n"
1171
1172#: dllwrap.c:975
1173#, c-format
1174msgid "DRIVER options : %s\n"
1175msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n"
1176
1177#: emul_aix.c:51
1178#, c-format
1179msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1180msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n"
1181
1182#: emul_aix.c:52
1183#, c-format
1184msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1185msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
1186
1187#: emul_aix.c:53
1188#, c-format
1189msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1190msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
1191
1192#: emul_aix.c:54
1193#, c-format
1194msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1195msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n"
1196
1197#: ieee.c:311
1198msgid "unexpected end of debugging information"
1199msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ"
1200
1201#: ieee.c:398
1202msgid "invalid number"
1203msgstr "số không hợp lệ"
1204
1205#: ieee.c:451
1206msgid "invalid string length"
1207msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ"
1208
1209#: ieee.c:506 ieee.c:547
1210msgid "expression stack overflow"
1211msgstr "trán đống biểu thức"
1212
1213#: ieee.c:526
1214msgid "unsupported IEEE expression operator"
1215msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
1216
1217#: ieee.c:541
1218msgid "unknown section"
1219msgstr "không biết phần"
1220
1221#: ieee.c:562
1222msgid "expression stack underflow"
1223msgstr "trán ngược đống biểu thức"
1224
1225#: ieee.c:576
1226msgid "expression stack mismatch"
1227msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau"
1228
1229#: ieee.c:613
1230msgid "unknown builtin type"
1231msgstr "không biết kiểu builtin"
1232
1233#: ieee.c:758
1234msgid "BCD float type not supported"
1235msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
1236
1237#: ieee.c:895
1238msgid "unexpected number"
1239msgstr "số bất ngờ"
1240
1241#: ieee.c:902
1242msgid "unexpected record type"
1243msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ"
1244
1245#: ieee.c:935
1246msgid "blocks left on stack at end"
1247msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
1248
1249#: ieee.c:1198
1250msgid "unknown BB type"
1251msgstr "không biết kiểu BB"
1252
1253#: ieee.c:1207
1254msgid "stack overflow"
1255msgstr "trán đống"
1256
1257#: ieee.c:1230
1258msgid "stack underflow"
1259msgstr "trán ngược đống"
1260
1261#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1262msgid "illegal variable index"
1263msgstr "chỉ mục biến không được phép"
1264
1265#: ieee.c:1390
1266msgid "illegal type index"
1267msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
1268
1269#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1270msgid "unknown TY code"
1271msgstr "không biết mã TY"
1272
1273#: ieee.c:1419
1274msgid "undefined variable in TY"
1275msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
1276
1277#. Pascal file name. FIXME.
1278#: ieee.c:1830
1279msgid "Pascal file name not supported"
1280msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
1281
1282#: ieee.c:1878
1283msgid "unsupported qualifier"
1284msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
1285
1286#: ieee.c:2147
1287msgid "undefined variable in ATN"
1288msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
1289
1290#: ieee.c:2190
1291msgid "unknown ATN type"
1292msgstr "không biết kiểu ATN"
1293
1294#. Reserved for FORTRAN common.
1295#: ieee.c:2312
1296msgid "unsupported ATN11"
1297msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
1298
1299#. We have no way to record this information. FIXME.
1300#: ieee.c:2339
1301msgid "unsupported ATN12"
1302msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
1303
1304#: ieee.c:2399
1305msgid "unexpected string in C++ misc"
1306msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
1307
1308#: ieee.c:2412
1309msgid "bad misc record"
1310msgstr "mục ghi lặt vặt sai"
1311
1312#: ieee.c:2453
1313msgid "unrecognized C++ misc record"
1314msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt"
1315
1316#: ieee.c:2568
1317msgid "undefined C++ object"
1318msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
1319
1320#: ieee.c:2602
1321msgid "unrecognized C++ object spec"
1322msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
1323
1324#: ieee.c:2638
1325msgid "unsupported C++ object type"
1326msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
1327
1328#: ieee.c:2648
1329msgid "C++ base class not defined"
1330msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
1331
1332#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1333msgid "C++ object has no fields"
1334msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào"
1335
1336#: ieee.c:2679
1337msgid "C++ base class not found in container"
1338msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
1339
1340#: ieee.c:2786
1341msgid "C++ data member not found in container"
1342msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
1343
1344#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1345msgid "unknown C++ visibility"
1346msgstr "không biết độ thấy rõ C++"
1347
1348#: ieee.c:2861
1349msgid "bad C++ field bit pos or size"
1350msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
1351
1352#: ieee.c:2953
1353msgid "bad type for C++ method function"
1354msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
1355
1356#: ieee.c:2963
1357msgid "no type information for C++ method function"
1358msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
1359
1360#: ieee.c:3002
1361msgid "C++ static virtual method"
1362msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
1363
1364#: ieee.c:3097
1365msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1366msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
1367
1368#: ieee.c:3136
1369msgid "undefined C++ vtable"
1370msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
1371
1372#: ieee.c:3205
1373msgid "C++ default values not in a function"
1374msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
1375
1376#: ieee.c:3245
1377msgid "unrecognized C++ default type"
1378msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
1379
1380#: ieee.c:3276
1381msgid "reference parameter is not a pointer"
1382msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
1383
1384#: ieee.c:3359
1385msgid "unrecognized C++ reference type"
1386msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
1387
1388#: ieee.c:3441
1389msgid "C++ reference not found"
1390msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
1391
1392#: ieee.c:3449
1393msgid "C++ reference is not pointer"
1394msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
1395
1396#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1397msgid "missing required ASN"
1398msgstr "thiếu ASN cần thiết"
1399
1400#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1401msgid "missing required ATN65"
1402msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
1403
1404#: ieee.c:3532
1405msgid "bad ATN65 record"
1406msgstr "mục ghi ATN65 sai"
1407
1408#: ieee.c:4160
1409#, c-format
1410msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1411msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x"
1412
1413#: ieee.c:4204
1414#, c-format
1415msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1416msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
1417
1418#: ieee.c:5203
1419#, c-format
1420msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1421msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
1422
1423#: ieee.c:5237
1424#, c-format
1425msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1426msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
1427
1428#: ieee.c:5271
1429#, c-format
1430msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1431msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
1432
1433#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1434msgid "input and output files must be different"
1435msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
1436
1437#: nlmconv.c:314
1438msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1439msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều"
1440
1441#: nlmconv.c:323
1442msgid "no input file"
1443msgstr "không có tập tin nhập nào"
1444
1445#: nlmconv.c:353
1446msgid "no name for output file"
1447msgstr "không có tên cho tập tin nhập"
1448
1449#: nlmconv.c:367
1450msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1451msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
1452
1453#: nlmconv.c:396
1454msgid "make .bss section"
1455msgstr "tạo phần « .bss »"
1456
1457#: nlmconv.c:405
1458msgid "make .nlmsections section"
1459msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
1460
1461#: nlmconv.c:407
1462msgid "set .nlmsections flags"
1463msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »"
1464
1465#: nlmconv.c:435
1466msgid "set .bss vma"
1467msgstr "đặt vma .bss"
1468
1469#: nlmconv.c:442
1470msgid "set .data size"
1471msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
1472
1473#: nlmconv.c:622
1474#, c-format
1475msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1476msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
1477
1478#: nlmconv.c:642
1479msgid "set start address"
1480msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
1481
1482#: nlmconv.c:691
1483#, c-format
1484msgid "warning: START procedure %s not defined"
1485msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
1486
1487#: nlmconv.c:693
1488#, c-format
1489msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1490msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
1491
1492#: nlmconv.c:695
1493#, c-format
1494msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1495msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
1496
1497#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1498msgid "custom section"
1499msgstr "phần tự chọn"
1500
1501#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1502msgid "help section"
1503msgstr "phần trợ giúp"
1504
1505#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1506msgid "message section"
1507msgstr "phần thông điệp"
1508
1509#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1510msgid "module section"
1511msgstr "phần mô-đun"
1512
1513#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1514msgid "rpc section"
1515msgstr "phần rpc"
1516
1517#. There is no place to record this information.
1518#: nlmconv.c:831
1519#, c-format
1520msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1521msgstr "%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
1522
1523#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1524msgid "shared section"
1525msgstr "phần dùng chung"
1526
1527#: nlmconv.c:860
1528msgid "warning: No version number given"
1529msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
1530
1531#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1532#, c-format
1533msgid "%s: read: %s"
1534msgstr "%s: đọc: %s"
1535
1536#: nlmconv.c:922
1537msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1538msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
1539
1540#: nlmconv.c:1098
1541#, c-format
1542msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1543msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
1544
1545#: nlmconv.c:1099
1546#, c-format
1547msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1548msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable Module)\n"
1549
1550#: nlmconv.c:1100
1551#, c-format
1552msgid ""
1553" The options are:\n"
1554" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1555" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1556" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1557" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1558" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1559" -h --help Display this information\n"
1560" -v --version Display the program's version\n"
1561msgstr ""
1562" Tùy chọn:\n"
1563" -I --input-target=<tên_bfd> \t\tLập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n"
1564"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
1565" -O --output-target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n"
1566"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
1567" -T --header-file=<tập_tin>\n"
1568"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
1569" -l --linker=<bộ_liên_kết> \tDùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
1570" -d --debug\n"
1571"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
1572" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
1573" -v --version \t\t\tHiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
1574
1575#: nlmconv.c:1140
1576#, c-format
1577msgid "support not compiled in for %s"
1578msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
1579
1580#: nlmconv.c:1177
1581msgid "make section"
1582msgstr "tạo phần"
1583
1584#: nlmconv.c:1191
1585msgid "set section size"
1586msgstr "lập kích cỡ phần"
1587
1588#: nlmconv.c:1197
1589msgid "set section alignment"
1590msgstr "lập canh lề phần"
1591
1592#: nlmconv.c:1201
1593msgid "set section flags"
1594msgstr "lập các cờ phân"
1595
1596#: nlmconv.c:1212
1597msgid "set .nlmsections size"
1598msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
1599
1600#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1601msgid "set .nlmsection contents"
1602msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
1603
1604#: nlmconv.c:1794
1605msgid "stub section sizes"
1606msgstr "kích cỡ phần stub"
1607
1608#: nlmconv.c:1841
1609msgid "writing stub"
1610msgstr "đang ghi stub..."
1611
1612#: nlmconv.c:1925
1613#, c-format
1614msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1615msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
1616
1617#: nlmconv.c:1989
1618#, c-format
1619msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1620msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
1621
1622#: nlmconv.c:2116
1623#, c-format
1624msgid "%s: execution of %s failed: "
1625msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi:"
1626
1627#: nlmconv.c:2131
1628#, c-format
1629msgid "Execution of %s failed"
1630msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
1631
1632#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1633#, c-format
1634msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1635msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
1636
1637#: nm.c:225
1638#, c-format
1639msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1640msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
1641
1642#: nm.c:226
1643#, c-format
1644msgid ""
1645" The options are:\n"
1646" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1647" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1648" -B Same as --format=bsd\n"
1649" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1650" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1651" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1652" or `gnat'\n"
1653" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1654" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1655" --defined-only Display only defined symbols\n"
1656" -e (ignored)\n"
1657" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1658" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1659" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1660" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1661" line number for each symbol\n"
1662" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1663" -o Same as -A\n"
1664" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1665" -P, --portability Same as --format=posix\n"
1666" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1667" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1668" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1669" --size-sort Sort symbols by size\n"
1670" --special-syms Include special symbols in the output\n"
1671" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1672" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1673" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1674" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1675" -X 32_64 (ignored)\n"
1676" -h, --help Display this information\n"
1677" -V, --version Display this program's version number\n"
1678"\n"
1679msgstr ""
1680" Tùy chọn:\n"
1681" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n"
1682" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n"
1683" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
1684" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
1685"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
1686" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n"
1687"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n"
1688" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n"
1689" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n"
1690" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n"
1691" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
1692" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n"
1693"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
1694" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n"
1695" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
1696"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n"
1697" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa chỉ\n"
1698" -o \t\t\tBằng « -A »\n"
1699" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n"
1700" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n"
1701" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n"
1702" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n"
1703" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n"
1704" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n"
1705" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n"
1706" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n"
1707" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n"
1708" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n"
1709" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n"
1710" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n"
1711" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
1712" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
1713"\n"
1714
1715#: nm.c:262 objdump.c:232
1716#, c-format
1717msgid "Report bugs to %s.\n"
1718msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
1719
1720#: nm.c:294
1721#, c-format
1722msgid "%s: invalid radix"
1723msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
1724
1725#: nm.c:318
1726#, c-format
1727msgid "%s: invalid output format"
1728msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ"
1729
1730#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1731#, c-format
1732msgid "<processor specific>: %d"
1733msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
1734
1735#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1736#, c-format
1737msgid "<OS specific>: %d"
1738msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
1739
1740#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1741#, c-format
1742msgid "<unknown>: %d"
1743msgstr "<không biết>: %d"
1744
1745#: nm.c:380
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"\n"
1749"Archive index:\n"
1750msgstr ""
1751"\n"
1752"Chỉ mục kho:\n"
1753
1754#: nm.c:1225
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"\n"
1758"\n"
1759"Undefined symbols from %s:\n"
1760"\n"
1761msgstr ""
1762"\n"
1763"\n"
1764"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
1765"\n"
1766
1767#: nm.c:1227
1768#, c-format
1769msgid ""
1770"\n"
1771"\n"
1772"Symbols from %s:\n"
1773"\n"
1774msgstr ""
1775"\n"
1776"\n"
1777"Ký hiệu từ %s:\n"
1778"\n"
1779
1780#: nm.c:1229 nm.c:1280
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"Name Value Class Type Size Line Section\n"
1784"\n"
1785msgstr ""
1786"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
1787"\n"
1788
1789#: nm.c:1232 nm.c:1283
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"Name Value Class Type Size Line Section\n"
1793"\n"
1794msgstr ""
1795"Name Value Class Type Size Line Section\n"
1796"\n"
1797
1798#: nm.c:1276
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"\n"
1802"\n"
1803"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1804"\n"
1805msgstr ""
1806"\n"
1807"\n"
1808"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n"
1809"\n"
1810
1811#: nm.c:1278
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"\n"
1815"\n"
1816"Symbols from %s[%s]:\n"
1817"\n"
1818msgstr ""
1819"\n"
1820"\n"
1821"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
1822"\n"
1823
1824#: nm.c:1580
1825msgid "Only -X 32_64 is supported"
1826msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »"
1827
1828#: nm.c:1600
1829msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1830msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều"
1831
1832#: nm.c:1601
1833msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1834msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào."
1835
1836#: nm.c:1629
1837#, c-format
1838msgid "data size %ld"
1839msgstr "cỡ dữ liệu %ld"
1840
1841#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1842#, c-format
1843msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1844msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
1845
1846#: objcopy.c:397
1847#, c-format
1848msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1849msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n"
1850
1851#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1852#, c-format
1853msgid " The options are:\n"
1854msgstr " Tùy chọn:\n"
1855
1856#: objcopy.c:399
1857#, c-format
1858msgid ""
1859" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1860" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1861" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1862" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1863" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1864" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1865" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1866" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1867" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1868" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1869" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1870" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1871" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1872" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1873" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1874" relocations\n"
1875" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1876" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1877" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1878" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1879" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1880" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1881" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1882" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1883" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1884" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1885" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1886" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1887" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1888" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1889" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1890" Add <incr> to the start address\n"
1891" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1892" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1893" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1894" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1895" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1896" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1897" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1898" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1899" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1900" Warn if a named section does not exist\n"
1901" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1902" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1903" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1904" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1905" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1906" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1907" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1908" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1909" listed in <file>\n"
1910" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1911" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1912" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1913" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1914" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1915" in <file>\n"
1916" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1917" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1918" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1919" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1920" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1921" --writable-text Mark the output text as writable\n"
1922" --readonly-text Make the output text write protected\n"
1923" --pure Mark the output file as demand paged\n"
1924" --impure Mark the output file as impure\n"
1925" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1926" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1927" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1928" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1929" section name\n"
1930" -v --verbose List all object files modified\n"
1931" -V --version Display this program's version number\n"
1932" -h --help Display this output\n"
1933" --info List object formats & architectures supported\n"
1934msgstr ""
1935" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n"
1936"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
1937" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n"
1938"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
1939" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n"
1940"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"
1941" -F --target <tên_bfd>\n"
1942"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"
1943" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n"
1944" -p --preserve-dates\n"
1945"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n"
1946" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n"
1947" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n"
1948"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
1949" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"
1950" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n"
1951"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n"
1952" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
1953"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n"
1954" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n"
1955"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n"
1956" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
1957"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n"
1958" --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
1959"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n"
1960" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
1961"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"
1962" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n"
1963"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n"
1964" -L --localize-symbol <tên>\n"
1965"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"
1966" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
1967"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"
1968" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n"
1969"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n"
1970" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n"
1971"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n"
1972" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n"
1973" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
1974"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n"
1975" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n"
1976"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n"
1977" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n"
1978"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n"
1979" -b --byte <số>\n"
1980"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
1981" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n"
1982" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"
1983" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n"
1984" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
1985"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"
1986" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
1987" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n"
1988"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"
1989" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
1990"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
1991"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"
1992" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
1993" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"
1994" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
1995" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"
1996" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1997" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n"
1998"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"
1999" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
2000" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n"
2001"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n"
2002" --add-section <tên>=<tập_tin>\n"
2003"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n"
2004" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n"
2005"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n"
2006" --change-leading-char\n"
2007"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n"
2008"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"
2009" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n"
2010" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n"
2011"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
2012" --redefine-syms <tập_tin>\n"
2013"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2014" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n"
2015" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n"
2016" --strip-symbols <tập_tin>\n"
2017"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"
2018" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
2019" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
2020"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"
2021" --keep-symbols <tập_tin>\n"
2022"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2023"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n"
2024" --localize-symbols <tập_tin>\n"
2025"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2026"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"
2027" --keep-global-symbols <tập_tin>\n"
2028"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2029"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"
2030" --weaken-symbols <tập_tin>\n"
2031"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2032"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n"
2033" --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n"
2034" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n"
2035" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n"
2036"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"
2037" --pure\n"
2038"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n"
2039"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n"
2040" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"
2041" --prefix-symbols <tiền_tố>\n"
2042"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"
2043" --prefix-sections <tiền_tố>\n"
2044"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"
2045" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
2046"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
2047"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"
2048" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n"
2049"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n"
2050" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2051" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2052" --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc được hỗ trợ\n"
2053"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n"
2054
2055#: objcopy.c:485
2056#, c-format
2057msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2058msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n"
2059
2060#: objcopy.c:486
2061#, c-format
2062msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2063msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
2064
2065#: objcopy.c:488
2066#, c-format
2067msgid ""
2068" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2069" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2070" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2071" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2072" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2073" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2074" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2075" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2076" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2077" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2078" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2079" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2080" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2081" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2082" -v --verbose List all object files modified\n"
2083" -V --version Display this program's version number\n"
2084" -h --help Display this output\n"
2085" --info List object formats & architectures supported\n"
2086" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2087msgstr ""
2088" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức <tên_bfd>\n"
2089"\t\t(đích nhập)\n"
2090" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n"
2091"\t\t(đích xuất)\n"
2092" -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n"
2093"\t\t(đích)\n"
2094" -p --preserve-dates\n"
2095"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
2096"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
2097" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
2098" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n"
2099"\t\t(tước hết)\n"
2100" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
2101"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
2102" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n"
2103"\t\t(tước không cần thiết)\n"
2104" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
2105"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
2106" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
2107"\t\t(tước ký hiệu)\n"
2108" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
2109"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
2110" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n"
2111" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
2112"\t\t(hủy hết)\n"
2113" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n"
2114"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
2115" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n"
2116"\t\t(chi tiết)\n"
2117" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2118" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2119" --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
2120"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"
2121
2122#: objcopy.c:560
2123#, c-format
2124msgid "unrecognized section flag `%s'"
2125msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
2126
2127#: objcopy.c:561
2128#, c-format
2129msgid "supported flags: %s"
2130msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s"
2131
2132#: objcopy.c:638
2133#, c-format
2134msgid "cannot open '%s': %s"
2135msgstr "không thể mở « %s »: %s"
2136
2137#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2138#, c-format
2139msgid "%s: fread failed"
2140msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi"
2141
2142#: objcopy.c:714
2143#, c-format
2144msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2145msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
2146
2147#: objcopy.c:976
2148#, c-format
2149msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2150msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
2151
2152#: objcopy.c:980
2153#, c-format
2154msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2155msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
2156
2157#: objcopy.c:1008
2158#, c-format
2159msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2160msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
2161
2162#: objcopy.c:1086
2163#, c-format
2164msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2165msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
2166
2167#: objcopy.c:1089
2168#, c-format
2169msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2170msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
2171
2172#: objcopy.c:1099
2173#, c-format
2174msgid "%s:%d: premature end of file"
2175msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
2176
2177#: objcopy.c:1124
2178msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2179msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập"
2180
2181#: objcopy.c:1133
2182#, c-format
2183msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2184msgstr "chép từ %s(%s) đến %s(%s)\n"
2185
2186#: objcopy.c:1170
2187#, c-format
2188msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2189msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập %s"
2190
2191#: objcopy.c:1174
2192#, c-format
2193msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2194msgstr "Cảnh báo : Tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc %s"
2195
2196#: objcopy.c:1211
2197#, c-format
2198msgid "can't create section `%s': %s"
2199msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s"
2200
2201#: objcopy.c:1277
2202msgid "there are no sections to be copied!"
2203msgstr "• Không có phần cần sao chép. •"
2204
2205#: objcopy.c:1323
2206#, c-format
2207msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2208msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s"
2209
2210#: objcopy.c:1348
2211#, c-format
2212msgid "Can't add padding to %s: %s"
2213msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s"
2214
2215#: objcopy.c:1514
2216#, c-format
2217msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2218msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s"
2219
2220#: objcopy.c:1525
2221msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2222msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó"
2223
2224#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2225#, c-format
2226msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2227msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)"
2228
2229#: objcopy.c:1790
2230#, c-format
2231msgid "Multiple renames of section %s"
2232msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần"
2233
2234#: objcopy.c:1841
2235msgid "private header data"
2236msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng"
2237
2238#: objcopy.c:1849
2239#, c-format
2240msgid "%s: error in %s: %s"
2241msgstr "%s: lỗi trong %s: %s"
2242
2243#: objcopy.c:1903
2244msgid "making"
2245msgstr "làm"
2246
2247#: objcopy.c:1912
2248msgid "size"
2249msgstr "cỡ"
2250
2251#: objcopy.c:1926
2252msgid "vma"
2253msgstr "vma"
2254
2255#: objcopy.c:1951
2256msgid "alignment"
2257msgstr "canh lề"
2258
2259#: objcopy.c:1966
2260msgid "flags"
2261msgstr "cờ"
2262
2263#: objcopy.c:1988
2264msgid "private data"
2265msgstr "dữ liệu riêng"
2266
2267#: objcopy.c:1996
2268#, c-format
2269msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2270msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s"
2271
2272#: objcopy.c:2274
2273#, c-format
2274msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2275msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s"
2276
2277#: objcopy.c:2288
2278#, c-format
2279msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2280msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s"
2281
2282#: objcopy.c:2297
2283#, c-format
2284msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2285msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
2286
2287#: objcopy.c:2472
2288msgid "byte number must be non-negative"
2289msgstr "số byte phải là không âm"
2290
2291#: objcopy.c:2482
2292msgid "interleave must be positive"
2293msgstr "chen vào phải là dương"
2294
2295#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2296#, c-format
2297msgid "%s both copied and removed"
2298msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều"
2299
2300#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2301#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2302#, c-format
2303msgid "bad format for %s"
2304msgstr "dạng thức sai cho %s"
2305
2306#: objcopy.c:2624
2307#, c-format
2308msgid "cannot open: %s: %s"
2309msgstr "không thể mở : %s: %s"
2310
2311#: objcopy.c:2743
2312#, c-format
2313msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2314msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x"
2315
2316#: objcopy.c:2903
2317msgid "alternate machine code index must be positive"
2318msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương"
2319
2320#: objcopy.c:2961
2321msgid "byte number must be less than interleave"
2322msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào"
2323
2324#: objcopy.c:2991
2325#, c-format
2326msgid "architecture %s unknown"
2327msgstr "không biết kiến trúc %s"
2328
2329#: objcopy.c:2995
2330msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2331msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân."
2332
2333#: objcopy.c:2996
2334#, c-format
2335msgid " Argument %s ignored"
2336msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"
2337
2338#: objcopy.c:3002
2339#, c-format
2340msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2341msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
2342
2343#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2344#, c-format
2345msgid "%s %s%c0x%s never used"
2346msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
2347
2348#: objdump.c:176
2349#, c-format
2350msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2351msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
2352
2353#: objdump.c:177
2354#, c-format
2355msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2356msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n"
2357
2358#: objdump.c:178
2359#, c-format
2360msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2361msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
2362
2363#: objdump.c:179
2364#, c-format
2365msgid ""
2366" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2367" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2368" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2369" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2370" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2371" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2372" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2373" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2374" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2375" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2376" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2377" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2378" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2379" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2380" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2381" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2382" -v, --version Display this program's version number\n"
2383" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2384" -H, --help Display this information\n"
2385msgstr ""
2386" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"
2387" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n"
2388" -p, --private-headers\n"
2389"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
2390"\t\t(các phần đầu riêng)\n"
2391" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"
2392" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"
2393" -d, --disassemble\n"
2394"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n"
2395"\t\t(rã)\n"
2396" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n"
2397"\t\t(rã hết)\n"
2398" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"
2399" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"
2400" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n"
2401" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
2402"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
2403" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n"
2404" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
2405"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
2406" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
2407"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
2408" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n"
2409"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
2410" -R, --dynamic-reloc\n"
2411"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
2412"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
2413" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2414" -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
2415"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
2416" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2417
2418#: objdump.c:202
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"\n"
2422" The following switches are optional:\n"
2423msgstr ""
2424"\n"
2425" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n"
2426
2427#: objdump.c:203
2428#, c-format
2429msgid ""
2430" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2431" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2432" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2433" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2434" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2435" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2436" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2437" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2438" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2439" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2440" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2441" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2442" or `gnat'\n"
2443" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2444" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2445" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2446" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2447" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2448" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2449" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2450" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2451"\n"
2452msgstr ""
2453" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"
2454" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"
2455" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n"
2456" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
2457"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n"
2458"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"
2459" -EB --endian=big\n"
2460"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"
2461" -EL --endian=little\n"
2462"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"
2463" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n"
2464" -I, --include=THƯ_MỤC\n"
2465"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
2466"\t\t(bao gồm)\n"
2467" -l, --line-numbers\n"
2468"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
2469" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
2470"\t\t(tháo gỡ)\n"
2471"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
2472"\t\t • auto\t\ttự động\n"
2473"\t\t • gnu\n"
2474" \t • lucid\t\trõ ràng\n"
2475"\t\t • arm\n"
2476"\t\t • hp\n"
2477"\t\t • edg\n"
2478"\t\t • gnu-v3\n"
2479" \t\t • java\n"
2480" \t • gnat\n"
2481" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n"
2482"\t\t(rộng)\n"
2483" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n"
2484"\t\t(rã các số không)\n"
2485" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"
2486" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"
2487" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n"
2488"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"
2489" --[no-]show-raw-insn\n"
2490"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n"
2491"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"
2492" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n"
2493"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
2494"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n"
2495"\n"
2496
2497#: objdump.c:378
2498#, c-format
2499msgid "Sections:\n"
2500msgstr "Phần:\n"
2501
2502#: objdump.c:381 objdump.c:385
2503#, c-format
2504msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2505msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2506
2507#: objdump.c:387
2508#, c-format
2509msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2510msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2511
2512#: objdump.c:391
2513#, c-format
2514msgid " Flags"
2515msgstr " Cờ"
2516
2517#: objdump.c:393
2518#, c-format
2519msgid " Pg"
2520msgstr " Tr"
2521
2522#: objdump.c:436
2523#, c-format
2524msgid "%s: not a dynamic object"
2525msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
2526
2527#: objdump.c:1722
2528#, c-format
2529msgid "Disassembly of section %s:\n"
2530msgstr "Việc rã phần %s:\n"
2531
2532#: objdump.c:1884
2533#, c-format
2534msgid "Can't use supplied machine %s"
2535msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"
2536
2537#: objdump.c:1903
2538#, c-format
2539msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2540msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"
2541
2542#: objdump.c:1973
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"No %s section present\n"
2546"\n"
2547msgstr ""
2548"Không có phần %s ở\n"
2549"\n"
2550
2551#: objdump.c:1982
2552#, c-format
2553msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2554msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"
2555
2556#: objdump.c:2026
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Contents of %s section:\n"
2560"\n"
2561msgstr ""
2562"Nội dung phần %s\n"
2563"\n"
2564
2565#: objdump.c:2153
2566#, c-format
2567msgid "architecture: %s, "
2568msgstr "kiến trúc: %s, "
2569
2570#: objdump.c:2156
2571#, c-format
2572msgid "flags 0x%08x:\n"
2573msgstr "cờ 0x%08x:\n"
2574
2575#: objdump.c:2170
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"\n"
2579"start address 0x"
2580msgstr ""
2581"\n"
2582"địa chỉ đầu 0x"
2583
2584#: objdump.c:2210
2585#, c-format
2586msgid "Contents of section %s:\n"
2587msgstr "Nội dung phần %s:\n"
2588
2589#: objdump.c:2335
2590#, c-format
2591msgid "no symbols\n"
2592msgstr "không có ký hiệu\n"
2593
2594#: objdump.c:2342
2595#, c-format
2596msgid "no information for symbol number %ld\n"
2597msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
2598
2599#: objdump.c:2345
2600#, c-format
2601msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2602msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
2603
2604#: objdump.c:2611
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"\n"
2608"%s: file format %s\n"
2609msgstr ""
2610"\n"
2611"%s: dạng thức tập tin %s\n"
2612
2613#: objdump.c:2662
2614#, c-format
2615msgid "%s: printing debugging information failed"
2616msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
2617
2618#: objdump.c:2753
2619#, c-format
2620msgid "In archive %s:\n"
2621msgstr "Trong kho %s\n"
2622
2623#: objdump.c:2873
2624msgid "unrecognized -E option"
2625msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
2626
2627#: objdump.c:2884
2628#, c-format
2629msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2630msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »"
2631
2632#: rdcoff.c:196
2633#, c-format
2634msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2635msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
2636
2637#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2638#, c-format
2639msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2640msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
2641
2642#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2643#, c-format
2644msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2645msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
2646
2647#: rdcoff.c:784
2648#, c-format
2649msgid "%ld: .bf without preceding function"
2650msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
2651
2652#: rdcoff.c:834
2653#, c-format
2654msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2655msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n"
2656
2657#: rddbg.c:85
2658#, c-format
2659msgid "%s: no recognized debugging information"
2660msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
2661
2662#: rddbg.c:394
2663#, c-format
2664msgid "Last stabs entries before error:\n"
2665msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n"
2666
2667#: readelf.c:272
2668#, c-format
2669msgid "%s: Error: "
2670msgstr "%s: Lỗi: "
2671
2672#: readelf.c:283
2673#, c-format
2674msgid "%s: Warning: "
2675msgstr "%s: Cảnh báo : "
2676
2677#: readelf.c:298
2678#, c-format
2679msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2680msgstr "Không thể nhảy tới 0x%x tìm %s\n"
2681
2682#: readelf.c:310
2683#, c-format
2684msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2685msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%x byte cho %s\n"
2686
2687#: readelf.c:318
2688#, c-format
2689msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2690msgstr "Không thể đọc trong 0x%x byte của %s\n"
2691
2692#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2693#, c-format
2694msgid "Unhandled data length: %d\n"
2695msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
2696
2697#: readelf.c:752
2698msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2699msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
2700
2701#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2702msgid "relocs"
2703msgstr "đ.v. lại"
2704
2705#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2706msgid "out of memory parsing relocs"
2707msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại"
2708
2709#: readelf.c:933
2710#, c-format
2711msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2712msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
2713
2714#: readelf.c:935
2715#, c-format
2716msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2717msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
2718
2719#: readelf.c:940
2720#, c-format
2721msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2722msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
2723
2724#: readelf.c:942
2725#, c-format
2726msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2727msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
2728
2729#: readelf.c:950
2730#, c-format
2731msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2732msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2733
2734#: readelf.c:952
2735#, c-format
2736msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2737msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
2738
2739#: readelf.c:957
2740#, c-format
2741msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2742msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2743
2744#: readelf.c:959
2745#, c-format
2746msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2747msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
2748
2749#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2750#: readelf.c:1337
2751#, c-format
2752msgid "unrecognized: %-7lx"
2753msgstr "không nhận ra: %-7lx"
2754
2755#: readelf.c:1295
2756#, c-format
2757msgid "<string table index: %3ld>"
2758msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
2759
2760#: readelf.c:1297
2761#, c-format
2762msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2763msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
2764
2765#: readelf.c:1569
2766#, c-format
2767msgid "Processor Specific: %lx"
2768msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
2769
2770#: readelf.c:1588
2771#, c-format
2772msgid "Operating System specific: %lx"
2773msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
2774
2775#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2776#, c-format
2777msgid "<unknown>: %lx"
2778msgstr "<không rõ>: %lx"
2779
2780#: readelf.c:1605
2781msgid "NONE (None)"
2782msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)"
2783
2784#: readelf.c:1606
2785msgid "REL (Relocatable file)"
2786msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)"
2787
2788#: readelf.c:1607
2789msgid "EXEC (Executable file)"
2790msgstr "EXEC (Executable file)"
2791
2792#: readelf.c:1608
2793msgid "DYN (Shared object file)"
2794msgstr "DYN (Shared object file)"
2795
2796#: readelf.c:1609
2797msgid "CORE (Core file)"
2798msgstr "CORE (Core file)"
2799
2800#: readelf.c:1613
2801#, c-format
2802msgid "Processor Specific: (%x)"
2803msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
2804
2805#: readelf.c:1615
2806#, c-format
2807msgid "OS Specific: (%x)"
2808msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
2809
2810#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2811#, c-format
2812msgid "<unknown>: %x"
2813msgstr "<không rõ>: %x"
2814
2815#: readelf.c:1629
2816msgid "None"
2817msgstr "Không có"
2818
2819#: readelf.c:2229
2820msgid "Standalone App"
2821msgstr "Ứng dụng Độc lập"
2822
2823#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2824#, c-format
2825msgid "<unknown: %x>"
2826msgstr "<không rõ : %x>"
2827
2828#: readelf.c:2597
2829#, c-format
2830msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2831msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
2832
2833#: readelf.c:2598
2834#, c-format
2835msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2836msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n"
2837
2838#: readelf.c:2599
2839#, c-format
2840msgid ""
2841" Options are:\n"
2842" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2843" -h --file-header Display the ELF file header\n"
2844" -l --program-headers Display the program headers\n"
2845" --segments An alias for --program-headers\n"
2846" -S --section-headers Display the sections' header\n"
2847" --sections An alias for --section-headers\n"
2848" -g --section-groups Display the section groups\n"
2849" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2850" -s --syms Display the symbol table\n"
2851" --symbols An alias for --syms\n"
2852" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2853" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2854" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2855" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2856" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2857" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2858" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2859" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2860" -w[liaprmfFsoR] or\n"
2861" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2862" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2863msgstr ""
2864" Tùy chọn:\n"
2865" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2866"\t(hết)\n"
2867" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n"
2868" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n"
2869" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"
2870"\t(các phân đoạn)\n"
2871" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"
2872"\t(các dòng đầu phần)\n"
2873" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"
2874"\t(các phần)\n"
2875" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n"
2876" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"
2877"\t(các dòng đầu)\n"
2878" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n"
2879" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"
2880"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n"
2881" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n"
2882" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n"
2883" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n"
2884" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n"
2885" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
2886"\t(thông tin phiên bản)\n"
2887" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu có)\n"
2888" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n"
2889" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n"
2890"\t(đổ thập lục)\n"
2891" -w[liaprmfFsoR] or\n"
2892" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2893"\t[line\t\t\tdòng\n"
2894"\tinfo\t\t\tthông tin\n"
2895"\tabbrev.\t\tviết tắt\n"
2896"\tpubnames\tcác tên công\n"
2897"\taranges\t\tcác phạm vị a\n"
2898"\tmacro\t\tbộ lệnh\n"
2899"\tframes\t\tcác khung\n"
2900"\tstr\t\t\tchuỗi\n"
2901"\tloc\t\t\tđịnh vị\n"
2902"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n"
2903" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"
2904
2905#: readelf.c:2622
2906#, c-format
2907msgid ""
2908" -i --instruction-dump=<number>\n"
2909" Disassemble the contents of section <number>\n"
2910msgstr ""
2911" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n"
2912"\t(đổ câu lệnh)\n"
2913
2914#: readelf.c:2626
2915#, c-format
2916msgid ""
2917" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2918" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2919" -H --help Display this information\n"
2920" -v --version Display the version number of readelf\n"
2921msgstr ""
2922" -I --histogram\n"
2923"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n"
2924" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
2925" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2926" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n"
2927
2928#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2929msgid "Out of memory allocating dump request table."
2930msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ."
2931
2932#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2933#, c-format
2934msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2935msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
2936
2937#: readelf.c:2922
2938#, c-format
2939msgid "Invalid option '-%c'\n"
2940msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
2941
2942#: readelf.c:2936
2943msgid "Nothing to do.\n"
2944msgstr "Không có gì cần làm.\n"
2945
2946#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2947msgid "none"
2948msgstr "không có"
2949
2950#: readelf.c:2965
2951msgid "2's complement, little endian"
2952msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ"
2953
2954#: readelf.c:2966
2955msgid "2's complement, big endian"
2956msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn"
2957
2958#: readelf.c:2984
2959msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2960msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
2961
2962#: readelf.c:2992
2963#, c-format
2964msgid "ELF Header:\n"
2965msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
2966
2967#: readelf.c:2993
2968#, c-format
2969msgid " Magic: "
2970msgstr " Ma thuật: "
2971
2972#: readelf.c:2997
2973#, c-format
2974msgid " Class: %s\n"
2975msgstr " Class: %s\n"
2976
2977#: readelf.c:2999
2978#, c-format
2979msgid " Data: %s\n"
2980msgstr " Data: %s\n"
2981
2982#: readelf.c:3001
2983#, c-format
2984msgid " Version: %d %s\n"
2985msgstr " Version: %d %s\n"
2986
2987#: readelf.c:3008
2988#, c-format
2989msgid " OS/ABI: %s\n"
2990msgstr " OS/ABI: %s\n"
2991
2992#: readelf.c:3010
2993#, c-format
2994msgid " ABI Version: %d\n"
2995msgstr " Phiên bản ABI: %d\n"
2996
2997#: readelf.c:3012
2998#, c-format
2999msgid " Type: %s\n"
3000msgstr " Type: %s\n"
3001
3002#: readelf.c:3014
3003#, c-format
3004msgid " Machine: %s\n"
3005msgstr " Machine: %s\n"
3006
3007#: readelf.c:3016
3008#, c-format
3009msgid " Version: 0x%lx\n"
3010msgstr " Version: 0x%lx\n"
3011
3012#: readelf.c:3019
3013#, c-format
3014msgid " Entry point address: "
3015msgstr " Địa chỉ điểm vào : "
3016
3017#: readelf.c:3021
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"\n"
3021" Start of program headers: "
3022msgstr ""
3023"\n"
3024" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: "
3025
3026#: readelf.c:3023
3027#, c-format
3028msgid ""
3029" (bytes into file)\n"
3030" Start of section headers: "
3031msgstr ""
3032" (byte vào tập tin)\n"
3033" Đầu các dòng đầu phần: "
3034
3035#: readelf.c:3025
3036#, c-format
3037msgid " (bytes into file)\n"
3038msgstr " (byte vào tập tin)\n"
3039
3040#: readelf.c:3027
3041#, c-format
3042msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3043msgstr " Flags: 0x%lx%s\n"
3044
3045#: readelf.c:3030
3046#, c-format
3047msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3048msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n"
3049
3050#: readelf.c:3032
3051#, c-format
3052msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3053msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n"
3054
3055#: readelf.c:3034
3056#, c-format
3057msgid " Number of program headers: %ld\n"
3058msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n"
3059
3060#: readelf.c:3036
3061#, c-format
3062msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3063msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n"
3064
3065#: readelf.c:3038
3066#, c-format
3067msgid " Number of section headers: %ld"
3068msgstr " Số dòng đầu phần: %ld"
3069
3070#: readelf.c:3043
3071#, c-format
3072msgid " Section header string table index: %ld"
3073msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
3074
3075#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3076msgid "program headers"
3077msgstr "các dòng đầu chương trình"
3078
3079#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3080#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3081#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3082#: readelf.c:11979
3083msgid "Out of memory\n"
3084msgstr "Hết bộ nhớ\n"
3085
3086#: readelf.c:3172
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"\n"
3090"There are no program headers in this file.\n"
3091msgstr ""
3092"\n"
3093"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n"
3094
3095#: readelf.c:3178
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"\n"
3099"Elf file type is %s\n"
3100msgstr ""
3101"\n"
3102"Kiểu tập tin Elf là %s\n"
3103
3104#: readelf.c:3179
3105#, c-format
3106msgid "Entry point "
3107msgstr "Điểm vào"
3108
3109#: readelf.c:3181
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"\n"
3113"There are %d program headers, starting at offset "
3114msgstr ""
3115"\n"
3116"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số"
3117
3118#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"\n"
3122"Program Headers:\n"
3123msgstr ""
3124"\n"
3125"Dòng đầu chương trình:\n"
3126
3127#: readelf.c:3199
3128#, c-format
3129msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3130msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n"
3131
3132#: readelf.c:3202
3133#, c-format
3134msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3135msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n"
3136
3137#: readelf.c:3206
3138#, c-format
3139msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3140msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n"
3141
3142#: readelf.c:3208
3143#, c-format
3144msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3145msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3146
3147#: readelf.c:3301
3148msgid "more than one dynamic segment\n"
3149msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
3150
3151#: readelf.c:3312
3152msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3153msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động"
3154
3155#: readelf.c:3321
3156msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3157msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động"
3158
3159#: readelf.c:3323
3160msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3161msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động."
3162
3163#: readelf.c:3337
3164msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3165msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
3166
3167#: readelf.c:3344
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"\n"
3171" [Requesting program interpreter: %s]"
3172msgstr ""
3173"\n"
3174" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
3175
3176#: readelf.c:3356
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"\n"
3180" Section to Segment mapping:\n"
3181msgstr ""
3182"\n"
3183" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
3184
3185#: readelf.c:3357
3186#, c-format
3187msgid " Segment Sections...\n"
3188msgstr " Các phần phân đoạn...\n"
3189
3190#: readelf.c:3408
3191msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3192msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
3193
3194#: readelf.c:3424
3195#, c-format
3196msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3197msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n"
3198
3199#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3200msgid "section headers"
3201msgstr "dòng đầu phần"
3202
3203#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3204msgid "symbols"
3205msgstr "ký hiệu"
3206
3207#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3208msgid "symtab shndx"
3209msgstr "symtab shndx"
3210
3211#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"\n"
3215"There are no sections in this file.\n"
3216msgstr ""
3217"\n"
3218"Không có phần nào trong tập tin này.\n"
3219
3220#: readelf.c:3703
3221#, c-format
3222msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3223msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n"
3224
3225#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3226#: readelf.c:6618
3227msgid "string table"
3228msgstr "bảng chuỗi"
3229
3230#: readelf.c:3765
3231msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3232msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
3233
3234# Type: text
3235# Description
3236#: readelf.c:3777
3237msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3238msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
3239
3240#: readelf.c:3782
3241msgid "dynamic strings"
3242msgstr "chuỗi động"
3243
3244#: readelf.c:3789
3245msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3246msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
3247
3248#: readelf.c:3828
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"\n"
3252"Section Headers:\n"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"Dòng đầu phần:\n"
3256
3257#: readelf.c:3830
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"\n"
3261"Section Header:\n"
3262msgstr ""
3263"\n"
3264"Dòng đầu phần:\n"
3265
3266#: readelf.c:3834
3267#, c-format
3268msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3269msgstr " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3270
3271#: readelf.c:3837
3272#, c-format
3273msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3274msgstr " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3275
3276#: readelf.c:3840
3277#, c-format
3278msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3279msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3280
3281#: readelf.c:3841
3282#, c-format
3283msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3284msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3285
3286#: readelf.c:3936
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Key to Flags:\n"
3290" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3291" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3292" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3293msgstr ""
3294"Cờ ey \tW\tghi\n"
3295" \tA\tcấp phát\n"
3296"\tX\tthực hiện\n"
3297"\tM\ttrộn\n"
3298"\tS\tcác chuỗi\n"
3299"\tI\tthông tin\n"
3300"\tL\tthứ tự liên kết\n"
3301"\tG\tnhóm\n"
3302"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
3303"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
3304"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"
3305
3306#: readelf.c:3954
3307#, c-format
3308msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3309msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"
3310
3311#: readelf.c:3984
3312msgid "Section headers are not available!\n"
3313msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
3314
3315#: readelf.c:4008
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"\n"
3319"There are no section groups in this file.\n"
3320msgstr ""
3321"\n"
3322"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n"
3323
3324#: readelf.c:4042
3325#, c-format
3326msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3327msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
3328
3329#: readelf.c:4061
3330#, c-format
3331msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3332msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
3333
3334#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3335msgid "section data"
3336msgstr "dữ liệu phần"
3337
3338#: readelf.c:4097
3339#, c-format
3340msgid " [Index] Name\n"
3341msgstr " [Chỉ mục] Tên\n"
3342
3343#: readelf.c:4114
3344#, c-format
3345msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3346msgstr "phần [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
3347
3348#: readelf.c:4127
3349#, c-format
3350msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3351msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
3352
3353#: readelf.c:4224
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"\n"
3357"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3358msgstr ""
3359"\n"
3360"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n"
3361
3362#: readelf.c:4236
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"\n"
3366"There are no dynamic relocations in this file.\n"
3367msgstr ""
3368"\n"
3369"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n"
3370
3371#: readelf.c:4260
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"\n"
3375"Relocation section "
3376msgstr ""
3377"\n"
3378"Phần định vị lại"
3379
3380#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3381#, c-format
3382msgid "'%s'"
3383msgstr "« %s »"
3384
3385#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3386#, c-format
3387msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3388msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
3389
3390#: readelf.c:4308
3391#, c-format
3392msgid ""
3393"\n"
3394"There are no relocations in this file.\n"
3395msgstr ""
3396"\n"
3397"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n"
3398
3399#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3400msgid "unwind table"
3401msgstr "tri ra bảng"
3402
3403#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3404#, c-format
3405msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3406msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n"
3407
3408#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"\n"
3412"There are no unwind sections in this file.\n"
3413msgstr ""
3414"\n"
3415"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n"
3416
3417#: readelf.c:4661
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"\n"
3421"Could not find unwind info section for "
3422msgstr ""
3423"\n"
3424"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
3425
3426#: readelf.c:4673
3427msgid "unwind info"
3428msgstr "thông tin tri ra"
3429
3430#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"\n"
3434"Unwind section "
3435msgstr ""
3436"\n"
3437"Phần tri ra "
3438
3439#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3440msgid "dynamic section"
3441msgstr "phần động"
3442
3443#: readelf.c:5349
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"\n"
3447"There is no dynamic section in this file.\n"
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"Không có phần động nào trong tập tin này.\n"
3451
3452#: readelf.c:5387
3453msgid "Unable to seek to end of file!"
3454msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •"
3455
3456#: readelf.c:5400
3457msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3458msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
3459
3460#: readelf.c:5435
3461msgid "Unable to seek to end of file\n"
3462msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n"
3463
3464#: readelf.c:5442
3465msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3466msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n"
3467
3468#: readelf.c:5447
3469msgid "dynamic string table"
3470msgstr "bảng chuỗi động"
3471
3472#: readelf.c:5482
3473msgid "symbol information"
3474msgstr "thông tin ký hiệu"
3475
3476#: readelf.c:5507
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"\n"
3480"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3481msgstr ""
3482"\n"
3483"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
3484
3485#: readelf.c:5510
3486#, c-format
3487msgid " Tag Type Name/Value\n"
3488msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n"
3489
3490#: readelf.c:5546
3491#, c-format
3492msgid "Auxiliary library"
3493msgstr "Thư viên phụ"
3494
3495#: readelf.c:5550
3496#, c-format
3497msgid "Filter library"
3498msgstr "Thư viên lọc"
3499
3500#: readelf.c:5554
3501#, c-format
3502msgid "Configuration file"
3503msgstr "Tập tin cấu hình"
3504
3505#: readelf.c:5558
3506#, c-format
3507msgid "Dependency audit library"
3508msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc"
3509
3510#: readelf.c:5562
3511#, c-format
3512msgid "Audit library"
3513msgstr "Thư viên kiểm tra"
3514
3515#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3516#, c-format
3517msgid "Flags:"
3518msgstr "Cờ :"
3519
3520#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3521#, c-format
3522msgid " None\n"
3523msgstr " Không có\n"
3524
3525#: readelf.c:5759
3526#, c-format
3527msgid "Shared library: [%s]"
3528msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
3529
3530#: readelf.c:5762
3531#, c-format
3532msgid " program interpreter"
3533msgstr " bộ giải dịch chương trình"
3534
3535#: readelf.c:5766
3536#, c-format
3537msgid "Library soname: [%s]"
3538msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]"
3539
3540#: readelf.c:5770
3541#, c-format
3542msgid "Library rpath: [%s]"
3543msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]"
3544
3545#: readelf.c:5774
3546#, c-format
3547msgid "Library runpath: [%s]"
3548msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]"
3549
3550#: readelf.c:5837
3551#, c-format
3552msgid "Not needed object: [%s]\n"
3553msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
3554
3555#: readelf.c:5951
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"\n"
3559"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3560msgstr ""
3561"\n"
3562"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
3563
3564#: readelf.c:5954
3565#, c-format
3566msgid " Addr: 0x"
3567msgstr " ĐChỉ: 0x"
3568
3569#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3570#, c-format
3571msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3572msgstr " HIệu: %#08lx LKết: %lx (%s)\n"
3573
3574#: readelf.c:5961
3575msgid "version definition section"
3576msgstr "phần định nghĩa phiên bản"
3577
3578#: readelf.c:5987
3579#, c-format
3580msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3581msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s"
3582
3583#: readelf.c:5990
3584#, c-format
3585msgid " Index: %d Cnt: %d "
3586msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d "
3587
3588#: readelf.c:6001
3589#, c-format
3590msgid "Name: %s\n"
3591msgstr "Tên: %s\n"
3592
3593#: readelf.c:6003
3594#, c-format
3595msgid "Name index: %ld\n"
3596msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
3597
3598#: readelf.c:6018
3599#, c-format
3600msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3601msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n"
3602
3603#: readelf.c:6021
3604#, c-format
3605msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3606msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
3607
3608#: readelf.c:6040
3609#, c-format
3610msgid ""
3611"\n"
3612"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3613msgstr ""
3614"\n"
3615"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
3616
3617#: readelf.c:6043
3618#, c-format
3619msgid " Addr: 0x"
3620msgstr " ĐChỉ: 0x"
3621
3622#: readelf.c:6045
3623#, c-format
3624msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3625msgstr " HIệu: %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n"
3626
3627#: readelf.c:6050
3628msgid "version need section"
3629msgstr "phần cần phiên bản"
3630
3631#: readelf.c:6072
3632#, c-format
3633msgid " %#06x: Version: %d"
3634msgstr " %#06x: PhBản: %d"
3635
3636#: readelf.c:6075
3637#, c-format
3638msgid " File: %s"
3639msgstr " Tập tin: %s"
3640
3641#: readelf.c:6077
3642#, c-format
3643msgid " File: %lx"
3644msgstr " Tập tin: %lx"
3645
3646#: readelf.c:6079
3647#, c-format
3648msgid " Cnt: %d\n"
3649msgstr " Đếm: %d\n"
3650
3651#: readelf.c:6097
3652#, c-format
3653msgid " %#06x: Name: %s"
3654msgstr " %#06x: Tên: %s"
3655
3656#: readelf.c:6100
3657#, c-format
3658msgid " %#06x: Name index: %lx"
3659msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx"
3660
3661#: readelf.c:6103
3662#, c-format
3663msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3664msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n"
3665
3666#: readelf.c:6139
3667msgid "version string table"
3668msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
3669
3670#: readelf.c:6143
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"\n"
3674"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3675msgstr ""
3676"\n"
3677"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
3678
3679#: readelf.c:6146
3680#, c-format
3681msgid " Addr: "
3682msgstr " ĐChỉ: "
3683
3684#: readelf.c:6156
3685msgid "version symbol data"
3686msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
3687
3688#: readelf.c:6183
3689msgid " 0 (*local*) "
3690msgstr " 0 (*local*) "
3691
3692#: readelf.c:6187
3693msgid " 1 (*global*) "
3694msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) "
3695
3696#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3697msgid "version need"
3698msgstr "phiên bản cần"
3699
3700#: readelf.c:6233
3701msgid "version need aux (2)"
3702msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
3703
3704#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3705msgid "version def"
3706msgstr "phbản đ.nghĩa"
3707
3708#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3709msgid "version def aux"
3710msgstr "phbản đ.nghĩa phụ"
3711
3712#: readelf.c:6325
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"\n"
3716"No version information found in this file.\n"
3717msgstr ""
3718"\n"
3719"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
3720
3721#: readelf.c:6456
3722msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3723msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
3724
3725#: readelf.c:6509
3726msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3727msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động"
3728
3729#: readelf.c:6515
3730msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3731msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n"
3732
3733#: readelf.c:6521
3734msgid "Failed to read in number of chains\n"
3735msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n"
3736
3737#: readelf.c:6541
3738#, c-format
3739msgid ""
3740"\n"
3741"Symbol table for image:\n"
3742msgstr ""
3743"\n"
3744"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
3745
3746#: readelf.c:6543
3747#, c-format
3748msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3749msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
3750
3751#: readelf.c:6545
3752#, c-format
3753msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3754msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
3755
3756#: readelf.c:6597
3757#, c-format
3758msgid ""
3759"\n"
3760"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3761msgstr ""
3762"\n"
3763"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
3764
3765#: readelf.c:6601
3766#, c-format
3767msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3768msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
3769
3770#: readelf.c:6603
3771#, c-format
3772msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3773msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
3774
3775#: readelf.c:6649
3776msgid "version data"
3777msgstr "dữ liệu phiên bản"
3778
3779#: readelf.c:6690
3780msgid "version need aux (3)"
3781msgstr "phiên bản cần phụ (3)"
3782
3783#: readelf.c:6715
3784msgid "bad dynamic symbol"
3785msgstr "ký hiệu động sai"
3786
3787#: readelf.c:6778
3788#, c-format
3789msgid ""
3790"\n"
3791"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3792msgstr ""
3793"\n"
3794"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
3795
3796#: readelf.c:6790
3797#, c-format
3798msgid ""
3799"\n"
3800"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3801msgstr ""
3802"\n"
3803"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
3804
3805#: readelf.c:6792
3806#, c-format
3807msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3808msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n"
3809
3810#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3811msgid "Out of memory"
3812msgstr "Hết bộ nhớ"
3813
3814#: readelf.c:6862
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"\n"
3818"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3819msgstr ""
3820"\n"
3821"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
3822
3823#: readelf.c:6865
3824#, c-format
3825msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3826msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n"
3827
3828#: readelf.c:6917
3829#, c-format
3830msgid ""
3831"\n"
3832"Assembly dump of section %s\n"
3833msgstr ""
3834"\n"
3835"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
3836
3837#: readelf.c:6938
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"\n"
3841"Section '%s' has no data to dump.\n"
3842msgstr ""
3843"\n"
3844"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
3845
3846#: readelf.c:6943
3847#, c-format
3848msgid ""
3849"\n"
3850"Hex dump of section '%s':\n"
3851msgstr ""
3852"\n"
3853"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
3854
3855#: readelf.c:7090
3856msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3857msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
3858
3859#: readelf.c:7097
3860#, c-format
3861msgid " Extended opcode %d: "
3862msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
3863
3864#: readelf.c:7102
3865#, c-format
3866msgid ""
3867"End of Sequence\n"
3868"\n"
3869msgstr ""
3870"Kết thúc dãy\n"
3871"\n"
3872
3873#: readelf.c:7108
3874#, c-format
3875msgid "set Address to 0x%lx\n"
3876msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n"
3877
3878#: readelf.c:7113
3879#, c-format
3880msgid " define new File Table entry\n"
3881msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n"
3882
3883#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3884#, c-format
3885msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3886msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
3887
3888# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
3889#: readelf.c:7116
3890#, c-format
3891msgid " %d\t"
3892msgstr " %d\t"
3893
3894# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
3895#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3896#: readelf.c:9048
3897#, c-format
3898msgid "%lu\t"
3899msgstr "%lu\t"
3900
3901# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3902#: readelf.c:7124
3903#, c-format
3904msgid ""
3905"%s\n"
3906"\n"
3907msgstr ""
3908"%s\n"
3909"\n"
3910
3911#: readelf.c:7128
3912#, c-format
3913msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3914msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n"
3915
3916#: readelf.c:7155
3917msgid "debug_str section data"
3918msgstr "debug_str section data"
3919
3920#: readelf.c:7173
3921msgid "<no .debug_str section>"
3922msgstr "<no .debug_str section>"
3923
3924#: readelf.c:7176
3925msgid "<offset is too big>"
3926msgstr "<offset is too big>"
3927
3928#: readelf.c:7201
3929msgid "debug_loc section data"
3930msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)"
3931
3932#: readelf.c:7235
3933msgid "debug_range section data"
3934msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)"
3935
3936#: readelf.c:7307
3937#, c-format
3938msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3939msgstr "%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n"
3940
3941#: readelf.c:7321
3942#, c-format
3943msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3944msgstr "đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n"
3945
3946#: readelf.c:7565
3947#, c-format
3948msgid "Unknown TAG value: %lx"
3949msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
3950
3951#: readelf.c:7601
3952#, c-format
3953msgid "Unknown FORM value: %lx"
3954msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
3955
3956#: readelf.c:7610
3957#, c-format
3958msgid " %lu byte block: "
3959msgstr " Khối %lu byte: "
3960
3961#: readelf.c:7944
3962#, c-format
3963msgid "(User defined location op)"
3964msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
3965
3966#: readelf.c:7946
3967#, c-format
3968msgid "(Unknown location op)"
3969msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
3970
3971#: readelf.c:8015
3972msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3973msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"
3974
3975#: readelf.c:8113
3976msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3977msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ của (dài không ký)]\n"
3978
3979#: readelf.c:8162
3980#, c-format
3981msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3982msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s"
3983
3984#: readelf.c:8171
3985#, c-format
3986msgid "Unrecognized form: %d\n"
3987msgstr "Không nhận diện dạng: %d\n"
3988
3989#: readelf.c:8256
3990#, c-format
3991msgid "(not inlined)"
3992msgstr "(không đặt trực tiếp)"
3993
3994#: readelf.c:8259
3995#, c-format
3996msgid "(inlined)"
3997msgstr "(đặt trực tiếp)"
3998
3999#: readelf.c:8262
4000#, c-format
4001msgid "(declared as inline but ignored)"
4002msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
4003
4004#: readelf.c:8265
4005#, c-format
4006msgid "(declared as inline and inlined)"
4007msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
4008
4009#: readelf.c:8268
4010#, c-format
4011msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
4012msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"
4013
4014#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
4015#, c-format
4016msgid " [without DW_AT_frame_base]"
4017msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]"
4018
4019#: readelf.c:8416
4020#, c-format
4021msgid "(location list)"
4022msgstr "(danh sách địa điểm)"
4023
4024#: readelf.c:8534
4025#, c-format
4026msgid "Unknown AT value: %lx"
4027msgstr "Không biết giá trị AT: %lx"
4028
4029#: readelf.c:8602
4030msgid "No comp units in .debug_info section ?"
4031msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) ?"
4032
4033#: readelf.c:8611
4034#, c-format
4035msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
4036msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u"
4037
4038#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"The section %s contains:\n"
4042"\n"
4043msgstr ""
4044"Phần %s chứa:\n"
4045"\n"
4046
4047#: readelf.c:8693
4048#, c-format
4049msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
4050msgstr " Đơn vị biên dịch @ %lx:\n"
4051
4052#: readelf.c:8694
4053#, c-format
4054msgid " Length: %ld\n"
4055msgstr " Dài: %ld\n"
4056
4057#: readelf.c:8695
4058#, c-format
4059msgid " Version: %d\n"
4060msgstr " Phiên bản: %d\n"
4061
4062#: readelf.c:8696
4063#, c-format
4064msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
4065msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n"
4066
4067#: readelf.c:8697
4068#, c-format
4069msgid " Pointer Size: %d\n"
4070msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n"
4071
4072#: readelf.c:8702
4073msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
4074msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n"
4075
4076#: readelf.c:8717
4077msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
4078msgstr "Không thể định vị phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)\n"
4079
4080#: readelf.c:8722
4081msgid "debug_abbrev section data"
4082msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)"
4083
4084#: readelf.c:8759
4085#, c-format
4086msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4087msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n"
4088
4089#: readelf.c:8765
4090#, c-format
4091msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4092msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n"
4093
4094#: readelf.c:8838
4095#, c-format
4096msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4097msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n"
4098
4099#: readelf.c:8845
4100#, c-format
4101msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4102msgstr "Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
4103
4104#: readelf.c:8847
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4108"\n"
4109msgstr ""
4110"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
4111"\n"
4112
4113#: readelf.c:8891
4114msgid "extracting information from .debug_info section"
4115msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)"
4116
4117#: readelf.c:8909
4118#, c-format
4119msgid ""
4120"\n"
4121"Dump of debug contents of section %s:\n"
4122"\n"
4123msgstr ""
4124"\n"
4125"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
4126
4127#: readelf.c:8948
4128msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4129msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
4130
4131#: readelf.c:8957
4132msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4133msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"
4134
4135#: readelf.c:8984
4136#, c-format
4137msgid " Length: %ld\n"
4138msgstr " Dài: %ld\n"
4139
4140#: readelf.c:8985
4141#, c-format
4142msgid " DWARF Version: %d\n"
4143msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n"
4144
4145#: readelf.c:8986
4146#, c-format
4147msgid " Prologue Length: %d\n"
4148msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n"
4149
4150#: readelf.c:8987
4151#, c-format
4152msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4153msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n"
4154
4155#: readelf.c:8988
4156#, c-format
4157msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4158msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n"
4159
4160#: readelf.c:8989
4161#, c-format
4162msgid " Line Base: %d\n"
4163msgstr " Cơ bản dòng: %d\n"
4164
4165#: readelf.c:8990
4166#, c-format
4167msgid " Line Range: %d\n"
4168msgstr " Phạm vị dòng: %d\n"
4169
4170#: readelf.c:8991
4171#, c-format
4172msgid " Opcode Base: %d\n"
4173msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n"
4174
4175#: readelf.c:8992
4176#, c-format
4177msgid " (Pointer size: %u)\n"
4178msgstr " (cỡ con trỏ : %u)\n"
4179
4180#: readelf.c:9001
4181#, c-format
4182msgid ""
4183"\n"
4184" Opcodes:\n"
4185msgstr ""
4186"\n"
4187" Mã thao tác:\n"
4188
4189#: readelf.c:9004
4190#, c-format
4191msgid " Opcode %d has %d args\n"
4192msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n"
4193
4194#: readelf.c:9010
4195#, c-format
4196msgid ""
4197"\n"
4198" The Directory Table is empty.\n"
4199msgstr ""
4200"\n"
4201" Bảng Thư mục rỗng\n"
4202
4203#: readelf.c:9013
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"\n"
4207" The Directory Table:\n"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210" Bảng Thư mục:\n"
4211
4212# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4213#: readelf.c:9017
4214#, c-format
4215msgid " %s\n"
4216msgstr " %s\n"
4217
4218#: readelf.c:9028
4219#, c-format
4220msgid ""
4221"\n"
4222" The File Name Table is empty.\n"
4223msgstr ""
4224"\n"
4225" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n"
4226
4227#: readelf.c:9031
4228#, c-format
4229msgid ""
4230"\n"
4231" The File Name Table:\n"
4232msgstr ""
4233"\n"
4234" Bảng Tên Tập tin:\n"
4235
4236# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4237#: readelf.c:9039
4238#, c-format
4239msgid " %d\t"
4240msgstr " %d\t"
4241
4242# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
4243#: readelf.c:9050
4244#, c-format
4245msgid "%s\n"
4246msgstr "%s\n"
4247
4248#. Now display the statements.
4249#: readelf.c:9058
4250#, c-format
4251msgid ""
4252"\n"
4253" Line Number Statements:\n"
4254msgstr ""
4255"\n"
4256" Câu Số thứ tự Dòng:\n"
4257
4258#: readelf.c:9073
4259#, c-format
4260msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4261msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %d tới 0x%lx"
4262
4263#: readelf.c:9077
4264#, c-format
4265msgid " and Line by %d to %d\n"
4266msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"
4267
4268#: readelf.c:9088
4269#, c-format
4270msgid " Copy\n"
4271msgstr " Chép\n"
4272
4273#: readelf.c:9095
4274#, c-format
4275msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4276msgstr " Nâng cao PC bước %d tới %lx\n"
4277
4278#: readelf.c:9103
4279#, c-format
4280msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4281msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"
4282
4283#: readelf.c:9110
4284#, c-format
4285msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4286msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n"
4287
4288#: readelf.c:9118
4289#, c-format
4290msgid " Set column to %d\n"
4291msgstr " Lập cột là %d\n"
4292
4293#: readelf.c:9125
4294#, c-format
4295msgid " Set is_stmt to %d\n"
4296msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n"
4297
4298#: readelf.c:9130
4299#, c-format
4300msgid " Set basic block\n"
4301msgstr " Lập khối cơ bản\n"
4302
4303#: readelf.c:9138
4304#, c-format
4305msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4306msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %d tới 0x%lx\n"
4307
4308#: readelf.c:9146
4309#, c-format
4310msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4311msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %d tới 0x%lx\n"
4312
4313#: readelf.c:9151
4314#, c-format
4315msgid " Set prologue_end to true\n"
4316msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
4317
4318#: readelf.c:9155
4319#, c-format
4320msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4321msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
4322
4323#: readelf.c:9161
4324#, c-format
4325msgid " Set ISA to %d\n"
4326msgstr " Lập ISA là %d\n"
4327
4328#: readelf.c:9165
4329#, c-format
4330msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4331msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
4332
4333#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4334#, c-format
4335msgid ""
4336"Contents of the %s section:\n"
4337"\n"
4338msgstr ""
4339"Nội dung của phần %s:\n"
4340"\n"
4341
4342#: readelf.c:9233
4343msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4344msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
4345
4346#: readelf.c:9240
4347#, c-format
4348msgid " Length: %ld\n"
4349msgstr " Length: %ld\n"
4350
4351#: readelf.c:9242
4352#, c-format
4353msgid " Version: %d\n"
4354msgstr " Version: %d\n"
4355
4356#: readelf.c:9244
4357#, c-format
4358msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4359msgstr " Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n"
4360
4361#: readelf.c:9246
4362#, c-format
4363msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4364msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n"
4365
4366#: readelf.c:9249
4367#, c-format
4368msgid ""
4369"\n"
4370" Offset\tName\n"
4371msgstr ""
4372"\n"
4373" Hiệu\tTên\n"
4374
4375#: readelf.c:9300
4376#, c-format
4377msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4378msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n"
4379
4380#: readelf.c:9306
4381#, c-format
4382msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4383msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
4384
4385#: readelf.c:9314
4386#, c-format
4387msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4388msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
4389
4390#: readelf.c:9323
4391#, c-format
4392msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4393msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
4394
4395#: readelf.c:9335
4396#, c-format
4397msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4398msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n"
4399
4400#: readelf.c:9363
4401#, c-format
4402msgid " Number TAG\n"
4403msgstr " Số THẺ\n"
4404
4405# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4406#: readelf.c:9369
4407#, c-format
4408msgid " %ld %s [%s]\n"
4409msgstr " %ld %s [%s]\n"
4410
4411#: readelf.c:9372
4412msgid "has children"
4413msgstr "có điều con"
4414
4415#: readelf.c:9372
4416msgid "no children"
4417msgstr "không có con"
4418
4419# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4420#: readelf.c:9375
4421#, c-format
4422msgid " %-18s %s\n"
4423msgstr " %-18s %s\n"
4424
4425#: readelf.c:9410
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"\n"
4429"The .debug_loc section is empty.\n"
4430msgstr ""
4431"\n"
4432"Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n"
4433
4434#. FIXME: Should we handle this case?
4435#: readelf.c:9455
4436msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4437msgstr "• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n"
4438
4439#: readelf.c:9458
4440msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4441msgstr "• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n"
4442
4443#: readelf.c:9461
4444#, c-format
4445msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4446msgstr "Danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) bắt đầu tại 0x%lx\n"
4447
4448#: readelf.c:9464
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"Contents of the .debug_loc section:\n"
4452"\n"
4453msgstr ""
4454"Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n"
4455"\n"
4456
4457#: readelf.c:9465
4458#, c-format
4459msgid " Offset Begin End Expression\n"
4460msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n"
4461
4462#: readelf.c:9495
4463#, c-format
4464msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4465msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
4466
4467#: readelf.c:9498
4468#, c-format
4469msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4470msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
4471
4472#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4473#, c-format
4474msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4475msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n"
4476
4477#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4478msgid " (start == end)"
4479msgstr " (start == end)"
4480
4481#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4482msgid " (start > end)"
4483msgstr " (start > end)"
4484
4485#: readelf.c:9566
4486#, c-format
4487msgid ""
4488"\n"
4489"The .debug_str section is empty.\n"
4490msgstr ""
4491"\n"
4492"Phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi) rỗng.\n"
4493
4494#: readelf.c:9570
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"Contents of the .debug_str section:\n"
4498"\n"
4499msgstr ""
4500"Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n"
4501"\n"
4502
4503#: readelf.c:9675
4504msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4505msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
4506
4507#: readelf.c:9679
4508#, c-format
4509msgid " Length: %ld\n"
4510msgstr " Dài: %ld\n"
4511
4512#: readelf.c:9680
4513#, c-format
4514msgid " Version: %d\n"
4515msgstr " Phiên bản: %d\n"
4516
4517#: readelf.c:9681
4518#, c-format
4519msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4520msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n"
4521
4522#: readelf.c:9682
4523#, c-format
4524msgid " Pointer Size: %d\n"
4525msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
4526
4527#: readelf.c:9683
4528#, c-format
4529msgid " Segment Size: %d\n"
4530msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n"
4531
4532#: readelf.c:9685
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"\n"
4536" Address Length\n"
4537msgstr ""
4538"\n"
4539" Độ dài địa chỉ\n"
4540
4541#: readelf.c:9741
4542#, c-format
4543msgid ""
4544"\n"
4545"The .debug_ranges section is empty.\n"
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n"
4549
4550#. FIXME: Should we handle this case?
4551#: readelf.c:9786
4552msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4553msgstr "• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n"
4554
4555#: readelf.c:9789
4556msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4557msgstr "• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n"
4558
4559#: readelf.c:9792
4560#, c-format
4561msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4562msgstr "Danh sách phạm vị trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) bắt đầu tại 0x%lx\n"
4563
4564#: readelf.c:9795
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"Contents of the .debug_ranges section:\n"
4568"\n"
4569msgstr ""
4570"Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n"
4571"\n"
4572
4573#: readelf.c:9796
4574#, c-format
4575msgid " Offset Begin End\n"
4576msgstr " HIệu Đầu Cuối\n"
4577
4578#: readelf.c:9820
4579#, c-format
4580msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4581msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n"
4582
4583#: readelf.c:9823
4584#, c-format
4585msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4586msgstr "Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n"
4587
4588#: readelf.c:10017
4589#, c-format
4590msgid "The section %s contains:\n"
4591msgstr "Phần %s chứa:\n"
4592
4593#: readelf.c:10663
4594#, c-format
4595msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4596msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n"
4597
4598#: readelf.c:10688
4599#, c-format
4600msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4601msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n"
4602
4603#: readelf.c:10732
4604#, c-format
4605msgid ""
4606"\n"
4607"Section '%s' has no debugging data.\n"
4608msgstr ""
4609"\n"
4610"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n"
4611
4612#: readelf.c:10746
4613msgid "debug section data"
4614msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi"
4615
4616#: readelf.c:10765
4617#, c-format
4618msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4619msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n"
4620
4621#: readelf.c:10800
4622#, c-format
4623msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4624msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n"
4625
4626#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4627msgid "liblist"
4628msgstr "danh sách thư viên"
4629
4630#: readelf.c:10961
4631msgid "options"
4632msgstr "tùy chọn"
4633
4634#: readelf.c:10991
4635#, c-format
4636msgid ""
4637"\n"
4638"Section '%s' contains %d entries:\n"
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
4642
4643#: readelf.c:11152
4644msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4645msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động"
4646
4647#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4648msgid "conflict"
4649msgstr "xung đột"
4650
4651#: readelf.c:11192
4652#, c-format
4653msgid ""
4654"\n"
4655"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4656msgstr ""
4657"\n"
4658"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
4659
4660#: readelf.c:11194
4661msgid " Num: Index Value Name"
4662msgstr " Số : CMục Giá trị Tên"
4663
4664#: readelf.c:11243
4665msgid "liblist string table"
4666msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên"
4667
4668#: readelf.c:11252
4669#, c-format
4670msgid ""
4671"\n"
4672"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4673msgstr ""
4674"\n"
4675"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
4676
4677#: readelf.c:11303
4678msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4679msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
4680
4681#: readelf.c:11305
4682msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4683msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
4684
4685#: readelf.c:11307
4686msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4687msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
4688
4689#: readelf.c:11309
4690msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4691msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
4692
4693#: readelf.c:11311
4694msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4695msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
4696
4697#: readelf.c:11313
4698msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4699msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
4700
4701#: readelf.c:11315
4702msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4703msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
4704
4705#: readelf.c:11317
4706msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4707msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
4708
4709#: readelf.c:11319
4710msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4711msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
4712
4713#: readelf.c:11321
4714msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4715msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
4716
4717#: readelf.c:11323
4718msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4719msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
4720
4721#: readelf.c:11325
4722msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4723msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
4724
4725#: readelf.c:11333
4726msgid "NT_VERSION (version)"
4727msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
4728
4729#: readelf.c:11335
4730msgid "NT_ARCH (architecture)"
4731msgstr "NT_ARCH (architecture)"
4732
4733#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4734#, c-format
4735msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4736msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)"
4737
4738#. NetBSD core "procinfo" structure.
4739#: readelf.c:11352
4740msgid "NetBSD procinfo structure"
4741msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
4742
4743#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4744msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4745msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
4746
4747#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4748msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4749msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
4750
4751# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4752#: readelf.c:11401
4753#, c-format
4754msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4755msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4756
4757#: readelf.c:11447
4758msgid "notes"
4759msgstr "ghi chú"
4760
4761#: readelf.c:11453
4762#, c-format
4763msgid ""
4764"\n"
4765"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4766msgstr ""
4767"\n"
4768"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n"
4769
4770#: readelf.c:11455
4771#, c-format
4772msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4773msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"
4774
4775#: readelf.c:11474
4776#, c-format
4777msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4778msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %x vào ghi chú lõi\n"
4779
4780#: readelf.c:11476
4781#, c-format
4782msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4783msgstr " kiểu: %x, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
4784
4785#: readelf.c:11574
4786#, c-format
4787msgid "No note segments present in the core file.\n"
4788msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
4789
4790#: readelf.c:11653
4791msgid ""
4792"This instance of readelf has been built without support for a\n"
4793"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4794msgstr ""
4795"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n"
4796"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
4797"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
4798
4799#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4800#, c-format
4801msgid "%s: Failed to read file header\n"
4802msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n"
4803
4804#: readelf.c:11713
4805#, c-format
4806msgid ""
4807"\n"
4808"File: %s\n"
4809msgstr ""
4810"\n"
4811"Tập tin: %s\n"
4812
4813#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4814#, c-format
4815msgid "%s: failed to read archive header\n"
4816msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n"
4817
4818# Type: error
4819# Description
4820#: readelf.c:11887
4821#, c-format
4822msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4823msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n"
4824
4825# Type: error
4826# Description
4827#: readelf.c:11919
4828#, c-format
4829msgid "%s: failed to read string table\n"
4830msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n"
4831
4832#: readelf.c:11955
4833#, c-format
4834msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4835msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n"
4836
4837#: readelf.c:11971
4838#, c-format
4839msgid "%s: bad archive file name\n"
4840msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n"
4841
4842#: readelf.c:12003
4843#, c-format
4844msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4845msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n"
4846
4847#: readelf.c:12037
4848#, c-format
4849msgid "'%s': No such file\n"
4850msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
4851
4852#: readelf.c:12039
4853#, c-format
4854msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4855msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
4856
4857#: readelf.c:12046
4858#, c-format
4859msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4860msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n"
4861
4862#: readelf.c:12053
4863#, c-format
4864msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4865msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
4866
4867#: rename.c:127
4868#, c-format
4869msgid "%s: cannot set time: %s"
4870msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
4871
4872#. We have to clean up here.
4873#: rename.c:162 rename.c:200
4874#, c-format
4875msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4876msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s"
4877
4878#: rename.c:208
4879#, c-format
4880msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4881msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s"
4882
4883#: resbin.c:132
4884#, c-format
4885msgid "%s: not enough binary data"
4886msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
4887
4888#: resbin.c:148
4889msgid "null terminated unicode string"
4890msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng"
4891
4892#: resbin.c:175 resbin.c:181
4893msgid "resource ID"
4894msgstr "ID tài nguyên"
4895
4896#: resbin.c:221
4897msgid "cursor"
4898msgstr "con chạy"
4899
4900#: resbin.c:253 resbin.c:260
4901msgid "menu header"
4902msgstr "dòng đầu trình đơn"
4903
4904#: resbin.c:270
4905msgid "menuex header"
4906msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
4907
4908#: resbin.c:274
4909msgid "menuex offset"
4910msgstr "hiệu số trình đơn menuex"
4911
4912#: resbin.c:281
4913#, c-format
4914msgid "unsupported menu version %d"
4915msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
4916
4917#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4918msgid "menuitem header"
4919msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
4920
4921#: resbin.c:414
4922msgid "menuitem"
4923msgstr "mục trình đơn"
4924
4925#: resbin.c:453 resbin.c:481
4926msgid "dialog header"
4927msgstr "dòng đầu đối thoại"
4928
4929#: resbin.c:471
4930#, c-format
4931msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4932msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d"
4933
4934#: resbin.c:516
4935msgid "dialog font point size"
4936msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
4937
4938#: resbin.c:524
4939msgid "dialogex font information"
4940msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
4941
4942#: resbin.c:550 resbin.c:568
4943msgid "dialog control"
4944msgstr "điều kiện đối thoại"
4945
4946#: resbin.c:560
4947msgid "dialogex control"
4948msgstr "điều kiện đối thoại dialogex"
4949
4950#: resbin.c:589
4951msgid "dialog control end"
4952msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
4953
4954#: resbin.c:601
4955msgid "dialog control data"
4956msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
4957
4958#: resbin.c:642
4959msgid "stringtable string length"
4960msgstr "độ dài bảng chuỗi"
4961
4962#: resbin.c:652
4963msgid "stringtable string"
4964msgstr "chuỗi bảng chuỗi"
4965
4966#: resbin.c:683
4967msgid "fontdir header"
4968msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
4969
4970#: resbin.c:696
4971msgid "fontdir"
4972msgstr "thư mục phông chữ"
4973
4974#: resbin.c:712
4975msgid "fontdir device name"
4976msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
4977
4978#: resbin.c:718
4979msgid "fontdir face name"
4980msgstr "tên mặt thư mục phông chữ"
4981
4982#: resbin.c:759
4983msgid "accelerator"
4984msgstr "phím tắt"
4985
4986#: resbin.c:819
4987msgid "group cursor header"
4988msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
4989
4990#: resbin.c:823
4991#, c-format
4992msgid "unexpected group cursor type %d"
4993msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d"
4994
4995#: resbin.c:838
4996msgid "group cursor"
4997msgstr "con chạy nhóm"
4998
4999#: resbin.c:875
5000msgid "group icon header"
5001msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
5002
5003#: resbin.c:879
5004#, c-format
5005msgid "unexpected group icon type %d"
5006msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d"
5007
5008#: resbin.c:894
5009msgid "group icon"
5010msgstr "biểu tượng nhóm"
5011
5012#: resbin.c:957 resbin.c:1174
5013msgid "unexpected version string"
5014msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ"
5015
5016#: resbin.c:989
5017#, c-format
5018msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5019msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu."
5020
5021#: resbin.c:993
5022#, c-format
5023msgid "unexpected version type %d"
5024msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d"
5025
5026#: resbin.c:1005
5027#, c-format
5028msgid "unexpected fixed version information length %d"
5029msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d"
5030
5031#: resbin.c:1008
5032msgid "fixed version info"
5033msgstr "thông tin phiên bản cố định"
5034
5035#: resbin.c:1012
5036#, c-format
5037msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5038msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu"
5039
5040#: resbin.c:1016
5041#, c-format
5042msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5043msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
5044
5045#: resbin.c:1045
5046msgid "version var info"
5047msgstr "hông tin tạm phiên bản"
5048
5049#: resbin.c:1062
5050#, c-format
5051msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5052msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d"
5053
5054#: resbin.c:1072
5055#, c-format
5056msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5057msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d"
5058
5059#: resbin.c:1106
5060#, c-format
5061msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5062msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d"
5063
5064#: resbin.c:1117
5065#, c-format
5066msgid "unexpected version string length %d < %d"
5067msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d"
5068
5069#: resbin.c:1134
5070#, c-format
5071msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5072msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d"
5073
5074#: resbin.c:1153
5075msgid "version varfileinfo"
5076msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
5077
5078#: resbin.c:1168
5079#, c-format
5080msgid "unexpected version value length %d"
5081msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d"
5082
5083#: rescoff.c:126
5084msgid "filename required for COFF input"
5085msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
5086
5087#: rescoff.c:143
5088#, c-format
5089msgid "%s: no resource section"
5090msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
5091
5092#: rescoff.c:150
5093msgid "can't read resource section"
5094msgstr "không thể đọc phần tài nguyên"
5095
5096#: rescoff.c:174
5097#, c-format
5098msgid "%s: %s: address out of bounds"
5099msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị"
5100
5101#: rescoff.c:190
5102msgid "directory"
5103msgstr "thư mục"
5104
5105#: rescoff.c:218
5106msgid "named directory entry"
5107msgstr "mục nhập thư mục có tên"
5108
5109#: rescoff.c:227
5110msgid "directory entry name"
5111msgstr "tên mục nhập thư mục "
5112
5113#: rescoff.c:247
5114msgid "named subdirectory"
5115msgstr "thư mục con có tên"
5116
5117#: rescoff.c:255
5118msgid "named resource"
5119msgstr "tài nguyên có tên"
5120
5121#: rescoff.c:270
5122msgid "ID directory entry"
5123msgstr "mục nhập thư mục ID"
5124
5125#: rescoff.c:287
5126msgid "ID subdirectory"
5127msgstr "thư mục con ID"
5128
5129#: rescoff.c:295
5130msgid "ID resource"
5131msgstr "tài nguyên ID"
5132
5133#: rescoff.c:318
5134msgid "resource type unknown"
5135msgstr "không biết kiểu tài nguyên"
5136
5137#: rescoff.c:321
5138msgid "data entry"
5139msgstr "mục nhập dữ liệu"
5140
5141#: rescoff.c:329
5142msgid "resource data"
5143msgstr "dữ liệu tài nguyên"
5144
5145#: rescoff.c:334
5146msgid "resource data size"
5147msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
5148
5149#: rescoff.c:427
5150msgid "filename required for COFF output"
5151msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
5152
5153#: rescoff.c:719
5154msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5155msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
5156
5157#: resrc.c:238 resrc.c:309
5158#, c-format
5159msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5160msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
5161
5162#: resrc.c:244
5163#, c-format
5164msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5165msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s"
5166
5167# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5168#: resrc.c:260
5169#, c-format
5170msgid "%s %s: %s"
5171msgstr "%s %s: %s"
5172
5173#: resrc.c:305
5174#, c-format
5175msgid "can't execute `%s': %s"
5176msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
5177
5178#: resrc.c:314
5179#, c-format
5180msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5181msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
5182
5183#: resrc.c:321
5184#, c-format
5185msgid "can't popen `%s': %s"
5186msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s"
5187
5188#: resrc.c:323
5189#, c-format
5190msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5191msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
5192
5193#: resrc.c:362
5194#, c-format
5195msgid "Tried `%s'\n"
5196msgstr "Đã thử « %s »\n"
5197
5198#: resrc.c:373
5199#, c-format
5200msgid "Using `%s'\n"
5201msgstr "Đang dùng « %s »\n"
5202
5203# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5204#: resrc.c:529
5205#, c-format
5206msgid "%s:%d: %s\n"
5207msgstr "%s:%d: %s\n"
5208
5209#: resrc.c:537
5210#, c-format
5211msgid "%s: unexpected EOF"
5212msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ"
5213
5214#: resrc.c:586
5215#, c-format
5216msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5217msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu"
5218
5219#: resrc.c:624 resrc.c:1134
5220#, c-format
5221msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5222msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s"
5223
5224#: resrc.c:675
5225#, c-format
5226msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5227msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
5228
5229#: resrc.c:707 resrc.c:1003
5230#, c-format
5231msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5232msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s"
5233
5234#: resrc.c:831
5235msgid "help ID requires DIALOGEX"
5236msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
5237
5238#: resrc.c:833
5239msgid "control data requires DIALOGEX"
5240msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
5241
5242#: resrc.c:861
5243#, c-format
5244msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5245msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s"
5246
5247#: resrc.c:972
5248#, c-format
5249msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5250msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
5251
5252#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5253#, c-format
5254msgid "stat failed on file `%s': %s"
5255msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s"
5256
5257#: resrc.c:1494
5258#, c-format
5259msgid "can't open `%s' for output: %s"
5260msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s"
5261
5262#: size.c:81
5263#, c-format
5264msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5265msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n"
5266
5267#: size.c:82
5268#, c-format
5269msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5270msgstr "Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n"
5271
5272#: size.c:83
5273#, c-format
5274msgid ""
5275" The options are:\n"
5276" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5277" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5278" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5279" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5280" -h --help Display this information\n"
5281" -v --version Display the program's version\n"
5282"\n"
5283msgstr ""
5284" Tùy chọn:\n"
5285" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n"
5286"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n"
5287"\t\t\t(dạng thức)\n"
5288" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n"
5289"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
5290"\t\t\t(cơ sở)\n"
5291" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ Berkeley)\n"
5292" --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n"
5293"\t\t\t(đích)\n"
5294" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
5295" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n"
5296"\n"
5297
5298#: size.c:153
5299#, c-format
5300msgid "invalid argument to --format: %s"
5301msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s"
5302
5303#: size.c:180
5304#, c-format
5305msgid "Invalid radix: %s\n"
5306msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
5307
5308#: srconv.c:1722
5309#, c-format
5310msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5311msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
5312
5313#: srconv.c:1723
5314#, c-format
5315msgid ""
5316" The options are:\n"
5317" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5318" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5319" -d --debug Display information about what is being done\n"
5320" -h --help Display this information\n"
5321" -v --version Print the program's version number\n"
5322msgstr ""
5323" Tùy chọn:\n"
5324" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n"
5325" -n --noprescan\n"
5326"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
5327"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
5328"\t\t(không quét trước)\n"
5329" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
5330"\t\t(gỡ lỗi)\n"
5331" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5332" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5333
5334#: srconv.c:1866
5335#, c-format
5336msgid "unable to open output file %s"
5337msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
5338
5339#: stabs.c:330 stabs.c:1708
5340msgid "numeric overflow"
5341msgstr "tràn thuộc số"
5342
5343#: stabs.c:340
5344#, c-format
5345msgid "Bad stab: %s\n"
5346msgstr "stab sai: %s\n"
5347
5348#: stabs.c:348
5349#, c-format
5350msgid "Warning: %s: %s\n"
5351msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
5352
5353#: stabs.c:458
5354#, c-format
5355msgid "N_LBRAC not within function\n"
5356msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n"
5357
5358#: stabs.c:497
5359#, c-format
5360msgid "Too many N_RBRACs\n"
5361msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
5362
5363#: stabs.c:738
5364msgid "unknown C++ encoded name"
5365msgstr "không biết tên mã C++"
5366
5367#. Complain and keep going, so compilers can invent new
5368#. cross-reference types.
5369#: stabs.c:1253
5370msgid "unrecognized cross reference type"
5371msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo"
5372
5373#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5374#. about dealing with it rather than just calling error_type?
5375#: stabs.c:1800
5376msgid "missing index type"
5377msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
5378
5379#: stabs.c:2114
5380msgid "unknown virtual character for baseclass"
5381msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản"
5382
5383#: stabs.c:2132
5384msgid "unknown visibility character for baseclass"
5385msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
5386
5387#: stabs.c:2318
5388msgid "unnamed $vb type"
5389msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
5390
5391#: stabs.c:2324
5392msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5393msgstr "không nhận biết viết tắt C++"
5394
5395#: stabs.c:2400
5396msgid "unknown visibility character for field"
5397msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường"
5398
5399#: stabs.c:2652
5400msgid "const/volatile indicator missing"
5401msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
5402
5403#: stabs.c:2888
5404#, c-format
5405msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5406msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
5407
5408#: stabs.c:3188
5409msgid "Undefined N_EXCL"
5410msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
5411
5412#: stabs.c:3268
5413#, c-format
5414msgid "Type file number %d out of range\n"
5415msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
5416
5417#: stabs.c:3273
5418#, c-format
5419msgid "Type index number %d out of range\n"
5420msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
5421
5422#: stabs.c:3352
5423#, c-format
5424msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5425msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n"
5426
5427#: stabs.c:3644
5428#, c-format
5429msgid "bad mangled name `%s'\n"
5430msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
5431
5432#: stabs.c:3739
5433#, c-format
5434msgid "no argument types in mangled string\n"
5435msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n"
5436
5437#: stabs.c:5093
5438#, c-format
5439msgid "Demangled name is not a function\n"
5440msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
5441
5442#: stabs.c:5135
5443#, c-format
5444msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5445msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
5446
5447#: stabs.c:5202
5448#, c-format
5449msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5450msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n"
5451
5452#: stabs.c:5254
5453#, c-format
5454msgid "Failed to print demangled template\n"
5455msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n"
5456
5457#: stabs.c:5334
5458#, c-format
5459msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5460msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
5461
5462#: stabs.c:5383
5463#, c-format
5464msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5465msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n"
5466
5467#: stabs.c:5390
5468#, c-format
5469msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5470msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
5471
5472#: strings.c:206
5473#, c-format
5474msgid "invalid number %s"
5475msgstr "số không hợp lệ %s"
5476
5477#: strings.c:643
5478#, c-format
5479msgid "invalid integer argument %s"
5480msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s"
5481
5482#: strings.c:652
5483#, c-format
5484msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5485msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị nhập chuẩn)\n"
5486
5487#: strings.c:653
5488#, c-format
5489msgid ""
5490" The options are:\n"
5491" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5492" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5493" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5494" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5495" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5496" -o An alias for --radix=o\n"
5497" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5498" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5499" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5500" -h --help Display this information\n"
5501" -v --version Print the program's version number\n"
5502msgstr ""
5503" Tùy chọn:\n"
5504" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"
5505"\t\t(hết)\n"
5506" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n"
5507" -n --bytes=[số]\n"
5508"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n"
5509" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n"
5510" -t --radix={o,d,x}\n"
5511"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
5512"\t\t(cơ sở)\n"
5513" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n"
5514" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n"
5515"\t\t(đích)\n"
5516" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
5517"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n"
5518" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5519" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5520" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5521
5522#: sysdump.c:649
5523#, c-format
5524msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5525msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n"
5526
5527#: sysdump.c:650
5528#, c-format
5529msgid ""
5530" The options are:\n"
5531" -h --help Display this information\n"
5532" -v --version Print the program's version number\n"
5533msgstr ""
5534" Tùy chọn:\n"
5535" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5536" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5537
5538#: sysdump.c:715
5539#, c-format
5540msgid "cannot open input file %s"
5541msgstr "không thể mở tập tin nhập %s"
5542
5543#: version.c:35
5544#, c-format
5545msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5546msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
5547
5548#: version.c:36
5549#, c-format
5550msgid ""
5551"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5552"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5553msgstr ""
5554"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n"
5555"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n"
5556"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
5557
5558#: windres.c:204
5559#, c-format
5560msgid "can't open %s `%s': %s"
5561msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s"
5562
5563#: windres.c:370
5564#, c-format
5565msgid ": expected to be a directory\n"
5566msgstr ": ngờ là thư mục\n"
5567
5568#: windres.c:382
5569#, c-format
5570msgid ": expected to be a leaf\n"
5571msgstr ": ngờ là lá\n"
5572
5573#: windres.c:391
5574#, c-format
5575msgid "%s: warning: "
5576msgstr "%s: cảnh báo : "
5577
5578#: windres.c:393
5579#, c-format
5580msgid ": duplicate value\n"
5581msgstr ": giá trị trùng\n"
5582
5583#: windres.c:543
5584#, c-format
5585msgid "unknown format type `%s'"
5586msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »"
5587
5588#: windres.c:544
5589#, c-format
5590msgid "%s: supported formats:"
5591msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :"
5592
5593#. Otherwise, we give up.
5594#: windres.c:627
5595#, c-format
5596msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5597msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
5598
5599#: windres.c:639
5600#, c-format
5601msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5602msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
5603
5604#: windres.c:641
5605#, c-format
5606msgid ""
5607" The options are:\n"
5608" -i --input=<file> Name input file\n"
5609" -o --output=<file> Name output file\n"
5610" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5611" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5612" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5613" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5614" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5615" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5616" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5617" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5618" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5619" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5620" the preprocessor output\n"
5621" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5622msgstr ""
5623" Tùy chọn:\n"
5624" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n"
5625" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n"
5626" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức nhập_\n"
5627" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức xuất_\n"
5628" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n"
5629" --preprocessor=<chương_trình>\n"
5630"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5631"\t\t(bộ tiền xử lý)\n"
5632" -I --include-dir=<thư_mục>\n"
5633"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5634" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n"
5635"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5636" -U --undefine <ký_hiệu>\n"
5637"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5638" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện thời\n"
5639" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
5640" --use-temp-file\n"
5641"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
5642" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n"
5643"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n"
5644
5645#: windres.c:657
5646#, c-format
5647msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5648msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n"
5649
5650#: windres.c:660
5651#, c-format
5652msgid ""
5653" -r Ignored for compatibility with rc\n"
5654" -h --help Print this help message\n"
5655" -V --version Print version information\n"
5656msgstr ""
5657" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
5658" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n"
5659" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n"
5660
5661#: windres.c:664
5662#, c-format
5663msgid ""
5664"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5665"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5666"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5667msgstr ""
5668"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
5669"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
5670"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
5671"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n"
5672"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n"
5673
5674#: windres.c:800
5675msgid "invalid option -f\n"
5676msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
5677
5678#: windres.c:805
5679msgid "No filename following the -fo option.\n"
5680msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
5681
5682#: windres.c:863
5683#, c-format
5684msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5685msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay thế.\n"
5686
5687#: windres.c:981
5688msgid "no resources"
5689msgstr "không có tài nguyên nào"
5690
5691#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5692#, c-format
5693msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5694msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
5695
5696#: wrstabs.c:635
5697#, c-format
5698msgid "stab_int_type: bad size %u"
5699msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
5700
5701#: wrstabs.c:1393
5702#, c-format
5703msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5704msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
This page took 0.243717 seconds and 4 git commands to generate.