Commit | Line | Data |
---|---|---|
bdcfeba5 NC |
1 | # Vietnamese translation for BinUtils. |
2 | # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
59bc7ed3 | 7 | "Project-Id-Version: binutils-2.16.93\n" |
bdcfeba5 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
59bc7ed3 NC |
9 | "POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:58+0930\n" | |
bdcfeba5 NC |
11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" | |
17 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n" | |
18 | ||
59bc7ed3 | 19 | #: addr2line.c:76 |
bdcfeba5 NC |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
22 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" | |
23 | ||
59bc7ed3 | 24 | #: addr2line.c:77 |
bdcfeba5 NC |
25 | #, c-format |
26 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
27 | msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" | |
28 | ||
59bc7ed3 | 29 | #: addr2line.c:78 |
bdcfeba5 NC |
30 | #, c-format |
31 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
59bc7ed3 | 32 | msgstr " Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n" |
bdcfeba5 | 33 | |
59bc7ed3 | 34 | #: addr2line.c:79 |
bdcfeba5 NC |
35 | #, c-format |
36 | msgid "" | |
37 | " The options are:\n" | |
59bc7ed3 | 38 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
39 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
40 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
59bc7ed3 | 41 | " -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n" |
bdcfeba5 NC |
42 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
43 | " -f --functions Show function names\n" | |
44 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
45 | " -h --help Display this information\n" | |
46 | " -v --version Display the program's version\n" | |
47 | "\n" | |
48 | msgstr "" | |
49 | " Tùy chọn:\n" | |
59bc7ed3 NC |
50 | " @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
51 | " -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n" | |
bdcfeba5 NC |
52 | " -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n" |
53 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n" | |
59bc7ed3 | 54 | " -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n" |
bdcfeba5 NC |
55 | " -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n" |
56 | " -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n" | |
57 | " -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n" | |
58 | " -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n" | |
59 | " -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n" | |
60 | "\n" | |
61 | ||
59bc7ed3 NC |
62 | #: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486 |
63 | #: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725 | |
64 | #: sysdump.c:648 windres.c:673 | |
bdcfeba5 NC |
65 | #, c-format |
66 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
67 | msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" | |
68 | ||
59bc7ed3 | 69 | #: addr2line.c:253 |
bdcfeba5 NC |
70 | #, c-format |
71 | msgid "%s: can not get addresses from archive" | |
72 | msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho" | |
73 | ||
59bc7ed3 | 74 | #: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033 |
bdcfeba5 NC |
75 | #, c-format |
76 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
77 | msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" | |
78 | ||
59bc7ed3 | 79 | #: ar.c:203 |
bdcfeba5 NC |
80 | #, c-format |
81 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
82 | msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" | |
83 | ||
59bc7ed3 | 84 | #: ar.c:219 |
bdcfeba5 NC |
85 | #, c-format |
86 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
87 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n" | |
88 | ||
59bc7ed3 | 89 | #: ar.c:222 |
bdcfeba5 NC |
90 | #, c-format |
91 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
92 | msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n" | |
93 | ||
59bc7ed3 | 94 | #: ar.c:223 |
bdcfeba5 NC |
95 | #, c-format |
96 | msgid " commands:\n" | |
97 | msgstr " lệnh:\n" | |
98 | ||
59bc7ed3 | 99 | #: ar.c:224 |
bdcfeba5 NC |
100 | #, c-format |
101 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
102 | msgstr " d • _xóa bỏ_ tập tin ra kho\n" | |
103 | ||
59bc7ed3 | 104 | #: ar.c:225 |
bdcfeba5 NC |
105 | #, c-format |
106 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
107 | msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n" | |
108 | ||
59bc7ed3 | 109 | #: ar.c:226 |
bdcfeba5 NC |
110 | #, c-format |
111 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
112 | msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n" | |
113 | ||
59bc7ed3 | 114 | #: ar.c:227 |
bdcfeba5 NC |
115 | #, c-format |
116 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
117 | msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n" | |
118 | ||
59bc7ed3 | 119 | #: ar.c:228 |
bdcfeba5 NC |
120 | #, c-format |
121 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
122 | msgstr " r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n" | |
123 | ||
59bc7ed3 | 124 | #: ar.c:229 |
bdcfeba5 NC |
125 | #, c-format |
126 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
127 | msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n" | |
128 | ||
59bc7ed3 | 129 | #: ar.c:230 |
bdcfeba5 NC |
130 | #, c-format |
131 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
132 | msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n" | |
133 | ||
59bc7ed3 | 134 | #: ar.c:231 |
bdcfeba5 NC |
135 | #, c-format |
136 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
137 | msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n" | |
138 | ||
59bc7ed3 | 139 | #: ar.c:232 |
bdcfeba5 NC |
140 | #, c-format |
141 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
142 | msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n" | |
143 | ||
59bc7ed3 | 144 | #: ar.c:233 |
bdcfeba5 NC |
145 | #, c-format |
146 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
147 | msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n" | |
148 | ||
59bc7ed3 | 149 | #: ar.c:234 |
bdcfeba5 NC |
150 | #, c-format |
151 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
152 | msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n" | |
153 | ||
59bc7ed3 | 154 | #: ar.c:235 |
bdcfeba5 NC |
155 | #, c-format |
156 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
157 | msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n" | |
158 | ||
59bc7ed3 | 159 | #: ar.c:236 |
bdcfeba5 NC |
160 | #, c-format |
161 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
162 | msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n" | |
163 | ||
59bc7ed3 | 164 | #: ar.c:237 |
bdcfeba5 NC |
165 | #, c-format |
166 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
167 | msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n" | |
168 | ||
59bc7ed3 | 169 | #: ar.c:238 |
bdcfeba5 NC |
170 | #, c-format |
171 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
172 | msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n" | |
173 | ||
59bc7ed3 | 174 | #: ar.c:239 |
bdcfeba5 NC |
175 | #, c-format |
176 | msgid " generic modifiers:\n" | |
177 | msgstr " bộ sửa đổi chung:\n" | |
178 | ||
59bc7ed3 | 179 | #: ar.c:240 |
bdcfeba5 NC |
180 | #, c-format |
181 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
182 | msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n" | |
183 | ||
59bc7ed3 | 184 | #: ar.c:241 |
bdcfeba5 NC |
185 | #, c-format |
186 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
187 | msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n" | |
188 | ||
59bc7ed3 | 189 | #: ar.c:242 |
bdcfeba5 NC |
190 | #, c-format |
191 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
192 | msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n" | |
193 | ||
59bc7ed3 | 194 | #: ar.c:243 |
bdcfeba5 NC |
195 | #, c-format |
196 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
197 | msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n" | |
198 | ||
59bc7ed3 | 199 | #: ar.c:244 |
bdcfeba5 NC |
200 | #, c-format |
201 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
202 | msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n" | |
203 | ||
59bc7ed3 NC |
204 | #: ar.c:245 |
205 | #, c-format | |
206 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" | |
207 | msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
208 | ||
209 | #: ar.c:252 | |
bdcfeba5 NC |
210 | #, c-format |
211 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
212 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n" | |
213 | ||
59bc7ed3 | 214 | #: ar.c:253 |
bdcfeba5 NC |
215 | #, c-format |
216 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
217 | msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n" | |
218 | ||
59bc7ed3 | 219 | #: ar.c:254 |
bdcfeba5 NC |
220 | #, c-format |
221 | msgid "" | |
222 | " The options are:\n" | |
59bc7ed3 | 223 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
224 | " -h --help Print this help message\n" |
225 | " -V --version Print version information\n" | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Tùy chọn:\n" | |
59bc7ed3 NC |
228 | " @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
229 | " -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
bdcfeba5 NC |
230 | " -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n" |
231 | ||
59bc7ed3 | 232 | #: ar.c:485 |
bdcfeba5 NC |
233 | msgid "two different operation options specified" |
234 | msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định" | |
235 | ||
59bc7ed3 | 236 | #: ar.c:560 |
bdcfeba5 NC |
237 | #, c-format |
238 | msgid "illegal option -- %c" | |
239 | msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »" | |
240 | ||
59bc7ed3 | 241 | #: ar.c:606 |
bdcfeba5 NC |
242 | msgid "no operation specified" |
243 | msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn." | |
244 | ||
59bc7ed3 | 245 | #: ar.c:609 |
bdcfeba5 NC |
246 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
247 | msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »." | |
248 | ||
59bc7ed3 | 249 | #: ar.c:617 |
bdcfeba5 NC |
250 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
251 | msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »." | |
252 | ||
59bc7ed3 | 253 | #: ar.c:620 |
bdcfeba5 NC |
254 | msgid "Value for `N' must be positive." |
255 | msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương." | |
256 | ||
59bc7ed3 | 257 | #: ar.c:670 |
bdcfeba5 NC |
258 | #, c-format |
259 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
260 | msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này" | |
261 | ||
59bc7ed3 | 262 | #: ar.c:739 |
bdcfeba5 NC |
263 | #, c-format |
264 | msgid "creating %s" | |
265 | msgstr "đang tạo %s..." | |
266 | ||
59bc7ed3 | 267 | #: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683 |
bdcfeba5 NC |
268 | #, c-format |
269 | msgid "internal stat error on %s" | |
270 | msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s" | |
271 | ||
272 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch | |
59bc7ed3 | 273 | #: ar.c:792 |
bdcfeba5 NC |
274 | #, c-format |
275 | msgid "" | |
276 | "\n" | |
277 | "<%s>\n" | |
278 | "\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "\n" | |
281 | "<%s>\n" | |
282 | "\n" | |
283 | ||
59bc7ed3 | 284 | #: ar.c:808 ar.c:875 |
bdcfeba5 NC |
285 | #, c-format |
286 | msgid "%s is not a valid archive" | |
287 | msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" | |
288 | ||
59bc7ed3 | 289 | #: ar.c:843 |
bdcfeba5 NC |
290 | #, c-format |
291 | msgid "stat returns negative size for %s" | |
292 | msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s" | |
293 | ||
59bc7ed3 | 294 | #: ar.c:1061 |
bdcfeba5 NC |
295 | #, c-format |
296 | msgid "No member named `%s'\n" | |
297 | msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n" | |
298 | ||
59bc7ed3 | 299 | #: ar.c:1111 |
bdcfeba5 NC |
300 | #, c-format |
301 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
302 | msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." | |
303 | ||
59bc7ed3 | 304 | #: ar.c:1248 |
bdcfeba5 NC |
305 | #, c-format |
306 | msgid "%s: no archive map to update" | |
307 | msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật" | |
308 | ||
59bc7ed3 | 309 | #: arsup.c:87 |
bdcfeba5 NC |
310 | #, c-format |
311 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
312 | msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" | |
313 | ||
59bc7ed3 | 314 | #: arsup.c:112 |
bdcfeba5 NC |
315 | #, c-format |
316 | msgid "Can't open file %s\n" | |
317 | msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" | |
318 | ||
319 | #: arsup.c:162 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
322 | msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n" | |
323 | ||
324 | #: arsup.c:179 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
327 | msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n" | |
328 | ||
329 | #: arsup.c:188 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
332 | msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n" | |
333 | ||
334 | #: arsup.c:227 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
337 | msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n" | |
338 | ||
339 | #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
342 | msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n" | |
343 | ||
344 | #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
347 | msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" | |
348 | ||
349 | #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
352 | msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" | |
353 | ||
354 | #: arsup.c:422 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
357 | msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n" | |
358 | ||
359 | #: arsup.c:446 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "%s: no open archive\n" | |
362 | msgstr "%s: không có kho đã mở\n" | |
363 | ||
364 | #: binemul.c:37 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid " No emulation specific options\n" | |
367 | msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n" | |
368 | ||
369 | #. Macros for common output. | |
59bc7ed3 | 370 | #: binemul.h:40 |
bdcfeba5 NC |
371 | #, c-format |
372 | msgid " emulation options: \n" | |
373 | msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" | |
374 | ||
59bc7ed3 | 375 | #: bucomm.c:110 |
bdcfeba5 NC |
376 | #, c-format |
377 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
378 | msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s" | |
379 | ||
59bc7ed3 | 380 | #: bucomm.c:121 |
bdcfeba5 NC |
381 | #, c-format |
382 | msgid "%s: Matching formats:" | |
383 | msgstr "%s: khuôn dạng khớp:" | |
384 | ||
59bc7ed3 | 385 | #: bucomm.c:136 |
bdcfeba5 NC |
386 | #, c-format |
387 | msgid "Supported targets:" | |
388 | msgstr "Đích hỗ trợ :" | |
389 | ||
59bc7ed3 | 390 | #: bucomm.c:138 |
bdcfeba5 NC |
391 | #, c-format |
392 | msgid "%s: supported targets:" | |
393 | msgstr "%s: đích hỗ trợ :" | |
394 | ||
59bc7ed3 | 395 | #: bucomm.c:154 |
bdcfeba5 NC |
396 | #, c-format |
397 | msgid "Supported architectures:" | |
398 | msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :" | |
399 | ||
59bc7ed3 | 400 | #: bucomm.c:156 |
bdcfeba5 NC |
401 | #, c-format |
402 | msgid "%s: supported architectures:" | |
403 | msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :" | |
404 | ||
59bc7ed3 | 405 | #: bucomm.c:349 |
bdcfeba5 NC |
406 | #, c-format |
407 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
408 | msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" | |
409 | ||
59bc7ed3 | 410 | #: bucomm.c:450 |
bdcfeba5 NC |
411 | #, c-format |
412 | msgid "%s: bad number: %s" | |
413 | msgstr "%s: số sai: %s" | |
414 | ||
59bc7ed3 | 415 | #: bucomm.c:467 strings.c:438 |
bdcfeba5 NC |
416 | #, c-format |
417 | msgid "'%s': No such file" | |
418 | msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy" | |
419 | ||
59bc7ed3 | 420 | #: bucomm.c:469 strings.c:440 |
bdcfeba5 NC |
421 | #, c-format |
422 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
423 | msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s" | |
424 | ||
59bc7ed3 | 425 | #: bucomm.c:473 |
bdcfeba5 NC |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
428 | msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn" | |
429 | ||
59bc7ed3 | 430 | #: coffdump.c:103 |
bdcfeba5 NC |
431 | #, c-format |
432 | msgid "#lines %d " | |
433 | msgstr "#dòng %d " | |
434 | ||
59bc7ed3 | 435 | #: coffdump.c:457 sysdump.c:641 |
bdcfeba5 NC |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
438 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n" | |
439 | ||
59bc7ed3 | 440 | #: coffdump.c:458 |
bdcfeba5 NC |
441 | #, c-format |
442 | msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
443 | msgstr "In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n" | |
444 | ||
59bc7ed3 | 445 | #: coffdump.c:459 |
bdcfeba5 NC |
446 | #, c-format |
447 | msgid "" | |
448 | " The options are:\n" | |
59bc7ed3 | 449 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
450 | " -h --help Display this information\n" |
451 | " -v --version Display the program's version\n" | |
452 | "\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Tùy chọn:\n" | |
59bc7ed3 NC |
455 | " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
456 | " -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
bdcfeba5 NC |
457 | " -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n" |
458 | ||
59bc7ed3 | 459 | #: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705 |
bdcfeba5 NC |
460 | msgid "no input file specified" |
461 | msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập" | |
462 | ||
463 | #: debug.c:648 | |
464 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
465 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời" | |
466 | ||
467 | #: debug.c:727 | |
468 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
469 | msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" | |
470 | ||
471 | #: debug.c:783 | |
472 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
473 | msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" | |
474 | ||
475 | #: debug.c:835 | |
476 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
477 | msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời" | |
478 | ||
479 | #: debug.c:867 | |
480 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
481 | msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời" | |
482 | ||
483 | #: debug.c:873 | |
484 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
485 | msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng" | |
486 | ||
487 | #: debug.c:901 | |
488 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
489 | msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời" | |
490 | ||
491 | #: debug.c:937 | |
492 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
493 | msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời" | |
494 | ||
495 | #: debug.c:944 | |
496 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
497 | msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu" | |
498 | ||
499 | #: debug.c:967 | |
500 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
501 | msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời" | |
502 | ||
503 | #. FIXME | |
504 | #: debug.c:1020 | |
505 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
506 | msgstr "debug_start_common_block: not implemented" | |
507 | ||
508 | #. FIXME | |
509 | #: debug.c:1031 | |
510 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
511 | msgstr "debug_end_common_block: not implemented" | |
512 | ||
513 | #. FIXME. | |
514 | #: debug.c:1115 | |
515 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
516 | msgstr "debug_record_label: not implemented" | |
517 | ||
518 | #: debug.c:1137 | |
519 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
520 | msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino current file" | |
521 | ||
522 | #: debug.c:1665 | |
523 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
524 | msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ" | |
525 | ||
526 | #: debug.c:1842 | |
527 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
528 | msgstr "debug_name_type: no current file" | |
529 | ||
530 | #: debug.c:1887 | |
531 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
532 | msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện" | |
533 | ||
534 | #: debug.c:1895 | |
535 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
536 | msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm" | |
537 | ||
538 | #: debug.c:1932 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
541 | msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n" | |
542 | ||
543 | #: debug.c:1954 | |
544 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
545 | msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời" | |
546 | ||
547 | #: debug.c:2057 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
550 | msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n" | |
551 | ||
552 | #: debug.c:2484 | |
553 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
554 | msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép" | |
555 | ||
59bc7ed3 | 556 | #: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818 |
bdcfeba5 NC |
557 | #, c-format |
558 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
559 | msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d" | |
560 | ||
59bc7ed3 | 561 | #: dlltool.c:854 |
bdcfeba5 NC |
562 | #, c-format |
563 | msgid "Can't open def file: %s" | |
564 | msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s" | |
565 | ||
59bc7ed3 | 566 | #: dlltool.c:859 |
bdcfeba5 NC |
567 | #, c-format |
568 | msgid "Processing def file: %s" | |
569 | msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s" | |
570 | ||
59bc7ed3 | 571 | #: dlltool.c:863 |
bdcfeba5 NC |
572 | msgid "Processed def file" |
573 | msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa" | |
574 | ||
59bc7ed3 | 575 | #: dlltool.c:887 |
bdcfeba5 NC |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
578 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d" | |
579 | ||
59bc7ed3 | 580 | #: dlltool.c:922 |
bdcfeba5 NC |
581 | #, c-format |
582 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
583 | msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »." | |
584 | ||
59bc7ed3 | 585 | #: dlltool.c:931 |
bdcfeba5 NC |
586 | #, c-format |
587 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
588 | msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x" | |
589 | ||
59bc7ed3 | 590 | #: dlltool.c:934 dlltool.c:950 |
bdcfeba5 NC |
591 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
592 | msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều" | |
593 | ||
59bc7ed3 | 594 | #: dlltool.c:947 |
bdcfeba5 NC |
595 | #, c-format |
596 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
597 | msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x" | |
598 | ||
59bc7ed3 | 599 | #: dlltool.c:1183 resrc.c:269 |
bdcfeba5 NC |
600 | #, c-format |
601 | msgid "wait: %s" | |
602 | msgstr "đợi: %s" | |
603 | ||
59bc7ed3 | 604 | #: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274 |
bdcfeba5 NC |
605 | #, c-format |
606 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
607 | msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" | |
608 | ||
59bc7ed3 | 609 | #: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281 |
bdcfeba5 NC |
610 | #, c-format |
611 | msgid "%s exited with status %d" | |
612 | msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d" | |
613 | ||
59bc7ed3 | 614 | #: dlltool.c:1225 |
bdcfeba5 NC |
615 | #, c-format |
616 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
617 | msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..." | |
618 | ||
59bc7ed3 | 619 | #: dlltool.c:1350 |
bdcfeba5 NC |
620 | #, c-format |
621 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
622 | msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s" | |
623 | ||
59bc7ed3 | 624 | #: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011 |
bdcfeba5 NC |
625 | #, c-format |
626 | msgid "%s: no symbols" | |
627 | msgstr "%s: không có ký hiệu" | |
628 | ||
629 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
59bc7ed3 | 630 | #: dlltool.c:1476 |
bdcfeba5 NC |
631 | #, c-format |
632 | msgid "Done reading %s" | |
633 | msgstr "Đã đọc xong %s" | |
634 | ||
59bc7ed3 | 635 | #: dlltool.c:1486 |
bdcfeba5 NC |
636 | #, c-format |
637 | msgid "Unable to open object file: %s" | |
638 | msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s" | |
639 | ||
59bc7ed3 | 640 | #: dlltool.c:1489 |
bdcfeba5 NC |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Scanning object file %s" | |
643 | msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..." | |
644 | ||
59bc7ed3 | 645 | #: dlltool.c:1504 |
bdcfeba5 NC |
646 | #, c-format |
647 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
648 | msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s" | |
649 | ||
59bc7ed3 | 650 | #: dlltool.c:1590 |
bdcfeba5 NC |
651 | msgid "Adding exports to output file" |
652 | msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..." | |
653 | ||
59bc7ed3 | 654 | #: dlltool.c:1638 |
bdcfeba5 NC |
655 | msgid "Added exports to output file" |
656 | msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất" | |
657 | ||
59bc7ed3 | 658 | #: dlltool.c:1759 |
bdcfeba5 NC |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Generating export file: %s" | |
661 | msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s" | |
662 | ||
59bc7ed3 | 663 | #: dlltool.c:1764 |
bdcfeba5 NC |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
666 | msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s" | |
667 | ||
59bc7ed3 | 668 | #: dlltool.c:1767 |
bdcfeba5 NC |
669 | #, c-format |
670 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
671 | msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s" | |
672 | ||
59bc7ed3 | 673 | #: dlltool.c:1989 |
bdcfeba5 NC |
674 | msgid "Generated exports file" |
675 | msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất" | |
676 | ||
59bc7ed3 | 677 | #: dlltool.c:2195 |
bdcfeba5 NC |
678 | #, c-format |
679 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s" | |
680 | msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s" | |
681 | ||
59bc7ed3 | 682 | #: dlltool.c:2198 |
bdcfeba5 NC |
683 | #, c-format |
684 | msgid "Creating stub file: %s" | |
685 | msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s" | |
686 | ||
59bc7ed3 | 687 | #: dlltool.c:2580 |
bdcfeba5 NC |
688 | #, c-format |
689 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
690 | msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s" | |
691 | ||
59bc7ed3 | 692 | #: dlltool.c:2639 |
bdcfeba5 NC |
693 | #, c-format |
694 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
695 | msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s" | |
696 | ||
59bc7ed3 | 697 | #: dlltool.c:2706 |
bdcfeba5 NC |
698 | #, c-format |
699 | msgid "Can't open .lib file: %s" | |
700 | msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s" | |
701 | ||
59bc7ed3 | 702 | #: dlltool.c:2709 |
bdcfeba5 NC |
703 | #, c-format |
704 | msgid "Creating library file: %s" | |
705 | msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s" | |
706 | ||
59bc7ed3 | 707 | #: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798 |
bdcfeba5 NC |
708 | #, c-format |
709 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
710 | msgstr "không thể xóa bỏ %s: %s" | |
711 | ||
59bc7ed3 | 712 | #: dlltool.c:2803 |
bdcfeba5 NC |
713 | msgid "Created lib file" |
714 | msgstr "Đã tạo tập tin thư viên" | |
715 | ||
59bc7ed3 | 716 | #: dlltool.c:2882 |
bdcfeba5 NC |
717 | #, c-format |
718 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
719 | msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d" | |
720 | ||
59bc7ed3 | 721 | #: dlltool.c:2888 |
bdcfeba5 NC |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" | |
724 | msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s" | |
725 | ||
59bc7ed3 | 726 | #: dlltool.c:2993 |
bdcfeba5 NC |
727 | msgid "Processing definitions" |
728 | msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..." | |
729 | ||
59bc7ed3 | 730 | #: dlltool.c:3025 |
bdcfeba5 NC |
731 | msgid "Processed definitions" |
732 | msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa" | |
733 | ||
734 | #. xgetext:c-format | |
59bc7ed3 | 735 | #: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474 |
bdcfeba5 NC |
736 | #, c-format |
737 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
738 | msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n" | |
739 | ||
740 | #. xgetext:c-format | |
59bc7ed3 | 741 | #: dlltool.c:3034 |
bdcfeba5 NC |
742 | #, c-format |
743 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
744 | msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n" | |
745 | ||
59bc7ed3 | 746 | #: dlltool.c:3035 |
bdcfeba5 NC |
747 | #, c-format |
748 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
749 | msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
750 | ||
59bc7ed3 | 751 | #: dlltool.c:3036 |
bdcfeba5 NC |
752 | #, c-format |
753 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
754 | msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n" | |
755 | ||
59bc7ed3 | 756 | #: dlltool.c:3037 |
bdcfeba5 NC |
757 | #, c-format |
758 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
759 | msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n" | |
760 | ||
59bc7ed3 | 761 | #: dlltool.c:3038 |
bdcfeba5 NC |
762 | #, c-format |
763 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
764 | msgstr " -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n" | |
765 | ||
59bc7ed3 | 766 | #: dlltool.c:3039 |
bdcfeba5 NC |
767 | #, c-format |
768 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
769 | msgstr " -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n" | |
770 | ||
59bc7ed3 | 771 | #: dlltool.c:3040 |
bdcfeba5 NC |
772 | #, c-format |
773 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
774 | msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n" | |
775 | ||
59bc7ed3 | 776 | #: dlltool.c:3041 |
bdcfeba5 NC |
777 | #, c-format |
778 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
779 | msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n" | |
780 | ||
59bc7ed3 | 781 | #: dlltool.c:3042 |
bdcfeba5 NC |
782 | #, c-format |
783 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
59bc7ed3 | 784 | msgstr " --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" |
bdcfeba5 | 785 | |
59bc7ed3 | 786 | #: dlltool.c:3043 |
bdcfeba5 NC |
787 | #, c-format |
788 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
789 | msgstr "" | |
790 | " --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n" | |
791 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" | |
792 | ||
59bc7ed3 | 793 | #: dlltool.c:3044 |
bdcfeba5 NC |
794 | #, c-format |
795 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
796 | msgstr "" | |
797 | " --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n" | |
798 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n" | |
799 | ||
59bc7ed3 | 800 | #: dlltool.c:3045 |
bdcfeba5 NC |
801 | #, c-format |
802 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
803 | msgstr "" | |
804 | " --no-default-excludes Xóa các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n" | |
805 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n" | |
806 | ||
59bc7ed3 | 807 | #: dlltool.c:3046 |
bdcfeba5 NC |
808 | #, c-format |
809 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
810 | msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" | |
811 | ||
59bc7ed3 | 812 | #: dlltool.c:3047 |
bdcfeba5 NC |
813 | #, c-format |
814 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
815 | msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" | |
816 | ||
59bc7ed3 | 817 | #: dlltool.c:3048 |
bdcfeba5 NC |
818 | #, c-format |
819 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
820 | msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" | |
821 | ||
59bc7ed3 | 822 | #: dlltool.c:3049 |
bdcfeba5 NC |
823 | #, c-format |
824 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" | |
825 | msgstr "" | |
826 | " -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n" | |
827 | "\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n" | |
828 | ||
59bc7ed3 | 829 | #: dlltool.c:3050 |
bdcfeba5 NC |
830 | #, c-format |
831 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | " -k --kill-at Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n" | |
834 | "\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n" | |
835 | ||
59bc7ed3 | 836 | #: dlltool.c:3051 |
bdcfeba5 NC |
837 | #, c-format |
838 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
839 | msgstr "" | |
840 | " -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" | |
841 | "\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" | |
842 | ||
59bc7ed3 | 843 | #: dlltool.c:3052 |
bdcfeba5 NC |
844 | #, c-format |
845 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | " -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n" | |
848 | "\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n" | |
849 | ||
59bc7ed3 | 850 | #: dlltool.c:3053 |
bdcfeba5 NC |
851 | #, c-format |
852 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
853 | msgstr " -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n" | |
854 | ||
59bc7ed3 | 855 | #: dlltool.c:3054 |
bdcfeba5 NC |
856 | #, c-format |
857 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
858 | msgstr "" | |
859 | " -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã số.\n" | |
860 | "\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n" | |
861 | ||
59bc7ed3 | 862 | #: dlltool.c:3055 |
bdcfeba5 NC |
863 | #, c-format |
864 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
865 | msgstr " -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n" | |
866 | ||
59bc7ed3 | 867 | #: dlltool.c:3056 |
bdcfeba5 NC |
868 | #, c-format |
869 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
870 | msgstr "" | |
871 | " -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n" | |
872 | "\t\t\t\t\t\t(_không xóa bỏ_)\n" | |
873 | ||
59bc7ed3 | 874 | #: dlltool.c:3057 |
bdcfeba5 NC |
875 | #, c-format |
876 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
877 | msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n" | |
878 | ||
59bc7ed3 | 879 | #: dlltool.c:3058 |
bdcfeba5 NC |
880 | #, c-format |
881 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
59bc7ed3 | 882 | msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n" |
bdcfeba5 | 883 | |
59bc7ed3 | 884 | #: dlltool.c:3059 |
bdcfeba5 NC |
885 | #, c-format |
886 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
59bc7ed3 | 887 | msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n" |
bdcfeba5 | 888 | |
59bc7ed3 | 889 | #: dlltool.c:3060 |
bdcfeba5 NC |
890 | #, c-format |
891 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
59bc7ed3 | 892 | msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n" |
bdcfeba5 | 893 | |
59bc7ed3 NC |
894 | #: dlltool.c:3061 |
895 | #, c-format | |
896 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" | |
897 | msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
898 | ||
899 | #: dlltool.c:3063 | |
bdcfeba5 NC |
900 | #, c-format |
901 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | " -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n" | |
904 | "\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n" | |
905 | ||
59bc7ed3 | 906 | #: dlltool.c:3064 |
bdcfeba5 NC |
907 | #, c-format |
908 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
909 | msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n" | |
910 | ||
59bc7ed3 | 911 | #: dlltool.c:3065 |
bdcfeba5 NC |
912 | #, c-format |
913 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
914 | msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n" | |
915 | ||
59bc7ed3 | 916 | #: dlltool.c:3181 |
bdcfeba5 NC |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
919 | msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »." | |
920 | ||
59bc7ed3 | 921 | #: dlltool.c:3226 |
bdcfeba5 NC |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
924 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s" | |
925 | ||
59bc7ed3 | 926 | #: dlltool.c:3258 |
bdcfeba5 NC |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
929 | msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »" | |
930 | ||
59bc7ed3 | 931 | #: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204 |
bdcfeba5 NC |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Tried file: %s" | |
934 | msgstr "Đã thử tập tin: %s" | |
935 | ||
59bc7ed3 | 936 | #: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211 |
bdcfeba5 NC |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Using file: %s" | |
939 | msgstr "Đang dùng tập tin: %s" | |
940 | ||
59bc7ed3 | 941 | #: dllwrap.c:294 |
bdcfeba5 NC |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
944 | msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s" | |
945 | ||
59bc7ed3 | 946 | #: dllwrap.c:296 |
bdcfeba5 NC |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
949 | msgstr "Đang xóa bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..." | |
950 | ||
59bc7ed3 | 951 | #: dllwrap.c:310 |
bdcfeba5 NC |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
954 | msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s" | |
955 | ||
59bc7ed3 | 956 | #: dllwrap.c:312 |
bdcfeba5 NC |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
959 | msgstr "Đang xóa bỏ tập tin xuất tạm thời %s..." | |
960 | ||
59bc7ed3 | 961 | #: dllwrap.c:325 |
bdcfeba5 NC |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
964 | msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s" | |
965 | ||
59bc7ed3 | 966 | #: dllwrap.c:327 |
bdcfeba5 NC |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
969 | msgstr "Đang xóa bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..." | |
970 | ||
59bc7ed3 | 971 | #: dllwrap.c:475 |
bdcfeba5 NC |
972 | #, c-format |
973 | msgid " Generic options:\n" | |
974 | msgstr " Tùy chọn chung:\n" | |
975 | ||
59bc7ed3 NC |
976 | #: dllwrap.c:476 |
977 | #, c-format | |
978 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" | |
979 | msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
980 | ||
981 | #: dllwrap.c:477 | |
bdcfeba5 NC |
982 | #, c-format |
983 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
984 | msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n" | |
985 | ||
59bc7ed3 | 986 | #: dllwrap.c:478 |
bdcfeba5 NC |
987 | #, c-format |
988 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
989 | msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n" | |
990 | ||
59bc7ed3 | 991 | #: dllwrap.c:479 |
bdcfeba5 NC |
992 | #, c-format |
993 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
994 | msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n" | |
995 | ||
59bc7ed3 | 996 | #: dllwrap.c:480 |
bdcfeba5 NC |
997 | #, c-format |
998 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
999 | msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n" | |
1000 | ||
59bc7ed3 | 1001 | #: dllwrap.c:481 |
bdcfeba5 NC |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid " Options for %s:\n" | |
1004 | msgstr " Tùy chọn cho %s:\n" | |
1005 | ||
59bc7ed3 | 1006 | #: dllwrap.c:482 |
bdcfeba5 NC |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | " --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n" | |
1011 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n" | |
1012 | ||
59bc7ed3 | 1013 | #: dllwrap.c:483 |
bdcfeba5 NC |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | " --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n" | |
1018 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n" | |
1019 | ||
59bc7ed3 | 1020 | #: dllwrap.c:484 |
bdcfeba5 NC |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | " --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n" | |
1025 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n" | |
1026 | ||
59bc7ed3 | 1027 | #: dllwrap.c:485 |
bdcfeba5 NC |
1028 | #, c-format |
1029 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1030 | msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n" | |
1031 | ||
59bc7ed3 | 1032 | #: dllwrap.c:486 |
bdcfeba5 NC |
1033 | #, c-format |
1034 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1035 | msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n" | |
1036 | ||
59bc7ed3 | 1037 | #: dllwrap.c:487 |
bdcfeba5 NC |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1040 | msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n" | |
1041 | ||
59bc7ed3 | 1042 | #: dllwrap.c:488 |
bdcfeba5 NC |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1045 | msgstr " --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n" | |
1046 | ||
59bc7ed3 | 1047 | #: dllwrap.c:489 |
bdcfeba5 NC |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1050 | msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n" | |
1051 | ||
59bc7ed3 | 1052 | #: dllwrap.c:490 |
bdcfeba5 NC |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1055 | msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n" | |
1056 | ||
59bc7ed3 | 1057 | #: dllwrap.c:491 |
bdcfeba5 NC |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1060 | msgstr " --machine <máy>\n" | |
1061 | ||
59bc7ed3 | 1062 | #: dllwrap.c:492 |
bdcfeba5 NC |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1065 | msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n" | |
1066 | ||
59bc7ed3 | 1067 | #: dllwrap.c:493 |
bdcfeba5 NC |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1070 | msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n" | |
1071 | ||
59bc7ed3 | 1072 | #: dllwrap.c:494 |
bdcfeba5 NC |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1075 | msgstr " --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n" | |
1076 | ||
59bc7ed3 | 1077 | #: dllwrap.c:495 |
bdcfeba5 NC |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1080 | msgstr " --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n" | |
1081 | ||
59bc7ed3 | 1082 | #: dllwrap.c:496 |
bdcfeba5 NC |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1085 | msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n" | |
1086 | ||
59bc7ed3 | 1087 | #: dllwrap.c:497 |
bdcfeba5 NC |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1090 | msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n" | |
1091 | ||
59bc7ed3 | 1092 | #: dllwrap.c:498 |
bdcfeba5 NC |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1095 | msgstr " --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" | |
1096 | ||
59bc7ed3 | 1097 | #: dllwrap.c:499 |
bdcfeba5 NC |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | " --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n" | |
1102 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" | |
1103 | ||
59bc7ed3 | 1104 | #: dllwrap.c:500 |
bdcfeba5 NC |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | " --exclude-symbols <danh sách>\n" | |
1109 | "\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n" | |
1110 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n" | |
1111 | ||
59bc7ed3 | 1112 | #: dllwrap.c:501 |
bdcfeba5 NC |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | " --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n" | |
1117 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n" | |
1118 | ||
59bc7ed3 | 1119 | #: dllwrap.c:502 |
bdcfeba5 NC |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1122 | msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" | |
1123 | ||
59bc7ed3 | 1124 | #: dllwrap.c:503 |
bdcfeba5 NC |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1127 | msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" | |
1128 | ||
59bc7ed3 | 1129 | #: dllwrap.c:504 |
bdcfeba5 NC |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1132 | msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" | |
1133 | ||
59bc7ed3 | 1134 | #: dllwrap.c:505 |
bdcfeba5 NC |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1137 | msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n" | |
1138 | ||
59bc7ed3 | 1139 | #: dllwrap.c:506 |
bdcfeba5 NC |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | " -k Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n" | |
1144 | "\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n" | |
1145 | ||
59bc7ed3 | 1146 | #: dllwrap.c:507 |
bdcfeba5 NC |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | " --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" | |
1151 | "\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" | |
1152 | ||
59bc7ed3 | 1153 | #: dllwrap.c:508 |
bdcfeba5 NC |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1156 | msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n" | |
1157 | ||
59bc7ed3 | 1158 | #: dllwrap.c:509 |
bdcfeba5 NC |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1161 | msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xóa bỏ_)\n" | |
1162 | ||
59bc7ed3 | 1163 | #: dllwrap.c:510 |
bdcfeba5 NC |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1166 | msgstr " Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển ngôn ngữ\n" | |
1167 | ||
59bc7ed3 | 1168 | #: dllwrap.c:782 |
bdcfeba5 NC |
1169 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
1170 | msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »" | |
1171 | ||
59bc7ed3 | 1172 | #: dllwrap.c:811 |
bdcfeba5 NC |
1173 | msgid "" |
1174 | "no export definition file provided.\n" | |
1175 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | "chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n" | |
1178 | "Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn" | |
1179 | ||
59bc7ed3 | 1180 | #: dllwrap.c:970 |
bdcfeba5 NC |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1183 | msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n" | |
1184 | ||
59bc7ed3 | 1185 | #: dllwrap.c:971 |
bdcfeba5 NC |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1188 | msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n" | |
1189 | ||
59bc7ed3 | 1190 | #: dllwrap.c:972 |
bdcfeba5 NC |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1193 | msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n" | |
1194 | ||
59bc7ed3 | 1195 | #: dllwrap.c:973 |
bdcfeba5 NC |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1198 | msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n" | |
1199 | ||
59bc7ed3 | 1200 | #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515 |
bdcfeba5 | 1201 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1202 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
1203 | msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1204 | |
59bc7ed3 NC |
1205 | #: dwarf.c:237 |
1206 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" | |
1207 | msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n" | |
1208 | ||
1209 | #: dwarf.c:244 | |
bdcfeba5 | 1210 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1211 | msgid " Extended opcode %d: " |
1212 | msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: " | |
bdcfeba5 | 1213 | |
59bc7ed3 | 1214 | #: dwarf.c:249 |
bdcfeba5 | 1215 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1216 | msgid "" |
1217 | "End of Sequence\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Kết thúc dãy\n" | |
1221 | "\n" | |
bdcfeba5 | 1222 | |
59bc7ed3 | 1223 | #: dwarf.c:255 |
bdcfeba5 | 1224 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1225 | msgid "set Address to 0x%lx\n" |
1226 | msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 1227 | |
59bc7ed3 NC |
1228 | #: dwarf.c:260 |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid " define new File Table entry\n" | |
1231 | msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n" | |
bdcfeba5 | 1232 | |
59bc7ed3 NC |
1233 | #: dwarf.c:261 dwarf.c:1944 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
1236 | msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n" | |
bdcfeba5 | 1237 | |
59bc7ed3 NC |
1238 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1239 | #: dwarf.c:263 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid " %d\t" | |
1242 | msgstr " %d\t" | |
bdcfeba5 | 1243 | |
59bc7ed3 NC |
1244 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1245 | #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "%lu\t" | |
1248 | msgstr "%lu\t" | |
bdcfeba5 | 1249 | |
59bc7ed3 NC |
1250 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
1251 | #: dwarf.c:271 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "" | |
1254 | "%s\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "%s\n" | |
1258 | "\n" | |
bdcfeba5 | 1259 | |
59bc7ed3 NC |
1260 | #: dwarf.c:275 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "UNKNOWN: length %d\n" | |
1263 | msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n" | |
bdcfeba5 | 1264 | |
59bc7ed3 NC |
1265 | #: dwarf.c:288 |
1266 | msgid "<no .debug_str section>" | |
1267 | msgstr "<no .debug_str section>" | |
bdcfeba5 | 1268 | |
59bc7ed3 NC |
1269 | #: dwarf.c:294 |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" | |
1272 | msgstr "DW_FORM_strp hiệu số quá lớn: %lx\n" | |
bdcfeba5 | 1273 | |
59bc7ed3 NC |
1274 | #: dwarf.c:295 |
1275 | msgid "<offset is too big>" | |
1276 | msgstr "<offset is too big>" | |
bdcfeba5 | 1277 | |
59bc7ed3 NC |
1278 | #: dwarf.c:528 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Unknown TAG value: %lx" | |
1281 | msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx" | |
bdcfeba5 | 1282 | |
59bc7ed3 NC |
1283 | #: dwarf.c:564 |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
1286 | msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx" | |
bdcfeba5 | 1287 | |
59bc7ed3 NC |
1288 | #: dwarf.c:573 |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid " %lu byte block: " | |
1291 | msgstr " Khối %lu byte: " | |
bdcfeba5 | 1292 | |
59bc7ed3 NC |
1293 | #: dwarf.c:907 |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "(User defined location op)" | |
1296 | msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)" | |
bdcfeba5 | 1297 | |
59bc7ed3 NC |
1298 | #: dwarf.c:909 |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "(Unknown location op)" | |
1301 | msgstr "(Thao tác định vị không rõ)" | |
bdcfeba5 | 1302 | |
59bc7ed3 NC |
1303 | #: dwarf.c:955 |
1304 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" | |
1305 | msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n" | |
bdcfeba5 | 1306 | |
59bc7ed3 NC |
1307 | #: dwarf.c:1053 |
1308 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" | |
1309 | msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ của (dài không ký)]\n" | |
bdcfeba5 | 1310 | |
59bc7ed3 NC |
1311 | #: dwarf.c:1102 |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" | |
1314 | msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s" | |
bdcfeba5 | 1315 | |
59bc7ed3 NC |
1316 | #: dwarf.c:1111 |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" | |
1319 | msgstr "Không nhận diện dạng: %lu\n" | |
bdcfeba5 | 1320 | |
59bc7ed3 NC |
1321 | #: dwarf.c:1196 |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "(not inlined)" | |
1324 | msgstr "(không đặt trực tiếp)" | |
bdcfeba5 | 1325 | |
59bc7ed3 NC |
1326 | #: dwarf.c:1199 |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "(inlined)" | |
1329 | msgstr "(đặt trực tiếp)" | |
bdcfeba5 | 1330 | |
59bc7ed3 NC |
1331 | #: dwarf.c:1202 |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
1334 | msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)" | |
bdcfeba5 | 1335 | |
59bc7ed3 NC |
1336 | #: dwarf.c:1205 |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
1339 | msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)" | |
bdcfeba5 | 1340 | |
59bc7ed3 NC |
1341 | #: dwarf.c:1208 |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" | |
1344 | msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)" | |
bdcfeba5 | 1345 | |
59bc7ed3 NC |
1346 | #: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484 |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
1349 | msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]" | |
bdcfeba5 | 1350 | |
59bc7ed3 NC |
1351 | #: dwarf.c:1357 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "(location list)" | |
1354 | msgstr "(danh sách địa điểm)" | |
bdcfeba5 | 1355 | |
59bc7ed3 NC |
1356 | #: dwarf.c:1475 |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
1359 | msgstr "Không biết giá trị AT: %lx" | |
bdcfeba5 | 1360 | |
59bc7ed3 NC |
1361 | #: dwarf.c:1544 |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "No comp units in %s section ?" | |
1364 | msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?" | |
bdcfeba5 | 1365 | |
59bc7ed3 NC |
1366 | #: dwarf.c:1553 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" | |
1369 | msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u" | |
bdcfeba5 | 1370 | |
59bc7ed3 NC |
1371 | #: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573 |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "The section %s contains:\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Phần %s chứa:\n" | |
1378 | "\n" | |
bdcfeba5 | 1379 | |
59bc7ed3 NC |
1380 | #: dwarf.c:1569 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Unable to locate %s section!\n" | |
1383 | msgstr "Không thể định vị phần %s !\n" | |
bdcfeba5 | 1384 | |
59bc7ed3 NC |
1385 | #: dwarf.c:1635 |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" | |
1388 | msgstr " Đơn vị biên dịch @ hiệu số 0x%lx:\n" | |
bdcfeba5 | 1389 | |
59bc7ed3 NC |
1390 | #: dwarf.c:1636 |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid " Length: %ld\n" | |
1393 | msgstr " Dài: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1394 | |
59bc7ed3 NC |
1395 | #: dwarf.c:1637 |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid " Version: %d\n" | |
1398 | msgstr " Phiên bản: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1399 | |
59bc7ed3 NC |
1400 | #: dwarf.c:1638 |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid " Abbrev Offset: %ld\n" | |
1403 | msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1404 | |
59bc7ed3 NC |
1405 | #: dwarf.c:1639 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
1408 | msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n" | |
bdcfeba5 | 1409 | |
59bc7ed3 NC |
1410 | #: dwarf.c:1644 |
1411 | msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" | |
1412 | msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n" | |
bdcfeba5 | 1413 | |
59bc7ed3 NC |
1414 | #: dwarf.c:1685 |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" | |
1417 | msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n" | |
bdcfeba5 | 1418 | |
59bc7ed3 NC |
1419 | #: dwarf.c:1691 |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" | |
1422 | msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n" | |
bdcfeba5 | 1423 | |
59bc7ed3 NC |
1424 | #: dwarf.c:1785 |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" | |
1427 | msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n" | |
bdcfeba5 | 1428 | |
59bc7ed3 NC |
1429 | #: dwarf.c:1792 |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" | |
1432 | msgstr "Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" | |
bdcfeba5 | 1433 | |
59bc7ed3 NC |
1434 | #: dwarf.c:1794 |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" | |
1441 | "\n" | |
bdcfeba5 | 1442 | |
59bc7ed3 NC |
1443 | #: dwarf.c:1819 |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Dump of debug contents of section %s:\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" | |
bdcfeba5 | 1452 | |
59bc7ed3 NC |
1453 | #: dwarf.c:1858 |
1454 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
1455 | msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n" | |
bdcfeba5 | 1456 | |
59bc7ed3 NC |
1457 | #: dwarf.c:1867 |
1458 | msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" | |
1459 | msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n" | |
bdcfeba5 | 1460 | |
59bc7ed3 NC |
1461 | #: dwarf.c:1894 |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid " Length: %ld\n" | |
1464 | msgstr " Dài: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1465 | |
59bc7ed3 NC |
1466 | #: dwarf.c:1895 |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
1469 | msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1470 | |
59bc7ed3 NC |
1471 | #: dwarf.c:1896 |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
1474 | msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n" | |
bdcfeba5 | 1475 | |
59bc7ed3 NC |
1476 | #: dwarf.c:1897 |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
1479 | msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n" | |
bdcfeba5 | 1480 | |
59bc7ed3 NC |
1481 | #: dwarf.c:1898 |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
1484 | msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1485 | |
59bc7ed3 NC |
1486 | #: dwarf.c:1899 |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid " Line Base: %d\n" | |
1489 | msgstr " Cơ bản dòng: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1490 | |
59bc7ed3 NC |
1491 | #: dwarf.c:1900 |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid " Line Range: %d\n" | |
1494 | msgstr " Phạm vị dòng: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1495 | |
59bc7ed3 NC |
1496 | #: dwarf.c:1901 |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
1499 | msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1500 | |
59bc7ed3 | 1501 | #: dwarf.c:1902 |
bdcfeba5 | 1502 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1503 | msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
1504 | msgstr " (Cỡ con trỏ :\t\t\t%u)%s\n" | |
bdcfeba5 | 1505 | |
59bc7ed3 | 1506 | #: dwarf.c:1913 |
bdcfeba5 | 1507 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1508 | msgid "" |
1509 | "\n" | |
1510 | " Opcodes:\n" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "\n" | |
1513 | " Mã thao tác:\n" | |
bdcfeba5 | 1514 | |
59bc7ed3 | 1515 | #: dwarf.c:1916 |
bdcfeba5 | 1516 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1517 | msgid " Opcode %d has %d args\n" |
1518 | msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n" | |
bdcfeba5 | 1519 | |
59bc7ed3 | 1520 | #: dwarf.c:1922 |
bdcfeba5 | 1521 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1522 | msgid "" |
1523 | "\n" | |
1524 | " The Directory Table is empty.\n" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "\n" | |
1527 | " Bảng Thư mục rỗng\n" | |
bdcfeba5 | 1528 | |
59bc7ed3 | 1529 | #: dwarf.c:1925 |
bdcfeba5 | 1530 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1531 | msgid "" |
1532 | "\n" | |
1533 | " The Directory Table:\n" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "\n" | |
1536 | " Bảng Thư mục:\n" | |
bdcfeba5 | 1537 | |
59bc7ed3 NC |
1538 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1539 | #: dwarf.c:1929 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid " %s\n" | |
1542 | msgstr " %s\n" | |
bdcfeba5 | 1543 | |
59bc7ed3 NC |
1544 | #: dwarf.c:1940 |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "" | |
1547 | "\n" | |
1548 | " The File Name Table is empty.\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "\n" | |
1551 | " Bảng Tên Tập tin rỗng:\n" | |
bdcfeba5 | 1552 | |
59bc7ed3 NC |
1553 | #: dwarf.c:1943 |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "\n" | |
1557 | " The File Name Table:\n" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "\n" | |
1560 | " Bảng Tên Tập tin:\n" | |
bdcfeba5 | 1561 | |
59bc7ed3 NC |
1562 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1563 | #: dwarf.c:1951 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid " %d\t" | |
1566 | msgstr " %d\t" | |
bdcfeba5 | 1567 | |
59bc7ed3 NC |
1568 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
1569 | #: dwarf.c:1962 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "%s\n" | |
1572 | msgstr "%s\n" | |
bdcfeba5 | 1573 | |
59bc7ed3 NC |
1574 | #. Now display the statements. |
1575 | #: dwarf.c:1970 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "\n" | |
1579 | " Line Number Statements:\n" | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "\n" | |
1582 | " Câu Số thứ tự Dòng:\n" | |
bdcfeba5 | 1583 | |
59bc7ed3 NC |
1584 | #: dwarf.c:1986 |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" | |
1587 | msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx" | |
bdcfeba5 | 1588 | |
59bc7ed3 NC |
1589 | #: dwarf.c:1990 |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid " and Line by %d to %d\n" | |
1592 | msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n" | |
bdcfeba5 | 1593 | |
59bc7ed3 NC |
1594 | #: dwarf.c:1998 |
1595 | msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" | |
1596 | msgstr "Thao tác kéo dài đường cần thiết kích cỡ con trỏ hợp lệ, đang đoán nó là 4\n" | |
bdcfeba5 | 1597 | |
59bc7ed3 NC |
1598 | #: dwarf.c:2007 |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid " Copy\n" | |
1601 | msgstr " Chép\n" | |
bdcfeba5 | 1602 | |
59bc7ed3 | 1603 | #: dwarf.c:2015 |
bdcfeba5 | 1604 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1605 | msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" |
1606 | msgstr " Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n" | |
bdcfeba5 | 1607 | |
59bc7ed3 NC |
1608 | #: dwarf.c:2023 |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid " Advance Line by %d to %d\n" | |
1611 | msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n" | |
bdcfeba5 | 1612 | |
59bc7ed3 | 1613 | #: dwarf.c:2030 |
bdcfeba5 | 1614 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1615 | msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
1616 | msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n" | |
bdcfeba5 | 1617 | |
59bc7ed3 | 1618 | #: dwarf.c:2038 |
bdcfeba5 | 1619 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1620 | msgid " Set column to %lu\n" |
1621 | msgstr " Lập cột thành %lu\n" | |
bdcfeba5 | 1622 | |
59bc7ed3 | 1623 | #: dwarf.c:2045 |
bdcfeba5 | 1624 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1625 | msgid " Set is_stmt to %d\n" |
1626 | msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n" | |
bdcfeba5 | 1627 | |
59bc7ed3 NC |
1628 | #: dwarf.c:2050 |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid " Set basic block\n" | |
1631 | msgstr " Lập khối cơ bản\n" | |
bdcfeba5 | 1632 | |
59bc7ed3 NC |
1633 | #: dwarf.c:2058 |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" | |
1636 | msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 1637 | |
59bc7ed3 NC |
1638 | #: dwarf.c:2066 |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" | |
1641 | msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 1642 | |
59bc7ed3 NC |
1643 | #: dwarf.c:2071 |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
1646 | msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n" | |
bdcfeba5 | 1647 | |
59bc7ed3 NC |
1648 | #: dwarf.c:2075 |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
1651 | msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n" | |
bdcfeba5 | 1652 | |
59bc7ed3 | 1653 | #: dwarf.c:2081 |
bdcfeba5 | 1654 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1655 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
1656 | msgstr " Lập ISA thành %lu\n" | |
bdcfeba5 | 1657 | |
59bc7ed3 NC |
1658 | #: dwarf.c:2085 |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
1661 | msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : " | |
bdcfeba5 | 1662 | |
59bc7ed3 NC |
1663 | #: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514 |
1664 | #: dwarf.c:2739 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "Contents of the %s section:\n" | |
1668 | "\n" | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "Nội dung của phần %s:\n" | |
1671 | "\n" | |
bdcfeba5 | 1672 | |
59bc7ed3 NC |
1673 | #: dwarf.c:2151 |
1674 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
1675 | msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" | |
1676 | ||
1677 | #: dwarf.c:2158 | |
bdcfeba5 | 1678 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1679 | msgid " Length: %ld\n" |
1680 | msgstr " Length: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1681 | |
59bc7ed3 NC |
1682 | #: dwarf.c:2160 |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid " Version: %d\n" | |
1685 | msgstr " Version: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1686 | |
59bc7ed3 | 1687 | #: dwarf.c:2162 |
bdcfeba5 | 1688 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1689 | msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
1690 | msgstr " Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1691 | |
59bc7ed3 | 1692 | #: dwarf.c:2164 |
bdcfeba5 | 1693 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1694 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
1695 | msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1696 | |
59bc7ed3 | 1697 | #: dwarf.c:2167 |
bdcfeba5 NC |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
1700 | "\n" |
1701 | " Offset\tName\n" | |
bdcfeba5 | 1702 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
1703 | "\n" |
1704 | " Hiệu\tTên\n" | |
bdcfeba5 | 1705 | |
59bc7ed3 | 1706 | #: dwarf.c:2218 |
bdcfeba5 | 1707 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1708 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
1709 | msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1710 | |
59bc7ed3 NC |
1711 | #: dwarf.c:2224 |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
1714 | msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n" | |
bdcfeba5 | 1715 | |
59bc7ed3 NC |
1716 | #: dwarf.c:2232 |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
1719 | msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" | |
bdcfeba5 | 1720 | |
59bc7ed3 NC |
1721 | #: dwarf.c:2241 |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
1724 | msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" | |
bdcfeba5 | 1725 | |
59bc7ed3 NC |
1726 | #: dwarf.c:2253 |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
1729 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n" | |
bdcfeba5 | 1730 | |
59bc7ed3 NC |
1731 | #: dwarf.c:2282 |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid " Number TAG\n" | |
1734 | msgstr " Số THẺ\n" | |
bdcfeba5 | 1735 | |
59bc7ed3 NC |
1736 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1737 | #: dwarf.c:2288 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid " %ld %s [%s]\n" | |
1740 | msgstr " %ld %s [%s]\n" | |
bdcfeba5 | 1741 | |
59bc7ed3 NC |
1742 | #: dwarf.c:2291 |
1743 | msgid "has children" | |
1744 | msgstr "có điều con" | |
bdcfeba5 | 1745 | |
59bc7ed3 NC |
1746 | #: dwarf.c:2291 |
1747 | msgid "no children" | |
1748 | msgstr "không có con" | |
bdcfeba5 | 1749 | |
59bc7ed3 NC |
1750 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
1751 | #: dwarf.c:2294 | |
bdcfeba5 | 1752 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1753 | msgid " %-18s %s\n" |
1754 | msgstr " %-18s %s\n" | |
bdcfeba5 | 1755 | |
59bc7ed3 | 1756 | #: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684 |
bdcfeba5 | 1757 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1758 | msgid "" |
1759 | "\n" | |
1760 | "The %s section is empty.\n" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "Phần %s là rỗng.\n" | |
1764 | ||
1765 | #. FIXME: Should we handle this case? | |
1766 | #: dwarf.c:2372 | |
1767 | msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" | |
1768 | msgstr "• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" | |
1769 | ||
1770 | #: dwarf.c:2375 | |
1771 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
1772 | msgstr "• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" | |
bdcfeba5 | 1773 | |
59bc7ed3 | 1774 | #: dwarf.c:2379 |
bdcfeba5 | 1775 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1776 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" |
1777 | msgstr "Danh sách địa điểm trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 1778 | |
59bc7ed3 | 1779 | #: dwarf.c:2383 |
bdcfeba5 | 1780 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1781 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
1782 | msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n" | |
bdcfeba5 | 1783 | |
59bc7ed3 | 1784 | #: dwarf.c:2414 |
bdcfeba5 | 1785 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1786 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
1787 | msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" | |
bdcfeba5 | 1788 | |
59bc7ed3 | 1789 | #: dwarf.c:2417 |
bdcfeba5 | 1790 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1791 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
1792 | msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" | |
bdcfeba5 | 1793 | |
59bc7ed3 | 1794 | #: dwarf.c:2424 |
bdcfeba5 | 1795 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1796 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
1797 | msgstr "Có hiệu số 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (địa điểm gỡ lỗi).\n" | |
bdcfeba5 | 1798 | |
59bc7ed3 | 1799 | #: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470 |
bdcfeba5 | 1800 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1801 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
1802 | msgstr "Danh sách địa điểm mà bắt đầu tại hiệu số 0x%lx chưa được kết thúc.\n" | |
bdcfeba5 | 1803 | |
59bc7ed3 | 1804 | #: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784 |
bdcfeba5 | 1805 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1806 | msgid " %8.8lx <End of list>\n" |
1807 | msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n" | |
bdcfeba5 | 1808 | |
59bc7ed3 | 1809 | #: dwarf.c:2453 |
bdcfeba5 | 1810 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1811 | msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
1812 | msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (địa chỉ cơ bản)\n" | |
1813 | ||
1814 | #: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801 | |
1815 | msgid " (start == end)" | |
1816 | msgstr " (start == end)" | |
1817 | ||
1818 | #: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803 | |
1819 | msgid " (start > end)" | |
1820 | msgstr " (start > end)" | |
bdcfeba5 | 1821 | |
59bc7ed3 NC |
1822 | #: dwarf.c:2618 |
1823 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
1824 | msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n" | |
1825 | ||
1826 | #: dwarf.c:2622 | |
bdcfeba5 | 1827 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1828 | msgid " Length: %ld\n" |
1829 | msgstr " Dài: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 1830 | |
59bc7ed3 | 1831 | #: dwarf.c:2623 |
bdcfeba5 | 1832 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1833 | msgid " Version: %d\n" |
1834 | msgstr " Phiên bản: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1835 | |
59bc7ed3 | 1836 | #: dwarf.c:2624 |
bdcfeba5 | 1837 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1838 | msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
1839 | msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n" | |
bdcfeba5 | 1840 | |
59bc7ed3 | 1841 | #: dwarf.c:2625 |
bdcfeba5 | 1842 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1843 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
1844 | msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n" | |
bdcfeba5 | 1845 | |
59bc7ed3 | 1846 | #: dwarf.c:2626 |
bdcfeba5 | 1847 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1848 | msgid " Segment Size: %d\n" |
1849 | msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" | |
bdcfeba5 | 1850 | |
59bc7ed3 | 1851 | #: dwarf.c:2628 |
bdcfeba5 NC |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "" | |
1854 | "\n" | |
59bc7ed3 | 1855 | " Address Length\n" |
bdcfeba5 NC |
1856 | msgstr "" |
1857 | "\n" | |
59bc7ed3 NC |
1858 | " Độ dài địa chỉ\n" |
1859 | ||
1860 | #. FIXME: Should we handle this case? | |
1861 | #: dwarf.c:2729 | |
1862 | msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" | |
1863 | msgstr "• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" | |
bdcfeba5 | 1864 | |
59bc7ed3 NC |
1865 | #: dwarf.c:2732 |
1866 | msgid "No range lists in .debug_info section!\n" | |
1867 | msgstr "• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" | |
1868 | ||
1869 | #: dwarf.c:2736 | |
bdcfeba5 | 1870 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1871 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
1872 | msgstr "Danh sách phạm vị trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 1873 | |
59bc7ed3 | 1874 | #: dwarf.c:2740 |
bdcfeba5 | 1875 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1876 | msgid " Offset Begin End\n" |
1877 | msgstr " HIệu Đầu Cuối\n" | |
bdcfeba5 | 1878 | |
59bc7ed3 | 1879 | #: dwarf.c:2765 |
bdcfeba5 | 1880 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1881 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
1882 | msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" | |
bdcfeba5 | 1883 | |
59bc7ed3 | 1884 | #: dwarf.c:2769 |
bdcfeba5 | 1885 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1886 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
1887 | msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" | |
bdcfeba5 | 1888 | |
59bc7ed3 NC |
1889 | #: dwarf.c:2964 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "The section %s contains:\n" | |
1892 | msgstr "Phần %s chứa:\n" | |
bdcfeba5 | 1893 | |
59bc7ed3 NC |
1894 | #: dwarf.c:3608 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" | |
1897 | msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n" | |
bdcfeba5 | 1898 | |
59bc7ed3 NC |
1899 | #: dwarf.c:3632 |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
1902 | msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n" | |
bdcfeba5 | 1903 | |
59bc7ed3 | 1904 | #: dwarf.c:3674 |
bdcfeba5 | 1905 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1906 | msgid "%s: Error: " |
1907 | msgstr "%s: Lỗi: " | |
bdcfeba5 | 1908 | |
59bc7ed3 | 1909 | #: dwarf.c:3685 |
bdcfeba5 | 1910 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1911 | msgid "%s: Warning: " |
1912 | msgstr "%s: Cảnh báo : " | |
bdcfeba5 | 1913 | |
59bc7ed3 | 1914 | #: emul_aix.c:51 |
bdcfeba5 | 1915 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1916 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
1917 | msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n" | |
bdcfeba5 | 1918 | |
59bc7ed3 | 1919 | #: emul_aix.c:52 |
bdcfeba5 | 1920 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1921 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
1922 | msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n" | |
bdcfeba5 | 1923 | |
59bc7ed3 | 1924 | #: emul_aix.c:53 |
bdcfeba5 | 1925 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1926 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
1927 | msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n" | |
bdcfeba5 | 1928 | |
59bc7ed3 | 1929 | #: emul_aix.c:54 |
bdcfeba5 | 1930 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
1931 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
1932 | msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n" | |
bdcfeba5 | 1933 | |
59bc7ed3 NC |
1934 | #: ieee.c:311 |
1935 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
1936 | msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ" | |
bdcfeba5 | 1937 | |
59bc7ed3 NC |
1938 | #: ieee.c:398 |
1939 | msgid "invalid number" | |
1940 | msgstr "số không hợp lệ" | |
bdcfeba5 | 1941 | |
59bc7ed3 NC |
1942 | #: ieee.c:451 |
1943 | msgid "invalid string length" | |
1944 | msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ" | |
bdcfeba5 | 1945 | |
59bc7ed3 NC |
1946 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
1947 | msgid "expression stack overflow" | |
1948 | msgstr "trán đống biểu thức" | |
bdcfeba5 | 1949 | |
59bc7ed3 NC |
1950 | #: ieee.c:526 |
1951 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
1952 | msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" | |
bdcfeba5 | 1953 | |
59bc7ed3 NC |
1954 | #: ieee.c:541 |
1955 | msgid "unknown section" | |
1956 | msgstr "không biết phần" | |
bdcfeba5 | 1957 | |
59bc7ed3 NC |
1958 | #: ieee.c:562 |
1959 | msgid "expression stack underflow" | |
1960 | msgstr "trán ngược đống biểu thức" | |
bdcfeba5 | 1961 | |
59bc7ed3 NC |
1962 | #: ieee.c:576 |
1963 | msgid "expression stack mismatch" | |
1964 | msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau" | |
bdcfeba5 | 1965 | |
59bc7ed3 NC |
1966 | #: ieee.c:613 |
1967 | msgid "unknown builtin type" | |
1968 | msgstr "không biết kiểu builtin" | |
bdcfeba5 | 1969 | |
59bc7ed3 NC |
1970 | #: ieee.c:758 |
1971 | msgid "BCD float type not supported" | |
1972 | msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ" | |
bdcfeba5 | 1973 | |
59bc7ed3 NC |
1974 | #: ieee.c:895 |
1975 | msgid "unexpected number" | |
1976 | msgstr "số bất ngờ" | |
bdcfeba5 | 1977 | |
59bc7ed3 NC |
1978 | #: ieee.c:902 |
1979 | msgid "unexpected record type" | |
1980 | msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ" | |
bdcfeba5 | 1981 | |
59bc7ed3 NC |
1982 | #: ieee.c:935 |
1983 | msgid "blocks left on stack at end" | |
1984 | msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" | |
bdcfeba5 | 1985 | |
59bc7ed3 NC |
1986 | #: ieee.c:1198 |
1987 | msgid "unknown BB type" | |
1988 | msgstr "không biết kiểu BB" | |
bdcfeba5 | 1989 | |
59bc7ed3 NC |
1990 | #: ieee.c:1207 |
1991 | msgid "stack overflow" | |
1992 | msgstr "trán đống" | |
bdcfeba5 | 1993 | |
59bc7ed3 NC |
1994 | #: ieee.c:1230 |
1995 | msgid "stack underflow" | |
1996 | msgstr "trán ngược đống" | |
bdcfeba5 | 1997 | |
59bc7ed3 NC |
1998 | #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 |
1999 | msgid "illegal variable index" | |
2000 | msgstr "chỉ mục biến không được phép" | |
bdcfeba5 | 2001 | |
59bc7ed3 NC |
2002 | #: ieee.c:1390 |
2003 | msgid "illegal type index" | |
2004 | msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" | |
bdcfeba5 | 2005 | |
59bc7ed3 NC |
2006 | #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 |
2007 | msgid "unknown TY code" | |
2008 | msgstr "không biết mã TY" | |
bdcfeba5 | 2009 | |
59bc7ed3 NC |
2010 | #: ieee.c:1419 |
2011 | msgid "undefined variable in TY" | |
2012 | msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" | |
bdcfeba5 | 2013 | |
59bc7ed3 NC |
2014 | #. Pascal file name. FIXME. |
2015 | #: ieee.c:1830 | |
2016 | msgid "Pascal file name not supported" | |
2017 | msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" | |
bdcfeba5 | 2018 | |
59bc7ed3 NC |
2019 | #: ieee.c:1878 |
2020 | msgid "unsupported qualifier" | |
2021 | msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" | |
bdcfeba5 | 2022 | |
59bc7ed3 NC |
2023 | #: ieee.c:2147 |
2024 | msgid "undefined variable in ATN" | |
2025 | msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" | |
bdcfeba5 | 2026 | |
59bc7ed3 NC |
2027 | #: ieee.c:2190 |
2028 | msgid "unknown ATN type" | |
2029 | msgstr "không biết kiểu ATN" | |
bdcfeba5 | 2030 | |
59bc7ed3 NC |
2031 | #. Reserved for FORTRAN common. |
2032 | #: ieee.c:2312 | |
2033 | msgid "unsupported ATN11" | |
2034 | msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" | |
bdcfeba5 | 2035 | |
59bc7ed3 NC |
2036 | #. We have no way to record this information. FIXME. |
2037 | #: ieee.c:2339 | |
2038 | msgid "unsupported ATN12" | |
2039 | msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" | |
bdcfeba5 | 2040 | |
59bc7ed3 NC |
2041 | #: ieee.c:2399 |
2042 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
2043 | msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" | |
bdcfeba5 | 2044 | |
59bc7ed3 NC |
2045 | #: ieee.c:2412 |
2046 | msgid "bad misc record" | |
2047 | msgstr "mục ghi lặt vặt sai" | |
bdcfeba5 | 2048 | |
59bc7ed3 NC |
2049 | #: ieee.c:2453 |
2050 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
2051 | msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt" | |
bdcfeba5 | 2052 | |
59bc7ed3 NC |
2053 | #: ieee.c:2568 |
2054 | msgid "undefined C++ object" | |
2055 | msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" | |
bdcfeba5 | 2056 | |
59bc7ed3 NC |
2057 | #: ieee.c:2602 |
2058 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
2059 | msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" | |
bdcfeba5 | 2060 | |
59bc7ed3 NC |
2061 | #: ieee.c:2638 |
2062 | msgid "unsupported C++ object type" | |
2063 | msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" | |
bdcfeba5 | 2064 | |
59bc7ed3 NC |
2065 | #: ieee.c:2648 |
2066 | msgid "C++ base class not defined" | |
2067 | msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" | |
bdcfeba5 | 2068 | |
59bc7ed3 NC |
2069 | #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 |
2070 | msgid "C++ object has no fields" | |
2071 | msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào" | |
bdcfeba5 | 2072 | |
59bc7ed3 NC |
2073 | #: ieee.c:2679 |
2074 | msgid "C++ base class not found in container" | |
2075 | msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" | |
bdcfeba5 | 2076 | |
59bc7ed3 NC |
2077 | #: ieee.c:2786 |
2078 | msgid "C++ data member not found in container" | |
2079 | msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" | |
bdcfeba5 | 2080 | |
59bc7ed3 NC |
2081 | #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 |
2082 | msgid "unknown C++ visibility" | |
2083 | msgstr "không biết độ thấy rõ C++" | |
bdcfeba5 | 2084 | |
59bc7ed3 NC |
2085 | #: ieee.c:2861 |
2086 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
2087 | msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" | |
bdcfeba5 | 2088 | |
59bc7ed3 NC |
2089 | #: ieee.c:2953 |
2090 | msgid "bad type for C++ method function" | |
2091 | msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" | |
bdcfeba5 | 2092 | |
59bc7ed3 NC |
2093 | #: ieee.c:2963 |
2094 | msgid "no type information for C++ method function" | |
2095 | msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" | |
bdcfeba5 | 2096 | |
59bc7ed3 NC |
2097 | #: ieee.c:3002 |
2098 | msgid "C++ static virtual method" | |
2099 | msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" | |
bdcfeba5 | 2100 | |
59bc7ed3 NC |
2101 | #: ieee.c:3097 |
2102 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
2103 | msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" | |
bdcfeba5 | 2104 | |
59bc7ed3 NC |
2105 | #: ieee.c:3136 |
2106 | msgid "undefined C++ vtable" | |
2107 | msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" | |
bdcfeba5 | 2108 | |
59bc7ed3 NC |
2109 | #: ieee.c:3205 |
2110 | msgid "C++ default values not in a function" | |
2111 | msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" | |
bdcfeba5 | 2112 | |
59bc7ed3 NC |
2113 | #: ieee.c:3245 |
2114 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
2115 | msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" | |
bdcfeba5 | 2116 | |
59bc7ed3 NC |
2117 | #: ieee.c:3276 |
2118 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
2119 | msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" | |
bdcfeba5 | 2120 | |
59bc7ed3 NC |
2121 | #: ieee.c:3359 |
2122 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
2123 | msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" | |
bdcfeba5 | 2124 | |
59bc7ed3 NC |
2125 | #: ieee.c:3441 |
2126 | msgid "C++ reference not found" | |
2127 | msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" | |
bdcfeba5 | 2128 | |
59bc7ed3 NC |
2129 | #: ieee.c:3449 |
2130 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
2131 | msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" | |
2132 | ||
2133 | #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 | |
2134 | msgid "missing required ASN" | |
2135 | msgstr "thiếu ASN cần thiết" | |
2136 | ||
2137 | #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 | |
2138 | msgid "missing required ATN65" | |
2139 | msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" | |
2140 | ||
2141 | #: ieee.c:3532 | |
2142 | msgid "bad ATN65 record" | |
2143 | msgstr "mục ghi ATN65 sai" | |
bdcfeba5 | 2144 | |
59bc7ed3 | 2145 | #: ieee.c:4160 |
bdcfeba5 | 2146 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2147 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
2148 | msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x" | |
bdcfeba5 | 2149 | |
59bc7ed3 | 2150 | #: ieee.c:4204 |
bdcfeba5 | 2151 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2152 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
2153 | msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n" | |
bdcfeba5 | 2154 | |
59bc7ed3 | 2155 | #: ieee.c:5203 |
bdcfeba5 | 2156 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2157 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
2158 | msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" | |
bdcfeba5 | 2159 | |
59bc7ed3 | 2160 | #: ieee.c:5237 |
bdcfeba5 | 2161 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2162 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
2163 | msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" | |
bdcfeba5 | 2164 | |
59bc7ed3 | 2165 | #: ieee.c:5271 |
bdcfeba5 | 2166 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2167 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
2168 | msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" | |
bdcfeba5 | 2169 | |
59bc7ed3 NC |
2170 | #: nlmconv.c:269 srconv.c:1813 |
2171 | msgid "input and output files must be different" | |
2172 | msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" | |
bdcfeba5 | 2173 | |
59bc7ed3 NC |
2174 | #: nlmconv.c:316 |
2175 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
2176 | msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều" | |
bdcfeba5 | 2177 | |
59bc7ed3 NC |
2178 | #: nlmconv.c:325 |
2179 | msgid "no input file" | |
2180 | msgstr "không có tập tin nhập nào" | |
bdcfeba5 | 2181 | |
59bc7ed3 NC |
2182 | #: nlmconv.c:355 |
2183 | msgid "no name for output file" | |
2184 | msgstr "không có tên cho tập tin nhập" | |
bdcfeba5 | 2185 | |
59bc7ed3 NC |
2186 | #: nlmconv.c:369 |
2187 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
2188 | msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" | |
bdcfeba5 | 2189 | |
59bc7ed3 NC |
2190 | #: nlmconv.c:398 |
2191 | msgid "make .bss section" | |
2192 | msgstr "tạo phần « .bss »" | |
bdcfeba5 | 2193 | |
59bc7ed3 NC |
2194 | #: nlmconv.c:407 |
2195 | msgid "make .nlmsections section" | |
2196 | msgstr "tạo phần « .nlmsections »" | |
bdcfeba5 | 2197 | |
59bc7ed3 NC |
2198 | #: nlmconv.c:409 |
2199 | msgid "set .nlmsections flags" | |
2200 | msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »" | |
bdcfeba5 | 2201 | |
59bc7ed3 NC |
2202 | #: nlmconv.c:437 |
2203 | msgid "set .bss vma" | |
2204 | msgstr "đặt vma .bss" | |
bdcfeba5 | 2205 | |
59bc7ed3 NC |
2206 | #: nlmconv.c:444 |
2207 | msgid "set .data size" | |
2208 | msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" | |
bdcfeba5 | 2209 | |
59bc7ed3 | 2210 | #: nlmconv.c:624 |
bdcfeba5 | 2211 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2212 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
2213 | msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" | |
bdcfeba5 | 2214 | |
59bc7ed3 NC |
2215 | #: nlmconv.c:644 |
2216 | msgid "set start address" | |
2217 | msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" | |
bdcfeba5 | 2218 | |
59bc7ed3 | 2219 | #: nlmconv.c:693 |
bdcfeba5 | 2220 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2221 | msgid "warning: START procedure %s not defined" |
2222 | msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" | |
bdcfeba5 | 2223 | |
59bc7ed3 | 2224 | #: nlmconv.c:695 |
bdcfeba5 | 2225 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2226 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
2227 | msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" | |
bdcfeba5 | 2228 | |
59bc7ed3 | 2229 | #: nlmconv.c:697 |
bdcfeba5 | 2230 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2231 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
2232 | msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" | |
bdcfeba5 | 2233 | |
59bc7ed3 NC |
2234 | #: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907 |
2235 | msgid "custom section" | |
2236 | msgstr "phần tự chọn" | |
bdcfeba5 | 2237 | |
59bc7ed3 NC |
2238 | #: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936 |
2239 | msgid "help section" | |
2240 | msgstr "phần trợ giúp" | |
bdcfeba5 | 2241 | |
59bc7ed3 NC |
2242 | #: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954 |
2243 | msgid "message section" | |
2244 | msgstr "phần thông điệp" | |
bdcfeba5 | 2245 | |
59bc7ed3 NC |
2246 | #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987 |
2247 | msgid "module section" | |
2248 | msgstr "phần mô-đun" | |
bdcfeba5 | 2249 | |
59bc7ed3 NC |
2250 | #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
2251 | msgid "rpc section" | |
2252 | msgstr "phần rpc" | |
bdcfeba5 | 2253 | |
59bc7ed3 NC |
2254 | #. There is no place to record this information. |
2255 | #: nlmconv.c:833 | |
bdcfeba5 | 2256 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2257 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
2258 | msgstr "%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" | |
bdcfeba5 | 2259 | |
59bc7ed3 NC |
2260 | #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
2261 | msgid "shared section" | |
2262 | msgstr "phần dùng chung" | |
bdcfeba5 | 2263 | |
59bc7ed3 NC |
2264 | #: nlmconv.c:862 |
2265 | msgid "warning: No version number given" | |
2266 | msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" | |
bdcfeba5 | 2267 | |
59bc7ed3 | 2268 | #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
bdcfeba5 | 2269 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2270 | msgid "%s: read: %s" |
2271 | msgstr "%s: đọc: %s" | |
bdcfeba5 | 2272 | |
59bc7ed3 NC |
2273 | #: nlmconv.c:924 |
2274 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
2275 | msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »" | |
bdcfeba5 | 2276 | |
59bc7ed3 | 2277 | #: nlmconv.c:1100 |
bdcfeba5 | 2278 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2279 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
2280 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" | |
bdcfeba5 | 2281 | |
59bc7ed3 | 2282 | #: nlmconv.c:1101 |
bdcfeba5 | 2283 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2284 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
2285 | msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable Module)\n" | |
bdcfeba5 | 2286 | |
59bc7ed3 | 2287 | #: nlmconv.c:1102 |
bdcfeba5 | 2288 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2289 | msgid "" |
2290 | " The options are:\n" | |
2291 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
2292 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
2293 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
2294 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
2295 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
2296 | " @<file> Read options from <file>.\n" | |
2297 | " -h --help Display this information\n" | |
2298 | " -v --version Display the program's version\n" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | " Tùy chọn:\n" | |
2301 | " -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n" | |
2302 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" | |
2303 | " -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n" | |
2304 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" | |
2305 | " -T --header-file=<tập_tin>\n" | |
2306 | "\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n" | |
2307 | " -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" | |
2308 | " -d --debug\n" | |
2309 | "\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n" | |
2310 | " @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
2311 | " -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
2312 | " -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n" | |
bdcfeba5 | 2313 | |
59bc7ed3 | 2314 | #: nlmconv.c:1143 |
bdcfeba5 | 2315 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2316 | msgid "support not compiled in for %s" |
2317 | msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" | |
bdcfeba5 | 2318 | |
59bc7ed3 NC |
2319 | #: nlmconv.c:1180 |
2320 | msgid "make section" | |
2321 | msgstr "tạo phần" | |
bdcfeba5 | 2322 | |
59bc7ed3 NC |
2323 | #: nlmconv.c:1194 |
2324 | msgid "set section size" | |
2325 | msgstr "lập kích cỡ phần" | |
bdcfeba5 | 2326 | |
59bc7ed3 NC |
2327 | #: nlmconv.c:1200 |
2328 | msgid "set section alignment" | |
2329 | msgstr "lập canh lề phần" | |
bdcfeba5 | 2330 | |
59bc7ed3 NC |
2331 | #: nlmconv.c:1204 |
2332 | msgid "set section flags" | |
2333 | msgstr "lập các cờ phân" | |
bdcfeba5 | 2334 | |
59bc7ed3 NC |
2335 | #: nlmconv.c:1215 |
2336 | msgid "set .nlmsections size" | |
2337 | msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »" | |
bdcfeba5 | 2338 | |
59bc7ed3 NC |
2339 | #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
2340 | msgid "set .nlmsection contents" | |
2341 | msgstr "lập nội dung « .nlmsections »" | |
bdcfeba5 | 2342 | |
59bc7ed3 NC |
2343 | #: nlmconv.c:1797 |
2344 | msgid "stub section sizes" | |
2345 | msgstr "kích cỡ phần stub" | |
bdcfeba5 | 2346 | |
59bc7ed3 NC |
2347 | #: nlmconv.c:1844 |
2348 | msgid "writing stub" | |
2349 | msgstr "đang ghi stub..." | |
bdcfeba5 | 2350 | |
59bc7ed3 | 2351 | #: nlmconv.c:1928 |
bdcfeba5 | 2352 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2353 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
2354 | msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s" | |
bdcfeba5 | 2355 | |
59bc7ed3 | 2356 | #: nlmconv.c:1992 |
bdcfeba5 | 2357 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2358 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
2359 | msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s" | |
bdcfeba5 | 2360 | |
59bc7ed3 NC |
2361 | #: nlmconv.c:2119 |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
2364 | msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: " | |
bdcfeba5 | 2365 | |
59bc7ed3 | 2366 | #: nlmconv.c:2134 |
bdcfeba5 | 2367 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2368 | msgid "Execution of %s failed" |
2369 | msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi" | |
bdcfeba5 | 2370 | |
59bc7ed3 | 2371 | #: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708 |
bdcfeba5 | 2372 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2373 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
2374 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n" | |
bdcfeba5 | 2375 | |
59bc7ed3 | 2376 | #: nm.c:225 |
bdcfeba5 | 2377 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2378 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
2379 | msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n" | |
bdcfeba5 | 2380 | |
59bc7ed3 | 2381 | #: nm.c:226 |
bdcfeba5 NC |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
2384 | " The options are:\n" |
2385 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
2386 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
2387 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
2388 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
2389 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
2390 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
2391 | " or `gnat'\n" | |
2392 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
2393 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
2394 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
2395 | " -e (ignored)\n" | |
2396 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
2397 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
2398 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
2399 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
2400 | " line number for each symbol\n" | |
2401 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
2402 | " -o Same as -A\n" | |
2403 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
2404 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
2405 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
2406 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
2407 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
2408 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
2409 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
2410 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
2411 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
2412 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
2413 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
2414 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
2415 | " @FILE Read options from FILE\n" | |
2416 | " -h, --help Display this information\n" | |
2417 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
2418 | "\n" | |
bdcfeba5 NC |
2419 | msgstr "" |
2420 | " Tùy chọn:\n" | |
59bc7ed3 NC |
2421 | " -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n" |
2422 | " -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n" | |
2423 | " -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n" | |
2424 | " -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n" | |
2425 | "\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n" | |
2426 | " Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n" | |
2427 | "\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n" | |
2428 | " --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n" | |
2429 | " -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n" | |
2430 | " --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n" | |
2431 | " -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n" | |
2432 | " -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n" | |
2433 | "\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n" | |
2434 | " -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n" | |
2435 | " -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n" | |
2436 | "\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n" | |
2437 | " -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa chỉ\n" | |
2438 | " -o \t\t\tBằng « -A »\n" | |
2439 | " -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n" | |
2440 | " -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n" | |
2441 | " -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n" | |
2442 | " -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n" | |
2443 | " -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n" | |
2444 | " --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n" | |
2445 | " --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n" | |
2446 | " --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n" | |
2447 | " -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n" | |
2448 | " --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n" | |
2449 | " -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n" | |
2450 | " -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n" | |
2451 | " @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
2452 | " -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
2453 | " -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" | |
2454 | "\n" | |
2455 | ||
2456 | #: nm.c:263 objdump.c:236 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
2459 | msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" | |
2460 | ||
2461 | #: nm.c:295 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "%s: invalid radix" | |
2464 | msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ" | |
2465 | ||
2466 | #: nm.c:319 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "%s: invalid output format" | |
2469 | msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ" | |
2470 | ||
2471 | #: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "<processor specific>: %d" | |
2474 | msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d" | |
2475 | ||
2476 | #: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "<OS specific>: %d" | |
2479 | msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d" | |
2480 | ||
2481 | #: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "<unknown>: %d" | |
2484 | msgstr "<không biết>: %d" | |
bdcfeba5 | 2485 | |
59bc7ed3 | 2486 | #: nm.c:381 |
bdcfeba5 NC |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
2489 | "\n" |
2490 | "Archive index:\n" | |
bdcfeba5 | 2491 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
2492 | "\n" |
2493 | "Chỉ mục kho:\n" | |
bdcfeba5 | 2494 | |
59bc7ed3 | 2495 | #: nm.c:1227 |
bdcfeba5 NC |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
2498 | "\n" |
2499 | "\n" | |
2500 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
2501 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2502 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
2503 | "\n" |
2504 | "\n" | |
2505 | "Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n" | |
2506 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2507 | |
59bc7ed3 NC |
2508 | #: nm.c:1229 |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "\n" | |
2512 | "\n" | |
2513 | "Symbols from %s:\n" | |
2514 | "\n" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "\n" | |
2517 | "\n" | |
2518 | "Ký hiệu từ %s:\n" | |
2519 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2520 | |
59bc7ed3 | 2521 | #: nm.c:1231 nm.c:1282 |
bdcfeba5 | 2522 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2523 | msgid "" |
2524 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
2525 | "\n" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n" | |
2528 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2529 | |
59bc7ed3 | 2530 | #: nm.c:1234 nm.c:1285 |
bdcfeba5 | 2531 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2532 | msgid "" |
2533 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
2534 | "\n" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
2537 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2538 | |
59bc7ed3 NC |
2539 | #: nm.c:1278 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "\n" | |
2543 | "\n" | |
2544 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
2545 | "\n" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "\n" | |
2548 | "\n" | |
2549 | "Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n" | |
2550 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2551 | |
59bc7ed3 NC |
2552 | #: nm.c:1280 |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "\n" | |
2556 | "\n" | |
2557 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
2558 | "\n" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "\n" | |
2561 | "\n" | |
2562 | "Ký hiệu từ %s[%s]:\n" | |
2563 | "\n" | |
bdcfeba5 | 2564 | |
59bc7ed3 NC |
2565 | #: nm.c:1584 |
2566 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
2567 | msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »" | |
bdcfeba5 | 2568 | |
59bc7ed3 NC |
2569 | #: nm.c:1604 |
2570 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
2571 | msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều" | |
bdcfeba5 | 2572 | |
59bc7ed3 NC |
2573 | #: nm.c:1605 |
2574 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
2575 | msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào." | |
2576 | ||
2577 | #: nm.c:1633 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "data size %ld" | |
2580 | msgstr "cỡ dữ liệu %ld" | |
2581 | ||
2582 | #: objcopy.c:401 srconv.c:1721 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
2585 | msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n" | |
2586 | ||
2587 | #: objcopy.c:402 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
2590 | msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n" | |
2591 | ||
2592 | #: objcopy.c:403 objcopy.c:495 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid " The options are:\n" | |
2595 | msgstr " Tùy chọn:\n" | |
2596 | ||
2597 | #: objcopy.c:404 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "" | |
2600 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
2601 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
2602 | " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" | |
2603 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
2604 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
2605 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
2606 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
2607 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
2608 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
2609 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
2610 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
2611 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
2612 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
2613 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
2614 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
2615 | " relocations\n" | |
2616 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
2617 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" | |
2618 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
2619 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" | |
2620 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
2621 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
2622 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
2623 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
2624 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
2625 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
2626 | " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" | |
2627 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
2628 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
2629 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
2630 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
2631 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
2632 | " Add <incr> to the start address\n" | |
2633 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
2634 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
2635 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
2636 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
2637 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
2638 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
2639 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
2640 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
2641 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
2642 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
2643 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
2644 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
2645 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
2646 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
2647 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
2648 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
2649 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
2650 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
2651 | " listed in <file>\n" | |
2652 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
2653 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
2654 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
2655 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
2656 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
2657 | " in <file>\n" | |
2658 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
2659 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
2660 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" | |
2661 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
2662 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
2663 | " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" | |
2664 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
2665 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
2666 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
2667 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
2668 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
2669 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
2670 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
2671 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
2672 | " section name\n" | |
2673 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
2674 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
2675 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
2676 | " -h --help Display this output\n" | |
2677 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | " -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n" | |
2680 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" | |
2681 | " -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n" | |
2682 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" | |
2683 | " -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n" | |
2684 | "\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n" | |
2685 | " -F --target <tên_bfd>\n" | |
2686 | "\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n" | |
2687 | " --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n" | |
2688 | " -p --preserve-dates\n" | |
2689 | "\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n" | |
2690 | " -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n" | |
2691 | " --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n" | |
2692 | "\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n" | |
2693 | " -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n" | |
2694 | " -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n" | |
2695 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n" | |
2696 | " -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" | |
2697 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n" | |
2698 | " --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n" | |
2699 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n" | |
2700 | " -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n" | |
2701 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n" | |
2702 | " --strip-unneeded-symbol <tên>\n" | |
2703 | "\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n" | |
2704 | " --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" | |
2705 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n" | |
2706 | " -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n" | |
2707 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n" | |
2708 | " -L --localize-symbol <tên>\n" | |
2709 | "\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n" | |
2710 | " -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n" | |
2711 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n" | |
2712 | " -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n" | |
2713 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n" | |
2714 | " --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n" | |
2715 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n" | |
2716 | " -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n" | |
2717 | " -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" | |
2718 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n" | |
2719 | " -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n" | |
2720 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n" | |
2721 | " -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n" | |
2722 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n" | |
2723 | " -b --byte <số>\n" | |
2724 | "\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n" | |
2725 | " --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n" | |
2726 | " --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n" | |
2727 | " --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n" | |
2728 | " {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n" | |
2729 | "\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n" | |
2730 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n" | |
2731 | " \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n" | |
2732 | "\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n" | |
2733 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" | |
2734 | "\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n" | |
2735 | "\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n" | |
2736 | " --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" | |
2737 | " \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n" | |
2738 | " --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" | |
2739 | " \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n" | |
2740 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
2741 | " \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n" | |
2742 | "\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n" | |
2743 | " --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n" | |
2744 | " \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n" | |
2745 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n" | |
2746 | " --add-section <tên>=<tập_tin>\n" | |
2747 | "\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n" | |
2748 | " --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n" | |
2749 | "\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n" | |
2750 | " --change-leading-char\n" | |
2751 | "\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n" | |
2752 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n" | |
2753 | " --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n" | |
2754 | " --redefine-sym <cũ>=<mới>\n" | |
2755 | "\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n" | |
2756 | " --redefine-syms <tập_tin>\n" | |
2757 | "\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2758 | " --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n" | |
2759 | " --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n" | |
2760 | " --strip-symbols <tập_tin>\n" | |
2761 | "\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n" | |
2762 | " --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n" | |
2763 | " \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n" | |
2764 | "\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2765 | " --keep-symbols <tập_tin>\n" | |
2766 | "\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2767 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n" | |
2768 | " --localize-symbols <tập_tin>\n" | |
2769 | "\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2770 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n" | |
2771 | " --keep-global-symbols <tập_tin>\n" | |
2772 | "\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2773 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n" | |
2774 | " --weaken-symbols <tập_tin>\n" | |
2775 | "\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" | |
2776 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n" | |
2777 | " --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n" | |
2778 | " --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n" | |
2779 | " --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n" | |
2780 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n" | |
2781 | " --pure\n" | |
2782 | "\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n" | |
2783 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n" | |
2784 | " --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n" | |
2785 | " --prefix-symbols <tiền_tố>\n" | |
2786 | "\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n" | |
2787 | " --prefix-sections <tiền_tố>\n" | |
2788 | "\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n" | |
2789 | " --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n" | |
2790 | "\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n" | |
2791 | "\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n" | |
2792 | " -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n" | |
2793 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n" | |
2794 | " @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
2795 | " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" | |
2796 | " -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
2797 | " --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc được hỗ trợ\n" | |
2798 | "\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n" | |
bdcfeba5 | 2799 | |
59bc7ed3 | 2800 | #: objcopy.c:493 |
bdcfeba5 | 2801 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2802 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
2803 | msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n" | |
bdcfeba5 | 2804 | |
59bc7ed3 | 2805 | #: objcopy.c:494 |
bdcfeba5 | 2806 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2807 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
2808 | msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" | |
bdcfeba5 | 2809 | |
59bc7ed3 | 2810 | #: objcopy.c:496 |
bdcfeba5 | 2811 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2812 | msgid "" |
2813 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
2814 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
2815 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
2816 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
2817 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" | |
2818 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
2819 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
2820 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
2821 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
2822 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
2823 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" | |
2824 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
2825 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
2826 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
2827 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
2828 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
2829 | " -h --help Display this output\n" | |
2830 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
2831 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | " -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức <tên_bfd>\n" | |
2834 | "\t\t(đích nhập)\n" | |
2835 | " -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n" | |
2836 | "\t\t(đích xuất)\n" | |
2837 | " -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n" | |
2838 | "\t\t(đích)\n" | |
2839 | " -p --preserve-dates\n" | |
2840 | "\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" | |
2841 | "\t\t(bảo tồn các ngày)\n" | |
2842 | " -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n" | |
2843 | " -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n" | |
2844 | "\t\t(tước hết)\n" | |
2845 | " -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" | |
2846 | "\t\t(tước gỡ lỗi)\n" | |
2847 | " --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n" | |
2848 | "\t\t(tước không cần thiết)\n" | |
2849 | " --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" | |
2850 | "\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" | |
2851 | " -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n" | |
2852 | "\t\t(tước ký hiệu)\n" | |
2853 | " -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n" | |
2854 | "\t\t(giữ ký hiệu)\n" | |
2855 | " -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n" | |
2856 | " -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" | |
2857 | "\t\t(hủy hết)\n" | |
2858 | " -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n" | |
2859 | "\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" | |
2860 | " -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n" | |
2861 | "\t\t(chi tiết)\n" | |
2862 | " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" | |
2863 | " -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
2864 | " --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" | |
2865 | "\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n" | |
2866 | " @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n" | |
bdcfeba5 | 2867 | |
59bc7ed3 | 2868 | #: objcopy.c:568 |
bdcfeba5 | 2869 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2870 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
2871 | msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »" | |
bdcfeba5 | 2872 | |
59bc7ed3 | 2873 | #: objcopy.c:569 |
bdcfeba5 | 2874 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2875 | msgid "supported flags: %s" |
2876 | msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s" | |
bdcfeba5 | 2877 | |
59bc7ed3 | 2878 | #: objcopy.c:646 |
bdcfeba5 | 2879 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2880 | msgid "cannot open '%s': %s" |
2881 | msgstr "không thể mở « %s »: %s" | |
bdcfeba5 | 2882 | |
59bc7ed3 | 2883 | #: objcopy.c:649 objcopy.c:2722 |
bdcfeba5 | 2884 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2885 | msgid "%s: fread failed" |
2886 | msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi" | |
bdcfeba5 | 2887 | |
59bc7ed3 | 2888 | #: objcopy.c:722 |
bdcfeba5 | 2889 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2890 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
2891 | msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" | |
bdcfeba5 | 2892 | |
59bc7ed3 | 2893 | #: objcopy.c:996 |
bdcfeba5 | 2894 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2895 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
2896 | msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần" | |
bdcfeba5 | 2897 | |
59bc7ed3 | 2898 | #: objcopy.c:1000 |
bdcfeba5 | 2899 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2900 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
2901 | msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại" | |
bdcfeba5 | 2902 | |
59bc7ed3 | 2903 | #: objcopy.c:1028 |
bdcfeba5 | 2904 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2905 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
2906 | msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" | |
bdcfeba5 | 2907 | |
59bc7ed3 | 2908 | #: objcopy.c:1106 |
bdcfeba5 | 2909 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2910 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
2911 | msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" | |
bdcfeba5 | 2912 | |
59bc7ed3 | 2913 | #: objcopy.c:1109 |
bdcfeba5 | 2914 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2915 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
2916 | msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" | |
bdcfeba5 | 2917 | |
59bc7ed3 | 2918 | #: objcopy.c:1119 |
bdcfeba5 | 2919 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2920 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
2921 | msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" | |
bdcfeba5 | 2922 | |
59bc7ed3 | 2923 | #: objcopy.c:1145 |
bdcfeba5 | 2924 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2925 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
2926 | msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho « %s »" | |
bdcfeba5 | 2927 | |
59bc7ed3 | 2928 | #: objcopy.c:1157 |
bdcfeba5 | 2929 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2930 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
2931 | msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n" | |
bdcfeba5 | 2932 | |
59bc7ed3 NC |
2933 | #: objcopy.c:1212 |
2934 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
2935 | msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập" | |
bdcfeba5 | 2936 | |
59bc7ed3 | 2937 | #: objcopy.c:1221 |
bdcfeba5 | 2938 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2939 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
2940 | msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n" | |
bdcfeba5 | 2941 | |
59bc7ed3 | 2942 | #: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715 |
bdcfeba5 | 2943 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2944 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
2945 | msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập « %s »" | |
bdcfeba5 | 2946 | |
59bc7ed3 | 2947 | #: objcopy.c:1261 |
bdcfeba5 | 2948 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2949 | msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" |
2950 | msgstr "Cảnh báo : tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »" | |
bdcfeba5 | 2951 | |
59bc7ed3 | 2952 | #: objcopy.c:1305 |
bdcfeba5 | 2953 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2954 | msgid "can't create section `%s': %s" |
2955 | msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s" | |
bdcfeba5 | 2956 | |
59bc7ed3 NC |
2957 | #: objcopy.c:1356 |
2958 | msgid "there are no sections to be copied!" | |
2959 | msgstr "• Không có phần cần sao chép. •" | |
bdcfeba5 | 2960 | |
59bc7ed3 | 2961 | #: objcopy.c:1402 |
bdcfeba5 | 2962 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2963 | msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
2964 | msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s" | |
bdcfeba5 | 2965 | |
59bc7ed3 | 2966 | #: objcopy.c:1427 |
bdcfeba5 | 2967 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2968 | msgid "Can't add padding to %s: %s" |
2969 | msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s" | |
bdcfeba5 | 2970 | |
59bc7ed3 | 2971 | #: objcopy.c:1594 |
bdcfeba5 | 2972 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2973 | msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
2974 | msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s" | |
bdcfeba5 | 2975 | |
59bc7ed3 NC |
2976 | #: objcopy.c:1605 |
2977 | msgid "unknown alternate machine code, ignored" | |
2978 | msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó" | |
bdcfeba5 | 2979 | |
59bc7ed3 | 2980 | #: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665 |
bdcfeba5 | 2981 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2982 | msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
2983 | msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)" | |
bdcfeba5 | 2984 | |
59bc7ed3 | 2985 | #: objcopy.c:1787 |
bdcfeba5 | 2986 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2987 | msgid "error: the input file '%s' is empty" |
2988 | msgstr "lỗi : tập tin nhập « %s » là rỗng" | |
bdcfeba5 | 2989 | |
59bc7ed3 | 2990 | #: objcopy.c:1889 |
bdcfeba5 | 2991 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
2992 | msgid "Multiple renames of section %s" |
2993 | msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần" | |
2994 | ||
2995 | #: objcopy.c:1940 | |
2996 | msgid "private header data" | |
2997 | msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng" | |
bdcfeba5 | 2998 | |
59bc7ed3 | 2999 | #: objcopy.c:1948 |
bdcfeba5 | 3000 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3001 | msgid "%s: error in %s: %s" |
3002 | msgstr "%s: lỗi trong %s: %s" | |
bdcfeba5 | 3003 | |
59bc7ed3 NC |
3004 | #: objcopy.c:2007 |
3005 | msgid "making" | |
3006 | msgstr "làm" | |
bdcfeba5 | 3007 | |
59bc7ed3 NC |
3008 | #: objcopy.c:2022 |
3009 | msgid "size" | |
3010 | msgstr "cỡ" | |
bdcfeba5 | 3011 | |
59bc7ed3 NC |
3012 | #: objcopy.c:2036 |
3013 | msgid "vma" | |
3014 | msgstr "vma" | |
bdcfeba5 | 3015 | |
59bc7ed3 NC |
3016 | #: objcopy.c:2061 |
3017 | msgid "alignment" | |
3018 | msgstr "canh lề" | |
bdcfeba5 | 3019 | |
59bc7ed3 NC |
3020 | #: objcopy.c:2083 |
3021 | msgid "private data" | |
3022 | msgstr "dữ liệu riêng" | |
bdcfeba5 | 3023 | |
59bc7ed3 | 3024 | #: objcopy.c:2091 |
bdcfeba5 | 3025 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3026 | msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
3027 | msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s" | |
bdcfeba5 | 3028 | |
59bc7ed3 | 3029 | #: objcopy.c:2363 |
bdcfeba5 | 3030 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3031 | msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
3032 | msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s" | |
bdcfeba5 | 3033 | |
59bc7ed3 | 3034 | #: objcopy.c:2377 |
bdcfeba5 | 3035 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3036 | msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
3037 | msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s" | |
bdcfeba5 | 3038 | |
59bc7ed3 NC |
3039 | #: objcopy.c:2386 |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" | |
3042 | msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" | |
3043 | ||
3044 | #: objcopy.c:2561 | |
3045 | msgid "byte number must be non-negative" | |
3046 | msgstr "số byte phải là không âm" | |
3047 | ||
3048 | #: objcopy.c:2571 | |
3049 | msgid "interleave must be positive" | |
3050 | msgstr "chen vào phải là dương" | |
bdcfeba5 | 3051 | |
59bc7ed3 | 3052 | #: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599 |
bdcfeba5 | 3053 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3054 | msgid "%s both copied and removed" |
3055 | msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều" | |
bdcfeba5 | 3056 | |
59bc7ed3 NC |
3057 | #: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922 |
3058 | #: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "bad format for %s" | |
3061 | msgstr "dạng thức sai cho %s" | |
bdcfeba5 | 3062 | |
59bc7ed3 NC |
3063 | #: objcopy.c:2717 |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
3066 | msgstr "không thể mở : %s: %s" | |
bdcfeba5 | 3067 | |
59bc7ed3 NC |
3068 | #: objcopy.c:2836 |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
3071 | msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x" | |
3072 | ||
3073 | #: objcopy.c:3000 | |
3074 | msgid "alternate machine code index must be positive" | |
3075 | msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương" | |
3076 | ||
3077 | #: objcopy.c:3058 | |
3078 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
3079 | msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào" | |
bdcfeba5 | 3080 | |
59bc7ed3 | 3081 | #: objcopy.c:3088 |
bdcfeba5 | 3082 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3083 | msgid "architecture %s unknown" |
3084 | msgstr "không biết kiến trúc %s" | |
3085 | ||
3086 | #: objcopy.c:3092 | |
3087 | msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." | |
3088 | msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân." | |
bdcfeba5 | 3089 | |
59bc7ed3 | 3090 | #: objcopy.c:3093 |
bdcfeba5 | 3091 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3092 | msgid " Argument %s ignored" |
3093 | msgstr " Đối số %s bị bỏ qua" | |
bdcfeba5 | 3094 | |
59bc7ed3 NC |
3095 | #: objcopy.c:3099 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
3098 | msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s" | |
bdcfeba5 | 3099 | |
59bc7ed3 NC |
3100 | #: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
3103 | msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" | |
bdcfeba5 | 3104 | |
59bc7ed3 NC |
3105 | #: objdump.c:178 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
3108 | msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n" | |
bdcfeba5 | 3109 | |
59bc7ed3 NC |
3110 | #: objdump.c:179 |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
3113 | msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n" | |
bdcfeba5 | 3114 | |
59bc7ed3 NC |
3115 | #: objdump.c:180 |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
3118 | msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n" | |
3119 | ||
3120 | #: objdump.c:181 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "" | |
3123 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
3124 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
3125 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
3126 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
3127 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
3128 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
3129 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
3130 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
3131 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
3132 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
3133 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
3134 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
3135 | " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" | |
3136 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
3137 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
3138 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
3139 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
3140 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
3141 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
3142 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
3143 | " -H, --help Display this information\n" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | " -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n" | |
3146 | " -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n" | |
3147 | " -p, --private-headers\n" | |
3148 | "\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n" | |
3149 | "\t\t(các phần đầu riêng)\n" | |
3150 | " -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n" | |
3151 | " -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n" | |
3152 | " -d, --disassemble\n" | |
3153 | "\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n" | |
3154 | "\t\t(rã)\n" | |
3155 | " -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n" | |
3156 | "\t\t(rã hết)\n" | |
3157 | " -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n" | |
3158 | " -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n" | |
3159 | " -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n" | |
3160 | " -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" | |
3161 | "\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n" | |
3162 | " -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n" | |
3163 | " -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" | |
3164 | "\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" | |
3165 | " -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" | |
3166 | "\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" | |
3167 | " -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n" | |
3168 | "\t\t(định vị lại [viết tắt])\n" | |
3169 | " -R, --dynamic-reloc\n" | |
3170 | "\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n" | |
3171 | "\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n" | |
3172 | " @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
3173 | " -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n" | |
3174 | " -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" | |
3175 | "\t\t(thông tin [viết tắt])\n" | |
3176 | " -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
bdcfeba5 | 3177 | |
59bc7ed3 | 3178 | #: objdump.c:206 |
bdcfeba5 NC |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "" | |
3181 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3182 | " The following switches are optional:\n" |
bdcfeba5 NC |
3183 | msgstr "" |
3184 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3185 | " Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n" |
bdcfeba5 | 3186 | |
59bc7ed3 | 3187 | #: objdump.c:207 |
bdcfeba5 NC |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
3190 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
3191 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
3192 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
3193 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
3194 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
3195 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
3196 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
3197 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
3198 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
3199 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
3200 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
3201 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
3202 | " or `gnat'\n" | |
3203 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
3204 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
3205 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
3206 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
3207 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
3208 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
3209 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
3210 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
bdcfeba5 | 3211 | "\n" |
bdcfeba5 | 3212 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
3213 | " -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n" |
3214 | " -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n" | |
3215 | " -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n" | |
3216 | " -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" | |
3217 | "\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n" | |
3218 | "\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n" | |
3219 | " -EB --endian=big\n" | |
3220 | "\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n" | |
3221 | " -EL --endian=little\n" | |
3222 | "\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n" | |
3223 | " --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n" | |
3224 | " -I, --include=THƯ_MỤC\n" | |
3225 | "\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" | |
3226 | "\t\t(bao gồm)\n" | |
3227 | " -l, --line-numbers\n" | |
3228 | "\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" | |
3229 | " -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" | |
3230 | "\t\t(tháo gỡ)\n" | |
3231 | "\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" | |
3232 | "\t\t • auto\t\ttự động\n" | |
3233 | "\t\t • gnu\n" | |
3234 | " \t • lucid\t\trõ ràng\n" | |
3235 | "\t\t • arm\n" | |
3236 | "\t\t • hp\n" | |
3237 | "\t\t • edg\n" | |
3238 | "\t\t • gnu-v3\n" | |
3239 | " \t\t • java\n" | |
3240 | " \t • gnat\n" | |
3241 | " -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n" | |
3242 | "\t\t(rộng)\n" | |
3243 | " -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" | |
3244 | "\t\t(rã các số không)\n" | |
3245 | " --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n" | |
3246 | " --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n" | |
3247 | " --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n" | |
3248 | "\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n" | |
3249 | " --[no-]show-raw-insn\n" | |
3250 | "\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n" | |
3251 | "hông] hiển thị câu lệnh thô)\n" | |
3252 | " --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n" | |
3253 | "\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" | |
3254 | "\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n" | |
bdcfeba5 | 3255 | "\n" |
bdcfeba5 | 3256 | |
59bc7ed3 | 3257 | #: objdump.c:389 |
bdcfeba5 | 3258 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3259 | msgid "Sections:\n" |
3260 | msgstr "Phần:\n" | |
bdcfeba5 | 3261 | |
59bc7ed3 | 3262 | #: objdump.c:392 objdump.c:396 |
bdcfeba5 | 3263 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3264 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
3265 | msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
bdcfeba5 | 3266 | |
59bc7ed3 | 3267 | #: objdump.c:398 |
bdcfeba5 | 3268 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3269 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
3270 | msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
bdcfeba5 | 3271 | |
59bc7ed3 | 3272 | #: objdump.c:402 |
bdcfeba5 | 3273 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3274 | msgid " Flags" |
3275 | msgstr " Cờ" | |
bdcfeba5 | 3276 | |
59bc7ed3 | 3277 | #: objdump.c:404 |
bdcfeba5 | 3278 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3279 | msgid " Pg" |
3280 | msgstr " Tr" | |
bdcfeba5 | 3281 | |
59bc7ed3 | 3282 | #: objdump.c:447 |
bdcfeba5 | 3283 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3284 | msgid "%s: not a dynamic object" |
3285 | msgstr "%s không phải là môt đối tượng động" | |
bdcfeba5 | 3286 | |
59bc7ed3 | 3287 | #: objdump.c:1735 |
bdcfeba5 | 3288 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3289 | msgid "Disassembly of section %s:\n" |
3290 | msgstr "Việc rã phần %s:\n" | |
bdcfeba5 | 3291 | |
59bc7ed3 | 3292 | #: objdump.c:1897 |
bdcfeba5 | 3293 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3294 | msgid "Can't use supplied machine %s" |
3295 | msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s" | |
bdcfeba5 | 3296 | |
59bc7ed3 | 3297 | #: objdump.c:1916 |
bdcfeba5 | 3298 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3299 | msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
3300 | msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n" | |
bdcfeba5 | 3301 | |
59bc7ed3 | 3302 | #: objdump.c:2006 |
bdcfeba5 NC |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "" | |
3305 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3306 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
bdcfeba5 NC |
3307 | msgstr "" |
3308 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3309 | "Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n" |
bdcfeba5 | 3310 | |
59bc7ed3 | 3311 | #: objdump.c:2143 |
bdcfeba5 NC |
3312 | #, c-format |
3313 | msgid "" | |
59bc7ed3 | 3314 | "No %s section present\n" |
bdcfeba5 | 3315 | "\n" |
bdcfeba5 | 3316 | msgstr "" |
59bc7ed3 | 3317 | "Không có phần %s ở\n" |
bdcfeba5 | 3318 | "\n" |
bdcfeba5 | 3319 | |
59bc7ed3 NC |
3320 | #: objdump.c:2152 |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Reading %s section of %s failed: %s" | |
3323 | msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s" | |
3324 | ||
3325 | #: objdump.c:2196 | |
bdcfeba5 NC |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "" | |
59bc7ed3 | 3328 | "Contents of %s section:\n" |
bdcfeba5 | 3329 | "\n" |
bdcfeba5 | 3330 | msgstr "" |
59bc7ed3 | 3331 | "Nội dung phần %s\n" |
bdcfeba5 | 3332 | "\n" |
bdcfeba5 | 3333 | |
59bc7ed3 | 3334 | #: objdump.c:2323 |
bdcfeba5 | 3335 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3336 | msgid "architecture: %s, " |
3337 | msgstr "kiến trúc: %s, " | |
bdcfeba5 | 3338 | |
59bc7ed3 | 3339 | #: objdump.c:2326 |
bdcfeba5 | 3340 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3341 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
3342 | msgstr "cờ 0x%08x:\n" | |
bdcfeba5 | 3343 | |
59bc7ed3 | 3344 | #: objdump.c:2340 |
bdcfeba5 NC |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "" | |
3347 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3348 | "start address 0x" |
bdcfeba5 NC |
3349 | msgstr "" |
3350 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3351 | "địa chỉ đầu 0x" |
bdcfeba5 | 3352 | |
59bc7ed3 | 3353 | #: objdump.c:2380 |
bdcfeba5 | 3354 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3355 | msgid "Contents of section %s:\n" |
3356 | msgstr "Nội dung phần %s:\n" | |
bdcfeba5 | 3357 | |
59bc7ed3 | 3358 | #: objdump.c:2505 |
bdcfeba5 | 3359 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3360 | msgid "no symbols\n" |
3361 | msgstr "không có ký hiệu\n" | |
bdcfeba5 | 3362 | |
59bc7ed3 | 3363 | #: objdump.c:2512 |
bdcfeba5 | 3364 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3365 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
3366 | msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" | |
bdcfeba5 | 3367 | |
59bc7ed3 | 3368 | #: objdump.c:2515 |
bdcfeba5 | 3369 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3370 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
3371 | msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" | |
bdcfeba5 | 3372 | |
59bc7ed3 | 3373 | #: objdump.c:2788 |
bdcfeba5 NC |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "" | |
3376 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3377 | "%s: file format %s\n" |
bdcfeba5 NC |
3378 | msgstr "" |
3379 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3380 | "%s: dạng thức tập tin %s\n" |
bdcfeba5 | 3381 | |
59bc7ed3 NC |
3382 | #: objdump.c:2845 |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
3385 | msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" | |
bdcfeba5 | 3386 | |
59bc7ed3 NC |
3387 | #: objdump.c:2936 |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "In archive %s:\n" | |
3390 | msgstr "Trong kho %s\n" | |
bdcfeba5 | 3391 | |
59bc7ed3 NC |
3392 | #: objdump.c:3058 |
3393 | msgid "unrecognized -E option" | |
3394 | msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »" | |
bdcfeba5 | 3395 | |
59bc7ed3 | 3396 | #: objdump.c:3069 |
bdcfeba5 | 3397 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3398 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
3399 | msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »" | |
bdcfeba5 | 3400 | |
59bc7ed3 | 3401 | #: rdcoff.c:196 |
bdcfeba5 | 3402 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3403 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
3404 | msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" | |
bdcfeba5 | 3405 | |
59bc7ed3 | 3406 | #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 |
bdcfeba5 | 3407 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3408 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
3409 | msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s" | |
bdcfeba5 | 3410 | |
59bc7ed3 | 3411 | #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 |
bdcfeba5 | 3412 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3413 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
3414 | msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s" | |
bdcfeba5 | 3415 | |
59bc7ed3 | 3416 | #: rdcoff.c:784 |
bdcfeba5 | 3417 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3418 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
3419 | msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước" | |
bdcfeba5 | 3420 | |
59bc7ed3 | 3421 | #: rdcoff.c:834 |
bdcfeba5 | 3422 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3423 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
3424 | msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n" | |
bdcfeba5 | 3425 | |
59bc7ed3 | 3426 | #: rddbg.c:85 |
bdcfeba5 | 3427 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3428 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
3429 | msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" | |
bdcfeba5 | 3430 | |
59bc7ed3 | 3431 | #: rddbg.c:394 |
bdcfeba5 | 3432 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3433 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
3434 | msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n" | |
bdcfeba5 | 3435 | |
59bc7ed3 | 3436 | #: readelf.c:264 |
bdcfeba5 | 3437 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3438 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
3439 | msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n" | |
bdcfeba5 | 3440 | |
59bc7ed3 | 3441 | #: readelf.c:279 |
bdcfeba5 | 3442 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3443 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
3444 | msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" | |
bdcfeba5 | 3445 | |
59bc7ed3 | 3446 | #: readelf.c:289 |
bdcfeba5 | 3447 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3448 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
3449 | msgstr "Không thể đọc nhập 0x%lx byte của %s\n" | |
bdcfeba5 | 3450 | |
59bc7ed3 NC |
3451 | #: readelf.c:623 |
3452 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
3453 | msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n" | |
bdcfeba5 | 3454 | |
59bc7ed3 NC |
3455 | #: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743 |
3456 | msgid "relocs" | |
3457 | msgstr "đ.v. lại" | |
3458 | ||
3459 | #: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754 | |
3460 | msgid "out of memory parsing relocs" | |
3461 | msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại" | |
bdcfeba5 | 3462 | |
59bc7ed3 | 3463 | #: readelf.c:808 |
bdcfeba5 | 3464 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3465 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
3466 | msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" | |
bdcfeba5 | 3467 | |
59bc7ed3 | 3468 | #: readelf.c:810 |
bdcfeba5 | 3469 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3470 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
3471 | msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" | |
bdcfeba5 | 3472 | |
59bc7ed3 | 3473 | #: readelf.c:815 |
bdcfeba5 | 3474 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3475 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
3476 | msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" | |
bdcfeba5 | 3477 | |
59bc7ed3 | 3478 | #: readelf.c:817 |
bdcfeba5 | 3479 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3480 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
3481 | msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" | |
bdcfeba5 | 3482 | |
59bc7ed3 | 3483 | #: readelf.c:825 |
bdcfeba5 | 3484 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3485 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
3486 | msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
bdcfeba5 | 3487 | |
59bc7ed3 NC |
3488 | #: readelf.c:827 |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
3491 | msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" | |
bdcfeba5 | 3492 | |
59bc7ed3 | 3493 | #: readelf.c:832 |
bdcfeba5 | 3494 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3495 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
3496 | msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
bdcfeba5 | 3497 | |
59bc7ed3 | 3498 | #: readelf.c:834 |
bdcfeba5 | 3499 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3500 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
3501 | msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" | |
bdcfeba5 | 3502 | |
59bc7ed3 NC |
3503 | #: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249 |
3504 | #: readelf.c:1251 | |
bdcfeba5 | 3505 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3506 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
3507 | msgstr "không nhận ra: %-7lx" | |
bdcfeba5 | 3508 | |
59bc7ed3 | 3509 | #: readelf.c:1154 |
bdcfeba5 | 3510 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3511 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
3512 | msgstr "<số thêm vào không rõ : %lx>" | |
bdcfeba5 | 3513 | |
59bc7ed3 | 3514 | #: readelf.c:1210 |
bdcfeba5 | 3515 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3516 | msgid "<string table index: %3ld>" |
3517 | msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>" | |
bdcfeba5 | 3518 | |
59bc7ed3 | 3519 | #: readelf.c:1212 |
bdcfeba5 | 3520 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3521 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
3522 | msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>" | |
bdcfeba5 | 3523 | |
59bc7ed3 | 3524 | #: readelf.c:1522 |
bdcfeba5 | 3525 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3526 | msgid "Processor Specific: %lx" |
3527 | msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx" | |
bdcfeba5 | 3528 | |
59bc7ed3 | 3529 | #: readelf.c:1543 |
bdcfeba5 | 3530 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3531 | msgid "Operating System specific: %lx" |
3532 | msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx" | |
bdcfeba5 | 3533 | |
59bc7ed3 | 3534 | #: readelf.c:1547 readelf.c:2349 |
bdcfeba5 | 3535 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3536 | msgid "<unknown>: %lx" |
3537 | msgstr "<không rõ>: %lx" | |
bdcfeba5 | 3538 | |
59bc7ed3 NC |
3539 | #: readelf.c:1560 |
3540 | msgid "NONE (None)" | |
3541 | msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)" | |
3542 | ||
3543 | #: readelf.c:1561 | |
3544 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
3545 | msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)" | |
3546 | ||
3547 | #: readelf.c:1562 | |
3548 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
3549 | msgstr "EXEC (Executable file)" | |
3550 | ||
3551 | #: readelf.c:1563 | |
3552 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
3553 | msgstr "DYN (Shared object file)" | |
bdcfeba5 | 3554 | |
59bc7ed3 NC |
3555 | #: readelf.c:1564 |
3556 | msgid "CORE (Core file)" | |
3557 | msgstr "CORE (Core file)" | |
3558 | ||
3559 | #: readelf.c:1568 | |
bdcfeba5 | 3560 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3561 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
3562 | msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)" | |
bdcfeba5 | 3563 | |
59bc7ed3 | 3564 | #: readelf.c:1570 |
bdcfeba5 | 3565 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3566 | msgid "OS Specific: (%x)" |
3567 | msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)" | |
bdcfeba5 | 3568 | |
59bc7ed3 | 3569 | #: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541 |
bdcfeba5 | 3570 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3571 | msgid "<unknown>: %x" |
3572 | msgstr "<không rõ>: %x" | |
3573 | ||
3574 | #: readelf.c:1584 | |
3575 | msgid "None" | |
3576 | msgstr "Không có" | |
3577 | ||
3578 | #: readelf.c:2186 | |
3579 | msgid "Standalone App" | |
3580 | msgstr "Ứng dụng Độc lập" | |
bdcfeba5 | 3581 | |
59bc7ed3 | 3582 | #: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964 |
bdcfeba5 | 3583 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3584 | msgid "<unknown: %x>" |
3585 | msgstr "<không rõ : %x>" | |
bdcfeba5 | 3586 | |
59bc7ed3 | 3587 | #: readelf.c:2586 |
bdcfeba5 | 3588 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3589 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
3590 | msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n" | |
bdcfeba5 | 3591 | |
59bc7ed3 | 3592 | #: readelf.c:2587 |
bdcfeba5 | 3593 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3594 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
3595 | msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n" | |
bdcfeba5 | 3596 | |
59bc7ed3 | 3597 | #: readelf.c:2588 |
bdcfeba5 | 3598 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3599 | msgid "" |
3600 | " Options are:\n" | |
3601 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
3602 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
3603 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
3604 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
3605 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
3606 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
3607 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
3608 | " -t --section-details Display the section details\n" | |
3609 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
3610 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
3611 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
3612 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
3613 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
3614 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
3615 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
3616 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
3617 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" | |
3618 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
3619 | " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" | |
3620 | " -w[liaprmfFsoR] or\n" | |
3621 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" | |
3622 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | " Tùy chọn:\n" | |
3625 | " -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
3626 | "\t(hết)\n" | |
3627 | " -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n" | |
3628 | " -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n" | |
3629 | " --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n" | |
3630 | "\t(các phân đoạn)\n" | |
3631 | " -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n" | |
3632 | "\t(các dòng đầu phần)\n" | |
3633 | " --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n" | |
3634 | "\t(các phần)\n" | |
3635 | " -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n" | |
3636 | " -t --section-details\t\t\tHiển thị _chi tiết về phần_\n" | |
3637 | " -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n" | |
3638 | "\t(các dòng đầu)\n" | |
3639 | " -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n" | |
3640 | " --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n" | |
3641 | "\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n" | |
3642 | " -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n" | |
3643 | " -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n" | |
3644 | " -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n" | |
3645 | " -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n" | |
3646 | " -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" | |
3647 | "\t(thông tin phiên bản)\n" | |
3648 | " -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu có)\n" | |
3649 | " -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n" | |
3650 | " -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n" | |
3651 | "\t(đổ thập lục)\n" | |
3652 | " -w[liaprmfFsoR] or\n" | |
3653 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" | |
3654 | "\t[line\t\t\tdòng\n" | |
3655 | "\tinfo\t\t\tthông tin\n" | |
3656 | "\tabbrev.\t\tviết tắt\n" | |
3657 | "\tpubnames\tcác tên công\n" | |
3658 | "\taranges\t\tcác phạm vị a\n" | |
3659 | "\tmacro\t\tbộ lệnh\n" | |
3660 | "\tframes\t\tcác khung\n" | |
3661 | "\tstr\t\t\tchuỗi\n" | |
3662 | "\tloc\t\t\tđịnh vị\n" | |
3663 | "\tRanges\t\tCác phạm vị]\n" | |
3664 | " Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n" | |
bdcfeba5 | 3665 | |
59bc7ed3 NC |
3666 | #: readelf.c:2612 |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "" | |
3669 | " -i --instruction-dump=<number>\n" | |
3670 | " Disassemble the contents of section <number>\n" | |
3671 | msgstr "" | |
3672 | " -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n" | |
3673 | "\t(đổ câu lệnh)\n" | |
bdcfeba5 | 3674 | |
59bc7ed3 | 3675 | #: readelf.c:2616 |
bdcfeba5 NC |
3676 | #, c-format |
3677 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
3678 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
3679 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
3680 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
3681 | " -H --help Display this information\n" | |
3682 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
bdcfeba5 | 3683 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
3684 | " -I --histogram\n" |
3685 | "\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n" | |
3686 | " -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" | |
3687 | " @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" | |
3688 | " -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
3689 | " -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n" | |
3690 | ||
3691 | #: readelf.c:2642 readelf.c:9180 | |
3692 | msgid "Out of memory allocating dump request table." | |
3693 | msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ." | |
bdcfeba5 | 3694 | |
59bc7ed3 | 3695 | #: readelf.c:2816 readelf.c:2884 |
bdcfeba5 | 3696 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3697 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
3698 | msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n" | |
bdcfeba5 | 3699 | |
59bc7ed3 NC |
3700 | #: readelf.c:2918 |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
3703 | msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n" | |
bdcfeba5 | 3704 | |
59bc7ed3 NC |
3705 | #: readelf.c:2932 |
3706 | msgid "Nothing to do.\n" | |
3707 | msgstr "Không có gì cần làm.\n" | |
bdcfeba5 | 3708 | |
59bc7ed3 NC |
3709 | #: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169 |
3710 | msgid "none" | |
3711 | msgstr "không có" | |
bdcfeba5 | 3712 | |
59bc7ed3 NC |
3713 | #: readelf.c:2961 |
3714 | msgid "2's complement, little endian" | |
3715 | msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ" | |
bdcfeba5 | 3716 | |
59bc7ed3 NC |
3717 | #: readelf.c:2962 |
3718 | msgid "2's complement, big endian" | |
3719 | msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn" | |
bdcfeba5 | 3720 | |
59bc7ed3 NC |
3721 | #: readelf.c:2980 |
3722 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
3723 | msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" | |
bdcfeba5 | 3724 | |
59bc7ed3 NC |
3725 | #: readelf.c:2988 |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "ELF Header:\n" | |
3728 | msgstr "Dòng đầu ELF:\n" | |
bdcfeba5 | 3729 | |
59bc7ed3 | 3730 | #: readelf.c:2989 |
bdcfeba5 | 3731 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3732 | msgid " Magic: " |
3733 | msgstr " Ma thuật: " | |
bdcfeba5 | 3734 | |
59bc7ed3 NC |
3735 | #: readelf.c:2993 |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid " Class: %s\n" | |
3738 | msgstr " Class: %s\n" | |
bdcfeba5 | 3739 | |
59bc7ed3 NC |
3740 | #: readelf.c:2995 |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid " Data: %s\n" | |
3743 | msgstr " Data: %s\n" | |
bdcfeba5 | 3744 | |
59bc7ed3 NC |
3745 | #: readelf.c:2997 |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid " Version: %d %s\n" | |
3748 | msgstr " Version: %d %s\n" | |
3749 | ||
3750 | #: readelf.c:3004 | |
3751 | #, c-format | |
3752 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
3753 | msgstr " OS/ABI: %s\n" | |
3754 | ||
3755 | #: readelf.c:3006 | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
3758 | msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" | |
3759 | ||
3760 | #: readelf.c:3008 | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid " Type: %s\n" | |
3763 | msgstr " Type: %s\n" | |
3764 | ||
3765 | #: readelf.c:3010 | |
3766 | #, c-format | |
3767 | msgid " Machine: %s\n" | |
3768 | msgstr " Machine: %s\n" | |
3769 | ||
3770 | #: readelf.c:3012 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
3773 | msgstr " Version: 0x%lx\n" | |
bdcfeba5 | 3774 | |
59bc7ed3 NC |
3775 | #: readelf.c:3015 |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid " Entry point address: " | |
3778 | msgstr " Địa chỉ điểm vào : " | |
bdcfeba5 | 3779 | |
59bc7ed3 | 3780 | #: readelf.c:3017 |
bdcfeba5 NC |
3781 | #, c-format |
3782 | msgid "" | |
3783 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3784 | " Start of program headers: " |
bdcfeba5 NC |
3785 | msgstr "" |
3786 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3787 | " Điểm đầu các dòng đầu chương trình: " |
bdcfeba5 | 3788 | |
59bc7ed3 | 3789 | #: readelf.c:3019 |
bdcfeba5 NC |
3790 | #, c-format |
3791 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
3792 | " (bytes into file)\n" |
3793 | " Start of section headers: " | |
bdcfeba5 | 3794 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
3795 | " (byte vào tập tin)\n" |
3796 | " Đầu các dòng đầu phần: " | |
bdcfeba5 | 3797 | |
59bc7ed3 | 3798 | #: readelf.c:3021 |
bdcfeba5 | 3799 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3800 | msgid " (bytes into file)\n" |
3801 | msgstr " (byte vào tập tin)\n" | |
bdcfeba5 | 3802 | |
59bc7ed3 | 3803 | #: readelf.c:3023 |
bdcfeba5 | 3804 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3805 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
3806 | msgstr " Flags: 0x%lx%s\n" | |
bdcfeba5 | 3807 | |
59bc7ed3 NC |
3808 | #: readelf.c:3026 |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
3811 | msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n" | |
bdcfeba5 | 3812 | |
59bc7ed3 NC |
3813 | #: readelf.c:3028 |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
3816 | msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" | |
bdcfeba5 | 3817 | |
59bc7ed3 NC |
3818 | #: readelf.c:3030 |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid " Number of program headers: %ld\n" | |
3821 | msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 3822 | |
59bc7ed3 | 3823 | #: readelf.c:3032 |
bdcfeba5 | 3824 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3825 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
3826 | msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" | |
bdcfeba5 | 3827 | |
59bc7ed3 | 3828 | #: readelf.c:3034 |
bdcfeba5 | 3829 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3830 | msgid " Number of section headers: %ld" |
3831 | msgstr " Số dòng đầu phần: %ld" | |
bdcfeba5 | 3832 | |
59bc7ed3 | 3833 | #: readelf.c:3039 |
bdcfeba5 | 3834 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3835 | msgid " Section header string table index: %ld" |
3836 | msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" | |
bdcfeba5 | 3837 | |
59bc7ed3 NC |
3838 | #: readelf.c:3070 readelf.c:3103 |
3839 | msgid "program headers" | |
3840 | msgstr "các dòng đầu chương trình" | |
3841 | ||
3842 | #: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603 | |
3843 | #: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752 | |
3844 | #: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039 | |
3845 | msgid "Out of memory\n" | |
3846 | msgstr "Hết bộ nhớ\n" | |
bdcfeba5 | 3847 | |
59bc7ed3 | 3848 | #: readelf.c:3168 |
bdcfeba5 NC |
3849 | #, c-format |
3850 | msgid "" | |
3851 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3852 | "There are no program headers in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
3853 | msgstr "" |
3854 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3855 | "Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n" |
bdcfeba5 | 3856 | |
59bc7ed3 | 3857 | #: readelf.c:3174 |
bdcfeba5 NC |
3858 | #, c-format |
3859 | msgid "" | |
3860 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3861 | "Elf file type is %s\n" |
bdcfeba5 NC |
3862 | msgstr "" |
3863 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3864 | "Kiểu tập tin Elf là %s\n" |
bdcfeba5 | 3865 | |
59bc7ed3 | 3866 | #: readelf.c:3175 |
bdcfeba5 | 3867 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3868 | msgid "Entry point " |
3869 | msgstr "Điểm vào " | |
bdcfeba5 | 3870 | |
59bc7ed3 | 3871 | #: readelf.c:3177 |
bdcfeba5 NC |
3872 | #, c-format |
3873 | msgid "" | |
3874 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3875 | "There are %d program headers, starting at offset " |
bdcfeba5 NC |
3876 | msgstr "" |
3877 | "\n" | |
59bc7ed3 | 3878 | "Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số" |
bdcfeba5 | 3879 | |
59bc7ed3 | 3880 | #: readelf.c:3189 readelf.c:3191 |
bdcfeba5 NC |
3881 | #, c-format |
3882 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 3883 | "\n" |
59bc7ed3 | 3884 | "Program Headers:\n" |
bdcfeba5 | 3885 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 3886 | "\n" |
59bc7ed3 | 3887 | "Dòng đầu chương trình:\n" |
bdcfeba5 | 3888 | |
59bc7ed3 | 3889 | #: readelf.c:3195 |
bdcfeba5 | 3890 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3891 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
3892 | msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" | |
bdcfeba5 | 3893 | |
59bc7ed3 | 3894 | #: readelf.c:3198 |
bdcfeba5 | 3895 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3896 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
3897 | msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" | |
bdcfeba5 | 3898 | |
59bc7ed3 | 3899 | #: readelf.c:3202 |
bdcfeba5 | 3900 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3901 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
3902 | msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" | |
bdcfeba5 | 3903 | |
59bc7ed3 | 3904 | #: readelf.c:3204 |
bdcfeba5 | 3905 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3906 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
3907 | msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
bdcfeba5 | 3908 | |
59bc7ed3 NC |
3909 | #: readelf.c:3297 |
3910 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
3911 | msgstr "hơn một phân đoạn động\n" | |
bdcfeba5 | 3912 | |
59bc7ed3 NC |
3913 | #: readelf.c:3308 |
3914 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" | |
3915 | msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động" | |
bdcfeba5 | 3916 | |
59bc7ed3 NC |
3917 | #: readelf.c:3317 |
3918 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" | |
3919 | msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động" | |
bdcfeba5 | 3920 | |
59bc7ed3 NC |
3921 | #: readelf.c:3319 |
3922 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." | |
3923 | msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động." | |
bdcfeba5 | 3924 | |
59bc7ed3 NC |
3925 | #: readelf.c:3333 |
3926 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
3927 | msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" | |
bdcfeba5 | 3928 | |
59bc7ed3 | 3929 | #: readelf.c:3340 |
bdcfeba5 | 3930 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3931 | msgid "" |
3932 | "\n" | |
3933 | " [Requesting program interpreter: %s]" | |
3934 | msgstr "" | |
3935 | "\n" | |
3936 | " [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" | |
bdcfeba5 | 3937 | |
59bc7ed3 | 3938 | #: readelf.c:3352 |
bdcfeba5 | 3939 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3940 | msgid "" |
3941 | "\n" | |
3942 | " Section to Segment mapping:\n" | |
3943 | msgstr "" | |
3944 | "\n" | |
3945 | " Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" | |
bdcfeba5 | 3946 | |
59bc7ed3 | 3947 | #: readelf.c:3353 |
bdcfeba5 | 3948 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3949 | msgid " Segment Sections...\n" |
3950 | msgstr " Các phần phân đoạn...\n" | |
bdcfeba5 | 3951 | |
59bc7ed3 NC |
3952 | #: readelf.c:3402 |
3953 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
3954 | msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" | |
bdcfeba5 | 3955 | |
59bc7ed3 | 3956 | #: readelf.c:3418 |
bdcfeba5 | 3957 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3958 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
3959 | msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n" | |
bdcfeba5 | 3960 | |
59bc7ed3 NC |
3961 | #: readelf.c:3432 readelf.c:3473 |
3962 | msgid "section headers" | |
3963 | msgstr "dòng đầu phần" | |
bdcfeba5 | 3964 | |
59bc7ed3 NC |
3965 | #: readelf.c:3517 readelf.c:3580 |
3966 | msgid "symbols" | |
3967 | msgstr "ký hiệu" | |
bdcfeba5 | 3968 | |
59bc7ed3 NC |
3969 | #: readelf.c:3527 readelf.c:3590 |
3970 | msgid "symtab shndx" | |
3971 | msgstr "symtab shndx" | |
bdcfeba5 | 3972 | |
59bc7ed3 | 3973 | #: readelf.c:3817 readelf.c:4192 |
bdcfeba5 | 3974 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3975 | msgid "" |
3976 | "\n" | |
3977 | "There are no sections in this file.\n" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "\n" | |
3980 | "Không có phần nào trong tập tin này.\n" | |
bdcfeba5 | 3981 | |
59bc7ed3 | 3982 | #: readelf.c:3823 |
bdcfeba5 | 3983 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3984 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
3985 | msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n" | |
bdcfeba5 | 3986 | |
59bc7ed3 NC |
3987 | #: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267 |
3988 | #: readelf.c:6906 | |
3989 | msgid "string table" | |
3990 | msgstr "bảng chuỗi" | |
bdcfeba5 | 3991 | |
59bc7ed3 | 3992 | #: readelf.c:3881 |
bdcfeba5 | 3993 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
3994 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
3995 | msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (ngờ %lx)\n" | |
bdcfeba5 | 3996 | |
59bc7ed3 NC |
3997 | #: readelf.c:3901 |
3998 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
3999 | msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" | |
bdcfeba5 | 4000 | |
59bc7ed3 NC |
4001 | # Type: text |
4002 | # Description | |
4003 | #: readelf.c:3914 | |
4004 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
4005 | msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" | |
bdcfeba5 | 4006 | |
59bc7ed3 NC |
4007 | #: readelf.c:3919 |
4008 | msgid "dynamic strings" | |
4009 | msgstr "chuỗi động" | |
bdcfeba5 | 4010 | |
59bc7ed3 NC |
4011 | #: readelf.c:3926 |
4012 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" | |
4013 | msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" | |
bdcfeba5 | 4014 | |
59bc7ed3 | 4015 | #: readelf.c:3973 |
bdcfeba5 | 4016 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4017 | msgid "" |
4018 | "\n" | |
4019 | "Section Headers:\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "\n" | |
4022 | "Dòng đầu phần:\n" | |
bdcfeba5 | 4023 | |
59bc7ed3 | 4024 | #: readelf.c:3975 |
bdcfeba5 NC |
4025 | #, c-format |
4026 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 4027 | "\n" |
59bc7ed3 | 4028 | "Section Header:\n" |
bdcfeba5 | 4029 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 4030 | "\n" |
59bc7ed3 | 4031 | "Dòng đầu phần:\n" |
bdcfeba5 | 4032 | |
59bc7ed3 | 4033 | #: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003 |
bdcfeba5 | 4034 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4035 | msgid " [Nr] Name\n" |
4036 | msgstr " [Nr] Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4037 | |
59bc7ed3 | 4038 | #: readelf.c:3982 |
bdcfeba5 | 4039 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4040 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
4041 | msgstr " Kiểu ĐChỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" | |
bdcfeba5 | 4042 | |
59bc7ed3 | 4043 | #: readelf.c:3986 |
bdcfeba5 | 4044 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4045 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
4046 | msgstr " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
bdcfeba5 | 4047 | |
59bc7ed3 | 4048 | #: readelf.c:3993 |
bdcfeba5 | 4049 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4050 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
4051 | msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" | |
bdcfeba5 | 4052 | |
59bc7ed3 | 4053 | #: readelf.c:3997 |
bdcfeba5 | 4054 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4055 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
4056 | msgstr " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
bdcfeba5 | 4057 | |
59bc7ed3 NC |
4058 | #: readelf.c:4004 |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid " Type Address Offset Link\n" | |
4061 | msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu số Liên kết\n" | |
bdcfeba5 | 4062 | |
59bc7ed3 | 4063 | #: readelf.c:4005 |
bdcfeba5 | 4064 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4065 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
4066 | msgstr " Cỡ CỡEnt TTin Canh lề\n" | |
bdcfeba5 | 4067 | |
59bc7ed3 | 4068 | #: readelf.c:4009 |
bdcfeba5 | 4069 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4070 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
4071 | msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
bdcfeba5 | 4072 | |
59bc7ed3 | 4073 | #: readelf.c:4010 |
bdcfeba5 | 4074 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4075 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
4076 | msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
bdcfeba5 | 4077 | |
59bc7ed3 | 4078 | #: readelf.c:4015 |
bdcfeba5 | 4079 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4080 | msgid " Flags\n" |
4081 | msgstr " Cờ\n" | |
bdcfeba5 | 4082 | |
59bc7ed3 | 4083 | #: readelf.c:4150 |
bdcfeba5 NC |
4084 | #, c-format |
4085 | msgid "" | |
59bc7ed3 NC |
4086 | "Key to Flags:\n" |
4087 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" | |
4088 | " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" | |
4089 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
bdcfeba5 | 4090 | msgstr "" |
59bc7ed3 NC |
4091 | "Cờ ey \tW\tghi\n" |
4092 | " \tA\tcấp phát\n" | |
4093 | "\tX\tthực hiện\n" | |
4094 | "\tM\ttrộn\n" | |
4095 | "\tS\tcác chuỗi\n" | |
4096 | "\tI\tthông tin\n" | |
4097 | "\tL\tthứ tự liên kết\n" | |
4098 | "\tG\tnhóm\n" | |
4099 | "\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" | |
4100 | "\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n" | |
4101 | "\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n" | |
bdcfeba5 | 4102 | |
59bc7ed3 NC |
4103 | #: readelf.c:4168 |
4104 | #, c-format | |
4105 | msgid "[<unknown>: 0x%x]" | |
4106 | msgstr "[<không rõ>: 0x%x]" | |
4107 | ||
4108 | #: readelf.c:4199 | |
4109 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
4110 | msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" | |
bdcfeba5 | 4111 | |
59bc7ed3 | 4112 | #: readelf.c:4223 |
bdcfeba5 NC |
4113 | #, c-format |
4114 | msgid "" | |
4115 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4116 | "There are no section groups in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
4117 | msgstr "" |
4118 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4119 | "Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n" |
bdcfeba5 | 4120 | |
59bc7ed3 NC |
4121 | #: readelf.c:4259 |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
4124 | msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n" | |
bdcfeba5 | 4125 | |
59bc7ed3 NC |
4126 | #: readelf.c:4278 |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
4129 | msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n" | |
4130 | ||
4131 | #: readelf.c:4317 readelf.c:7243 | |
4132 | msgid "section data" | |
4133 | msgstr "dữ liệu phần" | |
bdcfeba5 | 4134 | |
59bc7ed3 | 4135 | #: readelf.c:4329 |
bdcfeba5 | 4136 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4137 | msgid " [Index] Name\n" |
4138 | msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4139 | |
59bc7ed3 | 4140 | #: readelf.c:4343 |
bdcfeba5 | 4141 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4142 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
4143 | msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u]>phần tối đa [%5u]\n" | |
bdcfeba5 | 4144 | |
59bc7ed3 | 4145 | #: readelf.c:4349 |
bdcfeba5 | 4146 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4147 | msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
4148 | msgstr "phần không hợp lệ [%5u] trong phần nhóm [%5u]\n" | |
bdcfeba5 | 4149 | |
59bc7ed3 | 4150 | #: readelf.c:4359 |
bdcfeba5 | 4151 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4152 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
4153 | msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" | |
bdcfeba5 | 4154 | |
59bc7ed3 | 4155 | #: readelf.c:4372 |
bdcfeba5 | 4156 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4157 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
4158 | msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" | |
bdcfeba5 | 4159 | |
59bc7ed3 | 4160 | #: readelf.c:4468 |
bdcfeba5 | 4161 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4162 | msgid "" |
4163 | "\n" | |
4164 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
4165 | msgstr "" | |
4166 | "\n" | |
4167 | "phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n" | |
bdcfeba5 | 4168 | |
59bc7ed3 | 4169 | #: readelf.c:4480 |
bdcfeba5 | 4170 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4171 | msgid "" |
4172 | "\n" | |
4173 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
4174 | msgstr "" | |
4175 | "\n" | |
4176 | "Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n" | |
bdcfeba5 | 4177 | |
59bc7ed3 | 4178 | #: readelf.c:4504 |
bdcfeba5 | 4179 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4180 | msgid "" |
4181 | "\n" | |
4182 | "Relocation section " | |
4183 | msgstr "" | |
4184 | "\n" | |
4185 | "Phần định vị lại" | |
4186 | ||
4187 | #: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282 | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "'%s'" | |
4190 | msgstr "« %s »" | |
bdcfeba5 | 4191 | |
59bc7ed3 | 4192 | #: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284 |
bdcfeba5 | 4193 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4194 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
4195 | msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" | |
bdcfeba5 | 4196 | |
59bc7ed3 | 4197 | #: readelf.c:4563 |
bdcfeba5 NC |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "" | |
4200 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4201 | "There are no relocations in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
4202 | msgstr "" |
4203 | "\n" | |
59bc7ed3 NC |
4204 | "Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n" |
4205 | ||
4206 | #: readelf.c:4742 readelf.c:5124 | |
4207 | msgid "unwind table" | |
4208 | msgstr "tri ra bảng" | |
bdcfeba5 | 4209 | |
59bc7ed3 | 4210 | #: readelf.c:4801 readelf.c:5214 |
bdcfeba5 | 4211 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4212 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
4213 | msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n" | |
bdcfeba5 | 4214 | |
59bc7ed3 | 4215 | #: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326 |
bdcfeba5 NC |
4216 | #, c-format |
4217 | msgid "" | |
4218 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4219 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
4220 | msgstr "" |
4221 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4222 | "Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n" |
bdcfeba5 | 4223 | |
59bc7ed3 | 4224 | #: readelf.c:4923 |
bdcfeba5 NC |
4225 | #, c-format |
4226 | msgid "" | |
4227 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4228 | "Could not find unwind info section for " |
bdcfeba5 NC |
4229 | msgstr "" |
4230 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4231 | "Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " |
bdcfeba5 | 4232 | |
59bc7ed3 NC |
4233 | #: readelf.c:4935 |
4234 | msgid "unwind info" | |
4235 | msgstr "thông tin tri ra" | |
bdcfeba5 | 4236 | |
59bc7ed3 | 4237 | #: readelf.c:4937 readelf.c:5281 |
bdcfeba5 NC |
4238 | #, c-format |
4239 | msgid "" | |
4240 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4241 | "Unwind section " |
bdcfeba5 NC |
4242 | msgstr "" |
4243 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4244 | "Phần tri ra " |
bdcfeba5 | 4245 | |
59bc7ed3 NC |
4246 | #: readelf.c:5491 readelf.c:5535 |
4247 | msgid "dynamic section" | |
4248 | msgstr "phần động" | |
4249 | ||
4250 | #: readelf.c:5612 | |
bdcfeba5 NC |
4251 | #, c-format |
4252 | msgid "" | |
4253 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4254 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
4255 | msgstr "" |
4256 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4257 | "Không có phần động nào trong tập tin này.\n" |
bdcfeba5 | 4258 | |
59bc7ed3 NC |
4259 | #: readelf.c:5650 |
4260 | msgid "Unable to seek to end of file!" | |
4261 | msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •" | |
bdcfeba5 | 4262 | |
59bc7ed3 NC |
4263 | #: readelf.c:5663 |
4264 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
4265 | msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" | |
bdcfeba5 | 4266 | |
59bc7ed3 NC |
4267 | #: readelf.c:5698 |
4268 | msgid "Unable to seek to end of file\n" | |
4269 | msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n" | |
4270 | ||
4271 | #: readelf.c:5705 | |
4272 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
4273 | msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n" | |
4274 | ||
4275 | #: readelf.c:5710 | |
4276 | msgid "dynamic string table" | |
4277 | msgstr "bảng chuỗi động" | |
4278 | ||
4279 | #: readelf.c:5745 | |
4280 | msgid "symbol information" | |
4281 | msgstr "thông tin ký hiệu" | |
4282 | ||
4283 | #: readelf.c:5770 | |
bdcfeba5 NC |
4284 | #, c-format |
4285 | msgid "" | |
4286 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4287 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
bdcfeba5 NC |
4288 | msgstr "" |
4289 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4290 | "Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" |
bdcfeba5 | 4291 | |
59bc7ed3 | 4292 | #: readelf.c:5773 |
bdcfeba5 | 4293 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4294 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
4295 | msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" | |
bdcfeba5 | 4296 | |
59bc7ed3 | 4297 | #: readelf.c:5809 |
bdcfeba5 | 4298 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4299 | msgid "Auxiliary library" |
4300 | msgstr "Thư viên phụ" | |
bdcfeba5 | 4301 | |
59bc7ed3 | 4302 | #: readelf.c:5813 |
bdcfeba5 | 4303 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4304 | msgid "Filter library" |
4305 | msgstr "Thư viên lọc" | |
bdcfeba5 | 4306 | |
59bc7ed3 | 4307 | #: readelf.c:5817 |
bdcfeba5 | 4308 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4309 | msgid "Configuration file" |
4310 | msgstr "Tập tin cấu hình" | |
bdcfeba5 | 4311 | |
59bc7ed3 | 4312 | #: readelf.c:5821 |
bdcfeba5 | 4313 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4314 | msgid "Dependency audit library" |
4315 | msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc" | |
bdcfeba5 | 4316 | |
59bc7ed3 | 4317 | #: readelf.c:5825 |
bdcfeba5 | 4318 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4319 | msgid "Audit library" |
4320 | msgstr "Thư viên kiểm tra" | |
4321 | ||
4322 | #: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "Flags:" | |
4325 | msgstr "Cờ :" | |
4326 | ||
4327 | #: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid " None\n" | |
4330 | msgstr " Không có\n" | |
4331 | ||
4332 | #: readelf.c:6022 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "Shared library: [%s]" | |
4335 | msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" | |
4336 | ||
4337 | #: readelf.c:6025 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid " program interpreter" | |
4340 | msgstr " bộ giải dịch chương trình" | |
4341 | ||
4342 | #: readelf.c:6029 | |
4343 | #, c-format | |
4344 | msgid "Library soname: [%s]" | |
4345 | msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]" | |
4346 | ||
4347 | #: readelf.c:6033 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
4350 | msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]" | |
4351 | ||
4352 | #: readelf.c:6037 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
4355 | msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]" | |
4356 | ||
4357 | #: readelf.c:6100 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
4360 | msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" | |
4361 | ||
4362 | #: readelf.c:6214 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "" | |
4365 | "\n" | |
4366 | "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" | |
4367 | msgstr "" | |
4368 | "\n" | |
4369 | "Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" | |
bdcfeba5 | 4370 | |
59bc7ed3 | 4371 | #: readelf.c:6217 |
bdcfeba5 | 4372 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4373 | msgid " Addr: 0x" |
4374 | msgstr " ĐChỉ: 0x" | |
bdcfeba5 | 4375 | |
59bc7ed3 | 4376 | #: readelf.c:6219 readelf.c:6426 |
bdcfeba5 | 4377 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4378 | msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
4379 | msgstr " HIệu: %#08lx LKết: %lx (%s)\n" | |
bdcfeba5 | 4380 | |
59bc7ed3 NC |
4381 | #: readelf.c:6228 |
4382 | msgid "version definition section" | |
4383 | msgstr "phần định nghĩa phiên bản" | |
bdcfeba5 | 4384 | |
59bc7ed3 | 4385 | #: readelf.c:6254 |
bdcfeba5 | 4386 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4387 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
4388 | msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" | |
bdcfeba5 | 4389 | |
59bc7ed3 | 4390 | #: readelf.c:6257 |
bdcfeba5 | 4391 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4392 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
4393 | msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " | |
bdcfeba5 | 4394 | |
59bc7ed3 | 4395 | #: readelf.c:6268 |
bdcfeba5 | 4396 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4397 | msgid "Name: %s\n" |
4398 | msgstr "Tên: %s\n" | |
bdcfeba5 | 4399 | |
59bc7ed3 | 4400 | #: readelf.c:6270 |
bdcfeba5 | 4401 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4402 | msgid "Name index: %ld\n" |
4403 | msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 4404 | |
59bc7ed3 | 4405 | #: readelf.c:6285 |
bdcfeba5 | 4406 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4407 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
4408 | msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" | |
bdcfeba5 | 4409 | |
59bc7ed3 | 4410 | #: readelf.c:6288 |
bdcfeba5 | 4411 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4412 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
4413 | msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" | |
bdcfeba5 | 4414 | |
59bc7ed3 | 4415 | #: readelf.c:6307 |
bdcfeba5 NC |
4416 | #, c-format |
4417 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 4418 | "\n" |
59bc7ed3 | 4419 | "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
bdcfeba5 | 4420 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 4421 | "\n" |
59bc7ed3 | 4422 | "Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" |
bdcfeba5 | 4423 | |
59bc7ed3 | 4424 | #: readelf.c:6310 |
bdcfeba5 | 4425 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4426 | msgid " Addr: 0x" |
4427 | msgstr " ĐChỉ: 0x" | |
bdcfeba5 | 4428 | |
59bc7ed3 | 4429 | #: readelf.c:6312 |
bdcfeba5 | 4430 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4431 | msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
4432 | msgstr " HIệu: %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n" | |
bdcfeba5 | 4433 | |
59bc7ed3 NC |
4434 | #: readelf.c:6321 |
4435 | msgid "version need section" | |
4436 | msgstr "phần cần phiên bản" | |
bdcfeba5 | 4437 | |
59bc7ed3 | 4438 | #: readelf.c:6343 |
bdcfeba5 | 4439 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4440 | msgid " %#06x: Version: %d" |
4441 | msgstr " %#06x: PhBản: %d" | |
bdcfeba5 | 4442 | |
59bc7ed3 | 4443 | #: readelf.c:6346 |
bdcfeba5 | 4444 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4445 | msgid " File: %s" |
4446 | msgstr " Tập tin: %s" | |
bdcfeba5 | 4447 | |
59bc7ed3 | 4448 | #: readelf.c:6348 |
bdcfeba5 | 4449 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4450 | msgid " File: %lx" |
4451 | msgstr " Tập tin: %lx" | |
bdcfeba5 | 4452 | |
59bc7ed3 | 4453 | #: readelf.c:6350 |
bdcfeba5 | 4454 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4455 | msgid " Cnt: %d\n" |
4456 | msgstr " Đếm: %d\n" | |
bdcfeba5 | 4457 | |
59bc7ed3 | 4458 | #: readelf.c:6368 |
bdcfeba5 | 4459 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4460 | msgid " %#06x: Name: %s" |
4461 | msgstr " %#06x: Tên: %s" | |
bdcfeba5 | 4462 | |
59bc7ed3 | 4463 | #: readelf.c:6371 |
bdcfeba5 | 4464 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4465 | msgid " %#06x: Name index: %lx" |
4466 | msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" | |
bdcfeba5 | 4467 | |
59bc7ed3 | 4468 | #: readelf.c:6374 |
bdcfeba5 | 4469 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4470 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
4471 | msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" | |
bdcfeba5 | 4472 | |
59bc7ed3 NC |
4473 | #: readelf.c:6417 |
4474 | msgid "version string table" | |
4475 | msgstr "bảng chuỗi phiên bản" | |
4476 | ||
4477 | #: readelf.c:6421 | |
bdcfeba5 | 4478 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4479 | msgid "" |
4480 | "\n" | |
4481 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" | |
4482 | msgstr "" | |
4483 | "\n" | |
4484 | "Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n" | |
bdcfeba5 | 4485 | |
59bc7ed3 | 4486 | #: readelf.c:6424 |
bdcfeba5 | 4487 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4488 | msgid " Addr: " |
4489 | msgstr " ĐChỉ: " | |
bdcfeba5 | 4490 | |
59bc7ed3 NC |
4491 | #: readelf.c:6434 |
4492 | msgid "version symbol data" | |
4493 | msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" | |
bdcfeba5 | 4494 | |
59bc7ed3 NC |
4495 | #: readelf.c:6461 |
4496 | msgid " 0 (*local*) " | |
4497 | msgstr " 0 (*local*) " | |
bdcfeba5 | 4498 | |
59bc7ed3 NC |
4499 | #: readelf.c:6465 |
4500 | msgid " 1 (*global*) " | |
4501 | msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) " | |
4502 | ||
4503 | #: readelf.c:6503 readelf.c:6969 | |
4504 | msgid "version need" | |
4505 | msgstr "phiên bản cần" | |
4506 | ||
4507 | #: readelf.c:6513 | |
4508 | msgid "version need aux (2)" | |
4509 | msgstr "phiên bản cần phụ (2)" | |
bdcfeba5 | 4510 | |
59bc7ed3 NC |
4511 | #: readelf.c:6555 readelf.c:7034 |
4512 | msgid "version def" | |
4513 | msgstr "phbản đ.nghĩa" | |
4514 | ||
4515 | #: readelf.c:6575 readelf.c:7049 | |
4516 | msgid "version def aux" | |
4517 | msgstr "phbản đ.nghĩa phụ" | |
4518 | ||
4519 | #: readelf.c:6606 | |
bdcfeba5 NC |
4520 | #, c-format |
4521 | msgid "" | |
4522 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4523 | "No version information found in this file.\n" |
bdcfeba5 NC |
4524 | msgstr "" |
4525 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4526 | "Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" |
bdcfeba5 | 4527 | |
59bc7ed3 NC |
4528 | #: readelf.c:6740 |
4529 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" | |
4530 | msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" | |
bdcfeba5 | 4531 | |
59bc7ed3 NC |
4532 | #: readelf.c:6793 |
4533 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information" | |
4534 | msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động" | |
bdcfeba5 | 4535 | |
59bc7ed3 NC |
4536 | #: readelf.c:6799 |
4537 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
4538 | msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n" | |
bdcfeba5 | 4539 | |
59bc7ed3 NC |
4540 | #: readelf.c:6805 |
4541 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
4542 | msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n" | |
4543 | ||
4544 | #: readelf.c:6825 | |
bdcfeba5 NC |
4545 | #, c-format |
4546 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 4547 | "\n" |
59bc7ed3 | 4548 | "Symbol table for image:\n" |
bdcfeba5 | 4549 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 4550 | "\n" |
59bc7ed3 | 4551 | "Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" |
bdcfeba5 | 4552 | |
59bc7ed3 | 4553 | #: readelf.c:6827 |
bdcfeba5 | 4554 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4555 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
4556 | msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4557 | |
59bc7ed3 | 4558 | #: readelf.c:6829 |
bdcfeba5 | 4559 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4560 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
4561 | msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4562 | |
59bc7ed3 | 4563 | #: readelf.c:6882 |
bdcfeba5 | 4564 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4565 | msgid "" |
4566 | "\n" | |
4567 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
4568 | msgstr "" | |
4569 | "\n" | |
4570 | "Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n" | |
bdcfeba5 | 4571 | |
59bc7ed3 | 4572 | #: readelf.c:6886 |
bdcfeba5 | 4573 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4574 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
4575 | msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4576 | |
59bc7ed3 NC |
4577 | #: readelf.c:6888 |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
4580 | msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" | |
bdcfeba5 | 4581 | |
59bc7ed3 NC |
4582 | #: readelf.c:6939 |
4583 | msgid "version data" | |
4584 | msgstr "dữ liệu phiên bản" | |
4585 | ||
4586 | #: readelf.c:6982 | |
4587 | msgid "version need aux (3)" | |
4588 | msgstr "phiên bản cần phụ (3)" | |
4589 | ||
4590 | #: readelf.c:7009 | |
4591 | msgid "bad dynamic symbol" | |
4592 | msgstr "ký hiệu động sai" | |
bdcfeba5 | 4593 | |
59bc7ed3 | 4594 | #: readelf.c:7073 |
bdcfeba5 NC |
4595 | #, c-format |
4596 | msgid "" | |
4597 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4598 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
bdcfeba5 NC |
4599 | msgstr "" |
4600 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4601 | "Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" |
bdcfeba5 | 4602 | |
59bc7ed3 | 4603 | #: readelf.c:7085 |
bdcfeba5 NC |
4604 | #, c-format |
4605 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 4606 | "\n" |
59bc7ed3 | 4607 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
bdcfeba5 | 4608 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 4609 | "\n" |
59bc7ed3 | 4610 | "Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" |
bdcfeba5 | 4611 | |
59bc7ed3 | 4612 | #: readelf.c:7087 |
bdcfeba5 | 4613 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4614 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
4615 | msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n" | |
bdcfeba5 | 4616 | |
59bc7ed3 NC |
4617 | #: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223 |
4618 | msgid "Out of memory" | |
4619 | msgstr "Hết bộ nhớ" | |
bdcfeba5 | 4620 | |
59bc7ed3 | 4621 | #: readelf.c:7157 |
bdcfeba5 | 4622 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4623 | msgid "" |
4624 | "\n" | |
4625 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
4626 | msgstr "" | |
4627 | "\n" | |
4628 | "Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" | |
bdcfeba5 | 4629 | |
59bc7ed3 | 4630 | #: readelf.c:7160 |
bdcfeba5 | 4631 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4632 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
4633 | msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n" | |
bdcfeba5 | 4634 | |
59bc7ed3 | 4635 | #: readelf.c:7212 |
bdcfeba5 NC |
4636 | #, c-format |
4637 | msgid "" | |
4638 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4639 | "Assembly dump of section %s\n" |
bdcfeba5 NC |
4640 | msgstr "" |
4641 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4642 | "Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" |
bdcfeba5 | 4643 | |
59bc7ed3 | 4644 | #: readelf.c:7233 |
bdcfeba5 NC |
4645 | #, c-format |
4646 | msgid "" | |
4647 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4648 | "Section '%s' has no data to dump.\n" |
bdcfeba5 NC |
4649 | msgstr "" |
4650 | "\n" | |
59bc7ed3 | 4651 | "Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n" |
bdcfeba5 | 4652 | |
59bc7ed3 | 4653 | #: readelf.c:7238 |
bdcfeba5 NC |
4654 | #, c-format |
4655 | msgid "" | |
bdcfeba5 | 4656 | "\n" |
59bc7ed3 | 4657 | "Hex dump of section '%s':\n" |
bdcfeba5 | 4658 | msgstr "" |
bdcfeba5 | 4659 | "\n" |
59bc7ed3 | 4660 | "Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n" |
bdcfeba5 | 4661 | |
59bc7ed3 | 4662 | #: readelf.c:7359 |
bdcfeba5 | 4663 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4664 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
4665 | msgstr "đang bỏ qua hiệu số định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" | |
bdcfeba5 | 4666 | |
59bc7ed3 | 4667 | #: readelf.c:7376 |
bdcfeba5 | 4668 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4669 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
4670 | msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" | |
bdcfeba5 | 4671 | |
59bc7ed3 | 4672 | #: readelf.c:7402 |
bdcfeba5 | 4673 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4674 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
4675 | msgstr "đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" | |
bdcfeba5 | 4676 | |
59bc7ed3 | 4677 | #: readelf.c:7435 |
bdcfeba5 | 4678 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4679 | msgid "%s section data" |
4680 | msgstr "dữ liệu phần %s" | |
bdcfeba5 | 4681 | |
59bc7ed3 | 4682 | #: readelf.c:7472 |
bdcfeba5 NC |
4683 | #, c-format |
4684 | msgid "" | |
4685 | "\n" | |
4686 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | "\n" | |
4689 | "Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n" | |
4690 | ||
59bc7ed3 | 4691 | #: readelf.c:7498 |
bdcfeba5 NC |
4692 | #, c-format |
4693 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
4694 | msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n" | |
4695 | ||
59bc7ed3 | 4696 | #: readelf.c:7533 |
bdcfeba5 NC |
4697 | #, c-format |
4698 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
4699 | msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n" | |
4700 | ||
59bc7ed3 NC |
4701 | #: readelf.c:7791 |
4702 | msgid "attributes" | |
4703 | msgstr "thuộc tính" | |
4704 | ||
4705 | #: readelf.c:7809 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" | |
4708 | msgstr "LỖI : độ dài phần sai (%d > %d)\n" | |
4709 | ||
4710 | #: readelf.c:7830 | |
4711 | #, c-format | |
4712 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" | |
4713 | msgstr "LỖI : độ dài phần phụ sai (%d > %d)\n" | |
4714 | ||
4715 | #: readelf.c:7880 | |
4716 | #, c-format | |
4717 | msgid "Unknown format '%c'\n" | |
4718 | msgstr "Không biết dạng thức %c\n" | |
4719 | ||
4720 | #: readelf.c:7936 readelf.c:8304 | |
bdcfeba5 NC |
4721 | msgid "liblist" |
4722 | msgstr "danh sách thư viên" | |
4723 | ||
59bc7ed3 | 4724 | #: readelf.c:8025 |
bdcfeba5 NC |
4725 | msgid "options" |
4726 | msgstr "tùy chọn" | |
4727 | ||
59bc7ed3 | 4728 | #: readelf.c:8055 |
bdcfeba5 NC |
4729 | #, c-format |
4730 | msgid "" | |
4731 | "\n" | |
4732 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | "\n" | |
4735 | "Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n" | |
4736 | ||
59bc7ed3 | 4737 | #: readelf.c:8216 |
bdcfeba5 NC |
4738 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" |
4739 | msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động" | |
4740 | ||
59bc7ed3 | 4741 | #: readelf.c:8232 readelf.c:8246 |
bdcfeba5 NC |
4742 | msgid "conflict" |
4743 | msgstr "xung đột" | |
4744 | ||
59bc7ed3 | 4745 | #: readelf.c:8256 |
bdcfeba5 NC |
4746 | #, c-format |
4747 | msgid "" | |
4748 | "\n" | |
4749 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | "\n" | |
4752 | "Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" | |
4753 | ||
59bc7ed3 | 4754 | #: readelf.c:8258 |
bdcfeba5 NC |
4755 | msgid " Num: Index Value Name" |
4756 | msgstr " Số : CMục Giá trị Tên" | |
4757 | ||
59bc7ed3 | 4758 | #: readelf.c:8311 |
bdcfeba5 NC |
4759 | msgid "liblist string table" |
4760 | msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên" | |
4761 | ||
59bc7ed3 | 4762 | #: readelf.c:8321 |
bdcfeba5 NC |
4763 | #, c-format |
4764 | msgid "" | |
4765 | "\n" | |
4766 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
4767 | msgstr "" | |
4768 | "\n" | |
4769 | "Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n" | |
4770 | ||
59bc7ed3 | 4771 | #: readelf.c:8374 |
bdcfeba5 NC |
4772 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
4773 | msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" | |
4774 | ||
59bc7ed3 | 4775 | #: readelf.c:8376 |
bdcfeba5 NC |
4776 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
4777 | msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" | |
4778 | ||
59bc7ed3 | 4779 | #: readelf.c:8378 |
bdcfeba5 NC |
4780 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
4781 | msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" | |
4782 | ||
59bc7ed3 | 4783 | #: readelf.c:8380 |
bdcfeba5 NC |
4784 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
4785 | msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" | |
4786 | ||
59bc7ed3 | 4787 | #: readelf.c:8382 |
bdcfeba5 NC |
4788 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
4789 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" | |
4790 | ||
59bc7ed3 | 4791 | #: readelf.c:8384 |
bdcfeba5 NC |
4792 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
4793 | msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)" | |
4794 | ||
59bc7ed3 | 4795 | #: readelf.c:8386 |
bdcfeba5 NC |
4796 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
4797 | msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" | |
4798 | ||
59bc7ed3 | 4799 | #: readelf.c:8388 |
bdcfeba5 NC |
4800 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
4801 | msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" | |
4802 | ||
59bc7ed3 | 4803 | #: readelf.c:8390 |
bdcfeba5 NC |
4804 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
4805 | msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" | |
4806 | ||
59bc7ed3 | 4807 | #: readelf.c:8392 |
bdcfeba5 NC |
4808 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
4809 | msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)" | |
4810 | ||
59bc7ed3 | 4811 | #: readelf.c:8394 |
bdcfeba5 NC |
4812 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
4813 | msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)" | |
4814 | ||
59bc7ed3 | 4815 | #: readelf.c:8396 |
bdcfeba5 NC |
4816 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
4817 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)" | |
4818 | ||
59bc7ed3 | 4819 | #: readelf.c:8404 |
bdcfeba5 NC |
4820 | msgid "NT_VERSION (version)" |
4821 | msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" | |
4822 | ||
59bc7ed3 | 4823 | #: readelf.c:8406 |
bdcfeba5 NC |
4824 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
4825 | msgstr "NT_ARCH (architecture)" | |
4826 | ||
59bc7ed3 | 4827 | #: readelf.c:8411 readelf.c:8433 |
bdcfeba5 NC |
4828 | #, c-format |
4829 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
4830 | msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)" | |
4831 | ||
4832 | #. NetBSD core "procinfo" structure. | |
59bc7ed3 | 4833 | #: readelf.c:8423 |
bdcfeba5 NC |
4834 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
4835 | msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" | |
4836 | ||
59bc7ed3 | 4837 | #: readelf.c:8450 readelf.c:8464 |
bdcfeba5 NC |
4838 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
4839 | msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" | |
4840 | ||
59bc7ed3 | 4841 | #: readelf.c:8452 readelf.c:8466 |
bdcfeba5 NC |
4842 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
4843 | msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)" | |
4844 | ||
4845 | # Name: don't translate / Tên: đừng dịch | |
59bc7ed3 | 4846 | #: readelf.c:8472 |
bdcfeba5 NC |
4847 | #, c-format |
4848 | msgid "PT_FIRSTMACH+%d" | |
4849 | msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" | |
4850 | ||
59bc7ed3 | 4851 | #: readelf.c:8518 |
bdcfeba5 NC |
4852 | msgid "notes" |
4853 | msgstr "ghi chú" | |
4854 | ||
59bc7ed3 | 4855 | #: readelf.c:8524 |
bdcfeba5 NC |
4856 | #, c-format |
4857 | msgid "" | |
4858 | "\n" | |
4859 | "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | "\n" | |
4862 | "Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n" | |
4863 | ||
59bc7ed3 | 4864 | #: readelf.c:8526 |
bdcfeba5 NC |
4865 | #, c-format |
4866 | msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" | |
4867 | msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n" | |
4868 | ||
59bc7ed3 | 4869 | #: readelf.c:8545 |
bdcfeba5 | 4870 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4871 | msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
4872 | msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %lx vào ghi chú lõi\n" | |
bdcfeba5 | 4873 | |
59bc7ed3 | 4874 | #: readelf.c:8547 |
bdcfeba5 | 4875 | #, c-format |
59bc7ed3 NC |
4876 | msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
4877 | msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" | |
bdcfeba5 | 4878 | |
59bc7ed3 | 4879 | #: readelf.c:8645 |
bdcfeba5 NC |
4880 | #, c-format |
4881 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
4882 | msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" | |
4883 | ||
59bc7ed3 | 4884 | #: readelf.c:8726 |
bdcfeba5 NC |
4885 | msgid "" |
4886 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
4887 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | "Tức thời readelf này đã được xây dụng\n" | |
4890 | "không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" | |
4891 | "nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" | |
4892 | ||
59bc7ed3 | 4893 | #: readelf.c:8775 readelf.c:9119 |
bdcfeba5 NC |
4894 | #, c-format |
4895 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
4896 | msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n" | |
4897 | ||
59bc7ed3 | 4898 | #: readelf.c:8788 |
bdcfeba5 NC |
4899 | #, c-format |
4900 | msgid "" | |
4901 | "\n" | |
4902 | "File: %s\n" | |
4903 | msgstr "" | |
4904 | "\n" | |
4905 | "Tập tin: %s\n" | |
4906 | ||
59bc7ed3 | 4907 | #: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074 |
bdcfeba5 NC |
4908 | #, c-format |
4909 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
4910 | msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n" | |
4911 | ||
4912 | # Type: error | |
4913 | # Description | |
59bc7ed3 | 4914 | #: readelf.c:8947 |
bdcfeba5 NC |
4915 | #, c-format |
4916 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
4917 | msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n" | |
4918 | ||
4919 | # Type: error | |
4920 | # Description | |
59bc7ed3 | 4921 | #: readelf.c:8979 |
bdcfeba5 NC |
4922 | #, c-format |
4923 | msgid "%s: failed to read string table\n" | |
4924 | msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n" | |
4925 | ||
59bc7ed3 | 4926 | #: readelf.c:9015 |
bdcfeba5 NC |
4927 | #, c-format |
4928 | msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" | |
4929 | msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n" | |
4930 | ||
59bc7ed3 | 4931 | #: readelf.c:9031 |
bdcfeba5 NC |
4932 | #, c-format |
4933 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
4934 | msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n" | |
4935 | ||
59bc7ed3 | 4936 | #: readelf.c:9063 |
bdcfeba5 NC |
4937 | #, c-format |
4938 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
4939 | msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n" | |
4940 | ||
59bc7ed3 | 4941 | #: readelf.c:9097 |
bdcfeba5 NC |
4942 | #, c-format |
4943 | msgid "'%s': No such file\n" | |
4944 | msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n" | |
4945 | ||
59bc7ed3 | 4946 | #: readelf.c:9099 |
bdcfeba5 NC |
4947 | #, c-format |
4948 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
4949 | msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n" | |
4950 | ||
59bc7ed3 | 4951 | #: readelf.c:9106 |
bdcfeba5 NC |
4952 | #, c-format |
4953 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
4954 | msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n" | |
4955 | ||
59bc7ed3 | 4956 | #: readelf.c:9113 |
bdcfeba5 NC |
4957 | #, c-format |
4958 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
4959 | msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n" | |
4960 | ||
59bc7ed3 | 4961 | #: rename.c:129 |
bdcfeba5 NC |
4962 | #, c-format |
4963 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
4964 | msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s" | |
4965 | ||
4966 | #. We have to clean up here. | |
59bc7ed3 | 4967 | #: rename.c:164 rename.c:202 |
bdcfeba5 NC |
4968 | #, c-format |
4969 | msgid "unable to rename '%s' reason: %s" | |
4970 | msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s" | |
4971 | ||
59bc7ed3 | 4972 | #: rename.c:210 |
bdcfeba5 NC |
4973 | #, c-format |
4974 | msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" | |
4975 | msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s" | |
4976 | ||
4977 | #: resbin.c:132 | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "%s: not enough binary data" | |
4980 | msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" | |
4981 | ||
4982 | #: resbin.c:148 | |
4983 | msgid "null terminated unicode string" | |
4984 | msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng" | |
4985 | ||
4986 | #: resbin.c:175 resbin.c:181 | |
4987 | msgid "resource ID" | |
4988 | msgstr "ID tài nguyên" | |
4989 | ||
4990 | #: resbin.c:221 | |
4991 | msgid "cursor" | |
4992 | msgstr "con chạy" | |
4993 | ||
4994 | #: resbin.c:253 resbin.c:260 | |
4995 | msgid "menu header" | |
4996 | msgstr "dòng đầu trình đơn" | |
4997 | ||
4998 | #: resbin.c:270 | |
4999 | msgid "menuex header" | |
5000 | msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" | |
5001 | ||
5002 | #: resbin.c:274 | |
5003 | msgid "menuex offset" | |
5004 | msgstr "hiệu số trình đơn menuex" | |
5005 | ||
5006 | #: resbin.c:281 | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "unsupported menu version %d" | |
5009 | msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" | |
5010 | ||
5011 | #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 | |
5012 | msgid "menuitem header" | |
5013 | msgstr "dòng đầu mục trình đơn" | |
5014 | ||
5015 | #: resbin.c:414 | |
5016 | msgid "menuitem" | |
5017 | msgstr "mục trình đơn" | |
5018 | ||
5019 | #: resbin.c:453 resbin.c:481 | |
5020 | msgid "dialog header" | |
5021 | msgstr "dòng đầu đối thoại" | |
5022 | ||
5023 | #: resbin.c:471 | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
5026 | msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d" | |
5027 | ||
5028 | #: resbin.c:516 | |
5029 | msgid "dialog font point size" | |
5030 | msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" | |
5031 | ||
5032 | #: resbin.c:524 | |
5033 | msgid "dialogex font information" | |
5034 | msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" | |
5035 | ||
5036 | #: resbin.c:550 resbin.c:568 | |
5037 | msgid "dialog control" | |
5038 | msgstr "điều kiện đối thoại" | |
5039 | ||
5040 | #: resbin.c:560 | |
5041 | msgid "dialogex control" | |
5042 | msgstr "điều kiện đối thoại dialogex" | |
5043 | ||
5044 | #: resbin.c:589 | |
5045 | msgid "dialog control end" | |
5046 | msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" | |
5047 | ||
5048 | #: resbin.c:601 | |
5049 | msgid "dialog control data" | |
5050 | msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" | |
5051 | ||
5052 | #: resbin.c:642 | |
5053 | msgid "stringtable string length" | |
5054 | msgstr "độ dài bảng chuỗi" | |
5055 | ||
5056 | #: resbin.c:652 | |
5057 | msgid "stringtable string" | |
5058 | msgstr "chuỗi bảng chuỗi" | |
5059 | ||
5060 | #: resbin.c:683 | |
5061 | msgid "fontdir header" | |
5062 | msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" | |
5063 | ||
5064 | #: resbin.c:696 | |
5065 | msgid "fontdir" | |
5066 | msgstr "thư mục phông chữ" | |
5067 | ||
5068 | #: resbin.c:712 | |
5069 | msgid "fontdir device name" | |
5070 | msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" | |
5071 | ||
5072 | #: resbin.c:718 | |
5073 | msgid "fontdir face name" | |
5074 | msgstr "tên mặt thư mục phông chữ" | |
5075 | ||
5076 | #: resbin.c:759 | |
5077 | msgid "accelerator" | |
5078 | msgstr "phím tắt" | |
5079 | ||
5080 | #: resbin.c:819 | |
5081 | msgid "group cursor header" | |
5082 | msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" | |
5083 | ||
5084 | #: resbin.c:823 | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
5087 | msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d" | |
5088 | ||
5089 | #: resbin.c:838 | |
5090 | msgid "group cursor" | |
5091 | msgstr "con chạy nhóm" | |
5092 | ||
5093 | #: resbin.c:875 | |
5094 | msgid "group icon header" | |
5095 | msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" | |
5096 | ||
5097 | #: resbin.c:879 | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
5100 | msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d" | |
5101 | ||
5102 | #: resbin.c:894 | |
5103 | msgid "group icon" | |
5104 | msgstr "biểu tượng nhóm" | |
5105 | ||
5106 | #: resbin.c:957 resbin.c:1174 | |
5107 | msgid "unexpected version string" | |
5108 | msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ" | |
5109 | ||
5110 | #: resbin.c:989 | |
5111 | #, c-format | |
5112 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" | |
5113 | msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu." | |
5114 | ||
5115 | #: resbin.c:993 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid "unexpected version type %d" | |
5118 | msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d" | |
5119 | ||
5120 | #: resbin.c:1005 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "unexpected fixed version information length %d" | |
5123 | msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d" | |
5124 | ||
5125 | #: resbin.c:1008 | |
5126 | msgid "fixed version info" | |
5127 | msgstr "thông tin phiên bản cố định" | |
5128 | ||
5129 | #: resbin.c:1012 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
5132 | msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu" | |
5133 | ||
5134 | #: resbin.c:1016 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
5137 | msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" | |
5138 | ||
5139 | #: resbin.c:1045 | |
5140 | msgid "version var info" | |
5141 | msgstr "hông tin tạm phiên bản" | |
5142 | ||
5143 | #: resbin.c:1062 | |
5144 | #, c-format | |
5145 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" | |
5146 | msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d" | |
5147 | ||
5148 | #: resbin.c:1072 | |
5149 | #, c-format | |
5150 | msgid "unexpected version stringtable value length %d" | |
5151 | msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d" | |
5152 | ||
5153 | #: resbin.c:1106 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" | |
5156 | msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d" | |
5157 | ||
5158 | #: resbin.c:1117 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "unexpected version string length %d < %d" | |
5161 | msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d" | |
5162 | ||
5163 | #: resbin.c:1134 | |
5164 | #, c-format | |
5165 | msgid "unexpected varfileinfo value length %d" | |
5166 | msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d" | |
5167 | ||
5168 | #: resbin.c:1153 | |
5169 | msgid "version varfileinfo" | |
5170 | msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" | |
5171 | ||
5172 | #: resbin.c:1168 | |
5173 | #, c-format | |
5174 | msgid "unexpected version value length %d" | |
5175 | msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d" | |
5176 | ||
5177 | #: rescoff.c:126 | |
5178 | msgid "filename required for COFF input" | |
5179 | msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" | |
5180 | ||
5181 | #: rescoff.c:143 | |
5182 | #, c-format | |
5183 | msgid "%s: no resource section" | |
5184 | msgstr "%s: không có phần tài nguyên" | |
5185 | ||
5186 | #: rescoff.c:150 | |
5187 | msgid "can't read resource section" | |
5188 | msgstr "không thể đọc phần tài nguyên" | |
5189 | ||
5190 | #: rescoff.c:174 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
5193 | msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị" | |
5194 | ||
5195 | #: rescoff.c:190 | |
5196 | msgid "directory" | |
5197 | msgstr "thư mục" | |
5198 | ||
5199 | #: rescoff.c:218 | |
5200 | msgid "named directory entry" | |
5201 | msgstr "mục nhập thư mục có tên" | |
5202 | ||
5203 | #: rescoff.c:227 | |
5204 | msgid "directory entry name" | |
59bc7ed3 | 5205 | msgstr "tên mục nhập thư mục" |
bdcfeba5 NC |
5206 | |
5207 | #: rescoff.c:247 | |
5208 | msgid "named subdirectory" | |
5209 | msgstr "thư mục con có tên" | |
5210 | ||
5211 | #: rescoff.c:255 | |
5212 | msgid "named resource" | |
5213 | msgstr "tài nguyên có tên" | |
5214 | ||
5215 | #: rescoff.c:270 | |
5216 | msgid "ID directory entry" | |
5217 | msgstr "mục nhập thư mục ID" | |
5218 | ||
5219 | #: rescoff.c:287 | |
5220 | msgid "ID subdirectory" | |
5221 | msgstr "thư mục con ID" | |
5222 | ||
5223 | #: rescoff.c:295 | |
5224 | msgid "ID resource" | |
5225 | msgstr "tài nguyên ID" | |
5226 | ||
5227 | #: rescoff.c:318 | |
5228 | msgid "resource type unknown" | |
5229 | msgstr "không biết kiểu tài nguyên" | |
5230 | ||
5231 | #: rescoff.c:321 | |
5232 | msgid "data entry" | |
5233 | msgstr "mục nhập dữ liệu" | |
5234 | ||
5235 | #: rescoff.c:329 | |
5236 | msgid "resource data" | |
5237 | msgstr "dữ liệu tài nguyên" | |
5238 | ||
5239 | #: rescoff.c:334 | |
5240 | msgid "resource data size" | |
5241 | msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" | |
5242 | ||
5243 | #: rescoff.c:427 | |
5244 | msgid "filename required for COFF output" | |
5245 | msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" | |
5246 | ||
5247 | #: rescoff.c:719 | |
5248 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
5249 | msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »" | |
5250 | ||
5251 | #: resrc.c:238 resrc.c:309 | |
5252 | #, c-format | |
5253 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
5254 | msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s" | |
5255 | ||
5256 | #: resrc.c:244 | |
5257 | #, c-format | |
5258 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
5259 | msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s" | |
5260 | ||
5261 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch | |
5262 | #: resrc.c:260 | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "%s %s: %s" | |
5265 | msgstr "%s %s: %s" | |
5266 | ||
5267 | #: resrc.c:305 | |
5268 | #, c-format | |
5269 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
5270 | msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s" | |
5271 | ||
5272 | #: resrc.c:314 | |
5273 | #, c-format | |
5274 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
5275 | msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" | |
5276 | ||
5277 | #: resrc.c:321 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
5280 | msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s" | |
5281 | ||
5282 | #: resrc.c:323 | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
5285 | msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" | |
5286 | ||
5287 | #: resrc.c:362 | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "Tried `%s'\n" | |
5290 | msgstr "Đã thử « %s »\n" | |
5291 | ||
5292 | #: resrc.c:373 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "Using `%s'\n" | |
5295 | msgstr "Đang dùng « %s »\n" | |
5296 | ||
5297 | # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch | |
5298 | #: resrc.c:529 | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid "%s:%d: %s\n" | |
5301 | msgstr "%s:%d: %s\n" | |
5302 | ||
5303 | #: resrc.c:537 | |
5304 | #, c-format | |
5305 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
5306 | msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ" | |
5307 | ||
5308 | #: resrc.c:586 | |
5309 | #, c-format | |
5310 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
5311 | msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu" | |
5312 | ||
5313 | #: resrc.c:624 resrc.c:1134 | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
5316 | msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s" | |
5317 | ||
5318 | #: resrc.c:675 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
5321 | msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy" | |
5322 | ||
5323 | #: resrc.c:707 resrc.c:1003 | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
5326 | msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s" | |
5327 | ||
5328 | #: resrc.c:831 | |
5329 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
5330 | msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" | |
5331 | ||
5332 | #: resrc.c:833 | |
5333 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
5334 | msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" | |
5335 | ||
5336 | #: resrc.c:861 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
5339 | msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s" | |
5340 | ||
5341 | #: resrc.c:972 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
5344 | msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng" | |
5345 | ||
5346 | #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
5349 | msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s" | |
5350 | ||
5351 | #: resrc.c:1494 | |
5352 | #, c-format | |
5353 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
5354 | msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s" | |
5355 | ||
59bc7ed3 | 5356 | #: size.c:83 |
bdcfeba5 NC |
5357 | #, c-format |
5358 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
5359 | msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n" | |
5360 | ||
59bc7ed3 | 5361 | #: size.c:84 |
bdcfeba5 NC |
5362 | #, c-format |
5363 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
59bc7ed3 | 5364 | msgstr " Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n" |
bdcfeba5 | 5365 | |
59bc7ed3 | 5366 | #: size.c:85 |
bdcfeba5 NC |
5367 | #, c-format |
5368 | msgid "" | |
5369 | " The options are:\n" | |
5370 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
5371 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
5372 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
5373 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
59bc7ed3 | 5374 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
5375 | " -h --help Display this information\n" |
5376 | " -v --version Display the program's version\n" | |
5377 | "\n" | |
5378 | msgstr "" | |
5379 | " Tùy chọn:\n" | |
5380 | " -A|-B --format={sysv|berkeley}\n" | |
5381 | "\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n" | |
5382 | "\t\t\t(dạng thức)\n" | |
5383 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n" | |
5384 | "\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" | |
5385 | "\t\t\t(cơ sở)\n" | |
5386 | " -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ Berkeley)\n" | |
5387 | " --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n" | |
5388 | "\t\t\t(đích)\n" | |
59bc7ed3 | 5389 | " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
bdcfeba5 NC |
5390 | " -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" |
5391 | " -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n" | |
5392 | "\n" | |
5393 | ||
59bc7ed3 | 5394 | #: size.c:158 |
bdcfeba5 NC |
5395 | #, c-format |
5396 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
5397 | msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s" | |
5398 | ||
59bc7ed3 | 5399 | #: size.c:185 |
bdcfeba5 NC |
5400 | #, c-format |
5401 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
5402 | msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n" | |
5403 | ||
5404 | #: srconv.c:1722 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
5407 | msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" | |
5408 | ||
5409 | #: srconv.c:1723 | |
5410 | #, c-format | |
5411 | msgid "" | |
5412 | " The options are:\n" | |
5413 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
5414 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
5415 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
59bc7ed3 | 5416 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
5417 | " -h --help Display this information\n" |
5418 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5419 | msgstr "" | |
5420 | " Tùy chọn:\n" | |
5421 | " -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n" | |
5422 | " -n --noprescan\n" | |
5423 | "\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" | |
5424 | "\t\tthành lời định nghĩa (def)\n" | |
5425 | "\t\t(không quét trước)\n" | |
5426 | " -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" | |
5427 | "\t\t(gỡ lỗi)\n" | |
59bc7ed3 | 5428 | " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
bdcfeba5 NC |
5429 | " -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" |
5430 | " -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" | |
5431 | ||
59bc7ed3 | 5432 | #: srconv.c:1869 |
bdcfeba5 NC |
5433 | #, c-format |
5434 | msgid "unable to open output file %s" | |
5435 | msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" | |
5436 | ||
5437 | #: stabs.c:330 stabs.c:1708 | |
5438 | msgid "numeric overflow" | |
5439 | msgstr "tràn thuộc số" | |
5440 | ||
5441 | #: stabs.c:340 | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
5444 | msgstr "stab sai: %s\n" | |
5445 | ||
5446 | #: stabs.c:348 | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
5449 | msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n" | |
5450 | ||
5451 | #: stabs.c:458 | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
5454 | msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n" | |
5455 | ||
5456 | #: stabs.c:497 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
5459 | msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n" | |
5460 | ||
5461 | #: stabs.c:738 | |
5462 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
5463 | msgstr "không biết tên mã C++" | |
5464 | ||
5465 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
5466 | #. cross-reference types. | |
5467 | #: stabs.c:1253 | |
5468 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
5469 | msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo" | |
5470 | ||
5471 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
5472 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
5473 | #: stabs.c:1800 | |
5474 | msgid "missing index type" | |
5475 | msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" | |
5476 | ||
5477 | #: stabs.c:2114 | |
5478 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
5479 | msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản" | |
5480 | ||
5481 | #: stabs.c:2132 | |
5482 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
5483 | msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản" | |
5484 | ||
5485 | #: stabs.c:2318 | |
5486 | msgid "unnamed $vb type" | |
5487 | msgstr "kiểu $vb chưa có tên" | |
5488 | ||
5489 | #: stabs.c:2324 | |
5490 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
5491 | msgstr "không nhận biết viết tắt C++" | |
5492 | ||
5493 | #: stabs.c:2400 | |
5494 | msgid "unknown visibility character for field" | |
5495 | msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường" | |
5496 | ||
5497 | #: stabs.c:2652 | |
5498 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
5499 | msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" | |
5500 | ||
5501 | #: stabs.c:2888 | |
5502 | #, c-format | |
5503 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
5504 | msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n" | |
5505 | ||
5506 | #: stabs.c:3188 | |
5507 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
5508 | msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »" | |
5509 | ||
5510 | #: stabs.c:3268 | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
5513 | msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" | |
5514 | ||
5515 | #: stabs.c:3273 | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
5518 | msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" | |
5519 | ||
5520 | #: stabs.c:3352 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
5523 | msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n" | |
5524 | ||
5525 | #: stabs.c:3644 | |
5526 | #, c-format | |
5527 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
5528 | msgstr "tên đã rối sai « %s »\n" | |
5529 | ||
5530 | #: stabs.c:3739 | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
5533 | msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n" | |
5534 | ||
5535 | #: stabs.c:5093 | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
5538 | msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" | |
5539 | ||
5540 | #: stabs.c:5135 | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
5543 | msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" | |
5544 | ||
5545 | #: stabs.c:5202 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
5548 | msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n" | |
5549 | ||
5550 | #: stabs.c:5254 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
5553 | msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n" | |
5554 | ||
5555 | #: stabs.c:5334 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
5558 | msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" | |
5559 | ||
5560 | #: stabs.c:5383 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
5563 | msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n" | |
5564 | ||
5565 | #: stabs.c:5390 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
5568 | msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" | |
5569 | ||
59bc7ed3 | 5570 | #: strings.c:218 |
bdcfeba5 NC |
5571 | #, c-format |
5572 | msgid "invalid number %s" | |
5573 | msgstr "số không hợp lệ %s" | |
5574 | ||
59bc7ed3 | 5575 | #: strings.c:700 |
bdcfeba5 NC |
5576 | #, c-format |
5577 | msgid "invalid integer argument %s" | |
5578 | msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s" | |
5579 | ||
59bc7ed3 | 5580 | #: strings.c:709 |
bdcfeba5 NC |
5581 | #, c-format |
5582 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
5583 | msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị nhập chuẩn)\n" | |
5584 | ||
59bc7ed3 | 5585 | #: strings.c:710 |
bdcfeba5 NC |
5586 | #, c-format |
5587 | msgid "" | |
5588 | " The options are:\n" | |
5589 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
5590 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
5591 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
5592 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
5593 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
5594 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
5595 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
5596 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
5597 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
59bc7ed3 | 5598 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
5599 | " -h --help Display this information\n" |
5600 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5601 | msgstr "" | |
5602 | " Tùy chọn:\n" | |
5603 | " -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n" | |
5604 | "\t\t(hết)\n" | |
5605 | " -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n" | |
5606 | " -n --bytes=[số]\n" | |
5607 | "\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n" | |
5608 | " -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n" | |
5609 | " -t --radix={o,d,x}\n" | |
5610 | "\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" | |
5611 | "\t\t(cơ sở)\n" | |
5612 | " -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n" | |
5613 | " -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n" | |
5614 | "\t\t(đích)\n" | |
5615 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" | |
5616 | "\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n" | |
5617 | " \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
59bc7ed3 | 5618 | " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
bdcfeba5 NC |
5619 | " -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" |
5620 | " -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" | |
5621 | ||
59bc7ed3 | 5622 | #: sysdump.c:642 |
bdcfeba5 NC |
5623 | #, c-format |
5624 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
5625 | msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n" | |
5626 | ||
59bc7ed3 | 5627 | #: sysdump.c:643 |
bdcfeba5 NC |
5628 | #, c-format |
5629 | msgid "" | |
5630 | " The options are:\n" | |
5631 | " -h --help Display this information\n" | |
5632 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
5633 | msgstr "" | |
5634 | " Tùy chọn:\n" | |
5635 | " -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" | |
5636 | " -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" | |
5637 | ||
59bc7ed3 | 5638 | #: sysdump.c:710 |
bdcfeba5 NC |
5639 | #, c-format |
5640 | msgid "cannot open input file %s" | |
5641 | msgstr "không thể mở tập tin nhập %s" | |
5642 | ||
5643 | #: version.c:35 | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
5646 | msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" | |
5647 | ||
5648 | #: version.c:36 | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "" | |
5651 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
5652 | "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" | |
5653 | msgstr "" | |
5654 | "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n" | |
5655 | "nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n" | |
5656 | "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" | |
5657 | ||
5658 | #: windres.c:204 | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
5661 | msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s" | |
5662 | ||
5663 | #: windres.c:370 | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
5666 | msgstr ": ngờ là thư mục\n" | |
5667 | ||
5668 | #: windres.c:382 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
5671 | msgstr ": ngờ là lá\n" | |
5672 | ||
5673 | #: windres.c:391 | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "%s: warning: " | |
5676 | msgstr "%s: cảnh báo : " | |
5677 | ||
5678 | #: windres.c:393 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid ": duplicate value\n" | |
5681 | msgstr ": giá trị trùng\n" | |
5682 | ||
5683 | #: windres.c:543 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "unknown format type `%s'" | |
5686 | msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »" | |
5687 | ||
5688 | #: windres.c:544 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "%s: supported formats:" | |
5691 | msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :" | |
5692 | ||
5693 | #. Otherwise, we give up. | |
5694 | #: windres.c:627 | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
5697 | msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »" | |
5698 | ||
5699 | #: windres.c:639 | |
5700 | #, c-format | |
5701 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
5702 | msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" | |
5703 | ||
5704 | #: windres.c:641 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "" | |
5707 | " The options are:\n" | |
5708 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
5709 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
5710 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
5711 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
5712 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
5713 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
5714 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
5715 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
5716 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
5717 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
5718 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
5719 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
5720 | " the preprocessor output\n" | |
5721 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
5722 | msgstr "" | |
5723 | " Tùy chọn:\n" | |
5724 | " -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n" | |
5725 | " -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n" | |
5726 | " -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức nhập_\n" | |
5727 | " -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức xuất_\n" | |
5728 | " -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n" | |
5729 | " --preprocessor=<chương_trình>\n" | |
5730 | "\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" | |
5731 | "\t\t(bộ tiền xử lý)\n" | |
5732 | " -I --include-dir=<thư_mục>\n" | |
5733 | "\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" | |
5734 | " -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n" | |
5735 | "\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" | |
5736 | " -U --undefine <ký_hiệu>\n" | |
5737 | "\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" | |
5738 | " -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện thời\n" | |
5739 | " -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" | |
5740 | " --use-temp-file\n" | |
5741 | "\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" | |
5742 | " --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n" | |
5743 | "\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n" | |
5744 | ||
5745 | #: windres.c:657 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
5748 | msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n" | |
5749 | ||
5750 | #: windres.c:660 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "" | |
5753 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
59bc7ed3 | 5754 | " @<file> Read options from <file>\n" |
bdcfeba5 NC |
5755 | " -h --help Print this help message\n" |
5756 | " -V --version Print version information\n" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | " -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" | |
59bc7ed3 | 5759 | " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" |
bdcfeba5 NC |
5760 | " -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n" |
5761 | " -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n" | |
5762 | ||
59bc7ed3 | 5763 | #: windres.c:665 |
bdcfeba5 NC |
5764 | #, c-format |
5765 | msgid "" | |
5766 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
5767 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
5768 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
5769 | msgstr "" | |
5770 | "DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" | |
5771 | "từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" | |
5772 | "Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" | |
5773 | "thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n" | |
5774 | "thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n" | |
5775 | ||
59bc7ed3 | 5776 | #: windres.c:803 |
bdcfeba5 NC |
5777 | msgid "invalid option -f\n" |
5778 | msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n" | |
5779 | ||
59bc7ed3 | 5780 | #: windres.c:808 |
bdcfeba5 NC |
5781 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
5782 | msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n" | |
5783 | ||
59bc7ed3 | 5784 | #: windres.c:866 |
bdcfeba5 NC |
5785 | #, c-format |
5786 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
5787 | msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay thế.\n" | |
5788 | ||
59bc7ed3 | 5789 | #: windres.c:984 |
bdcfeba5 NC |
5790 | msgid "no resources" |
5791 | msgstr "không có tài nguyên nào" | |
5792 | ||
5793 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 | |
5794 | #, c-format | |
5795 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
5796 | msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" | |
5797 | ||
5798 | #: wrstabs.c:635 | |
5799 | #, c-format | |
5800 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
5801 | msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" | |
5802 | ||
5803 | #: wrstabs.c:1393 | |
5804 | #, c-format | |
5805 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
5806 | msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc" | |
59bc7ed3 NC |
5807 | |
5808 | #~ msgid "flags" | |
5809 | #~ msgstr "cờ" | |
5810 | ||
5811 | #~ msgid "debug_str section data" | |
5812 | #~ msgstr "debug_str section data" | |
5813 | ||
5814 | #~ msgid "debug_loc section data" | |
5815 | #~ msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)" | |
5816 | ||
5817 | #~ msgid "debug_range section data" | |
5818 | #~ msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)" | |
5819 | ||
5820 | #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" | |
5821 | #~ msgstr "%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" | |
5822 | ||
5823 | #~ msgid "debug_abbrev section data" | |
5824 | #~ msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)" | |
5825 | ||
5826 | #~ msgid "extracting information from .debug_info section" | |
5827 | #~ msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)" | |
5828 | ||
5829 | #~ msgid "" | |
5830 | #~ "\n" | |
5831 | #~ "The .debug_loc section is empty.\n" | |
5832 | #~ msgstr "" | |
5833 | #~ "\n" | |
5834 | #~ "Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n" | |
5835 | ||
5836 | #~ msgid "" | |
5837 | #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" | |
5838 | #~ "\n" | |
5839 | #~ msgstr "" | |
5840 | #~ "Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n" | |
5841 | #~ "\n" | |
5842 | ||
5843 | #~ msgid "" | |
5844 | #~ "Contents of the .debug_str section:\n" | |
5845 | #~ "\n" | |
5846 | #~ msgstr "" | |
5847 | #~ "Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n" | |
5848 | #~ "\n" | |
5849 | ||
5850 | #~ msgid "" | |
5851 | #~ "\n" | |
5852 | #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" | |
5853 | #~ msgstr "" | |
5854 | #~ "\n" | |
5855 | #~ "Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n" | |
5856 | ||
5857 | #~ msgid "" | |
5858 | #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" | |
5859 | #~ "\n" | |
5860 | #~ msgstr "" | |
5861 | #~ "Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n" | |
5862 | #~ "\n" | |
5863 | ||
5864 | #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" | |
5865 | #~ msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" | |
5866 | ||
5867 | #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" | |
5868 | #~ msgstr "Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" | |
5869 | ||
5870 | #~ msgid "debug section data" | |
5871 | #~ msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi" |