Commit | Line | Data |
---|---|---|
1e1b2efc NC |
1 | # Gold french translation |
2 | # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # | |
5 | # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015. | |
6 | # | |
7 | # stub => espace d'amorçage | |
8 | # patch space => espace de retouche | |
9 | # relocation => relocalisation | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" | |
17 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | |
18 | "Language: fr\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | ||
23 | #: archive.cc:135 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "script or expression reference to %s" | |
26 | msgstr "référence de script ou d'expression à %s" | |
27 | ||
28 | #: archive.cc:229 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" | |
31 | msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)" | |
32 | ||
33 | #: archive.cc:317 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: bad archive symbol table names" | |
36 | msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive" | |
37 | ||
38 | #: archive.cc:349 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" | |
41 | msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu" | |
42 | ||
43 | #: archive.cc:369 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" | |
46 | msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu" | |
47 | ||
48 | #: archive.cc:380 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" | |
51 | msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu" | |
52 | ||
53 | #: archive.cc:411 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" | |
56 | msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu" | |
57 | ||
58 | #: archive.cc:421 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" | |
61 | msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu" | |
62 | ||
63 | #: archive.cc:518 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: short archive header at %zu" | |
66 | msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu" | |
67 | ||
68 | #: archive.cc:702 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" | |
71 | msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF" | |
72 | ||
73 | #: archive.cc:1043 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" | |
76 | msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n" | |
77 | ||
78 | #: archive.cc:1045 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%s: total archive members: %u\n" | |
81 | msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n" | |
82 | ||
83 | #: archive.cc:1047 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" | |
86 | msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n" | |
87 | ||
88 | #: archive.cc:1277 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%s: lib groups: %u\n" | |
91 | msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n" | |
92 | ||
93 | #: archive.cc:1279 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s: total lib groups members: %u\n" | |
96 | msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n" | |
97 | ||
98 | #: archive.cc:1281 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" | |
101 | msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n" | |
102 | ||
103 | #: arm-reloc-property.cc:303 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "invalid reloc %u" | |
106 | msgstr "relocalisation %u invalide" | |
107 | ||
108 | #: arm-reloc-property.cc:316 | |
109 | msgid "reloc " | |
110 | msgstr "relocalisation " | |
111 | ||
112 | #: arm-reloc-property.cc:316 | |
113 | msgid "unimplemented reloc " | |
114 | msgstr "relocalisation non implémentée " | |
115 | ||
116 | #: arm-reloc-property.cc:319 | |
117 | msgid "dynamic reloc " | |
118 | msgstr "relocalisation dynamique " | |
119 | ||
120 | #: arm-reloc-property.cc:322 | |
121 | msgid "private reloc " | |
122 | msgstr "relocalisation privée " | |
123 | ||
124 | #: arm-reloc-property.cc:325 | |
125 | msgid "obsolete reloc " | |
126 | msgstr "relocalisation obsolète" | |
127 | ||
128 | #: arm.cc:1074 | |
129 | msgid "** ARM cantunwind" | |
130 | msgstr "** ARM cantunwind" | |
131 | ||
132 | #: arm.cc:4037 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
135 | msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »." | |
136 | ||
137 | #: arm.cc:4183 | |
138 | msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." | |
139 | msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment." | |
140 | ||
141 | #: arm.cc:5263 | |
142 | msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" | |
143 | msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND" | |
144 | ||
145 | #. Something is wrong with this section. Better not touch it. | |
146 | #: arm.cc:5509 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" | |
149 | msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire" | |
150 | ||
151 | #: arm.cc:5835 | |
152 | msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" | |
153 | msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX" | |
154 | ||
155 | #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" | |
158 | msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX" | |
159 | ||
160 | #: arm.cc:6179 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." | |
163 | msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés" | |
164 | ||
165 | #: arm.cc:6381 object.cc:818 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "invalid symbol table name index: %u" | |
168 | msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u" | |
169 | ||
170 | #: arm.cc:6389 object.cc:824 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" | |
173 | msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u" | |
174 | ||
175 | #: arm.cc:6639 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" | |
178 | msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s" | |
179 | ||
180 | #: arm.cc:6648 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" | |
183 | msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s" | |
184 | ||
185 | #: arm.cc:6662 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" | |
188 | msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s" | |
189 | ||
190 | #. I would like to make this an error but currently ld just ignores | |
191 | #. this. | |
192 | #: arm.cc:6672 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" | |
195 | msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s" | |
196 | ||
197 | #: arm.cc:6756 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" | |
200 | msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s" | |
201 | ||
202 | #: arm.cc:6789 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "relocation section %u has invalid info %u" | |
205 | msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte" | |
206 | ||
207 | #: arm.cc:6795 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" | |
210 | msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u" | |
211 | ||
212 | #: arm.cc:7155 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" | |
215 | msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté" | |
216 | ||
217 | #: arm.cc:7177 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" | |
220 | msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté" | |
221 | ||
222 | #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 | |
223 | msgid "** PLT" | |
224 | msgstr "** PLT" | |
225 | ||
226 | #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 | |
227 | #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" | |
230 | msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge" | |
231 | ||
232 | #: arm.cc:7844 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" | |
235 | msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC" | |
236 | ||
237 | #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" | |
240 | msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u" | |
241 | ||
242 | #. These are relocations which should only be seen by the | |
243 | #. dynamic linker, and should never be seen here. | |
244 | #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 | |
245 | #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" | |
248 | msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" | |
249 | ||
250 | #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" | |
253 | msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u" | |
254 | ||
255 | #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 | |
256 | #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" | |
259 | msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge" | |
260 | ||
261 | #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" | |
264 | msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge" | |
265 | ||
266 | #: arm.cc:8725 | |
267 | msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" | |
268 | msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX" | |
269 | ||
270 | #: arm.cc:8859 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "cannot relocate %s in object file" | |
273 | msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet" | |
274 | ||
275 | #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "relocation overflow in %s" | |
278 | msgstr "débordement de relocalisation dans %s" | |
279 | ||
280 | #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" | |
283 | msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s" | |
284 | ||
285 | #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 | |
286 | #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 | |
287 | #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 | |
288 | #: x86_64.cc:3698 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "unsupported reloc %u" | |
291 | msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge" | |
292 | ||
293 | #: arm.cc:9564 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s: unexpected %s in object file" | |
296 | msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet" | |
297 | ||
298 | #: arm.cc:9899 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "cannot handle %s in a relocatable link" | |
301 | msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable" | |
302 | ||
303 | #: arm.cc:10003 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." | |
306 | msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d." | |
307 | ||
308 | #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" | |
311 | msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge" | |
312 | ||
313 | #: arm.cc:10296 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "%s: unknown CPU architecture" | |
316 | msgstr "%s : architecture de processeur inconnue" | |
317 | ||
318 | #: arm.cc:10333 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" | |
321 | msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles" | |
322 | ||
323 | #: arm.cc:10471 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
326 | msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" | |
327 | ||
328 | #: arm.cc:10499 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" | |
331 | msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie" | |
332 | ||
333 | #: arm.cc:10645 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" | |
336 | msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels" | |
337 | ||
338 | #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only | |
339 | #. a warning. | |
340 | #: arm.cc:10703 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "%s: conflicting platform configuration" | |
343 | msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle" | |
344 | ||
345 | #: arm.cc:10712 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "%s: conflicting use of R9" | |
348 | msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9" | |
349 | ||
350 | #: arm.cc:10725 | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
353 | msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9" | |
354 | ||
355 | #: arm.cc:10740 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" | |
358 | msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer" | |
359 | ||
360 | #: arm.cc:10766 | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
363 | msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets" | |
364 | ||
365 | #: arm.cc:10782 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" | |
368 | msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie" | |
369 | ||
370 | #: arm.cc:10803 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "fp16 format mismatch between %s and output" | |
373 | msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie" | |
374 | ||
375 | #: arm.cc:10849 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
378 | msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" | |
379 | ||
380 | #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
383 | msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu" | |
384 | ||
385 | #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" | |
388 | msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu" | |
389 | ||
390 | #: arm.cc:11345 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" | |
393 | msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s" | |
394 | ||
395 | #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 | |
396 | msgid "relocation refers to discarded section" | |
397 | msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée" | |
398 | ||
399 | #. We cannot handle this now. | |
400 | #: arm.cc:11589 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" | |
403 | msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable" | |
404 | ||
405 | #: attributes.cc:410 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" | |
408 | msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »" | |
409 | ||
410 | #: attributes.cc:418 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | |
413 | msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »" | |
414 | ||
415 | #: binary.cc:129 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "cannot open %s: %s:" | |
418 | msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :" | |
419 | ||
420 | #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" | |
423 | msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
424 | ||
425 | #: compressed_output.cc:225 | |
426 | msgid "not compressing section data: zlib error" | |
427 | msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib" | |
428 | ||
429 | #: cref.cc:384 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" | |
432 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s" | |
433 | ||
434 | #: cref.cc:398 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "" | |
437 | "\n" | |
438 | "Cross Reference Table\n" | |
439 | "\n" | |
440 | msgstr "" | |
441 | "\n" | |
442 | "Table des Références Croisées\n" | |
443 | "\n" | |
444 | ||
445 | #: cref.cc:399 | |
446 | msgid "Symbol" | |
447 | msgstr "Symbole" | |
448 | ||
449 | #: cref.cc:401 | |
450 | msgid "File" | |
451 | msgstr "Fichier" | |
452 | ||
453 | #: descriptors.cc:125 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "file %s was removed during the link" | |
456 | msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens" | |
457 | ||
458 | #: descriptors.cc:177 | |
459 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" | |
460 | msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé" | |
461 | ||
462 | #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "while closing %s: %s" | |
465 | msgstr "lors de la fermeture de %s : %s" | |
466 | ||
467 | #: dirsearch.cc:73 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "%s: can not read directory: %s" | |
470 | msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s" | |
471 | ||
472 | #: dwarf_reader.cc:454 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" | |
475 | msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes" | |
476 | ||
477 | #: dwarf_reader.cc:1513 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "%s: corrupt debug info in %s" | |
480 | msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s" | |
481 | ||
482 | #: dynobj.cc:176 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" | |
485 | msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u" | |
486 | ||
487 | #: dynobj.cc:231 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" | |
490 | msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u" | |
491 | ||
492 | #: dynobj.cc:267 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" | |
495 | msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u" | |
496 | ||
497 | #: dynobj.cc:275 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" | |
500 | msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab" | |
501 | ||
502 | #: dynobj.cc:304 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" | |
505 | msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld" | |
506 | ||
507 | #: dynobj.cc:316 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" | |
510 | msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld" | |
511 | ||
512 | #: dynobj.cc:329 | |
513 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" | |
514 | msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique" | |
515 | ||
516 | #: dynobj.cc:382 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" | |
519 | msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u" | |
520 | ||
521 | #: dynobj.cc:389 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" | |
524 | msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u" | |
525 | ||
526 | #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" | |
529 | msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu" | |
530 | ||
531 | #: dynobj.cc:506 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "duplicate definition for version %u" | |
534 | msgstr "définition redondante pour la version %u" | |
535 | ||
536 | #: dynobj.cc:535 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "unexpected verdef version %u" | |
539 | msgstr "version verdef %u inattendue" | |
540 | ||
541 | #: dynobj.cc:551 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" | |
544 | msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u" | |
545 | ||
546 | #: dynobj.cc:559 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" | |
549 | msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u" | |
550 | ||
551 | #: dynobj.cc:570 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" | |
554 | msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u" | |
555 | ||
556 | #: dynobj.cc:580 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" | |
559 | msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u" | |
560 | ||
561 | #: dynobj.cc:614 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "unexpected verneed version %u" | |
564 | msgstr "version %u de verneed non attendue" | |
565 | ||
566 | #: dynobj.cc:623 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" | |
569 | msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u" | |
570 | ||
571 | #: dynobj.cc:637 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" | |
574 | msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u" | |
575 | ||
576 | #: dynobj.cc:648 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" | |
579 | msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u" | |
580 | ||
581 | #: dynobj.cc:659 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" | |
584 | msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u" | |
585 | ||
586 | #: dynobj.cc:708 | |
587 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" | |
588 | msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles" | |
589 | ||
590 | #: dynobj.cc:1524 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "symbol %s has undefined version %s" | |
593 | msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie" | |
594 | ||
595 | #: ehframe.cc:381 | |
596 | msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" | |
597 | msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer" | |
598 | ||
599 | #: ehframe.h:78 | |
600 | msgid "** eh_frame_hdr" | |
601 | msgstr "** eh_frame_hdr" | |
602 | ||
603 | #: ehframe.h:419 | |
604 | msgid "** eh_frame" | |
605 | msgstr "** eh_frame" | |
606 | ||
607 | #: errors.cc:81 errors.cc:92 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: fatal error: " | |
610 | msgstr "%s : erreur fatale : " | |
611 | ||
612 | #: errors.cc:103 errors.cc:139 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: error: " | |
615 | msgstr "%s : erreur : " | |
616 | ||
617 | #: errors.cc:115 errors.cc:155 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: warning: " | |
620 | msgstr "%s : avertissement : " | |
621 | ||
622 | #: errors.cc:179 | |
623 | msgid "warning" | |
624 | msgstr "avertissement" | |
625 | ||
626 | #: errors.cc:184 | |
627 | msgid "error" | |
628 | msgstr "erreur" | |
629 | ||
630 | #: errors.cc:190 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" | |
633 | msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n" | |
634 | ||
635 | #: errors.cc:194 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" | |
638 | msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n" | |
639 | ||
640 | #: errors.cc:198 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" | |
643 | msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe" | |
644 | ||
645 | #: errors.cc:208 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s: " | |
648 | msgstr "%s : " | |
649 | ||
650 | #: expression.cc:192 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" | |
653 | msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression" | |
654 | ||
655 | #: expression.cc:230 | |
656 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" | |
657 | msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS" | |
658 | ||
659 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
660 | #. capture the C operator. | |
661 | #: expression.cc:302 | |
662 | msgid "unary " | |
663 | msgstr "unaire " | |
664 | ||
665 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
666 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand | |
667 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses | |
668 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with | |
669 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error | |
670 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if | |
671 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always | |
672 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. | |
673 | #: expression.cc:446 | |
674 | msgid "binary " | |
675 | msgstr "binaire " | |
676 | ||
677 | #: expression.cc:450 | |
678 | msgid " by zero" | |
679 | msgstr " par zéro" | |
680 | ||
681 | #: expression.cc:636 | |
682 | msgid "max applied to section relative value" | |
683 | msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section" | |
684 | ||
685 | #: expression.cc:687 | |
686 | msgid "min applied to section relative value" | |
687 | msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section" | |
688 | ||
689 | #: expression.cc:828 | |
690 | msgid "aligning to section relative value" | |
691 | msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section" | |
692 | ||
693 | #: expression.cc:993 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "unknown constant %s" | |
696 | msgstr "constante %s inconnue" | |
697 | ||
698 | #: fileread.cc:141 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "munmap failed: %s" | |
701 | msgstr "échec de munmap : %s" | |
702 | ||
703 | #: fileread.cc:209 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "%s: fstat failed: %s" | |
706 | msgstr "%s : échec de fstat() : %s" | |
707 | ||
708 | #: fileread.cc:250 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "could not reopen file %s" | |
711 | msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s" | |
712 | ||
713 | #: fileread.cc:401 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%s: pread failed: %s" | |
716 | msgstr "%s : échec de pread() : %s" | |
717 | ||
718 | #: fileread.cc:415 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" | |
721 | msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld" | |
722 | ||
723 | #: fileread.cc:538 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" | |
726 | msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu" | |
727 | ||
728 | #: fileread.cc:678 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "%s: lseek failed: %s" | |
731 | msgstr "%s : échec de lseek() : %s" | |
732 | ||
733 | #: fileread.cc:684 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "%s: readv failed: %s" | |
736 | msgstr "%s : échec de readv() : %s" | |
737 | ||
738 | #: fileread.cc:687 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" | |
741 | msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld" | |
742 | ||
743 | #: fileread.cc:854 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" | |
746 | msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n" | |
747 | ||
748 | #: fileread.cc:856 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" | |
751 | msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n" | |
752 | ||
753 | #: fileread.cc:949 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%s: stat failed: %s" | |
756 | msgstr "%s : échec de stat() : %s" | |
757 | ||
758 | #: fileread.cc:1046 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "cannot find %s%s" | |
761 | msgstr "%s%s introuvable" | |
762 | ||
763 | #: fileread.cc:1071 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "cannot find %s" | |
766 | msgstr "%s introuvable" | |
767 | ||
768 | #: fileread.cc:1110 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "cannot open %s: %s" | |
771 | msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" | |
772 | ||
773 | #: gdb-index.cc:369 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" | |
776 | msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment" | |
777 | ||
778 | #. The top level DIE should be one of the above. | |
779 | #: gdb-index.cc:390 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" | |
782 | msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit" | |
783 | ||
784 | #: gdb-index.cc:844 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" | |
787 | msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes" | |
788 | ||
789 | #: gdb-index.cc:970 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" | |
792 | msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n" | |
793 | ||
794 | #: gdb-index.cc:972 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" | |
797 | msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" | |
798 | ||
799 | #: gdb-index.cc:974 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" | |
802 | msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n" | |
803 | ||
804 | #: gdb-index.cc:976 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" | |
807 | msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" | |
808 | ||
809 | #: gdb-index.h:149 | |
810 | msgid "** gdb_index" | |
811 | msgstr "** gdb_index" | |
812 | ||
813 | #: gold-threads.cc:103 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" | |
816 | msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s" | |
817 | ||
818 | #: gold-threads.cc:107 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" | |
821 | msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s" | |
822 | ||
823 | #: gold-threads.cc:112 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" | |
826 | msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s" | |
827 | ||
828 | #: gold-threads.cc:116 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" | |
831 | msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s" | |
832 | ||
833 | #: gold-threads.cc:123 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" | |
836 | msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s" | |
837 | ||
838 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" | |
841 | msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s" | |
842 | ||
843 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" | |
846 | msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s" | |
847 | ||
848 | #: gold-threads.cc:220 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" | |
851 | msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s" | |
852 | ||
853 | #: gold-threads.cc:227 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" | |
856 | msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s" | |
857 | ||
858 | #: gold-threads.cc:236 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" | |
861 | msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s" | |
862 | ||
863 | #: gold-threads.cc:244 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" | |
866 | msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s" | |
867 | ||
868 | #: gold-threads.cc:252 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" | |
871 | msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s" | |
872 | ||
873 | #: gold-threads.cc:403 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "pthread_once failed: %s" | |
876 | msgstr "échec de pthread_once() : %s" | |
877 | ||
878 | #: gold.cc:101 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" | |
881 | msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n" | |
882 | ||
883 | #: gold.cc:191 | |
884 | msgid "no input files" | |
885 | msgstr "pas de fichiers en entrée" | |
886 | ||
887 | #: gold.cc:221 | |
888 | msgid "linking with --incremental-full" | |
889 | msgstr "édite les liens avec --incremental-full" | |
890 | ||
891 | #: gold.cc:223 | |
892 | msgid "restart link with --incremental-full" | |
893 | msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full" | |
894 | ||
895 | #: gold.cc:285 | |
896 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" | |
897 | msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf" | |
898 | ||
899 | #: gold.cc:612 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" | |
902 | msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s" | |
903 | ||
904 | #: gold.cc:616 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" | |
907 | msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s" | |
908 | ||
909 | #: gold.cc:620 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" | |
912 | msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s" | |
913 | ||
914 | #: gold.cc:632 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" | |
917 | msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r" | |
918 | ||
919 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. | |
920 | #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 | |
921 | #: x86_64.cc:3250 | |
922 | msgid "missing expected TLS relocation" | |
923 | msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue" | |
924 | ||
925 | #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" | |
928 | msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" | |
929 | ||
930 | #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 | |
931 | #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "unexpected reloc %u in object file" | |
934 | msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" | |
935 | ||
936 | #: i386.cc:3002 | |
937 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" | |
938 | msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS" | |
939 | ||
940 | #: i386.cc:3572 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "unsupported reloc %u in object file" | |
943 | msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet" | |
944 | ||
945 | #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" | |
948 | msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué" | |
949 | ||
950 | #: icf.cc:768 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" | |
953 | msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)" | |
954 | ||
955 | #: icf.cc:771 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" | |
958 | msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)" | |
959 | ||
960 | #: icf.cc:785 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" | |
963 | msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n" | |
964 | ||
965 | #: incremental.cc:80 | |
966 | msgid "** incremental_inputs" | |
967 | msgstr "** incremental_inputs" | |
968 | ||
969 | #: incremental.cc:145 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" | |
972 | msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s" | |
973 | ||
974 | #: incremental.cc:411 | |
975 | msgid "no incremental data from previous build" | |
976 | msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente" | |
977 | ||
978 | #: incremental.cc:417 | |
979 | msgid "different version of incremental build data" | |
980 | msgstr "version différente des données d'édition incrémentale" | |
981 | ||
982 | #: incremental.cc:429 | |
983 | msgid "command line changed" | |
984 | msgstr "la ligne de commande a changée" | |
985 | ||
986 | #: incremental.cc:456 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "%s: script file changed" | |
989 | msgstr "%s : fichier de script a changé" | |
990 | ||
991 | #: incremental.cc:859 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "unsupported ELF machine number %d" | |
994 | msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge" | |
995 | ||
996 | #: incremental.cc:867 object.cc:3063 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "%s: incompatible target" | |
999 | msgstr "%s : cible incompatible" | |
1000 | ||
1001 | #: incremental.cc:889 | |
1002 | msgid "output is not an ELF file." | |
1003 | msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF." | |
1004 | ||
1005 | #: incremental.cc:912 | |
1006 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" | |
1007 | msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste" | |
1008 | ||
1009 | #: incremental.cc:921 | |
1010 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" | |
1011 | msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste" | |
1012 | ||
1013 | #: incremental.cc:933 | |
1014 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" | |
1015 | msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste" | |
1016 | ||
1017 | #: incremental.cc:942 | |
1018 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" | |
1019 | msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste" | |
1020 | ||
1021 | #: incremental.cc:2078 | |
1022 | msgid "COMDAT group has no signature" | |
1023 | msgstr "groupe COMDAT sans signature" | |
1024 | ||
1025 | #: incremental.cc:2084 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" | |
1028 | msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale" | |
1029 | ||
1030 | #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 | |
1031 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" | |
1032 | msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues" | |
1033 | ||
1034 | #: layout.cc:225 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "%s: total free lists: %u\n" | |
1037 | msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n" | |
1038 | ||
1039 | #: layout.cc:227 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "%s: total free list nodes: %u\n" | |
1042 | msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n" | |
1043 | ||
1044 | #: layout.cc:229 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" | |
1047 | msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n" | |
1048 | ||
1049 | #: layout.cc:231 layout.cc:235 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "%s: nodes visited: %u\n" | |
1052 | msgstr "%s : nœuds visités : %u\n" | |
1053 | ||
1054 | #: layout.cc:233 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" | |
1057 | msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n" | |
1058 | ||
1059 | #: layout.cc:946 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" | |
1062 | msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens" | |
1063 | ||
1064 | #: layout.cc:2015 | |
1065 | msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" | |
1066 | msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus" | |
1067 | ||
1068 | #: layout.cc:2079 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" | |
1071 | msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" | |
1072 | ||
1073 | #: layout.cc:2091 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "%s: requires executable stack" | |
1076 | msgstr "%s : nécessite une pile exécutable" | |
1077 | ||
1078 | #: layout.cc:2590 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" | |
1081 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s" | |
1082 | ||
1083 | #: layout.cc:3024 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" | |
1086 | msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s" | |
1087 | ||
1088 | #: layout.cc:3031 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" | |
1091 | msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s" | |
1092 | ||
1093 | #: layout.cc:3033 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" | |
1096 | msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus" | |
1097 | ||
1098 | #: layout.cc:3055 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" | |
1101 | msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide" | |
1102 | ||
1103 | #: layout.cc:3061 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" | |
1106 | msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu" | |
1107 | ||
1108 | #: layout.cc:3626 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" | |
1111 | msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]" | |
1112 | ||
1113 | #: layout.cc:3785 output.cc:4557 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" | |
1116 | msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
1117 | ||
1118 | #: layout.cc:3794 output.cc:4565 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" | |
1121 | msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
1122 | ||
1123 | #: layout.cc:4051 | |
1124 | msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" | |
1125 | msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
1126 | ||
1127 | #: layout.cc:4122 | |
1128 | msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" | |
1129 | msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
1130 | ||
1131 | #: layout.cc:4840 | |
1132 | msgid "read-only segment has dynamic relocations" | |
1133 | msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques" | |
1134 | ||
1135 | #: layout.cc:4843 | |
1136 | msgid "shared library text segment is not shareable" | |
1137 | msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable" | |
1138 | ||
1139 | #: mapfile.cc:70 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "cannot open map file %s: %s" | |
1142 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s" | |
1143 | ||
1144 | #: mapfile.cc:84 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "cannot close map file: %s" | |
1147 | msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s" | |
1148 | ||
1149 | #: mapfile.cc:116 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1153 | "\n" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n" | |
1156 | "\n" | |
1157 | ||
1158 | #: mapfile.cc:159 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "\n" | |
1162 | "Allocating common symbols\n" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "\n" | |
1165 | "Allocation des symboles communs\n" | |
1166 | ||
1167 | #: mapfile.cc:161 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "Common symbol size file\n" | |
1171 | "\n" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Symbole commun taille fichier\n" | |
1174 | "\n" | |
1175 | ||
1176 | #: mapfile.cc:195 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "\n" | |
1180 | "Memory map\n" | |
1181 | "\n" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | "\n" | |
1184 | "Mappage mémoire\n" | |
1185 | "\n" | |
1186 | ||
1187 | #: mapfile.cc:367 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "\n" | |
1191 | "Discarded input sections\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "\n" | |
1195 | "Sections d'entrée écartées\n" | |
1196 | "\n" | |
1197 | ||
1198 | #: merge.cc:493 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
1201 | msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n" | |
1202 | ||
1203 | #: merge.cc:520 | |
1204 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" | |
1205 | msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère" | |
1206 | ||
1207 | #: merge.cc:529 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" | |
1210 | msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul" | |
1211 | ||
1212 | #: merge.cc:604 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" | |
1215 | msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé" | |
1216 | ||
1217 | #: merge.cc:726 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" | |
1220 | msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n" | |
1221 | ||
1222 | #: merge.cc:728 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "%s: %s input strings: %zu\n" | |
1225 | msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n" | |
1226 | ||
1227 | #: merge.h:366 | |
1228 | msgid "** merge constants" | |
1229 | msgstr "** merge constants" | |
1230 | ||
1231 | #: merge.h:495 | |
1232 | msgid "** merge strings" | |
1233 | msgstr "** merge strings" | |
1234 | ||
1235 | #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "%s: %s" | |
1238 | msgstr "%s : %s" | |
1239 | ||
1240 | #: object.cc:101 | |
1241 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
1242 | msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante" | |
1243 | ||
1244 | #: object.cc:145 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
1247 | msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX" | |
1248 | ||
1249 | #: object.cc:152 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" | |
1252 | msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u" | |
1253 | ||
1254 | #: object.cc:207 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "section name section has wrong type: %u" | |
1257 | msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u" | |
1258 | ||
1259 | #: object.cc:914 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "section group %u info %u out of range" | |
1262 | msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite" | |
1263 | ||
1264 | #: object.cc:933 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" | |
1267 | msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée" | |
1268 | ||
1269 | #: object.cc:951 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "symbol %u invalid section index %u" | |
1272 | msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide" | |
1273 | ||
1274 | #: object.cc:1003 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "section %u in section group %u out of range" | |
1277 | msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite" | |
1278 | ||
1279 | #: object.cc:1011 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" | |
1282 | msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u" | |
1283 | ||
1284 | #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "relocation section %u has bad info %u" | |
1287 | msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u" | |
1288 | ||
1289 | #: object.cc:1610 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" | |
1292 | msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »" | |
1293 | ||
1294 | #: object.cc:1636 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" | |
1297 | msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »" | |
1298 | ||
1299 | #: object.cc:1927 | |
1300 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" | |
1301 | msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole" | |
1302 | ||
1303 | #: object.cc:2156 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" | |
1306 | msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u" | |
1307 | ||
1308 | #: object.cc:2246 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" | |
1311 | msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u" | |
1312 | ||
1313 | #: object.cc:2256 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" | |
1316 | msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée" | |
1317 | ||
1318 | #: object.cc:2826 reloc.cc:870 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "could not decompress section %s" | |
1321 | msgstr "impossible de décompresser la section %s" | |
1322 | ||
1323 | #: object.cc:2942 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" | |
1326 | msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s" | |
1327 | ||
1328 | #: object.cc:3019 | |
1329 | msgid "function " | |
1330 | msgstr "fonction" | |
1331 | ||
1332 | #: object.cc:3053 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" | |
1335 | msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge" | |
1336 | ||
1337 | #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" | |
1340 | msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes" | |
1341 | ||
1342 | #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" | |
1345 | msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes" | |
1346 | ||
1347 | #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" | |
1350 | msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes" | |
1351 | ||
1352 | #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" | |
1355 | msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes" | |
1356 | ||
1357 | #: options.cc:157 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
1361 | "Options:\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Usage : %s [options] fichier…\n" | |
1364 | "Options :\n" | |
1365 | ||
1366 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the | |
1367 | #. string "supported targets". | |
1368 | #: options.cc:165 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%s: supported targets:" | |
1371 | msgstr "%s : cibles prises en charge :" | |
1372 | ||
1373 | #: options.cc:174 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%s: supported emulations:" | |
1376 | msgstr "%s : émulations prises en charge :" | |
1377 | ||
1378 | #: options.cc:186 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
1381 | msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" | |
1382 | ||
1383 | #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" | |
1386 | msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s" | |
1387 | ||
1388 | #: options.cc:233 options.cc:244 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" | |
1391 | msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s" | |
1392 | ||
1393 | #: options.cc:253 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "%s: must take a non-empty argument" | |
1396 | msgstr "%s : argument non vide requit" | |
1397 | ||
1398 | #: options.cc:294 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" | |
1401 | msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s" | |
1402 | ||
1403 | #: options.cc:325 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid " Supported targets:\n" | |
1406 | msgstr " Cibles prises en charges :\n" | |
1407 | ||
1408 | #: options.cc:333 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1411 | msgstr " Emulations prises en charges :\n" | |
1412 | ||
1413 | #: options.cc:476 | |
1414 | msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" | |
1415 | msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE" | |
1416 | ||
1417 | #: options.cc:489 | |
1418 | msgid "--section-start address missing" | |
1419 | msgstr "l'adresse de --section-start est manquante" | |
1420 | ||
1421 | #: options.cc:498 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" | |
1424 | msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct" | |
1425 | ||
1426 | #: options.cc:535 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "unable to parse script file %s" | |
1429 | msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s" | |
1430 | ||
1431 | #: options.cc:543 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "unable to parse version script file %s" | |
1434 | msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s" | |
1435 | ||
1436 | #: options.cc:551 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" | |
1439 | msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s" | |
1440 | ||
1441 | #: options.cc:663 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" | |
1444 | msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)" | |
1445 | ||
1446 | #: options.cc:705 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" | |
1449 | msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n" | |
1450 | ||
1451 | #: options.cc:714 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "%s: %s: %s\n" | |
1454 | msgstr "%s : %s : %s\n" | |
1455 | ||
1456 | #: options.cc:818 | |
1457 | msgid "unexpected argument" | |
1458 | msgstr "argument inattendu" | |
1459 | ||
1460 | #: options.cc:831 options.cc:892 | |
1461 | msgid "missing argument" | |
1462 | msgstr "argument manquant" | |
1463 | ||
1464 | #: options.cc:903 | |
1465 | msgid "unknown -z option" | |
1466 | msgstr "option -z inconnue" | |
1467 | ||
1468 | #: options.cc:1115 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" | |
1471 | msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" | |
1472 | ||
1473 | #: options.cc:1122 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" | |
1476 | msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" | |
1477 | ||
1478 | #: options.cc:1176 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" | |
1481 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s" | |
1482 | ||
1483 | #: options.cc:1213 | |
1484 | msgid "-shared and -static are incompatible" | |
1485 | msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles" | |
1486 | ||
1487 | #: options.cc:1215 | |
1488 | msgid "-shared and -pie are incompatible" | |
1489 | msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles" | |
1490 | ||
1491 | #: options.cc:1217 | |
1492 | msgid "-pie and -static are incompatible" | |
1493 | msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles" | |
1494 | ||
1495 | #: options.cc:1220 | |
1496 | msgid "-shared and -r are incompatible" | |
1497 | msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles" | |
1498 | ||
1499 | #: options.cc:1222 | |
1500 | msgid "-pie and -r are incompatible" | |
1501 | msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles" | |
1502 | ||
1503 | #: options.cc:1227 | |
1504 | msgid "-F/--filter may not used without -shared" | |
1505 | msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared" | |
1506 | ||
1507 | #: options.cc:1229 | |
1508 | msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" | |
1509 | msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared" | |
1510 | ||
1511 | #: options.cc:1234 | |
1512 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" | |
1513 | msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment" | |
1514 | ||
1515 | #: options.cc:1240 | |
1516 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" | |
1517 | msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r" | |
1518 | ||
1519 | #: options.cc:1246 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" | |
1522 | msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)" | |
1523 | ||
1524 | #: options.cc:1251 | |
1525 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n" | |
1528 | "unknown nécessite l'utilisation de --incremental" | |
1529 | ||
1530 | #: options.cc:1261 | |
1531 | msgid "incremental linking is not compatible with -r" | |
1532 | msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r" | |
1533 | ||
1534 | #: options.cc:1263 | |
1535 | msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" | |
1536 | msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs" | |
1537 | ||
1538 | #: options.cc:1266 | |
1539 | msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" | |
1540 | msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin" | |
1541 | ||
1542 | #: options.cc:1269 | |
1543 | msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" | |
1544 | msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" | |
1545 | ||
1546 | #: options.cc:1274 | |
1547 | msgid "ignoring --icf for an incremental link" | |
1548 | msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale" | |
1549 | ||
1550 | #: options.cc:1279 | |
1551 | msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" | |
1552 | msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" | |
1553 | ||
1554 | #: options.cc:1359 | |
1555 | msgid "May not nest groups" | |
1556 | msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes" | |
1557 | ||
1558 | #: options.cc:1361 | |
1559 | msgid "may not nest groups in libraries" | |
1560 | msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques" | |
1561 | ||
1562 | #: options.cc:1373 | |
1563 | msgid "Group end without group start" | |
1564 | msgstr "Fin de groupe sans début de groupe" | |
1565 | ||
1566 | #: options.cc:1383 | |
1567 | msgid "may not nest libraries" | |
1568 | msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques" | |
1569 | ||
1570 | #: options.cc:1385 | |
1571 | msgid "may not nest libraries in groups" | |
1572 | msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes" | |
1573 | ||
1574 | #: options.cc:1397 | |
1575 | msgid "lib end without lib start" | |
1576 | msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque" | |
1577 | ||
1578 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. | |
1579 | #: options.cc:1462 | |
1580 | msgid "unknown option" | |
1581 | msgstr "option inconnue" | |
1582 | ||
1583 | #: options.cc:1489 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "%s: missing group end\n" | |
1586 | msgstr "%s : fin de groupe manquante\n" | |
1587 | ||
1588 | #: options.h:624 | |
1589 | msgid "Report usage information" | |
1590 | msgstr "Signaler les informations d'usage" | |
1591 | ||
1592 | #: options.h:626 | |
1593 | msgid "Report version information" | |
1594 | msgstr "Signaler les informations de version" | |
1595 | ||
1596 | #: options.h:628 | |
1597 | msgid "Report version and target information" | |
1598 | msgstr "Signaler la version et les informations de la cible" | |
1599 | ||
1600 | #: options.h:637 options.h:712 | |
1601 | msgid "Not supported" | |
1602 | msgstr "Non pris en charge" | |
1603 | ||
1604 | #: options.h:638 options.h:713 | |
1605 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" | |
1606 | msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées" | |
1607 | ||
1608 | #: options.h:641 options.h:1289 | |
1609 | msgid "Allow multiple definitions of symbols" | |
1610 | msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles" | |
1611 | ||
1612 | #: options.h:642 | |
1613 | msgid "Do not allow multiple definitions" | |
1614 | msgstr "Interdit les définitions multiples" | |
1615 | ||
1616 | #: options.h:645 | |
1617 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1618 | msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" | |
1619 | ||
1620 | #: options.h:646 | |
1621 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" | |
1622 | msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" | |
1623 | ||
1624 | #: options.h:649 | |
1625 | msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" | |
1626 | msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin" | |
1627 | ||
1628 | #: options.h:650 | |
1629 | msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" | |
1630 | msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées" | |
1631 | ||
1632 | #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 | |
1633 | msgid "Ignored" | |
1634 | msgstr "Ignoré" | |
1635 | ||
1636 | #: options.h:653 | |
1637 | msgid "[ignored]" | |
1638 | msgstr "[ignoré]" | |
1639 | ||
1640 | #: options.h:661 | |
1641 | msgid "Set input format" | |
1642 | msgstr "Choisir le format d'entrée" | |
1643 | ||
1644 | #: options.h:664 | |
1645 | msgid "-l searches for shared libraries" | |
1646 | msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées" | |
1647 | ||
1648 | #: options.h:666 | |
1649 | msgid "-l does not search for shared libraries" | |
1650 | msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées" | |
1651 | ||
1652 | #: options.h:669 | |
1653 | msgid "alias for -Bdynamic" | |
1654 | msgstr "alias de -Bdynamic" | |
1655 | ||
1656 | #: options.h:671 | |
1657 | msgid "alias for -Bstatic" | |
1658 | msgstr "alias de -Bstatic" | |
1659 | ||
1660 | #: options.h:674 | |
1661 | msgid "Use group name lookup rules for shared library" | |
1662 | msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées" | |
1663 | ||
1664 | #: options.h:677 | |
1665 | msgid "Bind defined symbols locally" | |
1666 | msgstr "Lier les symboles définis localement" | |
1667 | ||
1668 | #: options.h:680 | |
1669 | msgid "Bind defined function symbols locally" | |
1670 | msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement" | |
1671 | ||
1672 | #: options.h:683 | |
1673 | msgid "Generate build ID note" | |
1674 | msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens" | |
1675 | ||
1676 | #: options.h:684 options.h:740 | |
1677 | msgid "[=STYLE]" | |
1678 | msgstr "[=STYLE]" | |
1679 | ||
1680 | #: options.h:688 | |
1681 | msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" | |
1682 | msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »" | |
1683 | ||
1684 | #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 | |
1685 | #: options.h:1287 | |
1686 | msgid "SIZE" | |
1687 | msgstr "TAILLE" | |
1688 | ||
1689 | #: options.h:692 | |
1690 | msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" | |
1691 | msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »" | |
1692 | ||
1693 | #: options.h:696 | |
1694 | msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" | |
1695 | msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)" | |
1696 | ||
1697 | #: options.h:697 | |
1698 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" | |
1699 | msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment" | |
1700 | ||
1701 | #: options.h:701 options.h:706 | |
1702 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" | |
1703 | msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie" | |
1704 | ||
1705 | #: options.h:707 | |
1706 | msgid "[none]" | |
1707 | msgstr "[rien]" | |
1708 | ||
1709 | #: options.h:716 | |
1710 | msgid "Output cross reference table" | |
1711 | msgstr "Afficher la table de références croisées" | |
1712 | ||
1713 | #: options.h:717 | |
1714 | msgid "Do not output cross reference table" | |
1715 | msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées" | |
1716 | ||
1717 | #: options.h:720 | |
1718 | msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" | |
1719 | msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)" | |
1720 | ||
1721 | #: options.h:721 | |
1722 | msgid "Handle constructors as directed by compiler" | |
1723 | msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur" | |
1724 | ||
1725 | #: options.h:724 | |
1726 | msgid "Define common symbols" | |
1727 | msgstr "Définir les symboles communs" | |
1728 | ||
1729 | #: options.h:725 | |
1730 | msgid "Do not define common symbols" | |
1731 | msgstr "Ne pas définir les symboles communs" | |
1732 | ||
1733 | #: options.h:727 options.h:729 | |
1734 | msgid "Alias for -d" | |
1735 | msgstr "Alias de -d" | |
1736 | ||
1737 | #: options.h:732 | |
1738 | msgid "Turn on debugging" | |
1739 | msgstr "Activer le débogage" | |
1740 | ||
1741 | #: options.h:733 | |
1742 | msgid "[all,files,script,task][,...]" | |
1743 | msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]" | |
1744 | ||
1745 | #: options.h:736 | |
1746 | msgid "Define a symbol" | |
1747 | msgstr "Définir un symbole" | |
1748 | ||
1749 | #: options.h:736 | |
1750 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1751 | msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" | |
1752 | ||
1753 | #: options.h:739 | |
1754 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" | |
1755 | msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)" | |
1756 | ||
1757 | #: options.h:743 | |
1758 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" | |
1759 | msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements" | |
1760 | ||
1761 | #: options.h:747 | |
1762 | msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" | |
1763 | msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" | |
1764 | ||
1765 | #: options.h:748 | |
1766 | msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" | |
1767 | msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" | |
1768 | ||
1769 | #: options.h:751 | |
1770 | msgid "Delete all local symbols" | |
1771 | msgstr "Supprimer tous les symboles locaux" | |
1772 | ||
1773 | #: options.h:753 | |
1774 | msgid "Delete all temporary local symbols" | |
1775 | msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires" | |
1776 | ||
1777 | #: options.h:756 | |
1778 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" | |
1779 | msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques" | |
1780 | ||
1781 | #: options.h:759 | |
1782 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" | |
1783 | msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques" | |
1784 | ||
1785 | #: options.h:762 | |
1786 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" | |
1787 | msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques" | |
1788 | ||
1789 | #: options.h:765 | |
1790 | msgid "Read a list of dynamic symbols" | |
1791 | msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques" | |
1792 | ||
1793 | #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 | |
1794 | #: options.h:1142 options.h:1190 | |
1795 | msgid "FILE" | |
1796 | msgstr "FICHIER" | |
1797 | ||
1798 | #: options.h:768 | |
1799 | msgid "Set program start address" | |
1800 | msgstr "Définir l'adresse de début du programme" | |
1801 | ||
1802 | #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 | |
1803 | #: options.h:1166 | |
1804 | msgid "ADDRESS" | |
1805 | msgstr "ADRESSE" | |
1806 | ||
1807 | #: options.h:771 | |
1808 | msgid "Exclude libraries from automatic export" | |
1809 | msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique" | |
1810 | ||
1811 | #: options.h:775 | |
1812 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1813 | msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques" | |
1814 | ||
1815 | #: options.h:776 | |
1816 | msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" | |
1817 | msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)" | |
1818 | ||
1819 | #: options.h:779 | |
1820 | msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" | |
1821 | msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques" | |
1822 | ||
1823 | #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 | |
1824 | #: options.h:1234 options.h:1237 | |
1825 | msgid "SYMBOL" | |
1826 | msgstr "SYMBOLE" | |
1827 | ||
1828 | #: options.h:782 | |
1829 | msgid "Link big-endian objects." | |
1830 | msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes" | |
1831 | ||
1832 | #: options.h:785 | |
1833 | msgid "Link little-endian objects." | |
1834 | msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes" | |
1835 | ||
1836 | #: options.h:788 | |
1837 | msgid "Create exception frame header" | |
1838 | msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" | |
1839 | ||
1840 | #: options.h:791 | |
1841 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" | |
1842 | msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles" | |
1843 | ||
1844 | #: options.h:795 | |
1845 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1846 | msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés" | |
1847 | ||
1848 | #: options.h:796 options.h:800 | |
1849 | msgid "SHLIB" | |
1850 | msgstr "SHLIB" | |
1851 | ||
1852 | #: options.h:799 | |
1853 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1854 | msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés" | |
1855 | ||
1856 | #: options.h:803 | |
1857 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1858 | msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" | |
1859 | ||
1860 | #: options.h:804 | |
1861 | msgid "Do not treat warnings as errors" | |
1862 | msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs" | |
1863 | ||
1864 | #: options.h:807 | |
1865 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1866 | msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" | |
1867 | ||
1868 | #: options.h:810 | |
1869 | msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." | |
1870 | msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" | |
1871 | ||
1872 | #: options.h:811 | |
1873 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." | |
1874 | msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" | |
1875 | ||
1876 | #: options.h:814 | |
1877 | msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." | |
1878 | msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" | |
1879 | ||
1880 | #: options.h:815 | |
1881 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." | |
1882 | msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" | |
1883 | ||
1884 | #: options.h:818 | |
1885 | msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." | |
1886 | msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo." | |
1887 | ||
1888 | #: options.h:819 | |
1889 | msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." | |
1890 | msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo." | |
1891 | ||
1892 | #: options.h:822 | |
1893 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" | |
1894 | msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4" | |
1895 | ||
1896 | #: options.h:826 | |
1897 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" | |
1898 | msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable" | |
1899 | ||
1900 | #: options.h:834 | |
1901 | msgid "Generate .gdb_index section" | |
1902 | msgstr "Générer la section .gdb_index" | |
1903 | ||
1904 | #: options.h:835 | |
1905 | msgid "Do not generate .gdb_index section" | |
1906 | msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index" | |
1907 | ||
1908 | #: options.h:838 | |
1909 | msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" | |
1910 | msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)" | |
1911 | ||
1912 | #: options.h:839 | |
1913 | msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" | |
1914 | msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" | |
1915 | ||
1916 | #: options.h:842 | |
1917 | msgid "Set shared library name" | |
1918 | msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée" | |
1919 | ||
1920 | #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 | |
1921 | msgid "FILENAME" | |
1922 | msgstr "NOM DE FICHIER" | |
1923 | ||
1924 | #: options.h:845 | |
1925 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" | |
1926 | msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique" | |
1927 | ||
1928 | #: options.h:846 | |
1929 | msgid "FRACTION" | |
1930 | msgstr "FRACTION" | |
1931 | ||
1932 | #: options.h:849 | |
1933 | msgid "Dynamic hash style" | |
1934 | msgstr "Style de hachage dynamique" | |
1935 | ||
1936 | #: options.h:849 | |
1937 | msgid "[sysv,gnu,both]" | |
1938 | msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" | |
1939 | ||
1940 | #: options.h:853 | |
1941 | msgid "Set dynamic linker path" | |
1942 | msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques" | |
1943 | ||
1944 | #: options.h:853 | |
1945 | msgid "PROGRAM" | |
1946 | msgstr "PROGRAMME" | |
1947 | ||
1948 | #: options.h:856 | |
1949 | msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" | |
1950 | msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" | |
1951 | ||
1952 | #: options.h:861 | |
1953 | msgid "Do a full link (default)" | |
1954 | msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)" | |
1955 | ||
1956 | #: options.h:864 | |
1957 | msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" | |
1958 | msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" | |
1959 | ||
1960 | #: options.h:868 | |
1961 | msgid "Do an incremental link; exit if not possible" | |
1962 | msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible" | |
1963 | ||
1964 | #: options.h:871 | |
1965 | msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" | |
1966 | msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)" | |
1967 | ||
1968 | #: options.h:876 | |
1969 | msgid "Assume files changed" | |
1970 | msgstr "Considère que les fichiers ont changés" | |
1971 | ||
1972 | #: options.h:879 | |
1973 | msgid "Assume files didn't change" | |
1974 | msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés" | |
1975 | ||
1976 | #: options.h:882 | |
1977 | msgid "Use timestamps to check files (default)" | |
1978 | msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)" | |
1979 | ||
1980 | #: options.h:885 | |
1981 | msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" | |
1982 | msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)" | |
1983 | ||
1984 | #: options.h:889 | |
1985 | msgid "Amount of extra space to allocate for patches" | |
1986 | msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches" | |
1987 | ||
1988 | #: options.h:890 | |
1989 | msgid "PERCENT" | |
1990 | msgstr "POUR CENT" | |
1991 | ||
1992 | #: options.h:893 | |
1993 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1994 | msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement" | |
1995 | ||
1996 | #: options.h:896 | |
1997 | msgid "Read only symbol values from FILE" | |
1998 | msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER" | |
1999 | ||
2000 | #: options.h:900 | |
2001 | msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" | |
2002 | msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)" | |
2003 | ||
2004 | #: options.h:901 | |
2005 | msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" | |
2006 | msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)" | |
2007 | ||
2008 | #: options.h:904 | |
2009 | msgid "Keep files mapped across passes (default)" | |
2010 | msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)" | |
2011 | ||
2012 | #: options.h:905 | |
2013 | msgid "Release mapped files after each pass" | |
2014 | msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe" | |
2015 | ||
2016 | #: options.h:908 | |
2017 | msgid "Generate unwind information for PLT (default)" | |
2018 | msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)" | |
2019 | ||
2020 | #: options.h:909 | |
2021 | msgid "Do not generate unwind information for PLT" | |
2022 | msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT" | |
2023 | ||
2024 | #: options.h:912 | |
2025 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
2026 | msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE" | |
2027 | ||
2028 | #: options.h:912 | |
2029 | msgid "LIBNAME" | |
2030 | msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE" | |
2031 | ||
2032 | #: options.h:915 | |
2033 | msgid "Add directory to search path" | |
2034 | msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence" | |
2035 | ||
2036 | #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 | |
2037 | msgid "DIR" | |
2038 | msgstr "DOSSIER" | |
2039 | ||
2040 | #: options.h:918 | |
2041 | msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" | |
2042 | msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)" | |
2043 | ||
2044 | #: options.h:920 | |
2045 | msgid "Disable text section reordering for GCC section names" | |
2046 | msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" | |
2047 | ||
2048 | #: options.h:923 | |
2049 | msgid "Only search directories specified on the command line." | |
2050 | msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande." | |
2051 | ||
2052 | #: options.h:927 | |
2053 | msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" | |
2054 | msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" | |
2055 | ||
2056 | #: options.h:931 | |
2057 | msgid "Set offset between executable and read-only segments" | |
2058 | msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule" | |
2059 | ||
2060 | #: options.h:932 | |
2061 | msgid "OFFSET" | |
2062 | msgstr "DÉCALAGE" | |
2063 | ||
2064 | #: options.h:935 | |
2065 | msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" | |
2066 | msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète" | |
2067 | ||
2068 | #: options.h:935 | |
2069 | msgid "EMULATION" | |
2070 | msgstr "EMULATION" | |
2071 | ||
2072 | #: options.h:938 | |
2073 | msgid "Map the output file for writing (default)." | |
2074 | msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)." | |
2075 | ||
2076 | #: options.h:939 | |
2077 | msgid "Do not map the output file for writing." | |
2078 | msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture." | |
2079 | ||
2080 | #: options.h:942 | |
2081 | msgid "Write map file on standard output" | |
2082 | msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard" | |
2083 | ||
2084 | #: options.h:943 | |
2085 | msgid "Write map file" | |
2086 | msgstr "Écrire le fichier de projection" | |
2087 | ||
2088 | #: options.h:944 | |
2089 | msgid "MAPFILENAME" | |
2090 | msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION" | |
2091 | ||
2092 | #: options.h:947 | |
2093 | msgid "Do not page align data" | |
2094 | msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages" | |
2095 | ||
2096 | #: options.h:949 | |
2097 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
2098 | msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule" | |
2099 | ||
2100 | #: options.h:950 | |
2101 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
2102 | msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule" | |
2103 | ||
2104 | #: options.h:953 | |
2105 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
2106 | msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" | |
2107 | ||
2108 | #: options.h:954 | |
2109 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
2110 | msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" | |
2111 | ||
2112 | #: options.h:957 | |
2113 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
2114 | msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs" | |
2115 | ||
2116 | #: options.h:960 options.h:1270 | |
2117 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" | |
2118 | msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)" | |
2119 | ||
2120 | #: options.h:964 | |
2121 | msgid "Set output file name" | |
2122 | msgstr "Définir le nom du fichier de sortie" | |
2123 | ||
2124 | #: options.h:967 | |
2125 | msgid "Optimize output file size" | |
2126 | msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie" | |
2127 | ||
2128 | #: options.h:967 | |
2129 | msgid "LEVEL" | |
2130 | msgstr "NIVEAU" | |
2131 | ||
2132 | #: options.h:970 | |
2133 | msgid "Set output format" | |
2134 | msgstr "Définir le format de sortie" | |
2135 | ||
2136 | #: options.h:970 | |
2137 | msgid "[binary]" | |
2138 | msgstr "[binaire]" | |
2139 | ||
2140 | #: options.h:973 options.h:982 | |
2141 | msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" | |
2142 | msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité" | |
2143 | ||
2144 | #: options.h:976 options.h:978 | |
2145 | msgid "Create a position independent executable" | |
2146 | msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position" | |
2147 | ||
2148 | #: options.h:985 | |
2149 | msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" | |
2150 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache" | |
2151 | ||
2152 | #: options.h:986 | |
2153 | msgid "[=P2ALIGN]" | |
2154 | msgstr "[=P2ALIGN]" | |
2155 | ||
2156 | #: options.h:989 | |
2157 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" | |
2158 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11" | |
2159 | ||
2160 | #: options.h:990 | |
2161 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" | |
2162 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11" | |
2163 | ||
2164 | #: options.h:993 | |
2165 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" | |
2166 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load" | |
2167 | ||
2168 | #: options.h:994 | |
2169 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" | |
2170 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière" | |
2171 | ||
2172 | #: options.h:998 | |
2173 | msgid "Load a plugin library" | |
2174 | msgstr "Charger une bibliothèque greffon" | |
2175 | ||
2176 | #: options.h:998 | |
2177 | msgid "PLUGIN" | |
2178 | msgstr "GREFFON" | |
2179 | ||
2180 | #: options.h:1000 | |
2181 | msgid "Pass an option to the plugin" | |
2182 | msgstr "Passer une option au greffon" | |
2183 | ||
2184 | #: options.h:1000 | |
2185 | msgid "OPTION" | |
2186 | msgstr "OPTION" | |
2187 | ||
2188 | #: options.h:1004 | |
2189 | msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." | |
2190 | msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)." | |
2191 | ||
2192 | #: options.h:1006 | |
2193 | msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." | |
2194 | msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace." | |
2195 | ||
2196 | #: options.h:1009 | |
2197 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" | |
2198 | msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread" | |
2199 | ||
2200 | #: options.h:1012 | |
2201 | msgid "Print default output format" | |
2202 | msgstr "Afficher le format de sortie par défaut" | |
2203 | ||
2204 | #: options.h:1015 | |
2205 | msgid "Print symbols defined and used for each input" | |
2206 | msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée" | |
2207 | ||
2208 | #: options.h:1019 | |
2209 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
2210 | msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4" | |
2211 | ||
2212 | #: options.h:1022 | |
2213 | msgid "Generate relocations in output" | |
2214 | msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie" | |
2215 | ||
2216 | #: options.h:1025 | |
2217 | msgid "Generate relocatable output" | |
2218 | msgstr "Générer une sortie relocalisable" | |
2219 | ||
2220 | #: options.h:1027 | |
2221 | msgid "Synonym for -r" | |
2222 | msgstr "Synonyme de -r" | |
2223 | ||
2224 | #: options.h:1030 | |
2225 | msgid "Relax branches on certain targets" | |
2226 | msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles" | |
2227 | ||
2228 | #: options.h:1033 | |
2229 | msgid "keep only symbols listed in this file" | |
2230 | msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier" | |
2231 | ||
2232 | #: options.h:1039 options.h:1042 | |
2233 | msgid "Add DIR to runtime search path" | |
2234 | msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution" | |
2235 | ||
2236 | #: options.h:1045 | |
2237 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" | |
2238 | msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens" | |
2239 | ||
2240 | #: options.h:1049 | |
2241 | msgid "Layout sections in the order specified." | |
2242 | msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié." | |
2243 | ||
2244 | #: options.h:1053 | |
2245 | msgid "Set address of section" | |
2246 | msgstr "Définir l'adresse de section" | |
2247 | ||
2248 | #: options.h:1053 | |
2249 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
2250 | msgstr "SECTION=ADRESSE" | |
2251 | ||
2252 | #: options.h:1056 | |
2253 | msgid "Sort common symbols by alignment" | |
2254 | msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement" | |
2255 | ||
2256 | #: options.h:1057 | |
2257 | msgid "[={ascending,descending}]" | |
2258 | msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]" | |
2259 | ||
2260 | #: options.h:1060 | |
2261 | msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" | |
2262 | msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text" | |
2263 | ||
2264 | #: options.h:1062 | |
2265 | msgid "[none,name]" | |
2266 | msgstr "[none(rien),name(nom)]" | |
2267 | ||
2268 | #: options.h:1066 | |
2269 | msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" | |
2270 | msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)" | |
2271 | ||
2272 | #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 | |
2273 | #: options.h:1154 | |
2274 | msgid "COUNT" | |
2275 | msgstr "DÉCOMPTE" | |
2276 | ||
2277 | #: options.h:1070 | |
2278 | msgid "Strip all symbols" | |
2279 | msgstr "Élaguer tous les symboles" | |
2280 | ||
2281 | #: options.h:1072 | |
2282 | msgid "Strip debugging information" | |
2283 | msgstr "Élaguer les informations de débogage" | |
2284 | ||
2285 | #: options.h:1074 | |
2286 | msgid "Emit only debug line number information" | |
2287 | msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne" | |
2288 | ||
2289 | #: options.h:1076 | |
2290 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" | |
2291 | msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)" | |
2292 | ||
2293 | #: options.h:1079 | |
2294 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" | |
2295 | msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire" | |
2296 | ||
2297 | #: options.h:1082 | |
2298 | msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" | |
2299 | msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n" | |
2300 | ||
2301 | #: options.h:1089 | |
2302 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" | |
2303 | msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)" | |
2304 | ||
2305 | #: options.h:1093 options.h:1096 | |
2306 | msgid "Generate shared library" | |
2307 | msgstr "Générer une bibliothèque partagée" | |
2308 | ||
2309 | #: options.h:1099 | |
2310 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" | |
2311 | msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split" | |
2312 | ||
2313 | #: options.h:1105 | |
2314 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
2315 | msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées" | |
2316 | ||
2317 | #: options.h:1108 | |
2318 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." | |
2319 | msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés." | |
2320 | ||
2321 | #: options.h:1115 | |
2322 | msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" | |
2323 | msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)" | |
2324 | ||
2325 | #: options.h:1118 | |
2326 | msgid "List folded identical sections on stderr" | |
2327 | msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard" | |
2328 | ||
2329 | #: options.h:1119 | |
2330 | msgid "Do not list folded identical sections" | |
2331 | msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées" | |
2332 | ||
2333 | #: options.h:1122 | |
2334 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" | |
2335 | msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF" | |
2336 | ||
2337 | #: options.h:1125 | |
2338 | msgid "Remove unused sections" | |
2339 | msgstr "Supprimer les sections inutiles" | |
2340 | ||
2341 | #: options.h:1126 | |
2342 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
2343 | msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)" | |
2344 | ||
2345 | #: options.h:1129 | |
2346 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
2347 | msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard" | |
2348 | ||
2349 | #: options.h:1130 | |
2350 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
2351 | msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées" | |
2352 | ||
2353 | #: options.h:1133 | |
2354 | msgid "Print resource usage statistics" | |
2355 | msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources" | |
2356 | ||
2357 | #: options.h:1136 | |
2358 | msgid "Set target system root directory" | |
2359 | msgstr "Définir le dossier racine du système cible" | |
2360 | ||
2361 | #: options.h:1139 | |
2362 | msgid "Print the name of each input file" | |
2363 | msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée" | |
2364 | ||
2365 | #: options.h:1142 | |
2366 | msgid "Read linker script" | |
2367 | msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens" | |
2368 | ||
2369 | #: options.h:1145 | |
2370 | msgid "Run the linker multi-threaded" | |
2371 | msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads" | |
2372 | ||
2373 | #: options.h:1146 | |
2374 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" | |
2375 | msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads" | |
2376 | ||
2377 | #: options.h:1148 | |
2378 | msgid "Number of threads to use" | |
2379 | msgstr "Nombre de threads à utiliser" | |
2380 | ||
2381 | #: options.h:1150 | |
2382 | msgid "Number of threads to use in initial pass" | |
2383 | msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale" | |
2384 | ||
2385 | #: options.h:1152 | |
2386 | msgid "Number of threads to use in middle pass" | |
2387 | msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire" | |
2388 | ||
2389 | #: options.h:1154 | |
2390 | msgid "Number of threads to use in final pass" | |
2391 | msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe" | |
2392 | ||
2393 | #: options.h:1157 | |
2394 | msgid "Set the address of the bss segment" | |
2395 | msgstr "Définir l'adresse du segment bss" | |
2396 | ||
2397 | #: options.h:1159 | |
2398 | msgid "Set the address of the data segment" | |
2399 | msgstr "Définir l'adresse du segment de données" | |
2400 | ||
2401 | #: options.h:1161 options.h:1163 | |
2402 | msgid "Set the address of the text segment" | |
2403 | msgstr "Définir l'adresse du segment de texte" | |
2404 | ||
2405 | #: options.h:1166 | |
2406 | msgid "Set the address of the rodata segment" | |
2407 | msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)" | |
2408 | ||
2409 | #: options.h:1169 | |
2410 | msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" | |
2411 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC" | |
2412 | ||
2413 | #: options.h:1170 | |
2414 | msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" | |
2415 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC" | |
2416 | ||
2417 | #: options.h:1173 | |
2418 | msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" | |
2419 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT" | |
2420 | ||
2421 | #: options.h:1174 | |
2422 | msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" | |
2423 | msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT" | |
2424 | ||
2425 | #: options.h:1177 | |
2426 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" | |
2427 | msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE" | |
2428 | ||
2429 | #: options.h:1180 | |
2430 | msgid "How to handle unresolved symbols" | |
2431 | msgstr "Comment traiter les symboles non résolus" | |
2432 | ||
2433 | #: options.h:1187 | |
2434 | msgid "Synonym for --debug=files" | |
2435 | msgstr "Synonyme de --debug=fichiers" | |
2436 | ||
2437 | #: options.h:1190 | |
2438 | msgid "Read version script" | |
2439 | msgstr "Lire le script de version" | |
2440 | ||
2441 | #: options.h:1193 | |
2442 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
2443 | msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués" | |
2444 | ||
2445 | #: options.h:1194 | |
2446 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" | |
2447 | msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)" | |
2448 | ||
2449 | #: options.h:1200 | |
2450 | msgid "Warn if the stack is executable" | |
2451 | msgstr "Avertir si la pile est exécutable" | |
2452 | ||
2453 | #: options.h:1201 | |
2454 | msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" | |
2455 | msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)" | |
2456 | ||
2457 | #: options.h:1204 | |
2458 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
2459 | msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée" | |
2460 | ||
2461 | #: options.h:1210 | |
2462 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" | |
2463 | msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" | |
2464 | ||
2465 | #: options.h:1211 | |
2466 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" | |
2467 | msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" | |
2468 | ||
2469 | #: options.h:1214 | |
2470 | msgid "Warn if text segment is not shareable" | |
2471 | msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable" | |
2472 | ||
2473 | #: options.h:1215 | |
2474 | msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" | |
2475 | msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)" | |
2476 | ||
2477 | #: options.h:1218 | |
2478 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
2479 | msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements" | |
2480 | ||
2481 | #: options.h:1222 | |
2482 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
2483 | msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs" | |
2484 | ||
2485 | #: options.h:1226 | |
2486 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" | |
2487 | msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles" | |
2488 | ||
2489 | #: options.h:1230 | |
2490 | msgid "Include all archive contents" | |
2491 | msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive" | |
2492 | ||
2493 | #: options.h:1231 | |
2494 | msgid "Include only needed archive contents" | |
2495 | msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive" | |
2496 | ||
2497 | #: options.h:1234 | |
2498 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
2499 | msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions" | |
2500 | ||
2501 | #: options.h:1237 | |
2502 | msgid "Trace references to symbol" | |
2503 | msgstr "Tracer les références au symbole" | |
2504 | ||
2505 | #: options.h:1240 | |
2506 | msgid "Allow unused version in script (default)" | |
2507 | msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)" | |
2508 | ||
2509 | #: options.h:1241 | |
2510 | msgid "Do not allow unused version in script" | |
2511 | msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts" | |
2512 | ||
2513 | #: options.h:1244 | |
2514 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
2515 | msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris" | |
2516 | ||
2517 | #: options.h:1245 | |
2518 | msgid "PATH" | |
2519 | msgstr "CHEMIN" | |
2520 | ||
2521 | #: options.h:1248 | |
2522 | msgid "Start a library search group" | |
2523 | msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque" | |
2524 | ||
2525 | #: options.h:1250 | |
2526 | msgid "End a library search group" | |
2527 | msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque" | |
2528 | ||
2529 | #: options.h:1254 | |
2530 | msgid "Start a library" | |
2531 | msgstr "Démarrer une bibliothèque" | |
2532 | ||
2533 | #: options.h:1256 | |
2534 | msgid "End a library " | |
2535 | msgstr "Arrêter une bibliothèque" | |
2536 | ||
2537 | #: options.h:1259 | |
2538 | msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" | |
2539 | msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC" | |
2540 | ||
2541 | #: options.h:1265 | |
2542 | msgid "Sort dynamic relocs" | |
2543 | msgstr "Trier les relocalisations dynamiques" | |
2544 | ||
2545 | #: options.h:1266 | |
2546 | msgid "Do not sort dynamic relocs" | |
2547 | msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques" | |
2548 | ||
2549 | #: options.h:1268 | |
2550 | msgid "Set common page size to SIZE" | |
2551 | msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE" | |
2552 | ||
2553 | #: options.h:1273 | |
2554 | msgid "Mark output as requiring executable stack" | |
2555 | msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable" | |
2556 | ||
2557 | #: options.h:1275 | |
2558 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" | |
2559 | msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution" | |
2560 | ||
2561 | #: options.h:1278 | |
2562 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" | |
2563 | msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable" | |
2564 | ||
2565 | #: options.h:1281 | |
2566 | msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" | |
2567 | msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)" | |
2568 | ||
2569 | #: options.h:1284 | |
2570 | msgid "Mark object requiring immediate process" | |
2571 | msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat" | |
2572 | ||
2573 | #: options.h:1287 | |
2574 | msgid "Set maximum page size to SIZE" | |
2575 | msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE" | |
2576 | ||
2577 | #: options.h:1295 | |
2578 | msgid "Do not create copy relocs" | |
2579 | msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations" | |
2580 | ||
2581 | #: options.h:1297 | |
2582 | msgid "Mark object not to use default search paths" | |
2583 | msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut" | |
2584 | ||
2585 | #: options.h:1300 | |
2586 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" | |
2587 | msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution" | |
2588 | ||
2589 | #: options.h:1303 | |
2590 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" | |
2591 | msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()" | |
2592 | ||
2593 | #: options.h:1306 | |
2594 | msgid "Mark DSO not available to dldump" | |
2595 | msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()" | |
2596 | ||
2597 | #: options.h:1309 | |
2598 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" | |
2599 | msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable" | |
2600 | ||
2601 | #: options.h:1311 | |
2602 | msgid "Mark object for immediate function binding" | |
2603 | msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions" | |
2604 | ||
2605 | #: options.h:1314 | |
2606 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" | |
2607 | msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution" | |
2608 | ||
2609 | #: options.h:1317 | |
2610 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" | |
2611 | msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible" | |
2612 | ||
2613 | #: options.h:1318 | |
2614 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" | |
2615 | msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation" | |
2616 | ||
2617 | #: options.h:1320 | |
2618 | msgid "Do not permit relocations in read-only segments" | |
2619 | msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" | |
2620 | ||
2621 | #: options.h:1321 options.h:1323 | |
2622 | msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" | |
2623 | msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)" | |
2624 | ||
2625 | #: output.cc:1344 | |
2626 | msgid "section group retained but group element discarded" | |
2627 | msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé" | |
2628 | ||
2629 | #: output.cc:1711 output.cc:1743 | |
2630 | msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" | |
2631 | msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
2632 | ||
2633 | #: output.cc:2372 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" | |
2636 | msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide" | |
2637 | ||
2638 | #: output.cc:4598 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" | |
2641 | msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx" | |
2642 | ||
2643 | #: output.cc:4601 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" | |
2646 | msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx" | |
2647 | ||
2648 | #: output.cc:4965 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "%s: incremental base and output file name are the same" | |
2651 | msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques" | |
2652 | ||
2653 | #: output.cc:4972 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "%s: stat: %s" | |
2656 | msgstr "%s : stat : %s" | |
2657 | ||
2658 | #: output.cc:4977 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "%s: incremental base file is empty" | |
2661 | msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide" | |
2662 | ||
2663 | #: output.cc:4989 output.cc:5087 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "%s: open: %s" | |
2666 | msgstr "%s : open() : %s" | |
2667 | ||
2668 | #: output.cc:5006 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "%s: read failed: %s" | |
2671 | msgstr "%s : échec de read() : %s" | |
2672 | ||
2673 | #: output.cc:5011 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" | |
2676 | msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld" | |
2677 | ||
2678 | #: output.cc:5111 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "%s: mremap: %s" | |
2681 | msgstr "%s : mremap() : %s" | |
2682 | ||
2683 | #: output.cc:5130 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "%s: mmap: %s" | |
2686 | msgstr "%s : mmap() : %s" | |
2687 | ||
2688 | #: output.cc:5222 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" | |
2691 | msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s" | |
2692 | ||
2693 | #: output.cc:5240 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "%s: munmap: %s" | |
2696 | msgstr "%s : munmap() : %s" | |
2697 | ||
2698 | #: output.cc:5260 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" | |
2701 | msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue" | |
2702 | ||
2703 | #: output.cc:5262 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "%s: write: %s" | |
2706 | msgstr "%s : write() : %s" | |
2707 | ||
2708 | #: output.cc:5277 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "%s: close: %s" | |
2711 | msgstr "%s : close() : %s" | |
2712 | ||
2713 | #: output.h:501 | |
2714 | msgid "** section headers" | |
2715 | msgstr "** en-têtes de section" | |
2716 | ||
2717 | #: output.h:551 | |
2718 | msgid "** segment headers" | |
2719 | msgstr "** en-têtes de segment" | |
2720 | ||
2721 | #: output.h:598 | |
2722 | msgid "** file header" | |
2723 | msgstr "** en-tête de fichier" | |
2724 | ||
2725 | #: output.h:824 | |
2726 | msgid "** fill" | |
2727 | msgstr "** remplir" | |
2728 | ||
2729 | #: output.h:990 | |
2730 | msgid "** string table" | |
2731 | msgstr "** table de chaînes" | |
2732 | ||
2733 | #: output.h:1513 | |
2734 | msgid "** dynamic relocs" | |
2735 | msgstr "** relocalisations dynamiques" | |
2736 | ||
2737 | #: output.h:1514 output.h:2214 | |
2738 | msgid "** relocs" | |
2739 | msgstr "** relocalisations" | |
2740 | ||
2741 | #: output.h:2239 | |
2742 | msgid "** group" | |
2743 | msgstr "** groupe" | |
2744 | ||
2745 | #: output.h:2415 | |
2746 | msgid "** GOT" | |
2747 | msgstr "** GOT" | |
2748 | ||
2749 | #: output.h:2597 | |
2750 | msgid "** dynamic" | |
2751 | msgstr "** dynamique" | |
2752 | ||
2753 | #: output.h:2734 | |
2754 | msgid "** symtab xindex" | |
2755 | msgstr "** symtab xindex" | |
2756 | ||
2757 | #: parameters.cc:221 | |
2758 | msgid "input file does not match -EB/EL option" | |
2759 | msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL" | |
2760 | ||
2761 | #: parameters.cc:231 | |
2762 | msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" | |
2763 | msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment" | |
2764 | ||
2765 | #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "unrecognized output format %s" | |
2768 | msgstr "format de sortie %s non reconnu" | |
2769 | ||
2770 | #: parameters.cc:352 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "unrecognized emulation %s" | |
2773 | msgstr "émulation %s inconnue" | |
2774 | ||
2775 | #: parameters.cc:375 | |
2776 | msgid "no supported target for -EB/-EL option" | |
2777 | msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL" | |
2778 | ||
2779 | #: plugin.cc:178 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "%s: could not load plugin library: %s" | |
2782 | msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s" | |
2783 | ||
2784 | #: plugin.cc:187 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "%s: could not find onload entry point" | |
2787 | msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement" | |
2788 | ||
2789 | #: plugin.cc:852 | |
2790 | msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" | |
2791 | msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge" | |
2792 | ||
2793 | #: powerpc.cc:856 | |
2794 | msgid "missing expected __tls_get_addr call" | |
2795 | msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant" | |
2796 | ||
2797 | #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" | |
2800 | msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d" | |
2801 | ||
2802 | #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" | |
2805 | msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d" | |
2806 | ||
2807 | #: powerpc.cc:1765 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
2810 | msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd" | |
2811 | ||
2812 | #: powerpc.cc:1776 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" | |
2815 | msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd" | |
2816 | ||
2817 | #: powerpc.cc:1843 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" | |
2820 | msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1" | |
2821 | ||
2822 | #: powerpc.cc:2420 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "%s:%s exceeds group size" | |
2825 | msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe" | |
2826 | ||
2827 | #: powerpc.cc:2643 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" | |
2830 | msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi" | |
2831 | ||
2832 | #: powerpc.cc:3966 | |
2833 | msgid "** glink" | |
2834 | msgstr "** glink" | |
2835 | ||
2836 | #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "%s: linkage table error against `%s'" | |
2839 | msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »" | |
2840 | ||
2841 | #: powerpc.cc:4607 | |
2842 | msgid "** save/restore" | |
2843 | msgstr "** sauvegarder/restaurer" | |
2844 | ||
2845 | #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 | |
2846 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" | |
2847 | msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" | |
2848 | ||
2849 | #: powerpc.cc:5289 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" | |
2852 | msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge" | |
2853 | ||
2854 | #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" | |
2857 | msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge" | |
2858 | ||
2859 | #: powerpc.cc:6626 | |
2860 | msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" | |
2861 | msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation" | |
2862 | ||
2863 | #: powerpc.cc:6772 | |
2864 | msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" | |
2865 | msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC" | |
2866 | ||
2867 | #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" | |
2870 | msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x" | |
2871 | ||
2872 | #: powerpc.cc:7568 | |
2873 | msgid "relocation overflow" | |
2874 | msgstr "débordement de relocalisation" | |
2875 | ||
2876 | #: readsyms.cc:285 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "%s: file is empty" | |
2879 | msgstr "%s : le fichier est vide" | |
2880 | ||
2881 | #. Here we have to handle any other input file types we need. | |
2882 | #: readsyms.cc:920 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "%s: not an object or archive" | |
2885 | msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive" | |
2886 | ||
2887 | #: reduced_debug_output.cc:187 | |
2888 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" | |
2889 | msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage" | |
2890 | ||
2891 | #: reduced_debug_output.cc:273 | |
2892 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" | |
2893 | msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage" | |
2894 | ||
2895 | #: reduced_debug_output.cc:281 | |
2896 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" | |
2897 | msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" | |
2898 | ||
2899 | #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 | |
2900 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" | |
2901 | msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage" | |
2902 | ||
2903 | #: reduced_debug_output.cc:324 | |
2904 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" | |
2905 | msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" | |
2906 | ||
2907 | #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" | |
2910 | msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u" | |
2911 | ||
2912 | #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" | |
2915 | msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u" | |
2916 | ||
2917 | #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" | |
2920 | msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire" | |
2921 | ||
2922 | #: reloc.cc:1367 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" | |
2925 | msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »" | |
2926 | ||
2927 | #: reloc.cc:1527 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" | |
2930 | msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n" | |
2931 | ||
2932 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol | |
2933 | #. table. | |
2934 | #: resolve.cc:194 | |
2935 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" | |
2936 | msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes" | |
2937 | ||
2938 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to | |
2939 | #. define a resolve method. | |
2940 | #: resolve.cc:200 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "unsupported symbol binding %d" | |
2943 | msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge" | |
2944 | ||
2945 | #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol | |
2946 | #. defined in another object. | |
2947 | #: resolve.cc:284 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" | |
2950 | msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s" | |
2951 | ||
2952 | #: resolve.cc:406 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" | |
2955 | msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit" | |
2956 | ||
2957 | #: resolve.cc:411 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" | |
2960 | msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand" | |
2961 | ||
2962 | #: resolve.cc:416 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "multiple common of '%s'" | |
2965 | msgstr "commun multiple de « %s »" | |
2966 | ||
2967 | #: resolve.cc:458 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" | |
2970 | msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread" | |
2971 | ||
2972 | #: resolve.cc:501 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "multiple definition of '%s'" | |
2975 | msgstr "définitions redondantes de « %s »" | |
2976 | ||
2977 | #: resolve.cc:540 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "definition of '%s' overriding common" | |
2980 | msgstr "la définition de « %s » écrase le commun" | |
2981 | ||
2982 | #: resolve.cc:575 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" | |
2985 | msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique" | |
2986 | ||
2987 | #: resolve.cc:725 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" | |
2990 | msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente" | |
2991 | ||
2992 | #: resolve.cc:860 | |
2993 | msgid "COPY reloc" | |
2994 | msgstr "COPIE de relocalisation" | |
2995 | ||
2996 | #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 | |
2997 | msgid "command line" | |
2998 | msgstr "ligne de commande" | |
2999 | ||
3000 | #: resolve.cc:867 | |
3001 | msgid "linker script" | |
3002 | msgstr "script de l'éditeur de liens" | |
3003 | ||
3004 | #: resolve.cc:871 | |
3005 | msgid "linker defined" | |
3006 | msgstr "éditeur de liens défini" | |
3007 | ||
3008 | #: script-sections.cc:105 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "section %s overflows end of region %s" | |
3011 | msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s" | |
3012 | ||
3013 | #: script-sections.cc:646 | |
3014 | msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" | |
3015 | msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie" | |
3016 | ||
3017 | #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 | |
3018 | msgid "dot may not move backward" | |
3019 | msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière" | |
3020 | ||
3021 | #: script-sections.cc:1019 | |
3022 | msgid "** expression" | |
3023 | msgstr "** expression" | |
3024 | ||
3025 | #: script-sections.cc:1204 | |
3026 | msgid "fill value is not absolute" | |
3027 | msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue" | |
3028 | ||
3029 | #: script-sections.cc:2348 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "alignment of section %s is not absolute" | |
3032 | msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu" | |
3033 | ||
3034 | #: script-sections.cc:2449 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "subalign of section %s is not absolute" | |
3037 | msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu" | |
3038 | ||
3039 | #: script-sections.cc:2464 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "fill of section %s is not absolute" | |
3042 | msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu" | |
3043 | ||
3044 | #: script-sections.cc:2577 | |
3045 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" | |
3046 | msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées" | |
3047 | ||
3048 | #: script-sections.cc:2619 | |
3049 | msgid "mismatched definition for constrained sections" | |
3050 | msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes" | |
3051 | ||
3052 | #: script-sections.cc:3095 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "region '%.*s' already defined" | |
3055 | msgstr "région « %.*s » déjà définie" | |
3056 | ||
3057 | #: script-sections.cc:3321 | |
3058 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" | |
3059 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" | |
3060 | ||
3061 | #: script-sections.cc:3336 | |
3062 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" | |
3063 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" | |
3064 | ||
3065 | #: script-sections.cc:3341 | |
3066 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
3067 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
3068 | ||
3069 | #: script-sections.cc:3519 | |
3070 | msgid "no matching section constraint" | |
3071 | msgstr "pas de contrainte de section associée" | |
3072 | ||
3073 | #: script-sections.cc:3914 | |
3074 | msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" | |
3075 | msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE" | |
3076 | ||
3077 | #: script-sections.cc:3963 | |
3078 | msgid "TLS sections are not adjacent" | |
3079 | msgstr "sections TLS disjointes" | |
3080 | ||
3081 | #: script-sections.cc:4110 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "allocated section %s not in any segment" | |
3084 | msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment" | |
3085 | ||
3086 | #: script-sections.cc:4156 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "no segment %s" | |
3089 | msgstr "pas de segment %s" | |
3090 | ||
3091 | #: script-sections.cc:4169 | |
3092 | msgid "section in two PT_LOAD segments" | |
3093 | msgstr "section dans deux segments PT_LOAD" | |
3094 | ||
3095 | #: script-sections.cc:4176 | |
3096 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" | |
3097 | msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD" | |
3098 | ||
3099 | #: script-sections.cc:4205 | |
3100 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" | |
3101 | msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD" | |
3102 | ||
3103 | #: script-sections.cc:4231 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" | |
3106 | msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s" | |
3107 | ||
3108 | #. We could support this if we wanted to. | |
3109 | #: script-sections.cc:4242 | |
3110 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" | |
3111 | msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment" | |
3112 | ||
3113 | #: script-sections.cc:4257 | |
3114 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" | |
3115 | msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge" | |
3116 | ||
3117 | #: script-sections.cc:4263 | |
3118 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" | |
3119 | msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment" | |
3120 | ||
3121 | #: script.cc:1132 | |
3122 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" | |
3123 | msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)" | |
3124 | ||
3125 | #: script.cc:1508 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" | |
3128 | msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script" | |
3129 | ||
3130 | #. We have a match for both the global and local entries for a | |
3131 | #. version tag. That's got to be wrong. | |
3132 | #: script.cc:2212 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" | |
3135 | msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script" | |
3136 | ||
3137 | #: script.cc:2239 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" | |
3140 | msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script" | |
3141 | ||
3142 | #: script.cc:2244 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" | |
3145 | msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script" | |
3146 | ||
3147 | #: script.cc:2329 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" | |
3150 | msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script" | |
3151 | ||
3152 | #: script.cc:2427 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" | |
3155 | msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini" | |
3156 | ||
3157 | #: script.cc:2623 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "%s:%d:%d: %s" | |
3160 | msgstr "%s : %d : %d : %s" | |
3161 | ||
3162 | #: script.cc:2689 | |
3163 | msgid "library name must be prefixed with -l" | |
3164 | msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l" | |
3165 | ||
3166 | #. There are some options that we could handle here--e.g., | |
3167 | #. -lLIBRARY. Should we bother? | |
3168 | #: script.cc:2816 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
3171 | msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" | |
3172 | ||
3173 | #: script.cc:2881 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
3176 | msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" | |
3177 | ||
3178 | #: script.cc:2909 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" | |
3181 | msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée" | |
3182 | ||
3183 | #: script.cc:3025 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "unrecognized version script language '%s'" | |
3186 | msgstr "langage de script de version « %s » inconnu" | |
3187 | ||
3188 | #: script.cc:3144 script.cc:3158 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" | |
3191 | msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS" | |
3192 | ||
3193 | #: script.cc:3277 | |
3194 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" | |
3195 | msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)" | |
3196 | ||
3197 | #: script.cc:3296 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" | |
3200 | msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS" | |
3201 | ||
3202 | #: script.cc:3307 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" | |
3205 | msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée" | |
3206 | ||
3207 | #: script.cc:3352 | |
3208 | msgid "unknown MEMORY attribute" | |
3209 | msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu" | |
3210 | ||
3211 | #: script.cc:3382 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" | |
3214 | msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie" | |
3215 | ||
3216 | #: script.cc:3401 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" | |
3219 | msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie" | |
3220 | ||
3221 | #: sparc.cc:4326 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" | |
3224 | msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE" | |
3225 | ||
3226 | #: sparc.cc:4329 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" | |
3229 | msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE" | |
3230 | ||
3231 | #: stringpool.cc:510 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
3234 | msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" | |
3235 | ||
3236 | #: stringpool.cc:514 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" | |
3239 | msgstr "%s : %s entrées : %zu\n" | |
3240 | ||
3241 | #: stringpool.cc:517 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" | |
3244 | msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n" | |
3245 | ||
3246 | #: symtab.cc:374 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Cannot export local symbol '%s'" | |
3249 | msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »" | |
3250 | ||
3251 | #: symtab.cc:904 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%s: reference to %s" | |
3254 | msgstr "%s : référence à %s" | |
3255 | ||
3256 | #: symtab.cc:906 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "%s: definition of %s" | |
3259 | msgstr "%s : définition de %s" | |
3260 | ||
3261 | #: symtab.cc:1104 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" | |
3264 | msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect" | |
3265 | ||
3266 | #: symtab.cc:1358 | |
3267 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" | |
3268 | msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé" | |
3269 | ||
3270 | #: symtab.cc:1369 | |
3271 | msgid "too few symbol versions" | |
3272 | msgstr "pas assez de versions de symboles" | |
3273 | ||
3274 | #: symtab.cc:1418 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" | |
3277 | msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect" | |
3278 | ||
3279 | #: symtab.cc:1481 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" | |
3282 | msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u" | |
3283 | ||
3284 | #: symtab.cc:1489 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" | |
3287 | msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u" | |
3288 | ||
3289 | #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" | |
3292 | msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge" | |
3293 | ||
3294 | #: symtab.cc:3155 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
3297 | msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" | |
3298 | ||
3299 | #: symtab.cc:3158 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" | |
3302 | msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n" | |
3303 | ||
3304 | #: symtab.cc:3310 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" | |
3307 | msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :" | |
3308 | ||
3309 | #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid " %s from %s\n" | |
3312 | msgstr " %s depuis %s\n" | |
3313 | ||
3314 | #: target-reloc.h:163 | |
3315 | msgid "internal" | |
3316 | msgstr "interne" | |
3317 | ||
3318 | #: target-reloc.h:166 | |
3319 | msgid "hidden" | |
3320 | msgstr "caché" | |
3321 | ||
3322 | #: target-reloc.h:169 | |
3323 | msgid "protected" | |
3324 | msgstr "protégé" | |
3325 | ||
3326 | #: target-reloc.h:174 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" | |
3329 | msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement" | |
3330 | ||
3331 | #: target-reloc.h:414 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "reloc has bad offset %zu" | |
3334 | msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu" | |
3335 | ||
3336 | #: target.cc:170 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" | |
3339 | msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s" | |
3340 | ||
3341 | #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 | |
3342 | msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" | |
3343 | msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" | |
3344 | ||
3345 | #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 | |
3346 | msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" | |
3347 | msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale" | |
3348 | ||
3349 | #: tilegx.cc:2779 | |
3350 | msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" | |
3351 | msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX" | |
3352 | ||
3353 | #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" | |
3356 | msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" | |
3357 | ||
3358 | #: tls.h:59 | |
3359 | msgid "TLS relocation out of range" | |
3360 | msgstr "relocalisation TLS hors de portée" | |
3361 | ||
3362 | #: tls.h:73 | |
3363 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" | |
3364 | msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide" | |
3365 | ||
3366 | #. This output is intended to follow the GNU standards. | |
3367 | #: version.cc:66 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
3370 | msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
3371 | ||
3372 | #: version.cc:67 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "" | |
3375 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
3376 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
3377 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" | |
3380 | "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n" | |
3381 | "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n" | |
3382 | ||
3383 | # le premier %s est le nom d'une fonction | |
3384 | #: workqueue-threads.cc:106 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "%s failed: %s" | |
3387 | msgstr "%s() a échoué : %s" | |
3388 | ||
3389 | #: x86_64.cc:2222 | |
3390 | msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" | |
3391 | msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC" | |
3392 | ||
3393 | #: x86_64.cc:2242 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" | |
3396 | msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC" | |
3397 | ||
3398 | #: x86_64.cc:3776 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "unsupported reloc type %u" | |
3401 | msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge" | |
3402 | ||
3403 | #: x86_64.cc:4211 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "unsupported reloc %u against local symbol" | |
3406 | msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge" |