Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff81c7c1 NC |
1 | # Italian translation for gold. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" | |
19 | ||
20 | #: archive.cc:119 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" | |
23 | msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)" | |
24 | ||
25 | #: archive.cc:204 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "%s: bad archive symbol table names" | |
28 | msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati" | |
29 | ||
30 | #: archive.cc:236 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" | |
33 | msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu" | |
34 | ||
35 | #: archive.cc:256 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" | |
38 | msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu" | |
39 | ||
40 | #: archive.cc:267 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" | |
43 | msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu" | |
44 | ||
45 | #: archive.cc:297 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" | |
48 | msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu" | |
49 | ||
50 | #: archive.cc:307 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" | |
53 | msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu" | |
54 | ||
55 | #: archive.cc:404 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "%s: short archive header at %zu" | |
58 | msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu" | |
59 | ||
60 | #: archive.cc:560 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" | |
63 | msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF" | |
64 | ||
65 | #: archive.cc:879 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" | |
68 | msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n" | |
69 | ||
70 | #: archive.cc:881 | |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "%s: total archive members: %u\n" | |
73 | msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n" | |
74 | ||
75 | #: archive.cc:883 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" | |
78 | msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n" | |
79 | ||
80 | #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 | |
81 | msgid "** PLT" | |
82 | msgstr "** PLT" | |
83 | ||
84 | #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 | |
85 | #: x86_64.cc:1265 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" | |
88 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale" | |
89 | ||
90 | #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 | |
91 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" | |
92 | msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC" | |
93 | ||
94 | #. These are relocations which should only be seen by the | |
95 | #. dynamic linker, and should never be seen here. | |
96 | #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 | |
97 | #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 | |
98 | #: x86_64.cc:1453 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" | |
101 | msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto" | |
102 | ||
103 | #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 | |
104 | #: x86_64.cc:1571 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" | |
107 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s" | |
108 | ||
109 | #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" | |
112 | msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata" | |
113 | ||
114 | #: arm.cc:2047 | |
115 | msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
116 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
117 | ||
118 | #: arm.cc:2056 | |
119 | msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
120 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
121 | ||
122 | #: arm.cc:2067 | |
123 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
124 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
125 | ||
126 | #: arm.cc:2077 | |
127 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
128 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
129 | ||
130 | #: arm.cc:2141 | |
131 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" | |
132 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL" | |
133 | ||
134 | #: arm.cc:2169 | |
135 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" | |
136 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS" | |
137 | ||
138 | #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 | |
139 | #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "unexpected reloc %u in object file" | |
142 | msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto" | |
143 | ||
144 | #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 | |
145 | #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 | |
146 | #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "unsupported reloc %u" | |
149 | msgstr "rilocazione %u non supportata" | |
150 | ||
151 | #: arm.cc:2248 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "relocation overflow in relocation %u" | |
154 | msgstr "overflow nella rilocazione %u" | |
155 | ||
156 | #: arm.cc:2256 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" | |
159 | msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u" | |
160 | ||
161 | #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "unsupported reloc %u in object file" | |
164 | msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto" | |
165 | ||
166 | #: binary.cc:129 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "cannot open %s: %s:" | |
169 | msgstr "impossibile aprire %s: %s:" | |
170 | ||
171 | #: compressed_output.cc:128 | |
172 | msgid "not compressing section data: zlib error" | |
173 | msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib" | |
174 | ||
175 | #: cref.cc:244 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" | |
178 | msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s" | |
179 | ||
180 | #: descriptors.cc:116 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "file %s was removed during the link" | |
183 | msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link" | |
184 | ||
185 | #: descriptors.cc:169 | |
186 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" | |
187 | msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno" | |
188 | ||
189 | #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "while closing %s: %s" | |
192 | msgstr "mentre viene chiuso %s: %s" | |
193 | ||
194 | #: dirsearch.cc:71 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: can not read directory: %s" | |
197 | msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s" | |
198 | ||
199 | #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 | |
200 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" | |
201 | msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate" | |
202 | ||
203 | #: dynobj.cc:164 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" | |
206 | msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u" | |
207 | ||
208 | #: dynobj.cc:200 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" | |
211 | msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u" | |
212 | ||
213 | #: dynobj.cc:236 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" | |
216 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u" | |
217 | ||
218 | #: dynobj.cc:244 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" | |
221 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab" | |
222 | ||
223 | #: dynobj.cc:273 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" | |
226 | msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" | |
227 | ||
228 | #: dynobj.cc:285 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" | |
231 | msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" | |
232 | ||
233 | #: dynobj.cc:298 | |
234 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" | |
235 | msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico" | |
236 | ||
237 | #: dynobj.cc:344 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" | |
240 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u" | |
241 | ||
242 | #: dynobj.cc:351 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" | |
245 | msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u" | |
246 | ||
247 | #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" | |
250 | msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu" | |
251 | ||
252 | #: dynobj.cc:468 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "duplicate definition for version %u" | |
255 | msgstr "definizione duplicata per la versione %u" | |
256 | ||
257 | #: dynobj.cc:497 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "unexpected verdef version %u" | |
260 | msgstr "versione verdef %u inaspettata" | |
261 | ||
262 | #: dynobj.cc:513 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" | |
265 | msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u" | |
266 | ||
267 | #: dynobj.cc:521 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" | |
270 | msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u" | |
271 | ||
272 | #: dynobj.cc:532 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" | |
275 | msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u" | |
276 | ||
277 | #: dynobj.cc:542 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" | |
280 | msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u" | |
281 | ||
282 | #: dynobj.cc:576 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "unexpected verneed version %u" | |
285 | msgstr "versione verneed non attesa %u" | |
286 | ||
287 | #: dynobj.cc:585 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" | |
290 | msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
291 | ||
292 | #: dynobj.cc:599 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" | |
295 | msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u" | |
296 | ||
297 | #: dynobj.cc:610 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" | |
300 | msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
301 | ||
302 | #: dynobj.cc:621 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" | |
305 | msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
306 | ||
307 | #: dynobj.cc:670 | |
308 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" | |
309 | msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo" | |
310 | ||
311 | #: dynobj.cc:1435 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "symbol %s has undefined version %s" | |
314 | msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita" | |
315 | ||
316 | #: ehframe.h:82 | |
317 | msgid "** eh_frame_hdr" | |
318 | msgstr "** eh_frame_hdr" | |
319 | ||
320 | #: ehframe.h:353 | |
321 | msgid "** eh_frame" | |
322 | msgstr "** eh_frame" | |
323 | ||
324 | #: errors.cc:81 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "%s: fatal error: " | |
327 | msgstr "%s: errore fatale: " | |
328 | ||
329 | #: errors.cc:92 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "%s: error: " | |
332 | msgstr "%s: errore: " | |
333 | ||
334 | #: errors.cc:104 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "%s: warning: " | |
337 | msgstr "%s: attenzione: " | |
338 | ||
339 | #: errors.cc:128 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s: %s: error: " | |
342 | msgstr "%s: %s: errore: " | |
343 | ||
344 | #: errors.cc:144 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "%s: %s: warning: " | |
347 | msgstr "%s: %s: attenzione: " | |
348 | ||
349 | #: errors.cc:167 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" | |
352 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n" | |
353 | ||
354 | #: errors.cc:172 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" | |
357 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n" | |
358 | ||
359 | #: errors.cc:182 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "%s: " | |
362 | msgstr "%s: " | |
363 | ||
364 | #: expression.cc:172 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" | |
367 | msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione" | |
368 | ||
369 | #: expression.cc:209 | |
370 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" | |
371 | msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS" | |
372 | ||
373 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
374 | #. capture the C operator. | |
375 | #: expression.cc:278 | |
376 | msgid "unary " | |
377 | msgstr "unario " | |
378 | ||
379 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
380 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand | |
381 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses | |
382 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with | |
383 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error | |
384 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if | |
385 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always | |
386 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. | |
387 | #: expression.cc:400 | |
388 | msgid "binary " | |
389 | msgstr "binario " | |
390 | ||
391 | #: expression.cc:404 | |
392 | msgid " by zero" | |
393 | msgstr " per zero" | |
394 | ||
395 | #: expression.cc:575 | |
396 | msgid "max applied to section relative value" | |
397 | msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione" | |
398 | ||
399 | #: expression.cc:610 | |
400 | msgid "min applied to section relative value" | |
401 | msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione" | |
402 | ||
403 | #: expression.cc:740 | |
404 | msgid "aligning to section relative value" | |
405 | msgstr "allineamento al valore relativo della sezione" | |
406 | ||
407 | #: expression.cc:895 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "unknown constant %s" | |
410 | msgstr "costante %s sconosciuta" | |
411 | ||
412 | #: expression.cc:1126 | |
413 | msgid "SEGMENT_START not implemented" | |
414 | msgstr "SEGMENT_START non implementata" | |
415 | ||
416 | #: expression.cc:1135 | |
417 | msgid "ORIGIN not implemented" | |
418 | msgstr "ORIGIN non implementata" | |
419 | ||
420 | #: expression.cc:1141 | |
421 | msgid "LENGTH not implemented" | |
422 | msgstr "LENGTH non implementata" | |
423 | ||
424 | #: fileread.cc:65 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "munmap failed: %s" | |
427 | msgstr "munmap non riuscita: %s" | |
428 | ||
429 | #: fileread.cc:129 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "%s: fstat failed: %s" | |
432 | msgstr "%s: fstat non riuscita: %s" | |
433 | ||
434 | #: fileread.cc:169 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "could not reopen file %s" | |
437 | msgstr "impossibile riaprire il file %s" | |
438 | ||
439 | #: fileread.cc:302 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "%s: pread failed: %s" | |
442 | msgstr "%s: pread non riuscita: %s" | |
443 | ||
444 | #: fileread.cc:308 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" | |
447 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld" | |
448 | ||
449 | #: fileread.cc:372 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" | |
452 | msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto" | |
453 | ||
454 | #: fileread.cc:402 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" | |
457 | msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s" | |
458 | ||
459 | #: fileread.cc:548 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "%s: lseek failed: %s" | |
462 | msgstr "%s: lseek non riuscita: %s" | |
463 | ||
464 | #: fileread.cc:554 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "%s: readv failed: %s" | |
467 | msgstr "%s: readv non riuscita: %s" | |
468 | ||
469 | #: fileread.cc:557 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" | |
472 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld" | |
473 | ||
474 | #: fileread.cc:706 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" | |
477 | msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n" | |
478 | ||
479 | #: fileread.cc:708 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" | |
482 | msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n" | |
483 | ||
484 | #: fileread.cc:791 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "%s: stat failed: %s" | |
487 | msgstr "%s: stat non riuscita: %s" | |
488 | ||
489 | #: fileread.cc:849 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "cannot find %s%s" | |
492 | msgstr "impossibile trovare %s%s" | |
493 | ||
494 | #: fileread.cc:880 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "cannot find %s" | |
497 | msgstr "impossibile trovare %s" | |
498 | ||
499 | #: fileread.cc:904 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "cannot open %s: %s" | |
502 | msgstr "impossibile aprire %s: %s" | |
503 | ||
504 | #: gold-threads.cc:103 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" | |
507 | msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s" | |
508 | ||
509 | #: gold-threads.cc:107 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" | |
512 | msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s" | |
513 | ||
514 | #: gold-threads.cc:112 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" | |
517 | msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s" | |
518 | ||
519 | #: gold-threads.cc:116 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" | |
522 | msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s" | |
523 | ||
524 | #: gold-threads.cc:123 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" | |
527 | msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s" | |
528 | ||
529 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" | |
532 | msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s" | |
533 | ||
534 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" | |
537 | msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s" | |
538 | ||
539 | #: gold-threads.cc:220 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" | |
542 | msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s" | |
543 | ||
544 | #: gold-threads.cc:227 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" | |
547 | msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s" | |
548 | ||
549 | #: gold-threads.cc:236 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" | |
552 | msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s" | |
553 | ||
554 | #: gold-threads.cc:244 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" | |
557 | msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s" | |
558 | ||
559 | #: gold-threads.cc:252 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" | |
562 | msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s" | |
563 | ||
564 | #: gold-threads.cc:388 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "pthread_once failed: %s" | |
567 | msgstr "pthread_once non riuscita: %s" | |
568 | ||
569 | #: gold.cc:91 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" | |
572 | msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n" | |
573 | ||
574 | #: gold.cc:173 | |
575 | msgid "no input files" | |
576 | msgstr "nessun file di input" | |
577 | ||
578 | #: gold.cc:226 | |
579 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" | |
580 | msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf" | |
581 | ||
582 | #: gold.cc:407 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" | |
585 | msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s" | |
586 | ||
587 | #: gold.cc:411 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" | |
590 | msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s" | |
591 | ||
592 | #: gold.cc:415 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" | |
595 | msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s" | |
596 | ||
597 | #: gold.cc:427 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" | |
600 | msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r" | |
601 | ||
602 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. | |
603 | #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 | |
604 | #: x86_64.cc:1732 | |
605 | msgid "missing expected TLS relocation" | |
606 | msgstr "manca la rilocazione TLS attesa" | |
607 | ||
608 | #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" | |
611 | msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato" | |
612 | ||
613 | #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" | |
616 | msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato" | |
617 | ||
618 | #: i386.cc:1991 | |
619 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" | |
620 | msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU" | |
621 | ||
622 | #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" | |
625 | msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx" | |
626 | ||
627 | #: icf.cc:616 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" | |
630 | msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)" | |
631 | ||
632 | #: icf.cc:619 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" | |
635 | msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)" | |
636 | ||
637 | #: icf.cc:633 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" | |
640 | msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n" | |
641 | ||
642 | #: incremental.cc:242 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" | |
645 | msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s" | |
646 | ||
647 | #: incremental.cc:302 | |
648 | msgid "no incremental data from previous build" | |
649 | msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente" | |
650 | ||
651 | #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 | |
652 | msgid "invalid incremental build data" | |
653 | msgstr "dati di creazione incrementale non validi" | |
654 | ||
655 | #: incremental.cc:321 | |
656 | msgid "different version of incremental build data" | |
657 | msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale" | |
658 | ||
659 | #: incremental.cc:338 | |
660 | msgid "command line changed" | |
661 | msgstr "la riga di comando è cambiata" | |
662 | ||
663 | #: incremental.cc:362 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "unsupported ELF machine number %d" | |
666 | msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata" | |
667 | ||
668 | #: incremental.cc:387 | |
669 | msgid "output is not an ELF file." | |
670 | msgstr "l'output non è un file ELF." | |
671 | ||
672 | #: incremental.cc:410 | |
673 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" | |
674 | msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian" | |
675 | ||
676 | #: incremental.cc:419 | |
677 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" | |
678 | msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian" | |
679 | ||
680 | #: incremental.cc:431 | |
681 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" | |
682 | msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian" | |
683 | ||
684 | #: incremental.cc:440 | |
685 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" | |
686 | msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian" | |
687 | ||
688 | #: layout.cc:1887 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" | |
691 | msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s" | |
692 | ||
693 | #: layout.cc:1894 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" | |
696 | msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s" | |
697 | ||
698 | #: layout.cc:1896 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" | |
701 | msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte" | |
702 | ||
703 | #: layout.cc:1918 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" | |
706 | msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido" | |
707 | ||
708 | #: layout.cc:1924 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" | |
711 | msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto" | |
712 | ||
713 | #: layout.cc:2337 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" | |
716 | msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]" | |
717 | ||
718 | #: mapfile.cc:70 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "cannot open map file %s: %s" | |
721 | msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s" | |
722 | ||
723 | #: mapfile.cc:84 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "cannot close map file: %s" | |
726 | msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s" | |
727 | ||
728 | #: mapfile.cc:116 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "" | |
731 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
732 | "\n" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n" | |
735 | "\n" | |
736 | ||
737 | #: mapfile.cc:159 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "" | |
740 | "\n" | |
741 | "Allocating common symbols\n" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "\n" | |
744 | "Allocazione dei simboli comuni\n" | |
745 | ||
746 | #: mapfile.cc:161 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "" | |
749 | "Common symbol size file\n" | |
750 | "\n" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Simbolo comune dimensione file\n" | |
753 | "\n" | |
754 | ||
755 | #: mapfile.cc:195 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "" | |
758 | "\n" | |
759 | "Memory map\n" | |
760 | "\n" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "\n" | |
763 | "Mappa della memoria\n" | |
764 | "\n" | |
765 | ||
766 | #: mapfile.cc:361 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "" | |
769 | "\n" | |
770 | "Discarded input sections\n" | |
771 | "\n" | |
772 | msgstr "" | |
773 | "\n" | |
774 | "Sezioni di input scartate\n" | |
775 | "\n" | |
776 | ||
777 | #: merge.cc:455 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
780 | msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
781 | ||
782 | #: merge.cc:478 | |
783 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" | |
784 | msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere" | |
785 | ||
786 | #: merge.cc:494 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" | |
789 | msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null" | |
790 | ||
791 | #: merge.cc:613 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "%s: %s input: %zu\n" | |
794 | msgstr "%s: %s input: %zu\n" | |
795 | ||
796 | #: merge.h:300 | |
797 | msgid "** merge constants" | |
798 | msgstr "** unione delle costanti" | |
799 | ||
800 | #: merge.h:422 | |
801 | msgid "** merge strings" | |
802 | msgstr "** unione delle stringhe" | |
803 | ||
804 | #: object.cc:75 | |
805 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
806 | msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante" | |
807 | ||
808 | #: object.cc:119 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
811 | msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX" | |
812 | ||
813 | #: object.cc:126 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" | |
816 | msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u" | |
817 | ||
818 | #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "%s: %s" | |
821 | msgstr "%s: %s" | |
822 | ||
823 | #: object.cc:190 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "section name section has wrong type: %u" | |
826 | msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u" | |
827 | ||
828 | #: object.cc:546 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "invalid symbol table name index: %u" | |
831 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u" | |
832 | ||
833 | #: object.cc:552 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" | |
836 | msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u" | |
837 | ||
838 | #: object.cc:641 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "section group %u info %u out of range" | |
841 | msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo" | |
842 | ||
843 | #: object.cc:660 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" | |
846 | msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo" | |
847 | ||
848 | #: object.cc:678 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "symbol %u invalid section index %u" | |
851 | msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u" | |
852 | ||
853 | #: object.cc:723 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "section %u in section group %u out of range" | |
856 | msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo" | |
857 | ||
858 | #: object.cc:731 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" | |
861 | msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u" | |
862 | ||
863 | #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "relocation section %u has bad info %u" | |
866 | msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate" | |
867 | ||
868 | #: object.cc:1231 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" | |
871 | msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\"" | |
872 | ||
873 | #: object.cc:1257 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" | |
876 | msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\"" | |
877 | ||
878 | #: object.cc:1454 | |
879 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" | |
880 | msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo" | |
881 | ||
882 | #: object.cc:1563 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" | |
885 | msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u" | |
886 | ||
887 | #: object.cc:1652 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" | |
890 | msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u" | |
891 | ||
892 | #: object.cc:1661 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" | |
895 | msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo" | |
896 | ||
897 | #: object.cc:2169 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" | |
900 | msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s" | |
901 | ||
902 | #: object.cc:2273 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" | |
905 | msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato" | |
906 | ||
907 | #: object.cc:2283 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "%s: incompatible target" | |
910 | msgstr "%s: obiettivo incompatibile" | |
911 | ||
912 | #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" | |
915 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian" | |
916 | ||
917 | #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" | |
920 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian" | |
921 | ||
922 | #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" | |
925 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian" | |
926 | ||
927 | #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" | |
930 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian" | |
931 | ||
932 | #: options.cc:156 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "" | |
935 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
936 | "Options:\n" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Uso: %s [opzioni] file...\n" | |
939 | "Opzioni:\n" | |
940 | ||
941 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the | |
942 | #. string "supported targets". | |
943 | #: options.cc:164 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "%s: supported targets:" | |
946 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" | |
947 | ||
948 | #: options.cc:176 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
951 | msgstr "Segnalare i bug su %s\n" | |
952 | ||
953 | #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" | |
956 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s" | |
957 | ||
958 | #: options.cc:223 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" | |
961 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s" | |
962 | ||
963 | #: options.cc:232 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%s: must take a non-empty argument" | |
966 | msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto" | |
967 | ||
968 | #: options.cc:273 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" | |
971 | msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s" | |
972 | ||
973 | #: options.cc:300 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid " Supported targets:\n" | |
976 | msgstr " Obiettivi supportati:\n" | |
977 | ||
978 | #: options.cc:409 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "unable to parse script file %s" | |
981 | msgstr "impossibile analizzare lo script %s" | |
982 | ||
983 | #: options.cc:417 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "unable to parse version script file %s" | |
986 | msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s" | |
987 | ||
988 | #: options.cc:425 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" | |
991 | msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s" | |
992 | ||
993 | #: options.cc:522 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" | |
996 | msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)" | |
997 | ||
998 | #: options.cc:538 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" | |
1001 | msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" | |
1002 | ||
1003 | #: options.cc:547 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "%s: %s: %s\n" | |
1006 | msgstr "%s: %s: %s\n" | |
1007 | ||
1008 | #: options.cc:651 | |
1009 | msgid "unexpected argument" | |
1010 | msgstr "argomento inatteso" | |
1011 | ||
1012 | #: options.cc:664 options.cc:725 | |
1013 | msgid "missing argument" | |
1014 | msgstr "argomento mancante" | |
1015 | ||
1016 | #: options.cc:736 | |
1017 | msgid "unknown -z option" | |
1018 | msgstr "opzione -z sconosciuta" | |
1019 | ||
1020 | #: options.cc:935 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" | |
1023 | msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading" | |
1024 | ||
1025 | #: options.cc:942 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" | |
1028 | msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading" | |
1029 | ||
1030 | #: options.cc:981 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" | |
1033 | msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s" | |
1034 | ||
1035 | #: options.cc:1003 | |
1036 | msgid "-shared and -static are incompatible" | |
1037 | msgstr "-shared e -static sono incompatibili" | |
1038 | ||
1039 | #: options.cc:1005 | |
1040 | msgid "-shared and -pie are incompatible" | |
1041 | msgstr "-shared e -pie sono incompatibili" | |
1042 | ||
1043 | #: options.cc:1008 | |
1044 | msgid "-shared and -r are incompatible" | |
1045 | msgstr "-shared e -r sono incompatibili" | |
1046 | ||
1047 | #: options.cc:1010 | |
1048 | msgid "-pie and -r are incompatible" | |
1049 | msgstr "-pie e -r sono incompatibili" | |
1050 | ||
1051 | #: options.cc:1014 | |
1052 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" | |
1053 | msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r" | |
1054 | ||
1055 | #: options.cc:1020 | |
1056 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" | |
1057 | msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r" | |
1058 | ||
1059 | #: options.cc:1026 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" | |
1062 | msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)" | |
1063 | ||
1064 | #: options.cc:1031 | |
1065 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" | |
1066 | msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental" | |
1067 | ||
1068 | #: options.cc:1097 | |
1069 | msgid "May not nest groups" | |
1070 | msgstr "Non può nidificare i gruppi" | |
1071 | ||
1072 | #: options.cc:1109 | |
1073 | msgid "Group end without group start" | |
1074 | msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato" | |
1075 | ||
1076 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. | |
1077 | #: options.cc:1174 | |
1078 | msgid "unknown option" | |
1079 | msgstr "opzione sconosciuta" | |
1080 | ||
1081 | #: options.cc:1201 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "%s: missing group end\n" | |
1084 | msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n" | |
1085 | ||
1086 | #: options.h:571 | |
1087 | msgid "Report usage information" | |
1088 | msgstr "Mostra le informazioni sull'uso" | |
1089 | ||
1090 | #: options.h:573 | |
1091 | msgid "Report version information" | |
1092 | msgstr "Mostra le informazioni sulla versione" | |
1093 | ||
1094 | #: options.h:575 | |
1095 | msgid "Report version and target information" | |
1096 | msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi" | |
1097 | ||
1098 | #: options.h:584 options.h:635 | |
1099 | msgid "Not supported" | |
1100 | msgstr "Non supportata" | |
1101 | ||
1102 | #: options.h:585 options.h:636 | |
1103 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" | |
1104 | msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise" | |
1105 | ||
1106 | #: options.h:588 | |
1107 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1108 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1109 | ||
1110 | #: options.h:589 | |
1111 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" | |
1112 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1113 | ||
1114 | #: options.h:592 | |
1115 | msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" | |
1116 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate" | |
1117 | ||
1118 | #: options.h:593 | |
1119 | msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" | |
1120 | msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise" | |
1121 | ||
1122 | #: options.h:600 | |
1123 | msgid "Set input format" | |
1124 | msgstr "Imposta il formato di input" | |
1125 | ||
1126 | #: options.h:603 | |
1127 | msgid "-l searches for shared libraries" | |
1128 | msgstr "-l cerca le librerie condivise" | |
1129 | ||
1130 | #: options.h:605 | |
1131 | msgid "-l does not search for shared libraries" | |
1132 | msgstr "-l non cerca le librerie condivise" | |
1133 | ||
1134 | #: options.h:609 | |
1135 | msgid "Bind defined symbols locally" | |
1136 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti" | |
1137 | ||
1138 | #: options.h:612 | |
1139 | msgid "Bind defined function symbols locally" | |
1140 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni" | |
1141 | ||
1142 | #: options.h:615 | |
1143 | msgid "Generate build ID note" | |
1144 | msgstr "Genera la nota ID di creazione" | |
1145 | ||
1146 | #: options.h:616 options.h:655 | |
1147 | msgid "[=STYLE]" | |
1148 | msgstr "[=STILE]" | |
1149 | ||
1150 | #: options.h:619 | |
1151 | msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" | |
1152 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)" | |
1153 | ||
1154 | #: options.h:620 | |
1155 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" | |
1156 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi" | |
1157 | ||
1158 | #: options.h:624 options.h:629 | |
1159 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" | |
1160 | msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output" | |
1161 | ||
1162 | #: options.h:630 | |
1163 | msgid "[none]" | |
1164 | msgstr "[nessuna]" | |
1165 | ||
1166 | #: options.h:639 | |
1167 | msgid "Define common symbols" | |
1168 | msgstr "Definisce i simboli comuni" | |
1169 | ||
1170 | #: options.h:640 | |
1171 | msgid "Do not define common symbols" | |
1172 | msgstr "Non definisce i simboli comuni" | |
1173 | ||
1174 | #: options.h:642 options.h:644 | |
1175 | msgid "Alias for -d" | |
1176 | msgstr "Sinonimo per -d" | |
1177 | ||
1178 | #: options.h:647 | |
1179 | msgid "Turn on debugging" | |
1180 | msgstr "Abilita il debug" | |
1181 | ||
1182 | #: options.h:648 | |
1183 | msgid "[all,files,script,task][,...]" | |
1184 | msgstr "[all,files,script,task][,...]" | |
1185 | ||
1186 | #: options.h:651 | |
1187 | msgid "Define a symbol" | |
1188 | msgstr "Definisce un simbolo" | |
1189 | ||
1190 | #: options.h:651 | |
1191 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1192 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" | |
1193 | ||
1194 | #: options.h:654 | |
1195 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" | |
1196 | msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" | |
1197 | ||
1198 | #: options.h:658 | |
1199 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" | |
1200 | msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" | |
1201 | ||
1202 | #: options.h:662 | |
1203 | msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" | |
1204 | msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)" | |
1205 | ||
1206 | #: options.h:666 | |
1207 | msgid "Delete all temporary local symbols" | |
1208 | msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei" | |
1209 | ||
1210 | #: options.h:669 | |
1211 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" | |
1212 | msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici" | |
1213 | ||
1214 | #: options.h:672 | |
1215 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" | |
1216 | msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici" | |
1217 | ||
1218 | #: options.h:675 | |
1219 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" | |
1220 | msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici" | |
1221 | ||
1222 | #: options.h:678 | |
1223 | msgid "Read a list of dynamic symbols" | |
1224 | msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici" | |
1225 | ||
1226 | #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 | |
1227 | msgid "FILE" | |
1228 | msgstr "FILE" | |
1229 | ||
1230 | #: options.h:681 | |
1231 | msgid "Set program start address" | |
1232 | msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma" | |
1233 | ||
1234 | #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 | |
1235 | msgid "ADDRESS" | |
1236 | msgstr "INDIRIZZO" | |
1237 | ||
1238 | #: options.h:684 | |
1239 | msgid "Exclude libraries from automatic export" | |
1240 | msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica" | |
1241 | ||
1242 | #: options.h:688 | |
1243 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1244 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" | |
1245 | ||
1246 | #: options.h:689 | |
1247 | msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" | |
1248 | msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)" | |
1249 | ||
1250 | #: options.h:692 | |
1251 | msgid "Create exception frame header" | |
1252 | msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione" | |
1253 | ||
1254 | #: options.h:695 | |
1255 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1256 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" | |
1257 | ||
1258 | #: options.h:696 | |
1259 | msgid "Do not treat warnings as errors" | |
1260 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori" | |
1261 | ||
1262 | #: options.h:699 | |
1263 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1264 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload" | |
1265 | ||
1266 | #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 | |
1267 | #: options.h:939 | |
1268 | msgid "SYMBOL" | |
1269 | msgstr "SIMBOLO" | |
1270 | ||
1271 | #: options.h:702 | |
1272 | msgid "Set shared library name" | |
1273 | msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa" | |
1274 | ||
1275 | #: options.h:702 options.h:792 | |
1276 | msgid "FILENAME" | |
1277 | msgstr "NOMEFILE" | |
1278 | ||
1279 | #: options.h:705 | |
1280 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" | |
1281 | msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico" | |
1282 | ||
1283 | #: options.h:706 | |
1284 | msgid "FRACTION" | |
1285 | msgstr "FRAZIONE" | |
1286 | ||
1287 | #: options.h:709 | |
1288 | msgid "Dynamic hash style" | |
1289 | msgstr "Stile dell'hash dinamico" | |
1290 | ||
1291 | #: options.h:709 | |
1292 | msgid "[sysv,gnu,both]" | |
1293 | msgstr "[sysv,gnu,both]" | |
1294 | ||
1295 | #: options.h:713 | |
1296 | msgid "Set dynamic linker path" | |
1297 | msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico" | |
1298 | ||
1299 | #: options.h:713 | |
1300 | msgid "PROGRAM" | |
1301 | msgstr "PROGRAMMA" | |
1302 | ||
1303 | #: options.h:716 | |
1304 | msgid "Work in progress; do not use" | |
1305 | msgstr "Lavori in corso; non usare" | |
1306 | ||
1307 | #: options.h:717 | |
1308 | msgid "Do a full build" | |
1309 | msgstr "Esegue una creazione completa" | |
1310 | ||
1311 | #: options.h:720 | |
1312 | msgid "Assume files changed" | |
1313 | msgstr "Assume i file come modificati" | |
1314 | ||
1315 | #: options.h:723 | |
1316 | msgid "Assume files didn't change" | |
1317 | msgstr "Assume i file come non modificati" | |
1318 | ||
1319 | #: options.h:726 | |
1320 | msgid "Use timestamps to check files (default)" | |
1321 | msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)" | |
1322 | ||
1323 | #: options.h:729 | |
1324 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1325 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load" | |
1326 | ||
1327 | #: options.h:732 | |
1328 | msgid "Read only symbol values from FILE" | |
1329 | msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE" | |
1330 | ||
1331 | #: options.h:735 | |
1332 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1333 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" | |
1334 | ||
1335 | #: options.h:735 | |
1336 | msgid "LIBNAME" | |
1337 | msgstr "NOMELIB" | |
1338 | ||
1339 | #: options.h:738 | |
1340 | msgid "Add directory to search path" | |
1341 | msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca" | |
1342 | ||
1343 | #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 | |
1344 | msgid "DIR" | |
1345 | msgstr "DIR" | |
1346 | ||
1347 | #: options.h:741 | |
1348 | msgid "Ignored for compatibility" | |
1349 | msgstr "Ignorato per compatibilità" | |
1350 | ||
1351 | #: options.h:741 | |
1352 | msgid "EMULATION" | |
1353 | msgstr "EMULAZIONE" | |
1354 | ||
1355 | #: options.h:744 | |
1356 | msgid "Write map file on standard output" | |
1357 | msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output" | |
1358 | ||
1359 | #: options.h:745 | |
1360 | msgid "Write map file" | |
1361 | msgstr "Scrive il file di mappa" | |
1362 | ||
1363 | #: options.h:746 | |
1364 | msgid "MAPFILENAME" | |
1365 | msgstr "NOMEFILEMAPPA" | |
1366 | ||
1367 | #: options.h:749 | |
1368 | msgid "Do not page align data" | |
1369 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" | |
1370 | ||
1371 | #: options.h:751 | |
1372 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1373 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" | |
1374 | ||
1375 | #: options.h:752 | |
1376 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1377 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" | |
1378 | ||
1379 | #: options.h:755 | |
1380 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
1381 | msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" | |
1382 | ||
1383 | #: options.h:756 | |
1384 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
1385 | msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" | |
1386 | ||
1387 | #: options.h:759 | |
1388 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1389 | msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori" | |
1390 | ||
1391 | #: options.h:762 options.h:958 | |
1392 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" | |
1393 | msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)" | |
1394 | ||
1395 | #: options.h:766 | |
1396 | msgid "Set output file name" | |
1397 | msgstr "Imposta il nome del file di output" | |
1398 | ||
1399 | #: options.h:769 | |
1400 | msgid "Optimize output file size" | |
1401 | msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output" | |
1402 | ||
1403 | #: options.h:769 | |
1404 | msgid "LEVEL" | |
1405 | msgstr "LIVELLO" | |
1406 | ||
1407 | #: options.h:772 | |
1408 | msgid "Set output format" | |
1409 | msgstr "Imposta il formato di output" | |
1410 | ||
1411 | #: options.h:772 | |
1412 | msgid "[binary]" | |
1413 | msgstr "[binario]" | |
1414 | ||
1415 | #: options.h:775 options.h:777 | |
1416 | msgid "Create a position independent executable" | |
1417 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" | |
1418 | ||
1419 | #: options.h:782 | |
1420 | msgid "Load a plugin library" | |
1421 | msgstr "Carica una libreria di plugin" | |
1422 | ||
1423 | #: options.h:782 | |
1424 | msgid "PLUGIN" | |
1425 | msgstr "PLUGIN" | |
1426 | ||
1427 | #: options.h:784 | |
1428 | msgid "Pass an option to the plugin" | |
1429 | msgstr "Passa un'opzione al plugin" | |
1430 | ||
1431 | #: options.h:784 | |
1432 | msgid "OPTION" | |
1433 | msgstr "OPZIONE" | |
1434 | ||
1435 | #: options.h:788 | |
1436 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" | |
1437 | msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading" | |
1438 | ||
1439 | #: options.h:791 | |
1440 | msgid "Print symbols defined and used for each input" | |
1441 | msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input" | |
1442 | ||
1443 | #: options.h:795 | |
1444 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1445 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" | |
1446 | ||
1447 | #: options.h:798 | |
1448 | msgid "Generate relocations in output" | |
1449 | msgstr "Genera le rilocazioni in output" | |
1450 | ||
1451 | #: options.h:801 | |
1452 | msgid "Generate relocatable output" | |
1453 | msgstr "Genera output rilocabili" | |
1454 | ||
1455 | #: options.h:804 | |
1456 | msgid "Relax branches on certain targets" | |
1457 | msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi" | |
1458 | ||
1459 | #: options.h:807 | |
1460 | msgid "keep only symbols listed in this file" | |
1461 | msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file" | |
1462 | ||
1463 | #: options.h:807 | |
1464 | msgid "[file]" | |
1465 | msgstr "[file]" | |
1466 | ||
1467 | #: options.h:813 options.h:816 | |
1468 | msgid "Add DIR to runtime search path" | |
1469 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione" | |
1470 | ||
1471 | #: options.h:819 | |
1472 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" | |
1473 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker" | |
1474 | ||
1475 | #: options.h:823 | |
1476 | msgid "Strip all symbols" | |
1477 | msgstr "Elimina tutti i simboli" | |
1478 | ||
1479 | #: options.h:825 | |
1480 | msgid "Strip debugging information" | |
1481 | msgstr "Elimina le informazioni di debug" | |
1482 | ||
1483 | #: options.h:827 | |
1484 | msgid "Emit only debug line number information" | |
1485 | msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug" | |
1486 | ||
1487 | #: options.h:829 | |
1488 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" | |
1489 | msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)" | |
1490 | ||
1491 | #: options.h:832 | |
1492 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" | |
1493 | msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO" | |
1494 | ||
1495 | #: options.h:835 | |
1496 | msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" | |
1497 | msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n" | |
1498 | ||
1499 | #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 | |
1500 | msgid "SIZE" | |
1501 | msgstr "DIMENSIONE" | |
1502 | ||
1503 | #: options.h:841 | |
1504 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" | |
1505 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)" | |
1506 | ||
1507 | #: options.h:845 options.h:848 | |
1508 | msgid "Generate shared library" | |
1509 | msgstr "Genera una libreria condivisa" | |
1510 | ||
1511 | #: options.h:851 | |
1512 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" | |
1513 | msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split" | |
1514 | ||
1515 | #: options.h:857 | |
1516 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1517 | msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise" | |
1518 | ||
1519 | #: options.h:860 | |
1520 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." | |
1521 | msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors." | |
1522 | ||
1523 | #: options.h:866 | |
1524 | msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" | |
1525 | msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)" | |
1526 | ||
1527 | #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 | |
1528 | msgid "COUNT" | |
1529 | msgstr "NUMERO" | |
1530 | ||
1531 | #: options.h:869 | |
1532 | msgid "List folded identical sections on stderr" | |
1533 | msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr" | |
1534 | ||
1535 | #: options.h:870 | |
1536 | msgid "Do not list folded identical sections" | |
1537 | msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche" | |
1538 | ||
1539 | #: options.h:873 | |
1540 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" | |
1541 | msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF" | |
1542 | ||
1543 | #: options.h:876 | |
1544 | msgid "Remove unused sections" | |
1545 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate" | |
1546 | ||
1547 | #: options.h:877 | |
1548 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1549 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" | |
1550 | ||
1551 | #: options.h:880 | |
1552 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1553 | msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr" | |
1554 | ||
1555 | #: options.h:881 | |
1556 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1557 | msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse" | |
1558 | ||
1559 | #: options.h:884 | |
1560 | msgid "Print resource usage statistics" | |
1561 | msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse" | |
1562 | ||
1563 | #: options.h:887 | |
1564 | msgid "Set target system root directory" | |
1565 | msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo" | |
1566 | ||
1567 | #: options.h:890 | |
1568 | msgid "Print the name of each input file" | |
1569 | msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input" | |
1570 | ||
1571 | #: options.h:893 | |
1572 | msgid "Read linker script" | |
1573 | msgstr "Legge lo script del linker" | |
1574 | ||
1575 | #: options.h:896 | |
1576 | msgid "Run the linker multi-threaded" | |
1577 | msgstr "Esegue il linker con thread multiplo" | |
1578 | ||
1579 | #: options.h:897 | |
1580 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" | |
1581 | msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo" | |
1582 | ||
1583 | #: options.h:899 | |
1584 | msgid "Number of threads to use" | |
1585 | msgstr "Numero di thread da usare" | |
1586 | ||
1587 | #: options.h:901 | |
1588 | msgid "Number of threads to use in initial pass" | |
1589 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale" | |
1590 | ||
1591 | #: options.h:903 | |
1592 | msgid "Number of threads to use in middle pass" | |
1593 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia" | |
1594 | ||
1595 | #: options.h:905 | |
1596 | msgid "Number of threads to use in final pass" | |
1597 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale" | |
1598 | ||
1599 | #: options.h:908 | |
1600 | msgid "Set the address of the bss segment" | |
1601 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss" | |
1602 | ||
1603 | #: options.h:910 | |
1604 | msgid "Set the address of the data segment" | |
1605 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data" | |
1606 | ||
1607 | #: options.h:912 | |
1608 | msgid "Set the address of the text segment" | |
1609 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text" | |
1610 | ||
1611 | #: options.h:915 | |
1612 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" | |
1613 | msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO" | |
1614 | ||
1615 | #: options.h:918 | |
1616 | msgid "Synonym for --debug=files" | |
1617 | msgstr "Sinonimo per --debug=file" | |
1618 | ||
1619 | #: options.h:921 | |
1620 | msgid "Read version script" | |
1621 | msgstr "Legge lo script di versione" | |
1622 | ||
1623 | #: options.h:924 | |
1624 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1625 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" | |
1626 | ||
1627 | #: options.h:925 | |
1628 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" | |
1629 | msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)" | |
1630 | ||
1631 | #: options.h:928 | |
1632 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" | |
1633 | msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" | |
1634 | ||
1635 | #: options.h:929 | |
1636 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" | |
1637 | msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" | |
1638 | ||
1639 | #: options.h:932 | |
1640 | msgid "Include all archive contents" | |
1641 | msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio" | |
1642 | ||
1643 | #: options.h:933 | |
1644 | msgid "Include only needed archive contents" | |
1645 | msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio" | |
1646 | ||
1647 | #: options.h:936 | |
1648 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1649 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" | |
1650 | ||
1651 | #: options.h:939 | |
1652 | msgid "Trace references to symbol" | |
1653 | msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo" | |
1654 | ||
1655 | #: options.h:942 | |
1656 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1657 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" | |
1658 | ||
1659 | #: options.h:943 | |
1660 | msgid "PATH" | |
1661 | msgstr "PERCORSO" | |
1662 | ||
1663 | #: options.h:946 | |
1664 | msgid "Start a library search group" | |
1665 | msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie" | |
1666 | ||
1667 | #: options.h:948 | |
1668 | msgid "End a library search group" | |
1669 | msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie" | |
1670 | ||
1671 | #: options.h:953 | |
1672 | msgid "Sort dynamic relocs" | |
1673 | msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche" | |
1674 | ||
1675 | #: options.h:954 | |
1676 | msgid "Do not sort dynamic relocs" | |
1677 | msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche" | |
1678 | ||
1679 | #: options.h:956 | |
1680 | msgid "Set common page size to SIZE" | |
1681 | msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE" | |
1682 | ||
1683 | #: options.h:961 | |
1684 | msgid "Mark output as requiring executable stack" | |
1685 | msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile" | |
1686 | ||
1687 | #: options.h:963 | |
1688 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" | |
1689 | msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione" | |
1690 | ||
1691 | #: options.h:966 | |
1692 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" | |
1693 | msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili" | |
1694 | ||
1695 | #: options.h:969 | |
1696 | msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" | |
1697 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)" | |
1698 | ||
1699 | #: options.h:972 | |
1700 | msgid "Mark object requiring immediate process" | |
1701 | msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata" | |
1702 | ||
1703 | #: options.h:975 | |
1704 | msgid "Set maximum page size to SIZE" | |
1705 | msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE" | |
1706 | ||
1707 | #: options.h:978 | |
1708 | msgid "Do not create copy relocs" | |
1709 | msgstr "Non crea rilocazioni copia" | |
1710 | ||
1711 | #: options.h:980 | |
1712 | msgid "Mark object not to use default search paths" | |
1713 | msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti" | |
1714 | ||
1715 | #: options.h:983 | |
1716 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" | |
1717 | msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione" | |
1718 | ||
1719 | #: options.h:986 | |
1720 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" | |
1721 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen" | |
1722 | ||
1723 | #: options.h:989 | |
1724 | msgid "Mark DSO not available to dldump" | |
1725 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump" | |
1726 | ||
1727 | #: options.h:992 | |
1728 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" | |
1729 | msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile" | |
1730 | ||
1731 | #: options.h:994 | |
1732 | msgid "Mark object for immediate function binding" | |
1733 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata" | |
1734 | ||
1735 | #: options.h:997 | |
1736 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" | |
1737 | msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione" | |
1738 | ||
1739 | #: options.h:1000 | |
1740 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" | |
1741 | msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" | |
1742 | ||
1743 | #: options.h:1001 | |
1744 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" | |
1745 | msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" | |
1746 | ||
1747 | #: output.cc:1132 | |
1748 | msgid "section group retained but group element discarded" | |
1749 | msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato" | |
1750 | ||
1751 | #: output.cc:1860 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" | |
1754 | msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\"" | |
1755 | ||
1756 | #: output.cc:3573 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" | |
1759 | msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx" | |
1760 | ||
1761 | #: output.cc:3576 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" | |
1764 | msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx" | |
1765 | ||
1766 | #: output.cc:3755 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" | |
1769 | msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento" | |
1770 | ||
1771 | #: output.cc:3907 output.cc:3975 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "%s: open: %s" | |
1774 | msgstr "%s: open: %s" | |
1775 | ||
1776 | #: output.cc:3996 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "%s: mremap: %s" | |
1779 | msgstr "%s: mremap: %s" | |
1780 | ||
1781 | #: output.cc:4005 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%s: mmap: %s" | |
1784 | msgstr "%s: mmap: %s" | |
1785 | ||
1786 | #: output.cc:4085 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" | |
1789 | msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s" | |
1790 | ||
1791 | #: output.cc:4096 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "%s: munmap: %s" | |
1794 | msgstr "%s: munmap: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: output.cc:4115 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" | |
1799 | msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0" | |
1800 | ||
1801 | #: output.cc:4117 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "%s: write: %s" | |
1804 | msgstr "%s: write: %s" | |
1805 | ||
1806 | #: output.cc:4132 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "%s: close: %s" | |
1809 | msgstr "%s: close: %s" | |
1810 | ||
1811 | #: output.h:520 | |
1812 | msgid "** section headers" | |
1813 | msgstr "** intestazioni di sezione" | |
1814 | ||
1815 | #: output.h:565 | |
1816 | msgid "** segment headers" | |
1817 | msgstr "** intestazioni di segmento" | |
1818 | ||
1819 | #: output.h:613 | |
1820 | msgid "** file header" | |
1821 | msgstr "** intestazione del file" | |
1822 | ||
1823 | #: output.h:833 | |
1824 | msgid "** fill" | |
1825 | msgstr "** riempimento" | |
1826 | ||
1827 | #: output.h:987 | |
1828 | msgid "** string table" | |
1829 | msgstr "** tabella di stringhe" | |
1830 | ||
1831 | #: output.h:1300 | |
1832 | msgid "** dynamic relocs" | |
1833 | msgstr "** rilocazioni dinamiche" | |
1834 | ||
1835 | #: output.h:1301 output.h:1637 | |
1836 | msgid "** relocs" | |
1837 | msgstr "** rilocazioni" | |
1838 | ||
1839 | #: output.h:1662 | |
1840 | msgid "** group" | |
1841 | msgstr "** gruppo" | |
1842 | ||
1843 | #: output.h:1774 | |
1844 | msgid "** GOT" | |
1845 | msgstr "** GOT" | |
1846 | ||
1847 | #: output.h:1916 | |
1848 | msgid "** dynamic" | |
1849 | msgstr "** dinamico" | |
1850 | ||
1851 | #: output.h:2039 | |
1852 | msgid "** symtab xindex" | |
1853 | msgstr "** xindex symtab" | |
1854 | ||
1855 | #: parameters.cc:172 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "unrecognized output format %s" | |
1858 | msgstr "formato di output non riconosciuto %s" | |
1859 | ||
1860 | #: plugin.cc:106 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "%s: could not load plugin library" | |
1863 | msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin" | |
1864 | ||
1865 | #: plugin.cc:116 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "%s: could not find onload entry point" | |
1868 | msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload" | |
1869 | ||
1870 | #: plugin.cc:426 | |
1871 | msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" | |
1872 | msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n" | |
1873 | ||
1874 | #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" | |
1877 | msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata" | |
1878 | ||
1879 | #: readsyms.cc:191 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "%s: file is empty" | |
1882 | msgstr "%s: il file è vuoto" | |
1883 | ||
1884 | #. Here we have to handle any other input file types we need. | |
1885 | #: readsyms.cc:575 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "%s: not an object or archive" | |
1888 | msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio" | |
1889 | ||
1890 | #: reduced_debug_output.cc:236 | |
1891 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" | |
1892 | msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle" | |
1893 | ||
1894 | #: reduced_debug_output.cc:322 | |
1895 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" | |
1896 | msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" | |
1897 | ||
1898 | #: reduced_debug_output.cc:330 | |
1899 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" | |
1900 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" | |
1901 | ||
1902 | #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 | |
1903 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" | |
1904 | msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" | |
1905 | ||
1906 | #: reduced_debug_output.cc:373 | |
1907 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" | |
1908 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" | |
1909 | ||
1910 | #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" | |
1913 | msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa" | |
1914 | ||
1915 | #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" | |
1918 | msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u" | |
1919 | ||
1920 | #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" | |
1923 | msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare" | |
1924 | ||
1925 | #: reloc.cc:1203 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" | |
1928 | msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\"" | |
1929 | ||
1930 | #: reloc.cc:1343 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" | |
1933 | msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n" | |
1934 | ||
1935 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol | |
1936 | #. table. | |
1937 | #: resolve.cc:191 | |
1938 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" | |
1939 | msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni" | |
1940 | ||
1941 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to | |
1942 | #. define a resolve method. | |
1943 | #: resolve.cc:197 | |
1944 | msgid "unsupported symbol binding" | |
1945 | msgstr "associazione di simboli non supportata" | |
1946 | ||
1947 | #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol | |
1948 | #. defined in another object. | |
1949 | #: resolve.cc:266 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" | |
1952 | msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO" | |
1953 | ||
1954 | #: resolve.cc:326 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" | |
1957 | msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo" | |
1958 | ||
1959 | #: resolve.cc:331 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" | |
1962 | msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande" | |
1963 | ||
1964 | #: resolve.cc:336 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "multiple common of '%s'" | |
1967 | msgstr "comune multiplo di \"%s\"" | |
1968 | ||
1969 | #: resolve.cc:442 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "multiple definition of '%s'" | |
1972 | msgstr "definizione multipla di \"%s\"" | |
1973 | ||
1974 | #: resolve.cc:481 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "definition of '%s' overriding common" | |
1977 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune" | |
1978 | ||
1979 | #: resolve.cc:516 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" | |
1982 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico" | |
1983 | ||
1984 | #: resolve.cc:636 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" | |
1987 | msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente" | |
1988 | ||
1989 | #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 | |
1990 | msgid "command line" | |
1991 | msgstr "riga di comando" | |
1992 | ||
1993 | #: script-sections.cc:690 | |
1994 | msgid "dot may not move backward" | |
1995 | msgstr "dot non può retrocedere" | |
1996 | ||
1997 | #: script-sections.cc:757 | |
1998 | msgid "** expression" | |
1999 | msgstr "** espressione" | |
2000 | ||
2001 | #: script-sections.cc:941 | |
2002 | msgid "fill value is not absolute" | |
2003 | msgstr "il valore di riempimento non è assoluto" | |
2004 | ||
2005 | #: script-sections.cc:1913 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "alignment of section %s is not absolute" | |
2008 | msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto" | |
2009 | ||
2010 | #: script-sections.cc:1957 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "subalign of section %s is not absolute" | |
2013 | msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto" | |
2014 | ||
2015 | #: script-sections.cc:1972 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "fill of section %s is not absolute" | |
2018 | msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto" | |
2019 | ||
2020 | #: script-sections.cc:2048 | |
2021 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" | |
2022 | msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati" | |
2023 | ||
2024 | #: script-sections.cc:2090 | |
2025 | msgid "mismatched definition for constrained sections" | |
2026 | msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate" | |
2027 | ||
2028 | #: script-sections.cc:2634 | |
2029 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" | |
2030 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker" | |
2031 | ||
2032 | #: script-sections.cc:2649 | |
2033 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" | |
2034 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker" | |
2035 | ||
2036 | #: script-sections.cc:2654 | |
2037 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
2038 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
2039 | ||
2040 | #: script-sections.cc:2826 | |
2041 | msgid "no matching section constraint" | |
2042 | msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione" | |
2043 | ||
2044 | #: script-sections.cc:3151 | |
2045 | msgid "TLS sections are not adjacent" | |
2046 | msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti" | |
2047 | ||
2048 | #: script-sections.cc:3280 | |
2049 | msgid "allocated section not in any segment" | |
2050 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento" | |
2051 | ||
2052 | #: script-sections.cc:3309 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "no segment %s" | |
2055 | msgstr "nessun segmento %s" | |
2056 | ||
2057 | #: script-sections.cc:3323 | |
2058 | msgid "section in two PT_LOAD segments" | |
2059 | msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD" | |
2060 | ||
2061 | #: script-sections.cc:3330 | |
2062 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" | |
2063 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD" | |
2064 | ||
2065 | #: script-sections.cc:3358 | |
2066 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" | |
2067 | msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD" | |
2068 | ||
2069 | #: script-sections.cc:3382 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" | |
2072 | msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s" | |
2073 | ||
2074 | #. We could support this if we wanted to. | |
2075 | #: script-sections.cc:3393 | |
2076 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" | |
2077 | msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato" | |
2078 | ||
2079 | #: script-sections.cc:3408 | |
2080 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" | |
2081 | msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate" | |
2082 | ||
2083 | #: script-sections.cc:3414 | |
2084 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" | |
2085 | msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato" | |
2086 | ||
2087 | #: script.cc:1072 | |
2088 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" | |
2089 | msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot" | |
2090 | ||
2091 | #: script.cc:2132 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "%s:%d:%d: %s" | |
2094 | msgstr "%s:%d:%d: %s" | |
2095 | ||
2096 | #. There are some options that we could handle here--e.g., | |
2097 | #. -lLIBRARY. Should we bother? | |
2098 | #: script.cc:2297 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
2101 | msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" | |
2102 | ||
2103 | #: script.cc:2362 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
2106 | msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" | |
2107 | ||
2108 | #: script.cc:2606 script.cc:2620 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" | |
2111 | msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS" | |
2112 | ||
2113 | #: script.cc:2739 | |
2114 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" | |
2115 | msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)" | |
2116 | ||
2117 | #: stringpool.cc:528 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
2120 | msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n" | |
2121 | ||
2122 | #: stringpool.cc:532 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" | |
2125 | msgstr "%s: %s voci: %zu\n" | |
2126 | ||
2127 | #: stringpool.cc:535 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" | |
2130 | msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n" | |
2131 | ||
2132 | #: symtab.cc:857 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "%s: reference to %s" | |
2135 | msgstr "%s: riferimento a %s" | |
2136 | ||
2137 | #: symtab.cc:859 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "%s: definition of %s" | |
2140 | msgstr "%s: definizione di %s" | |
2141 | ||
2142 | #: symtab.cc:1052 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" | |
2145 | msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu" | |
2146 | ||
2147 | #: symtab.cc:1278 | |
2148 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" | |
2149 | msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso" | |
2150 | ||
2151 | #: symtab.cc:1284 | |
2152 | msgid "too few symbol versions" | |
2153 | msgstr "troppo poche versioni del simbolo" | |
2154 | ||
2155 | #: symtab.cc:1333 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" | |
2158 | msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu" | |
2159 | ||
2160 | #: symtab.cc:1396 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" | |
2163 | msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u" | |
2164 | ||
2165 | #: symtab.cc:1404 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" | |
2168 | msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u" | |
2169 | ||
2170 | #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" | |
2173 | msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x" | |
2174 | ||
2175 | #: symtab.cc:2933 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
2178 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n" | |
2179 | ||
2180 | #: symtab.cc:2936 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" | |
2183 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n" | |
2184 | ||
2185 | #: symtab.cc:3007 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" | |
2188 | msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):" | |
2189 | ||
2190 | #: target-reloc.h:259 | |
2191 | msgid "relocation refers to discarded comdat section" | |
2192 | msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata" | |
2193 | ||
2194 | #: target-reloc.h:298 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "reloc has bad offset %zu" | |
2197 | msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata" | |
2198 | ||
2199 | #: target.cc:90 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" | |
2202 | msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d" | |
2203 | ||
2204 | #: target.cc:157 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" | |
2207 | msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s" | |
2208 | ||
2209 | #: tls.h:59 | |
2210 | msgid "TLS relocation out of range" | |
2211 | msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo" | |
2212 | ||
2213 | #: tls.h:73 | |
2214 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" | |
2215 | msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida" | |
2216 | ||
2217 | #. This output is intended to follow the GNU standards. | |
2218 | #: version.cc:65 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2221 | msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2222 | ||
2223 | #: version.cc:66 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
2227 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
2228 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n" | |
2231 | "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" | |
2232 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" | |
2233 | ||
2234 | #: workqueue-threads.cc:106 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "%s failed: %s" | |
2237 | msgstr "%s non riuscito: %s" | |
2238 | ||
2239 | #: x86_64.cc:2184 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "unsupported reloc type %u" | |
2242 | msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u" | |
2243 | ||
2244 | #: x86_64.cc:2524 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "unsupported reloc %u against local symbol" | |
2247 | msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata" |