Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff81c7c1 NC |
1 | # Italian translation for gold. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
429d795d | 15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
ff81c7c1 NC |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" | |
20 | ||
21 | #: archive.cc:119 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" | |
24 | msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)" | |
25 | ||
26 | #: archive.cc:204 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "%s: bad archive symbol table names" | |
29 | msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati" | |
30 | ||
31 | #: archive.cc:236 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" | |
34 | msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu" | |
35 | ||
36 | #: archive.cc:256 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" | |
39 | msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu" | |
40 | ||
41 | #: archive.cc:267 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" | |
44 | msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu" | |
45 | ||
46 | #: archive.cc:297 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" | |
49 | msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu" | |
50 | ||
51 | #: archive.cc:307 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" | |
54 | msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu" | |
55 | ||
56 | #: archive.cc:404 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "%s: short archive header at %zu" | |
59 | msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu" | |
60 | ||
61 | #: archive.cc:560 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" | |
64 | msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF" | |
65 | ||
66 | #: archive.cc:879 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" | |
69 | msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n" | |
70 | ||
71 | #: archive.cc:881 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "%s: total archive members: %u\n" | |
74 | msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n" | |
75 | ||
76 | #: archive.cc:883 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" | |
79 | msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n" | |
80 | ||
81 | #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 | |
82 | msgid "** PLT" | |
83 | msgstr "** PLT" | |
84 | ||
85 | #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 | |
86 | #: x86_64.cc:1265 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" | |
89 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale" | |
90 | ||
91 | #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 | |
92 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" | |
93 | msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC" | |
94 | ||
95 | #. These are relocations which should only be seen by the | |
96 | #. dynamic linker, and should never be seen here. | |
97 | #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 | |
98 | #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 | |
99 | #: x86_64.cc:1453 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" | |
102 | msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto" | |
103 | ||
104 | #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 | |
105 | #: x86_64.cc:1571 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" | |
108 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s" | |
109 | ||
110 | #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" | |
113 | msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata" | |
114 | ||
115 | #: arm.cc:2047 | |
116 | msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
117 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
118 | ||
119 | #: arm.cc:2056 | |
120 | msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
121 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
122 | ||
123 | #: arm.cc:2067 | |
124 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
125 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
126 | ||
127 | #: arm.cc:2077 | |
128 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
129 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" | |
130 | ||
131 | #: arm.cc:2141 | |
132 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" | |
133 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL" | |
134 | ||
135 | #: arm.cc:2169 | |
136 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" | |
137 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS" | |
138 | ||
139 | #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 | |
140 | #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "unexpected reloc %u in object file" | |
143 | msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto" | |
144 | ||
145 | #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 | |
146 | #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 | |
147 | #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "unsupported reloc %u" | |
150 | msgstr "rilocazione %u non supportata" | |
151 | ||
152 | #: arm.cc:2248 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "relocation overflow in relocation %u" | |
155 | msgstr "overflow nella rilocazione %u" | |
156 | ||
157 | #: arm.cc:2256 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" | |
160 | msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u" | |
161 | ||
162 | #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "unsupported reloc %u in object file" | |
165 | msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto" | |
166 | ||
167 | #: binary.cc:129 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "cannot open %s: %s:" | |
170 | msgstr "impossibile aprire %s: %s:" | |
171 | ||
172 | #: compressed_output.cc:128 | |
173 | msgid "not compressing section data: zlib error" | |
174 | msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib" | |
175 | ||
176 | #: cref.cc:244 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" | |
179 | msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s" | |
180 | ||
181 | #: descriptors.cc:116 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "file %s was removed during the link" | |
184 | msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link" | |
185 | ||
186 | #: descriptors.cc:169 | |
187 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" | |
188 | msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno" | |
189 | ||
190 | #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "while closing %s: %s" | |
193 | msgstr "mentre viene chiuso %s: %s" | |
194 | ||
195 | #: dirsearch.cc:71 | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "%s: can not read directory: %s" | |
198 | msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s" | |
199 | ||
200 | #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 | |
201 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" | |
202 | msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate" | |
203 | ||
204 | #: dynobj.cc:164 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" | |
207 | msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u" | |
208 | ||
209 | #: dynobj.cc:200 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" | |
212 | msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u" | |
213 | ||
214 | #: dynobj.cc:236 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" | |
217 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u" | |
218 | ||
219 | #: dynobj.cc:244 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" | |
222 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab" | |
223 | ||
224 | #: dynobj.cc:273 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" | |
227 | msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" | |
228 | ||
229 | #: dynobj.cc:285 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" | |
232 | msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" | |
233 | ||
234 | #: dynobj.cc:298 | |
235 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" | |
236 | msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico" | |
237 | ||
238 | #: dynobj.cc:344 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" | |
241 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u" | |
242 | ||
243 | #: dynobj.cc:351 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" | |
246 | msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u" | |
247 | ||
248 | #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" | |
251 | msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu" | |
252 | ||
253 | #: dynobj.cc:468 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "duplicate definition for version %u" | |
256 | msgstr "definizione duplicata per la versione %u" | |
257 | ||
258 | #: dynobj.cc:497 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "unexpected verdef version %u" | |
261 | msgstr "versione verdef %u inaspettata" | |
262 | ||
263 | #: dynobj.cc:513 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" | |
266 | msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u" | |
267 | ||
268 | #: dynobj.cc:521 | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" | |
271 | msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u" | |
272 | ||
273 | #: dynobj.cc:532 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" | |
276 | msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u" | |
277 | ||
278 | #: dynobj.cc:542 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" | |
281 | msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u" | |
282 | ||
283 | #: dynobj.cc:576 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "unexpected verneed version %u" | |
286 | msgstr "versione verneed non attesa %u" | |
287 | ||
288 | #: dynobj.cc:585 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" | |
291 | msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
292 | ||
293 | #: dynobj.cc:599 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" | |
296 | msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u" | |
297 | ||
298 | #: dynobj.cc:610 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" | |
301 | msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
302 | ||
303 | #: dynobj.cc:621 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" | |
306 | msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u" | |
307 | ||
308 | #: dynobj.cc:670 | |
309 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" | |
310 | msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo" | |
311 | ||
312 | #: dynobj.cc:1435 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "symbol %s has undefined version %s" | |
315 | msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita" | |
316 | ||
317 | #: ehframe.h:82 | |
318 | msgid "** eh_frame_hdr" | |
319 | msgstr "** eh_frame_hdr" | |
320 | ||
321 | #: ehframe.h:353 | |
322 | msgid "** eh_frame" | |
323 | msgstr "** eh_frame" | |
324 | ||
325 | #: errors.cc:81 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "%s: fatal error: " | |
328 | msgstr "%s: errore fatale: " | |
329 | ||
330 | #: errors.cc:92 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "%s: error: " | |
333 | msgstr "%s: errore: " | |
334 | ||
335 | #: errors.cc:104 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "%s: warning: " | |
338 | msgstr "%s: attenzione: " | |
339 | ||
340 | #: errors.cc:128 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "%s: %s: error: " | |
343 | msgstr "%s: %s: errore: " | |
344 | ||
345 | #: errors.cc:144 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "%s: %s: warning: " | |
348 | msgstr "%s: %s: attenzione: " | |
349 | ||
350 | #: errors.cc:167 | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" | |
353 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n" | |
354 | ||
355 | #: errors.cc:172 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" | |
358 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n" | |
359 | ||
360 | #: errors.cc:182 | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "%s: " | |
363 | msgstr "%s: " | |
364 | ||
365 | #: expression.cc:172 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" | |
368 | msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione" | |
369 | ||
370 | #: expression.cc:209 | |
371 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" | |
372 | msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS" | |
373 | ||
374 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
375 | #. capture the C operator. | |
376 | #: expression.cc:278 | |
377 | msgid "unary " | |
378 | msgstr "unario " | |
379 | ||
380 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
381 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand | |
382 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses | |
383 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with | |
384 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error | |
385 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if | |
386 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always | |
387 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. | |
388 | #: expression.cc:400 | |
389 | msgid "binary " | |
390 | msgstr "binario " | |
391 | ||
392 | #: expression.cc:404 | |
393 | msgid " by zero" | |
394 | msgstr " per zero" | |
395 | ||
396 | #: expression.cc:575 | |
397 | msgid "max applied to section relative value" | |
398 | msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione" | |
399 | ||
400 | #: expression.cc:610 | |
401 | msgid "min applied to section relative value" | |
402 | msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione" | |
403 | ||
404 | #: expression.cc:740 | |
405 | msgid "aligning to section relative value" | |
406 | msgstr "allineamento al valore relativo della sezione" | |
407 | ||
408 | #: expression.cc:895 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "unknown constant %s" | |
411 | msgstr "costante %s sconosciuta" | |
412 | ||
413 | #: expression.cc:1126 | |
414 | msgid "SEGMENT_START not implemented" | |
415 | msgstr "SEGMENT_START non implementata" | |
416 | ||
417 | #: expression.cc:1135 | |
418 | msgid "ORIGIN not implemented" | |
419 | msgstr "ORIGIN non implementata" | |
420 | ||
421 | #: expression.cc:1141 | |
422 | msgid "LENGTH not implemented" | |
423 | msgstr "LENGTH non implementata" | |
424 | ||
425 | #: fileread.cc:65 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "munmap failed: %s" | |
428 | msgstr "munmap non riuscita: %s" | |
429 | ||
430 | #: fileread.cc:129 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "%s: fstat failed: %s" | |
433 | msgstr "%s: fstat non riuscita: %s" | |
434 | ||
435 | #: fileread.cc:169 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "could not reopen file %s" | |
438 | msgstr "impossibile riaprire il file %s" | |
439 | ||
440 | #: fileread.cc:302 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "%s: pread failed: %s" | |
443 | msgstr "%s: pread non riuscita: %s" | |
444 | ||
445 | #: fileread.cc:308 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" | |
448 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld" | |
449 | ||
450 | #: fileread.cc:372 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" | |
453 | msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto" | |
454 | ||
455 | #: fileread.cc:402 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" | |
458 | msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s" | |
459 | ||
460 | #: fileread.cc:548 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "%s: lseek failed: %s" | |
463 | msgstr "%s: lseek non riuscita: %s" | |
464 | ||
465 | #: fileread.cc:554 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "%s: readv failed: %s" | |
468 | msgstr "%s: readv non riuscita: %s" | |
469 | ||
470 | #: fileread.cc:557 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" | |
473 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld" | |
474 | ||
475 | #: fileread.cc:706 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" | |
478 | msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n" | |
479 | ||
480 | #: fileread.cc:708 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" | |
483 | msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n" | |
484 | ||
485 | #: fileread.cc:791 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%s: stat failed: %s" | |
488 | msgstr "%s: stat non riuscita: %s" | |
489 | ||
490 | #: fileread.cc:849 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "cannot find %s%s" | |
493 | msgstr "impossibile trovare %s%s" | |
494 | ||
495 | #: fileread.cc:880 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "cannot find %s" | |
498 | msgstr "impossibile trovare %s" | |
499 | ||
500 | #: fileread.cc:904 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "cannot open %s: %s" | |
503 | msgstr "impossibile aprire %s: %s" | |
504 | ||
505 | #: gold-threads.cc:103 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" | |
508 | msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s" | |
509 | ||
510 | #: gold-threads.cc:107 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" | |
513 | msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s" | |
514 | ||
515 | #: gold-threads.cc:112 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" | |
518 | msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s" | |
519 | ||
520 | #: gold-threads.cc:116 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" | |
523 | msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s" | |
524 | ||
525 | #: gold-threads.cc:123 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" | |
528 | msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s" | |
529 | ||
530 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" | |
533 | msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s" | |
534 | ||
535 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" | |
538 | msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s" | |
539 | ||
540 | #: gold-threads.cc:220 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" | |
543 | msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s" | |
544 | ||
545 | #: gold-threads.cc:227 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" | |
548 | msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s" | |
549 | ||
550 | #: gold-threads.cc:236 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" | |
553 | msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s" | |
554 | ||
555 | #: gold-threads.cc:244 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" | |
558 | msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s" | |
559 | ||
560 | #: gold-threads.cc:252 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" | |
563 | msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s" | |
564 | ||
565 | #: gold-threads.cc:388 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "pthread_once failed: %s" | |
568 | msgstr "pthread_once non riuscita: %s" | |
569 | ||
570 | #: gold.cc:91 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" | |
573 | msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n" | |
574 | ||
575 | #: gold.cc:173 | |
576 | msgid "no input files" | |
577 | msgstr "nessun file di input" | |
578 | ||
579 | #: gold.cc:226 | |
580 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" | |
581 | msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf" | |
582 | ||
583 | #: gold.cc:407 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" | |
586 | msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s" | |
587 | ||
588 | #: gold.cc:411 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" | |
591 | msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s" | |
592 | ||
593 | #: gold.cc:415 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" | |
596 | msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s" | |
597 | ||
598 | #: gold.cc:427 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" | |
601 | msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r" | |
602 | ||
603 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. | |
604 | #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 | |
605 | #: x86_64.cc:1732 | |
606 | msgid "missing expected TLS relocation" | |
607 | msgstr "manca la rilocazione TLS attesa" | |
608 | ||
609 | #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" | |
612 | msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato" | |
613 | ||
614 | #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" | |
617 | msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato" | |
618 | ||
619 | #: i386.cc:1991 | |
620 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" | |
621 | msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU" | |
622 | ||
623 | #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" | |
626 | msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx" | |
627 | ||
628 | #: icf.cc:616 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" | |
631 | msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)" | |
632 | ||
633 | #: icf.cc:619 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" | |
636 | msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)" | |
637 | ||
638 | #: icf.cc:633 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" | |
641 | msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n" | |
642 | ||
643 | #: incremental.cc:242 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" | |
646 | msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s" | |
647 | ||
648 | #: incremental.cc:302 | |
649 | msgid "no incremental data from previous build" | |
650 | msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente" | |
651 | ||
652 | #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 | |
653 | msgid "invalid incremental build data" | |
654 | msgstr "dati di creazione incrementale non validi" | |
655 | ||
656 | #: incremental.cc:321 | |
657 | msgid "different version of incremental build data" | |
658 | msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale" | |
659 | ||
660 | #: incremental.cc:338 | |
661 | msgid "command line changed" | |
662 | msgstr "la riga di comando è cambiata" | |
663 | ||
664 | #: incremental.cc:362 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "unsupported ELF machine number %d" | |
667 | msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata" | |
668 | ||
669 | #: incremental.cc:387 | |
670 | msgid "output is not an ELF file." | |
671 | msgstr "l'output non è un file ELF." | |
672 | ||
673 | #: incremental.cc:410 | |
674 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" | |
675 | msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian" | |
676 | ||
677 | #: incremental.cc:419 | |
678 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" | |
679 | msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian" | |
680 | ||
681 | #: incremental.cc:431 | |
682 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" | |
683 | msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian" | |
684 | ||
685 | #: incremental.cc:440 | |
686 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" | |
687 | msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian" | |
688 | ||
689 | #: layout.cc:1887 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" | |
692 | msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s" | |
693 | ||
694 | #: layout.cc:1894 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" | |
697 | msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s" | |
698 | ||
699 | #: layout.cc:1896 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" | |
702 | msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte" | |
703 | ||
704 | #: layout.cc:1918 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" | |
707 | msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido" | |
708 | ||
709 | #: layout.cc:1924 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" | |
712 | msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto" | |
713 | ||
714 | #: layout.cc:2337 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" | |
717 | msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]" | |
718 | ||
719 | #: mapfile.cc:70 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "cannot open map file %s: %s" | |
722 | msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s" | |
723 | ||
724 | #: mapfile.cc:84 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "cannot close map file: %s" | |
727 | msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s" | |
728 | ||
729 | #: mapfile.cc:116 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "" | |
732 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
733 | "\n" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n" | |
736 | "\n" | |
737 | ||
738 | #: mapfile.cc:159 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "" | |
741 | "\n" | |
742 | "Allocating common symbols\n" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "\n" | |
745 | "Allocazione dei simboli comuni\n" | |
746 | ||
747 | #: mapfile.cc:161 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "" | |
750 | "Common symbol size file\n" | |
751 | "\n" | |
752 | msgstr "" | |
753 | "Simbolo comune dimensione file\n" | |
754 | "\n" | |
755 | ||
756 | #: mapfile.cc:195 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "" | |
759 | "\n" | |
760 | "Memory map\n" | |
761 | "\n" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "\n" | |
764 | "Mappa della memoria\n" | |
765 | "\n" | |
766 | ||
767 | #: mapfile.cc:361 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "" | |
770 | "\n" | |
771 | "Discarded input sections\n" | |
772 | "\n" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "\n" | |
775 | "Sezioni di input scartate\n" | |
776 | "\n" | |
777 | ||
778 | #: merge.cc:455 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
781 | msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
782 | ||
783 | #: merge.cc:478 | |
784 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" | |
785 | msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere" | |
786 | ||
787 | #: merge.cc:494 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" | |
790 | msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null" | |
791 | ||
792 | #: merge.cc:613 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "%s: %s input: %zu\n" | |
795 | msgstr "%s: %s input: %zu\n" | |
796 | ||
797 | #: merge.h:300 | |
798 | msgid "** merge constants" | |
799 | msgstr "** unione delle costanti" | |
800 | ||
801 | #: merge.h:422 | |
802 | msgid "** merge strings" | |
803 | msgstr "** unione delle stringhe" | |
804 | ||
805 | #: object.cc:75 | |
806 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
807 | msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante" | |
808 | ||
809 | #: object.cc:119 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
812 | msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX" | |
813 | ||
814 | #: object.cc:126 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" | |
817 | msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u" | |
818 | ||
819 | #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "%s: %s" | |
822 | msgstr "%s: %s" | |
823 | ||
824 | #: object.cc:190 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "section name section has wrong type: %u" | |
827 | msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u" | |
828 | ||
829 | #: object.cc:546 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "invalid symbol table name index: %u" | |
832 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u" | |
833 | ||
834 | #: object.cc:552 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" | |
837 | msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u" | |
838 | ||
839 | #: object.cc:641 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "section group %u info %u out of range" | |
842 | msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo" | |
843 | ||
844 | #: object.cc:660 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" | |
847 | msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo" | |
848 | ||
849 | #: object.cc:678 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "symbol %u invalid section index %u" | |
852 | msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u" | |
853 | ||
854 | #: object.cc:723 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "section %u in section group %u out of range" | |
857 | msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo" | |
858 | ||
859 | #: object.cc:731 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" | |
862 | msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u" | |
863 | ||
864 | #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "relocation section %u has bad info %u" | |
867 | msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate" | |
868 | ||
869 | #: object.cc:1231 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" | |
872 | msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\"" | |
873 | ||
874 | #: object.cc:1257 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" | |
877 | msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\"" | |
878 | ||
879 | #: object.cc:1454 | |
880 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" | |
881 | msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo" | |
882 | ||
883 | #: object.cc:1563 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" | |
886 | msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u" | |
887 | ||
888 | #: object.cc:1652 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" | |
891 | msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u" | |
892 | ||
893 | #: object.cc:1661 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" | |
896 | msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo" | |
897 | ||
898 | #: object.cc:2169 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" | |
901 | msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s" | |
902 | ||
903 | #: object.cc:2273 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" | |
906 | msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato" | |
907 | ||
908 | #: object.cc:2283 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%s: incompatible target" | |
911 | msgstr "%s: obiettivo incompatibile" | |
912 | ||
913 | #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" | |
916 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian" | |
917 | ||
918 | #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" | |
921 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian" | |
922 | ||
923 | #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" | |
926 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian" | |
927 | ||
928 | #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" | |
931 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian" | |
932 | ||
933 | #: options.cc:156 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "" | |
936 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
937 | "Options:\n" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "Uso: %s [opzioni] file...\n" | |
940 | "Opzioni:\n" | |
941 | ||
942 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the | |
943 | #. string "supported targets". | |
944 | #: options.cc:164 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "%s: supported targets:" | |
947 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" | |
948 | ||
949 | #: options.cc:176 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
952 | msgstr "Segnalare i bug su %s\n" | |
953 | ||
954 | #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" | |
957 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s" | |
958 | ||
959 | #: options.cc:223 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" | |
962 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s" | |
963 | ||
964 | #: options.cc:232 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "%s: must take a non-empty argument" | |
967 | msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto" | |
968 | ||
969 | #: options.cc:273 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" | |
972 | msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s" | |
973 | ||
974 | #: options.cc:300 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid " Supported targets:\n" | |
977 | msgstr " Obiettivi supportati:\n" | |
978 | ||
979 | #: options.cc:409 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "unable to parse script file %s" | |
982 | msgstr "impossibile analizzare lo script %s" | |
983 | ||
984 | #: options.cc:417 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "unable to parse version script file %s" | |
987 | msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s" | |
988 | ||
989 | #: options.cc:425 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" | |
992 | msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s" | |
993 | ||
994 | #: options.cc:522 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" | |
997 | msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)" | |
998 | ||
999 | #: options.cc:538 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" | |
1002 | msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" | |
1003 | ||
1004 | #: options.cc:547 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "%s: %s: %s\n" | |
1007 | msgstr "%s: %s: %s\n" | |
1008 | ||
1009 | #: options.cc:651 | |
1010 | msgid "unexpected argument" | |
1011 | msgstr "argomento inatteso" | |
1012 | ||
1013 | #: options.cc:664 options.cc:725 | |
1014 | msgid "missing argument" | |
1015 | msgstr "argomento mancante" | |
1016 | ||
1017 | #: options.cc:736 | |
1018 | msgid "unknown -z option" | |
1019 | msgstr "opzione -z sconosciuta" | |
1020 | ||
1021 | #: options.cc:935 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" | |
1024 | msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading" | |
1025 | ||
1026 | #: options.cc:942 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" | |
1029 | msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading" | |
1030 | ||
1031 | #: options.cc:981 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" | |
1034 | msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s" | |
1035 | ||
1036 | #: options.cc:1003 | |
1037 | msgid "-shared and -static are incompatible" | |
1038 | msgstr "-shared e -static sono incompatibili" | |
1039 | ||
1040 | #: options.cc:1005 | |
1041 | msgid "-shared and -pie are incompatible" | |
1042 | msgstr "-shared e -pie sono incompatibili" | |
1043 | ||
1044 | #: options.cc:1008 | |
1045 | msgid "-shared and -r are incompatible" | |
1046 | msgstr "-shared e -r sono incompatibili" | |
1047 | ||
1048 | #: options.cc:1010 | |
1049 | msgid "-pie and -r are incompatible" | |
1050 | msgstr "-pie e -r sono incompatibili" | |
1051 | ||
1052 | #: options.cc:1014 | |
1053 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" | |
1054 | msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r" | |
1055 | ||
1056 | #: options.cc:1020 | |
1057 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" | |
1058 | msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r" | |
1059 | ||
1060 | #: options.cc:1026 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" | |
1063 | msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)" | |
1064 | ||
1065 | #: options.cc:1031 | |
1066 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" | |
1067 | msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental" | |
1068 | ||
1069 | #: options.cc:1097 | |
1070 | msgid "May not nest groups" | |
1071 | msgstr "Non può nidificare i gruppi" | |
1072 | ||
1073 | #: options.cc:1109 | |
1074 | msgid "Group end without group start" | |
1075 | msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato" | |
1076 | ||
1077 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. | |
1078 | #: options.cc:1174 | |
1079 | msgid "unknown option" | |
1080 | msgstr "opzione sconosciuta" | |
1081 | ||
1082 | #: options.cc:1201 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "%s: missing group end\n" | |
1085 | msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n" | |
1086 | ||
1087 | #: options.h:571 | |
1088 | msgid "Report usage information" | |
1089 | msgstr "Mostra le informazioni sull'uso" | |
1090 | ||
1091 | #: options.h:573 | |
1092 | msgid "Report version information" | |
1093 | msgstr "Mostra le informazioni sulla versione" | |
1094 | ||
1095 | #: options.h:575 | |
1096 | msgid "Report version and target information" | |
1097 | msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi" | |
1098 | ||
1099 | #: options.h:584 options.h:635 | |
1100 | msgid "Not supported" | |
1101 | msgstr "Non supportata" | |
1102 | ||
1103 | #: options.h:585 options.h:636 | |
1104 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" | |
1105 | msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise" | |
1106 | ||
1107 | #: options.h:588 | |
1108 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1109 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1110 | ||
1111 | #: options.h:589 | |
1112 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" | |
1113 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1114 | ||
1115 | #: options.h:592 | |
1116 | msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" | |
1117 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate" | |
1118 | ||
1119 | #: options.h:593 | |
1120 | msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" | |
1121 | msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise" | |
1122 | ||
1123 | #: options.h:600 | |
1124 | msgid "Set input format" | |
1125 | msgstr "Imposta il formato di input" | |
1126 | ||
1127 | #: options.h:603 | |
1128 | msgid "-l searches for shared libraries" | |
1129 | msgstr "-l cerca le librerie condivise" | |
1130 | ||
1131 | #: options.h:605 | |
1132 | msgid "-l does not search for shared libraries" | |
1133 | msgstr "-l non cerca le librerie condivise" | |
1134 | ||
1135 | #: options.h:609 | |
1136 | msgid "Bind defined symbols locally" | |
1137 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti" | |
1138 | ||
1139 | #: options.h:612 | |
1140 | msgid "Bind defined function symbols locally" | |
1141 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni" | |
1142 | ||
1143 | #: options.h:615 | |
1144 | msgid "Generate build ID note" | |
1145 | msgstr "Genera la nota ID di creazione" | |
1146 | ||
1147 | #: options.h:616 options.h:655 | |
1148 | msgid "[=STYLE]" | |
1149 | msgstr "[=STILE]" | |
1150 | ||
1151 | #: options.h:619 | |
1152 | msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" | |
1153 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)" | |
1154 | ||
1155 | #: options.h:620 | |
1156 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" | |
1157 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi" | |
1158 | ||
1159 | #: options.h:624 options.h:629 | |
1160 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" | |
1161 | msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output" | |
1162 | ||
1163 | #: options.h:630 | |
1164 | msgid "[none]" | |
1165 | msgstr "[nessuna]" | |
1166 | ||
1167 | #: options.h:639 | |
1168 | msgid "Define common symbols" | |
1169 | msgstr "Definisce i simboli comuni" | |
1170 | ||
1171 | #: options.h:640 | |
1172 | msgid "Do not define common symbols" | |
1173 | msgstr "Non definisce i simboli comuni" | |
1174 | ||
1175 | #: options.h:642 options.h:644 | |
1176 | msgid "Alias for -d" | |
1177 | msgstr "Sinonimo per -d" | |
1178 | ||
1179 | #: options.h:647 | |
1180 | msgid "Turn on debugging" | |
1181 | msgstr "Abilita il debug" | |
1182 | ||
1183 | #: options.h:648 | |
1184 | msgid "[all,files,script,task][,...]" | |
1185 | msgstr "[all,files,script,task][,...]" | |
1186 | ||
1187 | #: options.h:651 | |
1188 | msgid "Define a symbol" | |
1189 | msgstr "Definisce un simbolo" | |
1190 | ||
1191 | #: options.h:651 | |
1192 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1193 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" | |
1194 | ||
1195 | #: options.h:654 | |
1196 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" | |
1197 | msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" | |
1198 | ||
1199 | #: options.h:658 | |
1200 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" | |
1201 | msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" | |
1202 | ||
1203 | #: options.h:662 | |
1204 | msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" | |
1205 | msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)" | |
1206 | ||
1207 | #: options.h:666 | |
1208 | msgid "Delete all temporary local symbols" | |
1209 | msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei" | |
1210 | ||
1211 | #: options.h:669 | |
1212 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" | |
1213 | msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici" | |
1214 | ||
1215 | #: options.h:672 | |
1216 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" | |
1217 | msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici" | |
1218 | ||
1219 | #: options.h:675 | |
1220 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" | |
1221 | msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici" | |
1222 | ||
1223 | #: options.h:678 | |
1224 | msgid "Read a list of dynamic symbols" | |
1225 | msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici" | |
1226 | ||
1227 | #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 | |
1228 | msgid "FILE" | |
1229 | msgstr "FILE" | |
1230 | ||
1231 | #: options.h:681 | |
1232 | msgid "Set program start address" | |
1233 | msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma" | |
1234 | ||
1235 | #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 | |
1236 | msgid "ADDRESS" | |
1237 | msgstr "INDIRIZZO" | |
1238 | ||
1239 | #: options.h:684 | |
1240 | msgid "Exclude libraries from automatic export" | |
1241 | msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica" | |
1242 | ||
1243 | #: options.h:688 | |
1244 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1245 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" | |
1246 | ||
1247 | #: options.h:689 | |
1248 | msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" | |
1249 | msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)" | |
1250 | ||
1251 | #: options.h:692 | |
1252 | msgid "Create exception frame header" | |
1253 | msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione" | |
1254 | ||
1255 | #: options.h:695 | |
1256 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1257 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" | |
1258 | ||
1259 | #: options.h:696 | |
1260 | msgid "Do not treat warnings as errors" | |
1261 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori" | |
1262 | ||
1263 | #: options.h:699 | |
1264 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1265 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload" | |
1266 | ||
1267 | #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 | |
1268 | #: options.h:939 | |
1269 | msgid "SYMBOL" | |
1270 | msgstr "SIMBOLO" | |
1271 | ||
1272 | #: options.h:702 | |
1273 | msgid "Set shared library name" | |
1274 | msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa" | |
1275 | ||
1276 | #: options.h:702 options.h:792 | |
1277 | msgid "FILENAME" | |
1278 | msgstr "NOMEFILE" | |
1279 | ||
1280 | #: options.h:705 | |
1281 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" | |
1282 | msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico" | |
1283 | ||
1284 | #: options.h:706 | |
1285 | msgid "FRACTION" | |
1286 | msgstr "FRAZIONE" | |
1287 | ||
1288 | #: options.h:709 | |
1289 | msgid "Dynamic hash style" | |
1290 | msgstr "Stile dell'hash dinamico" | |
1291 | ||
1292 | #: options.h:709 | |
1293 | msgid "[sysv,gnu,both]" | |
1294 | msgstr "[sysv,gnu,both]" | |
1295 | ||
1296 | #: options.h:713 | |
1297 | msgid "Set dynamic linker path" | |
1298 | msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico" | |
1299 | ||
1300 | #: options.h:713 | |
1301 | msgid "PROGRAM" | |
1302 | msgstr "PROGRAMMA" | |
1303 | ||
1304 | #: options.h:716 | |
1305 | msgid "Work in progress; do not use" | |
1306 | msgstr "Lavori in corso; non usare" | |
1307 | ||
1308 | #: options.h:717 | |
1309 | msgid "Do a full build" | |
1310 | msgstr "Esegue una creazione completa" | |
1311 | ||
1312 | #: options.h:720 | |
1313 | msgid "Assume files changed" | |
1314 | msgstr "Assume i file come modificati" | |
1315 | ||
1316 | #: options.h:723 | |
1317 | msgid "Assume files didn't change" | |
1318 | msgstr "Assume i file come non modificati" | |
1319 | ||
1320 | #: options.h:726 | |
1321 | msgid "Use timestamps to check files (default)" | |
1322 | msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)" | |
1323 | ||
1324 | #: options.h:729 | |
1325 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1326 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load" | |
1327 | ||
1328 | #: options.h:732 | |
1329 | msgid "Read only symbol values from FILE" | |
1330 | msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE" | |
1331 | ||
1332 | #: options.h:735 | |
1333 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1334 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" | |
1335 | ||
1336 | #: options.h:735 | |
1337 | msgid "LIBNAME" | |
1338 | msgstr "NOMELIB" | |
1339 | ||
1340 | #: options.h:738 | |
1341 | msgid "Add directory to search path" | |
1342 | msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca" | |
1343 | ||
1344 | #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 | |
1345 | msgid "DIR" | |
1346 | msgstr "DIR" | |
1347 | ||
1348 | #: options.h:741 | |
1349 | msgid "Ignored for compatibility" | |
1350 | msgstr "Ignorato per compatibilità" | |
1351 | ||
1352 | #: options.h:741 | |
1353 | msgid "EMULATION" | |
1354 | msgstr "EMULAZIONE" | |
1355 | ||
1356 | #: options.h:744 | |
1357 | msgid "Write map file on standard output" | |
1358 | msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output" | |
1359 | ||
1360 | #: options.h:745 | |
1361 | msgid "Write map file" | |
1362 | msgstr "Scrive il file di mappa" | |
1363 | ||
1364 | #: options.h:746 | |
1365 | msgid "MAPFILENAME" | |
1366 | msgstr "NOMEFILEMAPPA" | |
1367 | ||
1368 | #: options.h:749 | |
1369 | msgid "Do not page align data" | |
1370 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" | |
1371 | ||
1372 | #: options.h:751 | |
1373 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1374 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" | |
1375 | ||
1376 | #: options.h:752 | |
1377 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1378 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" | |
1379 | ||
1380 | #: options.h:755 | |
1381 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
1382 | msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" | |
1383 | ||
1384 | #: options.h:756 | |
1385 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
1386 | msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" | |
1387 | ||
1388 | #: options.h:759 | |
1389 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1390 | msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori" | |
1391 | ||
1392 | #: options.h:762 options.h:958 | |
1393 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" | |
1394 | msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)" | |
1395 | ||
1396 | #: options.h:766 | |
1397 | msgid "Set output file name" | |
1398 | msgstr "Imposta il nome del file di output" | |
1399 | ||
1400 | #: options.h:769 | |
1401 | msgid "Optimize output file size" | |
1402 | msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output" | |
1403 | ||
1404 | #: options.h:769 | |
1405 | msgid "LEVEL" | |
1406 | msgstr "LIVELLO" | |
1407 | ||
1408 | #: options.h:772 | |
1409 | msgid "Set output format" | |
1410 | msgstr "Imposta il formato di output" | |
1411 | ||
1412 | #: options.h:772 | |
1413 | msgid "[binary]" | |
1414 | msgstr "[binario]" | |
1415 | ||
1416 | #: options.h:775 options.h:777 | |
1417 | msgid "Create a position independent executable" | |
1418 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" | |
1419 | ||
1420 | #: options.h:782 | |
1421 | msgid "Load a plugin library" | |
1422 | msgstr "Carica una libreria di plugin" | |
1423 | ||
1424 | #: options.h:782 | |
1425 | msgid "PLUGIN" | |
1426 | msgstr "PLUGIN" | |
1427 | ||
1428 | #: options.h:784 | |
1429 | msgid "Pass an option to the plugin" | |
1430 | msgstr "Passa un'opzione al plugin" | |
1431 | ||
1432 | #: options.h:784 | |
1433 | msgid "OPTION" | |
1434 | msgstr "OPZIONE" | |
1435 | ||
1436 | #: options.h:788 | |
1437 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" | |
1438 | msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading" | |
1439 | ||
1440 | #: options.h:791 | |
1441 | msgid "Print symbols defined and used for each input" | |
1442 | msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input" | |
1443 | ||
1444 | #: options.h:795 | |
1445 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1446 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" | |
1447 | ||
1448 | #: options.h:798 | |
1449 | msgid "Generate relocations in output" | |
1450 | msgstr "Genera le rilocazioni in output" | |
1451 | ||
1452 | #: options.h:801 | |
1453 | msgid "Generate relocatable output" | |
1454 | msgstr "Genera output rilocabili" | |
1455 | ||
1456 | #: options.h:804 | |
1457 | msgid "Relax branches on certain targets" | |
1458 | msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi" | |
1459 | ||
1460 | #: options.h:807 | |
1461 | msgid "keep only symbols listed in this file" | |
1462 | msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file" | |
1463 | ||
1464 | #: options.h:807 | |
1465 | msgid "[file]" | |
1466 | msgstr "[file]" | |
1467 | ||
1468 | #: options.h:813 options.h:816 | |
1469 | msgid "Add DIR to runtime search path" | |
1470 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione" | |
1471 | ||
1472 | #: options.h:819 | |
1473 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" | |
1474 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker" | |
1475 | ||
1476 | #: options.h:823 | |
1477 | msgid "Strip all symbols" | |
1478 | msgstr "Elimina tutti i simboli" | |
1479 | ||
1480 | #: options.h:825 | |
1481 | msgid "Strip debugging information" | |
1482 | msgstr "Elimina le informazioni di debug" | |
1483 | ||
1484 | #: options.h:827 | |
1485 | msgid "Emit only debug line number information" | |
1486 | msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug" | |
1487 | ||
1488 | #: options.h:829 | |
1489 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" | |
1490 | msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)" | |
1491 | ||
1492 | #: options.h:832 | |
1493 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" | |
1494 | msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO" | |
1495 | ||
1496 | #: options.h:835 | |
1497 | msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" | |
1498 | msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n" | |
1499 | ||
1500 | #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 | |
1501 | msgid "SIZE" | |
1502 | msgstr "DIMENSIONE" | |
1503 | ||
1504 | #: options.h:841 | |
1505 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" | |
1506 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)" | |
1507 | ||
1508 | #: options.h:845 options.h:848 | |
1509 | msgid "Generate shared library" | |
1510 | msgstr "Genera una libreria condivisa" | |
1511 | ||
1512 | #: options.h:851 | |
1513 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" | |
1514 | msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split" | |
1515 | ||
1516 | #: options.h:857 | |
1517 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1518 | msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise" | |
1519 | ||
1520 | #: options.h:860 | |
1521 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." | |
1522 | msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors." | |
1523 | ||
1524 | #: options.h:866 | |
1525 | msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" | |
1526 | msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)" | |
1527 | ||
1528 | #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 | |
1529 | msgid "COUNT" | |
1530 | msgstr "NUMERO" | |
1531 | ||
1532 | #: options.h:869 | |
1533 | msgid "List folded identical sections on stderr" | |
1534 | msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr" | |
1535 | ||
1536 | #: options.h:870 | |
1537 | msgid "Do not list folded identical sections" | |
1538 | msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche" | |
1539 | ||
1540 | #: options.h:873 | |
1541 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" | |
1542 | msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF" | |
1543 | ||
1544 | #: options.h:876 | |
1545 | msgid "Remove unused sections" | |
1546 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate" | |
1547 | ||
1548 | #: options.h:877 | |
1549 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1550 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" | |
1551 | ||
1552 | #: options.h:880 | |
1553 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1554 | msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr" | |
1555 | ||
1556 | #: options.h:881 | |
1557 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1558 | msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse" | |
1559 | ||
1560 | #: options.h:884 | |
1561 | msgid "Print resource usage statistics" | |
1562 | msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse" | |
1563 | ||
1564 | #: options.h:887 | |
1565 | msgid "Set target system root directory" | |
1566 | msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo" | |
1567 | ||
1568 | #: options.h:890 | |
1569 | msgid "Print the name of each input file" | |
1570 | msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input" | |
1571 | ||
1572 | #: options.h:893 | |
1573 | msgid "Read linker script" | |
1574 | msgstr "Legge lo script del linker" | |
1575 | ||
1576 | #: options.h:896 | |
1577 | msgid "Run the linker multi-threaded" | |
1578 | msgstr "Esegue il linker con thread multiplo" | |
1579 | ||
1580 | #: options.h:897 | |
1581 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" | |
1582 | msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo" | |
1583 | ||
1584 | #: options.h:899 | |
1585 | msgid "Number of threads to use" | |
1586 | msgstr "Numero di thread da usare" | |
1587 | ||
1588 | #: options.h:901 | |
1589 | msgid "Number of threads to use in initial pass" | |
1590 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale" | |
1591 | ||
1592 | #: options.h:903 | |
1593 | msgid "Number of threads to use in middle pass" | |
1594 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia" | |
1595 | ||
1596 | #: options.h:905 | |
1597 | msgid "Number of threads to use in final pass" | |
1598 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale" | |
1599 | ||
1600 | #: options.h:908 | |
1601 | msgid "Set the address of the bss segment" | |
1602 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss" | |
1603 | ||
1604 | #: options.h:910 | |
1605 | msgid "Set the address of the data segment" | |
1606 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data" | |
1607 | ||
1608 | #: options.h:912 | |
1609 | msgid "Set the address of the text segment" | |
1610 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text" | |
1611 | ||
1612 | #: options.h:915 | |
1613 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" | |
1614 | msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO" | |
1615 | ||
1616 | #: options.h:918 | |
1617 | msgid "Synonym for --debug=files" | |
1618 | msgstr "Sinonimo per --debug=file" | |
1619 | ||
1620 | #: options.h:921 | |
1621 | msgid "Read version script" | |
1622 | msgstr "Legge lo script di versione" | |
1623 | ||
1624 | #: options.h:924 | |
1625 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1626 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" | |
1627 | ||
1628 | #: options.h:925 | |
1629 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" | |
1630 | msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)" | |
1631 | ||
1632 | #: options.h:928 | |
1633 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" | |
1634 | msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" | |
1635 | ||
1636 | #: options.h:929 | |
1637 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" | |
1638 | msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" | |
1639 | ||
1640 | #: options.h:932 | |
1641 | msgid "Include all archive contents" | |
1642 | msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio" | |
1643 | ||
1644 | #: options.h:933 | |
1645 | msgid "Include only needed archive contents" | |
1646 | msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio" | |
1647 | ||
1648 | #: options.h:936 | |
1649 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1650 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" | |
1651 | ||
1652 | #: options.h:939 | |
1653 | msgid "Trace references to symbol" | |
1654 | msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo" | |
1655 | ||
1656 | #: options.h:942 | |
1657 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1658 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" | |
1659 | ||
1660 | #: options.h:943 | |
1661 | msgid "PATH" | |
1662 | msgstr "PERCORSO" | |
1663 | ||
1664 | #: options.h:946 | |
1665 | msgid "Start a library search group" | |
1666 | msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie" | |
1667 | ||
1668 | #: options.h:948 | |
1669 | msgid "End a library search group" | |
1670 | msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie" | |
1671 | ||
1672 | #: options.h:953 | |
1673 | msgid "Sort dynamic relocs" | |
1674 | msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche" | |
1675 | ||
1676 | #: options.h:954 | |
1677 | msgid "Do not sort dynamic relocs" | |
1678 | msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche" | |
1679 | ||
1680 | #: options.h:956 | |
1681 | msgid "Set common page size to SIZE" | |
1682 | msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE" | |
1683 | ||
1684 | #: options.h:961 | |
1685 | msgid "Mark output as requiring executable stack" | |
1686 | msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile" | |
1687 | ||
1688 | #: options.h:963 | |
1689 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" | |
1690 | msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione" | |
1691 | ||
1692 | #: options.h:966 | |
1693 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" | |
1694 | msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili" | |
1695 | ||
1696 | #: options.h:969 | |
1697 | msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" | |
1698 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)" | |
1699 | ||
1700 | #: options.h:972 | |
1701 | msgid "Mark object requiring immediate process" | |
1702 | msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata" | |
1703 | ||
1704 | #: options.h:975 | |
1705 | msgid "Set maximum page size to SIZE" | |
1706 | msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE" | |
1707 | ||
1708 | #: options.h:978 | |
1709 | msgid "Do not create copy relocs" | |
1710 | msgstr "Non crea rilocazioni copia" | |
1711 | ||
1712 | #: options.h:980 | |
1713 | msgid "Mark object not to use default search paths" | |
1714 | msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti" | |
1715 | ||
1716 | #: options.h:983 | |
1717 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" | |
1718 | msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione" | |
1719 | ||
1720 | #: options.h:986 | |
1721 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" | |
1722 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen" | |
1723 | ||
1724 | #: options.h:989 | |
1725 | msgid "Mark DSO not available to dldump" | |
1726 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump" | |
1727 | ||
1728 | #: options.h:992 | |
1729 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" | |
1730 | msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile" | |
1731 | ||
1732 | #: options.h:994 | |
1733 | msgid "Mark object for immediate function binding" | |
1734 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata" | |
1735 | ||
1736 | #: options.h:997 | |
1737 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" | |
1738 | msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione" | |
1739 | ||
1740 | #: options.h:1000 | |
1741 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" | |
1742 | msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" | |
1743 | ||
1744 | #: options.h:1001 | |
1745 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" | |
1746 | msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" | |
1747 | ||
1748 | #: output.cc:1132 | |
1749 | msgid "section group retained but group element discarded" | |
1750 | msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato" | |
1751 | ||
1752 | #: output.cc:1860 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" | |
1755 | msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\"" | |
1756 | ||
1757 | #: output.cc:3573 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" | |
1760 | msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx" | |
1761 | ||
1762 | #: output.cc:3576 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" | |
1765 | msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx" | |
1766 | ||
1767 | #: output.cc:3755 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" | |
1770 | msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento" | |
1771 | ||
1772 | #: output.cc:3907 output.cc:3975 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "%s: open: %s" | |
1775 | msgstr "%s: open: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: output.cc:3996 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "%s: mremap: %s" | |
1780 | msgstr "%s: mremap: %s" | |
1781 | ||
1782 | #: output.cc:4005 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "%s: mmap: %s" | |
1785 | msgstr "%s: mmap: %s" | |
1786 | ||
1787 | #: output.cc:4085 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" | |
1790 | msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s" | |
1791 | ||
1792 | #: output.cc:4096 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "%s: munmap: %s" | |
1795 | msgstr "%s: munmap: %s" | |
1796 | ||
1797 | #: output.cc:4115 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" | |
1800 | msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0" | |
1801 | ||
1802 | #: output.cc:4117 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "%s: write: %s" | |
1805 | msgstr "%s: write: %s" | |
1806 | ||
1807 | #: output.cc:4132 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "%s: close: %s" | |
1810 | msgstr "%s: close: %s" | |
1811 | ||
1812 | #: output.h:520 | |
1813 | msgid "** section headers" | |
1814 | msgstr "** intestazioni di sezione" | |
1815 | ||
1816 | #: output.h:565 | |
1817 | msgid "** segment headers" | |
1818 | msgstr "** intestazioni di segmento" | |
1819 | ||
1820 | #: output.h:613 | |
1821 | msgid "** file header" | |
1822 | msgstr "** intestazione del file" | |
1823 | ||
1824 | #: output.h:833 | |
1825 | msgid "** fill" | |
1826 | msgstr "** riempimento" | |
1827 | ||
1828 | #: output.h:987 | |
1829 | msgid "** string table" | |
1830 | msgstr "** tabella di stringhe" | |
1831 | ||
1832 | #: output.h:1300 | |
1833 | msgid "** dynamic relocs" | |
1834 | msgstr "** rilocazioni dinamiche" | |
1835 | ||
1836 | #: output.h:1301 output.h:1637 | |
1837 | msgid "** relocs" | |
1838 | msgstr "** rilocazioni" | |
1839 | ||
1840 | #: output.h:1662 | |
1841 | msgid "** group" | |
1842 | msgstr "** gruppo" | |
1843 | ||
1844 | #: output.h:1774 | |
1845 | msgid "** GOT" | |
1846 | msgstr "** GOT" | |
1847 | ||
1848 | #: output.h:1916 | |
1849 | msgid "** dynamic" | |
1850 | msgstr "** dinamico" | |
1851 | ||
1852 | #: output.h:2039 | |
1853 | msgid "** symtab xindex" | |
1854 | msgstr "** xindex symtab" | |
1855 | ||
1856 | #: parameters.cc:172 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "unrecognized output format %s" | |
1859 | msgstr "formato di output non riconosciuto %s" | |
1860 | ||
1861 | #: plugin.cc:106 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "%s: could not load plugin library" | |
1864 | msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin" | |
1865 | ||
1866 | #: plugin.cc:116 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "%s: could not find onload entry point" | |
1869 | msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload" | |
1870 | ||
1871 | #: plugin.cc:426 | |
1872 | msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" | |
1873 | msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n" | |
1874 | ||
1875 | #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" | |
1878 | msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata" | |
1879 | ||
1880 | #: readsyms.cc:191 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "%s: file is empty" | |
1883 | msgstr "%s: il file è vuoto" | |
1884 | ||
1885 | #. Here we have to handle any other input file types we need. | |
1886 | #: readsyms.cc:575 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "%s: not an object or archive" | |
1889 | msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio" | |
1890 | ||
1891 | #: reduced_debug_output.cc:236 | |
1892 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" | |
1893 | msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle" | |
1894 | ||
1895 | #: reduced_debug_output.cc:322 | |
1896 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" | |
1897 | msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" | |
1898 | ||
1899 | #: reduced_debug_output.cc:330 | |
1900 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" | |
1901 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" | |
1902 | ||
1903 | #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 | |
1904 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" | |
1905 | msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" | |
1906 | ||
1907 | #: reduced_debug_output.cc:373 | |
1908 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" | |
1909 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" | |
1910 | ||
1911 | #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" | |
1914 | msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa" | |
1915 | ||
1916 | #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" | |
1919 | msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u" | |
1920 | ||
1921 | #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" | |
1924 | msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare" | |
1925 | ||
1926 | #: reloc.cc:1203 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" | |
1929 | msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\"" | |
1930 | ||
1931 | #: reloc.cc:1343 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" | |
1934 | msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n" | |
1935 | ||
1936 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol | |
1937 | #. table. | |
1938 | #: resolve.cc:191 | |
1939 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" | |
1940 | msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni" | |
1941 | ||
1942 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to | |
1943 | #. define a resolve method. | |
1944 | #: resolve.cc:197 | |
1945 | msgid "unsupported symbol binding" | |
1946 | msgstr "associazione di simboli non supportata" | |
1947 | ||
1948 | #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol | |
1949 | #. defined in another object. | |
1950 | #: resolve.cc:266 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" | |
1953 | msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO" | |
1954 | ||
1955 | #: resolve.cc:326 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" | |
1958 | msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo" | |
1959 | ||
1960 | #: resolve.cc:331 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" | |
1963 | msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande" | |
1964 | ||
1965 | #: resolve.cc:336 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "multiple common of '%s'" | |
1968 | msgstr "comune multiplo di \"%s\"" | |
1969 | ||
1970 | #: resolve.cc:442 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "multiple definition of '%s'" | |
1973 | msgstr "definizione multipla di \"%s\"" | |
1974 | ||
1975 | #: resolve.cc:481 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "definition of '%s' overriding common" | |
1978 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune" | |
1979 | ||
1980 | #: resolve.cc:516 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" | |
1983 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico" | |
1984 | ||
1985 | #: resolve.cc:636 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" | |
1988 | msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente" | |
1989 | ||
1990 | #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 | |
1991 | msgid "command line" | |
1992 | msgstr "riga di comando" | |
1993 | ||
1994 | #: script-sections.cc:690 | |
1995 | msgid "dot may not move backward" | |
1996 | msgstr "dot non può retrocedere" | |
1997 | ||
1998 | #: script-sections.cc:757 | |
1999 | msgid "** expression" | |
2000 | msgstr "** espressione" | |
2001 | ||
2002 | #: script-sections.cc:941 | |
2003 | msgid "fill value is not absolute" | |
2004 | msgstr "il valore di riempimento non è assoluto" | |
2005 | ||
2006 | #: script-sections.cc:1913 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "alignment of section %s is not absolute" | |
2009 | msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto" | |
2010 | ||
2011 | #: script-sections.cc:1957 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "subalign of section %s is not absolute" | |
2014 | msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto" | |
2015 | ||
2016 | #: script-sections.cc:1972 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "fill of section %s is not absolute" | |
2019 | msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto" | |
2020 | ||
2021 | #: script-sections.cc:2048 | |
2022 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" | |
2023 | msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati" | |
2024 | ||
2025 | #: script-sections.cc:2090 | |
2026 | msgid "mismatched definition for constrained sections" | |
2027 | msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate" | |
2028 | ||
2029 | #: script-sections.cc:2634 | |
2030 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" | |
2031 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker" | |
2032 | ||
2033 | #: script-sections.cc:2649 | |
2034 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" | |
2035 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker" | |
2036 | ||
2037 | #: script-sections.cc:2654 | |
2038 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
2039 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
2040 | ||
2041 | #: script-sections.cc:2826 | |
2042 | msgid "no matching section constraint" | |
2043 | msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione" | |
2044 | ||
2045 | #: script-sections.cc:3151 | |
2046 | msgid "TLS sections are not adjacent" | |
2047 | msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti" | |
2048 | ||
2049 | #: script-sections.cc:3280 | |
2050 | msgid "allocated section not in any segment" | |
2051 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento" | |
2052 | ||
2053 | #: script-sections.cc:3309 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "no segment %s" | |
2056 | msgstr "nessun segmento %s" | |
2057 | ||
2058 | #: script-sections.cc:3323 | |
2059 | msgid "section in two PT_LOAD segments" | |
2060 | msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD" | |
2061 | ||
2062 | #: script-sections.cc:3330 | |
2063 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" | |
2064 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD" | |
2065 | ||
2066 | #: script-sections.cc:3358 | |
2067 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" | |
2068 | msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD" | |
2069 | ||
2070 | #: script-sections.cc:3382 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" | |
2073 | msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s" | |
2074 | ||
2075 | #. We could support this if we wanted to. | |
2076 | #: script-sections.cc:3393 | |
2077 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" | |
2078 | msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato" | |
2079 | ||
2080 | #: script-sections.cc:3408 | |
2081 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" | |
2082 | msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate" | |
2083 | ||
2084 | #: script-sections.cc:3414 | |
2085 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" | |
2086 | msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato" | |
2087 | ||
2088 | #: script.cc:1072 | |
2089 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" | |
2090 | msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot" | |
2091 | ||
2092 | #: script.cc:2132 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "%s:%d:%d: %s" | |
2095 | msgstr "%s:%d:%d: %s" | |
2096 | ||
2097 | #. There are some options that we could handle here--e.g., | |
2098 | #. -lLIBRARY. Should we bother? | |
2099 | #: script.cc:2297 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
2102 | msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" | |
2103 | ||
2104 | #: script.cc:2362 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
2107 | msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" | |
2108 | ||
2109 | #: script.cc:2606 script.cc:2620 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" | |
2112 | msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS" | |
2113 | ||
2114 | #: script.cc:2739 | |
2115 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" | |
2116 | msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)" | |
2117 | ||
2118 | #: stringpool.cc:528 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
2121 | msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n" | |
2122 | ||
2123 | #: stringpool.cc:532 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" | |
2126 | msgstr "%s: %s voci: %zu\n" | |
2127 | ||
2128 | #: stringpool.cc:535 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" | |
2131 | msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n" | |
2132 | ||
2133 | #: symtab.cc:857 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "%s: reference to %s" | |
2136 | msgstr "%s: riferimento a %s" | |
2137 | ||
2138 | #: symtab.cc:859 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "%s: definition of %s" | |
2141 | msgstr "%s: definizione di %s" | |
2142 | ||
2143 | #: symtab.cc:1052 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" | |
2146 | msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu" | |
2147 | ||
2148 | #: symtab.cc:1278 | |
2149 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" | |
2150 | msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso" | |
2151 | ||
2152 | #: symtab.cc:1284 | |
2153 | msgid "too few symbol versions" | |
2154 | msgstr "troppo poche versioni del simbolo" | |
2155 | ||
2156 | #: symtab.cc:1333 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" | |
2159 | msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu" | |
2160 | ||
2161 | #: symtab.cc:1396 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" | |
2164 | msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u" | |
2165 | ||
2166 | #: symtab.cc:1404 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" | |
2169 | msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u" | |
2170 | ||
2171 | #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" | |
2174 | msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x" | |
2175 | ||
2176 | #: symtab.cc:2933 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
2179 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n" | |
2180 | ||
2181 | #: symtab.cc:2936 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" | |
2184 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n" | |
2185 | ||
2186 | #: symtab.cc:3007 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" | |
2189 | msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):" | |
2190 | ||
2191 | #: target-reloc.h:259 | |
2192 | msgid "relocation refers to discarded comdat section" | |
2193 | msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata" | |
2194 | ||
2195 | #: target-reloc.h:298 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "reloc has bad offset %zu" | |
2198 | msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata" | |
2199 | ||
2200 | #: target.cc:90 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" | |
2203 | msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d" | |
2204 | ||
2205 | #: target.cc:157 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" | |
2208 | msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s" | |
2209 | ||
2210 | #: tls.h:59 | |
2211 | msgid "TLS relocation out of range" | |
2212 | msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo" | |
2213 | ||
2214 | #: tls.h:73 | |
2215 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" | |
2216 | msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida" | |
2217 | ||
2218 | #. This output is intended to follow the GNU standards. | |
2219 | #: version.cc:65 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2222 | msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2223 | ||
2224 | #: version.cc:66 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
2228 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
2229 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n" | |
2232 | "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" | |
2233 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" | |
2234 | ||
2235 | #: workqueue-threads.cc:106 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "%s failed: %s" | |
2238 | msgstr "%s non riuscito: %s" | |
2239 | ||
2240 | #: x86_64.cc:2184 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "unsupported reloc type %u" | |
2243 | msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u" | |
2244 | ||
2245 | #: x86_64.cc:2524 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "unsupported reloc %u against local symbol" | |
2248 | msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata" |