Commit | Line | Data |
---|---|---|
3a294fa7 NC |
1 | # Esperanto translation. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-03-13 10:38-0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: eo\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #: alpha.c:102 mips.c:54 | |
20 | msgid "<indirect child>" | |
21 | msgstr "<malrekta ido>" | |
22 | ||
23 | #: alpha.c:107 mips.c:59 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" | |
26 | msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" | |
27 | ||
28 | #: alpha.c:129 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" | |
31 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" | |
32 | ||
33 | #: alpha.c:139 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" | |
36 | msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" | |
37 | ||
38 | #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" | |
41 | msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n" | |
42 | ||
43 | #: basic_blocks.c:196 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" | |
46 | msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n" | |
47 | ||
48 | #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. | |
49 | #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" | |
52 | msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n" | |
53 | ||
54 | #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 | |
55 | msgid "<unknown>" | |
56 | msgstr "<nekonata>" | |
57 | ||
58 | #: basic_blocks.c:543 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "\n" | |
62 | "\n" | |
63 | "Top %d Lines:\n" | |
64 | "\n" | |
65 | " Line Count\n" | |
66 | "\n" | |
67 | msgstr "" | |
68 | "\n" | |
69 | "\n" | |
70 | "Superaj %d Linioj:\n" | |
71 | "\n" | |
72 | " Linio Nombro\n" | |
73 | "\n" | |
74 | ||
75 | #: basic_blocks.c:567 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "" | |
78 | "\n" | |
79 | "Execution Summary:\n" | |
80 | "\n" | |
81 | msgstr "" | |
82 | "\n" | |
83 | "Resumo pri Plenumado:\n" | |
84 | "\n" | |
85 | ||
86 | #: basic_blocks.c:568 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%9ld Executable lines in this file\n" | |
89 | msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n" | |
90 | ||
91 | #: basic_blocks.c:570 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%9ld Lines executed\n" | |
94 | msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n" | |
95 | ||
96 | #: basic_blocks.c:571 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" | |
99 | msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n" | |
100 | ||
101 | #: basic_blocks.c:575 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "" | |
104 | "\n" | |
105 | "%9lu Total number of line executions\n" | |
106 | msgstr "" | |
107 | "\n" | |
108 | "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n" | |
109 | ||
110 | #: basic_blocks.c:577 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%9.2f Average executions per line\n" | |
113 | msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n" | |
114 | ||
115 | #: call_graph.c:68 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" | |
118 | msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n" | |
119 | ||
120 | #: cg_print.c:74 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "" | |
123 | "\t\t Call graph (explanation follows)\n" | |
124 | "\n" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n" | |
127 | "\n" | |
128 | ||
129 | #: cg_print.c:76 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "" | |
132 | "\t\t\tCall graph\n" | |
133 | "\n" | |
134 | msgstr "" | |
135 | "\t\t\tVok-grafikaĵo\n" | |
136 | "\n" | |
137 | ||
138 | #: cg_print.c:79 hist.c:468 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "" | |
141 | "\n" | |
142 | "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "\n" | |
145 | "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n" | |
146 | ||
147 | #: cg_print.c:83 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "" | |
150 | " for %.2f%% of %.2f seconds\n" | |
151 | "\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | " por %.2f%% el %.2f seconds\n" | |
154 | "\n" | |
155 | ||
156 | #: cg_print.c:87 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "" | |
159 | " no time propagated\n" | |
160 | "\n" | |
161 | msgstr "" | |
162 | " neniu tempo disvastigite\n" | |
163 | "\n" | |
164 | ||
165 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 | |
166 | msgid "called" | |
167 | msgstr "vokita" | |
168 | ||
169 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 | |
170 | msgid "total" | |
171 | msgstr "totalo" | |
172 | ||
173 | #: cg_print.c:96 | |
174 | msgid "parents" | |
175 | msgstr "patroj" | |
176 | ||
177 | #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 | |
178 | msgid "index" | |
179 | msgstr "indekso" | |
180 | ||
181 | #: cg_print.c:98 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "%time" | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 | |
187 | msgid "self" | |
188 | msgstr "mem" | |
189 | ||
190 | #: cg_print.c:98 | |
191 | msgid "descendants" | |
192 | msgstr "posteuloj" | |
193 | ||
194 | #: cg_print.c:99 hist.c:494 | |
195 | msgid "name" | |
196 | msgstr "nomo" | |
197 | ||
198 | #: cg_print.c:101 | |
199 | msgid "children" | |
200 | msgstr "idoj" | |
201 | ||
202 | #: cg_print.c:106 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "index %% time self children called name\n" | |
205 | msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n" | |
206 | ||
207 | #: cg_print.c:129 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" | |
210 | msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n" | |
211 | ||
212 | #: cg_print.c:355 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" | |
215 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" | |
216 | ||
217 | #: cg_print.c:356 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" | |
220 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" | |
221 | ||
222 | #: cg_print.c:590 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "" | |
225 | "Index by function name\n" | |
226 | "\n" | |
227 | msgstr "" | |
228 | "Indekso laŭ funkci-nomo\n" | |
229 | "\n" | |
230 | ||
231 | #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "<cycle %d>" | |
234 | msgstr "<ciklo %d>" | |
235 | ||
236 | #: corefile.c:60 | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" | |
239 | msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n" | |
240 | ||
241 | #: corefile.c:84 corefile.c:504 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "%s: could not open %s.\n" | |
244 | msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n" | |
245 | ||
246 | #: corefile.c:183 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "%s: %s: not in executable format\n" | |
249 | msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n" | |
250 | ||
251 | #: corefile.c:194 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "%s: can't find .text section in %s\n" | |
254 | msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n" | |
255 | ||
256 | #: corefile.c:269 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" | |
259 | msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n" | |
260 | ||
261 | #: corefile.c:283 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "%s: can't do -c\n" | |
264 | msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n" | |
265 | ||
266 | #: corefile.c:322 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" | |
269 | msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n" | |
270 | ||
271 | #: corefile.c:513 corefile.c:598 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" | |
274 | msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n" | |
275 | ||
276 | #: corefile.c:859 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" | |
279 | msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n" | |
280 | ||
281 | #: gmon_io.c:84 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" | |
284 | msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n" | |
285 | ||
286 | #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" | |
289 | msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n" | |
290 | ||
291 | #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" | |
294 | msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n" | |
295 | ||
296 | #: gmon_io.c:340 | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" | |
299 | msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n" | |
300 | ||
301 | #: gmon_io.c:370 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" | |
304 | msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n" | |
305 | ||
306 | #: gmon_io.c:437 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" | |
309 | msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n" | |
310 | ||
311 | #: gmon_io.c:488 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" | |
314 | msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n" | |
315 | ||
316 | #: gmon_io.c:518 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" | |
319 | msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n" | |
320 | ||
321 | #: gmon_io.c:531 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" | |
324 | msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n" | |
325 | ||
326 | #: gmon_io.c:563 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "time is in ticks, not seconds\n" | |
329 | msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n" | |
330 | ||
331 | #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" | |
334 | msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n" | |
335 | ||
336 | #: gmon_io.c:579 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" | |
339 | msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n" | |
340 | ||
341 | #: gmon_io.c:582 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "\t%d histogram record\n" | |
344 | msgstr "\t%d histograma rikordo\n" | |
345 | ||
346 | #: gmon_io.c:583 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "\t%d histogram records\n" | |
349 | msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n" | |
350 | ||
351 | #: gmon_io.c:585 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "\t%d call-graph record\n" | |
354 | msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n" | |
355 | ||
356 | #: gmon_io.c:586 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "\t%d call-graph records\n" | |
359 | msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n" | |
360 | ||
361 | #: gmon_io.c:588 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "\t%d basic-block count record\n" | |
364 | msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n" | |
365 | ||
366 | #: gmon_io.c:589 | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "\t%d basic-block count records\n" | |
369 | msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n" | |
370 | ||
371 | #: gprof.c:159 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "" | |
374 | "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" | |
375 | "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" | |
376 | "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" | |
377 | "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" | |
378 | "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" | |
379 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" | |
380 | "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" | |
381 | "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" | |
382 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" | |
383 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" | |
384 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" | |
385 | "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" | |
386 | "\t[image-file] [profile-file...]\n" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n" | |
389 | "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n" | |
390 | "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n" | |
391 | "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n" | |
392 | "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n" | |
393 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" | |
394 | "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n" | |
395 | "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" | |
396 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" | |
397 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n" | |
398 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" | |
399 | "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n" | |
400 | "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n" | |
401 | ||
402 | #: gprof.c:175 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
405 | msgstr "Raportu misojn al %s\n" | |
406 | ||
407 | #: gprof.c:251 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" | |
410 | msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n" | |
411 | ||
412 | #: gprof.c:331 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "%s: unknown file format %s\n" | |
415 | msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n" | |
416 | ||
417 | #. This output is intended to follow the GNU standards document. | |
418 | #: gprof.c:419 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "GNU gprof %s\n" | |
421 | msgstr "GNU gprof %s\n" | |
422 | ||
423 | #: gprof.c:420 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" | |
426 | msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n" | |
427 | ||
428 | #: gprof.c:421 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" | |
431 | msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n" | |
432 | ||
433 | #: gprof.c:462 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" | |
436 | msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n" | |
437 | ||
438 | #: gprof.c:482 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" | |
441 | msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n" | |
442 | ||
443 | #: gprof.c:534 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" | |
446 | msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n" | |
447 | ||
448 | #: gprof.c:588 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" | |
451 | msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n" | |
452 | ||
453 | #: gprof.c:595 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" | |
456 | msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n" | |
457 | ||
458 | #: hist.c:135 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "" | |
461 | "%s: dimension unit changed between histogram records\n" | |
462 | "%s: from '%s'\n" | |
463 | "%s: to '%s'\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n" | |
466 | "%s: de '%s'\n" | |
467 | "%s: al '%s'\n" | |
468 | ||
469 | #: hist.c:145 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "" | |
472 | "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" | |
473 | "%s: from '%c'\n" | |
474 | "%s: to '%c'\n" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n" | |
477 | "%s: de '%c'\n" | |
478 | "%s: al '%c'\n" | |
479 | ||
480 | #: hist.c:159 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "%s: different scales in histogram records" | |
483 | msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj" | |
484 | ||
485 | #: hist.c:196 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%s: overlapping histogram records\n" | |
488 | msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n" | |
489 | ||
490 | #: hist.c:230 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" | |
493 | msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n" | |
494 | ||
495 | #: hist.c:464 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "%c%c/call" | |
498 | msgstr "%c%c/voko" | |
499 | ||
500 | #: hist.c:472 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "" | |
503 | " for %.2f%% of %.2f %s\n" | |
504 | "\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | " por %.2f%% el %.2f %s\n" | |
507 | "\n" | |
508 | ||
509 | #: hist.c:478 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "" | |
512 | "\n" | |
513 | "Each sample counts as %g %s.\n" | |
514 | msgstr "" | |
515 | "\n" | |
516 | "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n" | |
517 | ||
518 | #: hist.c:483 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "" | |
521 | " no time accumulated\n" | |
522 | "\n" | |
523 | msgstr "" | |
524 | " neniu tempo akumulita\n" | |
525 | "\n" | |
526 | ||
527 | #: hist.c:490 | |
528 | msgid "cumulative" | |
529 | msgstr "akumule" | |
530 | ||
531 | #: hist.c:490 | |
532 | msgid "self " | |
533 | msgstr "mem " | |
534 | ||
535 | #: hist.c:490 | |
536 | msgid "total " | |
537 | msgstr "totalo " | |
538 | ||
539 | #: hist.c:493 | |
540 | msgid "time" | |
541 | msgstr "tempo" | |
542 | ||
543 | #: hist.c:493 | |
544 | msgid "calls" | |
545 | msgstr "vokoj" | |
546 | ||
547 | #: hist.c:582 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "" | |
550 | "\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "flat profile:\n" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "plata profilo:\n" | |
559 | ||
560 | #: hist.c:588 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Flat profile:\n" | |
563 | msgstr "Plata profilo:\n" | |
564 | ||
565 | #: hist.c:709 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" | |
568 | msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn" | |
569 | ||
570 | #: mips.c:71 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "[find_call] 0x%lx: jal" | |
573 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" | |
574 | ||
575 | #: mips.c:99 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" | |
578 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" | |
579 | ||
580 | #: source.c:162 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "%s: could not locate `%s'\n" | |
583 | msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n" | |
584 | ||
585 | #: source.c:237 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "*** File %s:\n" | |
588 | msgstr "*** Dosiero %s:\n" | |
589 | ||
590 | #: utils.c:99 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid " <cycle %d>" | |
593 | msgstr " <ciklo %d>" |