Commit | Line | Data |
---|---|---|
b3ee5f65 NC |
1 | # Italian translation for ld. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
19 | ||
20 | #: emultempl/armcoff.em:73 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
23 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" | |
24 | ||
25 | #: emultempl/armcoff.em:74 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | |
28 | msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" | |
29 | ||
30 | #: emultempl/armcoff.em:122 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
33 | msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" | |
34 | ||
35 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 | |
36 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" | |
37 | msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" | |
38 | ||
39 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 | |
40 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" | |
41 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" | |
42 | ||
43 | #: emultempl/pe.em:419 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
46 | msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" | |
47 | ||
48 | #: emultempl/pe.em:420 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
51 | msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" | |
52 | ||
53 | #: emultempl/pe.em:421 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
56 | msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" | |
57 | ||
58 | #: emultempl/pe.em:422 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
61 | msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" | |
62 | ||
63 | #: emultempl/pe.em:423 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
66 | msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" | |
67 | ||
68 | #: emultempl/pe.em:424 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
71 | msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" | |
72 | ||
73 | #: emultempl/pe.em:425 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
76 | msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" | |
77 | ||
78 | #: emultempl/pe.em:426 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
81 | msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" | |
82 | ||
83 | #: emultempl/pe.em:427 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
86 | msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" | |
87 | ||
88 | #: emultempl/pe.em:428 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
91 | msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" | |
92 | ||
93 | #: emultempl/pe.em:429 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
96 | msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" | |
97 | ||
98 | #: emultempl/pe.em:430 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
101 | msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" | |
102 | ||
103 | #: emultempl/pe.em:431 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
106 | msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" | |
107 | ||
108 | #: emultempl/pe.em:432 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
111 | msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" | |
112 | ||
113 | #: emultempl/pe.em:433 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
116 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" | |
117 | ||
118 | #: emultempl/pe.em:434 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" | |
121 | msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" | |
122 | ||
123 | #: emultempl/pe.em:435 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
126 | msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" | |
127 | ||
128 | #: emultempl/pe.em:437 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
131 | msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" | |
132 | ||
133 | #: emultempl/pe.em:438 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
136 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" | |
137 | ||
138 | #: emultempl/pe.em:439 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
141 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" | |
142 | ||
143 | #: emultempl/pe.em:440 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
146 | msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" | |
147 | ||
148 | #: emultempl/pe.em:441 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" | |
151 | msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" | |
152 | ||
153 | #: emultempl/pe.em:442 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
156 | msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" | |
157 | ||
158 | #: emultempl/pe.em:443 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
161 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
162 | ||
163 | #: emultempl/pe.em:444 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" | |
166 | msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" | |
167 | ||
168 | #: emultempl/pe.em:445 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid " export, place into import library instead.\n" | |
171 | msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" | |
172 | ||
173 | #: emultempl/pe.em:446 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
176 | msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" | |
177 | ||
178 | #: emultempl/pe.em:447 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
181 | msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" | |
182 | ||
183 | #: emultempl/pe.em:448 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
186 | msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" | |
187 | ||
188 | #: emultempl/pe.em:449 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
191 | msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" | |
192 | ||
193 | #: emultempl/pe.em:450 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
196 | msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" | |
197 | ||
198 | #: emultempl/pe.em:451 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "" | |
201 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
202 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" | |
205 | " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" | |
206 | ||
207 | #: emultempl/pe.em:453 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "" | |
210 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
211 | " unless user specifies one\n" | |
212 | msgstr "" | |
213 | " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" | |
214 | " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" | |
215 | ||
216 | #: emultempl/pe.em:455 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
219 | msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" | |
220 | ||
221 | #: emultempl/pe.em:456 | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "" | |
224 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
225 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
226 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
227 | msgstr "" | |
228 | " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" | |
229 | " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" | |
230 | " senza una libreria di importazione\n" | |
231 | ||
232 | #: emultempl/pe.em:459 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "" | |
235 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" | |
236 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
237 | msgstr "" | |
238 | " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" | |
239 | " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" | |
240 | ||
241 | #: emultempl/pe.em:461 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
244 | msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" | |
245 | ||
246 | #: emultempl/pe.em:462 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "" | |
249 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
250 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
251 | " runtime.\n" | |
252 | msgstr "" | |
253 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" | |
254 | " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" | |
255 | " risolte durante l'esecuzione.\n" | |
256 | ||
257 | #: emultempl/pe.em:465 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "" | |
260 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
261 | " auto-imported DATA.\n" | |
262 | msgstr "" | |
263 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" | |
264 | " per i DATI importati automaticamente.\n" | |
265 | ||
266 | #: emultempl/pe.em:467 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "" | |
269 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
270 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" | |
273 | " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" | |
274 | ||
275 | #: emultempl/pe.em:470 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "" | |
278 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
279 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" | |
282 | " superiori a 2 gigabyte\n" | |
283 | ||
284 | #: emultempl/pe.em:472 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "" | |
287 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" | |
288 | " executable image files\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" | |
291 | " nei file immagine eseguibili\n" | |
292 | ||
293 | #: emultempl/pe.em:474 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "" | |
296 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" | |
297 | " in object files\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" | |
300 | " neanche nei file oggetto\n" | |
301 | ||
302 | #: emultempl/pe.em:476 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" | |
306 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" | |
309 | "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" | |
310 | ||
311 | #: emultempl/pe.em:478 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" | |
314 | msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" | |
315 | ||
316 | #: emultempl/pe.em:479 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" | |
319 | msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" | |
320 | ||
321 | #: emultempl/pe.em:480 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" | |
324 | msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" | |
325 | ||
326 | #: emultempl/pe.em:481 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" | |
330 | "\t\t\t\t be called in this image\n" | |
331 | msgstr "" | |
332 | " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" | |
333 | "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" | |
334 | ||
335 | #: emultempl/pe.em:483 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" | |
338 | msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" | |
339 | ||
340 | #: emultempl/pe.em:484 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" | |
343 | msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" | |
344 | ||
345 | #: emultempl/pe.em:485 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" | |
348 | msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" | |
349 | ||
350 | #: emultempl/pe.em:614 | |
351 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | |
352 | msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" | |
353 | ||
354 | #: emultempl/pe.em:639 | |
355 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | |
356 | msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" | |
357 | ||
358 | #: emultempl/pe.em:660 | |
359 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | |
360 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" | |
361 | ||
362 | #: emultempl/pe.em:677 | |
363 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | |
364 | msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" | |
365 | ||
366 | #: emultempl/pe.em:692 | |
367 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" | |
368 | msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" | |
369 | ||
370 | #: emultempl/pe.em:965 | |
371 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | |
372 | msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" | |
373 | ||
374 | #: emultempl/pe.em:978 | |
375 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" | |
376 | msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" | |
377 | ||
378 | #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
381 | msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" | |
382 | ||
383 | #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 | |
384 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | |
385 | msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" | |
386 | ||
387 | #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 | |
388 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | |
389 | msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" | |
390 | ||
391 | #: emultempl/pe.em:1106 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
394 | msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" | |
395 | ||
396 | #: emultempl/pe.em:1146 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
399 | msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" | |
400 | ||
401 | #: emultempl/pe.em:1153 | |
402 | msgid "" | |
403 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" | |
404 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" | |
405 | msgstr "" | |
406 | "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" | |
407 | "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" | |
408 | ||
409 | #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 | |
410 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 | |
411 | #: pe-dll.c:1352 | |
412 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" | |
413 | msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" | |
414 | ||
415 | #: emultempl/pe.em:1243 | |
416 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" | |
417 | msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" | |
418 | ||
419 | #: emultempl/pe.em:1617 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
422 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" | |
423 | ||
424 | #: emultempl/pe.em:1640 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" | |
427 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" | |
428 | ||
429 | #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 | |
430 | #: ldmain.c:1160 | |
431 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" | |
432 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
433 | ||
434 | #: ldcref.c:168 | |
435 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | |
436 | msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" | |
437 | ||
438 | #: ldcref.c:174 | |
439 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | |
440 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
441 | ||
442 | #: ldcref.c:184 | |
443 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" | |
444 | msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" | |
445 | ||
446 | #: ldcref.c:366 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "" | |
449 | "\n" | |
450 | "Cross Reference Table\n" | |
451 | "\n" | |
452 | msgstr "" | |
453 | "\n" | |
454 | "Tabella dei riferimenti incrociati\n" | |
455 | "\n" | |
456 | ||
457 | #: ldcref.c:367 | |
458 | msgid "Symbol" | |
459 | msgstr "Simbolo" | |
460 | ||
461 | #: ldcref.c:375 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "File\n" | |
464 | msgstr "File\n" | |
465 | ||
466 | #: ldcref.c:379 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "No symbols\n" | |
469 | msgstr "Nessun simbolo\n" | |
470 | ||
471 | #: ldcref.c:532 | |
472 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" | |
473 | msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" | |
474 | ||
475 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 | |
476 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" | |
477 | msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" | |
478 | ||
479 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
480 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
481 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
482 | #. are prohibited. We must report an error. | |
483 | #: ldcref.c:684 | |
484 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | |
485 | msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" | |
486 | ||
487 | #: ldctor.c:85 | |
488 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | |
489 | msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" | |
490 | ||
491 | #: ldctor.c:103 | |
492 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | |
493 | msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" | |
494 | ||
495 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 | |
496 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
497 | msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" | |
498 | ||
499 | #: ldctor.c:316 | |
500 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | |
501 | msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" | |
502 | ||
503 | #: ldctor.c:337 | |
504 | msgid "" | |
505 | "\n" | |
506 | "Set Symbol\n" | |
507 | "\n" | |
508 | msgstr "" | |
509 | "\n" | |
510 | "Set Simbolo\n" | |
511 | "\n" | |
512 | ||
513 | #: ldemul.c:265 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
516 | msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" | |
517 | ||
518 | #: ldemul.c:271 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
521 | msgstr "%S HLL ignorata\n" | |
522 | ||
523 | #: ldemul.c:291 | |
524 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" | |
525 | msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" | |
526 | ||
527 | #: ldemul.c:292 | |
528 | msgid "Supported emulations: " | |
529 | msgstr "Emulazioni supportate: " | |
530 | ||
531 | #: ldemul.c:334 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
534 | msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" | |
535 | ||
536 | #: ldexp.c:314 | |
537 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" | |
538 | msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" | |
539 | ||
540 | #: ldexp.c:407 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
543 | msgstr "%F%S %% per zero\n" | |
544 | ||
545 | #: ldexp.c:417 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
548 | msgstr "%F%S / per zero\n" | |
549 | ||
550 | #: ldexp.c:591 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
553 | msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" | |
554 | ||
555 | #: ldexp.c:605 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
558 | msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" | |
559 | ||
560 | #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" | |
563 | msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" | |
564 | ||
565 | #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
568 | msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" | |
569 | ||
570 | #: ldexp.c:722 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" | |
573 | msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" | |
574 | ||
575 | #: ldexp.c:787 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
578 | msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" | |
579 | ||
580 | #: ldexp.c:805 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
583 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" | |
584 | ||
585 | #: ldexp.c:808 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | |
588 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" | |
589 | ||
590 | #: ldexp.c:821 | |
591 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" | |
592 | msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" | |
593 | ||
594 | #: ldexp.c:882 | |
595 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" | |
596 | msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" | |
597 | ||
598 | #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" | |
601 | msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" | |
602 | ||
603 | #: ldfile.c:142 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
606 | msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" | |
607 | ||
608 | #: ldfile.c:144 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
611 | msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" | |
612 | ||
613 | #: ldfile.c:150 | |
614 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | |
615 | msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" | |
616 | ||
617 | #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 | |
618 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | |
619 | msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" | |
620 | ||
621 | #: ldfile.c:280 | |
622 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | |
623 | msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" | |
624 | ||
625 | #: ldfile.c:426 | |
626 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" | |
627 | msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" | |
628 | ||
629 | #: ldfile.c:429 | |
630 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" | |
631 | msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" | |
632 | ||
633 | #: ldfile.c:464 | |
634 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" | |
635 | msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" | |
636 | ||
637 | #: ldfile.c:467 | |
638 | msgid "%P: cannot find %s\n" | |
639 | msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" | |
640 | ||
641 | #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
644 | msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" | |
645 | ||
646 | #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "opened script file %s\n" | |
649 | msgstr "aperto lo script %s\n" | |
650 | ||
651 | #: ldfile.c:636 | |
652 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | |
653 | msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" | |
654 | ||
655 | #: ldfile.c:701 | |
656 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | |
657 | msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" | |
658 | ||
659 | #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 | |
660 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" | |
661 | msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" | |
662 | ||
663 | #: ldlang.c:1310 | |
664 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" | |
665 | msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" | |
666 | ||
667 | #: ldlang.c:1316 | |
668 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" | |
669 | msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" | |
670 | ||
671 | #: ldlang.c:1350 | |
672 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" | |
673 | msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" | |
674 | ||
675 | #: ldlang.c:1361 | |
676 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" | |
677 | msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" | |
678 | ||
679 | #: ldlang.c:1368 | |
680 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" | |
681 | msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" | |
682 | ||
683 | #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 | |
684 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" | |
685 | msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" | |
686 | ||
687 | #: ldlang.c:2021 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "" | |
690 | "\n" | |
691 | "Discarded input sections\n" | |
692 | "\n" | |
693 | msgstr "" | |
694 | "\n" | |
695 | "Sezioni di input scartate\n" | |
696 | "\n" | |
697 | ||
698 | #: ldlang.c:2029 | |
699 | msgid "" | |
700 | "\n" | |
701 | "Memory Configuration\n" | |
702 | "\n" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "\n" | |
705 | "Configurazione della memoria\n" | |
706 | "\n" | |
707 | ||
708 | #: ldlang.c:2031 | |
709 | msgid "Name" | |
710 | msgstr "Nome" | |
711 | ||
712 | #: ldlang.c:2031 | |
713 | msgid "Origin" | |
714 | msgstr "Origine" | |
715 | ||
716 | #: ldlang.c:2031 | |
717 | msgid "Length" | |
718 | msgstr "Lunghezza" | |
719 | ||
720 | #: ldlang.c:2031 | |
721 | msgid "Attributes" | |
722 | msgstr "Attributi" | |
723 | ||
724 | #: ldlang.c:2071 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "" | |
727 | "\n" | |
728 | "Linker script and memory map\n" | |
729 | "\n" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "\n" | |
732 | "Script del linker e mappa della memoria\n" | |
733 | "\n" | |
734 | ||
735 | #: ldlang.c:2140 | |
736 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" | |
737 | msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" | |
738 | ||
739 | #: ldlang.c:2149 | |
740 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | |
741 | msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" | |
742 | ||
743 | #: ldlang.c:2702 | |
744 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" | |
745 | msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" | |
746 | ||
747 | #: ldlang.c:2703 | |
748 | msgid "%B: matching formats:" | |
749 | msgstr "%B: formati corrispondenti:" | |
750 | ||
751 | #: ldlang.c:2710 | |
752 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" | |
753 | msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" | |
754 | ||
755 | #: ldlang.c:2781 | |
756 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" | |
757 | msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" | |
758 | ||
759 | #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 | |
760 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" | |
761 | msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" | |
762 | ||
763 | #: ldlang.c:3084 | |
764 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" | |
765 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" | |
766 | ||
767 | #: ldlang.c:3098 | |
768 | msgid "%P%F: target %s not found\n" | |
769 | msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" | |
770 | ||
771 | #: ldlang.c:3100 | |
772 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" | |
773 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" | |
774 | ||
775 | #: ldlang.c:3106 | |
776 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" | |
777 | msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" | |
778 | ||
779 | #: ldlang.c:3110 | |
780 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" | |
781 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" | |
782 | ||
783 | #: ldlang.c:3267 | |
784 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" | |
785 | msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" | |
786 | ||
787 | #: ldlang.c:3308 | |
788 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" | |
789 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" | |
790 | ||
791 | #: ldlang.c:3326 | |
792 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" | |
793 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" | |
794 | ||
795 | #: ldlang.c:3722 | |
796 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" | |
797 | msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" | |
798 | ||
799 | #: ldlang.c:3937 | |
800 | msgid " load address 0x%V" | |
801 | msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" | |
802 | ||
803 | #: ldlang.c:4212 | |
804 | msgid "%W (size before relaxing)\n" | |
805 | msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" | |
806 | ||
807 | #: ldlang.c:4303 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Address of section %s set to " | |
810 | msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " | |
811 | ||
812 | #: ldlang.c:4456 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Fail with %d\n" | |
815 | msgstr "Non riuscito con %d\n" | |
816 | ||
817 | #: ldlang.c:4743 | |
818 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" | |
819 | msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" | |
820 | ||
821 | #: ldlang.c:4759 | |
822 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" | |
823 | msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" | |
824 | ||
825 | #: ldlang.c:4782 | |
826 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" | |
827 | msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" | |
828 | ||
829 | #: ldlang.c:4793 | |
830 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" | |
831 | msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" | |
832 | ||
833 | #: ldlang.c:4850 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
836 | msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" | |
837 | ||
838 | #: ldlang.c:4875 | |
839 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" | |
840 | msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" | |
841 | ||
842 | #: ldlang.c:4932 | |
843 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
844 | msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" | |
845 | ||
846 | #: ldlang.c:4937 | |
847 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
848 | msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" | |
849 | ||
850 | #: ldlang.c:4959 | |
851 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" | |
852 | msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" | |
853 | ||
854 | #: ldlang.c:5036 | |
855 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" | |
856 | msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" | |
857 | ||
858 | #: ldlang.c:5202 | |
859 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" | |
860 | msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" | |
861 | ||
862 | #: ldlang.c:5531 | |
863 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" | |
864 | msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" | |
865 | ||
866 | #: ldlang.c:5564 | |
867 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" | |
868 | msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" | |
869 | ||
870 | #: ldlang.c:5683 | |
871 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" | |
872 | msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" | |
873 | ||
874 | #: ldlang.c:5708 | |
875 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" | |
876 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" | |
877 | ||
878 | #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 | |
879 | msgid "%P%F: can't set start address\n" | |
880 | msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" | |
881 | ||
882 | #: ldlang.c:5733 | |
883 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" | |
884 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" | |
885 | ||
886 | #: ldlang.c:5745 | |
887 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" | |
888 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" | |
889 | ||
890 | #: ldlang.c:5800 | |
891 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" | |
892 | msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" | |
893 | ||
894 | #: ldlang.c:5810 | |
895 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" | |
896 | msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" | |
897 | ||
898 | #: ldlang.c:5832 | |
899 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" | |
900 | msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" | |
901 | ||
902 | #: ldlang.c:5903 | |
903 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" | |
904 | msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" | |
905 | ||
906 | #: ldlang.c:5915 | |
907 | msgid "" | |
908 | "\n" | |
909 | "Allocating common symbols\n" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "\n" | |
912 | "Allocazione dei simboli comuni\n" | |
913 | ||
914 | #: ldlang.c:5916 | |
915 | msgid "" | |
916 | "Common symbol size file\n" | |
917 | "\n" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Simbolo comune dimensione file\n" | |
920 | "\n" | |
921 | ||
922 | #: ldlang.c:6062 | |
923 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | |
924 | msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" | |
925 | ||
926 | #: ldlang.c:6524 | |
927 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" | |
928 | msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" | |
929 | ||
930 | #: ldlang.c:6547 | |
931 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" | |
932 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" | |
933 | ||
934 | #: ldlang.c:6860 | |
935 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" | |
936 | msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" | |
937 | ||
938 | #: ldlang.c:6906 | |
939 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" | |
940 | msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" | |
941 | ||
942 | #: ldlang.c:7093 | |
943 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" | |
944 | msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" | |
945 | ||
946 | #: ldlang.c:7165 | |
947 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" | |
948 | msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" | |
949 | ||
950 | #: ldlang.c:7203 | |
951 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" | |
952 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" | |
953 | ||
954 | #: ldlang.c:7223 | |
955 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" | |
956 | msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" | |
957 | ||
958 | #: ldlang.c:7636 | |
959 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" | |
960 | msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" | |
961 | ||
962 | #: ldlang.c:7781 | |
963 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" | |
964 | msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" | |
965 | ||
966 | #: ldlang.c:7790 | |
967 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" | |
968 | msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" | |
969 | ||
970 | #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 | |
971 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" | |
972 | msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" | |
973 | ||
974 | #: ldlang.c:7888 | |
975 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" | |
976 | msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" | |
977 | ||
978 | #: ldlang.c:7911 | |
979 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" | |
980 | msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" | |
981 | ||
982 | #: ldlang.c:8035 | |
983 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" | |
984 | msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" | |
985 | ||
986 | #: ldmain.c:239 | |
987 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" | |
988 | msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" | |
989 | ||
990 | #: ldmain.c:307 | |
991 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | |
992 | msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" | |
993 | ||
994 | #: ldmain.c:350 | |
995 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | |
996 | msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" | |
997 | ||
998 | #: ldmain.c:352 | |
999 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | |
1000 | msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" | |
1001 | ||
1002 | #: ldmain.c:400 | |
1003 | msgid "using external linker script:" | |
1004 | msgstr "usato lo script esterno del linker:" | |
1005 | ||
1006 | #: ldmain.c:402 | |
1007 | msgid "using internal linker script:" | |
1008 | msgstr "usato lo script interno del linker:" | |
1009 | ||
1010 | #: ldmain.c:436 | |
1011 | msgid "%P%F: no input files\n" | |
1012 | msgstr "%P%F: nessun file di input\n" | |
1013 | ||
1014 | #: ldmain.c:440 | |
1015 | msgid "%P: mode %s\n" | |
1016 | msgstr "%P: modalità %s\n" | |
1017 | ||
1018 | #: ldmain.c:456 | |
1019 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" | |
1020 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" | |
1021 | ||
1022 | #: ldmain.c:488 | |
1023 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" | |
1024 | msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" | |
1025 | ||
1026 | #: ldmain.c:497 | |
1027 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" | |
1028 | msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" | |
1029 | ||
1030 | #: ldmain.c:523 | |
1031 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | |
1032 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" | |
1033 | ||
1034 | #: ldmain.c:526 | |
1035 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | |
1036 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" | |
1037 | ||
1038 | #: ldmain.c:533 | |
1039 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" | |
1040 | msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" | |
1041 | ||
1042 | #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
1045 | msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" | |
1046 | ||
1047 | #: ldmain.c:555 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
1050 | msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" | |
1051 | ||
1052 | #: ldmain.c:558 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "%s: data size %ld\n" | |
1055 | msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" | |
1056 | ||
1057 | #: ldmain.c:642 | |
1058 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" | |
1059 | msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" | |
1060 | ||
1061 | #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 | |
1062 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1063 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" | |
1064 | ||
1065 | #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 | |
1066 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1067 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
1068 | ||
1069 | #: ldmain.c:728 | |
1070 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" | |
1071 | msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" | |
1072 | ||
1073 | #: ldmain.c:772 | |
1074 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" | |
1075 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" | |
1076 | ||
1077 | #: ldmain.c:777 | |
1078 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" | |
1079 | msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" | |
1080 | ||
1081 | #: ldmain.c:877 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1085 | "\n" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | ||
1090 | #: ldmain.c:983 | |
1091 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" | |
1092 | msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" | |
1093 | ||
1094 | #: ldmain.c:986 | |
1095 | msgid "%D: first defined here\n" | |
1096 | msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" | |
1097 | ||
1098 | #: ldmain.c:990 | |
1099 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" | |
1100 | msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" | |
1101 | ||
1102 | #: ldmain.c:1044 | |
1103 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" | |
1104 | msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" | |
1105 | ||
1106 | #: ldmain.c:1047 | |
1107 | msgid "%B: warning: common is here\n" | |
1108 | msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" | |
1109 | ||
1110 | #: ldmain.c:1054 | |
1111 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" | |
1112 | msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" | |
1113 | ||
1114 | #: ldmain.c:1057 | |
1115 | msgid "%B: warning: defined here\n" | |
1116 | msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" | |
1117 | ||
1118 | #: ldmain.c:1064 | |
1119 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" | |
1120 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" | |
1121 | ||
1122 | #: ldmain.c:1067 | |
1123 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" | |
1124 | msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" | |
1125 | ||
1126 | #: ldmain.c:1071 | |
1127 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" | |
1128 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" | |
1129 | ||
1130 | #: ldmain.c:1074 | |
1131 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" | |
1132 | msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" | |
1133 | ||
1134 | #: ldmain.c:1078 | |
1135 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" | |
1136 | msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" | |
1137 | ||
1138 | #: ldmain.c:1080 | |
1139 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" | |
1140 | msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" | |
1141 | ||
1142 | #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 | |
1143 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" | |
1144 | msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" | |
1145 | ||
1146 | #: ldmain.c:1148 | |
1147 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" | |
1148 | msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" | |
1149 | ||
1150 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
1151 | #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 | |
1152 | msgid "warning: " | |
1153 | msgstr "attenzione: " | |
1154 | ||
1155 | #: ldmain.c:1305 | |
1156 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1157 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" | |
1158 | ||
1159 | #: ldmain.c:1312 | |
1160 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1161 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
1162 | ||
1163 | #: ldmain.c:1333 | |
1164 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" | |
1165 | msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1166 | ||
1167 | #: ldmain.c:1336 | |
1168 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1169 | msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1170 | ||
1171 | #: ldmain.c:1342 | |
1172 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1173 | msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1174 | ||
1175 | #: ldmain.c:1345 | |
1176 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1177 | msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1178 | ||
1179 | #: ldmain.c:1356 | |
1180 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" | |
1181 | msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1182 | ||
1183 | #: ldmain.c:1359 | |
1184 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1185 | msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1186 | ||
1187 | #: ldmain.c:1365 | |
1188 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1189 | msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1190 | ||
1191 | #: ldmain.c:1368 | |
1192 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1193 | msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1194 | ||
1195 | #: ldmain.c:1407 | |
1196 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" | |
1197 | msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" | |
1198 | ||
1199 | #: ldmain.c:1420 | |
1200 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" | |
1201 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" | |
1202 | ||
1203 | #: ldmain.c:1425 | |
1204 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" | |
1205 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" | |
1206 | ||
1207 | #: ldmain.c:1437 | |
1208 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" | |
1209 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" | |
1210 | ||
1211 | #: ldmain.c:1454 | |
1212 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" | |
1213 | msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" | |
1214 | ||
1215 | #: ldmain.c:1469 | |
1216 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" | |
1217 | msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" | |
1218 | ||
1219 | #: ldmisc.c:151 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "no symbol" | |
1222 | msgstr "nessun simbolo" | |
1223 | ||
1224 | #: ldmisc.c:248 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "built in linker script:%u" | |
1227 | msgstr "script interno del linker:%u" | |
1228 | ||
1229 | #: ldmisc.c:329 | |
1230 | msgid "%B: In function `%T':\n" | |
1231 | msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" | |
1232 | ||
1233 | #: ldmisc.c:464 | |
1234 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" | |
1235 | msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" | |
1236 | ||
1237 | #: ldmisc.c:513 | |
1238 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | |
1239 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" | |
1240 | ||
1241 | #: ldmisc.c:516 | |
1242 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | |
1243 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" | |
1244 | ||
1245 | #: ldmisc.c:518 | |
1246 | msgid "%P%F: please report this bug\n" | |
1247 | msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" | |
1248 | ||
1249 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
1250 | #: ldver.c:39 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "GNU ld %s\n" | |
1253 | msgstr "ld di GNU %s\n" | |
1254 | ||
1255 | #: ldver.c:43 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1258 | msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1259 | ||
1260 | #: ldver.c:44 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "" | |
1263 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
1264 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
1265 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" | |
1268 | "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" | |
1269 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" | |
1270 | ||
1271 | #: ldver.c:54 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1274 | msgstr " Emulazioni supportate:\n" | |
1275 | ||
1276 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 | |
1277 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" | |
1278 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" | |
1279 | ||
1280 | #: ldwrite.c:365 | |
1281 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" | |
1282 | msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" | |
1283 | ||
1284 | #: ldwrite.c:377 | |
1285 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" | |
1286 | msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" | |
1287 | ||
1288 | #: ldwrite.c:418 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "%8x something else\n" | |
1291 | msgstr "%8x qualcos'altro\n" | |
1292 | ||
1293 | #: ldwrite.c:588 | |
1294 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" | |
1295 | msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" | |
1296 | ||
1297 | #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 | |
1298 | msgid "KEYWORD" | |
1299 | msgstr "PAROLACHIAVE" | |
1300 | ||
1301 | #: lexsup.c:219 | |
1302 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | |
1303 | msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" | |
1304 | ||
1305 | #: lexsup.c:222 | |
1306 | msgid "ARCH" | |
1307 | msgstr "ARCH" | |
1308 | ||
1309 | #: lexsup.c:222 | |
1310 | msgid "Set architecture" | |
1311 | msgstr "Imposta l'architettura" | |
1312 | ||
1313 | #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 | |
1314 | msgid "TARGET" | |
1315 | msgstr "OBIETT" | |
1316 | ||
1317 | #: lexsup.c:224 | |
1318 | msgid "Specify target for following input files" | |
1319 | msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" | |
1320 | ||
1321 | #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 | |
1322 | #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 | |
1323 | msgid "FILE" | |
1324 | msgstr "FILE" | |
1325 | ||
1326 | #: lexsup.c:227 | |
1327 | msgid "Read MRI format linker script" | |
1328 | msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" | |
1329 | ||
1330 | #: lexsup.c:229 | |
1331 | msgid "Force common symbols to be defined" | |
1332 | msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" | |
1333 | ||
1334 | #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 | |
1335 | msgid "ADDRESS" | |
1336 | msgstr "INDIRIZ" | |
1337 | ||
1338 | #: lexsup.c:233 | |
1339 | msgid "Set start address" | |
1340 | msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" | |
1341 | ||
1342 | #: lexsup.c:235 | |
1343 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1344 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" | |
1345 | ||
1346 | #: lexsup.c:237 | |
1347 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" | |
1348 | msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" | |
1349 | ||
1350 | #: lexsup.c:239 | |
1351 | msgid "Link big-endian objects" | |
1352 | msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" | |
1353 | ||
1354 | #: lexsup.c:241 | |
1355 | msgid "Link little-endian objects" | |
1356 | msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" | |
1357 | ||
1358 | #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 | |
1359 | msgid "SHLIB" | |
1360 | msgstr "LIBCO" | |
1361 | ||
1362 | #: lexsup.c:243 | |
1363 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1364 | msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" | |
1365 | ||
1366 | #: lexsup.c:246 | |
1367 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1368 | msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" | |
1369 | ||
1370 | #: lexsup.c:249 | |
1371 | msgid "Ignored" | |
1372 | msgstr "Ignorata" | |
1373 | ||
1374 | #: lexsup.c:251 | |
1375 | msgid "SIZE" | |
1376 | msgstr "DIMENS" | |
1377 | ||
1378 | #: lexsup.c:251 | |
1379 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | |
1380 | msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" | |
1381 | ||
1382 | #: lexsup.c:254 | |
1383 | msgid "FILENAME" | |
1384 | msgstr "NOMEFILE" | |
1385 | ||
1386 | #: lexsup.c:254 | |
1387 | msgid "Set internal name of shared library" | |
1388 | msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" | |
1389 | ||
1390 | #: lexsup.c:256 | |
1391 | msgid "PROGRAM" | |
1392 | msgstr "PROGRAMMA" | |
1393 | ||
1394 | #: lexsup.c:256 | |
1395 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | |
1396 | msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" | |
1397 | ||
1398 | #: lexsup.c:259 | |
1399 | msgid "LIBNAME" | |
1400 | msgstr "NOMELIB" | |
1401 | ||
1402 | #: lexsup.c:259 | |
1403 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1404 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" | |
1405 | ||
1406 | #: lexsup.c:261 | |
1407 | msgid "DIRECTORY" | |
1408 | msgstr "DIRECTORY" | |
1409 | ||
1410 | #: lexsup.c:261 | |
1411 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | |
1412 | msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" | |
1413 | ||
1414 | #: lexsup.c:264 | |
1415 | msgid "Override the default sysroot location" | |
1416 | msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" | |
1417 | ||
1418 | #: lexsup.c:266 | |
1419 | msgid "EMULATION" | |
1420 | msgstr "EMULAZIONE" | |
1421 | ||
1422 | #: lexsup.c:266 | |
1423 | msgid "Set emulation" | |
1424 | msgstr "Imposta l'emulazione" | |
1425 | ||
1426 | #: lexsup.c:268 | |
1427 | msgid "Print map file on standard output" | |
1428 | msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" | |
1429 | ||
1430 | #: lexsup.c:270 | |
1431 | msgid "Do not page align data" | |
1432 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" | |
1433 | ||
1434 | #: lexsup.c:272 | |
1435 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1436 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" | |
1437 | ||
1438 | #: lexsup.c:275 | |
1439 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1440 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" | |
1441 | ||
1442 | #: lexsup.c:278 | |
1443 | msgid "Set output file name" | |
1444 | msgstr "Imposta il nome del file di output" | |
1445 | ||
1446 | #: lexsup.c:280 | |
1447 | msgid "Optimize output file" | |
1448 | msgstr "Ottimizza il file di output" | |
1449 | ||
1450 | #: lexsup.c:283 | |
1451 | msgid "PLUGIN" | |
1452 | msgstr "PLUGIN" | |
1453 | ||
1454 | #: lexsup.c:283 | |
1455 | msgid "Load named plugin" | |
1456 | msgstr "Carica il plugin nominato" | |
1457 | ||
1458 | #: lexsup.c:285 | |
1459 | msgid "ARG" | |
1460 | msgstr "ARGOMENTO" | |
1461 | ||
1462 | #: lexsup.c:285 | |
1463 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" | |
1464 | msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" | |
1465 | ||
1466 | #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 | |
1467 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" | |
1468 | msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" | |
1469 | ||
1470 | #: lexsup.c:294 | |
1471 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1472 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" | |
1473 | ||
1474 | #: lexsup.c:298 | |
1475 | msgid "Generate relocatable output" | |
1476 | msgstr "Genera output rilocabile" | |
1477 | ||
1478 | #: lexsup.c:302 | |
1479 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | |
1480 | msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" | |
1481 | ||
1482 | #: lexsup.c:305 | |
1483 | msgid "Strip all symbols" | |
1484 | msgstr "Elimina tutti i simboli" | |
1485 | ||
1486 | #: lexsup.c:307 | |
1487 | msgid "Strip debugging symbols" | |
1488 | msgstr "Elimina i simboli di debug" | |
1489 | ||
1490 | #: lexsup.c:309 | |
1491 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | |
1492 | msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" | |
1493 | ||
1494 | #: lexsup.c:311 | |
1495 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | |
1496 | msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" | |
1497 | ||
1498 | #: lexsup.c:313 | |
1499 | msgid "Trace file opens" | |
1500 | msgstr "Traccia l'apertura del file" | |
1501 | ||
1502 | #: lexsup.c:315 | |
1503 | msgid "Read linker script" | |
1504 | msgstr "Legge lo script del linker" | |
1505 | ||
1506 | #: lexsup.c:317 | |
1507 | msgid "Read default linker script" | |
1508 | msgstr "Legge lo script predefinito del linker" | |
1509 | ||
1510 | #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 | |
1511 | #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 | |
1512 | msgid "SYMBOL" | |
1513 | msgstr "SIMBOLO" | |
1514 | ||
1515 | #: lexsup.c:321 | |
1516 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | |
1517 | msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" | |
1518 | ||
1519 | #: lexsup.c:324 | |
1520 | msgid "[=SECTION]" | |
1521 | msgstr "[=SEZIONE]" | |
1522 | ||
1523 | #: lexsup.c:325 | |
1524 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | |
1525 | msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" | |
1526 | ||
1527 | #: lexsup.c:327 | |
1528 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | |
1529 | msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" | |
1530 | ||
1531 | #: lexsup.c:329 | |
1532 | msgid "Print version information" | |
1533 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" | |
1534 | ||
1535 | #: lexsup.c:331 | |
1536 | msgid "Print version and emulation information" | |
1537 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" | |
1538 | ||
1539 | #: lexsup.c:333 | |
1540 | msgid "Discard all local symbols" | |
1541 | msgstr "Scarta tutti i simboli locali" | |
1542 | ||
1543 | #: lexsup.c:335 | |
1544 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | |
1545 | msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" | |
1546 | ||
1547 | #: lexsup.c:337 | |
1548 | msgid "Don't discard any local symbols" | |
1549 | msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" | |
1550 | ||
1551 | #: lexsup.c:339 | |
1552 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | |
1553 | msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" | |
1554 | ||
1555 | #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 | |
1556 | msgid "PATH" | |
1557 | msgstr "PERCORSO" | |
1558 | ||
1559 | #: lexsup.c:341 | |
1560 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1561 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" | |
1562 | ||
1563 | #: lexsup.c:344 | |
1564 | msgid "Start a group" | |
1565 | msgstr "Avvia un gruppo" | |
1566 | ||
1567 | #: lexsup.c:346 | |
1568 | msgid "End a group" | |
1569 | msgstr "Termina un gruppo" | |
1570 | ||
1571 | #: lexsup.c:350 | |
1572 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | |
1573 | msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" | |
1574 | ||
1575 | #: lexsup.c:354 | |
1576 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | |
1577 | msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" | |
1578 | ||
1579 | #: lexsup.c:366 | |
1580 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | |
1581 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" | |
1582 | ||
1583 | #: lexsup.c:369 | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" | |
1586 | " the command line" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" | |
1589 | " sulla riga di comando" | |
1590 | ||
1591 | #: lexsup.c:373 | |
1592 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | |
1593 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" | |
1594 | ||
1595 | #: lexsup.c:375 | |
1596 | msgid "Link against shared libraries" | |
1597 | msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" | |
1598 | ||
1599 | #: lexsup.c:381 | |
1600 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1601 | msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" | |
1602 | ||
1603 | #: lexsup.c:389 | |
1604 | msgid "Bind global references locally" | |
1605 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" | |
1606 | ||
1607 | #: lexsup.c:391 | |
1608 | msgid "Bind global function references locally" | |
1609 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" | |
1610 | ||
1611 | #: lexsup.c:393 | |
1612 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | |
1613 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" | |
1614 | ||
1615 | #: lexsup.c:396 | |
1616 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | |
1617 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" | |
1618 | ||
1619 | #: lexsup.c:400 | |
1620 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1621 | msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" | |
1622 | ||
1623 | #: lexsup.c:404 | |
1624 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1625 | msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" | |
1626 | ||
1627 | #: lexsup.c:408 | |
1628 | msgid "Output cross reference table" | |
1629 | msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" | |
1630 | ||
1631 | #: lexsup.c:410 | |
1632 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1633 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" | |
1634 | ||
1635 | #: lexsup.c:410 | |
1636 | msgid "Define a symbol" | |
1637 | msgstr "Definisce un simbolo" | |
1638 | ||
1639 | #: lexsup.c:412 | |
1640 | msgid "[=STYLE]" | |
1641 | msgstr "[=STILE]" | |
1642 | ||
1643 | #: lexsup.c:412 | |
1644 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | |
1645 | msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" | |
1646 | ||
1647 | #: lexsup.c:415 | |
1648 | msgid "Generate embedded relocs" | |
1649 | msgstr "Genera rilocazioni incorporate" | |
1650 | ||
1651 | #: lexsup.c:417 | |
1652 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1653 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" | |
1654 | ||
1655 | #: lexsup.c:420 | |
1656 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" | |
1657 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" | |
1658 | ||
1659 | #: lexsup.c:423 | |
1660 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1661 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" | |
1662 | ||
1663 | #: lexsup.c:425 | |
1664 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | |
1665 | msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" | |
1666 | ||
1667 | #: lexsup.c:427 | |
1668 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | |
1669 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" | |
1670 | ||
1671 | #: lexsup.c:430 | |
1672 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1673 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" | |
1674 | ||
1675 | #: lexsup.c:433 | |
1676 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1677 | msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" | |
1678 | ||
1679 | #: lexsup.c:436 | |
1680 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1681 | msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" | |
1682 | ||
1683 | #: lexsup.c:439 | |
1684 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | |
1685 | msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" | |
1686 | ||
1687 | #: lexsup.c:442 | |
1688 | msgid "Print option help" | |
1689 | msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" | |
1690 | ||
1691 | #: lexsup.c:444 | |
1692 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1693 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" | |
1694 | ||
1695 | #: lexsup.c:446 | |
1696 | msgid "Write a map file" | |
1697 | msgstr "Scrive un file di mappa" | |
1698 | ||
1699 | #: lexsup.c:448 | |
1700 | msgid "Do not define Common storage" | |
1701 | msgstr "Non definisce la memoria comune" | |
1702 | ||
1703 | #: lexsup.c:450 | |
1704 | msgid "Do not demangle symbol names" | |
1705 | msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" | |
1706 | ||
1707 | #: lexsup.c:452 | |
1708 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | |
1709 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" | |
1710 | ||
1711 | #: lexsup.c:454 | |
1712 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | |
1713 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" | |
1714 | ||
1715 | #: lexsup.c:457 | |
1716 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1717 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1718 | ||
1719 | #: lexsup.c:461 | |
1720 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | |
1721 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1722 | ||
1723 | #: lexsup.c:465 | |
1724 | msgid "Allow multiple definitions" | |
1725 | msgstr "Ammette definizioni multiple" | |
1726 | ||
1727 | #: lexsup.c:467 | |
1728 | msgid "Disallow undefined version" | |
1729 | msgstr "Non ammette versioni non definite" | |
1730 | ||
1731 | #: lexsup.c:469 | |
1732 | msgid "Create default symbol version" | |
1733 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" | |
1734 | ||
1735 | #: lexsup.c:472 | |
1736 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | |
1737 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" | |
1738 | ||
1739 | #: lexsup.c:475 | |
1740 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
1741 | msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" | |
1742 | ||
1743 | #: lexsup.c:478 | |
1744 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" | |
1745 | msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" | |
1746 | ||
1747 | #: lexsup.c:481 | |
1748 | msgid "Turn off --whole-archive" | |
1749 | msgstr "Disabilita --whole-archive" | |
1750 | ||
1751 | #: lexsup.c:483 | |
1752 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1753 | msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" | |
1754 | ||
1755 | #: lexsup.c:488 | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "Only use library directories specified on\n" | |
1758 | " the command line" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Usa solo le directory di libreria specificate\n" | |
1761 | " sulla riga di comando" | |
1762 | ||
1763 | #: lexsup.c:492 | |
1764 | msgid "Specify target of output file" | |
1765 | msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" | |
1766 | ||
1767 | #: lexsup.c:495 | |
1768 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | |
1769 | msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" | |
1770 | ||
1771 | #: lexsup.c:498 | |
1772 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | |
1773 | msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" | |
1774 | ||
1775 | #: lexsup.c:501 | |
1776 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" | |
1777 | msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" | |
1778 | ||
1779 | #: lexsup.c:503 | |
1780 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" | |
1781 | msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" | |
1782 | ||
1783 | #: lexsup.c:506 | |
1784 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | |
1785 | msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" | |
1786 | ||
1787 | #: lexsup.c:508 | |
1788 | msgid "Set runtime shared library search path" | |
1789 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" | |
1790 | ||
1791 | #: lexsup.c:510 | |
1792 | msgid "Set link time shared library search path" | |
1793 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" | |
1794 | ||
1795 | #: lexsup.c:513 | |
1796 | msgid "Create a shared library" | |
1797 | msgstr "Crea una libreria condivisa" | |
1798 | ||
1799 | #: lexsup.c:517 | |
1800 | msgid "Create a position independent executable" | |
1801 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" | |
1802 | ||
1803 | # Queste sono da tradurre | |
1804 | #: lexsup.c:521 | |
1805 | msgid "[=ascending|descending]" | |
1806 | msgstr "[=crescente|decrescente]" | |
1807 | ||
1808 | #: lexsup.c:522 | |
1809 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" | |
1810 | msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" | |
1811 | ||
1812 | #: lexsup.c:527 | |
1813 | msgid "name|alignment" | |
1814 | msgstr "nome|allineamento" | |
1815 | ||
1816 | #: lexsup.c:528 | |
1817 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | |
1818 | msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" | |
1819 | ||
1820 | #: lexsup.c:530 | |
1821 | msgid "COUNT" | |
1822 | msgstr "NUMERO" | |
1823 | ||
1824 | #: lexsup.c:530 | |
1825 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | |
1826 | msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" | |
1827 | ||
1828 | #: lexsup.c:533 | |
1829 | msgid "[=SIZE]" | |
1830 | msgstr "[=DIMENS]" | |
1831 | ||
1832 | #: lexsup.c:533 | |
1833 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | |
1834 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" | |
1835 | ||
1836 | #: lexsup.c:536 | |
1837 | msgid "[=COUNT]" | |
1838 | msgstr "[=NUMERO]" | |
1839 | ||
1840 | #: lexsup.c:536 | |
1841 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | |
1842 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" | |
1843 | ||
1844 | #: lexsup.c:539 | |
1845 | msgid "Print memory usage statistics" | |
1846 | msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" | |
1847 | ||
1848 | #: lexsup.c:541 | |
1849 | msgid "Display target specific options" | |
1850 | msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" | |
1851 | ||
1852 | #: lexsup.c:543 | |
1853 | msgid "Do task level linking" | |
1854 | msgstr "Effettua il link a livello di processi" | |
1855 | ||
1856 | #: lexsup.c:545 | |
1857 | msgid "Use same format as native linker" | |
1858 | msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" | |
1859 | ||
1860 | #: lexsup.c:547 | |
1861 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
1862 | msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" | |
1863 | ||
1864 | #: lexsup.c:547 | |
1865 | msgid "Set address of named section" | |
1866 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" | |
1867 | ||
1868 | #: lexsup.c:550 | |
1869 | msgid "Set address of .bss section" | |
1870 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" | |
1871 | ||
1872 | #: lexsup.c:552 | |
1873 | msgid "Set address of .data section" | |
1874 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" | |
1875 | ||
1876 | #: lexsup.c:554 | |
1877 | msgid "Set address of .text section" | |
1878 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" | |
1879 | ||
1880 | #: lexsup.c:556 | |
1881 | msgid "Set address of text segment" | |
1882 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" | |
1883 | ||
1884 | #: lexsup.c:559 | |
1885 | msgid "" | |
1886 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
1887 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1888 | " ignore-in-shared-libs" | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" | |
1891 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1892 | " ignore-in-shared-libs" | |
1893 | ||
1894 | #: lexsup.c:564 | |
1895 | msgid "[=NUMBER]" | |
1896 | msgstr "[=NUMERO]" | |
1897 | ||
1898 | #: lexsup.c:565 | |
1899 | msgid "Output lots of information during link" | |
1900 | msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" | |
1901 | ||
1902 | #: lexsup.c:569 | |
1903 | msgid "Read version information script" | |
1904 | msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" | |
1905 | ||
1906 | #: lexsup.c:572 | |
1907 | msgid "" | |
1908 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
1909 | " SYMBOL as the version." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" | |
1912 | " usando SIMBOLO come versione." | |
1913 | ||
1914 | #: lexsup.c:576 | |
1915 | msgid "Add data symbols to dynamic list" | |
1916 | msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" | |
1917 | ||
1918 | #: lexsup.c:578 | |
1919 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" | |
1920 | msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" | |
1921 | ||
1922 | #: lexsup.c:580 | |
1923 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" | |
1924 | msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" | |
1925 | ||
1926 | #: lexsup.c:582 | |
1927 | msgid "Read dynamic list" | |
1928 | msgstr "Legge l'elenco dinamico" | |
1929 | ||
1930 | #: lexsup.c:584 | |
1931 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1932 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" | |
1933 | ||
1934 | #: lexsup.c:586 | |
1935 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | |
1936 | msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" | |
1937 | ||
1938 | #: lexsup.c:589 | |
1939 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | |
1940 | msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" | |
1941 | ||
1942 | #: lexsup.c:591 | |
1943 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | |
1944 | msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" | |
1945 | ||
1946 | #: lexsup.c:593 | |
1947 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | |
1948 | msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" | |
1949 | ||
1950 | #: lexsup.c:596 | |
1951 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | |
1952 | msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" | |
1953 | ||
1954 | #: lexsup.c:599 | |
1955 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" | |
1956 | msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" | |
1957 | ||
1958 | #: lexsup.c:603 | |
1959 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
1960 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" | |
1961 | ||
1962 | #: lexsup.c:606 | |
1963 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
1964 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" | |
1965 | ||
1966 | #: lexsup.c:608 | |
1967 | msgid "Include all objects from following archives" | |
1968 | msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" | |
1969 | ||
1970 | #: lexsup.c:611 | |
1971 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1972 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" | |
1973 | ||
1974 | #: lexsup.c:760 | |
1975 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | |
1976 | msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" | |
1977 | ||
1978 | #: lexsup.c:764 | |
1979 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | |
1980 | msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" | |
1981 | ||
1982 | #: lexsup.c:782 | |
1983 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | |
1984 | msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" | |
1985 | ||
1986 | #: lexsup.c:795 | |
1987 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | |
1988 | msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" | |
1989 | ||
1990 | #: lexsup.c:838 | |
1991 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" | |
1992 | msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" | |
1993 | ||
1994 | #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 | |
1995 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | |
1996 | msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" | |
1997 | ||
1998 | #: lexsup.c:1002 | |
1999 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | |
2000 | msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" | |
2001 | ||
2002 | #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 | |
2003 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" | |
2004 | msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" | |
2005 | ||
2006 | #: lexsup.c:1070 | |
2007 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" | |
2008 | msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" | |
2009 | ||
2010 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
2011 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
2012 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
2013 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
2014 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
2015 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
2016 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
2017 | #. and will seg-fault the next time around. | |
2018 | #: lexsup.c:1087 | |
2019 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | |
2020 | msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" | |
2021 | ||
2022 | #: lexsup.c:1201 | |
2023 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | |
2024 | msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" | |
2025 | ||
2026 | #: lexsup.c:1210 | |
2027 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | |
2028 | msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" | |
2029 | ||
2030 | #: lexsup.c:1218 | |
2031 | msgid "descending" | |
2032 | msgstr "decrescente" | |
2033 | ||
2034 | #: lexsup.c:1220 | |
2035 | msgid "ascending" | |
2036 | msgstr "crescente" | |
2037 | ||
2038 | #: lexsup.c:1223 | |
2039 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" | |
2040 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" | |
2041 | ||
2042 | #: lexsup.c:1227 | |
2043 | msgid "name" | |
2044 | msgstr "nome" | |
2045 | ||
2046 | #: lexsup.c:1229 | |
2047 | msgid "alignment" | |
2048 | msgstr "allineamento" | |
2049 | ||
2050 | #: lexsup.c:1232 | |
2051 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | |
2052 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" | |
2053 | ||
2054 | #: lexsup.c:1266 | |
2055 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | |
2056 | msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" | |
2057 | ||
2058 | #: lexsup.c:1273 | |
2059 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | |
2060 | msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" | |
2061 | ||
2062 | #: lexsup.c:1507 | |
2063 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | |
2064 | msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" | |
2065 | ||
2066 | #: lexsup.c:1535 | |
2067 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | |
2068 | msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" | |
2069 | ||
2070 | #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 | |
2071 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | |
2072 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" | |
2073 | ||
2074 | #: lexsup.c:1644 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
2077 | msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" | |
2078 | ||
2079 | #: lexsup.c:1646 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Options:\n" | |
2082 | msgstr "Opzioni:\n" | |
2083 | ||
2084 | #: lexsup.c:1724 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid " @FILE" | |
2087 | msgstr " @FILE" | |
2088 | ||
2089 | #: lexsup.c:1727 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Read options from FILE\n" | |
2092 | msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" | |
2093 | ||
2094 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | |
2095 | #. format of the listings below - do not change them. | |
2096 | #: lexsup.c:1732 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "%s: supported targets:" | |
2099 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" | |
2100 | ||
2101 | #: lexsup.c:1740 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "%s: supported emulations: " | |
2104 | msgstr "%s: emulazioni supportate: " | |
2105 | ||
2106 | #: lexsup.c:1745 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
2109 | msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" | |
2110 | ||
2111 | #: lexsup.c:1750 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
2114 | msgstr "Segnalare i bug a %s\n" | |
2115 | ||
2116 | #: mri.c:292 | |
2117 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | |
2118 | msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" | |
2119 | ||
2120 | #: pe-dll.c:431 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
2123 | msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" | |
2124 | ||
2125 | #: pe-dll.c:791 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
2128 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" | |
2129 | ||
2130 | #: pe-dll.c:848 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
2133 | msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" | |
2134 | ||
2135 | #: pe-dll.c:855 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
2138 | msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" | |
2139 | ||
2140 | #: pe-dll.c:942 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
2143 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" | |
2144 | ||
2145 | #: pe-dll.c:948 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
2148 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" | |
2149 | ||
2150 | #: pe-dll.c:955 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
2153 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" | |
2154 | ||
2155 | #: pe-dll.c:1069 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
2158 | msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" | |
2159 | ||
2160 | #: pe-dll.c:1450 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
2163 | msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" | |
2164 | ||
2165 | #: pe-dll.c:1578 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
2168 | msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" | |
2169 | ||
2170 | #: pe-dll.c:1729 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "; no contents available\n" | |
2173 | msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" | |
2174 | ||
2175 | #: pe-dll.c:2656 | |
2176 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | |
2177 | msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" | |
2178 | ||
2179 | #: pe-dll.c:2686 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
2182 | msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" | |
2183 | ||
2184 | #: pe-dll.c:2691 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
2187 | msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" | |
2188 | ||
2189 | #: pe-dll.c:2720 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2192 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2193 | ||
2194 | #: pe-dll.c:2732 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" | |
2197 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" | |
2198 | ||
2199 | #: pe-dll.c:2744 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" | |
2202 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" | |
2203 | ||
2204 | #: pe-dll.c:3183 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" | |
2207 | msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" | |
2208 | ||
2209 | #: plugin.c:176 plugin.c:210 | |
2210 | msgid "<no plugin>" | |
2211 | msgstr "<nessun plugin>" | |
2212 | ||
2213 | #: plugin.c:249 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" | |
2216 | msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" | |
2217 | ||
2218 | #: plugin.c:322 | |
2219 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" | |
2220 | msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" | |
2221 | ||
2222 | #: plugin.c:326 | |
2223 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" | |
2224 | msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" | |
2225 | ||
2226 | #: plugin.c:559 | |
2227 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" | |
2228 | msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" | |
2229 | ||
2230 | #: plugin.c:825 | |
2231 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" | |
2232 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" | |
2233 | ||
2234 | #: plugin.c:896 | |
2235 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" | |
2236 | msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" |