Commit | Line | Data |
---|---|---|
b3ee5f65 NC |
1 | # Italian translation for ld. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
429d795d | 15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
b3ee5f65 NC |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | ||
21 | #: emultempl/armcoff.em:73 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
24 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" | |
25 | ||
26 | #: emultempl/armcoff.em:74 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | |
29 | msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" | |
30 | ||
31 | #: emultempl/armcoff.em:122 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
34 | msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" | |
35 | ||
36 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 | |
37 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" | |
38 | msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" | |
39 | ||
40 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 | |
41 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" | |
42 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" | |
43 | ||
44 | #: emultempl/pe.em:419 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
47 | msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" | |
48 | ||
49 | #: emultempl/pe.em:420 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
52 | msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" | |
53 | ||
54 | #: emultempl/pe.em:421 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
57 | msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" | |
58 | ||
59 | #: emultempl/pe.em:422 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
62 | msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" | |
63 | ||
64 | #: emultempl/pe.em:423 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
67 | msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" | |
68 | ||
69 | #: emultempl/pe.em:424 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
72 | msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" | |
73 | ||
74 | #: emultempl/pe.em:425 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
77 | msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" | |
78 | ||
79 | #: emultempl/pe.em:426 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
82 | msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" | |
83 | ||
84 | #: emultempl/pe.em:427 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
87 | msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" | |
88 | ||
89 | #: emultempl/pe.em:428 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
92 | msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" | |
93 | ||
94 | #: emultempl/pe.em:429 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
97 | msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" | |
98 | ||
99 | #: emultempl/pe.em:430 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
102 | msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" | |
103 | ||
104 | #: emultempl/pe.em:431 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
107 | msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" | |
108 | ||
109 | #: emultempl/pe.em:432 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
112 | msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" | |
113 | ||
114 | #: emultempl/pe.em:433 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
117 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" | |
118 | ||
119 | #: emultempl/pe.em:434 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" | |
122 | msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" | |
123 | ||
124 | #: emultempl/pe.em:435 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
127 | msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" | |
128 | ||
129 | #: emultempl/pe.em:437 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
132 | msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" | |
133 | ||
134 | #: emultempl/pe.em:438 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
137 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" | |
138 | ||
139 | #: emultempl/pe.em:439 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
142 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" | |
143 | ||
144 | #: emultempl/pe.em:440 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
147 | msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" | |
148 | ||
149 | #: emultempl/pe.em:441 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" | |
152 | msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" | |
153 | ||
154 | #: emultempl/pe.em:442 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
157 | msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" | |
158 | ||
159 | #: emultempl/pe.em:443 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
162 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
163 | ||
164 | #: emultempl/pe.em:444 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" | |
167 | msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" | |
168 | ||
169 | #: emultempl/pe.em:445 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid " export, place into import library instead.\n" | |
172 | msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" | |
173 | ||
174 | #: emultempl/pe.em:446 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
177 | msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" | |
178 | ||
179 | #: emultempl/pe.em:447 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
182 | msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" | |
183 | ||
184 | #: emultempl/pe.em:448 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
187 | msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" | |
188 | ||
189 | #: emultempl/pe.em:449 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
192 | msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" | |
193 | ||
194 | #: emultempl/pe.em:450 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
197 | msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" | |
198 | ||
199 | #: emultempl/pe.em:451 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "" | |
202 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
203 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" | |
206 | " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" | |
207 | ||
208 | #: emultempl/pe.em:453 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "" | |
211 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
212 | " unless user specifies one\n" | |
213 | msgstr "" | |
214 | " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" | |
215 | " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" | |
216 | ||
217 | #: emultempl/pe.em:455 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
220 | msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" | |
221 | ||
222 | #: emultempl/pe.em:456 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "" | |
225 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
226 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
227 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
228 | msgstr "" | |
229 | " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" | |
230 | " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" | |
231 | " senza una libreria di importazione\n" | |
232 | ||
233 | #: emultempl/pe.em:459 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "" | |
236 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" | |
237 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
238 | msgstr "" | |
239 | " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" | |
240 | " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" | |
241 | ||
242 | #: emultempl/pe.em:461 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
245 | msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" | |
246 | ||
247 | #: emultempl/pe.em:462 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "" | |
250 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
251 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
252 | " runtime.\n" | |
253 | msgstr "" | |
254 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" | |
255 | " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" | |
256 | " risolte durante l'esecuzione.\n" | |
257 | ||
258 | #: emultempl/pe.em:465 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "" | |
261 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
262 | " auto-imported DATA.\n" | |
263 | msgstr "" | |
264 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" | |
265 | " per i DATI importati automaticamente.\n" | |
266 | ||
267 | #: emultempl/pe.em:467 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "" | |
270 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
271 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" | |
274 | " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" | |
275 | ||
276 | #: emultempl/pe.em:470 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "" | |
279 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
280 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" | |
283 | " superiori a 2 gigabyte\n" | |
284 | ||
285 | #: emultempl/pe.em:472 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "" | |
288 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" | |
289 | " executable image files\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" | |
292 | " nei file immagine eseguibili\n" | |
293 | ||
294 | #: emultempl/pe.em:474 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "" | |
297 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" | |
298 | " in object files\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" | |
301 | " neanche nei file oggetto\n" | |
302 | ||
303 | #: emultempl/pe.em:476 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" | |
307 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" | |
310 | "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" | |
311 | ||
312 | #: emultempl/pe.em:478 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" | |
315 | msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" | |
316 | ||
317 | #: emultempl/pe.em:479 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" | |
320 | msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" | |
321 | ||
322 | #: emultempl/pe.em:480 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" | |
325 | msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" | |
326 | ||
327 | #: emultempl/pe.em:481 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "" | |
330 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" | |
331 | "\t\t\t\t be called in this image\n" | |
332 | msgstr "" | |
333 | " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" | |
334 | "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" | |
335 | ||
336 | #: emultempl/pe.em:483 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" | |
339 | msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" | |
340 | ||
341 | #: emultempl/pe.em:484 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" | |
344 | msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" | |
345 | ||
346 | #: emultempl/pe.em:485 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" | |
349 | msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" | |
350 | ||
351 | #: emultempl/pe.em:614 | |
352 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | |
353 | msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" | |
354 | ||
355 | #: emultempl/pe.em:639 | |
356 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | |
357 | msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" | |
358 | ||
359 | #: emultempl/pe.em:660 | |
360 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | |
361 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" | |
362 | ||
363 | #: emultempl/pe.em:677 | |
364 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | |
365 | msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" | |
366 | ||
367 | #: emultempl/pe.em:692 | |
368 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" | |
369 | msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" | |
370 | ||
371 | #: emultempl/pe.em:965 | |
372 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | |
373 | msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" | |
374 | ||
375 | #: emultempl/pe.em:978 | |
376 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" | |
377 | msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" | |
378 | ||
379 | #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
382 | msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" | |
383 | ||
384 | #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 | |
385 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | |
386 | msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" | |
387 | ||
388 | #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 | |
389 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | |
390 | msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" | |
391 | ||
392 | #: emultempl/pe.em:1106 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
395 | msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" | |
396 | ||
397 | #: emultempl/pe.em:1146 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
400 | msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" | |
401 | ||
402 | #: emultempl/pe.em:1153 | |
403 | msgid "" | |
404 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" | |
405 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" | |
406 | msgstr "" | |
407 | "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" | |
408 | "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" | |
409 | ||
410 | #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 | |
411 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 | |
412 | #: pe-dll.c:1352 | |
413 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" | |
414 | msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" | |
415 | ||
416 | #: emultempl/pe.em:1243 | |
417 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" | |
418 | msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" | |
419 | ||
420 | #: emultempl/pe.em:1617 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
423 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" | |
424 | ||
425 | #: emultempl/pe.em:1640 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" | |
428 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" | |
429 | ||
430 | #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 | |
431 | #: ldmain.c:1160 | |
432 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" | |
433 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
434 | ||
435 | #: ldcref.c:168 | |
436 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | |
437 | msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" | |
438 | ||
439 | #: ldcref.c:174 | |
440 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | |
441 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
442 | ||
443 | #: ldcref.c:184 | |
444 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" | |
445 | msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" | |
446 | ||
447 | #: ldcref.c:366 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "" | |
450 | "\n" | |
451 | "Cross Reference Table\n" | |
452 | "\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "\n" | |
455 | "Tabella dei riferimenti incrociati\n" | |
456 | "\n" | |
457 | ||
458 | #: ldcref.c:367 | |
459 | msgid "Symbol" | |
460 | msgstr "Simbolo" | |
461 | ||
462 | #: ldcref.c:375 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "File\n" | |
465 | msgstr "File\n" | |
466 | ||
467 | #: ldcref.c:379 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "No symbols\n" | |
470 | msgstr "Nessun simbolo\n" | |
471 | ||
472 | #: ldcref.c:532 | |
473 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" | |
474 | msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" | |
475 | ||
476 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 | |
477 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" | |
478 | msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" | |
479 | ||
480 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
481 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
482 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
483 | #. are prohibited. We must report an error. | |
484 | #: ldcref.c:684 | |
485 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | |
486 | msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" | |
487 | ||
488 | #: ldctor.c:85 | |
489 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | |
490 | msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" | |
491 | ||
492 | #: ldctor.c:103 | |
493 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | |
494 | msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" | |
495 | ||
496 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 | |
497 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
498 | msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" | |
499 | ||
500 | #: ldctor.c:316 | |
501 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | |
502 | msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" | |
503 | ||
504 | #: ldctor.c:337 | |
505 | msgid "" | |
506 | "\n" | |
507 | "Set Symbol\n" | |
508 | "\n" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "\n" | |
511 | "Set Simbolo\n" | |
512 | "\n" | |
513 | ||
514 | #: ldemul.c:265 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
517 | msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" | |
518 | ||
519 | #: ldemul.c:271 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
522 | msgstr "%S HLL ignorata\n" | |
523 | ||
524 | #: ldemul.c:291 | |
525 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" | |
526 | msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" | |
527 | ||
528 | #: ldemul.c:292 | |
529 | msgid "Supported emulations: " | |
530 | msgstr "Emulazioni supportate: " | |
531 | ||
532 | #: ldemul.c:334 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
535 | msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" | |
536 | ||
537 | #: ldexp.c:314 | |
538 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" | |
539 | msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" | |
540 | ||
541 | #: ldexp.c:407 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
544 | msgstr "%F%S %% per zero\n" | |
545 | ||
546 | #: ldexp.c:417 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
549 | msgstr "%F%S / per zero\n" | |
550 | ||
551 | #: ldexp.c:591 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
554 | msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" | |
555 | ||
556 | #: ldexp.c:605 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
559 | msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" | |
560 | ||
561 | #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" | |
564 | msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" | |
565 | ||
566 | #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
569 | msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" | |
570 | ||
571 | #: ldexp.c:722 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" | |
574 | msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" | |
575 | ||
576 | #: ldexp.c:787 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
579 | msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" | |
580 | ||
581 | #: ldexp.c:805 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
584 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" | |
585 | ||
586 | #: ldexp.c:808 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | |
589 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" | |
590 | ||
591 | #: ldexp.c:821 | |
592 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" | |
593 | msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" | |
594 | ||
595 | #: ldexp.c:882 | |
596 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" | |
597 | msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" | |
598 | ||
599 | #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" | |
602 | msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" | |
603 | ||
604 | #: ldfile.c:142 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
607 | msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" | |
608 | ||
609 | #: ldfile.c:144 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
612 | msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" | |
613 | ||
614 | #: ldfile.c:150 | |
615 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | |
616 | msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" | |
617 | ||
618 | #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 | |
619 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | |
620 | msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" | |
621 | ||
622 | #: ldfile.c:280 | |
623 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | |
624 | msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" | |
625 | ||
626 | #: ldfile.c:426 | |
627 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" | |
628 | msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" | |
629 | ||
630 | #: ldfile.c:429 | |
631 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" | |
632 | msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" | |
633 | ||
634 | #: ldfile.c:464 | |
635 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" | |
636 | msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" | |
637 | ||
638 | #: ldfile.c:467 | |
639 | msgid "%P: cannot find %s\n" | |
640 | msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" | |
641 | ||
642 | #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
645 | msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" | |
646 | ||
647 | #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "opened script file %s\n" | |
650 | msgstr "aperto lo script %s\n" | |
651 | ||
652 | #: ldfile.c:636 | |
653 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | |
654 | msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" | |
655 | ||
656 | #: ldfile.c:701 | |
657 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | |
658 | msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" | |
659 | ||
660 | #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 | |
661 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" | |
662 | msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" | |
663 | ||
664 | #: ldlang.c:1310 | |
665 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" | |
666 | msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" | |
667 | ||
668 | #: ldlang.c:1316 | |
669 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" | |
670 | msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" | |
671 | ||
672 | #: ldlang.c:1350 | |
673 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" | |
674 | msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" | |
675 | ||
676 | #: ldlang.c:1361 | |
677 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" | |
678 | msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" | |
679 | ||
680 | #: ldlang.c:1368 | |
681 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" | |
682 | msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" | |
683 | ||
684 | #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 | |
685 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" | |
686 | msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" | |
687 | ||
688 | #: ldlang.c:2021 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "" | |
691 | "\n" | |
692 | "Discarded input sections\n" | |
693 | "\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "\n" | |
696 | "Sezioni di input scartate\n" | |
697 | "\n" | |
698 | ||
699 | #: ldlang.c:2029 | |
700 | msgid "" | |
701 | "\n" | |
702 | "Memory Configuration\n" | |
703 | "\n" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "\n" | |
706 | "Configurazione della memoria\n" | |
707 | "\n" | |
708 | ||
709 | #: ldlang.c:2031 | |
710 | msgid "Name" | |
711 | msgstr "Nome" | |
712 | ||
713 | #: ldlang.c:2031 | |
714 | msgid "Origin" | |
715 | msgstr "Origine" | |
716 | ||
717 | #: ldlang.c:2031 | |
718 | msgid "Length" | |
719 | msgstr "Lunghezza" | |
720 | ||
721 | #: ldlang.c:2031 | |
722 | msgid "Attributes" | |
723 | msgstr "Attributi" | |
724 | ||
725 | #: ldlang.c:2071 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "" | |
728 | "\n" | |
729 | "Linker script and memory map\n" | |
730 | "\n" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "\n" | |
733 | "Script del linker e mappa della memoria\n" | |
734 | "\n" | |
735 | ||
736 | #: ldlang.c:2140 | |
737 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" | |
738 | msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" | |
739 | ||
740 | #: ldlang.c:2149 | |
741 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | |
742 | msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" | |
743 | ||
744 | #: ldlang.c:2702 | |
745 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" | |
746 | msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" | |
747 | ||
748 | #: ldlang.c:2703 | |
749 | msgid "%B: matching formats:" | |
750 | msgstr "%B: formati corrispondenti:" | |
751 | ||
752 | #: ldlang.c:2710 | |
753 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" | |
754 | msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" | |
755 | ||
756 | #: ldlang.c:2781 | |
757 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" | |
758 | msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" | |
759 | ||
760 | #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 | |
761 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" | |
762 | msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" | |
763 | ||
764 | #: ldlang.c:3084 | |
765 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" | |
766 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" | |
767 | ||
768 | #: ldlang.c:3098 | |
769 | msgid "%P%F: target %s not found\n" | |
770 | msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" | |
771 | ||
772 | #: ldlang.c:3100 | |
773 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" | |
774 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" | |
775 | ||
776 | #: ldlang.c:3106 | |
777 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" | |
778 | msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" | |
779 | ||
780 | #: ldlang.c:3110 | |
781 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" | |
782 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" | |
783 | ||
784 | #: ldlang.c:3267 | |
785 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" | |
786 | msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" | |
787 | ||
788 | #: ldlang.c:3308 | |
789 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" | |
790 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" | |
791 | ||
792 | #: ldlang.c:3326 | |
793 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" | |
794 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" | |
795 | ||
796 | #: ldlang.c:3722 | |
797 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" | |
798 | msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" | |
799 | ||
800 | #: ldlang.c:3937 | |
801 | msgid " load address 0x%V" | |
802 | msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" | |
803 | ||
804 | #: ldlang.c:4212 | |
805 | msgid "%W (size before relaxing)\n" | |
806 | msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" | |
807 | ||
808 | #: ldlang.c:4303 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Address of section %s set to " | |
811 | msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " | |
812 | ||
813 | #: ldlang.c:4456 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Fail with %d\n" | |
816 | msgstr "Non riuscito con %d\n" | |
817 | ||
818 | #: ldlang.c:4743 | |
819 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" | |
820 | msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" | |
821 | ||
822 | #: ldlang.c:4759 | |
823 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" | |
824 | msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" | |
825 | ||
826 | #: ldlang.c:4782 | |
827 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" | |
828 | msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" | |
829 | ||
830 | #: ldlang.c:4793 | |
831 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" | |
832 | msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" | |
833 | ||
834 | #: ldlang.c:4850 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
837 | msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" | |
838 | ||
839 | #: ldlang.c:4875 | |
840 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" | |
841 | msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" | |
842 | ||
843 | #: ldlang.c:4932 | |
844 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
845 | msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" | |
846 | ||
847 | #: ldlang.c:4937 | |
848 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
849 | msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" | |
850 | ||
851 | #: ldlang.c:4959 | |
852 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" | |
853 | msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" | |
854 | ||
855 | #: ldlang.c:5036 | |
856 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" | |
857 | msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" | |
858 | ||
859 | #: ldlang.c:5202 | |
860 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" | |
861 | msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" | |
862 | ||
863 | #: ldlang.c:5531 | |
864 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" | |
865 | msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" | |
866 | ||
867 | #: ldlang.c:5564 | |
868 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" | |
869 | msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" | |
870 | ||
871 | #: ldlang.c:5683 | |
872 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" | |
873 | msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" | |
874 | ||
875 | #: ldlang.c:5708 | |
876 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" | |
877 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" | |
878 | ||
879 | #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 | |
880 | msgid "%P%F: can't set start address\n" | |
881 | msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" | |
882 | ||
883 | #: ldlang.c:5733 | |
884 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" | |
885 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" | |
886 | ||
887 | #: ldlang.c:5745 | |
888 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" | |
889 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" | |
890 | ||
891 | #: ldlang.c:5800 | |
892 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" | |
893 | msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" | |
894 | ||
895 | #: ldlang.c:5810 | |
896 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" | |
897 | msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" | |
898 | ||
899 | #: ldlang.c:5832 | |
900 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" | |
901 | msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" | |
902 | ||
903 | #: ldlang.c:5903 | |
904 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" | |
905 | msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" | |
906 | ||
907 | #: ldlang.c:5915 | |
908 | msgid "" | |
909 | "\n" | |
910 | "Allocating common symbols\n" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "\n" | |
913 | "Allocazione dei simboli comuni\n" | |
914 | ||
915 | #: ldlang.c:5916 | |
916 | msgid "" | |
917 | "Common symbol size file\n" | |
918 | "\n" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "Simbolo comune dimensione file\n" | |
921 | "\n" | |
922 | ||
923 | #: ldlang.c:6062 | |
924 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | |
925 | msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" | |
926 | ||
927 | #: ldlang.c:6524 | |
928 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" | |
929 | msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" | |
930 | ||
931 | #: ldlang.c:6547 | |
932 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" | |
933 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" | |
934 | ||
935 | #: ldlang.c:6860 | |
936 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" | |
937 | msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" | |
938 | ||
939 | #: ldlang.c:6906 | |
940 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" | |
941 | msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" | |
942 | ||
943 | #: ldlang.c:7093 | |
944 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" | |
945 | msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" | |
946 | ||
947 | #: ldlang.c:7165 | |
948 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" | |
949 | msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" | |
950 | ||
951 | #: ldlang.c:7203 | |
952 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" | |
953 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" | |
954 | ||
955 | #: ldlang.c:7223 | |
956 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" | |
957 | msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" | |
958 | ||
959 | #: ldlang.c:7636 | |
960 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" | |
961 | msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" | |
962 | ||
963 | #: ldlang.c:7781 | |
964 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" | |
965 | msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" | |
966 | ||
967 | #: ldlang.c:7790 | |
968 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" | |
969 | msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" | |
970 | ||
971 | #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 | |
972 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" | |
973 | msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" | |
974 | ||
975 | #: ldlang.c:7888 | |
976 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" | |
977 | msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" | |
978 | ||
979 | #: ldlang.c:7911 | |
980 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" | |
981 | msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" | |
982 | ||
983 | #: ldlang.c:8035 | |
984 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" | |
985 | msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" | |
986 | ||
987 | #: ldmain.c:239 | |
988 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" | |
989 | msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" | |
990 | ||
991 | #: ldmain.c:307 | |
992 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | |
993 | msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" | |
994 | ||
995 | #: ldmain.c:350 | |
996 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | |
997 | msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" | |
998 | ||
999 | #: ldmain.c:352 | |
1000 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | |
1001 | msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" | |
1002 | ||
1003 | #: ldmain.c:400 | |
1004 | msgid "using external linker script:" | |
1005 | msgstr "usato lo script esterno del linker:" | |
1006 | ||
1007 | #: ldmain.c:402 | |
1008 | msgid "using internal linker script:" | |
1009 | msgstr "usato lo script interno del linker:" | |
1010 | ||
1011 | #: ldmain.c:436 | |
1012 | msgid "%P%F: no input files\n" | |
1013 | msgstr "%P%F: nessun file di input\n" | |
1014 | ||
1015 | #: ldmain.c:440 | |
1016 | msgid "%P: mode %s\n" | |
1017 | msgstr "%P: modalità %s\n" | |
1018 | ||
1019 | #: ldmain.c:456 | |
1020 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" | |
1021 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" | |
1022 | ||
1023 | #: ldmain.c:488 | |
1024 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" | |
1025 | msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" | |
1026 | ||
1027 | #: ldmain.c:497 | |
1028 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" | |
1029 | msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" | |
1030 | ||
1031 | #: ldmain.c:523 | |
1032 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | |
1033 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" | |
1034 | ||
1035 | #: ldmain.c:526 | |
1036 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | |
1037 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" | |
1038 | ||
1039 | #: ldmain.c:533 | |
1040 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" | |
1041 | msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" | |
1042 | ||
1043 | #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
1046 | msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" | |
1047 | ||
1048 | #: ldmain.c:555 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
1051 | msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" | |
1052 | ||
1053 | #: ldmain.c:558 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "%s: data size %ld\n" | |
1056 | msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" | |
1057 | ||
1058 | #: ldmain.c:642 | |
1059 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" | |
1060 | msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" | |
1061 | ||
1062 | #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 | |
1063 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1064 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" | |
1065 | ||
1066 | #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 | |
1067 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1068 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
1069 | ||
1070 | #: ldmain.c:728 | |
1071 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" | |
1072 | msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" | |
1073 | ||
1074 | #: ldmain.c:772 | |
1075 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" | |
1076 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" | |
1077 | ||
1078 | #: ldmain.c:777 | |
1079 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" | |
1080 | msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" | |
1081 | ||
1082 | #: ldmain.c:877 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" | |
1089 | "\n" | |
1090 | ||
1091 | #: ldmain.c:983 | |
1092 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" | |
1093 | msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" | |
1094 | ||
1095 | #: ldmain.c:986 | |
1096 | msgid "%D: first defined here\n" | |
1097 | msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" | |
1098 | ||
1099 | #: ldmain.c:990 | |
1100 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" | |
1101 | msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" | |
1102 | ||
1103 | #: ldmain.c:1044 | |
1104 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" | |
1105 | msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" | |
1106 | ||
1107 | #: ldmain.c:1047 | |
1108 | msgid "%B: warning: common is here\n" | |
1109 | msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" | |
1110 | ||
1111 | #: ldmain.c:1054 | |
1112 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" | |
1113 | msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" | |
1114 | ||
1115 | #: ldmain.c:1057 | |
1116 | msgid "%B: warning: defined here\n" | |
1117 | msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" | |
1118 | ||
1119 | #: ldmain.c:1064 | |
1120 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" | |
1121 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" | |
1122 | ||
1123 | #: ldmain.c:1067 | |
1124 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" | |
1125 | msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" | |
1126 | ||
1127 | #: ldmain.c:1071 | |
1128 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" | |
1129 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" | |
1130 | ||
1131 | #: ldmain.c:1074 | |
1132 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" | |
1133 | msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" | |
1134 | ||
1135 | #: ldmain.c:1078 | |
1136 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" | |
1137 | msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" | |
1138 | ||
1139 | #: ldmain.c:1080 | |
1140 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" | |
1141 | msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" | |
1142 | ||
1143 | #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 | |
1144 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" | |
1145 | msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" | |
1146 | ||
1147 | #: ldmain.c:1148 | |
1148 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" | |
1149 | msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" | |
1150 | ||
1151 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
1152 | #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 | |
1153 | msgid "warning: " | |
1154 | msgstr "attenzione: " | |
1155 | ||
1156 | #: ldmain.c:1305 | |
1157 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1158 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" | |
1159 | ||
1160 | #: ldmain.c:1312 | |
1161 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1162 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" | |
1163 | ||
1164 | #: ldmain.c:1333 | |
1165 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" | |
1166 | msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1167 | ||
1168 | #: ldmain.c:1336 | |
1169 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1170 | msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1171 | ||
1172 | #: ldmain.c:1342 | |
1173 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1174 | msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1175 | ||
1176 | #: ldmain.c:1345 | |
1177 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1178 | msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1179 | ||
1180 | #: ldmain.c:1356 | |
1181 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" | |
1182 | msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1183 | ||
1184 | #: ldmain.c:1359 | |
1185 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1186 | msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" | |
1187 | ||
1188 | #: ldmain.c:1365 | |
1189 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1190 | msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1191 | ||
1192 | #: ldmain.c:1368 | |
1193 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1194 | msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" | |
1195 | ||
1196 | #: ldmain.c:1407 | |
1197 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" | |
1198 | msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" | |
1199 | ||
1200 | #: ldmain.c:1420 | |
1201 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" | |
1202 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" | |
1203 | ||
1204 | #: ldmain.c:1425 | |
1205 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" | |
1206 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" | |
1207 | ||
1208 | #: ldmain.c:1437 | |
1209 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" | |
1210 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" | |
1211 | ||
1212 | #: ldmain.c:1454 | |
1213 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" | |
1214 | msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" | |
1215 | ||
1216 | #: ldmain.c:1469 | |
1217 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" | |
1218 | msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" | |
1219 | ||
1220 | #: ldmisc.c:151 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "no symbol" | |
1223 | msgstr "nessun simbolo" | |
1224 | ||
1225 | #: ldmisc.c:248 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "built in linker script:%u" | |
1228 | msgstr "script interno del linker:%u" | |
1229 | ||
1230 | #: ldmisc.c:329 | |
1231 | msgid "%B: In function `%T':\n" | |
1232 | msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" | |
1233 | ||
1234 | #: ldmisc.c:464 | |
1235 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" | |
1236 | msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" | |
1237 | ||
1238 | #: ldmisc.c:513 | |
1239 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | |
1240 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" | |
1241 | ||
1242 | #: ldmisc.c:516 | |
1243 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | |
1244 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" | |
1245 | ||
1246 | #: ldmisc.c:518 | |
1247 | msgid "%P%F: please report this bug\n" | |
1248 | msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" | |
1249 | ||
1250 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
1251 | #: ldver.c:39 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "GNU ld %s\n" | |
1254 | msgstr "ld di GNU %s\n" | |
1255 | ||
1256 | #: ldver.c:43 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1259 | msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1260 | ||
1261 | #: ldver.c:44 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "" | |
1264 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
1265 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
1266 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" | |
1269 | "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" | |
1270 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" | |
1271 | ||
1272 | #: ldver.c:54 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1275 | msgstr " Emulazioni supportate:\n" | |
1276 | ||
1277 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 | |
1278 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" | |
1279 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" | |
1280 | ||
1281 | #: ldwrite.c:365 | |
1282 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" | |
1283 | msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" | |
1284 | ||
1285 | #: ldwrite.c:377 | |
1286 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" | |
1287 | msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" | |
1288 | ||
1289 | #: ldwrite.c:418 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "%8x something else\n" | |
1292 | msgstr "%8x qualcos'altro\n" | |
1293 | ||
1294 | #: ldwrite.c:588 | |
1295 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" | |
1296 | msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" | |
1297 | ||
1298 | #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 | |
1299 | msgid "KEYWORD" | |
1300 | msgstr "PAROLACHIAVE" | |
1301 | ||
1302 | #: lexsup.c:219 | |
1303 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | |
1304 | msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" | |
1305 | ||
1306 | #: lexsup.c:222 | |
1307 | msgid "ARCH" | |
1308 | msgstr "ARCH" | |
1309 | ||
1310 | #: lexsup.c:222 | |
1311 | msgid "Set architecture" | |
1312 | msgstr "Imposta l'architettura" | |
1313 | ||
1314 | #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 | |
1315 | msgid "TARGET" | |
1316 | msgstr "OBIETT" | |
1317 | ||
1318 | #: lexsup.c:224 | |
1319 | msgid "Specify target for following input files" | |
1320 | msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" | |
1321 | ||
1322 | #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 | |
1323 | #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 | |
1324 | msgid "FILE" | |
1325 | msgstr "FILE" | |
1326 | ||
1327 | #: lexsup.c:227 | |
1328 | msgid "Read MRI format linker script" | |
1329 | msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" | |
1330 | ||
1331 | #: lexsup.c:229 | |
1332 | msgid "Force common symbols to be defined" | |
1333 | msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" | |
1334 | ||
1335 | #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 | |
1336 | msgid "ADDRESS" | |
1337 | msgstr "INDIRIZ" | |
1338 | ||
1339 | #: lexsup.c:233 | |
1340 | msgid "Set start address" | |
1341 | msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" | |
1342 | ||
1343 | #: lexsup.c:235 | |
1344 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1345 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" | |
1346 | ||
1347 | #: lexsup.c:237 | |
1348 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" | |
1349 | msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" | |
1350 | ||
1351 | #: lexsup.c:239 | |
1352 | msgid "Link big-endian objects" | |
1353 | msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" | |
1354 | ||
1355 | #: lexsup.c:241 | |
1356 | msgid "Link little-endian objects" | |
1357 | msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" | |
1358 | ||
1359 | #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 | |
1360 | msgid "SHLIB" | |
1361 | msgstr "LIBCO" | |
1362 | ||
1363 | #: lexsup.c:243 | |
1364 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1365 | msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" | |
1366 | ||
1367 | #: lexsup.c:246 | |
1368 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1369 | msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" | |
1370 | ||
1371 | #: lexsup.c:249 | |
1372 | msgid "Ignored" | |
1373 | msgstr "Ignorata" | |
1374 | ||
1375 | #: lexsup.c:251 | |
1376 | msgid "SIZE" | |
1377 | msgstr "DIMENS" | |
1378 | ||
1379 | #: lexsup.c:251 | |
1380 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | |
1381 | msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" | |
1382 | ||
1383 | #: lexsup.c:254 | |
1384 | msgid "FILENAME" | |
1385 | msgstr "NOMEFILE" | |
1386 | ||
1387 | #: lexsup.c:254 | |
1388 | msgid "Set internal name of shared library" | |
1389 | msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" | |
1390 | ||
1391 | #: lexsup.c:256 | |
1392 | msgid "PROGRAM" | |
1393 | msgstr "PROGRAMMA" | |
1394 | ||
1395 | #: lexsup.c:256 | |
1396 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | |
1397 | msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" | |
1398 | ||
1399 | #: lexsup.c:259 | |
1400 | msgid "LIBNAME" | |
1401 | msgstr "NOMELIB" | |
1402 | ||
1403 | #: lexsup.c:259 | |
1404 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1405 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" | |
1406 | ||
1407 | #: lexsup.c:261 | |
1408 | msgid "DIRECTORY" | |
1409 | msgstr "DIRECTORY" | |
1410 | ||
1411 | #: lexsup.c:261 | |
1412 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | |
1413 | msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" | |
1414 | ||
1415 | #: lexsup.c:264 | |
1416 | msgid "Override the default sysroot location" | |
1417 | msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" | |
1418 | ||
1419 | #: lexsup.c:266 | |
1420 | msgid "EMULATION" | |
1421 | msgstr "EMULAZIONE" | |
1422 | ||
1423 | #: lexsup.c:266 | |
1424 | msgid "Set emulation" | |
1425 | msgstr "Imposta l'emulazione" | |
1426 | ||
1427 | #: lexsup.c:268 | |
1428 | msgid "Print map file on standard output" | |
1429 | msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" | |
1430 | ||
1431 | #: lexsup.c:270 | |
1432 | msgid "Do not page align data" | |
1433 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" | |
1434 | ||
1435 | #: lexsup.c:272 | |
1436 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1437 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" | |
1438 | ||
1439 | #: lexsup.c:275 | |
1440 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1441 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" | |
1442 | ||
1443 | #: lexsup.c:278 | |
1444 | msgid "Set output file name" | |
1445 | msgstr "Imposta il nome del file di output" | |
1446 | ||
1447 | #: lexsup.c:280 | |
1448 | msgid "Optimize output file" | |
1449 | msgstr "Ottimizza il file di output" | |
1450 | ||
1451 | #: lexsup.c:283 | |
1452 | msgid "PLUGIN" | |
1453 | msgstr "PLUGIN" | |
1454 | ||
1455 | #: lexsup.c:283 | |
1456 | msgid "Load named plugin" | |
1457 | msgstr "Carica il plugin nominato" | |
1458 | ||
1459 | #: lexsup.c:285 | |
1460 | msgid "ARG" | |
1461 | msgstr "ARGOMENTO" | |
1462 | ||
1463 | #: lexsup.c:285 | |
1464 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" | |
1465 | msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" | |
1466 | ||
1467 | #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 | |
1468 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" | |
1469 | msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" | |
1470 | ||
1471 | #: lexsup.c:294 | |
1472 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1473 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" | |
1474 | ||
1475 | #: lexsup.c:298 | |
1476 | msgid "Generate relocatable output" | |
1477 | msgstr "Genera output rilocabile" | |
1478 | ||
1479 | #: lexsup.c:302 | |
1480 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | |
1481 | msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" | |
1482 | ||
1483 | #: lexsup.c:305 | |
1484 | msgid "Strip all symbols" | |
1485 | msgstr "Elimina tutti i simboli" | |
1486 | ||
1487 | #: lexsup.c:307 | |
1488 | msgid "Strip debugging symbols" | |
1489 | msgstr "Elimina i simboli di debug" | |
1490 | ||
1491 | #: lexsup.c:309 | |
1492 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | |
1493 | msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" | |
1494 | ||
1495 | #: lexsup.c:311 | |
1496 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | |
1497 | msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" | |
1498 | ||
1499 | #: lexsup.c:313 | |
1500 | msgid "Trace file opens" | |
1501 | msgstr "Traccia l'apertura del file" | |
1502 | ||
1503 | #: lexsup.c:315 | |
1504 | msgid "Read linker script" | |
1505 | msgstr "Legge lo script del linker" | |
1506 | ||
1507 | #: lexsup.c:317 | |
1508 | msgid "Read default linker script" | |
1509 | msgstr "Legge lo script predefinito del linker" | |
1510 | ||
1511 | #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 | |
1512 | #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 | |
1513 | msgid "SYMBOL" | |
1514 | msgstr "SIMBOLO" | |
1515 | ||
1516 | #: lexsup.c:321 | |
1517 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | |
1518 | msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" | |
1519 | ||
1520 | #: lexsup.c:324 | |
1521 | msgid "[=SECTION]" | |
1522 | msgstr "[=SEZIONE]" | |
1523 | ||
1524 | #: lexsup.c:325 | |
1525 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | |
1526 | msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" | |
1527 | ||
1528 | #: lexsup.c:327 | |
1529 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | |
1530 | msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" | |
1531 | ||
1532 | #: lexsup.c:329 | |
1533 | msgid "Print version information" | |
1534 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" | |
1535 | ||
1536 | #: lexsup.c:331 | |
1537 | msgid "Print version and emulation information" | |
1538 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" | |
1539 | ||
1540 | #: lexsup.c:333 | |
1541 | msgid "Discard all local symbols" | |
1542 | msgstr "Scarta tutti i simboli locali" | |
1543 | ||
1544 | #: lexsup.c:335 | |
1545 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | |
1546 | msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" | |
1547 | ||
1548 | #: lexsup.c:337 | |
1549 | msgid "Don't discard any local symbols" | |
1550 | msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" | |
1551 | ||
1552 | #: lexsup.c:339 | |
1553 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | |
1554 | msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" | |
1555 | ||
1556 | #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 | |
1557 | msgid "PATH" | |
1558 | msgstr "PERCORSO" | |
1559 | ||
1560 | #: lexsup.c:341 | |
1561 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1562 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" | |
1563 | ||
1564 | #: lexsup.c:344 | |
1565 | msgid "Start a group" | |
1566 | msgstr "Avvia un gruppo" | |
1567 | ||
1568 | #: lexsup.c:346 | |
1569 | msgid "End a group" | |
1570 | msgstr "Termina un gruppo" | |
1571 | ||
1572 | #: lexsup.c:350 | |
1573 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | |
1574 | msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" | |
1575 | ||
1576 | #: lexsup.c:354 | |
1577 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | |
1578 | msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" | |
1579 | ||
1580 | #: lexsup.c:366 | |
1581 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | |
1582 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" | |
1583 | ||
1584 | #: lexsup.c:369 | |
1585 | msgid "" | |
1586 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" | |
1587 | " the command line" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" | |
1590 | " sulla riga di comando" | |
1591 | ||
1592 | #: lexsup.c:373 | |
1593 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | |
1594 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" | |
1595 | ||
1596 | #: lexsup.c:375 | |
1597 | msgid "Link against shared libraries" | |
1598 | msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" | |
1599 | ||
1600 | #: lexsup.c:381 | |
1601 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1602 | msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" | |
1603 | ||
1604 | #: lexsup.c:389 | |
1605 | msgid "Bind global references locally" | |
1606 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" | |
1607 | ||
1608 | #: lexsup.c:391 | |
1609 | msgid "Bind global function references locally" | |
1610 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" | |
1611 | ||
1612 | #: lexsup.c:393 | |
1613 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | |
1614 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" | |
1615 | ||
1616 | #: lexsup.c:396 | |
1617 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | |
1618 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" | |
1619 | ||
1620 | #: lexsup.c:400 | |
1621 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1622 | msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" | |
1623 | ||
1624 | #: lexsup.c:404 | |
1625 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1626 | msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" | |
1627 | ||
1628 | #: lexsup.c:408 | |
1629 | msgid "Output cross reference table" | |
1630 | msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" | |
1631 | ||
1632 | #: lexsup.c:410 | |
1633 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1634 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" | |
1635 | ||
1636 | #: lexsup.c:410 | |
1637 | msgid "Define a symbol" | |
1638 | msgstr "Definisce un simbolo" | |
1639 | ||
1640 | #: lexsup.c:412 | |
1641 | msgid "[=STYLE]" | |
1642 | msgstr "[=STILE]" | |
1643 | ||
1644 | #: lexsup.c:412 | |
1645 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | |
1646 | msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" | |
1647 | ||
1648 | #: lexsup.c:415 | |
1649 | msgid "Generate embedded relocs" | |
1650 | msgstr "Genera rilocazioni incorporate" | |
1651 | ||
1652 | #: lexsup.c:417 | |
1653 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1654 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" | |
1655 | ||
1656 | #: lexsup.c:420 | |
1657 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" | |
1658 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" | |
1659 | ||
1660 | #: lexsup.c:423 | |
1661 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1662 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" | |
1663 | ||
1664 | #: lexsup.c:425 | |
1665 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | |
1666 | msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" | |
1667 | ||
1668 | #: lexsup.c:427 | |
1669 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | |
1670 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" | |
1671 | ||
1672 | #: lexsup.c:430 | |
1673 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1674 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" | |
1675 | ||
1676 | #: lexsup.c:433 | |
1677 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1678 | msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" | |
1679 | ||
1680 | #: lexsup.c:436 | |
1681 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1682 | msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" | |
1683 | ||
1684 | #: lexsup.c:439 | |
1685 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | |
1686 | msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" | |
1687 | ||
1688 | #: lexsup.c:442 | |
1689 | msgid "Print option help" | |
1690 | msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" | |
1691 | ||
1692 | #: lexsup.c:444 | |
1693 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1694 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" | |
1695 | ||
1696 | #: lexsup.c:446 | |
1697 | msgid "Write a map file" | |
1698 | msgstr "Scrive un file di mappa" | |
1699 | ||
1700 | #: lexsup.c:448 | |
1701 | msgid "Do not define Common storage" | |
1702 | msgstr "Non definisce la memoria comune" | |
1703 | ||
1704 | #: lexsup.c:450 | |
1705 | msgid "Do not demangle symbol names" | |
1706 | msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" | |
1707 | ||
1708 | #: lexsup.c:452 | |
1709 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | |
1710 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" | |
1711 | ||
1712 | #: lexsup.c:454 | |
1713 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | |
1714 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" | |
1715 | ||
1716 | #: lexsup.c:457 | |
1717 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1718 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1719 | ||
1720 | #: lexsup.c:461 | |
1721 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | |
1722 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" | |
1723 | ||
1724 | #: lexsup.c:465 | |
1725 | msgid "Allow multiple definitions" | |
1726 | msgstr "Ammette definizioni multiple" | |
1727 | ||
1728 | #: lexsup.c:467 | |
1729 | msgid "Disallow undefined version" | |
1730 | msgstr "Non ammette versioni non definite" | |
1731 | ||
1732 | #: lexsup.c:469 | |
1733 | msgid "Create default symbol version" | |
1734 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" | |
1735 | ||
1736 | #: lexsup.c:472 | |
1737 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | |
1738 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" | |
1739 | ||
1740 | #: lexsup.c:475 | |
1741 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
1742 | msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" | |
1743 | ||
1744 | #: lexsup.c:478 | |
1745 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" | |
1746 | msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" | |
1747 | ||
1748 | #: lexsup.c:481 | |
1749 | msgid "Turn off --whole-archive" | |
1750 | msgstr "Disabilita --whole-archive" | |
1751 | ||
1752 | #: lexsup.c:483 | |
1753 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1754 | msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" | |
1755 | ||
1756 | #: lexsup.c:488 | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "Only use library directories specified on\n" | |
1759 | " the command line" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Usa solo le directory di libreria specificate\n" | |
1762 | " sulla riga di comando" | |
1763 | ||
1764 | #: lexsup.c:492 | |
1765 | msgid "Specify target of output file" | |
1766 | msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" | |
1767 | ||
1768 | #: lexsup.c:495 | |
1769 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | |
1770 | msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" | |
1771 | ||
1772 | #: lexsup.c:498 | |
1773 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | |
1774 | msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" | |
1775 | ||
1776 | #: lexsup.c:501 | |
1777 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" | |
1778 | msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" | |
1779 | ||
1780 | #: lexsup.c:503 | |
1781 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" | |
1782 | msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" | |
1783 | ||
1784 | #: lexsup.c:506 | |
1785 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | |
1786 | msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" | |
1787 | ||
1788 | #: lexsup.c:508 | |
1789 | msgid "Set runtime shared library search path" | |
1790 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" | |
1791 | ||
1792 | #: lexsup.c:510 | |
1793 | msgid "Set link time shared library search path" | |
1794 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" | |
1795 | ||
1796 | #: lexsup.c:513 | |
1797 | msgid "Create a shared library" | |
1798 | msgstr "Crea una libreria condivisa" | |
1799 | ||
1800 | #: lexsup.c:517 | |
1801 | msgid "Create a position independent executable" | |
1802 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" | |
1803 | ||
1804 | # Queste sono da tradurre | |
1805 | #: lexsup.c:521 | |
1806 | msgid "[=ascending|descending]" | |
1807 | msgstr "[=crescente|decrescente]" | |
1808 | ||
1809 | #: lexsup.c:522 | |
1810 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" | |
1811 | msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" | |
1812 | ||
1813 | #: lexsup.c:527 | |
1814 | msgid "name|alignment" | |
1815 | msgstr "nome|allineamento" | |
1816 | ||
1817 | #: lexsup.c:528 | |
1818 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | |
1819 | msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" | |
1820 | ||
1821 | #: lexsup.c:530 | |
1822 | msgid "COUNT" | |
1823 | msgstr "NUMERO" | |
1824 | ||
1825 | #: lexsup.c:530 | |
1826 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | |
1827 | msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" | |
1828 | ||
1829 | #: lexsup.c:533 | |
1830 | msgid "[=SIZE]" | |
1831 | msgstr "[=DIMENS]" | |
1832 | ||
1833 | #: lexsup.c:533 | |
1834 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | |
1835 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" | |
1836 | ||
1837 | #: lexsup.c:536 | |
1838 | msgid "[=COUNT]" | |
1839 | msgstr "[=NUMERO]" | |
1840 | ||
1841 | #: lexsup.c:536 | |
1842 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | |
1843 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" | |
1844 | ||
1845 | #: lexsup.c:539 | |
1846 | msgid "Print memory usage statistics" | |
1847 | msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" | |
1848 | ||
1849 | #: lexsup.c:541 | |
1850 | msgid "Display target specific options" | |
1851 | msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" | |
1852 | ||
1853 | #: lexsup.c:543 | |
1854 | msgid "Do task level linking" | |
1855 | msgstr "Effettua il link a livello di processi" | |
1856 | ||
1857 | #: lexsup.c:545 | |
1858 | msgid "Use same format as native linker" | |
1859 | msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" | |
1860 | ||
1861 | #: lexsup.c:547 | |
1862 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
1863 | msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" | |
1864 | ||
1865 | #: lexsup.c:547 | |
1866 | msgid "Set address of named section" | |
1867 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" | |
1868 | ||
1869 | #: lexsup.c:550 | |
1870 | msgid "Set address of .bss section" | |
1871 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" | |
1872 | ||
1873 | #: lexsup.c:552 | |
1874 | msgid "Set address of .data section" | |
1875 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" | |
1876 | ||
1877 | #: lexsup.c:554 | |
1878 | msgid "Set address of .text section" | |
1879 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" | |
1880 | ||
1881 | #: lexsup.c:556 | |
1882 | msgid "Set address of text segment" | |
1883 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" | |
1884 | ||
1885 | #: lexsup.c:559 | |
1886 | msgid "" | |
1887 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
1888 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1889 | " ignore-in-shared-libs" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" | |
1892 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1893 | " ignore-in-shared-libs" | |
1894 | ||
1895 | #: lexsup.c:564 | |
1896 | msgid "[=NUMBER]" | |
1897 | msgstr "[=NUMERO]" | |
1898 | ||
1899 | #: lexsup.c:565 | |
1900 | msgid "Output lots of information during link" | |
1901 | msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" | |
1902 | ||
1903 | #: lexsup.c:569 | |
1904 | msgid "Read version information script" | |
1905 | msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" | |
1906 | ||
1907 | #: lexsup.c:572 | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
1910 | " SYMBOL as the version." | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" | |
1913 | " usando SIMBOLO come versione." | |
1914 | ||
1915 | #: lexsup.c:576 | |
1916 | msgid "Add data symbols to dynamic list" | |
1917 | msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" | |
1918 | ||
1919 | #: lexsup.c:578 | |
1920 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" | |
1921 | msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" | |
1922 | ||
1923 | #: lexsup.c:580 | |
1924 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" | |
1925 | msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" | |
1926 | ||
1927 | #: lexsup.c:582 | |
1928 | msgid "Read dynamic list" | |
1929 | msgstr "Legge l'elenco dinamico" | |
1930 | ||
1931 | #: lexsup.c:584 | |
1932 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1933 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" | |
1934 | ||
1935 | #: lexsup.c:586 | |
1936 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | |
1937 | msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" | |
1938 | ||
1939 | #: lexsup.c:589 | |
1940 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | |
1941 | msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" | |
1942 | ||
1943 | #: lexsup.c:591 | |
1944 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | |
1945 | msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" | |
1946 | ||
1947 | #: lexsup.c:593 | |
1948 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | |
1949 | msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" | |
1950 | ||
1951 | #: lexsup.c:596 | |
1952 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | |
1953 | msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" | |
1954 | ||
1955 | #: lexsup.c:599 | |
1956 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" | |
1957 | msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" | |
1958 | ||
1959 | #: lexsup.c:603 | |
1960 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
1961 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" | |
1962 | ||
1963 | #: lexsup.c:606 | |
1964 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
1965 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" | |
1966 | ||
1967 | #: lexsup.c:608 | |
1968 | msgid "Include all objects from following archives" | |
1969 | msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" | |
1970 | ||
1971 | #: lexsup.c:611 | |
1972 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1973 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" | |
1974 | ||
1975 | #: lexsup.c:760 | |
1976 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | |
1977 | msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" | |
1978 | ||
1979 | #: lexsup.c:764 | |
1980 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | |
1981 | msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" | |
1982 | ||
1983 | #: lexsup.c:782 | |
1984 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | |
1985 | msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" | |
1986 | ||
1987 | #: lexsup.c:795 | |
1988 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | |
1989 | msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" | |
1990 | ||
1991 | #: lexsup.c:838 | |
1992 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" | |
1993 | msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" | |
1994 | ||
1995 | #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 | |
1996 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | |
1997 | msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" | |
1998 | ||
1999 | #: lexsup.c:1002 | |
2000 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | |
2001 | msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" | |
2002 | ||
2003 | #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 | |
2004 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" | |
2005 | msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" | |
2006 | ||
2007 | #: lexsup.c:1070 | |
2008 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" | |
2009 | msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" | |
2010 | ||
2011 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
2012 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
2013 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
2014 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
2015 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
2016 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
2017 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
2018 | #. and will seg-fault the next time around. | |
2019 | #: lexsup.c:1087 | |
2020 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | |
2021 | msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" | |
2022 | ||
2023 | #: lexsup.c:1201 | |
2024 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | |
2025 | msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" | |
2026 | ||
2027 | #: lexsup.c:1210 | |
2028 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | |
2029 | msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" | |
2030 | ||
2031 | #: lexsup.c:1218 | |
2032 | msgid "descending" | |
2033 | msgstr "decrescente" | |
2034 | ||
2035 | #: lexsup.c:1220 | |
2036 | msgid "ascending" | |
2037 | msgstr "crescente" | |
2038 | ||
2039 | #: lexsup.c:1223 | |
2040 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" | |
2041 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" | |
2042 | ||
2043 | #: lexsup.c:1227 | |
2044 | msgid "name" | |
2045 | msgstr "nome" | |
2046 | ||
2047 | #: lexsup.c:1229 | |
2048 | msgid "alignment" | |
2049 | msgstr "allineamento" | |
2050 | ||
2051 | #: lexsup.c:1232 | |
2052 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | |
2053 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" | |
2054 | ||
2055 | #: lexsup.c:1266 | |
2056 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | |
2057 | msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" | |
2058 | ||
2059 | #: lexsup.c:1273 | |
2060 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | |
2061 | msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" | |
2062 | ||
2063 | #: lexsup.c:1507 | |
2064 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | |
2065 | msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" | |
2066 | ||
2067 | #: lexsup.c:1535 | |
2068 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | |
2069 | msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" | |
2070 | ||
2071 | #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 | |
2072 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | |
2073 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" | |
2074 | ||
2075 | #: lexsup.c:1644 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
2078 | msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" | |
2079 | ||
2080 | #: lexsup.c:1646 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Options:\n" | |
2083 | msgstr "Opzioni:\n" | |
2084 | ||
2085 | #: lexsup.c:1724 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid " @FILE" | |
2088 | msgstr " @FILE" | |
2089 | ||
2090 | #: lexsup.c:1727 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Read options from FILE\n" | |
2093 | msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" | |
2094 | ||
2095 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | |
2096 | #. format of the listings below - do not change them. | |
2097 | #: lexsup.c:1732 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%s: supported targets:" | |
2100 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" | |
2101 | ||
2102 | #: lexsup.c:1740 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "%s: supported emulations: " | |
2105 | msgstr "%s: emulazioni supportate: " | |
2106 | ||
2107 | #: lexsup.c:1745 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
2110 | msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" | |
2111 | ||
2112 | #: lexsup.c:1750 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
2115 | msgstr "Segnalare i bug a %s\n" | |
2116 | ||
2117 | #: mri.c:292 | |
2118 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | |
2119 | msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" | |
2120 | ||
2121 | #: pe-dll.c:431 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
2124 | msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" | |
2125 | ||
2126 | #: pe-dll.c:791 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
2129 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" | |
2130 | ||
2131 | #: pe-dll.c:848 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
2134 | msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" | |
2135 | ||
2136 | #: pe-dll.c:855 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
2139 | msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" | |
2140 | ||
2141 | #: pe-dll.c:942 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
2144 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" | |
2145 | ||
2146 | #: pe-dll.c:948 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
2149 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" | |
2150 | ||
2151 | #: pe-dll.c:955 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
2154 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" | |
2155 | ||
2156 | #: pe-dll.c:1069 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
2159 | msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" | |
2160 | ||
2161 | #: pe-dll.c:1450 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
2164 | msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" | |
2165 | ||
2166 | #: pe-dll.c:1578 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
2169 | msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" | |
2170 | ||
2171 | #: pe-dll.c:1729 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "; no contents available\n" | |
2174 | msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" | |
2175 | ||
2176 | #: pe-dll.c:2656 | |
2177 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | |
2178 | msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" | |
2179 | ||
2180 | #: pe-dll.c:2686 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
2183 | msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" | |
2184 | ||
2185 | #: pe-dll.c:2691 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
2188 | msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" | |
2189 | ||
2190 | #: pe-dll.c:2720 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2193 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2194 | ||
2195 | #: pe-dll.c:2732 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" | |
2198 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" | |
2199 | ||
2200 | #: pe-dll.c:2744 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" | |
2203 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" | |
2204 | ||
2205 | #: pe-dll.c:3183 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" | |
2208 | msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" | |
2209 | ||
2210 | #: plugin.c:176 plugin.c:210 | |
2211 | msgid "<no plugin>" | |
2212 | msgstr "<nessun plugin>" | |
2213 | ||
2214 | #: plugin.c:249 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" | |
2217 | msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" | |
2218 | ||
2219 | #: plugin.c:322 | |
2220 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" | |
2221 | msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" | |
2222 | ||
2223 | #: plugin.c:326 | |
2224 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" | |
2225 | msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" | |
2226 | ||
2227 | #: plugin.c:559 | |
2228 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" | |
2229 | msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" | |
2230 | ||
2231 | #: plugin.c:825 | |
2232 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" | |
2233 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" | |
2234 | ||
2235 | #: plugin.c:896 | |
2236 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" | |
2237 | msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" |