Commit | Line | Data |
---|---|---|
12601963 NC |
1 | # Brazilian Portuguese translations for ld (binutils package). |
2 | # Traduções em português brasileiro para o ld (pacote binutils). | |
f6efed01 | 3 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
12601963 | 4 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
f174ef9f | 5 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018. |
12601963 NC |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f6efed01 | 8 | "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n" |
12601963 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
f6efed01 | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n" |
b4a3689a | 11 | "PO-Revision-Date: 2018-03-11 11:01-0300\n" |
f174ef9f | 12 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
12601963 NC |
13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
14 | "Language: pt_BR\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12601963 NC |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
19 | "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" | |
f6efed01 | 20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
12601963 NC |
21 | |
22 | #: emultempl/armcoff.em:72 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
25 | msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n" | |
26 | ||
27 | #: emultempl/armcoff.em:73 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | |
30 | msgstr "" | |
31 | " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser um\n" | |
32 | " símbolo <sym> Thumb\n" | |
33 | ||
34 | #: emultempl/armcoff.em:121 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
37 | msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s" | |
38 | ||
f6efed01 NC |
39 | #. The arm backend needs special fields in the output hash structure. |
40 | #. These will only be created if the output format is an arm format, | |
41 | #. hence we do not support linking and changing output formats at the | |
42 | #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats. | |
43 | #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559 | |
44 | msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n" | |
45 | msgstr "%F%X%P: erro: não é possível alterar o formato de saída enquanto vincula os binários ARM\n" | |
46 | ||
47 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063 | |
12601963 NC |
48 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
49 | msgstr "%P: aviso: \"--thumb-entry %s\" é sobrepondo \"-e %s\"\n" | |
50 | ||
f6efed01 | 51 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068 |
12601963 NC |
52 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
53 | msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n" | |
54 | ||
55 | #: emultempl/pe.em:430 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
b4a3689a | 58 | msgstr " --base_file <arquivobase> Gera arquivo base para DDLs realocáveis\n" |
12601963 NC |
59 | |
60 | #: emultempl/pe.em:431 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | " --dll Define base de imagem para o padrão para\n" | |
65 | " DLLs\n" | |
66 | ||
67 | #: emultempl/pe.em:432 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
70 | msgstr " --file-alignment <tamanho> Define alinhamento de arquivo\n" | |
71 | ||
72 | #: emultempl/pe.em:433 | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
75 | msgstr " --heap <tamanho> Define o tamanho inicial da heap\n" | |
76 | ||
77 | #: emultempl/pe.em:434 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
80 | msgstr " --image-base <endereço> Define o endereço inicial do executável\n" | |
81 | ||
82 | #: emultempl/pe.em:435 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
85 | msgstr " --major-image-version <número> Define o número de versão do executável\n" | |
86 | ||
87 | #: emultempl/pe.em:436 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
90 | msgstr " --major-os-version <número> Define a versão mínima exigida do SO\n" | |
91 | ||
92 | #: emultempl/pe.em:437 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
95 | msgstr "" | |
96 | " --major-subsystem-version <número> Define a versão mínima exibida do\n" | |
97 | " subsistema do SO\n" | |
98 | ||
99 | #: emultempl/pe.em:438 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
102 | msgstr " --minor-image-version <número> Define o número de revisão do executável\n" | |
103 | ||
104 | #: emultempl/pe.em:439 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
107 | msgstr " --minor-os-version <número> Define a revisão mínima exigida do SO\n" | |
108 | ||
109 | #: emultempl/pe.em:440 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
112 | msgstr "" | |
113 | " --minor-subsystem-version <número> Define a revisão mínima exibida do\n" | |
114 | " subsistema do SO\n" | |
115 | ||
116 | #: emultempl/pe.em:441 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
119 | msgstr " --section-alignment <tamanho> Define alinhamento de seção\n" | |
120 | ||
121 | #: emultempl/pe.em:442 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
124 | msgstr " --stack <tamanho> Define o tamanho da pilha inicial\n" | |
125 | ||
126 | #: emultempl/pe.em:443 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
129 | msgstr "" | |
130 | " --subsystem <nome>[:<versão>] Define o subsistema [& versão] exigido\n" | |
131 | " do SO\n" | |
132 | ||
133 | #: emultempl/pe.em:444 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
136 | msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n" | |
137 | ||
138 | #: emultempl/pe.em:445 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" | |
141 | msgstr "" | |
142 | " --[no-]leading-underscore Define o modo de prefixo sublinhado\n" | |
143 | " explícito de símbolo\n" | |
144 | ||
145 | #: emultempl/pe.em:446 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
148 | msgstr "" | |
149 | " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser\n" | |
150 | " <sym> Thumb\n" | |
151 | ||
152 | #: emultempl/pe.em:447 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n" | |
155 | msgstr " --[no-]insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero (padrão).\n" | |
156 | ||
157 | #: emultempl/pe.em:448 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid " This makes binaries non-deterministic\n" | |
160 | msgstr " Isso torna binários não-determinísticos\n" | |
161 | ||
162 | #: emultempl/pe.em:450 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
165 | msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos com ou sem @nn\n" | |
166 | ||
167 | #: emultempl/pe.em:451 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
170 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Não vincula _sym a _sym@nn\n" | |
171 | ||
172 | #: emultempl/pe.em:452 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
175 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Vincula _sym a _sym@nn sem avisos\n" | |
176 | ||
177 | #: emultempl/pe.em:453 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
180 | msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclui símbolos da exportação automática\n" | |
181 | ||
182 | #: emultempl/pe.em:454 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" | |
185 | msgstr "" | |
186 | " --exclude-all-symbols Exclui todos os símbolos da exportação\n" | |
187 | " automática\n" | |
188 | ||
189 | #: emultempl/pe.em:455 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | " --exclude-libs lib,lib,... Exclui bibliotecas da exportação \n" | |
194 | " automática\n" | |
195 | ||
196 | #: emultempl/pe.em:456 | |
197 | #, c-format | |
198 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
199 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
200 | ||
201 | # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib" | |
202 | #: emultempl/pe.em:457 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | " Exclui objetos, arquiva membros da\n" | |
207 | " exportação automática, colocando\n" | |
208 | ||
209 | # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib" | |
210 | #: emultempl/pe.em:458 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid " export, place into import library instead.\n" | |
213 | msgstr " na biblioteca de importação.\n" | |
214 | ||
215 | #: emultempl/pe.em:459 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | " --export-all-symbols Exporta automaticamente todos globais\n" | |
220 | " para DLL\n" | |
221 | ||
222 | #: emultempl/pe.em:460 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
225 | msgstr " --kill-at Remove @nn dos símbolos exportados\n" | |
226 | ||
227 | #: emultempl/pe.em:461 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
230 | msgstr " --output-def <arquivo> Gera um arquivo .DEF para a DLL compilada\n" | |
231 | ||
232 | #: emultempl/pe.em:462 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n" | |
235 | msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas\n" | |
236 | ||
237 | #: emultempl/pe.em:463 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "" | |
240 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
241 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
242 | msgstr "" | |
243 | " --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n" | |
244 | " compatibilidade reversa;\n" | |
245 | " cria __imp_<SÍMBOLO> também.\n" | |
246 | ||
247 | #: emultempl/pe.em:465 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "" | |
250 | " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n" | |
251 | " (optionally starting with address) unless\n" | |
252 | " specifically set with --image-base\n" | |
253 | msgstr "" | |
254 | " --enable-auto-image-base[=<endereço>]\n" | |
255 | " Escolhe automaticamente a base de imagem\n" | |
256 | " para DLLs (opcionalmente iniciando com\n" | |
257 | " endereço) a menos que seja definida\n" | |
258 | " especificamente com --image-base\n" | |
259 | ||
260 | #: emultempl/pe.em:468 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
263 | msgstr "" | |
264 | " --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n" | |
265 | " imagem. (padrão)\n" | |
266 | ||
267 | #: emultempl/pe.em:469 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "" | |
270 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
271 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
272 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | " --dll-search-prefix=<string> Ao vincular dinamicamente a uma dll sem\n" | |
275 | " uma biblioteca de importação, use\n" | |
276 | " <string><nomebase>.dll como preferência\n" | |
277 | " sobre a lib<nomebase>.dll \n" | |
278 | ||
279 | #: emultempl/pe.em:472 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "" | |
282 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" | |
283 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | " --enable-auto-import Faz vinculação sofisticada de _sym a\n" | |
286 | " __imp_sym para referências DATA\n" | |
287 | ||
288 | #: emultempl/pe.em:474 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | " --disable-auto-import Não importa automaticamente itens DATA\n" | |
293 | " de DLLs\n" | |
294 | ||
295 | #: emultempl/pe.em:475 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "" | |
298 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
299 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
300 | " runtime.\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de importação\n" | |
b4a3689a | 303 | " automática adicionando pseudorrealocações\n" |
12601963 NC |
304 | " resolvidas em tempo de execução.\n" |
305 | ||
306 | #: emultempl/pe.em:478 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "" | |
309 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
310 | " auto-imported DATA.\n" | |
311 | msgstr "" | |
b4a3689a | 312 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudorrealocações em tempo\n" |
12601963 NC |
313 | " de execução para DATA autoimportados.\n" |
314 | ||
315 | #: emultempl/pe.em:480 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "" | |
318 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
319 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | " --enable-extra-pe-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n" | |
322 | " compilar ou vincular a DLLs\n" | |
323 | " (autoimportação esp.)\n" | |
324 | ||
325 | #: emultempl/pe.em:483 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
329 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
330 | msgstr "" | |
331 | " --large-address-aware Executável oferece suporte a endereços\n" | |
332 | " virtuais maiores que 2 gigabytes\n" | |
333 | ||
334 | #: emultempl/pe.em:485 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" | |
338 | " addresses greater than 2 gigabytes\n" | |
339 | msgstr "" | |
340 | " --disable-large-address-aware Executável não oferece suporte endereços\n" | |
341 | " virtuais maior que 2 gigabytes\n" | |
342 | ||
343 | #: emultempl/pe.em:487 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "" | |
346 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" | |
347 | " executable image files\n" | |
348 | msgstr "" | |
349 | " --enable-long-section-names Usa nomes longos de seção COFF mesmo em\n" | |
350 | " arquivos de imagem executável\n" | |
351 | ||
352 | #: emultempl/pe.em:489 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "" | |
355 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" | |
356 | " in object files\n" | |
357 | msgstr "" | |
358 | " --disable-long-section-names Nunca usa nomes longos de seção COFF,\n" | |
359 | " mesmo em arquivos objetos\n" | |
360 | ||
361 | #: emultempl/pe.em:491 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "" | |
364 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" | |
365 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | " --dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n" | |
b4a3689a | 368 | " realocado usando personalização de\n" |
12601963 NC |
369 | " layout de espaço de endereço (ASLR)\n" |
370 | ||
371 | #: emultempl/pe.em:493 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" | |
374 | msgstr "" | |
375 | " --forceinteg Verificações de integridade de código\n" | |
376 | " são forçadas\n" | |
377 | ||
378 | #: emultempl/pe.em:494 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | " --nxcompat Imagem é compatível com prevenção de\n" | |
383 | " execução de dados\n" | |
384 | ||
385 | #: emultempl/pe.em:495 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" | |
388 | msgstr "" | |
389 | " --no-isolation Imagem entender isolação, mas não isola\n" | |
390 | " a imagem\n" | |
391 | ||
392 | #: emultempl/pe.em:496 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "" | |
395 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" | |
396 | "\t\t\t\t be called in this image\n" | |
397 | msgstr "" | |
398 | " --no-seh Imagem não usa SEH. Nenhum manipulador\n" | |
399 | " de SE pode ser chamado nesta imagem\n" | |
400 | ||
401 | #: emultempl/pe.em:498 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" | |
404 | msgstr " --no-bind Não associa (bind) essa imagem\n" | |
405 | ||
406 | #: emultempl/pe.em:499 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" | |
409 | msgstr " --wdmdriver O driver usa o modelo WDM\n" | |
410 | ||
411 | #: emultempl/pe.em:500 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" | |
414 | msgstr " --tsaware Imagem tem ciência de Terminal Server\n" | |
415 | ||
416 | #: emultempl/pe.em:501 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n" | |
419 | msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera ID de compilação\n" | |
420 | ||
421 | #: emultempl/pe.em:629 | |
422 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | |
423 | msgstr "%P: aviso: número de versão inválida na opção --subsystem\n" | |
424 | ||
425 | #: emultempl/pe.em:654 | |
426 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | |
427 | msgstr "%P%F: subsistema de tipo inválido %s\n" | |
428 | ||
429 | #: emultempl/pe.em:675 | |
430 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | |
431 | msgstr "%P%F: número hexa inválido para o PE de parâmetro \"%s\"\n" | |
432 | ||
433 | #: emultempl/pe.em:692 | |
434 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | |
435 | msgstr "%P%F: informação hexa estranha para o PE de parâmetro \"%s\"\n" | |
436 | ||
437 | #: emultempl/pe.em:708 | |
438 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" | |
439 | msgstr "%F%P: não foi abrir o arquivo base %s\n" | |
440 | ||
441 | #: emultempl/pe.em:1004 | |
442 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | |
443 | msgstr "%P: aviso, alinhamento de arquivo > alinhamento de seção.\n" | |
444 | ||
445 | #: emultempl/pe.em:1017 | |
446 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" | |
447 | msgstr "%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE; você quis dizer --export-all-symbols?\n" | |
448 | ||
449 | #: emultempl/pe.em:1069 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
452 | msgstr "Aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n" | |
453 | ||
454 | #: emultempl/pe.em:1074 | |
455 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | |
456 | msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desabilitar esses avisos\n" | |
457 | ||
458 | #: emultempl/pe.em:1075 | |
459 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | |
460 | msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desabilitar essas correções\n" | |
461 | ||
462 | #: emultempl/pe.em:1143 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
465 | msgstr "%C: Não foi possível obter conteúdos de seção - excepção de autoimportação\n" | |
466 | ||
467 | #: emultempl/pe.em:1206 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
470 | msgstr "Info: resolvendo %s por vinculação a %s (autoimportação)\n" | |
471 | ||
472 | #: emultempl/pe.em:1213 | |
473 | msgid "" | |
474 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" | |
475 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "%P: aviso: autoimportação foi desativada sem --enable-auto-import especificado na linha de comando.\n" | |
478 | "Isso deve funcionar a menos que envolva estruturas de dados constantes referenciando símbolos de DLLs autoimportadas.\n" | |
479 | ||
f6efed01 NC |
480 | #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517 |
481 | #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304 | |
482 | #: pe-dll.c:1399 | |
12601963 NC |
483 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
484 | msgstr "%B%F: não foi possível ler os símbolos: %E\n" | |
485 | ||
486 | #: emultempl/pe.em:1337 | |
487 | msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n" | |
488 | msgstr "%P: aviso: seção .buildid descartada, --build-id ignorada.\n" | |
489 | ||
f6efed01 NC |
490 | #: emultempl/pe.em:1410 |
491 | msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n" | |
492 | msgstr "%P: aviso: estilo de --build-id não reconhecido ignorado.\n" | |
493 | ||
494 | #: emultempl/pe.em:1434 | |
495 | msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n" | |
496 | msgstr "%P: aviso: Não foi possível criar a seção .buildid, --build-id ignorada.\n" | |
497 | ||
12601963 NC |
498 | #: emultempl/pe.em:1487 |
499 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" | |
500 | msgstr "%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída não PE \"%B\".\n" | |
501 | ||
f6efed01 NC |
502 | #: emultempl/pe.em:1631 |
503 | msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n" | |
b4a3689a | 504 | msgstr "%X%P: não foi possível processar as realocações: %E\n" |
f6efed01 NC |
505 | |
506 | #: emultempl/pe.em:1869 | |
12601963 NC |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
509 | msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s\n" | |
510 | ||
f6efed01 | 511 | #: emultempl/pe.em:1892 |
12601963 NC |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" | |
514 | msgstr "Encontrados erros ao processar o arquivo %s para interfuncionalidade\n" | |
515 | ||
f6efed01 | 516 | #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153 |
12601963 NC |
517 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
518 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup falhou: %E\n" | |
519 | ||
520 | #: ldcref.c:170 | |
521 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | |
522 | msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init da tabela cref falhou: %E\n" | |
523 | ||
524 | #: ldcref.c:176 | |
525 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | |
526 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup falhou: %E\n" | |
527 | ||
528 | #: ldcref.c:186 | |
529 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" | |
530 | msgstr "%X%P: alloc de cref falhou: %E\n" | |
531 | ||
532 | #: ldcref.c:371 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "" | |
535 | "\n" | |
536 | "Cross Reference Table\n" | |
537 | "\n" | |
538 | msgstr "" | |
539 | "\n" | |
540 | "Tabela de referência cruzada\n" | |
541 | "\n" | |
542 | ||
543 | #: ldcref.c:372 | |
544 | msgid "Symbol" | |
545 | msgstr "Símbolo" | |
546 | ||
547 | #: ldcref.c:380 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "File\n" | |
550 | msgstr "Arquivo\n" | |
551 | ||
552 | #: ldcref.c:384 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "No symbols\n" | |
555 | msgstr "Nenhum símbolo\n" | |
556 | ||
f6efed01 | 557 | #: ldcref.c:413 ldcref.c:565 |
12601963 NC |
558 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
559 | msgstr "%P: símbolo \"%T\" faltando da tabela hash principal\n" | |
560 | ||
f6efed01 | 561 | #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255 |
12601963 | 562 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
b4a3689a | 563 | msgstr "%B%F: não foi possível ler as realocações: %E\n" |
12601963 NC |
564 | |
565 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
566 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
567 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
568 | #. are prohibited. We must report an error. | |
569 | #: ldcref.c:724 | |
570 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | |
571 | msgstr "%X%C: referência cruzada proibida de %s para \"%T\" em %s\n" | |
572 | ||
573 | #: ldctor.c:83 | |
574 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | |
b4a3689a | 575 | msgstr "%P%X: realocações diferentes usadas no conjunto %s\n" |
12601963 NC |
576 | |
577 | #: ldctor.c:101 | |
578 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | |
579 | msgstr "%P%X: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n" | |
580 | ||
581 | #: ldctor.c:279 ldctor.c:300 | |
582 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
b4a3689a | 583 | msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto %s\n" |
12601963 NC |
584 | |
585 | #: ldctor.c:295 | |
586 | msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
b4a3689a | 587 | msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto %s\n" |
12601963 NC |
588 | |
589 | #: ldctor.c:321 | |
590 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | |
591 | msgstr "%P%X: Tamanho sem suporte %d para o conjunto %s\n" | |
592 | ||
593 | #: ldctor.c:344 | |
594 | msgid "" | |
595 | "\n" | |
596 | "Set Symbol\n" | |
597 | "\n" | |
598 | msgstr "" | |
599 | "\n" | |
600 | "Conjunto Símbolo\n" | |
601 | "\n" | |
602 | ||
f6efed01 | 603 | #: ldemul.c:274 |
12601963 NC |
604 | #, c-format |
605 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
606 | msgstr "SYSLIB %S ignorado\n" | |
607 | ||
f6efed01 | 608 | #: ldemul.c:280 |
12601963 NC |
609 | #, c-format |
610 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
611 | msgstr "HLL %S ignorado\n" | |
612 | ||
f6efed01 | 613 | #: ldemul.c:300 |
12601963 NC |
614 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
615 | msgstr "%P: modo de emulação não reconhecido: %s\n" | |
616 | ||
f6efed01 | 617 | #: ldemul.c:301 |
12601963 NC |
618 | msgid "Supported emulations: " |
619 | msgstr "Emulações sem suporte: " | |
620 | ||
f6efed01 | 621 | #: ldemul.c:343 |
12601963 NC |
622 | #, c-format |
623 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
624 | msgstr " sem opções específicas de emulação.\n" | |
625 | ||
f6efed01 | 626 | #: ldexp.c:283 |
12601963 NC |
627 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
628 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate falhou ao criar símbolo %s\n" | |
629 | ||
f6efed01 | 630 | #: ldexp.c:314 |
12601963 NC |
631 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
632 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou ao criar símbolo %s\n" | |
633 | ||
f6efed01 | 634 | #: ldexp.c:549 |
12601963 NC |
635 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
636 | msgstr "%P: aviso: o endereço de \"%s\" não é múltiplo do tamanho máximo de página\n" | |
637 | ||
f6efed01 | 638 | #: ldexp.c:627 |
12601963 NC |
639 | #, c-format |
640 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
641 | msgstr "%F%S %% por zero\n" | |
642 | ||
f6efed01 | 643 | #: ldexp.c:636 |
12601963 NC |
644 | #, c-format |
645 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
646 | msgstr "%F%S / por zero\n" | |
647 | ||
f6efed01 | 648 | #: ldexp.c:757 |
12601963 NC |
649 | #, c-format |
650 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
651 | msgstr "%X%S: símbolo \"%s\" irresolvível referenciado na expressão\n" | |
652 | ||
f6efed01 | 653 | #: ldexp.c:772 |
12601963 NC |
654 | #, c-format |
655 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
656 | msgstr "%F%S: símbolo \"%s\" indefinido referenciado na expressão\n" | |
657 | ||
f6efed01 | 658 | #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844 |
12601963 NC |
659 | #, c-format |
660 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" | |
661 | msgstr "%F%S: seção \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n" | |
662 | ||
f6efed01 | 663 | #: ldexp.c:876 ldexp.c:892 |
12601963 NC |
664 | #, c-format |
665 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
666 | msgstr "%F%S: região de MEMORY \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n" | |
667 | ||
f6efed01 | 668 | #: ldexp.c:904 |
12601963 NC |
669 | #, c-format |
670 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" | |
671 | msgstr "%F%S: constante desconhecida \"%s\" referenciada na expressão\n" | |
672 | ||
f6efed01 | 673 | #: ldexp.c:1052 |
12601963 NC |
674 | #, c-format |
675 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
676 | msgstr "%F%S não pode fornecer (PROVIDE) atribuição ao contador de localização\n" | |
677 | ||
f6efed01 | 678 | #: ldexp.c:1085 |
12601963 NC |
679 | #, c-format |
680 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
681 | msgstr "%F%S atribuição inválida ao contador de localização\n" | |
682 | ||
f6efed01 | 683 | #: ldexp.c:1089 |
12601963 NC |
684 | #, c-format |
685 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" | |
686 | msgstr "%F%S atribuição ao contador de localização inválida fora de SECTIONS\n" | |
687 | ||
f6efed01 | 688 | #: ldexp.c:1108 |
12601963 NC |
689 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
690 | msgstr "%F%S não é possível mover contador de localização de volta (de %V para %V)\n" | |
691 | ||
f6efed01 | 692 | #: ldexp.c:1167 |
12601963 NC |
693 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
694 | msgstr "%P%F:%s: criação de hash falhou\n" | |
695 | ||
f6efed01 | 696 | #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602 |
12601963 NC |
697 | #, c-format |
698 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" | |
699 | msgstr "%F%S: expressão não constante para %s\n" | |
700 | ||
f6efed01 | 701 | #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187 |
12601963 NC |
702 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
703 | msgstr "%P%F: não foi possível criar tabela hash: %E\n" | |
704 | ||
705 | #: ldfile.c:132 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
708 | msgstr "tentativa de abrir %s falhou\n" | |
709 | ||
710 | #: ldfile.c:134 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
713 | msgstr "tentativa de abrir %s bem-sucedida\n" | |
714 | ||
715 | #: ldfile.c:140 | |
716 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | |
717 | msgstr "%F%P: alvo BFD inválido \"%s\"\n" | |
718 | ||
719 | #: ldfile.c:265 ldfile.c:295 | |
720 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | |
721 | msgstr "%P: pulando %s incompatível ao pesquisar para %s\n" | |
722 | ||
723 | #: ldfile.c:278 | |
724 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | |
725 | msgstr "%F%P: tentado vínculo estático de objeto dinâmico \"%s\"\n" | |
726 | ||
727 | #: ldfile.c:405 | |
728 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" | |
729 | msgstr "%P: não foi possível localizar %s (%s): %E\n" | |
730 | ||
731 | #: ldfile.c:408 | |
732 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" | |
733 | msgstr "%P: não foi possível localizar %s: %E\n" | |
734 | ||
735 | #: ldfile.c:443 | |
736 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" | |
737 | msgstr "%P: não foi possível localizar %s dentro de %s\n" | |
738 | ||
739 | #: ldfile.c:446 | |
740 | msgid "%P: cannot find %s\n" | |
741 | msgstr "%P: não foi possível localizar %s\n" | |
742 | ||
743 | #: ldfile.c:468 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
746 | msgstr "não foi possível localizar o arquivo script %s\n" | |
747 | ||
748 | #: ldfile.c:470 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "opened script file %s\n" | |
751 | msgstr "aberto arquivo de script %s\n" | |
752 | ||
753 | #: ldfile.c:601 | |
754 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | |
755 | msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de script do vinculador %s: %E\n" | |
756 | ||
757 | #: ldfile.c:666 | |
758 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | |
759 | msgstr "%P%F: não foi possível representar a máquina \"%s\"\n" | |
760 | ||
f6efed01 | 761 | #: ldlang.c:1318 |
12601963 NC |
762 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
763 | msgstr "%P:%S: aviso: redeclaração de região de memória \"%s\"\n" | |
764 | ||
f6efed01 | 765 | #: ldlang.c:1324 |
12601963 NC |
766 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
767 | msgstr "%P:%S: aviso: região de memória \"%s\" não declarada\n" | |
768 | ||
f6efed01 | 769 | #: ldlang.c:1361 |
12601963 NC |
770 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
771 | msgstr "%F%P:%S: erro: apelido para região de memória padrão\n" | |
772 | ||
f6efed01 | 773 | #: ldlang.c:1372 |
12601963 NC |
774 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
775 | msgstr "%F%P:%S: erro: redefinição de região de memória com apelido \"%s\"\n" | |
776 | ||
f6efed01 | 777 | #: ldlang.c:1379 |
12601963 NC |
778 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
779 | msgstr "%F%P:%S: erro: a região de memória \"%s\" para apelido \"%s\" não existe\n" | |
780 | ||
f6efed01 | 781 | #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477 |
12601963 NC |
782 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
783 | msgstr "%P%F: falha ao criar a seção \"%s\": %E\n" | |
784 | ||
f6efed01 | 785 | #: ldlang.c:1998 |
12601963 NC |
786 | msgid "" |
787 | "\n" | |
788 | "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" | |
789 | "\n" | |
790 | msgstr "" | |
791 | "\n" | |
792 | "Biblioteca conforme necessária incluída para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n" | |
793 | "\n" | |
794 | ||
f6efed01 | 795 | #: ldlang.c:2064 |
12601963 NC |
796 | #, c-format |
797 | msgid "" | |
798 | "\n" | |
799 | "Discarded input sections\n" | |
800 | "\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "\n" | |
803 | "Seções de entrada descartadas\n" | |
804 | "\n" | |
805 | ||
f6efed01 | 806 | #: ldlang.c:2072 |
12601963 NC |
807 | msgid "" |
808 | "\n" | |
809 | "Memory Configuration\n" | |
810 | "\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | "\n" | |
813 | "Configuração de memória\n" | |
814 | "\n" | |
815 | ||
f6efed01 | 816 | #: ldlang.c:2074 |
12601963 NC |
817 | msgid "Name" |
818 | msgstr "Nome" | |
819 | ||
f6efed01 | 820 | #: ldlang.c:2074 |
12601963 NC |
821 | msgid "Origin" |
822 | msgstr "Origem" | |
823 | ||
f6efed01 | 824 | #: ldlang.c:2074 |
12601963 NC |
825 | msgid "Length" |
826 | msgstr "Tamanho" | |
827 | ||
f6efed01 | 828 | #: ldlang.c:2074 |
12601963 NC |
829 | msgid "Attributes" |
830 | msgstr "Atributos" | |
831 | ||
f6efed01 | 832 | #: ldlang.c:2114 |
12601963 NC |
833 | #, c-format |
834 | msgid "" | |
835 | "\n" | |
836 | "Linker script and memory map\n" | |
837 | "\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "\n" | |
840 | "Mapa de memória e script de vinculador\n" | |
841 | "\n" | |
842 | ||
f6efed01 | 843 | #: ldlang.c:2167 |
12601963 NC |
844 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
845 | msgstr "%P%F: Uso ilegal de seção \"%s\"\n" | |
846 | ||
f6efed01 | 847 | #: ldlang.c:2176 |
12601963 NC |
848 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n" |
849 | msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s: %E\n" | |
850 | ||
f6efed01 | 851 | #: ldlang.c:2773 |
12601963 NC |
852 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
853 | msgstr "%B: arquivo não reconhecido: %E\n" | |
854 | ||
f6efed01 | 855 | #: ldlang.c:2774 |
12601963 NC |
856 | msgid "%B: matching formats:" |
857 | msgstr "%B: formatos correspondentes:" | |
858 | ||
f6efed01 | 859 | #: ldlang.c:2781 |
12601963 NC |
860 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
861 | msgstr "%F%B: arquivo não reconhecido: %E\n" | |
862 | ||
f6efed01 | 863 | #: ldlang.c:2854 |
12601963 NC |
864 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
865 | msgstr "%F%B: o membro %B no arquivo não é um objeto\n" | |
866 | ||
f6efed01 | 867 | #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883 |
12601963 NC |
868 | msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" |
869 | msgstr "%F%B: erro ao adicionar símbolos: %E\n" | |
870 | ||
f6efed01 | 871 | #: ldlang.c:3157 |
12601963 NC |
872 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
873 | msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar quaisquer alvos que correspondam ao requerimento de endianness\n" | |
874 | ||
f6efed01 | 875 | #: ldlang.c:3171 |
12601963 NC |
876 | msgid "%P%F: target %s not found\n" |
877 | msgstr "%P%F: aviso %s não localizado\n" | |
878 | ||
f6efed01 | 879 | #: ldlang.c:3173 |
12601963 NC |
880 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
881 | msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de saída %s: %E\n" | |
882 | ||
f6efed01 | 883 | #: ldlang.c:3179 |
12601963 NC |
884 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
885 | msgstr "%P%F:%s: não foi possível fazer arquivo objeto: %E\n" | |
886 | ||
f6efed01 | 887 | #: ldlang.c:3183 |
12601963 NC |
888 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
889 | msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir arquitetura: %E\n" | |
890 | ||
f6efed01 | 891 | #: ldlang.c:3342 |
12601963 NC |
892 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
893 | msgstr "%P: aviso: %s contém seções de saída; você se esqueceu de -T?\n" | |
894 | ||
f6efed01 | 895 | #: ldlang.c:3480 |
12601963 NC |
896 | msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n" |
897 | msgstr "%P%X: símbolo exigido \"%s\" não definido\n" | |
898 | ||
f6efed01 | 899 | #: ldlang.c:3770 |
12601963 NC |
900 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
901 | msgstr "%F%P: %s não localizado para inserção\n" | |
902 | ||
f6efed01 | 903 | #: ldlang.c:4013 |
12601963 NC |
904 | msgid " load address 0x%V" |
905 | msgstr " carga com endereço 0x%V" | |
906 | ||
f6efed01 | 907 | #: ldlang.c:4249 |
12601963 NC |
908 | msgid "%W (size before relaxing)\n" |
909 | msgstr "%W (tamanho antes de relaxar)\n" | |
910 | ||
f6efed01 | 911 | #: ldlang.c:4342 |
12601963 NC |
912 | #, c-format |
913 | msgid "Address of section %s set to " | |
914 | msgstr "Endereço de seção %s definido para " | |
915 | ||
f6efed01 | 916 | #: ldlang.c:4540 |
12601963 NC |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Fail with %d\n" | |
919 | msgstr "Falha com %d\n" | |
920 | ||
f6efed01 | 921 | #: ldlang.c:4810 |
12601963 NC |
922 | msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n" |
923 | msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n" | |
924 | ||
f6efed01 | 925 | #: ldlang.c:4816 |
12601963 NC |
926 | msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n" |
927 | msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n" | |
928 | ||
f6efed01 | 929 | #: ldlang.c:4867 |
12601963 NC |
930 | msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n" |
931 | msgstr "%X%P: LMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe LMA [%V,%V] da seção %s\n" | |
932 | ||
f6efed01 | 933 | #: ldlang.c:4910 |
12601963 NC |
934 | msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n" |
935 | msgstr "%X%P: VMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe VMA [%V,%V] da seção %s\n" | |
936 | ||
f6efed01 NC |
937 | #: ldlang.c:4933 |
938 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n" | |
939 | msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n" | |
940 | msgstr[0] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu byte\n" | |
941 | msgstr[1] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu bytes\n" | |
12601963 | 942 | |
f6efed01 | 943 | #: ldlang.c:4958 |
12601963 NC |
944 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
945 | msgstr "%X%P: endereço 0x%v de seção %B \"%s\" não está dentro da região \"%s\"\n" | |
946 | ||
f6efed01 | 947 | #: ldlang.c:4969 |
12601963 NC |
948 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
949 | msgstr "%X%P: a seção %B \"%s\" não vai caber na região \"%s\"\n" | |
950 | ||
f6efed01 | 951 | #: ldlang.c:5050 |
12601963 NC |
952 | #, c-format |
953 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
954 | msgstr "%F%S: expressão de endereço não constante ou referência direta para seção %s\n" | |
955 | ||
f6efed01 | 956 | #: ldlang.c:5075 |
12601963 NC |
957 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
958 | msgstr "%P%X: Erro interno em biblioteca compartilhada COFF na seção %s\n" | |
959 | ||
f6efed01 | 960 | #: ldlang.c:5133 |
12601963 NC |
961 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
962 | msgstr "%P%F: erro: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n" | |
963 | ||
f6efed01 | 964 | #: ldlang.c:5138 |
12601963 NC |
965 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
966 | msgstr "%P: aviso: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n" | |
967 | ||
f6efed01 NC |
968 | #: ldlang.c:5161 |
969 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n" | |
970 | msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" | |
971 | msgstr[0] "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu byte\n" | |
972 | msgstr[1] "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu bytes\n" | |
12601963 | 973 | |
f6efed01 | 974 | #: ldlang.c:5253 |
12601963 NC |
975 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
976 | msgstr "%P: avio: ponto movido para atrás antes de \"%s\"\n" | |
977 | ||
f6efed01 | 978 | #: ldlang.c:5428 |
12601963 NC |
979 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
980 | msgstr "%P%F: não é possível relaxar a seção: %E\n" | |
981 | ||
f6efed01 | 982 | #: ldlang.c:5810 |
12601963 NC |
983 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
984 | msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n" | |
985 | ||
f6efed01 | 986 | #: ldlang.c:5843 |
12601963 | 987 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
b4a3689a | 988 | msgstr "%F%P: instrução de realocação inválida\n" |
12601963 | 989 | |
f6efed01 | 990 | #: ldlang.c:6177 |
12601963 NC |
991 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
992 | msgstr "%P%F: gc-sections requer uma entrada ou um símbolo indefinido\n" | |
993 | ||
f6efed01 | 994 | #: ldlang.c:6202 |
12601963 NC |
995 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
996 | msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir endereço inicial\n" | |
997 | ||
f6efed01 | 998 | #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234 |
12601963 NC |
999 | msgid "%P%F: can't set start address\n" |
1000 | msgstr "%P%F: não foi possível definir endereço inicial\n" | |
1001 | ||
f6efed01 | 1002 | #: ldlang.c:6227 |
12601963 NC |
1003 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
1004 | msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; usando o padrão %V\n" | |
1005 | ||
f6efed01 | 1006 | #: ldlang.c:6239 |
12601963 NC |
1007 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
1008 | msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não definindo o endereço inicial\n" | |
1009 | ||
f6efed01 | 1010 | #: ldlang.c:6293 |
12601963 | 1011 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
b4a3689a | 1012 | msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação realocável com realocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n" |
12601963 | 1013 | |
f6efed01 | 1014 | #: ldlang.c:6303 |
12601963 NC |
1015 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
1016 | msgstr "%P%X: a arquitetura %s do arquivo de entrada \"%B\" é incompatível com a saída de %s\n" | |
1017 | ||
f6efed01 | 1018 | #: ldlang.c:6325 |
12601963 NC |
1019 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
1020 | msgstr "%P%X: falha ao mesclar dados específicos de alvo do arquivo %B\n" | |
1021 | ||
f6efed01 | 1022 | #: ldlang.c:6396 |
12601963 NC |
1023 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
1024 | msgstr "%P%F: Não foi possível definir símbolo comum \"%T\": %E\n" | |
1025 | ||
f6efed01 | 1026 | #: ldlang.c:6408 |
12601963 NC |
1027 | msgid "" |
1028 | "\n" | |
1029 | "Allocating common symbols\n" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "Alocação de símbolos comuns\n" | |
1033 | ||
f6efed01 | 1034 | #: ldlang.c:6409 |
12601963 NC |
1035 | msgid "" |
1036 | "Common symbol size file\n" | |
1037 | "\n" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | "Símbolo comum tamanho arquivo\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | ||
f6efed01 NC |
1042 | #: ldlang.c:6483 |
1043 | msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n" | |
1044 | msgstr "%X%P: erro: seção órfã não colocada \"%A\" de \"%B\".\n" | |
1045 | ||
1046 | #: ldlang.c:6501 | |
1047 | msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n" | |
1048 | msgstr "%P: aviso: seção órfã \"%A\" de \"%B\" sendo colocada na seção \"%s\".\n" | |
1049 | ||
1050 | #: ldlang.c:6592 | |
12601963 NC |
1051 | msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n" |
1052 | msgstr "%P%F: caractere inválido %c (%d) nas flags\n" | |
1053 | ||
f6efed01 | 1054 | #: ldlang.c:6719 |
12601963 NC |
1055 | msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" |
1056 | msgstr "%F%P:%S: erro: alinhamento com entrada e alinhamento explícito especificados\n" | |
1057 | ||
f6efed01 | 1058 | #: ldlang.c:7165 |
12601963 NC |
1059 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
1060 | msgstr "%P%F: Falha ao criar tabela hash\n" | |
1061 | ||
f6efed01 | 1062 | #: ldlang.c:7189 |
12601963 NC |
1063 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
1064 | msgstr "%P%F: %s: plug-ins relatou erro após leitura de todos símbolos\n" | |
1065 | ||
f6efed01 | 1066 | #: ldlang.c:7593 |
12601963 NC |
1067 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
1068 | msgstr "%P%F: múltiplos arquivos STARTUP\n" | |
1069 | ||
f6efed01 | 1070 | #: ldlang.c:7639 |
12601963 NC |
1071 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
1072 | msgstr "%X%P:%S: a seção possui um endereço de carga e uma região de carga\n" | |
1073 | ||
f6efed01 | 1074 | #: ldlang.c:7754 |
12601963 NC |
1075 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
1076 | msgstr "%X%P:%S: Sem suporte a PHDRS e FILEHDR quando estão faltando nos cabeçalhos PT_LOAD anteriores\n" | |
1077 | ||
f6efed01 | 1078 | #: ldlang.c:7827 |
12601963 NC |
1079 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
1080 | msgstr "%F%P: nenhuma seção atribuída a phdrs\n" | |
1081 | ||
f6efed01 | 1082 | #: ldlang.c:7865 |
12601963 NC |
1083 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
1084 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr falhou: %E\n" | |
1085 | ||
f6efed01 | 1086 | #: ldlang.c:7885 |
12601963 NC |
1087 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
1088 | msgstr "%X%P: seção \"%s\" atribuída a phdr não existente \"%s\"\n" | |
1089 | ||
f6efed01 | 1090 | #: ldlang.c:8308 |
12601963 NC |
1091 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
1092 | msgstr "%X%P: linguagem desconhecida \"%s\" na informação da versão\n" | |
1093 | ||
f6efed01 | 1094 | #: ldlang.c:8453 |
12601963 NC |
1095 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
1096 | msgstr "%X%P: tag de versão anônima não pode ser combinada com de outras versões\n" | |
1097 | ||
f6efed01 | 1098 | #: ldlang.c:8462 |
12601963 NC |
1099 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
1100 | msgstr "%X%P: tag versão duplicada \"%s\"\n" | |
1101 | ||
f6efed01 | 1102 | #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520 |
12601963 NC |
1103 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
1104 | msgstr "%X%P: expressão duplicada \"%s\" na informação de versão\n" | |
1105 | ||
f6efed01 | 1106 | #: ldlang.c:8560 |
12601963 NC |
1107 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
1108 | msgstr "%X%P: não foi possível localizar a dependência de versão \"%s\"\n" | |
1109 | ||
f6efed01 | 1110 | #: ldlang.c:8583 |
12601963 NC |
1111 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
1112 | msgstr "%X%P: não foi possível ler conteúdo de seção .exports\n" | |
1113 | ||
f6efed01 | 1114 | #: ldlang.c:8621 |
12601963 NC |
1115 | msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n" |
1116 | msgstr "%F%P: origem inválida para região de memória %s\n" | |
1117 | ||
f6efed01 | 1118 | #: ldlang.c:8630 |
12601963 NC |
1119 | msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n" |
1120 | msgstr "%F%P: tamanho inválido para região de memória %s\n" | |
1121 | ||
f6efed01 | 1122 | #: ldlang.c:8740 |
12601963 NC |
1123 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
1124 | msgstr "%X%P: recurso desconhecido \"%s\"\n" | |
1125 | ||
f6efed01 | 1126 | #: ldmain.c:241 |
12601963 NC |
1127 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
1128 | msgstr "%X%P: não foi possível definir alvo padrão BFD para \"%s\": %E\n" | |
1129 | ||
f6efed01 | 1130 | #: ldmain.c:341 |
12601963 NC |
1131 | msgid "built in linker script" |
1132 | msgstr "script de vinculador incorporado" | |
1133 | ||
f6efed01 | 1134 | #: ldmain.c:351 |
12601963 NC |
1135 | msgid "using external linker script:" |
1136 | msgstr "usando script de vinculador externo:" | |
1137 | ||
f6efed01 | 1138 | #: ldmain.c:353 |
12601963 NC |
1139 | msgid "using internal linker script:" |
1140 | msgstr "usando script de vinculador interno:" | |
1141 | ||
f6efed01 NC |
1142 | #: ldmain.c:400 |
1143 | msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n" | |
1144 | msgstr "%P%F: --no-define-common não pode ser usado sem -shared\n" | |
1145 | ||
1146 | #: ldmain.c:406 | |
12601963 NC |
1147 | msgid "%P%F: no input files\n" |
1148 | msgstr "%P%F: nenhum arquivo de entrada\n" | |
1149 | ||
f6efed01 | 1150 | #: ldmain.c:410 |
12601963 NC |
1151 | msgid "%P: mode %s\n" |
1152 | msgstr "%P: modo %s\n" | |
1153 | ||
f6efed01 | 1154 | #: ldmain.c:426 |
12601963 NC |
1155 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
1156 | msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de mapeamento %s: %E\n" | |
1157 | ||
f6efed01 | 1158 | #: ldmain.c:475 |
12601963 NC |
1159 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
1160 | msgstr "%P: erros de vinculação localizados, excluindo executável \"%s\"\n" | |
1161 | ||
f6efed01 | 1162 | #: ldmain.c:484 |
12601963 NC |
1163 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
1164 | msgstr "%F%B: fechamento final falhou: %E\n" | |
1165 | ||
f6efed01 | 1166 | #: ldmain.c:511 |
12601963 NC |
1167 | msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n" |
1168 | msgstr "%P%F: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n" | |
1169 | ||
f6efed01 | 1170 | #: ldmain.c:514 |
12601963 NC |
1171 | msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
1172 | msgstr "%P%F: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n" | |
1173 | ||
f6efed01 | 1174 | #: ldmain.c:521 |
12601963 NC |
1175 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
1176 | msgstr "%P: Erro ao escrever o arquivo \"%s\"\n" | |
1177 | ||
f6efed01 | 1178 | #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789 |
12601963 NC |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
1181 | msgstr "%P: Erro ao fechar o arquivo \"%s\"\n" | |
1182 | ||
f6efed01 | 1183 | #: ldmain.c:540 |
12601963 NC |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
1186 | msgstr "%s: tempo total no vínculo: %ld.%06ld\n" | |
1187 | ||
f6efed01 | 1188 | #: ldmain.c:623 |
12601963 NC |
1189 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
1190 | msgstr "%P%F: faltando argumento para -m\n" | |
1191 | ||
f6efed01 | 1192 | #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 |
12601963 NC |
1193 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
1194 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init falhou: %E\n" | |
1195 | ||
f6efed01 | 1196 | #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714 |
12601963 NC |
1197 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
1198 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou: %E\n" | |
1199 | ||
f6efed01 | 1200 | #: ldmain.c:728 |
12601963 NC |
1201 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
1202 | msgstr "%X%P: erro: retain-symbols-file duplicado\n" | |
1203 | ||
f6efed01 | 1204 | #: ldmain.c:772 |
12601963 NC |
1205 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
1206 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup para inserção falhou: %E\n" | |
1207 | ||
f6efed01 | 1208 | #: ldmain.c:777 |
12601963 NC |
1209 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
1210 | msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" sobrepõe \"-s\" e \"-S\"\n" | |
1211 | ||
f6efed01 | 1212 | #: ldmain.c:876 |
12601963 NC |
1213 | msgid "" |
1214 | "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Membro de arquivo incluído para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | ||
f6efed01 | 1220 | #: ldmain.c:982 |
12601963 NC |
1221 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
1222 | msgstr "%X%C: múltiplas definições de \"%T\"\n" | |
1223 | ||
f6efed01 | 1224 | #: ldmain.c:985 |
12601963 NC |
1225 | msgid "%D: first defined here\n" |
1226 | msgstr "%D: definido primeiro aqui\n" | |
1227 | ||
f6efed01 | 1228 | #: ldmain.c:989 |
12601963 NC |
1229 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
1230 | msgstr "%P: Desabilitando relaxamento: não vai funcionar com múltiplas definições\n" | |
1231 | ||
f6efed01 | 1232 | #: ldmain.c:1041 |
12601963 NC |
1233 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
1234 | msgstr "%B: aviso: definição de \"%T\" sobrepondo comum\n" | |
1235 | ||
f6efed01 | 1236 | #: ldmain.c:1044 |
12601963 NC |
1237 | msgid "%B: warning: common is here\n" |
1238 | msgstr "%B: aviso: comum está aqui\n" | |
1239 | ||
f6efed01 | 1240 | #: ldmain.c:1051 |
12601963 NC |
1241 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
1242 | msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto pela definição\n" | |
1243 | ||
f6efed01 | 1244 | #: ldmain.c:1054 |
12601963 NC |
1245 | msgid "%B: warning: defined here\n" |
1246 | msgstr "%B: aviso: definido aqui\n" | |
1247 | ||
f6efed01 | 1248 | #: ldmain.c:1061 |
12601963 NC |
1249 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
1250 | msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto por um comum maior\n" | |
1251 | ||
f6efed01 | 1252 | #: ldmain.c:1064 |
12601963 NC |
1253 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
1254 | msgstr "%B: aviso: comum maior está aqui\n" | |
1255 | ||
f6efed01 | 1256 | #: ldmain.c:1068 |
12601963 NC |
1257 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
1258 | msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobrepondo um comum menor\n" | |
1259 | ||
f6efed01 | 1260 | #: ldmain.c:1071 |
12601963 NC |
1261 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
1262 | msgstr "%B: aviso: comum menor está aqui\n" | |
1263 | ||
f6efed01 | 1264 | #: ldmain.c:1075 |
12601963 NC |
1265 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
1266 | msgstr "%B: aviso: múltiplos comuns de \"%T\"\n" | |
1267 | ||
f6efed01 | 1268 | #: ldmain.c:1077 |
12601963 NC |
1269 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
1270 | msgstr "%B: aviso: comum anterior está aqui\n" | |
1271 | ||
f6efed01 | 1272 | #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131 |
12601963 NC |
1273 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
1274 | msgstr "%P: aviso: construtor global %s usado\n" | |
1275 | ||
f6efed01 | 1276 | #: ldmain.c:1141 |
12601963 NC |
1277 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
1278 | msgstr "%P%F: erro de backend BFD: sem suporte a BFD_RELOC_CTOR\n" | |
1279 | ||
1280 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
f6efed01 | 1281 | #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268 |
12601963 NC |
1282 | msgid "warning: " |
1283 | msgstr "aviso: " | |
1284 | ||
f6efed01 | 1285 | #: ldmain.c:1321 |
12601963 NC |
1286 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
1287 | msgstr "%X%C: referência não definida para \"%T\"\n" | |
1288 | ||
f6efed01 | 1289 | #: ldmain.c:1324 |
12601963 NC |
1290 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
1291 | msgstr "%C: aviso: referência não definida para \"%T\"\n" | |
1292 | ||
f6efed01 | 1293 | #: ldmain.c:1330 |
12601963 NC |
1294 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
1295 | msgstr "%X%D: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n" | |
1296 | ||
f6efed01 | 1297 | #: ldmain.c:1333 |
12601963 NC |
1298 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
1299 | msgstr "%D: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n" | |
1300 | ||
f6efed01 | 1301 | #: ldmain.c:1344 |
12601963 NC |
1302 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
1303 | msgstr "%X%B: referência não definida para \"%T\"\n" | |
1304 | ||
f6efed01 | 1305 | #: ldmain.c:1347 |
12601963 NC |
1306 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
1307 | msgstr "%B: aviso: referência não definida para \"%T\"\n" | |
1308 | ||
f6efed01 | 1309 | #: ldmain.c:1353 |
12601963 NC |
1310 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
1311 | msgstr "%X%B: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n" | |
1312 | ||
f6efed01 | 1313 | #: ldmain.c:1356 |
12601963 NC |
1314 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
1315 | msgstr "%B: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n" | |
1316 | ||
f6efed01 | 1317 | #: ldmain.c:1393 |
12601963 | 1318 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
b4a3689a | 1319 | msgstr " estouro de realocação adiciona omitido da saída\n" |
12601963 | 1320 | |
f6efed01 | 1321 | #: ldmain.c:1406 |
12601963 | 1322 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
b4a3689a | 1323 | msgstr " realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\"" |
12601963 | 1324 | |
f6efed01 | 1325 | #: ldmain.c:1412 |
12601963 | 1326 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
b4a3689a | 1327 | msgstr " realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B" |
12601963 | 1328 | |
f6efed01 | 1329 | #: ldmain.c:1425 |
12601963 | 1330 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
b4a3689a | 1331 | msgstr " realocação truncada para caber: %s contra \"%T\"" |
12601963 | 1332 | |
f6efed01 | 1333 | #: ldmain.c:1441 |
12601963 | 1334 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
b4a3689a | 1335 | msgstr "%X%H: realocação perigosa: %s\n" |
12601963 | 1336 | |
f6efed01 | 1337 | #: ldmain.c:1455 |
12601963 | 1338 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
b4a3689a | 1339 | msgstr "%X%H: a realocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n" |
12601963 | 1340 | |
f6efed01 NC |
1341 | #: ldmain.c:1489 |
1342 | msgid "%B: reference to %s\n" | |
1343 | msgstr "%B: referência a %s\n" | |
1344 | ||
1345 | #: ldmain.c:1491 | |
1346 | msgid "%B: definition of %s\n" | |
1347 | msgstr "%B: definição de %s\n" | |
1348 | ||
1349 | #: ldmisc.c:299 | |
12601963 NC |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "no symbol" | |
1352 | msgstr "nenhum símbolo" | |
1353 | ||
f6efed01 | 1354 | #: ldmisc.c:492 |
12601963 NC |
1355 | msgid "%B: In function `%T':\n" |
1356 | msgstr "%B: Na função \"%T\":\n" | |
1357 | ||
f6efed01 | 1358 | #: ldmisc.c:633 |
12601963 NC |
1359 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
1360 | msgstr "%F%P: erro interno %s %d\n" | |
1361 | ||
f6efed01 | 1362 | #: ldmisc.c:697 |
12601963 NC |
1363 | msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n" |
1364 | msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d em %s\n" | |
1365 | ||
f6efed01 | 1366 | #: ldmisc.c:700 |
12601963 NC |
1367 | msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n" |
1368 | msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d\n" | |
1369 | ||
f6efed01 | 1370 | #: ldmisc.c:702 |
12601963 NC |
1371 | msgid "%P%F: please report this bug\n" |
1372 | msgstr "%P%F: Por favor, relate o erro\n" | |
1373 | ||
1374 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
1375 | #: ldver.c:37 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "GNU ld %s\n" | |
1378 | msgstr "GNU ld %s\n" | |
1379 | ||
1380 | #: ldver.c:41 | |
1381 | #, c-format | |
f6efed01 NC |
1382 | msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" |
1383 | msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
12601963 NC |
1384 | |
1385 | #: ldver.c:42 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "" | |
1388 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
1389 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
1390 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo sob os termos\n" | |
1393 | "da Licença Pública Geral GNU versão 3 ou (a seu critério) uma versão posterior.\n" | |
1394 | "Esse programa possui absolutamente nenhuma garantia.\n" | |
1395 | ||
1396 | #: ldver.c:52 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1399 | msgstr " Emulações com suporte:\n" | |
1400 | ||
f6efed01 | 1401 | #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299 |
12601963 NC |
1402 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
1403 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order falhou\n" | |
1404 | ||
f6efed01 | 1405 | #: ldwrite.c:368 |
12601963 NC |
1406 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
1407 | msgstr "%F%P: não foi possível criar nome de seção dividida para %s\n" | |
1408 | ||
f6efed01 | 1409 | #: ldwrite.c:380 |
12601963 NC |
1410 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
1411 | msgstr "%F%P: clonagem de seção falhou: %E\n" | |
1412 | ||
f6efed01 | 1413 | #: ldwrite.c:418 |
12601963 NC |
1414 | #, c-format |
1415 | msgid "%8x something else\n" | |
1416 | msgstr "%8x alguma outra coisa\n" | |
1417 | ||
f6efed01 | 1418 | #: ldwrite.c:588 |
12601963 NC |
1419 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
1420 | msgstr "%F%P: vinculação final falhou: %E\n" | |
1421 | ||
1422 | #: lexsup.c:102 lexsup.c:276 | |
1423 | msgid "KEYWORD" | |
1424 | msgstr "PALAVRA-CHAVE" | |
1425 | ||
1426 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1427 | #: lexsup.c:102 | |
1428 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "Controle de biblioteca compartilhada para\n" | |
1431 | " compatibilidade com HP/UX" | |
1432 | ||
1433 | #: lexsup.c:105 | |
1434 | msgid "ARCH" | |
1435 | msgstr "ARCH" | |
1436 | ||
1437 | #: lexsup.c:105 | |
1438 | msgid "Set architecture" | |
1439 | msgstr "Define a arquitetura" | |
1440 | ||
1441 | #: lexsup.c:107 lexsup.c:398 | |
1442 | msgid "TARGET" | |
1443 | msgstr "ALVO" | |
1444 | ||
1445 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1446 | #: lexsup.c:107 | |
1447 | msgid "Specify target for following input files" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Especifica o alvo para os seguintes arquivos\n" | |
1450 | " de entrada" | |
1451 | ||
1452 | #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215 | |
1453 | #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496 | |
1454 | msgid "FILE" | |
1455 | msgstr "ARQUIVO" | |
1456 | ||
1457 | #: lexsup.c:110 | |
1458 | msgid "Read MRI format linker script" | |
1459 | msgstr "Lê script de vinculador no formato MRI" | |
1460 | ||
1461 | #: lexsup.c:112 | |
1462 | msgid "Force common symbols to be defined" | |
1463 | msgstr "Força símbolos comuns a serem definidos" | |
1464 | ||
1465 | #: lexsup.c:117 | |
1466 | msgid "Force group members out of groups" | |
1467 | msgstr "Força membros de grupos para fora dos grupos" | |
1468 | ||
1469 | #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466 | |
1470 | #: lexsup.c:468 lexsup.c:470 | |
1471 | msgid "ADDRESS" | |
1472 | msgstr "ENDEREÇO" | |
1473 | ||
1474 | #: lexsup.c:119 | |
1475 | msgid "Set start address" | |
1476 | msgstr "Define o endereço inicial" | |
1477 | ||
1478 | #: lexsup.c:121 | |
1479 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1480 | msgstr "Exporta todas os símbolos dinâmicos" | |
1481 | ||
1482 | #: lexsup.c:123 | |
1483 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" | |
1484 | msgstr "Desfaz o efeito de --export-dynamic" | |
1485 | ||
1486 | #: lexsup.c:125 | |
1487 | msgid "Link big-endian objects" | |
1488 | msgstr "Vincula objetos big-endian" | |
1489 | ||
1490 | #: lexsup.c:127 | |
1491 | msgid "Link little-endian objects" | |
1492 | msgstr "Vincula objetos little-endian" | |
1493 | ||
1494 | #: lexsup.c:129 lexsup.c:132 | |
1495 | msgid "SHLIB" | |
1496 | msgstr "SHLIB" | |
1497 | ||
1498 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1499 | #: lexsup.c:129 | |
1500 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Filtro auxiliar para tabela de símbolos\n" | |
1503 | " de objeto compartilhado" | |
1504 | ||
1505 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1506 | #: lexsup.c:132 | |
1507 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Filtro para tabela de símbolos de objeto\n" | |
1510 | " compartilhado" | |
1511 | ||
1512 | #: lexsup.c:135 | |
1513 | msgid "Ignored" | |
1514 | msgstr "Ignorado" | |
1515 | ||
1516 | #: lexsup.c:137 | |
1517 | msgid "SIZE" | |
1518 | msgstr "TAMANHO" | |
1519 | ||
1520 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1521 | #: lexsup.c:137 | |
1522 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | "Tamanho de dados pequenos (se nenhum tamanho,\n" | |
1525 | " mesmo que --shared)" | |
1526 | ||
1527 | #: lexsup.c:140 | |
1528 | msgid "FILENAME" | |
1529 | msgstr "ARQUIVO" | |
1530 | ||
1531 | #: lexsup.c:140 | |
1532 | msgid "Set internal name of shared library" | |
1533 | msgstr "Define nome interno da biblioteca compartilhada" | |
1534 | ||
1535 | #: lexsup.c:142 | |
1536 | msgid "PROGRAM" | |
1537 | msgstr "PROGRAMA" | |
1538 | ||
1539 | #: lexsup.c:142 | |
1540 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | |
1541 | msgstr "Define PROGRAMA como vinculador dinâmico a usar" | |
1542 | ||
1543 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1544 | #: lexsup.c:145 | |
1545 | msgid "Produce an executable with no program interpreter header" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "Produz um executável com nenhum cabeçalho\n" | |
1548 | " de interpretação de programa" | |
1549 | ||
1550 | #: lexsup.c:148 | |
1551 | msgid "LIBNAME" | |
1552 | msgstr "NOMELIB" | |
1553 | ||
1554 | #: lexsup.c:148 | |
1555 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1556 | msgstr "Pesquisa pela biblioteca NOMELIB" | |
1557 | ||
1558 | #: lexsup.c:150 | |
1559 | msgid "DIRECTORY" | |
1560 | msgstr "DIRETÓRIO" | |
1561 | ||
1562 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1563 | #: lexsup.c:150 | |
1564 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Adiciona DIRETÓRIO ao caminho de pesquisa\n" | |
1567 | " de biblioteca" | |
1568 | ||
1569 | #: lexsup.c:153 | |
1570 | msgid "Override the default sysroot location" | |
1571 | msgstr "Substitui o local da raiz do sistema padrão" | |
1572 | ||
1573 | #: lexsup.c:155 | |
1574 | msgid "EMULATION" | |
1575 | msgstr "EMULAÇÃO" | |
1576 | ||
1577 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
1578 | #: lexsup.c:155 | |
1579 | msgid "Set emulation" | |
1580 | msgstr " Define emulação" | |
1581 | ||
1582 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1583 | #: lexsup.c:157 | |
1584 | msgid "Print map file on standard output" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | "Imprime o arquivo de mapeamento para a saída\n" | |
1587 | " padrão" | |
1588 | ||
1589 | #: lexsup.c:159 | |
1590 | msgid "Do not page align data" | |
1591 | msgstr "Não alinha em página os dados" | |
1592 | ||
1593 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1594 | #: lexsup.c:161 | |
1595 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "Não alinha em página os dados, não torna o\n" | |
1598 | " texto somente leitura" | |
1599 | ||
1600 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1601 | #: lexsup.c:164 | |
1602 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | "Alinha em página os dados, torna o\n" | |
1605 | " texto somente leitura" | |
1606 | ||
1607 | #: lexsup.c:167 | |
1608 | msgid "Set output file name" | |
1609 | msgstr "Define nome de arquivo de saída" | |
1610 | ||
1611 | #: lexsup.c:169 | |
1612 | msgid "Optimize output file" | |
1613 | msgstr "Otimiza o arquivo de saída" | |
1614 | ||
1615 | #: lexsup.c:171 | |
1616 | msgid "Generate import library" | |
1617 | msgstr "Gera biblioteca de importação" | |
1618 | ||
1619 | #: lexsup.c:174 | |
1620 | msgid "PLUGIN" | |
1621 | msgstr "PLUG-IN" | |
1622 | ||
1623 | #: lexsup.c:174 | |
1624 | msgid "Load named plugin" | |
1625 | msgstr "Carrega o plug-in especificado" | |
1626 | ||
1627 | #: lexsup.c:176 | |
1628 | msgid "ARG" | |
1629 | msgstr "ARG" | |
1630 | ||
1631 | #: lexsup.c:176 | |
1632 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" | |
1633 | msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado" | |
1634 | ||
1635 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1636 | #: lexsup.c:178 lexsup.c:181 | |
1637 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "Ignorada para manter compatibilidade com\n" | |
1640 | " a opção LTO do GCC" | |
1641 | ||
1642 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1643 | #: lexsup.c:185 | |
1644 | msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "Ignorada para manter compatibilidade com\n" | |
1647 | " a opção de vinculação do GCC" | |
1648 | ||
1649 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1650 | #: lexsup.c:188 lexsup.c:191 | |
1651 | msgid "Ignored for gold option compatibility" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "Ignorada para manter compatibilidade com\n" | |
1654 | " a opção gold" | |
1655 | ||
1656 | #: lexsup.c:194 | |
1657 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1658 | msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4" | |
1659 | ||
1660 | #: lexsup.c:198 | |
1661 | msgid "Generate relocatable output" | |
b4a3689a | 1662 | msgstr "Gera uma saída realocável" |
12601963 NC |
1663 | |
1664 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1665 | #: lexsup.c:202 | |
1666 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Só vincula símbolos (se diretório, igual\n" | |
1669 | " a --rpath)" | |
1670 | ||
1671 | #: lexsup.c:205 | |
1672 | msgid "Strip all symbols" | |
1673 | msgstr "Remove todos símbolos" | |
1674 | ||
1675 | #: lexsup.c:207 | |
1676 | msgid "Strip debugging symbols" | |
1677 | msgstr "Remove símbolos de depuração" | |
1678 | ||
1679 | #: lexsup.c:209 | |
1680 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | |
1681 | msgstr "Remove símbolos nas seções descartadas" | |
1682 | ||
1683 | #: lexsup.c:211 | |
1684 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | |
1685 | msgstr "Não remove símbolos nas seções descartadas" | |
1686 | ||
1687 | #: lexsup.c:213 | |
1688 | msgid "Trace file opens" | |
1689 | msgstr "Rastreia aberturas de arquivos" | |
1690 | ||
1691 | #: lexsup.c:215 | |
1692 | msgid "Read linker script" | |
1693 | msgstr "Lê script do vinculador" | |
1694 | ||
1695 | #: lexsup.c:217 | |
1696 | msgid "Read default linker script" | |
1697 | msgstr "Lê o script do vinculador padrão" | |
1698 | ||
1699 | #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350 | |
1700 | #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528 | |
1701 | msgid "SYMBOL" | |
1702 | msgstr "SÍMBOLO" | |
1703 | ||
1704 | #: lexsup.c:221 | |
1705 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | |
1706 | msgstr "Inicia com referência não definida a SÍMBOLO" | |
1707 | ||
1708 | #: lexsup.c:224 | |
1709 | msgid "Require SYMBOL be defined in the final output" | |
1710 | msgstr "Exibe que SÍMBOLO esteja definido na saída final" | |
1711 | ||
1712 | #: lexsup.c:227 | |
1713 | msgid "[=SECTION]" | |
1714 | msgstr "[=SEÇÃO]" | |
1715 | ||
1716 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
1717 | #: lexsup.c:228 | |
1718 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | |
1719 | msgstr " Não mescla seções [SEÇÃO | órfãs] de entrada" | |
1720 | ||
1721 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1722 | #: lexsup.c:230 | |
1723 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Constrói tabelas globais de\n" | |
1726 | " construtor/desconstrutor" | |
1727 | ||
1728 | #: lexsup.c:232 | |
1729 | msgid "Print version information" | |
1730 | msgstr "Emite as informações da versão" | |
1731 | ||
1732 | #: lexsup.c:234 | |
1733 | msgid "Print version and emulation information" | |
1734 | msgstr "Exibe as informações da versão e emulação" | |
1735 | ||
1736 | #: lexsup.c:236 | |
1737 | msgid "Discard all local symbols" | |
1738 | msgstr "Descarta todos os símbolos locais" | |
1739 | ||
1740 | #: lexsup.c:238 | |
1741 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | |
1742 | msgstr "Descarta símbolos locais temporários (padrão)" | |
1743 | ||
1744 | #: lexsup.c:240 | |
1745 | msgid "Don't discard any local symbols" | |
1746 | msgstr "Não descarta quaisquer símbolos locais" | |
1747 | ||
1748 | #: lexsup.c:242 | |
1749 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | |
1750 | msgstr "Rastreia menções ao SÍMBOLO" | |
1751 | ||
1752 | #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420 | |
1753 | msgid "PATH" | |
1754 | msgstr "CAMINHO" | |
1755 | ||
1756 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1757 | #: lexsup.c:244 | |
1758 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "O caminho de pesquisa padrão para manter\n" | |
1761 | " compatibilidade com Solaris" | |
1762 | ||
1763 | #: lexsup.c:247 | |
1764 | msgid "Start a group" | |
1765 | msgstr "Inicia um grupo" | |
1766 | ||
1767 | #: lexsup.c:249 | |
1768 | msgid "End a group" | |
1769 | msgstr "Termina um grupo" | |
1770 | ||
1771 | #: lexsup.c:253 | |
1772 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Aceita arquivos de entrada cuja arquitetura\n" | |
1775 | " não pôde ser determinada" | |
1776 | ||
1777 | #: lexsup.c:257 | |
1778 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Rejeita arquivos de entrada cuja arquitetura\n" | |
1781 | " é desconhecida" | |
1782 | ||
1783 | #: lexsup.c:269 | |
1784 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "Só define DT_NEEDED para as seguintes\n" | |
1787 | " bibliotecas dinâmicas se usadas" | |
1788 | ||
1789 | #: lexsup.c:272 | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" | |
1792 | " the command line" | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "Sempre define DT_NEEDED para bibliotecas\n" | |
1795 | " dinâmicas mencionadas na linha de comando" | |
1796 | ||
1797 | #: lexsup.c:276 | |
1798 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | |
1799 | msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com SunOS" | |
1800 | ||
1801 | #: lexsup.c:278 | |
1802 | msgid "Link against shared libraries" | |
1803 | msgstr "Vincula com bibliotecas compartilhadas" | |
1804 | ||
1805 | #: lexsup.c:284 | |
1806 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1807 | msgstr "Não vincula com bibliotecas compartilhadas" | |
1808 | ||
1809 | #: lexsup.c:292 | |
1810 | msgid "Bind global references locally" | |
1811 | msgstr "Associa referências globais localmente" | |
1812 | ||
1813 | #: lexsup.c:294 | |
1814 | msgid "Bind global function references locally" | |
1815 | msgstr "Associa referências de função global localmente" | |
1816 | ||
1817 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1818 | #: lexsup.c:296 | |
1819 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Verifica os endereços de seção por\n" | |
1822 | " sobreposições (padrão)" | |
1823 | ||
1824 | #: lexsup.c:299 | |
1825 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | |
1826 | msgstr "Não verifica endereços de seção por sobreposições" | |
1827 | ||
1828 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1829 | #: lexsup.c:303 | |
1830 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Copia vínculos a DT_NEEDED mencionados dentro\n" | |
1833 | " de DSOs que segue" | |
1834 | ||
1835 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1836 | #: lexsup.c:307 | |
1837 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Não copia vínculos a DT_NEEDED mencionados\n" | |
1840 | " dentro de DSOs que segue" | |
1841 | ||
1842 | #: lexsup.c:311 | |
1843 | msgid "Output cross reference table" | |
1844 | msgstr "Emite tabela de referência cruzada" | |
1845 | ||
1846 | #: lexsup.c:313 | |
1847 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1848 | msgstr "SÍMBOLO=EXPRESSÃO" | |
1849 | ||
1850 | #: lexsup.c:313 | |
1851 | msgid "Define a symbol" | |
1852 | msgstr "Define um símbolo" | |
1853 | ||
1854 | #: lexsup.c:315 | |
1855 | msgid "[=STYLE]" | |
1856 | msgstr "[=ESTILO]" | |
1857 | ||
1858 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1859 | #: lexsup.c:315 | |
1860 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "Realiza \"demangle\" em nomes de símbolos\n" | |
1863 | " [usando ESTILO]" | |
1864 | ||
1865 | #: lexsup.c:318 | |
1866 | msgid "Generate embedded relocs" | |
b4a3689a | 1867 | msgstr "Gera realocações incorporadas" |
12601963 NC |
1868 | |
1869 | #: lexsup.c:320 | |
1870 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1871 | msgstr "Trata avisos como erros" | |
1872 | ||
1873 | #: lexsup.c:323 | |
1874 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" | |
1875 | msgstr "Não trata de avisos como erros (padrão)" | |
1876 | ||
1877 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
1878 | #: lexsup.c:326 | |
1879 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1880 | msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de descarregamento" | |
1881 | ||
1882 | #: lexsup.c:328 | |
1883 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | |
1884 | msgstr "Força geração de arquivo com sufixo .exe" | |
1885 | ||
1886 | #: lexsup.c:330 | |
1887 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | |
1888 | msgstr "Remove seções não usadas (em alguns alvos)" | |
1889 | ||
1890 | #: lexsup.c:333 | |
1891 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1892 | msgstr "Não remove seções não usadas (padrão)" | |
1893 | ||
1894 | #: lexsup.c:336 | |
1895 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1896 | msgstr "Lista seções não usadas removidas na stderr" | |
1897 | ||
1898 | #: lexsup.c:339 | |
1899 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1900 | msgstr "Não lista seções não usadas removidas" | |
1901 | ||
1902 | #: lexsup.c:342 | |
1903 | msgid "Keep exported symbols when removing unused sections" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Mantém símbolos exportados ao remover\n" | |
1906 | " seções não usadas" | |
1907 | ||
1908 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1909 | #: lexsup.c:345 | |
1910 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Define o tamanho da tabela de hash padrão\n" | |
1913 | " próximo a <NÚMERO>" | |
1914 | ||
1915 | #: lexsup.c:348 | |
1916 | msgid "Print option help" | |
1917 | msgstr "Emite ajuda das opções" | |
1918 | ||
1919 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
1920 | #: lexsup.c:350 | |
1921 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1922 | msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de carregamento" | |
1923 | ||
1924 | #: lexsup.c:352 | |
1925 | msgid "Write a map file" | |
1926 | msgstr "Grava um arquivo de mapeamento" | |
1927 | ||
1928 | #: lexsup.c:354 | |
1929 | msgid "Do not define Common storage" | |
1930 | msgstr "Não define o armazenamento comum" | |
1931 | ||
1932 | #: lexsup.c:356 | |
1933 | msgid "Do not demangle symbol names" | |
1934 | msgstr "Não realiza \"demangle\" em nomes de símbolos" | |
1935 | ||
1936 | #: lexsup.c:358 | |
1937 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | |
1938 | msgstr "Usa menos memória e mais E/S de disco" | |
1939 | ||
1940 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1941 | #: lexsup.c:360 | |
1942 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "Não permite referências não resolvidas em\n" | |
1945 | " arquivos de objeto" | |
1946 | ||
1947 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1948 | #: lexsup.c:363 | |
1949 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | "Permite referências não resolvidas em\n" | |
1952 | " bibliotecas compartilhadas" | |
1953 | ||
1954 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1955 | #: lexsup.c:367 | |
1956 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Não permite referências não resolvidas em\n" | |
1959 | " bibliotecas compartilhadas" | |
1960 | ||
1961 | #: lexsup.c:371 | |
1962 | msgid "Allow multiple definitions" | |
1963 | msgstr "Permite múltiplas definições" | |
1964 | ||
1965 | #: lexsup.c:373 | |
1966 | msgid "Disallow undefined version" | |
1967 | msgstr "Proíbe versão não definida" | |
1968 | ||
1969 | #: lexsup.c:375 | |
1970 | msgid "Create default symbol version" | |
1971 | msgstr "Cria versão de símbolo padrão" | |
1972 | ||
1973 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1974 | #: lexsup.c:378 | |
1975 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Cria versão de símbolo padrão para símbolos\n" | |
1978 | " importados" | |
1979 | ||
1980 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
1981 | #: lexsup.c:381 | |
1982 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "Não avisa sobre arquivos de entrada não\n" | |
1985 | " incompatíveis" | |
1986 | ||
1987 | #: lexsup.c:384 | |
1988 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" | |
1989 | msgstr "Não avisa ao localizar uma biblioteca incompatível" | |
1990 | ||
1991 | #: lexsup.c:387 | |
1992 | msgid "Turn off --whole-archive" | |
1993 | msgstr "Desliga --whole-archive" | |
1994 | ||
1995 | #: lexsup.c:389 | |
1996 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1997 | msgstr "Cria um arquivo de saída mesmo se ocorrer erros" | |
1998 | ||
1999 | #: lexsup.c:394 | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Only use library directories specified on\n" | |
2002 | " the command line" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "Usa somente diretórios de biblioteca\n" | |
2005 | " especificados na linha de comando" | |
2006 | ||
2007 | #: lexsup.c:398 | |
2008 | msgid "Specify target of output file" | |
2009 | msgstr "Especifica alvo de arquivo de saída" | |
2010 | ||
2011 | #: lexsup.c:401 | |
2012 | msgid "Print default output format" | |
2013 | msgstr "Emite o formato de saída padrão" | |
2014 | ||
2015 | #: lexsup.c:403 | |
2016 | msgid "Print current sysroot" | |
2017 | msgstr "Emite sysroot atual" | |
2018 | ||
2019 | #: lexsup.c:405 | |
2020 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | |
2021 | msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com Linux" | |
2022 | ||
2023 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2024 | #: lexsup.c:408 | |
2025 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | |
2026 | msgstr "" | |
2027 | "Reduz excessos de uso de memória,\n" | |
2028 | " possivelmente demorando mais" | |
2029 | ||
2030 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2031 | #: lexsup.c:411 | |
2032 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Reduz o tamanho do código usando\n" | |
2035 | " otimizações específicas de alvo" | |
2036 | ||
2037 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2038 | #: lexsup.c:413 | |
2039 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | "Não usa técnicas de relaxamento para\n" | |
2042 | " reduzir tamanho do código" | |
2043 | ||
2044 | #: lexsup.c:416 | |
2045 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | |
2046 | msgstr "Mantém apenas símbolos listados no ARQUIVO" | |
2047 | ||
2048 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2049 | #: lexsup.c:418 | |
2050 | msgid "Set runtime shared library search path" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n" | |
2053 | " compartilhada em tempo de execução" | |
2054 | ||
2055 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2056 | #: lexsup.c:420 | |
2057 | msgid "Set link time shared library search path" | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n" | |
2060 | " compartilhada em tempo de vínculo" | |
2061 | ||
2062 | #: lexsup.c:423 | |
2063 | msgid "Create a shared library" | |
2064 | msgstr "Cria uma biblioteca compartilhada" | |
2065 | ||
2066 | #: lexsup.c:427 | |
2067 | msgid "Create a position independent executable" | |
2068 | msgstr "Cria um executável independente de posição" | |
2069 | ||
2070 | #: lexsup.c:431 | |
2071 | msgid "[=ascending|descending]" | |
2072 | msgstr "[=ascending|descending]" | |
2073 | ||
2074 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2075 | #: lexsup.c:432 | |
2076 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "Ordena símbolos comuns por alinhamento\n" | |
2079 | " [na ordem especificada]" | |
2080 | ||
2081 | #: lexsup.c:437 | |
2082 | msgid "name|alignment" | |
2083 | msgstr "nome|alinhamento" | |
2084 | ||
2085 | #: lexsup.c:438 | |
2086 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | |
2087 | msgstr "Ordena seções por nome ou alinhamento máximo" | |
2088 | ||
2089 | #: lexsup.c:440 | |
2090 | msgid "COUNT" | |
2091 | msgstr "QTDE" | |
2092 | ||
2093 | #: lexsup.c:440 | |
2094 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | |
2095 | msgstr "Quantas tags para reservar na seção .dynamic" | |
2096 | ||
2097 | #: lexsup.c:443 | |
2098 | msgid "[=SIZE]" | |
2099 | msgstr "[=TAMANHO]" | |
2100 | ||
2101 | #: lexsup.c:443 | |
2102 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | |
2103 | msgstr "Divide a saída em seções a cada TAMANHO octetos" | |
2104 | ||
2105 | #: lexsup.c:446 | |
2106 | msgid "[=COUNT]" | |
2107 | msgstr "[=CONTAGEM]" | |
2108 | ||
2109 | # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres | |
2110 | #: lexsup.c:446 | |
2111 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n" | |
b4a3689a | 2114 | " realocações" |
12601963 NC |
2115 | |
2116 | #: lexsup.c:449 | |
2117 | msgid "Print memory usage statistics" | |
2118 | msgstr "Emite estatísticas de uso de memória" | |
2119 | ||
2120 | #: lexsup.c:451 | |
2121 | msgid "Display target specific options" | |
2122 | msgstr "Exibe opções específicas de alvo" | |
2123 | ||
2124 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2125 | #: lexsup.c:453 | |
2126 | msgid "Do task level linking" | |
2127 | msgstr " Faz vínculo em nível de tarefa" | |
2128 | ||
2129 | #: lexsup.c:455 | |
2130 | msgid "Use same format as native linker" | |
2131 | msgstr "Usa o mesmo formato que o vinculador nativo" | |
2132 | ||
2133 | #: lexsup.c:457 | |
2134 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
2135 | msgstr "SEÇÃO=ENDEREÇO" | |
2136 | ||
2137 | #: lexsup.c:457 | |
2138 | msgid "Set address of named section" | |
2139 | msgstr "Define o endereço da seção dada" | |
2140 | ||
2141 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2142 | #: lexsup.c:460 | |
2143 | msgid "Set address of .bss section" | |
2144 | msgstr " Define o endereço da seção .bss" | |
2145 | ||
2146 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2147 | #: lexsup.c:462 | |
2148 | msgid "Set address of .data section" | |
2149 | msgstr " Define o endereço da seção .data" | |
2150 | ||
2151 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2152 | #: lexsup.c:464 | |
2153 | msgid "Set address of .text section" | |
2154 | msgstr " Define o endereço da seção .text" | |
2155 | ||
2156 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2157 | #: lexsup.c:466 | |
2158 | msgid "Set address of text segment" | |
2159 | msgstr " Define o endereço do segmento \"text\"" | |
2160 | ||
2161 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2162 | #: lexsup.c:468 | |
2163 | msgid "Set address of rodata segment" | |
2164 | msgstr " Define o endereço do segmento \"rodata\"" | |
2165 | ||
2166 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2167 | #: lexsup.c:470 | |
2168 | msgid "Set address of ldata segment" | |
2169 | msgstr " Define o endereço do segmento \"ldata\"" | |
2170 | ||
2171 | # Não traduzir "<method>", pois seu texto correspondente na opção não é traduzível. | |
2172 | #: lexsup.c:473 | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
2175 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
2176 | " ignore-in-shared-libs" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "Como tratar símbolos não resolvidos. <method> é:\n" | |
2179 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
2180 | " ignore-in-shared-libs" | |
2181 | ||
2182 | #: lexsup.c:478 | |
2183 | msgid "[=NUMBER]" | |
2184 | msgstr "[=NÚMERO]" | |
2185 | ||
2186 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2187 | #: lexsup.c:479 | |
2188 | msgid "Output lots of information during link" | |
2189 | msgstr " Emite muitas informações durante vinculação" | |
2190 | ||
2191 | #: lexsup.c:483 | |
2192 | msgid "Read version information script" | |
2193 | msgstr "Lê script de informações de versão" | |
2194 | ||
2195 | #: lexsup.c:486 | |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
2198 | " SYMBOL as the version." | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | "Obtém lista de símbolos de exportação de\n" | |
2201 | " .exports, usando SÍMBOLO como a versão." | |
2202 | ||
2203 | #: lexsup.c:490 | |
2204 | msgid "Add data symbols to dynamic list" | |
2205 | msgstr "Adiciona símbolos de dados à lista dinâmica" | |
2206 | ||
2207 | #: lexsup.c:492 | |
2208 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Usa a lista dinâmica dos operações de C++\n" | |
2211 | " new/delete" | |
2212 | ||
2213 | #: lexsup.c:494 | |
2214 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" | |
2215 | msgstr "Usa a lista dinâmica de typeinfo de C++" | |
2216 | ||
2217 | #: lexsup.c:496 | |
2218 | msgid "Read dynamic list" | |
2219 | msgstr "Lê a lista dinâmica" | |
2220 | ||
2221 | #: lexsup.c:498 | |
2222 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
2223 | msgstr "Avisa sobre símbolos comuns duplicados" | |
2224 | ||
2225 | #: lexsup.c:500 | |
2226 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Avisa se construtores/destrutores globais\n" | |
2229 | " forem vistos" | |
2230 | ||
2231 | #: lexsup.c:503 | |
2232 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | |
2233 | msgstr "Avisa se os múltiplos valores de GP forem usados" | |
2234 | ||
2235 | #: lexsup.c:505 | |
2236 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | |
2237 | msgstr "Avisa uma vez por símbolo não definido" | |
2238 | ||
2239 | #: lexsup.c:507 | |
2240 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "Avisa se o início da seção alterar em razão\n" | |
2243 | " de alinhamento" | |
2244 | ||
2245 | #: lexsup.c:510 | |
2246 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | |
2247 | msgstr "Avisa se objeto compartilhado possuir DT_TEXTREL" | |
2248 | ||
2249 | #: lexsup.c:513 | |
2250 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Avisa se um objeto possuir código alterativo\n" | |
2253 | " de máquina ELF" | |
2254 | ||
2255 | #: lexsup.c:517 | |
2256 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
2257 | msgstr "Relata símbolos não resolvidos como avisos" | |
2258 | ||
2259 | #: lexsup.c:520 | |
2260 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
2261 | msgstr "Relata símbolos não resolvidos como erros" | |
2262 | ||
2263 | #: lexsup.c:522 | |
2264 | msgid "Include all objects from following archives" | |
2265 | msgstr "Inclui todos os objetos dos seguintes arquivos" | |
2266 | ||
2267 | # Espaço extra para promover alinhamento | |
2268 | #: lexsup.c:525 | |
2269 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
2270 | msgstr " Usa funções interfaceadores para SÍMBOLO" | |
2271 | ||
2272 | #: lexsup.c:529 | |
2273 | msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "SÍMBOLO não resolvido não causará um erro\n" | |
2276 | " ou um aviso" | |
2277 | ||
2278 | #: lexsup.c:531 | |
2279 | msgid "Push state of flags governing input file handling" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Faz push do estado de flags governando\n" | |
2282 | " o tratamento de arquivo de entrada" | |
2283 | ||
2284 | #: lexsup.c:534 | |
2285 | msgid "Pop state of flags governing input file handling" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Faz pop do estado de flags governando\n" | |
2288 | " o tratamento de arquivo de entrada" | |
2289 | ||
2290 | #: lexsup.c:537 | |
2291 | msgid "Report target memory usage" | |
2292 | msgstr "Relata uso de memória alvo" | |
2293 | ||
2294 | #: lexsup.c:539 | |
2295 | msgid "=MODE" | |
2296 | msgstr "=MODO" | |
2297 | ||
2298 | #: lexsup.c:539 | |
2299 | msgid "Control how orphan sections are handled." | |
2300 | msgstr "Controla como seções órfãs são tratadas." | |
2301 | ||
2302 | #: lexsup.c:705 | |
2303 | msgid "%P: %s: missing argument\n" | |
2304 | msgstr "%P: %s: argumento em falta\n" | |
2305 | ||
2306 | #: lexsup.c:710 | |
2307 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | |
2308 | msgstr "%P: opção não reconhecida \"%s\"\n" | |
2309 | ||
2310 | #: lexsup.c:715 | |
2311 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | |
2312 | msgstr "%P%F: use a opção --help para informações de uso\n" | |
2313 | ||
2314 | #: lexsup.c:734 | |
2315 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | |
2316 | msgstr "%P%F: opção -a não reconhecida \"%s\"\n" | |
2317 | ||
2318 | #: lexsup.c:747 | |
2319 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | |
2320 | msgstr "%P%F: opção -assert não reconhecida \"%s\"\n" | |
2321 | ||
2322 | #: lexsup.c:791 | |
2323 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" | |
2324 | msgstr "%F%P: estilo de \"demangling\" desconhecido \"%s\"\n" | |
2325 | ||
2326 | #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330 | |
2327 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | |
2328 | msgstr "%P%F: número inválido \"%s\"\n" | |
2329 | ||
2330 | #: lexsup.c:962 | |
2331 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | |
2332 | msgstr "%P%F: opção --unresolved-symbols inválida: %s\n" | |
2333 | ||
2334 | #: lexsup.c:1039 | |
2335 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" | |
2336 | msgstr "%P%F: opção -plugin-opt inválida\n" | |
2337 | ||
2338 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
2339 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
2340 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
2341 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
2342 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
2343 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
2344 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
2345 | #. and will seg-fault the next time around. | |
2346 | #: lexsup.c:1056 | |
2347 | msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n" | |
2348 | msgstr "%P%F: opção não reconhecida %s\n" | |
2349 | ||
2350 | #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299 | |
2351 | msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n" | |
2352 | msgstr "%P%F: -r e %s não podem ser usados juntos\n" | |
2353 | ||
2354 | #: lexsup.c:1166 | |
2355 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | |
2356 | msgstr "%P%F: -r e -shared não podem ser usados juntos\n" | |
2357 | ||
2358 | #: lexsup.c:1177 | |
2359 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | |
2360 | msgstr "%P%F: sem suporte a -shared\n" | |
2361 | ||
2362 | #: lexsup.c:1183 | |
2363 | msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n" | |
2364 | msgstr "%P%F: -r e -pie não podem ser usados juntos\n" | |
2365 | ||
2366 | #: lexsup.c:1188 | |
2367 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | |
2368 | msgstr "%P%F: sem suporte a -pie\n" | |
2369 | ||
2370 | #: lexsup.c:1194 | |
2371 | msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n" | |
2372 | msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; mantendo o anterior\n" | |
2373 | ||
2374 | #: lexsup.c:1200 | |
2375 | msgid "descending" | |
2376 | msgstr "descendente" | |
2377 | ||
2378 | #: lexsup.c:1202 | |
2379 | msgid "ascending" | |
2380 | msgstr "ascendente" | |
2381 | ||
2382 | #: lexsup.c:1205 | |
2383 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" | |
2384 | msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção comum: %s\n" | |
2385 | ||
2386 | #: lexsup.c:1209 | |
2387 | msgid "name" | |
2388 | msgstr "nome" | |
2389 | ||
2390 | #: lexsup.c:1211 | |
2391 | msgid "alignment" | |
2392 | msgstr "alinhamento" | |
2393 | ||
2394 | #: lexsup.c:1214 | |
2395 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | |
2396 | msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção: %s\n" | |
2397 | ||
2398 | #: lexsup.c:1248 | |
2399 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | |
2400 | msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--section-start\"\n" | |
2401 | ||
2402 | #: lexsup.c:1255 | |
2403 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | |
2404 | msgstr "%P%F: faltando argumento(s) para a opção \"--section-start\"\n" | |
2405 | ||
2406 | #: lexsup.c:1505 | |
2407 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | |
2408 | msgstr "%P%F: o grupo terminou antes de começar (--help para uso)\n" | |
2409 | ||
2410 | #: lexsup.c:1533 | |
2411 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | |
2412 | msgstr "%P%X: --hash-size precisa de um argumento numérico\n" | |
2413 | ||
2414 | #: lexsup.c:1545 | |
2415 | msgid "%P%F: no state pushed before popping\n" | |
2416 | msgstr "%P%F: não foi feito push do estado antes de fazer pop\n" | |
2417 | ||
2418 | #: lexsup.c:1568 | |
2419 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n" | |
2420 | msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--orphan-handling\"\n" | |
2421 | ||
2422 | #: lexsup.c:1576 | |
2423 | msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n" | |
2424 | msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; ignorado\n" | |
2425 | ||
2426 | #: lexsup.c:1644 | |
2427 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | |
2428 | msgstr "%P%F: -F não pode ser usado sem -shared\n" | |
2429 | ||
2430 | #: lexsup.c:1646 | |
2431 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | |
2432 | msgstr "%P%F: -f não pode ser usado sem -shared\n" | |
2433 | ||
2434 | #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700 | |
2435 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | |
2436 | msgstr "%P%F: número hexa inválido \"%s\"\n" | |
2437 | ||
2438 | #: lexsup.c:1730 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | " --audit=AUDITLIB Especifica uma biblioteca para usar\n" | |
2443 | " para auditamento\n" | |
2444 | ||
2445 | #: lexsup.c:1732 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | " -Bgroup Seleciona regras de procura por nome de grupo\n" | |
2450 | " para DSO\n" | |
2451 | ||
2452 | #: lexsup.c:1734 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n" | |
2455 | msgstr " --disable-new-dtags Desabilita novas tags dinâmicas\n" | |
2456 | ||
2457 | #: lexsup.c:1736 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n" | |
2460 | msgstr " --enable-new-dtags Habilita novas tags dinâmicas\n" | |
2461 | ||
2462 | #: lexsup.c:1738 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n" | |
2465 | msgstr " --eh-frame-hdr Cria a seção .eh_frame_hdr\n" | |
2466 | ||
2467 | #: lexsup.c:1740 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n" | |
2470 | msgstr " --no-eh-frame-hdr Não cria a seção .eh_frame_hdr\n" | |
2471 | ||
2472 | #: lexsup.c:1742 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n" | |
2475 | msgstr " --exclude-libs=LIBS Torna todos os símbolos em LIBS ocultos\n" | |
2476 | ||
2477 | #: lexsup.c:1744 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n" | |
2480 | msgstr " --hash-style=ESTILO Define estilo hash para sysv, gnu ou ambos\n" | |
2481 | ||
2482 | #: lexsup.c:1746 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "" | |
2485 | " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n" | |
2486 | "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n" | |
f6efed01 NC |
2489 | " Especifica biblioteca para usar para auditar\n" |
2490 | " dependências\n" | |
12601963 NC |
2491 | |
2492 | #: lexsup.c:1749 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n" | |
b4a3689a | 2495 | msgstr " -z combreloc Mescla realocações dinâmicas numa seção e ordena\n" |
12601963 NC |
2496 | |
2497 | #: lexsup.c:1751 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n" | |
b4a3689a | 2500 | msgstr " -z nocombreloc Não mescla realocações dinâmicas em uma seção\n" |
12601963 NC |
2501 | |
2502 | #: lexsup.c:1753 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "" | |
2505 | " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n" | |
2506 | "\t\t\t loaded objects\n" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | " -z global Torna símbolos em DSO disponíveis para objetos\n" | |
2509 | " carregados em seguida\n" | |
2510 | ||
2511 | #: lexsup.c:1756 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | " -z initfirst Marca o DSO para ser inicializado primeiro em\n" | |
2516 | " tempo de execução\n" | |
2517 | ||
2518 | #: lexsup.c:1758 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | " -z interpose Marca o objeto para interpor todos os DSOs,\n" | |
2523 | " exceto executáveis\n" | |
2524 | ||
2525 | #: lexsup.c:1760 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | " -z lazy Marca o objeto com vinculação preguiçosa de\n" | |
2530 | " tempo de execução (padrão)\n" | |
2531 | ||
2532 | #: lexsup.c:1762 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n" | |
2535 | msgstr " -z loadfltr Marca o objeto como exigindo processo imediato\n" | |
2536 | ||
2537 | #: lexsup.c:1764 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n" | |
2540 | msgstr " -z nocopyreloc Não cria realocações copiadas\n" | |
2541 | ||
2542 | #: lexsup.c:1766 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | " -z nodefaultlib Marca o objeto para não usar caminhos de\n" | |
2547 | " pesquisa padrão\n" | |
2548 | ||
2549 | #: lexsup.c:1768 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | " -z nodelete Marca DSO como não excluível em tempo\n" | |
2554 | " de execução\n" | |
2555 | ||
2556 | #: lexsup.c:1770 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n" | |
2559 | msgstr " -z nodlopen Marca o DSO como não disponível para dlopen\n" | |
2560 | ||
2561 | #: lexsup.c:1772 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n" | |
2564 | msgstr " -z nodump Marca o DSO como não disponível para dldump\n" | |
2565 | ||
2566 | #: lexsup.c:1774 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n" | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | " -z now Marca o objeto com vinculação não preguiçosa\n" | |
2571 | " de tempo de execução\n" | |
2572 | ||
2573 | #: lexsup.c:1776 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "" | |
2576 | " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n" | |
2577 | "\t\t\t\tprocessing at runtime\n" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | " -z origin Marca o objeto como exigindo processamento\n" | |
2580 | " imediato de $ORIGIN em tempo de execução\n" | |
2581 | ||
2582 | #: lexsup.c:1780 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n" | |
2585 | msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n" | |
2586 | ||
2587 | #: lexsup.c:1782 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n" | |
2590 | msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO\n" | |
2591 | ||
2592 | #: lexsup.c:1785 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid " -z relro Create RELRO program header\n" | |
2595 | msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO\n" | |
2596 | ||
2597 | #: lexsup.c:1787 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n" | |
2600 | msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n" | |
2601 | ||
2602 | #: lexsup.c:1790 | |
2603 | #, c-format | |
f6efed01 NC |
2604 | msgid " -z separate-code Create separate code program header\n" |
2605 | msgstr " -z separate-code Cria cabeçalho de programa de código separado\n" | |
2606 | ||
2607 | #: lexsup.c:1792 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | " -z noseparate-code Não cria cabeçalho de programa de código\n" | |
2612 | " separado (padrão)\n" | |
2613 | ||
2614 | #: lexsup.c:1794 | |
2615 | #, c-format | |
12601963 NC |
2616 | msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n" |
2617 | msgstr " -z common Gera símbolos comuns com tipo STT_COMMON\n" | |
2618 | ||
f6efed01 | 2619 | #: lexsup.c:1796 |
12601963 NC |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n" | |
2622 | msgstr " -z nocommon Gera símbolos comuns com tipo STT_OBJECT\n" | |
2623 | ||
f6efed01 | 2624 | #: lexsup.c:1798 |
12601963 NC |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n" | |
2627 | msgstr " -z stack-size=TAM Define o tamanho do segmento de pilha\n" | |
2628 | ||
f6efed01 | 2629 | #: lexsup.c:1800 |
12601963 NC |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | " -z text Trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n" | |
2634 | " como erro\n" | |
2635 | ||
f6efed01 | 2636 | #: lexsup.c:1802 |
12601963 NC |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | " -z notext Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n" | |
2641 | " como erro\n" | |
2642 | ||
f6efed01 | 2643 | #: lexsup.c:1804 |
12601963 NC |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | " -z textoff Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n" | |
2648 | " como erro\n" | |
2649 | ||
f6efed01 | 2650 | #: lexsup.c:1811 |
12601963 NC |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n" | |
2653 | msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera uma nota de ID de compilação\n" | |
2654 | ||
f6efed01 | 2655 | #: lexsup.c:1813 |
12601963 NC |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
2658 | " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n" | |
2659 | " Compress DWARF debug sections using zlib\n" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n" | |
2662 | " Comprime seções de depuração DWARF usando zlib\n" | |
2663 | ||
f6efed01 | 2664 | #: lexsup.c:1817 |
12601963 NC |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid " Default: zlib-gabi\n" | |
2667 | msgstr " Padrão: zlib-gabi\n" | |
2668 | ||
f6efed01 | 2669 | #: lexsup.c:1820 |
12601963 NC |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid " Default: none\n" | |
2672 | msgstr " Padrão: nenhum\n" | |
2673 | ||
f6efed01 | 2674 | #: lexsup.c:1823 |
12601963 NC |
2675 | #, c-format |
2676 | msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n" | |
2677 | msgstr " -z common-page-size=TAM Define o tamanho comum de página para TAM\n" | |
2678 | ||
f6efed01 | 2679 | #: lexsup.c:1825 |
12601963 NC |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n" | |
2682 | msgstr " -z max-page-size=TAM Define o tamanho máximo de página para TAM\n" | |
2683 | ||
f6efed01 | 2684 | #: lexsup.c:1827 |
12601963 NC |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n" | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | " -z defs Relata símbolos não resolvidos em arquivos\n" | |
2689 | " de objeto.\n" | |
2690 | ||
f6efed01 | 2691 | #: lexsup.c:1829 |
12601963 NC |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n" | |
2694 | msgstr " -z muldefs Permite múltiplas definições\n" | |
2695 | ||
f6efed01 | 2696 | #: lexsup.c:1831 |
12601963 NC |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n" | |
2699 | msgstr " -z execstack Marca executável como exigindo pilha executável\n" | |
2700 | ||
f6efed01 | 2701 | #: lexsup.c:1833 |
12601963 NC |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n" | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | " -z noexecstack Marca executável como não exigindo pilha\n" | |
2706 | " executável\n" | |
2707 | ||
f6efed01 NC |
2708 | #: lexsup.c:1835 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n" | |
2711 | msgstr " -z globalaudit Marca executável como exigindo auditoria global\n" | |
2712 | ||
2713 | #: lexsup.c:1842 | |
12601963 NC |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "" | |
2716 | " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n" | |
2717 | " --no-ld-generated-unwind-info\n" | |
2718 | " Don't generate exception handling info for PLT\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | " --ld-generated-unwind-info Gera info de tratamento de exceção para PLT\n" | |
2721 | " --no-ld-generated-unwind-info\n" | |
2722 | " Não gera info de tratamento de exceção para PLT\n" | |
2723 | ||
f6efed01 | 2724 | #: lexsup.c:1854 |
12601963 NC |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "ELF emulations:\n" | |
2727 | msgstr "Emulações de ELF:\n" | |
2728 | ||
f6efed01 | 2729 | #: lexsup.c:1872 |
12601963 NC |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
2732 | msgstr "Uso: %s [opções] arquivo...\n" | |
2733 | ||
f6efed01 | 2734 | #: lexsup.c:1874 |
12601963 NC |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Options:\n" | |
2737 | msgstr "Opções:\n" | |
2738 | ||
f6efed01 | 2739 | #: lexsup.c:1952 |
12601963 NC |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid " @FILE" | |
2742 | msgstr " @ARQ" | |
2743 | ||
f6efed01 | 2744 | #: lexsup.c:1955 |
12601963 NC |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Read options from FILE\n" | |
2747 | msgstr " Lê as opções do arquivo ARQ\n" | |
2748 | ||
2749 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | |
2750 | #. format of the listings below - do not change them. | |
f6efed01 | 2751 | #: lexsup.c:1960 |
12601963 NC |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "%s: supported targets:" | |
2754 | msgstr "%s: há suporte aos alvos:" | |
2755 | ||
f6efed01 | 2756 | #: lexsup.c:1968 |
12601963 NC |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "%s: supported emulations: " | |
2759 | msgstr "%s: há suporte às emulações: " | |
2760 | ||
f6efed01 | 2761 | #: lexsup.c:1973 |
12601963 NC |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
2764 | msgstr "%s: opções específicas de emulação:\n" | |
2765 | ||
f6efed01 | 2766 | #: lexsup.c:1980 |
12601963 NC |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
2769 | msgstr "Relate erros para %s\n" | |
2770 | ||
2771 | #: mri.c:295 | |
2772 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | |
2773 | msgstr "%P%F: tipo de formato desconhecido %s\n" | |
2774 | ||
f6efed01 | 2775 | #: pe-dll.c:445 |
12601963 NC |
2776 | msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n" |
2777 | msgstr "%P%X: Sem suporte à arquitetura PEI: %s\n" | |
2778 | ||
f6efed01 | 2779 | #: pe-dll.c:814 |
12601963 NC |
2780 | msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n" |
2781 | msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n" | |
2782 | ||
f6efed01 | 2783 | #: pe-dll.c:866 |
12601963 NC |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
2786 | msgstr "%P%X: Erro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n" | |
2787 | ||
f6efed01 | 2788 | #: pe-dll.c:873 |
12601963 NC |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
2791 | msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" | |
2792 | ||
f6efed01 | 2793 | #: pe-dll.c:983 |
12601963 NC |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n" | |
2796 | msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não definido\n" | |
2797 | ||
f6efed01 | 2798 | #: pe-dll.c:989 |
12601963 NC |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
2801 | msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n" | |
2802 | ||
f6efed01 | 2803 | #: pe-dll.c:996 |
12601963 NC |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n" | |
2806 | msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n" | |
2807 | ||
f6efed01 NC |
2808 | #: pe-dll.c:1019 |
2809 | msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n" | |
2810 | msgstr "%X%P: não foi possível criar BFD: %E\n" | |
2811 | ||
2812 | #: pe-dll.c:1034 | |
2813 | msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n" | |
2814 | msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .edata: %E\n" | |
2815 | ||
2816 | #: pe-dll.c:1049 | |
2817 | msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n" | |
2818 | msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .reloc: %E\n" | |
2819 | ||
2820 | #: pe-dll.c:1110 | |
12601963 NC |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
2823 | msgstr "%P%X: Erro: ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n" | |
2824 | ||
f6efed01 | 2825 | #: pe-dll.c:1146 |
12601963 NC |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n" | |
2828 | msgstr "%P%X: Erro: ordinal exportação grande demais: %d\n" | |
2829 | ||
f6efed01 NC |
2830 | #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does. |
2831 | #: pe-dll.c:1391 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n" | |
b4a3689a | 2834 | msgstr "realocação de seção de vma zero detectada: \"%s\" #%d f=%d\n" |
f6efed01 NC |
2835 | |
2836 | #: pe-dll.c:1506 | |
12601963 NC |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n" | |
b4a3689a | 2839 | msgstr "%P%X: Erro: realocação de %d bits na dll\n" |
12601963 | 2840 | |
f6efed01 | 2841 | #: pe-dll.c:1634 |
12601963 NC |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "%P: Can't open output def file %s\n" | |
2844 | msgstr "%P: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n" | |
2845 | ||
f6efed01 | 2846 | #: pe-dll.c:1785 |
12601963 NC |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "; no contents available\n" | |
2849 | msgstr "; nenhum conteúdo disponível\n" | |
2850 | ||
f6efed01 | 2851 | #: pe-dll.c:2704 |
12601963 NC |
2852 | msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
2853 | msgstr "%P%X%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n" | |
2854 | ||
f6efed01 | 2855 | #: pe-dll.c:2732 |
12601963 NC |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n" | |
2858 | msgstr "%P%X: Não foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n" | |
2859 | ||
f6efed01 | 2860 | #: pe-dll.c:2738 |
12601963 NC |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
2863 | msgstr "Criando arquivo de biblioteca: %s\n" | |
2864 | ||
f6efed01 | 2865 | #: pe-dll.c:2767 |
12601963 NC |
2866 | msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n" |
2867 | msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n" | |
2868 | ||
f6efed01 | 2869 | #: pe-dll.c:2779 |
12601963 NC |
2870 | msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file" |
2871 | msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo que não é pacote" | |
2872 | ||
f6efed01 | 2873 | #: pe-dll.c:2791 |
12601963 NC |
2874 | msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive" |
2875 | msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro no pacote" | |
2876 | ||
f6efed01 NC |
2877 | #: pe-dll.c:3053 |
2878 | msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n" | |
2879 | msgstr "%P%X: adicionar símbolos %s: %E\n" | |
2880 | ||
2881 | #: pe-dll.c:3239 | |
2882 | msgid "%P%X: open %s: %E\n" | |
2883 | msgstr "%P%X: abrir %s: %E\n" | |
2884 | ||
2885 | #: pe-dll.c:3246 | |
2886 | msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n" | |
2887 | msgstr "%P%X: %s: isso não parece ser uma DLL\n" | |
2888 | ||
2889 | #: pe-dll.c:3417 | |
12601963 NC |
2890 | msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n" |
2891 | msgstr "%P%X: Erro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n" | |
2892 | ||
2893 | #: plugin.c:231 plugin.c:277 | |
2894 | msgid "<no plugin>" | |
2895 | msgstr "<nenhum plug-in>" | |
2896 | ||
2897 | #: plugin.c:246 plugin.c:1017 | |
2898 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" | |
2899 | msgstr "%P%F: %s: erro ao carregar plug-in: %s\n" | |
2900 | ||
2901 | #: plugin.c:253 | |
2902 | msgid "%P: %s: duplicated plugin\n" | |
2903 | msgstr "%P: %s: plug-in duplicado\n" | |
2904 | ||
2905 | #: plugin.c:339 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" | |
2908 | msgstr "não foi possível criar bfd IR simulatório: %F%E\n" | |
2909 | ||
2910 | #: plugin.c:427 | |
2911 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" | |
2912 | msgstr "%P%F: %s: símbolo não ELF em BFD ELF!\n" | |
2913 | ||
2914 | #: plugin.c:431 | |
2915 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" | |
2916 | msgstr "%P%F: visibilidade desconhecida de símbolo ELF: %d!\n" | |
2917 | ||
2918 | #: plugin.c:542 | |
2919 | msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n" | |
2920 | msgstr "%P%F: sem suporte ao tamanho de arquivo de entrada: %s (%ld bytes)\n" | |
2921 | ||
f6efed01 NC |
2922 | #. We should not have a new, indirect or warning symbol here. |
2923 | #: plugin.c:726 | |
2924 | msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n" | |
2925 | msgstr "%P%F: %s: tabela de símbolo de plug-in corrompida (tipo símb %d)\n" | |
2926 | ||
12601963 NC |
2927 | #: plugin.c:786 |
2928 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" | |
2929 | msgstr "%P: %B: definição de símbolo \"%s\": %d, visibilidade: %d, resolução: %d\n" | |
2930 | ||
2931 | #: plugin.c:1024 | |
2932 | msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" | |
2933 | msgstr "%P%F: %s: erro de plug-in: %d\n" | |
2934 | ||
2935 | #: plugin.c:1083 | |
2936 | msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n" | |
2937 | msgstr "%P%F: plugin_strdup falhou em alocar memória: %s\n" | |
2938 | ||
2939 | #: plugin.c:1115 | |
2940 | msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n" | |
2941 | msgstr "%P%F: plugiin falhou em alocar memória para entrada: %s\n" | |
2942 | ||
2943 | #: plugin.c:1148 | |
2944 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" | |
2945 | msgstr "%P%F: %s: o plug-in relatou erro ao reivindicar o arquivo\n" | |
2946 | ||
2947 | #: plugin.c:1258 | |
2948 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" | |
2949 | msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n" | |
2950 | ||
f6efed01 NC |
2951 | #~ msgid "%s: data size %ld\n" |
2952 | #~ msgstr "%s: tamanho de dados %ld\n" | |
2953 | ||
12601963 NC |
2954 | #~ msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" |
2955 | #~ msgstr " --insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero.\n" | |
2956 | ||
2957 | #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
2958 | #~ msgstr " --out-implib <arquivo> Gera biblioteca de importação\n" | |
2959 | ||
2960 | #~ msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
2961 | #~ msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas.\n" | |
2962 | ||
2963 | #~ msgid "" | |
2964 | #~ " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
2965 | #~ " unless user specifies one\n" | |
2966 | #~ msgstr "" | |
2967 | #~ " --enable-auto-image-base Escolhe automaticamente a base da imagem\n" | |
2968 | #~ " para DLLs, a menos que o usuário\n" | |
2969 | #~ " especifique uma\n" | |
2970 | ||
2971 | #~ msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | |
2972 | #~ msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s\n" | |
2973 | ||
2974 | #~ msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" | |
2975 | #~ msgstr "%X%P: a seção %s carregada em [%V,%V] sobrepõe a seção %s carregada em [%V,%V]\n" | |
2976 | ||
2977 | #~ msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | |
2978 | #~ msgstr "%P%F: sintaxe inválida nas flags\n" | |
2979 | ||
2980 | #~ msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | |
2981 | #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n" | |
2982 | ||
2983 | #~ msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | |
2984 | #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n" | |
2985 | ||
2986 | #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | |
2987 | #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d em %s\n" | |
2988 | ||
2989 | #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | |
2990 | #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d\n" | |
2991 | ||
2992 | #~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2993 | #~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
2994 | ||
2995 | #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | |
2996 | #~ msgstr "%P%F: opção -rpath inválida\n" | |
2997 | ||
2998 | #~ msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
2999 | #~ msgstr "%XSem suporte à arquitetura PEI: %s\n" | |
3000 | ||
3001 | #~ msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
3002 | #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n" | |
3003 | ||
3004 | #~ msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
3005 | #~ msgstr "%XErro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n" | |
3006 | ||
3007 | #~ msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
3008 | #~ msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" | |
3009 | ||
3010 | #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
3011 | #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não definido\n" | |
3012 | ||
3013 | #~ msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
3014 | #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n" | |
3015 | ||
3016 | #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
3017 | #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n" | |
3018 | ||
3019 | #~ msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
3020 | #~ msgstr "%XErro, ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n" | |
3021 | ||
3022 | #~ msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
b4a3689a | 3023 | #~ msgstr "%XErro: realocação de %d bit na dll\n" |
12601963 NC |
3024 | |
3025 | #~ msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
3026 | #~ msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n" | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | |
3029 | #~ msgstr "%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n" | |
3030 | ||
3031 | #~ msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
3032 | #~ msgstr "%XNão foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n" | |
3033 | ||
3034 | #~ msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
3035 | #~ msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" | |
3038 | #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo não-pacote" | |
3039 | ||
3040 | #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" | |
3041 | #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro no pacote" | |
3042 | ||
3043 | #~ msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" | |
3044 | #~ msgstr "%XErro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n" |