Commit | Line | Data |
---|---|---|
63a79b61 NC |
1 | # ld Ukrainian translation |
2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # | |
5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: uk\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
20 | ||
21 | #: emultempl/armcoff.em:73 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
24 | msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n" | |
25 | ||
26 | #: emultempl/armcoff.em:74 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | |
29 | msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n" | |
30 | ||
31 | #: emultempl/armcoff.em:122 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
34 | msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s" | |
35 | ||
36 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 | |
37 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" | |
38 | msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n" | |
39 | ||
40 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 | |
41 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" | |
42 | msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n" | |
43 | ||
44 | #: emultempl/pe.em:419 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
47 | msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n" | |
48 | ||
49 | #: emultempl/pe.em:420 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
52 | msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n" | |
53 | ||
54 | #: emultempl/pe.em:421 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
57 | msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n" | |
58 | ||
59 | #: emultempl/pe.em:422 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
62 | msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n" | |
63 | ||
64 | #: emultempl/pe.em:423 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
67 | msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n" | |
68 | ||
69 | #: emultempl/pe.em:424 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
72 | msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n" | |
73 | ||
74 | #: emultempl/pe.em:425 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
77 | msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n" | |
78 | ||
79 | #: emultempl/pe.em:426 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
82 | msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n" | |
83 | ||
84 | #: emultempl/pe.em:427 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
87 | msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n" | |
88 | ||
89 | #: emultempl/pe.em:428 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
92 | msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n" | |
93 | ||
94 | #: emultempl/pe.em:429 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
97 | msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n" | |
98 | ||
99 | #: emultempl/pe.em:430 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
102 | msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n" | |
103 | ||
104 | #: emultempl/pe.em:431 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
107 | msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n" | |
108 | ||
109 | #: emultempl/pe.em:432 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
112 | msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n" | |
113 | ||
114 | #: emultempl/pe.em:433 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
117 | msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n" | |
118 | ||
119 | #: emultempl/pe.em:434 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" | |
122 | msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n" | |
123 | ||
124 | #: emultempl/pe.em:435 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
127 | msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n" | |
128 | ||
129 | #: emultempl/pe.em:437 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
132 | msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n" | |
133 | ||
134 | #: emultempl/pe.em:438 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
137 | msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n" | |
138 | ||
139 | #: emultempl/pe.em:439 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
142 | msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n" | |
143 | ||
144 | #: emultempl/pe.em:440 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
147 | msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n" | |
148 | ||
149 | #: emultempl/pe.em:441 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" | |
152 | msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n" | |
153 | ||
154 | #: emultempl/pe.em:442 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
157 | msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n" | |
158 | ||
159 | #: emultempl/pe.em:443 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
162 | msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n" | |
163 | ||
164 | #: emultempl/pe.em:444 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" | |
167 | msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n" | |
168 | ||
169 | #: emultempl/pe.em:445 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid " export, place into import library instead.\n" | |
172 | msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n" | |
173 | ||
174 | #: emultempl/pe.em:446 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
177 | msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n" | |
178 | ||
179 | #: emultempl/pe.em:447 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
182 | msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n" | |
183 | ||
184 | #: emultempl/pe.em:448 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
187 | msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n" | |
188 | ||
189 | #: emultempl/pe.em:449 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
192 | msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n" | |
193 | ||
194 | #: emultempl/pe.em:450 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
197 | msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n" | |
198 | ||
199 | #: emultempl/pe.em:451 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "" | |
202 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
203 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n" | |
206 | " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n" | |
207 | ||
208 | #: emultempl/pe.em:453 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "" | |
211 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
212 | " unless user specifies one\n" | |
213 | msgstr "" | |
214 | " --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n" | |
215 | " якщо основу не вказано користувачем\n" | |
216 | ||
217 | #: emultempl/pe.em:455 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
220 | msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n" | |
221 | ||
222 | #: emultempl/pe.em:456 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "" | |
225 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
226 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
227 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
228 | msgstr "" | |
229 | " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n" | |
230 | " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n" | |
231 | " замість lib<назва_основи>.dll \n" | |
232 | ||
233 | #: emultempl/pe.em:459 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "" | |
236 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" | |
237 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
238 | msgstr "" | |
239 | " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n" | |
240 | " __imp_sym для посилань DATA\n" | |
241 | ||
242 | #: emultempl/pe.em:461 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
245 | msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n" | |
246 | ||
247 | #: emultempl/pe.em:462 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "" | |
250 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
251 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
252 | " runtime.\n" | |
253 | msgstr "" | |
254 | " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n" | |
255 | " псевдопересувань у\n" | |
256 | " режимі виконання.\n" | |
257 | ||
258 | #: emultempl/pe.em:465 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "" | |
261 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
262 | " auto-imported DATA.\n" | |
263 | msgstr "" | |
264 | " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n" | |
265 | " автоматично імпортованих даних.\n" | |
266 | ||
267 | #: emultempl/pe.em:467 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "" | |
270 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
271 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n" | |
274 | " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n" | |
275 | ||
276 | #: emultempl/pe.em:470 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "" | |
279 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
280 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n" | |
283 | " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n" | |
284 | ||
285 | #: emultempl/pe.em:472 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "" | |
288 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" | |
289 | " executable image files\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n" | |
292 | " навіть у образах виконуваних файлів\n" | |
293 | ||
294 | #: emultempl/pe.em:474 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "" | |
297 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" | |
298 | " in object files\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n" | |
301 | " навіть у об’єктних файлах\n" | |
302 | ||
303 | #: emultempl/pe.em:476 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" | |
307 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n" | |
310 | "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n" | |
311 | ||
312 | #: emultempl/pe.em:478 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" | |
315 | msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n" | |
316 | ||
317 | #: emultempl/pe.em:479 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" | |
320 | msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n" | |
321 | ||
322 | #: emultempl/pe.em:480 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" | |
325 | msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n" | |
326 | ||
327 | #: emultempl/pe.em:481 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "" | |
330 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" | |
331 | "\t\t\t\t be called in this image\n" | |
332 | msgstr "" | |
333 | " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n" | |
334 | "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n" | |
335 | ||
336 | #: emultempl/pe.em:483 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" | |
339 | msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n" | |
340 | ||
341 | #: emultempl/pe.em:484 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" | |
344 | msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n" | |
345 | ||
346 | #: emultempl/pe.em:485 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" | |
349 | msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n" | |
350 | ||
351 | #: emultempl/pe.em:614 | |
352 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | |
353 | msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n" | |
354 | ||
355 | #: emultempl/pe.em:639 | |
356 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | |
357 | msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n" | |
358 | ||
359 | #: emultempl/pe.em:660 | |
360 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | |
361 | msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n" | |
362 | ||
363 | #: emultempl/pe.em:677 | |
364 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | |
365 | msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n" | |
366 | ||
367 | #: emultempl/pe.em:692 | |
368 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" | |
369 | msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n" | |
370 | ||
371 | #: emultempl/pe.em:965 | |
372 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | |
373 | msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n" | |
374 | ||
375 | #: emultempl/pe.em:978 | |
376 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" | |
377 | msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n" | |
378 | ||
379 | #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
382 | msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n" | |
383 | ||
384 | #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 | |
385 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | |
386 | msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n" | |
387 | ||
388 | #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 | |
389 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | |
390 | msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n" | |
391 | ||
392 | #: emultempl/pe.em:1106 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
395 | msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n" | |
396 | ||
397 | #: emultempl/pe.em:1146 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
400 | msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n" | |
401 | ||
402 | #: emultempl/pe.em:1153 | |
403 | msgid "" | |
404 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" | |
405 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" | |
406 | msgstr "" | |
407 | "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n" | |
408 | "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n" | |
409 | ||
410 | #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 | |
411 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 | |
412 | #: pe-dll.c:1349 | |
413 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" | |
414 | msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n" | |
415 | ||
416 | #: emultempl/pe.em:1242 | |
417 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" | |
418 | msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n" | |
419 | ||
420 | #: emultempl/pe.em:1616 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
423 | msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n" | |
424 | ||
425 | #: emultempl/pe.em:1639 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" | |
428 | msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n" | |
429 | ||
430 | #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 | |
431 | #: ldmain.c:1103 | |
432 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" | |
433 | msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n" | |
434 | ||
435 | #: ldcref.c:168 | |
436 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | |
437 | msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n" | |
438 | ||
439 | #: ldcref.c:174 | |
440 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | |
441 | msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n" | |
442 | ||
443 | #: ldcref.c:184 | |
444 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" | |
445 | msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n" | |
446 | ||
447 | #: ldcref.c:366 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "" | |
450 | "\n" | |
451 | "Cross Reference Table\n" | |
452 | "\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "\n" | |
455 | "Таблиця перехресних посилань\n" | |
456 | "\n" | |
457 | ||
458 | #: ldcref.c:367 | |
459 | msgid "Symbol" | |
460 | msgstr "Символ" | |
461 | ||
462 | #: ldcref.c:375 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "File\n" | |
465 | msgstr "Файл\n" | |
466 | ||
467 | #: ldcref.c:379 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "No symbols\n" | |
470 | msgstr "Немає символів\n" | |
471 | ||
472 | #: ldcref.c:532 | |
473 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" | |
474 | msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n" | |
475 | ||
476 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 | |
477 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" | |
478 | msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n" | |
479 | ||
480 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
481 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
482 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
483 | #. are prohibited. We must report an error. | |
484 | #: ldcref.c:684 | |
485 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | |
486 | msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n" | |
487 | ||
488 | #: ldctor.c:85 | |
489 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | |
490 | msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n" | |
491 | ||
492 | #: ldctor.c:103 | |
493 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | |
494 | msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n" | |
495 | ||
496 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 | |
497 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
498 | msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n" | |
499 | ||
500 | #: ldctor.c:316 | |
501 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | |
502 | msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n" | |
503 | ||
504 | #: ldctor.c:337 | |
505 | msgid "" | |
506 | "\n" | |
507 | "Set Symbol\n" | |
508 | "\n" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "\n" | |
511 | "Набір Символ\n" | |
512 | "\n" | |
513 | ||
514 | #: ldemul.c:265 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
517 | msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n" | |
518 | ||
519 | #: ldemul.c:271 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
522 | msgstr "%S HLL, проігноровано\n" | |
523 | ||
524 | #: ldemul.c:291 | |
525 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" | |
526 | msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n" | |
527 | ||
528 | #: ldemul.c:292 | |
529 | msgid "Supported emulations: " | |
530 | msgstr "Підтримувані режими емуляції: " | |
531 | ||
532 | #: ldemul.c:334 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
535 | msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n" | |
536 | ||
537 | #: ldexp.c:314 | |
538 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" | |
539 | msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n" | |
540 | ||
541 | #: ldexp.c:407 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
544 | msgstr "%F%S %% на нуль\n" | |
545 | ||
546 | #: ldexp.c:417 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
549 | msgstr "%F%S / на нуль\n" | |
550 | ||
551 | #: ldexp.c:591 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
554 | msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n" | |
555 | ||
556 | #: ldexp.c:605 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
559 | msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n" | |
560 | ||
561 | #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" | |
564 | msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n" | |
565 | ||
566 | #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
569 | msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n" | |
570 | ||
571 | #: ldexp.c:722 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" | |
574 | msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n" | |
575 | ||
576 | #: ldexp.c:787 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
579 | msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n" | |
580 | ||
581 | #: ldexp.c:805 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
584 | msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n" | |
585 | ||
586 | #: ldexp.c:808 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | |
589 | msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n" | |
590 | ||
591 | #: ldexp.c:821 | |
592 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" | |
593 | msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n" | |
594 | ||
595 | #: ldexp.c:882 | |
596 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" | |
597 | msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n" | |
598 | ||
599 | #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" | |
602 | msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n" | |
603 | ||
604 | #: ldfile.c:142 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
607 | msgstr "не вдалося відкрити %s\n" | |
608 | ||
609 | #: ldfile.c:144 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
612 | msgstr "успішно відкрито %s\n" | |
613 | ||
614 | #: ldfile.c:150 | |
615 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | |
616 | msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n" | |
617 | ||
618 | #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 | |
619 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | |
620 | msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n" | |
621 | ||
622 | #: ldfile.c:280 | |
623 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | |
624 | msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n" | |
625 | ||
626 | #: ldfile.c:426 | |
627 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" | |
628 | msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n" | |
629 | ||
630 | #: ldfile.c:429 | |
631 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" | |
632 | msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n" | |
633 | ||
634 | #: ldfile.c:464 | |
635 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" | |
636 | msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n" | |
637 | ||
638 | #: ldfile.c:467 | |
639 | msgid "%P: cannot find %s\n" | |
640 | msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n" | |
641 | ||
642 | #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
645 | msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n" | |
646 | ||
647 | #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "opened script file %s\n" | |
650 | msgstr "відкрито файл скрипту %s\n" | |
651 | ||
652 | #: ldfile.c:636 | |
653 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | |
654 | msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n" | |
655 | ||
656 | #: ldfile.c:701 | |
657 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | |
658 | msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n" | |
659 | ||
660 | #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 | |
661 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" | |
662 | msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n" | |
663 | ||
664 | #: ldlang.c:1314 | |
665 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" | |
666 | msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n" | |
667 | ||
668 | #: ldlang.c:1320 | |
669 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" | |
670 | msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n" | |
671 | ||
672 | #: ldlang.c:1354 | |
673 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" | |
674 | msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n" | |
675 | ||
676 | #: ldlang.c:1365 | |
677 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" | |
678 | msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n" | |
679 | ||
680 | #: ldlang.c:1372 | |
681 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" | |
682 | msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n" | |
683 | ||
684 | #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 | |
685 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" | |
686 | msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n" | |
687 | ||
688 | #: ldlang.c:2025 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "" | |
691 | "\n" | |
692 | "Discarded input sections\n" | |
693 | "\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "\n" | |
696 | "Відкинуті розділи вхідних даних\n" | |
697 | "\n" | |
698 | ||
699 | #: ldlang.c:2033 | |
700 | msgid "" | |
701 | "\n" | |
702 | "Memory Configuration\n" | |
703 | "\n" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "\n" | |
706 | "Конфігурація пам’яті\n" | |
707 | "\n" | |
708 | ||
709 | #: ldlang.c:2035 | |
710 | msgid "Name" | |
711 | msgstr "Назва" | |
712 | ||
713 | #: ldlang.c:2035 | |
714 | msgid "Origin" | |
715 | msgstr "Походження" | |
716 | ||
717 | #: ldlang.c:2035 | |
718 | msgid "Length" | |
719 | msgstr "Довжина" | |
720 | ||
721 | #: ldlang.c:2035 | |
722 | msgid "Attributes" | |
723 | msgstr "Атрибути" | |
724 | ||
725 | #: ldlang.c:2075 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "" | |
728 | "\n" | |
729 | "Linker script and memory map\n" | |
730 | "\n" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "\n" | |
733 | "Скрипт компонування та карта пам’яті\n" | |
734 | "\n" | |
735 | ||
736 | #: ldlang.c:2141 | |
737 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" | |
738 | msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n" | |
739 | ||
740 | #: ldlang.c:2150 | |
741 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | |
742 | msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n" | |
743 | ||
744 | #: ldlang.c:2728 | |
745 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" | |
746 | msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n" | |
747 | ||
748 | #: ldlang.c:2729 | |
749 | msgid "%B: matching formats:" | |
750 | msgstr "%B: відповідні формати:" | |
751 | ||
752 | #: ldlang.c:2736 | |
753 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" | |
754 | msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n" | |
755 | ||
756 | #: ldlang.c:2810 | |
757 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" | |
758 | msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n" | |
759 | ||
760 | #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 | |
761 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" | |
762 | msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n" | |
763 | ||
764 | #: ldlang.c:3113 | |
765 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" | |
766 | msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n" | |
767 | ||
768 | #: ldlang.c:3127 | |
769 | msgid "%P%F: target %s not found\n" | |
770 | msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n" | |
771 | ||
772 | #: ldlang.c:3129 | |
773 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" | |
774 | msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n" | |
775 | ||
776 | #: ldlang.c:3135 | |
777 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" | |
778 | msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n" | |
779 | ||
780 | #: ldlang.c:3139 | |
781 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" | |
782 | msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n" | |
783 | ||
784 | #: ldlang.c:3309 | |
785 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" | |
786 | msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n" | |
787 | ||
788 | #: ldlang.c:3350 | |
789 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" | |
790 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n" | |
791 | ||
792 | #: ldlang.c:3368 | |
793 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" | |
794 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n" | |
795 | ||
796 | #: ldlang.c:3764 | |
797 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" | |
798 | msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n" | |
799 | ||
800 | #: ldlang.c:3979 | |
801 | msgid " load address 0x%V" | |
802 | msgstr " адреса завантаження 0x%V" | |
803 | ||
804 | #: ldlang.c:4254 | |
805 | msgid "%W (size before relaxing)\n" | |
806 | msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n" | |
807 | ||
808 | #: ldlang.c:4345 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Address of section %s set to " | |
811 | msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення " | |
812 | ||
813 | #: ldlang.c:4498 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Fail with %d\n" | |
816 | msgstr "Помилка з %d\n" | |
817 | ||
818 | #: ldlang.c:4785 | |
819 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" | |
820 | msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n" | |
821 | ||
822 | #: ldlang.c:4801 | |
823 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" | |
824 | msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n" | |
825 | ||
826 | #: ldlang.c:4824 | |
827 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" | |
828 | msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n" | |
829 | ||
830 | #: ldlang.c:4835 | |
831 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" | |
832 | msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n" | |
833 | ||
834 | #: ldlang.c:4892 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
837 | msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n" | |
838 | ||
839 | #: ldlang.c:4917 | |
840 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" | |
841 | msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n" | |
842 | ||
843 | #: ldlang.c:4974 | |
844 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
845 | msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n" | |
846 | ||
847 | #: ldlang.c:4979 | |
848 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
849 | msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n" | |
850 | ||
851 | #: ldlang.c:5001 | |
852 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" | |
853 | msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n" | |
854 | ||
855 | #: ldlang.c:5078 | |
856 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" | |
857 | msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n" | |
858 | ||
859 | #: ldlang.c:5244 | |
860 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" | |
861 | msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n" | |
862 | ||
863 | #: ldlang.c:5573 | |
864 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" | |
865 | msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n" | |
866 | ||
867 | #: ldlang.c:5606 | |
868 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" | |
869 | msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n" | |
870 | ||
871 | #: ldlang.c:5725 | |
872 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" | |
873 | msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n" | |
874 | ||
875 | #: ldlang.c:5750 | |
876 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" | |
877 | msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n" | |
878 | ||
879 | #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 | |
880 | msgid "%P%F: can't set start address\n" | |
881 | msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n" | |
882 | ||
883 | #: ldlang.c:5775 | |
884 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" | |
885 | msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n" | |
886 | ||
887 | #: ldlang.c:5787 | |
888 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" | |
889 | msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n" | |
890 | ||
891 | #: ldlang.c:5842 | |
892 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" | |
893 | msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n" | |
894 | ||
895 | #: ldlang.c:5852 | |
896 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" | |
897 | msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n" | |
898 | ||
899 | #: ldlang.c:5874 | |
900 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" | |
901 | msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n" | |
902 | ||
903 | #: ldlang.c:5945 | |
904 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" | |
905 | msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n" | |
906 | ||
907 | #: ldlang.c:5957 | |
908 | msgid "" | |
909 | "\n" | |
910 | "Allocating common symbols\n" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "\n" | |
913 | "Розташування загальних символів\n" | |
914 | ||
915 | #: ldlang.c:5958 | |
916 | msgid "" | |
917 | "Common symbol size file\n" | |
918 | "\n" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "Загальний символ розмір файл\n" | |
921 | "\n" | |
922 | ||
923 | #: ldlang.c:6104 | |
924 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | |
925 | msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n" | |
926 | ||
927 | #: ldlang.c:6566 | |
928 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" | |
929 | msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n" | |
930 | ||
931 | #: ldlang.c:6589 | |
932 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" | |
933 | msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n" | |
934 | ||
935 | #: ldlang.c:6905 | |
936 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" | |
937 | msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n" | |
938 | ||
939 | #: ldlang.c:6951 | |
940 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" | |
941 | msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n" | |
942 | ||
943 | #: ldlang.c:7138 | |
944 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" | |
945 | msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n" | |
946 | ||
947 | #: ldlang.c:7210 | |
948 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" | |
949 | msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n" | |
950 | ||
951 | #: ldlang.c:7248 | |
952 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" | |
953 | msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n" | |
954 | ||
955 | #: ldlang.c:7268 | |
956 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" | |
957 | msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n" | |
958 | ||
959 | #: ldlang.c:7677 | |
960 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" | |
961 | msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n" | |
962 | ||
963 | #: ldlang.c:7822 | |
964 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" | |
965 | msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n" | |
966 | ||
967 | #: ldlang.c:7831 | |
968 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" | |
969 | msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n" | |
970 | ||
971 | #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 | |
972 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" | |
973 | msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n" | |
974 | ||
975 | #: ldlang.c:7929 | |
976 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" | |
977 | msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n" | |
978 | ||
979 | #: ldlang.c:7952 | |
980 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" | |
981 | msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n" | |
982 | ||
983 | #: ldlang.c:8076 | |
984 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" | |
985 | msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n" | |
986 | ||
987 | #: ldmain.c:239 | |
988 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" | |
989 | msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n" | |
990 | ||
991 | #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 | |
992 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" | |
993 | msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n" | |
994 | ||
995 | #: ldmain.c:340 | |
996 | msgid "using external linker script:" | |
997 | msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:" | |
998 | ||
999 | #: ldmain.c:342 | |
1000 | msgid "using internal linker script:" | |
1001 | msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:" | |
1002 | ||
1003 | #: ldmain.c:379 | |
1004 | msgid "%P%F: no input files\n" | |
1005 | msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n" | |
1006 | ||
1007 | #: ldmain.c:383 | |
1008 | msgid "%P: mode %s\n" | |
1009 | msgstr "%P: режим %s\n" | |
1010 | ||
1011 | #: ldmain.c:399 | |
1012 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" | |
1013 | msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n" | |
1014 | ||
1015 | #: ldmain.c:431 | |
1016 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" | |
1017 | msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n" | |
1018 | ||
1019 | #: ldmain.c:440 | |
1020 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" | |
1021 | msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n" | |
1022 | ||
1023 | #: ldmain.c:466 | |
1024 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | |
1025 | msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n" | |
1026 | ||
1027 | #: ldmain.c:469 | |
1028 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | |
1029 | msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n" | |
1030 | ||
1031 | #: ldmain.c:476 | |
1032 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" | |
1033 | msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n" | |
1034 | ||
1035 | #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
1038 | msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n" | |
1039 | ||
1040 | #: ldmain.c:498 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
1043 | msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n" | |
1044 | ||
1045 | #: ldmain.c:501 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "%s: data size %ld\n" | |
1048 | msgstr "%s: розмір даних %ld\n" | |
1049 | ||
1050 | #: ldmain.c:585 | |
1051 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" | |
1052 | msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n" | |
1053 | ||
1054 | #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 | |
1055 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1056 | msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n" | |
1057 | ||
1058 | #: ldmain.c:637 ldmain.c:657 | |
1059 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1060 | msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n" | |
1061 | ||
1062 | #: ldmain.c:671 | |
1063 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" | |
1064 | msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n" | |
1065 | ||
1066 | #: ldmain.c:715 | |
1067 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" | |
1068 | msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n" | |
1069 | ||
1070 | #: ldmain.c:720 | |
1071 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" | |
1072 | msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n" | |
1073 | ||
1074 | #: ldmain.c:820 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Елемент архіву включено через файл (символ)\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | ||
1083 | #: ldmain.c:926 | |
1084 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" | |
1085 | msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n" | |
1086 | ||
1087 | #: ldmain.c:929 | |
1088 | msgid "%D: first defined here\n" | |
1089 | msgstr "%D: тут визначено вперше\n" | |
1090 | ||
1091 | #: ldmain.c:933 | |
1092 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" | |
1093 | msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n" | |
1094 | ||
1095 | #: ldmain.c:987 | |
1096 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" | |
1097 | msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n" | |
1098 | ||
1099 | #: ldmain.c:990 | |
1100 | msgid "%B: warning: common is here\n" | |
1101 | msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n" | |
1102 | ||
1103 | #: ldmain.c:997 | |
1104 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" | |
1105 | msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n" | |
1106 | ||
1107 | #: ldmain.c:1000 | |
1108 | msgid "%B: warning: defined here\n" | |
1109 | msgstr "%B: попередження: визначено тут\n" | |
1110 | ||
1111 | #: ldmain.c:1007 | |
1112 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" | |
1113 | msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n" | |
1114 | ||
1115 | #: ldmain.c:1010 | |
1116 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" | |
1117 | msgstr "%B: попереження: тут більший common\n" | |
1118 | ||
1119 | #: ldmain.c:1014 | |
1120 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" | |
1121 | msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n" | |
1122 | ||
1123 | #: ldmain.c:1017 | |
1124 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" | |
1125 | msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n" | |
1126 | ||
1127 | #: ldmain.c:1021 | |
1128 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" | |
1129 | msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n" | |
1130 | ||
1131 | #: ldmain.c:1023 | |
1132 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" | |
1133 | msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n" | |
1134 | ||
1135 | #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 | |
1136 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" | |
1137 | msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n" | |
1138 | ||
1139 | #: ldmain.c:1091 | |
1140 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" | |
1141 | msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n" | |
1142 | ||
1143 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
1144 | #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 | |
1145 | msgid "warning: " | |
1146 | msgstr "попередження: " | |
1147 | ||
1148 | #: ldmain.c:1248 | |
1149 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
1150 | msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n" | |
1151 | ||
1152 | #: ldmain.c:1255 | |
1153 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
1154 | msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n" | |
1155 | ||
1156 | #: ldmain.c:1276 | |
1157 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" | |
1158 | msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n" | |
1159 | ||
1160 | #: ldmain.c:1279 | |
1161 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1162 | msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n" | |
1163 | ||
1164 | #: ldmain.c:1285 | |
1165 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1166 | msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" | |
1167 | ||
1168 | #: ldmain.c:1288 | |
1169 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1170 | msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" | |
1171 | ||
1172 | #: ldmain.c:1299 | |
1173 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" | |
1174 | msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n" | |
1175 | ||
1176 | #: ldmain.c:1302 | |
1177 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1178 | msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n" | |
1179 | ||
1180 | #: ldmain.c:1308 | |
1181 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1182 | msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" | |
1183 | ||
1184 | #: ldmain.c:1311 | |
1185 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1186 | msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" | |
1187 | ||
1188 | #: ldmain.c:1350 | |
1189 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" | |
1190 | msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n" | |
1191 | ||
1192 | #: ldmain.c:1363 | |
1193 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" | |
1194 | msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»" | |
1195 | ||
1196 | #: ldmain.c:1368 | |
1197 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" | |
1198 | msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B" | |
1199 | ||
1200 | #: ldmain.c:1380 | |
1201 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" | |
1202 | msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»" | |
1203 | ||
1204 | #: ldmain.c:1397 | |
1205 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" | |
1206 | msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n" | |
1207 | ||
1208 | #: ldmain.c:1412 | |
1209 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" | |
1210 | msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n" | |
1211 | ||
1212 | #: ldmisc.c:151 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "no symbol" | |
1215 | msgstr "немає символу" | |
1216 | ||
1217 | #: ldmisc.c:248 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "built in linker script:%u" | |
1220 | msgstr "вбудований скрипт компонування:%u" | |
1221 | ||
1222 | #: ldmisc.c:329 | |
1223 | msgid "%B: In function `%T':\n" | |
1224 | msgstr "%B: у функції «%T»:\n" | |
1225 | ||
1226 | #: ldmisc.c:464 | |
1227 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" | |
1228 | msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n" | |
1229 | ||
1230 | #: ldmisc.c:513 | |
1231 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | |
1232 | msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n" | |
1233 | ||
1234 | #: ldmisc.c:516 | |
1235 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | |
1236 | msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n" | |
1237 | ||
1238 | #: ldmisc.c:518 | |
1239 | msgid "%P%F: please report this bug\n" | |
1240 | msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n" | |
1241 | ||
1242 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
1243 | #: ldver.c:39 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "GNU ld %s\n" | |
1246 | msgstr "GNU ld %s\n" | |
1247 | ||
1248 | #: ldver.c:43 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1251 | msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n" | |
1252 | ||
1253 | #: ldver.c:44 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "" | |
1256 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
1257 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
1258 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" | |
1261 | "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" | |
1262 | "версії.\n" | |
1263 | "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" | |
1264 | ||
1265 | #: ldver.c:54 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1268 | msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n" | |
1269 | ||
1270 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 | |
1271 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" | |
1272 | msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n" | |
1273 | ||
1274 | #: ldwrite.c:365 | |
1275 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" | |
1276 | msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n" | |
1277 | ||
1278 | #: ldwrite.c:377 | |
1279 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" | |
1280 | msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n" | |
1281 | ||
1282 | #: ldwrite.c:418 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "%8x something else\n" | |
1285 | msgstr "%8x щось інше\n" | |
1286 | ||
1287 | #: ldwrite.c:588 | |
1288 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" | |
1289 | msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n" | |
1290 | ||
1291 | #: lexsup.c:220 lexsup.c:374 | |
1292 | msgid "KEYWORD" | |
1293 | msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО" | |
1294 | ||
1295 | #: lexsup.c:220 | |
1296 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | |
1297 | msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX" | |
1298 | ||
1299 | #: lexsup.c:223 | |
1300 | msgid "ARCH" | |
1301 | msgstr "АРХ" | |
1302 | ||
1303 | #: lexsup.c:223 | |
1304 | msgid "Set architecture" | |
1305 | msgstr "встановити архітектуру" | |
1306 | ||
1307 | #: lexsup.c:225 lexsup.c:493 | |
1308 | msgid "TARGET" | |
1309 | msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ" | |
1310 | ||
1311 | #: lexsup.c:225 | |
1312 | msgid "Specify target for following input files" | |
1313 | msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних" | |
1314 | ||
1315 | #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 | |
1316 | #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 | |
1317 | msgid "FILE" | |
1318 | msgstr "ФАЙЛ" | |
1319 | ||
1320 | #: lexsup.c:228 | |
1321 | msgid "Read MRI format linker script" | |
1322 | msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI" | |
1323 | ||
1324 | #: lexsup.c:230 | |
1325 | msgid "Force common symbols to be defined" | |
1326 | msgstr "примусово визначати загальні символи" | |
1327 | ||
1328 | #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 | |
1329 | msgid "ADDRESS" | |
1330 | msgstr "АДРЕСА" | |
1331 | ||
1332 | #: lexsup.c:234 | |
1333 | msgid "Set start address" | |
1334 | msgstr "Встановлення початкової адреси" | |
1335 | ||
1336 | #: lexsup.c:236 | |
1337 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1338 | msgstr "Експортувати всі динамічні символи" | |
1339 | ||
1340 | #: lexsup.c:238 | |
1341 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" | |
1342 | msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic" | |
1343 | ||
1344 | #: lexsup.c:240 | |
1345 | msgid "Link big-endian objects" | |
1346 | msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів" | |
1347 | ||
1348 | #: lexsup.c:242 | |
1349 | msgid "Link little-endian objects" | |
1350 | msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів" | |
1351 | ||
1352 | #: lexsup.c:244 lexsup.c:247 | |
1353 | msgid "SHLIB" | |
1354 | msgstr "СПБІБЛ" | |
1355 | ||
1356 | #: lexsup.c:244 | |
1357 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1358 | msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" | |
1359 | ||
1360 | #: lexsup.c:247 | |
1361 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1362 | msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" | |
1363 | ||
1364 | #: lexsup.c:250 | |
1365 | msgid "Ignored" | |
1366 | msgstr "Ігнорується" | |
1367 | ||
1368 | #: lexsup.c:252 | |
1369 | msgid "SIZE" | |
1370 | msgstr "РОЗМІР" | |
1371 | ||
1372 | #: lexsup.c:252 | |
1373 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | |
1374 | msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)" | |
1375 | ||
1376 | #: lexsup.c:255 | |
1377 | msgid "FILENAME" | |
1378 | msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" | |
1379 | ||
1380 | #: lexsup.c:255 | |
1381 | msgid "Set internal name of shared library" | |
1382 | msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання" | |
1383 | ||
1384 | #: lexsup.c:257 | |
1385 | msgid "PROGRAM" | |
1386 | msgstr "ПРОГРАМА" | |
1387 | ||
1388 | #: lexsup.c:257 | |
1389 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | |
1390 | msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА" | |
1391 | ||
1392 | #: lexsup.c:260 | |
1393 | msgid "LIBNAME" | |
1394 | msgstr "НАЗВА_БІБЛ" | |
1395 | ||
1396 | #: lexsup.c:260 | |
1397 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1398 | msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ" | |
1399 | ||
1400 | #: lexsup.c:262 | |
1401 | msgid "DIRECTORY" | |
1402 | msgstr "КАТАЛОГ" | |
1403 | ||
1404 | #: lexsup.c:262 | |
1405 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | |
1406 | msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек" | |
1407 | ||
1408 | #: lexsup.c:265 | |
1409 | msgid "Override the default sysroot location" | |
1410 | msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи" | |
1411 | ||
1412 | #: lexsup.c:267 | |
1413 | msgid "EMULATION" | |
1414 | msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" | |
1415 | ||
1416 | #: lexsup.c:267 | |
1417 | msgid "Set emulation" | |
1418 | msgstr "встановити режим емуляції" | |
1419 | ||
1420 | #: lexsup.c:269 | |
1421 | msgid "Print map file on standard output" | |
1422 | msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення" | |
1423 | ||
1424 | #: lexsup.c:271 | |
1425 | msgid "Do not page align data" | |
1426 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки" | |
1427 | ||
1428 | #: lexsup.c:273 | |
1429 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1430 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання" | |
1431 | ||
1432 | #: lexsup.c:276 | |
1433 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1434 | msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання" | |
1435 | ||
1436 | #: lexsup.c:279 | |
1437 | msgid "Set output file name" | |
1438 | msgstr "Встановити назву файла вихідних даних" | |
1439 | ||
1440 | #: lexsup.c:281 | |
1441 | msgid "Optimize output file" | |
1442 | msgstr "оптимізувати файл виведених даних" | |
1443 | ||
1444 | #: lexsup.c:284 | |
1445 | msgid "PLUGIN" | |
1446 | msgstr "ДОДАТОК" | |
1447 | ||
1448 | #: lexsup.c:284 | |
1449 | msgid "Load named plugin" | |
1450 | msgstr "завантажити вказаний додаток" | |
1451 | ||
1452 | #: lexsup.c:286 | |
1453 | msgid "ARG" | |
1454 | msgstr "АРГ" | |
1455 | ||
1456 | #: lexsup.c:286 | |
1457 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" | |
1458 | msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка" | |
1459 | ||
1460 | #: lexsup.c:288 lexsup.c:291 | |
1461 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" | |
1462 | msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC" | |
1463 | ||
1464 | #: lexsup.c:295 | |
1465 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1466 | msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4" | |
1467 | ||
1468 | #: lexsup.c:299 | |
1469 | msgid "Generate relocatable output" | |
1470 | msgstr "вивести дані з можливістю пересування" | |
1471 | ||
1472 | #: lexsup.c:303 | |
1473 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | |
1474 | msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)" | |
1475 | ||
1476 | #: lexsup.c:306 | |
1477 | msgid "Strip all symbols" | |
1478 | msgstr "Вилучити всі символи" | |
1479 | ||
1480 | #: lexsup.c:308 | |
1481 | msgid "Strip debugging symbols" | |
1482 | msgstr "Вилучити діагностичні символи" | |
1483 | ||
1484 | #: lexsup.c:310 | |
1485 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | |
1486 | msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах" | |
1487 | ||
1488 | #: lexsup.c:312 | |
1489 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | |
1490 | msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах" | |
1491 | ||
1492 | #: lexsup.c:314 | |
1493 | msgid "Trace file opens" | |
1494 | msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів" | |
1495 | ||
1496 | #: lexsup.c:316 | |
1497 | msgid "Read linker script" | |
1498 | msgstr "Прочитати скрипт компонувальника" | |
1499 | ||
1500 | #: lexsup.c:318 | |
1501 | msgid "Read default linker script" | |
1502 | msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника" | |
1503 | ||
1504 | #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 | |
1505 | #: lexsup.c:575 lexsup.c:614 | |
1506 | msgid "SYMBOL" | |
1507 | msgstr "СИМВОЛ" | |
1508 | ||
1509 | #: lexsup.c:322 | |
1510 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | |
1511 | msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ" | |
1512 | ||
1513 | #: lexsup.c:325 | |
1514 | msgid "[=SECTION]" | |
1515 | msgstr "[=РОЗДІЛ]" | |
1516 | ||
1517 | #: lexsup.c:326 | |
1518 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | |
1519 | msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]" | |
1520 | ||
1521 | #: lexsup.c:328 | |
1522 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | |
1523 | msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів" | |
1524 | ||
1525 | #: lexsup.c:330 | |
1526 | msgid "Print version information" | |
1527 | msgstr "Вивести дані щодо версії програми" | |
1528 | ||
1529 | #: lexsup.c:332 | |
1530 | msgid "Print version and emulation information" | |
1531 | msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції" | |
1532 | ||
1533 | #: lexsup.c:334 | |
1534 | msgid "Discard all local symbols" | |
1535 | msgstr "Відкинути всі локальні символи" | |
1536 | ||
1537 | #: lexsup.c:336 | |
1538 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | |
1539 | msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)" | |
1540 | ||
1541 | #: lexsup.c:338 | |
1542 | msgid "Don't discard any local symbols" | |
1543 | msgstr "не відкидати жодних локальних символів" | |
1544 | ||
1545 | #: lexsup.c:340 | |
1546 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | |
1547 | msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу" | |
1548 | ||
1549 | #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 | |
1550 | msgid "PATH" | |
1551 | msgstr "ШЛЯХ" | |
1552 | ||
1553 | #: lexsup.c:342 | |
1554 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1555 | msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris" | |
1556 | ||
1557 | #: lexsup.c:345 | |
1558 | msgid "Start a group" | |
1559 | msgstr "Почати групу" | |
1560 | ||
1561 | #: lexsup.c:347 | |
1562 | msgid "End a group" | |
1563 | msgstr "Завершити групу" | |
1564 | ||
1565 | #: lexsup.c:351 | |
1566 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | |
1567 | msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено" | |
1568 | ||
1569 | #: lexsup.c:355 | |
1570 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | |
1571 | msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою" | |
1572 | ||
1573 | #: lexsup.c:367 | |
1574 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | |
1575 | msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується" | |
1576 | ||
1577 | #: lexsup.c:370 | |
1578 | msgid "" | |
1579 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" | |
1580 | " the command line" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n" | |
1583 | " визначених у командному рядку" | |
1584 | ||
1585 | #: lexsup.c:374 | |
1586 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | |
1587 | msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS" | |
1588 | ||
1589 | #: lexsup.c:376 | |
1590 | msgid "Link against shared libraries" | |
1591 | msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання" | |
1592 | ||
1593 | #: lexsup.c:382 | |
1594 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1595 | msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання" | |
1596 | ||
1597 | #: lexsup.c:390 | |
1598 | msgid "Bind global references locally" | |
1599 | msgstr "пов’язати загальні посилання локально" | |
1600 | ||
1601 | #: lexsup.c:392 | |
1602 | msgid "Bind global function references locally" | |
1603 | msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально" | |
1604 | ||
1605 | #: lexsup.c:394 | |
1606 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | |
1607 | msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)" | |
1608 | ||
1609 | #: lexsup.c:397 | |
1610 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | |
1611 | msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів" | |
1612 | ||
1613 | #: lexsup.c:401 | |
1614 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1615 | msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі" | |
1616 | ||
1617 | #: lexsup.c:405 | |
1618 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" | |
1619 | msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі" | |
1620 | ||
1621 | #: lexsup.c:409 | |
1622 | msgid "Output cross reference table" | |
1623 | msgstr "вивести таблицю перехресних посилань" | |
1624 | ||
1625 | #: lexsup.c:411 | |
1626 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1627 | msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ" | |
1628 | ||
1629 | #: lexsup.c:411 | |
1630 | msgid "Define a symbol" | |
1631 | msgstr "визначити символ" | |
1632 | ||
1633 | #: lexsup.c:413 | |
1634 | msgid "[=STYLE]" | |
1635 | msgstr "[=СТИЛЬ]" | |
1636 | ||
1637 | #: lexsup.c:413 | |
1638 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | |
1639 | msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]" | |
1640 | ||
1641 | #: lexsup.c:416 | |
1642 | msgid "Generate embedded relocs" | |
1643 | msgstr "створити вбудовані пересування" | |
1644 | ||
1645 | #: lexsup.c:418 | |
1646 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1647 | msgstr "вважати попередження помилками" | |
1648 | ||
1649 | #: lexsup.c:421 | |
1650 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" | |
1651 | msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)" | |
1652 | ||
1653 | #: lexsup.c:424 | |
1654 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1655 | msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження" | |
1656 | ||
1657 | #: lexsup.c:426 | |
1658 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | |
1659 | msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe" | |
1660 | ||
1661 | #: lexsup.c:428 | |
1662 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | |
1663 | msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)" | |
1664 | ||
1665 | #: lexsup.c:431 | |
1666 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1667 | msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)" | |
1668 | ||
1669 | #: lexsup.c:434 | |
1670 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
1671 | msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr" | |
1672 | ||
1673 | #: lexsup.c:437 | |
1674 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
1675 | msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів" | |
1676 | ||
1677 | #: lexsup.c:440 | |
1678 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | |
1679 | msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>" | |
1680 | ||
1681 | #: lexsup.c:443 | |
1682 | msgid "Print option help" | |
1683 | msgstr "Показати довідку з параметрів" | |
1684 | ||
1685 | #: lexsup.c:445 | |
1686 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1687 | msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження" | |
1688 | ||
1689 | #: lexsup.c:447 | |
1690 | msgid "Write a map file" | |
1691 | msgstr "записати файл карти (map)" | |
1692 | ||
1693 | #: lexsup.c:449 | |
1694 | msgid "Do not define Common storage" | |
1695 | msgstr "не визначати сховище Common" | |
1696 | ||
1697 | #: lexsup.c:451 | |
1698 | msgid "Do not demangle symbol names" | |
1699 | msgstr "не розкодовувати назви символів" | |
1700 | ||
1701 | #: lexsup.c:453 | |
1702 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | |
1703 | msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском" | |
1704 | ||
1705 | #: lexsup.c:455 | |
1706 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | |
1707 | msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах" | |
1708 | ||
1709 | #: lexsup.c:458 | |
1710 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1711 | msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" | |
1712 | ||
1713 | #: lexsup.c:462 | |
1714 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | |
1715 | msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" | |
1716 | ||
1717 | #: lexsup.c:466 | |
1718 | msgid "Allow multiple definitions" | |
1719 | msgstr "дозволяти повторні визначення" | |
1720 | ||
1721 | #: lexsup.c:468 | |
1722 | msgid "Disallow undefined version" | |
1723 | msgstr "заборонити повторні визначення" | |
1724 | ||
1725 | #: lexsup.c:470 | |
1726 | msgid "Create default symbol version" | |
1727 | msgstr "створити типову версію символів" | |
1728 | ||
1729 | #: lexsup.c:473 | |
1730 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | |
1731 | msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів" | |
1732 | ||
1733 | #: lexsup.c:476 | |
1734 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
1735 | msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних" | |
1736 | ||
1737 | #: lexsup.c:479 | |
1738 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" | |
1739 | msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек" | |
1740 | ||
1741 | #: lexsup.c:482 | |
1742 | msgid "Turn off --whole-archive" | |
1743 | msgstr "вимкнути --whole-archive" | |
1744 | ||
1745 | #: lexsup.c:484 | |
1746 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1747 | msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки" | |
1748 | ||
1749 | #: lexsup.c:489 | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "Only use library directories specified on\n" | |
1752 | " the command line" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "використовувати лише каталоги бібліотек,\n" | |
1755 | " вказані у командному рядку" | |
1756 | ||
1757 | #: lexsup.c:493 | |
1758 | msgid "Specify target of output file" | |
1759 | msgstr "вказати призначення для файла виведених даних" | |
1760 | ||
1761 | #: lexsup.c:496 | |
1762 | msgid "Print default output format" | |
1763 | msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення" | |
1764 | ||
1765 | #: lexsup.c:498 | |
1766 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | |
1767 | msgstr "проігноровано для сумісності з Linux" | |
1768 | ||
1769 | #: lexsup.c:501 | |
1770 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | |
1771 | msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення" | |
1772 | ||
1773 | #: lexsup.c:504 | |
1774 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" | |
1775 | msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій" | |
1776 | ||
1777 | #: lexsup.c:506 | |
1778 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" | |
1779 | msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду" | |
1780 | ||
1781 | #: lexsup.c:509 | |
1782 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | |
1783 | msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ" | |
1784 | ||
1785 | #: lexsup.c:511 | |
1786 | msgid "Set runtime shared library search path" | |
1787 | msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням" | |
1788 | ||
1789 | #: lexsup.c:513 | |
1790 | msgid "Set link time shared library search path" | |
1791 | msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування" | |
1792 | ||
1793 | #: lexsup.c:516 | |
1794 | msgid "Create a shared library" | |
1795 | msgstr "створити бібліотеку спільного використання" | |
1796 | ||
1797 | #: lexsup.c:520 | |
1798 | msgid "Create a position independent executable" | |
1799 | msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням" | |
1800 | ||
1801 | #: lexsup.c:524 | |
1802 | msgid "[=ascending|descending]" | |
1803 | msgstr "[=ascending|descending]" | |
1804 | ||
1805 | #: lexsup.c:525 | |
1806 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" | |
1807 | msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]" | |
1808 | ||
1809 | #: lexsup.c:530 | |
1810 | msgid "name|alignment" | |
1811 | msgstr "name|alignment" | |
1812 | ||
1813 | #: lexsup.c:531 | |
1814 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | |
1815 | msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням" | |
1816 | ||
1817 | #: lexsup.c:533 | |
1818 | msgid "COUNT" | |
1819 | msgstr "КІЛЬКІСТЬ" | |
1820 | ||
1821 | #: lexsup.c:533 | |
1822 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | |
1823 | msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic" | |
1824 | ||
1825 | #: lexsup.c:536 | |
1826 | msgid "[=SIZE]" | |
1827 | msgstr "[=РОЗМІР]" | |
1828 | ||
1829 | #: lexsup.c:536 | |
1830 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | |
1831 | msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет" | |
1832 | ||
1833 | #: lexsup.c:539 | |
1834 | msgid "[=COUNT]" | |
1835 | msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]" | |
1836 | ||
1837 | #: lexsup.c:539 | |
1838 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | |
1839 | msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань" | |
1840 | ||
1841 | #: lexsup.c:542 | |
1842 | msgid "Print memory usage statistics" | |
1843 | msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті" | |
1844 | ||
1845 | #: lexsup.c:544 | |
1846 | msgid "Display target specific options" | |
1847 | msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення" | |
1848 | ||
1849 | #: lexsup.c:546 | |
1850 | msgid "Do task level linking" | |
1851 | msgstr "виконати компонування на рівні завдань" | |
1852 | ||
1853 | #: lexsup.c:548 | |
1854 | msgid "Use same format as native linker" | |
1855 | msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник" | |
1856 | ||
1857 | #: lexsup.c:550 | |
1858 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
1859 | msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА" | |
1860 | ||
1861 | #: lexsup.c:550 | |
1862 | msgid "Set address of named section" | |
1863 | msgstr "встановити адресу іменованого розділу" | |
1864 | ||
1865 | #: lexsup.c:553 | |
1866 | msgid "Set address of .bss section" | |
1867 | msgstr "встановити адресу розділу .bss" | |
1868 | ||
1869 | #: lexsup.c:555 | |
1870 | msgid "Set address of .data section" | |
1871 | msgstr "встановити адресу розділу .data" | |
1872 | ||
1873 | #: lexsup.c:557 | |
1874 | msgid "Set address of .text section" | |
1875 | msgstr "встановити адресу розділу .text" | |
1876 | ||
1877 | #: lexsup.c:559 | |
1878 | msgid "Set address of text segment" | |
1879 | msgstr "встановити адресу текстового сегмента" | |
1880 | ||
1881 | #: lexsup.c:562 | |
1882 | msgid "" | |
1883 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
1884 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1885 | " ignore-in-shared-libs" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n" | |
1888 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1889 | " ignore-in-shared-libs" | |
1890 | ||
1891 | #: lexsup.c:567 | |
1892 | msgid "[=NUMBER]" | |
1893 | msgstr "[=ЧИСЛО]" | |
1894 | ||
1895 | #: lexsup.c:568 | |
1896 | msgid "Output lots of information during link" | |
1897 | msgstr "вивести докладні відомості під час компонування" | |
1898 | ||
1899 | #: lexsup.c:572 | |
1900 | msgid "Read version information script" | |
1901 | msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії" | |
1902 | ||
1903 | #: lexsup.c:575 | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
1906 | " SYMBOL as the version." | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n" | |
1909 | " використовуючи СИМВОЛ як версію." | |
1910 | ||
1911 | #: lexsup.c:579 | |
1912 | msgid "Add data symbols to dynamic list" | |
1913 | msgstr "додавати символи даних до динамічного списку" | |
1914 | ||
1915 | #: lexsup.c:581 | |
1916 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" | |
1917 | msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++" | |
1918 | ||
1919 | #: lexsup.c:583 | |
1920 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" | |
1921 | msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++" | |
1922 | ||
1923 | #: lexsup.c:585 | |
1924 | msgid "Read dynamic list" | |
1925 | msgstr "читати динамічний список" | |
1926 | ||
1927 | #: lexsup.c:587 | |
1928 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1929 | msgstr "попереджати про дублювання загальних символів" | |
1930 | ||
1931 | #: lexsup.c:589 | |
1932 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | |
1933 | msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори" | |
1934 | ||
1935 | #: lexsup.c:592 | |
1936 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | |
1937 | msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP" | |
1938 | ||
1939 | #: lexsup.c:594 | |
1940 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | |
1941 | msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз" | |
1942 | ||
1943 | #: lexsup.c:596 | |
1944 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | |
1945 | msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання" | |
1946 | ||
1947 | #: lexsup.c:599 | |
1948 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | |
1949 | msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL" | |
1950 | ||
1951 | #: lexsup.c:602 | |
1952 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" | |
1953 | msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF" | |
1954 | ||
1955 | #: lexsup.c:606 | |
1956 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
1957 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження" | |
1958 | ||
1959 | #: lexsup.c:609 | |
1960 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
1961 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки" | |
1962 | ||
1963 | #: lexsup.c:611 | |
1964 | msgid "Include all objects from following archives" | |
1965 | msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів" | |
1966 | ||
1967 | #: lexsup.c:614 | |
1968 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1969 | msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ" | |
1970 | ||
1971 | #: lexsup.c:763 | |
1972 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | |
1973 | msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n" | |
1974 | ||
1975 | #: lexsup.c:767 | |
1976 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | |
1977 | msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n" | |
1978 | ||
1979 | #: lexsup.c:785 | |
1980 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | |
1981 | msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n" | |
1982 | ||
1983 | #: lexsup.c:798 | |
1984 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | |
1985 | msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n" | |
1986 | ||
1987 | #: lexsup.c:841 | |
1988 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" | |
1989 | msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»" | |
1990 | ||
1991 | #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 | |
1992 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | |
1993 | msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n" | |
1994 | ||
1995 | #: lexsup.c:1005 | |
1996 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | |
1997 | msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n" | |
1998 | ||
1999 | #: lexsup.c:1076 | |
2000 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" | |
2001 | msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n" | |
2002 | ||
2003 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
2004 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
2005 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
2006 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
2007 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
2008 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
2009 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
2010 | #. and will seg-fault the next time around. | |
2011 | #: lexsup.c:1093 | |
2012 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | |
2013 | msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n" | |
2014 | ||
2015 | #: lexsup.c:1207 | |
2016 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | |
2017 | msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n" | |
2018 | ||
2019 | #: lexsup.c:1216 | |
2020 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | |
2021 | msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n" | |
2022 | ||
2023 | #: lexsup.c:1224 | |
2024 | msgid "descending" | |
2025 | msgstr "за спаданням" | |
2026 | ||
2027 | #: lexsup.c:1226 | |
2028 | msgid "ascending" | |
2029 | msgstr "за зростанням" | |
2030 | ||
2031 | #: lexsup.c:1229 | |
2032 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" | |
2033 | msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n" | |
2034 | ||
2035 | #: lexsup.c:1233 | |
2036 | msgid "name" | |
2037 | msgstr "назва" | |
2038 | ||
2039 | #: lexsup.c:1235 | |
2040 | msgid "alignment" | |
2041 | msgstr "вирівнювання" | |
2042 | ||
2043 | #: lexsup.c:1238 | |
2044 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | |
2045 | msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n" | |
2046 | ||
2047 | #: lexsup.c:1272 | |
2048 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | |
2049 | msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n" | |
2050 | ||
2051 | #: lexsup.c:1279 | |
2052 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | |
2053 | msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n" | |
2054 | ||
2055 | #: lexsup.c:1513 | |
2056 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | |
2057 | msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n" | |
2058 | ||
2059 | #: lexsup.c:1541 | |
2060 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | |
2061 | msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n" | |
2062 | ||
2063 | #: lexsup.c:1572 | |
2064 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | |
2065 | msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n" | |
2066 | ||
2067 | #: lexsup.c:1615 | |
2068 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | |
2069 | msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n" | |
2070 | ||
2071 | #: lexsup.c:1617 | |
2072 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | |
2073 | msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n" | |
2074 | ||
2075 | #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 | |
2076 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | |
2077 | msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n" | |
2078 | ||
2079 | #: lexsup.c:1710 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
2082 | msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n" | |
2083 | ||
2084 | #: lexsup.c:1712 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Options:\n" | |
2087 | msgstr "Параметри:\n" | |
2088 | ||
2089 | #: lexsup.c:1790 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid " @FILE" | |
2092 | msgstr " @ФАЙЛ" | |
2093 | ||
2094 | #: lexsup.c:1793 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Read options from FILE\n" | |
2097 | msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n" | |
2098 | ||
2099 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | |
2100 | #. format of the listings below - do not change them. | |
2101 | #: lexsup.c:1798 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "%s: supported targets:" | |
2104 | msgstr "%s: підтримувані призначення:" | |
2105 | ||
2106 | #: lexsup.c:1806 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "%s: supported emulations: " | |
2109 | msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: " | |
2110 | ||
2111 | #: lexsup.c:1811 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
2114 | msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n" | |
2115 | ||
2116 | #: lexsup.c:1816 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
2119 | msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n" | |
2120 | ||
2121 | #: mri.c:294 | |
2122 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | |
2123 | msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n" | |
2124 | ||
2125 | #: pe-dll.c:431 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
2128 | msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n" | |
2129 | ||
2130 | #: pe-dll.c:788 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
2133 | msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n" | |
2134 | ||
2135 | #: pe-dll.c:845 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
2138 | msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n" | |
2139 | ||
2140 | #: pe-dll.c:852 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
2143 | msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n" | |
2144 | ||
2145 | #: pe-dll.c:939 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
2148 | msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n" | |
2149 | ||
2150 | #: pe-dll.c:945 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
2153 | msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n" | |
2154 | ||
2155 | #: pe-dll.c:952 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
2158 | msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n" | |
2159 | ||
2160 | #: pe-dll.c:1066 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
2163 | msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n" | |
2164 | ||
2165 | #: pe-dll.c:1456 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
2168 | msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n" | |
2169 | ||
2170 | #: pe-dll.c:1584 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
2173 | msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n" | |
2174 | ||
2175 | #: pe-dll.c:1735 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "; no contents available\n" | |
2178 | msgstr "; вміст недоступний\n" | |
2179 | ||
2180 | #: pe-dll.c:2662 | |
2181 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | |
2182 | msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n" | |
2183 | ||
2184 | #: pe-dll.c:2692 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
2187 | msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n" | |
2188 | ||
2189 | #: pe-dll.c:2697 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
2192 | msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n" | |
2193 | ||
2194 | #: pe-dll.c:2726 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2197 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2198 | ||
2199 | #: pe-dll.c:2738 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" | |
2202 | msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі" | |
2203 | ||
2204 | #: pe-dll.c:2750 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" | |
2207 | msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві" | |
2208 | ||
2209 | #: pe-dll.c:3189 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" | |
2212 | msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n" | |
2213 | ||
2214 | #: plugin.c:177 plugin.c:211 | |
2215 | msgid "<no plugin>" | |
2216 | msgstr "<немає додатка>" | |
2217 | ||
2218 | #: plugin.c:250 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" | |
2221 | msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n" | |
2222 | ||
2223 | #: plugin.c:343 | |
2224 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" | |
2225 | msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n" | |
2226 | ||
2227 | #: plugin.c:347 | |
2228 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" | |
2229 | msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n" | |
2230 | ||
2231 | #: plugin.c:586 | |
2232 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" | |
2233 | msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n" | |
2234 | ||
2235 | #: plugin.c:863 | |
2236 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" | |
2237 | msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n" | |
2238 | ||
2239 | #: plugin.c:934 | |
2240 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" | |
2241 | msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n" |