* ld-cris/dso-pltdis1.d, ld-cris/dso-pltdis2.d, dsofng.s
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / vi.po
CommitLineData
590f1972 1# Vietnamese translation for LD.
26a3ed35 2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
afac680a 3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
ab7875de 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
26a3ed35 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
afac680a 6#
590f1972
NC
7msgid ""
8msgstr ""
26a3ed35 9"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
afac680a 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
26a3ed35
NC
11"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-03-30 14:35+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
d02756e7 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
26a3ed35 15"Language: vi\n"
590f1972
NC
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26a3ed35 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
8a00d392 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
26a3ed35
NC
21"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
590f1972 24
afac680a 25#: emultempl/armcoff.em:73
590f1972 26#, c-format
afac680a 27msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26a3ed35 28msgstr " --support-old-code Hỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
590f1972 29
afac680a 30#: emultempl/armcoff.em:74
590f1972 31#, c-format
afac680a
NC
32msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
33msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
590f1972 34
afac680a 35#: emultempl/armcoff.em:122
590f1972
NC
36#, c-format
37msgid "Errors encountered processing file %s"
38msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
39
26a3ed35 40#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
590f1972 41msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
26a3ed35 42msgstr "%P: cảnh báo: « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n"
590f1972 43
26a3ed35 44#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
afac680a 45msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
26a3ed35 46msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy ký hiệu bắt đầu thumb %s\n"
590f1972 47
26a3ed35 48#: emultempl/pe.em:419
590f1972
NC
49#, c-format
50msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
8a00d392 51msgstr " --base_file <tập_tin>\t\tTạo ra một tập tin cơ bản cho DLL có thể định vị lại\n"
590f1972 52
26a3ed35 53#: emultempl/pe.em:420
590f1972
NC
54#, c-format
55msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
8a00d392 56msgstr " --dll Đặt cơ bản ảnh thành giá trị mặc định cho DLL\n"
590f1972 57
26a3ed35 58#: emultempl/pe.em:421
590f1972
NC
59#, c-format
60msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
8a00d392 61msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh tập tin\n"
590f1972 62
26a3ed35 63#: emultempl/pe.em:422
590f1972
NC
64#, c-format
65msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
8a00d392 66msgstr " --heap <kích_cỡ> Đặt kích cỡ đầu tiên của miền nhớ\n"
590f1972 67
26a3ed35 68#: emultempl/pe.em:423
590f1972
NC
69#, c-format
70msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
8a00d392 71msgstr " --image-base <địa_chỉ>\t\tĐặt địa chỉ đầu tiên của tập tin thực thi\n"
590f1972 72
26a3ed35 73#: emultempl/pe.em:424
590f1972
NC
74#, c-format
75msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
8a00d392 76msgstr " --major-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự phiên bản của tập tin thực thi\n"
590f1972 77
26a3ed35 78#: emultempl/pe.em:425
590f1972
NC
79#, c-format
80msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
8a00d392 81msgstr " --major-os-version <số>\t\tĐặt phiên bản HĐH tối thiểu cần thiết\n"
590f1972 82
26a3ed35 83#: emultempl/pe.em:426
590f1972
NC
84#, c-format
85msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
8a00d392 86msgstr " --major-subsystem-version <số>\tĐặt phiên bản hệ thống con HĐH\n"
590f1972 87
26a3ed35 88#: emultempl/pe.em:427
590f1972
NC
89#, c-format
90msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
8a00d392 91msgstr " --minor-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự bản sửa đổi của tập tin thực thi\n"
590f1972 92
26a3ed35 93#: emultempl/pe.em:428
590f1972
NC
94#, c-format
95msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
8a00d392 96msgstr " --minor-os-version <số>\t\tĐặt bản sửa đổi HĐH tối thiểu cần thiết\n"
590f1972 97
26a3ed35 98#: emultempl/pe.em:429
590f1972
NC
99#, c-format
100msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
8a00d392 101msgstr " --minor-subsystem-version <số>\tĐặt bản sửa đổi hệ thống con HĐH\n"
590f1972 102
26a3ed35 103#: emultempl/pe.em:430
590f1972
NC
104#, c-format
105msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
8a00d392 106msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh phần\n"
590f1972 107
26a3ed35 108#: emultempl/pe.em:431
590f1972
NC
109#, c-format
110msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
8a00d392 111msgstr " --stack <kích_cỡ> Đặt kích cỡ của đống đầu tiên\n"
590f1972 112
26a3ed35 113#: emultempl/pe.em:432
590f1972
NC
114#, c-format
115msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
8a00d392 116msgstr " --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\tĐặt hệ thống con HĐH [và phiên bản] cần thiết\n"
590f1972 117
26a3ed35 118#: emultempl/pe.em:433
590f1972
NC
119#, c-format
120msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
8a00d392 121msgstr " --support-old-code \tHỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
590f1972 122
26a3ed35
NC
123#: emultempl/pe.em:434
124#, c-format
125msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
126msgstr " --[no-]leading-underscore Đặt ký hiệu gạch dưới chế độ tiền tố\n"
127
128#: emultempl/pe.em:435
590f1972
NC
129#, c-format
130msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
8a00d392 131msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
590f1972 132
26a3ed35 133#: emultempl/pe.em:437
590f1972
NC
134#, c-format
135msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
8a00d392 136msgstr " --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu có và không có « @nn »\n"
590f1972 137
26a3ed35 138#: emultempl/pe.em:438
590f1972
NC
139#, c-format
140msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
8a00d392 141msgstr " --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn »\n"
590f1972 142
26a3ed35 143#: emultempl/pe.em:439
590f1972
NC
144#, c-format
145msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
8a00d392 146msgstr " --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn » mà không cảnh báo\n"
590f1972 147
26a3ed35 148#: emultempl/pe.em:440
590f1972
NC
149#, c-format
150msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
8a00d392 151msgstr " --exclude-symbols ký_hiệu1,ký_hiệu2,.. Loại trừ những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n"
590f1972 152
26a3ed35
NC
153#: emultempl/pe.em:441
154#, c-format
155msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
156msgstr " --exclude-all-symbols Loại trừ tất cả những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n"
157
158#: emultempl/pe.em:442
590f1972
NC
159#, c-format
160msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
8a00d392
NC
161msgstr " --exclude-libs thư_viện1,thư_viện2,... Loại trừ những thư viện này khỏi việc tự động xuất\n"
162
26a3ed35 163#: emultempl/pe.em:443
8a00d392
NC
164#, c-format
165msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
166msgstr " --exclude-modules-for-implib mô-đun,mô-đun,...\n"
167
26a3ed35 168#: emultempl/pe.em:444
8a00d392
NC
169#, c-format
170msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
171msgstr " Loại trừ đối tượng, mục kho lưu khỏi chức năng\n"
590f1972 172
26a3ed35 173#: emultempl/pe.em:445
8a00d392
NC
174#, c-format
175msgid " export, place into import library instead.\n"
176msgstr " tự động xuất, để vào thư viện nhập để thay thế.\n"
177
26a3ed35 178#: emultempl/pe.em:446
590f1972
NC
179#, c-format
180msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
8a00d392 181msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi điều toàn cục ra DLL\n"
590f1972 182
26a3ed35 183#: emultempl/pe.em:447
590f1972
NC
184#, c-format
185msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
8a00d392 186msgstr " --kill-at Gỡ bỏ « @nn » khỏi những ký hiệu đã xuất\n"
590f1972 187
26a3ed35 188#: emultempl/pe.em:448
590f1972
NC
189#, c-format
190msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
8a00d392 191msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo ra thư viện nhập\n"
590f1972 192
26a3ed35 193#: emultempl/pe.em:449
590f1972
NC
194#, c-format
195msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
8a00d392 196msgstr " --output-def <tập_tin>\tTạo ra một tập tin .DEF cho DLL đã xây dựng\n"
590f1972 197
26a3ed35 198#: emultempl/pe.em:450
590f1972
NC
199#, c-format
200msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
8a00d392 201msgstr " --warn-duplicate-exports Cảnh báo về bản xuất trùng.\n"
590f1972 202
26a3ed35 203#: emultempl/pe.em:451
590f1972
NC
204#, c-format
205msgid ""
206" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
207" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
208msgstr ""
8a00d392
NC
209" --compat-implib\t\tTạo các thư viện nhập tương thích ngược;\n"
210"\tcũng tạo « __imp_<ký_hiệu> »\n"
590f1972 211
26a3ed35 212#: emultempl/pe.em:453
590f1972
NC
213#, c-format
214msgid ""
215" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
216" unless user specifies one\n"
8a00d392 217msgstr " --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho DLL nếu người dùng không ghi rõ\n"
590f1972 218
26a3ed35 219#: emultempl/pe.em:455
590f1972
NC
220#, c-format
221msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
8a00d392 222msgstr " --disable-auto-image-base Đừng tự động chọn cơ bản ảnh (mặc định)\n"
590f1972 223
26a3ed35 224#: emultempl/pe.em:456
590f1972
NC
225#, c-format
226msgid ""
227" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
228" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
229" in preference to lib<basename>.dll \n"
230msgstr ""
8a00d392 231" --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư viên nhập,\n"
d02756e7 232"\tdùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » thay cho « lib<tên_cơ_bản>.dll »\n"
590f1972 233
26a3ed35 234#: emultempl/pe.em:459
590f1972
NC
235#, c-format
236msgid ""
26a3ed35 237" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
590f1972
NC
238" __imp_sym for DATA references\n"
239msgstr ""
26a3ed35
NC
240" --enable-auto-impor Thực hiện liên kết tinh tế của « _sym » đến\n"
241" __imp_sym cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n"
590f1972 242
26a3ed35 243#: emultempl/pe.em:461
590f1972
NC
244#, c-format
245msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
8a00d392 246msgstr " --disable-auto-import Đừng tự động nhập mục DATA từ DLL\n"
590f1972 247
26a3ed35 248#: emultempl/pe.em:462
590f1972
NC
249#, c-format
250msgid ""
251" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
252" adding pseudo-relocations resolved at\n"
253" runtime.\n"
254msgstr ""
8a00d392
NC
255" --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa sự hạn chế tự động nhập bằng cách thêm\n"
256"\tsự định vị lại giả được quyết định vào lúc chạy.\n"
590f1972 257
26a3ed35 258#: emultempl/pe.em:465
590f1972
NC
259#, c-format
260msgid ""
261" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262" auto-imported DATA.\n"
263msgstr ""
8a00d392
NC
264" --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm sự định vị lại giả vào lúc chạy\n"
265"\tđối với DATA được tự động nhập vào.\n"
590f1972 266
26a3ed35 267#: emultempl/pe.em:467
590f1972
NC
268#, c-format
269msgid ""
270" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
271" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
272msgstr ""
8a00d392
NC
273" --enable-extra-pe-debug Bật kết xuất gỡ lỗi chi tiết khi xây dựng hay liên kết đến DLL\n"
274"\t(đặc biệt khi tự động nhập vào)\n"
590f1972 275
26a3ed35 276#: emultempl/pe.em:470
590f1972
NC
277#, c-format
278msgid ""
279" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
280" greater than 2 gigabytes\n"
8a00d392
NC
281msgstr " --large-address-aware Tập tin thực thi cũng hỗ trợ địa chỉ ảo lớn hơn 2 GB.\n"
282
26a3ed35 283#: emultempl/pe.em:472
8a00d392
NC
284#, c-format
285msgid ""
286" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
287" executable image files\n"
288msgstr " --enable-long-section-names Dùng tên phần COFF dài ngay cả trong tập tin ảnh thực thi\n"
289
26a3ed35 290#: emultempl/pe.em:474
8a00d392
NC
291#, c-format
292msgid ""
293" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
294" in object files\n"
295msgstr ""
296" --disable-long-section-names Không bao giờ nên dùng tên phần COFF dài,\n"
297"\tngay cả trong tập tin đối tượng\n"
298
26a3ed35 299#: emultempl/pe.em:476
8a00d392
NC
300#, c-format
301msgid ""
302" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
303"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
590f1972 304msgstr ""
8a00d392
NC
305" --dynamicbase\t\tĐịa chỉ cơ bản ảnh có thể được định vị lại\n"
306"\tdùng chức năng ngẫu nhiên hoá bố trí miền địa chỉ (ASLR)\n"
307
26a3ed35 308#: emultempl/pe.em:478
8a00d392
NC
309#, c-format
310msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
311msgstr " --forceinteg\t\tBắt buộc phải kiểm tra tính nguyên vẹn của mã\n"
312
26a3ed35 313#: emultempl/pe.em:479
8a00d392
NC
314#, c-format
315msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
316msgstr " --nxcompat\t\tẢnh tương thích với sự ngăn cản thực hiện dữ liệu\n"
317
26a3ed35 318#: emultempl/pe.em:480
8a00d392
NC
319#, c-format
320msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
321msgstr " --no-isolation\t\tẢnh hiểu sự cách ly nhưng đừng cách ly ảnh\n"
590f1972 322
26a3ed35 323#: emultempl/pe.em:481
8a00d392
NC
324#, c-format
325msgid ""
326" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
327"\t\t\t\t be called in this image\n"
328msgstr " --no-seh\t\tẢnh không dùng SEH. Không thể gọi trình quản lý SE trong ảnh này.\n"
329
26a3ed35 330#: emultempl/pe.em:483
8a00d392
NC
331#, c-format
332msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
333msgstr " --no-bind\t\tĐừng tổ hợp ảnh này\n"
334
26a3ed35 335#: emultempl/pe.em:484
8a00d392
NC
336#, c-format
337msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
338msgstr " --wdmdriver\tTrình điều khiển dùng mẫu WDM\n"
339
26a3ed35 340#: emultempl/pe.em:485
8a00d392 341#, c-format
26a3ed35 342msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
8a00d392
NC
343msgstr " --tsaware Ảnh nhận thấy Trình phục vụ Thiết bị cuối\n"
344
26a3ed35 345#: emultempl/pe.em:614
590f1972
NC
346msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
347msgstr "%P: cảnh báo: gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ thống con)\n"
348
26a3ed35 349#: emultempl/pe.em:639
590f1972 350msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
4a4d496a 351msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n"
590f1972 352
26a3ed35 353#: emultempl/pe.em:660
590f1972 354msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
d02756e7 355msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số PE « %s »\n"
590f1972 356
26a3ed35 357#: emultempl/pe.em:677
590f1972 358msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
4a4d496a 359msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n"
590f1972 360
26a3ed35
NC
361#: emultempl/pe.em:692
362msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
363msgstr "%F%P: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n"
590f1972 364
26a3ed35 365#: emultempl/pe.em:965
590f1972 366msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
d02756e7 367msgstr "%P: cảnh báo, sự chỉnh canh tập tin > sự chỉnh canh phần.\n"
590f1972 368
26a3ed35 369#: emultempl/pe.em:978
8a00d392 370msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
26a3ed35 371msgstr "%P: cảnh báo: « --export-dynamic » không được hỗ trợ cho đích PE, bạn định chọn « --export-all-symbols » ?\n"
8a00d392 372
26a3ed35 373#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
590f1972
NC
374#, c-format
375msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
26a3ed35 376msgstr "Cảnh báo: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n"
590f1972 377
26a3ed35 378#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
590f1972 379msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
d02756e7 380msgstr "Dùng « --enable-stdcall-fixup » để tắt các cảnh báo này\n"
590f1972 381
26a3ed35 382#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
590f1972 383msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
d02756e7 384msgstr "Dùng « --disable-stdcall-fixup » để tắt các sự sửa chữa này\n"
590f1972 385
26a3ed35 386#: emultempl/pe.em:1106
590f1972
NC
387#, c-format
388msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
d02756e7 389msgstr "%C: Không thể lấy nội dung của phần: gặp ngoại lệ nhập khẩu tự động\n"
590f1972 390
26a3ed35 391#: emultempl/pe.em:1146
590f1972
NC
392#, c-format
393msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
d02756e7 394msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập khẩu)\n"
590f1972 395
26a3ed35 396#: emultempl/pe.em:1153
afac680a
NC
397msgid ""
398"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
8a00d392 399"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
afac680a 400msgstr ""
26a3ed35 401"%P: cảnh báo: chức năng tự động nhập vào đã được kích hoạt mà không đưa ra tùy chọn « --enable-auto-import » trên dòng lệnh.\n"
8a00d392 402"Trường hợp này vẫn còn nên chạy được nếu không có cấu trúc dữ liệu không đổi mà tham chiếu đến ký hiệu từ DLL được tự động nhập vào.\n"
afac680a 403
26a3ed35
NC
404#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
405#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
406#: pe-dll.c:1352
afac680a 407msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
26a3ed35 408msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
afac680a 409
26a3ed35 410#: emultempl/pe.em:1243
d02756e7
NC
411msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
412msgstr "%F%P: không thể thực hiện thao tác PE với tập tin xuất khác PE « %B ».\n"
590f1972 413
26a3ed35 414#: emultempl/pe.em:1617
590f1972
NC
415#, c-format
416msgid "Errors encountered processing file %s\n"
417msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n"
418
26a3ed35 419#: emultempl/pe.em:1640
590f1972 420#, c-format
8a00d392
NC
421msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
422msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để thao tác với nhau\n"
590f1972 423
26a3ed35
NC
424#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
425#: ldmain.c:1160
590f1972 426msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 427msgstr "%P%F: « bfd_link_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 428
afac680a 429#: ldcref.c:168
590f1972 430msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
d02756e7 431msgstr "%X%P: « bfd_hash_table_init » với bảng cref bị lỗi: %E\n"
590f1972 432
afac680a 433#: ldcref.c:174
590f1972 434msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7
NC
435msgstr "%X%P: « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
436
afac680a 437#: ldcref.c:184
d02756e7
NC
438msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
439msgstr "%X%P: cref alloc bị lỗi: %E\n"
590f1972 440
9c9c98a5 441#: ldcref.c:366
590f1972
NC
442#, c-format
443msgid ""
444"\n"
445"Cross Reference Table\n"
446"\n"
447msgstr ""
448"\n"
449"Bảng Tham Chiếu Chéo\n"
450"\n"
451
9c9c98a5 452#: ldcref.c:367
590f1972
NC
453msgid "Symbol"
454msgstr "Ký hiệu"
455
9c9c98a5 456#: ldcref.c:375
590f1972
NC
457#, c-format
458msgid "File\n"
459msgstr "Tập tin\n"
460
9c9c98a5 461#: ldcref.c:379
590f1972
NC
462#, c-format
463msgid "No symbols\n"
464msgstr "Không có ký hiệu\n"
465
9c9c98a5 466#: ldcref.c:532
590f1972 467msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
d02756e7 468msgstr "%P: ký hiệu « %T » còn thiếu trong bảng băm chính\n"
590f1972 469
26a3ed35 470#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
590f1972 471msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
26a3ed35 472msgstr "%B%F: không thể đọc các sự định vị lại: %E\n"
590f1972
NC
473
474#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
475#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
476#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
477#. are prohibited. We must report an error.
9c9c98a5 478#: ldcref.c:684
590f1972 479msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
4a4d496a 480msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n"
590f1972 481
8a00d392 482#: ldctor.c:85
590f1972 483msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
d02756e7 484msgstr "%P%X: Các sự định vị lại khác nhau được dùng trong tập hợp %s\n"
590f1972 485
8a00d392 486#: ldctor.c:103
590f1972 487msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
d02756e7 488msgstr "%P%X: Gặp các định dạng tập tin đối tượng khác nhau khi cấu thành tập hợp %s\n"
590f1972 489
9c9c98a5 490#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
590f1972 491msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
d02756e7 492msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ khả năng định vị lại %s cho tập hợp %s\n"
590f1972 493
9c9c98a5 494#: ldctor.c:316
590f1972 495msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
d02756e7 496msgstr "%P%X: Kích cỡ không được hỗ trợ %d cho tập hợp %s\n"
590f1972 497
9c9c98a5 498#: ldctor.c:337
590f1972
NC
499msgid ""
500"\n"
501"Set Symbol\n"
502"\n"
503msgstr ""
504"\n"
4a4d496a 505"Tập hợp Ký hiệu\n"
590f1972
NC
506"\n"
507
9c9c98a5 508#: ldemul.c:265
590f1972
NC
509#, c-format
510msgid "%S SYSLIB ignored\n"
4a4d496a 511msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n"
590f1972 512
9c9c98a5 513#: ldemul.c:271
590f1972
NC
514#, c-format
515msgid "%S HLL ignored\n"
516msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n"
517
9c9c98a5 518#: ldemul.c:291
590f1972 519msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
4a4d496a 520msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n"
590f1972 521
9c9c98a5 522#: ldemul.c:292
590f1972 523msgid "Supported emulations: "
26a3ed35 524msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ: "
590f1972 525
9c9c98a5 526#: ldemul.c:334
590f1972
NC
527#, c-format
528msgid " no emulation specific options.\n"
529msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n"
530
26a3ed35
NC
531#: ldexp.c:314
532msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
533msgstr "%P: cảnh bảo: địa chỉ của `%s' không là bội số của kích thước tối đa của trang\n"
534
535#: ldexp.c:407
590f1972
NC
536#, c-format
537msgid "%F%S %% by zero\n"
538msgstr "%F%S %% cho số không\n"
539
26a3ed35 540#: ldexp.c:417
590f1972
NC
541#, c-format
542msgid "%F%S / by zero\n"
543msgstr "%F%S / cho số không\n"
544
26a3ed35 545#: ldexp.c:591
590f1972
NC
546#, c-format
547msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
548msgstr "%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
549
26a3ed35 550#: ldexp.c:605
590f1972
NC
551#, c-format
552msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
d02756e7
NC
553msgstr "%F%S: ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
554
26a3ed35 555#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
d02756e7
NC
556#, c-format
557msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
558msgstr "%F%S: phần chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
590f1972 559
26a3ed35 560#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
590f1972
NC
561#, c-format
562msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
d02756e7
NC
563msgstr "%F%S: miền MEMORY (bộ nhớ) chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
564
26a3ed35 565#: ldexp.c:722
d02756e7
NC
566#, c-format
567msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
568msgstr "%F%S: hằng không rõ « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
590f1972 569
26a3ed35 570#: ldexp.c:787
590f1972
NC
571#, c-format
572msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
d02756e7 573msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) sự gán cho bộ đếm địa điểm\n"
590f1972 574
26a3ed35 575#: ldexp.c:805
590f1972
NC
576#, c-format
577msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
d02756e7 578msgstr "%F%S sự gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n"
590f1972 579
26a3ed35 580#: ldexp.c:808
590f1972
NC
581#, c-format
582msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
d02756e7 583msgstr "%F%S sự gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION (phần)\n"
590f1972 584
26a3ed35 585#: ldexp.c:821
590f1972
NC
586msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
587msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n"
588
26a3ed35 589#: ldexp.c:882
590f1972 590msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
d02756e7 591msgstr "%P%F:%s: lỗi tạo băm\n"
590f1972 592
26a3ed35 593#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
590f1972 594#, c-format
d02756e7
NC
595msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
596msgstr "%F%S biểu thức khác hằng cho %s\n"
590f1972 597
26a3ed35 598#: ldfile.c:142
590f1972
NC
599#, c-format
600msgid "attempt to open %s failed\n"
d02756e7 601msgstr "lỗi thử mở %s\n"
590f1972 602
26a3ed35 603#: ldfile.c:144
590f1972
NC
604#, c-format
605msgid "attempt to open %s succeeded\n"
d02756e7 606msgstr "mở thành công %s\n"
590f1972 607
26a3ed35 608#: ldfile.c:150
590f1972 609msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
4a4d496a 610msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 611
26a3ed35 612#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
590f1972 613msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
d02756e7 614msgstr "%P: đang bỏ qua %s không tương thích khi tìm kiếm %s\n"
590f1972 615
26a3ed35 616#: ldfile.c:280
590f1972 617msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
d02756e7 618msgstr "%F%P: đã thử liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n"
590f1972 619
26a3ed35
NC
620#: ldfile.c:426
621msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
622msgstr "%P: không tìm thấy %s (%s): %E\n"
590f1972 623
26a3ed35
NC
624#: ldfile.c:429
625msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
626msgstr "%P: không tìm thấy %s: %E\n"
590f1972 627
26a3ed35
NC
628#: ldfile.c:464
629msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
630msgstr "%P: không tìm thấy %s bên trong %s\n"
590f1972 631
26a3ed35
NC
632#: ldfile.c:467
633msgid "%P: cannot find %s\n"
634msgstr "%P: không tìm thấy %s\n"
590f1972 635
26a3ed35 636#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
590f1972
NC
637#, c-format
638msgid "cannot find script file %s\n"
d02756e7 639msgstr "không tìm thấy tập tin văn lệnh %s\n"
590f1972 640
26a3ed35 641#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
590f1972
NC
642#, c-format
643msgid "opened script file %s\n"
d02756e7 644msgstr "đã mở tập tin văn lệnh %s\n"
590f1972 645
26a3ed35 646#: ldfile.c:636
590f1972 647msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
d02756e7 648msgstr "%P%F: không thể mở tập tin văn lệnh liên kết %s: %E\n"
590f1972 649
26a3ed35 650#: ldfile.c:701
590f1972 651msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
d02756e7 652msgstr "%P%F: không thể đại diện máy « %s »\n"
590f1972 653
26a3ed35 654#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
4a4d496a
NC
655msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
656msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm: %E\n"
590f1972 657
26a3ed35 658#: ldlang.c:1310
8a00d392 659msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
26a3ed35 660msgstr "%P:%S: cảnh báo: khai báo lại vùng nhớ « %s »\n"
8a00d392 661
26a3ed35 662#: ldlang.c:1316
8a00d392 663msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
26a3ed35 664msgstr "%P:%S: cảnh báo: chưa khai báo vùng nhớ « %s »\n"
590f1972 665
26a3ed35 666#: ldlang.c:1350
8a00d392
NC
667msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
668msgstr "%F%P:%S: lỗi: bí danh cho vùng nhớ mặc định\n"
590f1972 669
26a3ed35 670#: ldlang.c:1361
8a00d392
NC
671msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
672msgstr "%F%P:%S: lỗi: xác định lại bí danh vùng nhớ « %s »\n"
673
26a3ed35 674#: ldlang.c:1368
8a00d392
NC
675msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
676msgstr "%F%P:%S: lỗi: vùng nhớ « %s » cho bí danh « %s » vẫn không tồn tại\n"
677
26a3ed35 678#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
4a4d496a
NC
679msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
680msgstr "%P%F: lỗi tạo phần « %s »: %E\n"
681
26a3ed35 682#: ldlang.c:2021
d02756e7
NC
683#, c-format
684msgid ""
685"\n"
686"Discarded input sections\n"
687"\n"
688msgstr ""
689"\n"
8a00d392 690"Phần nhập bị hủy\n"
d02756e7
NC
691"\n"
692
26a3ed35 693#: ldlang.c:2029
590f1972
NC
694msgid ""
695"\n"
696"Memory Configuration\n"
697"\n"
698msgstr ""
699"\n"
d02756e7 700"Cấu hình bộ nhớ\n"
590f1972
NC
701"\n"
702
26a3ed35 703#: ldlang.c:2031
590f1972
NC
704msgid "Name"
705msgstr "Tên"
706
26a3ed35 707#: ldlang.c:2031
590f1972
NC
708msgid "Origin"
709msgstr "Gốc"
710
26a3ed35 711#: ldlang.c:2031
590f1972 712msgid "Length"
8a00d392 713msgstr "Dài"
590f1972 714
26a3ed35 715#: ldlang.c:2031
590f1972
NC
716msgid "Attributes"
717msgstr "Thuộc tính"
718
26a3ed35 719#: ldlang.c:2071
590f1972
NC
720#, c-format
721msgid ""
722"\n"
723"Linker script and memory map\n"
724"\n"
725msgstr ""
726"\n"
d02756e7 727"Văn lệnh liên kết và sơ đồ bộ nhớ\n"
590f1972
NC
728"\n"
729
26a3ed35 730#: ldlang.c:2140
590f1972 731msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
d02756e7 732msgstr "%P%F: không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n"
590f1972 733
26a3ed35 734#: ldlang.c:2149
590f1972 735msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
d02756e7 736msgstr "%P%F: định dạng xuất %s không thể đại diện phần tên %s\n"
590f1972 737
26a3ed35 738#: ldlang.c:2702
590f1972 739msgid "%B: file not recognized: %E\n"
4a4d496a 740msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
590f1972 741
26a3ed35 742#: ldlang.c:2703
590f1972 743msgid "%B: matching formats:"
d02756e7 744msgstr "%B: các định dạng khớp:"
590f1972 745
26a3ed35 746#: ldlang.c:2710
590f1972 747msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
4a4d496a 748msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
590f1972 749
26a3ed35 750#: ldlang.c:2781
590f1972 751msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
d02756e7 752msgstr "%F%B: bộ phạn %B trong khi không phải là đối tượng\n"
590f1972 753
26a3ed35 754#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
590f1972 755msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
26a3ed35 756msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
590f1972 757
26a3ed35 758#: ldlang.c:3084
590f1972 759msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
26a3ed35 760msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy đích khớp với tình trạng cuối cần thiết\n"
590f1972 761
26a3ed35 762#: ldlang.c:3098
590f1972 763msgid "%P%F: target %s not found\n"
4a4d496a 764msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n"
590f1972 765
26a3ed35 766#: ldlang.c:3100
590f1972 767msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
4a4d496a 768msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n"
590f1972 769
26a3ed35 770#: ldlang.c:3106
590f1972 771msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
4a4d496a 772msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n"
590f1972 773
26a3ed35 774#: ldlang.c:3110
590f1972 775msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
d02756e7 776msgstr "%P%F:%s: không thể đặt kiến trúc: %E\n"
590f1972 777
26a3ed35 778#: ldlang.c:3267
8a00d392 779msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
26a3ed35 780msgstr "%P: cảnh báo: %s chứa phần xuất; bạn đã quên « -T » ?\n"
8a00d392 781
26a3ed35 782#: ldlang.c:3308
590f1972 783msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
d02756e7 784msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » khi tạo ký hiệu %s\n"
590f1972 785
26a3ed35 786#: ldlang.c:3326
590f1972 787msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
26a3ed35 788msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_allocate » khi tạo ký hiệu %s\n"
590f1972 789
26a3ed35 790#: ldlang.c:3722
afac680a
NC
791msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
792msgstr "%F%P: không tìm thấy %s để chèn vào\n"
793
26a3ed35 794#: ldlang.c:3937
590f1972 795msgid " load address 0x%V"
d02756e7 796msgstr " nạp địa chỉ 0x%V"
590f1972 797
26a3ed35 798#: ldlang.c:4212
590f1972 799msgid "%W (size before relaxing)\n"
4a4d496a 800msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n"
590f1972 801
26a3ed35 802#: ldlang.c:4303
590f1972
NC
803#, c-format
804msgid "Address of section %s set to "
d02756e7 805msgstr "Địa chỉ của phần %s được đặt thành "
590f1972 806
26a3ed35 807#: ldlang.c:4456
590f1972
NC
808#, c-format
809msgid "Fail with %d\n"
810msgstr "Thất bại với %d\n"
811
26a3ed35 812#: ldlang.c:4743
8a00d392
NC
813msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
814msgstr "%X%P: phần %s được nạp ở [%V, %V] chồng chéo lên phần %s được nạp ở [%V, %V]\n"
590f1972 815
26a3ed35 816#: ldlang.c:4759
8a00d392
NC
817msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
818msgstr "%X%P: vùng « %s » bị %ld byte tràn\n"
afac680a 819
26a3ed35 820#: ldlang.c:4782
8a00d392
NC
821msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
822msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần « %s » không nằm trong vùng « %s »\n"
590f1972 823
26a3ed35 824#: ldlang.c:4793
8a00d392
NC
825msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
826msgstr "%X%P: %B phần « %s » quá lớn so với vùng « %s »\n"
590f1972 827
26a3ed35 828#: ldlang.c:4850
4a4d496a
NC
829#, c-format
830msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
d02756e7 831msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu khác hằng hay tiếp lên cho phần %s\n"
4a4d496a 832
26a3ed35 833#: ldlang.c:4875
590f1972 834msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
d02756e7 835msgstr "%P%X: lỗi nội bộ với phần thư viện dùng chung COFF %s\n"
590f1972 836
26a3ed35 837#: ldlang.c:4932
590f1972 838msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
d02756e7 839msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n"
590f1972 840
26a3ed35 841#: ldlang.c:4937
590f1972 842msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
d02756e7 843msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n"
590f1972 844
26a3ed35 845#: ldlang.c:4959
4a4d496a 846msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
26a3ed35 847msgstr "%P: cảnh báo: đang thay đổi đầu của phần %s theo %lu byte\n"
d02756e7 848
26a3ed35 849#: ldlang.c:5036
d02756e7 850msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
26a3ed35 851msgstr "%P: cảnh báo: dấu chấm được di chuyển về ngược trước « %s »\n"
590f1972 852
26a3ed35 853#: ldlang.c:5202
590f1972 854msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
4a4d496a 855msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n"
590f1972 856
26a3ed35 857#: ldlang.c:5531
590f1972 858msgid "%F%P: invalid data statement\n"
4a4d496a 859msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n"
590f1972 860
26a3ed35 861#: ldlang.c:5564
590f1972 862msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
4a4d496a 863msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n"
590f1972 864
26a3ed35 865#: ldlang.c:5683
afac680a
NC
866msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
867msgstr "%P%F: gc-sections yêu cầu hoặc một mục nhập hoặc một ký hiệu chưa xác định\n"
868
26a3ed35 869#: ldlang.c:5708
590f1972 870msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
d02756e7 871msgstr "%P%F:%s: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 872
26a3ed35 873#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
590f1972 874msgid "%P%F: can't set start address\n"
d02756e7 875msgstr "%P%F: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 876
26a3ed35 877#: ldlang.c:5733
590f1972 878msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
26a3ed35 879msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy nục ký hiệu %s; nên dùng giá trị mặc định %V\n"
590f1972 880
26a3ed35 881#: ldlang.c:5745
590f1972 882msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
26a3ed35 883msgstr "P: cảnh báo: không tìm thấy mục ký hiệu %s; nên không đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 884
26a3ed35 885#: ldlang.c:5800
590f1972 886msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
d02756e7 887msgstr "%P%F: không hỗ trợ khả năng liên kết có khả năng định vị lại với sự định vị lại từ định dạng %s (%B) sang định dạng %s (%B).\n"
590f1972 888
26a3ed35 889#: ldlang.c:5810
d02756e7
NC
890msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
891msgstr "%P%X: kiến trúc %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với kết xuất %s\n"
590f1972 892
26a3ed35 893#: ldlang.c:5832
590f1972 894msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
d02756e7 895msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho đích của tập tin %B\n"
590f1972 896
26a3ed35 897#: ldlang.c:5903
8a00d392
NC
898msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
899msgstr "%P%F: không thể xác định ký hiệu dùng chung « %T »: %E\n"
900
26a3ed35 901#: ldlang.c:5915
590f1972
NC
902msgid ""
903"\n"
904"Allocating common symbols\n"
905msgstr ""
906"\n"
907"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
908
26a3ed35 909#: ldlang.c:5916
590f1972
NC
910msgid ""
911"Common symbol size file\n"
912"\n"
913msgstr ""
d02756e7 914"Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
590f1972
NC
915"\n"
916
26a3ed35 917#: ldlang.c:6062
590f1972 918msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
d02756e7 919msgstr "%P%F: cú pháp không hợp lệ trong các cờ\n"
590f1972 920
26a3ed35 921#: ldlang.c:6524
590f1972 922msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
d02756e7 923msgstr "%P%F: lỗi tạo bảng băm\n"
590f1972 924
26a3ed35
NC
925#: ldlang.c:6547
926msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
927msgstr "%P%F: %s: plugin đã báo cáo một lỗi sau khi đọc các ký hiệu\n"
928
929#: ldlang.c:6860
4a4d496a
NC
930msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
931msgstr "%P%F: có nhiều tập tin STARTUP (khởi chạy)\n"
590f1972 932
26a3ed35 933#: ldlang.c:6906
590f1972 934msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
d02756e7 935msgstr "%X%P:%S: phần có cả hai địa chỉ nạp và vùng nạp\n"
590f1972 936
26a3ed35
NC
937#: ldlang.c:7093
938msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
939msgstr "%X%P:%S: PHDRS và FILEHDR không được hỗ trợ khi trước khi tệp tin đầu (headers) PT_LOAD thiếu chúng\n"
940
941#: ldlang.c:7165
afac680a
NC
942msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
943msgstr "%F%P: chưa gán phần cho phdirs\n"
944
26a3ed35 945#: ldlang.c:7203
590f1972 946msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
d02756e7 947msgstr "%F%P: « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n"
590f1972 948
26a3ed35 949#: ldlang.c:7223
590f1972 950msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
d02756e7 951msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không tồn tại « %s »\n"
590f1972 952
26a3ed35 953#: ldlang.c:7636
590f1972 954msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
d02756e7 955msgstr "%X%P: gặp ngôn ngữ lạ « %s » trong thông tin phiên bản\n"
590f1972 956
26a3ed35 957#: ldlang.c:7781
590f1972
NC
958msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
959msgstr "%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n"
960
26a3ed35 961#: ldlang.c:7790
590f1972 962msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
4a4d496a 963msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n"
590f1972 964
26a3ed35 965#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
590f1972 966msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
4a4d496a 967msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n"
590f1972 968
26a3ed35 969#: ldlang.c:7888
590f1972 970msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
d02756e7 971msgstr "%X%P: không tìm thấy quan hệ phụ thuộc của phiên bản « %s »\n"
590f1972 972
26a3ed35 973#: ldlang.c:7911
590f1972 974msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
d02756e7 975msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất khẩu)\n"
590f1972 976
26a3ed35
NC
977#: ldlang.c:8035
978msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
979msgstr "%X%P: không hiểu đặc tính `%s'\n"
980
981#: ldmain.c:239
590f1972 982msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
d02756e7 983msgstr "%X%P: không thể đặt đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n"
590f1972 984
26a3ed35 985#: ldmain.c:307
4a4d496a 986msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
d02756e7 987msgstr "%P%F: không thể sử dụng đồng thời hai tùy chọn « -r » và « -shared » (dùng chung)\n"
590f1972 988
26a3ed35 989#: ldmain.c:350
590f1972 990msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
d02756e7 991msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không cũng có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
590f1972 992
26a3ed35 993#: ldmain.c:352
590f1972
NC
994msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
995msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
996
26a3ed35 997#: ldmain.c:400
590f1972 998msgid "using external linker script:"
d02756e7 999msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
590f1972 1000
26a3ed35 1001#: ldmain.c:402
590f1972 1002msgid "using internal linker script:"
d02756e7 1003msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên trong:"
590f1972 1004
26a3ed35 1005#: ldmain.c:436
590f1972 1006msgid "%P%F: no input files\n"
d02756e7 1007msgstr "%P%F: không có tập tin nhập vào\n"
590f1972 1008
26a3ed35 1009#: ldmain.c:440
590f1972
NC
1010msgid "%P: mode %s\n"
1011msgstr "%P: chế độ %s\n"
1012
26a3ed35 1013#: ldmain.c:456
590f1972 1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
d02756e7 1015msgstr "%P%F: không thể mở tập tin sơ đồ %s: %E\n"
590f1972 1016
26a3ed35 1017#: ldmain.c:488
590f1972 1018msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
d02756e7 1019msgstr "%P: gặp lỗi liên kết nên xoá tập tin có khả năng thực hiện « %s »\n"
590f1972 1020
26a3ed35 1021#: ldmain.c:497
590f1972 1022msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
d02756e7 1023msgstr "%F%B: lỗi đóng cuối cùng: %E\n"
590f1972 1024
26a3ed35 1025#: ldmain.c:523
590f1972 1026msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
4a4d496a 1027msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n"
590f1972 1028
26a3ed35 1029#: ldmain.c:526
590f1972 1030msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
4a4d496a 1031msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n"
590f1972 1032
26a3ed35 1033#: ldmain.c:533
590f1972 1034msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
d02756e7 1035msgstr "%P: gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n"
590f1972 1036
26a3ed35 1037#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
590f1972
NC
1038#, c-format
1039msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
d02756e7 1040msgstr "%P: gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n"
590f1972 1041
26a3ed35 1042#: ldmain.c:555
590f1972
NC
1043#, c-format
1044msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
d02756e7 1045msgstr "%s: tổng thời gian trong liên kết: %ld.%06ld\n"
590f1972 1046
26a3ed35 1047#: ldmain.c:558
590f1972
NC
1048#, c-format
1049msgid "%s: data size %ld\n"
1050msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n"
1051
26a3ed35 1052#: ldmain.c:642
590f1972 1053msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
4a4d496a 1054msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n"
590f1972 1055
26a3ed35 1056#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
590f1972 1057msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
d02756e7 1058msgstr "%P%F: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1059
26a3ed35 1060#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
590f1972 1061msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 1062msgstr "%P%F: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1063
26a3ed35 1064#: ldmain.c:728
590f1972 1065msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
4a4d496a 1066msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n"
590f1972 1067
26a3ed35 1068#: ldmain.c:772
590f1972 1069msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
d02756e7 1070msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » để chèn: %E\n"
590f1972 1071
26a3ed35 1072#: ldmain.c:777
590f1972 1073msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
4a4d496a 1074msgstr "%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) có quyền cao hơn « -s » và « -S »\n"
590f1972 1075
26a3ed35 1076#: ldmain.c:877
590f1972
NC
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Archive member included because of file (symbol)\n"
1080"\n"
1081msgstr ""
26a3ed35 1082"Các thành viên lưu trữ đã được bao gồm bởi vì tập tin (ký hiệu)\n"
590f1972
NC
1083"\n"
1084
26a3ed35 1085#: ldmain.c:983
590f1972 1086msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
d02756e7 1087msgstr "%X%C: xác định nhiều lần « %T »\n"
590f1972 1088
26a3ed35 1089#: ldmain.c:986
590f1972 1090msgid "%D: first defined here\n"
d02756e7 1091msgstr "%D: xác định lần đầu ở đây\n"
590f1972 1092
26a3ed35 1093#: ldmain.c:990
590f1972 1094msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
d02756e7 1095msgstr "%P: đang tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời xác định\n"
590f1972 1096
26a3ed35 1097#: ldmain.c:1044
590f1972 1098msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
26a3ed35 1099msgstr "%B: cảnh báo: lời xác định « %T » đè lên sự dùng chung\n"
590f1972 1100
26a3ed35 1101#: ldmain.c:1047
590f1972 1102msgid "%B: warning: common is here\n"
26a3ed35 1103msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung ở đây\n"
590f1972 1104
26a3ed35 1105#: ldmain.c:1054
590f1972 1106msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
26a3ed35 1107msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của « %T » bị đè bởi lởi xác định\n"
590f1972 1108
26a3ed35 1109#: ldmain.c:1057
590f1972 1110msgid "%B: warning: defined here\n"
26a3ed35 1111msgstr "%B: cảnh báo: đã xác định ở đây\n"
590f1972 1112
26a3ed35 1113#: ldmain.c:1064
590f1972 1114msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
26a3ed35 1115msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của « %T » bị đè bởi sự dùng chung lớn hơn\n"
590f1972 1116
26a3ed35 1117#: ldmain.c:1067
590f1972 1118msgid "%B: warning: larger common is here\n"
26a3ed35 1119msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung lớn hơn ở đây\n"
590f1972 1120
26a3ed35 1121#: ldmain.c:1071
590f1972 1122msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
26a3ed35 1123msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của « %T » đè sự dùng chung nhỏ hơn\n"
590f1972 1124
26a3ed35 1125#: ldmain.c:1074
590f1972 1126msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
26a3ed35 1127msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung nhỏ hơn ở đây\n"
590f1972 1128
26a3ed35 1129#: ldmain.c:1078
590f1972 1130msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
26a3ed35 1131msgstr "%B: cảnh báo: có nhiều sự dùng chung của « %T »\n"
590f1972 1132
26a3ed35 1133#: ldmain.c:1080
590f1972 1134msgid "%B: warning: previous common is here\n"
26a3ed35 1135msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung trước ở đây\n"
590f1972 1136
26a3ed35 1137#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
590f1972 1138msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
26a3ed35 1139msgstr "%P: cảnh báo: dùng bộ cấu trúc toàn cục %s\n"
590f1972 1140
26a3ed35 1141#: ldmain.c:1148
590f1972 1142msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
d02756e7 1143msgstr "%P%F: lỗi hậu phương BFD: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n"
590f1972
NC
1144
1145#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
26a3ed35 1146#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
590f1972 1147msgid "warning: "
26a3ed35 1148msgstr "cảnh báo: "
590f1972 1149
26a3ed35 1150#: ldmain.c:1305
590f1972 1151msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
d02756e7 1152msgstr "%F%P: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1153
26a3ed35 1154#: ldmain.c:1312
590f1972 1155msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 1156msgstr "%F%P: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1157
26a3ed35 1158#: ldmain.c:1333
590f1972 1159msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1160msgstr "%X%C: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1161
26a3ed35 1162#: ldmain.c:1336
590f1972 1163msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
26a3ed35 1164msgstr "%C: cảnh báo: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1165
26a3ed35 1166#: ldmain.c:1342
590f1972 1167msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1168msgstr "%X%D: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1169
26a3ed35 1170#: ldmain.c:1345
590f1972 1171msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
26a3ed35 1172msgstr "%D: cảnh báo: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1173
26a3ed35 1174#: ldmain.c:1356
590f1972 1175msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1176msgstr "%X%B: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1177
26a3ed35 1178#: ldmain.c:1359
590f1972 1179msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
26a3ed35 1180msgstr "%B: cảnh báo: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1181
26a3ed35 1182#: ldmain.c:1365
590f1972 1183msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1184msgstr "%X%B: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1185
26a3ed35 1186#: ldmain.c:1368
590f1972 1187msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
26a3ed35 1188msgstr "%B: cảnh báo: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1189
26a3ed35 1190#: ldmain.c:1407
590f1972 1191msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
d02756e7 1192msgstr "các sự tràn định vị lại thêm nữa bị bỏ đi khỏi kết xuất\n"
590f1972 1193
26a3ed35 1194#: ldmain.c:1420
590f1972 1195msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
d02756e7 1196msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu chưa xác định « %T »"
590f1972 1197
26a3ed35 1198#: ldmain.c:1425
590f1972 1199msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
d02756e7 1200msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu « %T » đã xác định trong phần %A trong %B"
590f1972 1201
26a3ed35 1202#: ldmain.c:1437
590f1972 1203msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
d02756e7 1204msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với « %T »"
590f1972 1205
26a3ed35
NC
1206#: ldmain.c:1454
1207msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1208msgstr "%X%H: sự định vị lại nguy hiểm: %s\n"
590f1972 1209
26a3ed35
NC
1210#: ldmain.c:1469
1211msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1212msgstr "%X%H: sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu `%T' mà không đang được xuất ra\n"
590f1972 1213
26a3ed35 1214#: ldmisc.c:151
590f1972
NC
1215#, c-format
1216msgid "no symbol"
1217msgstr "không có ký hiệu"
1218
26a3ed35 1219#: ldmisc.c:248
590f1972
NC
1220#, c-format
1221msgid "built in linker script:%u"
d02756e7 1222msgstr "văn lệnh liên kết có sẵn: %u"
590f1972 1223
26a3ed35 1224#: ldmisc.c:329
d02756e7
NC
1225msgid "%B: In function `%T':\n"
1226msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n"
590f1972 1227
26a3ed35 1228#: ldmisc.c:464
590f1972 1229msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
4a4d496a 1230msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n"
590f1972 1231
26a3ed35 1232#: ldmisc.c:513
590f1972 1233msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
26a3ed35 1234msgstr "%P: lỗi nội bộ: nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
590f1972 1235
26a3ed35 1236#: ldmisc.c:516
590f1972 1237msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
26a3ed35 1238msgstr "%P: lỗi nội bộ: nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
590f1972 1239
26a3ed35 1240#: ldmisc.c:518
590f1972 1241msgid "%P%F: please report this bug\n"
d02756e7 1242msgstr "%P%F: hãy thông báo lỗi này\n"
590f1972
NC
1243
1244#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
26a3ed35 1245#: ldver.c:39
590f1972 1246#, c-format
d02756e7
NC
1247msgid "GNU ld %s\n"
1248msgstr "GNU ld %s\n"
590f1972 1249
26a3ed35 1250#: ldver.c:43
590f1972 1251#, c-format
26a3ed35
NC
1252msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1253msgstr "Tác quyền năm 2011 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
590f1972 1254
26a3ed35 1255#: ldver.c:44
590f1972
NC
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
afac680a
NC
1259"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1260"This program has absolutely no warranty.\n"
590f1972 1261msgstr ""
d02756e7 1262"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
afac680a
NC
1263"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU, hoặc phiên bản 3\n"
1264"của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
d02756e7 1265"Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
590f1972 1266
26a3ed35 1267#: ldver.c:54
590f1972
NC
1268#, c-format
1269msgid " Supported emulations:\n"
26a3ed35 1270msgstr " Mô phỏng được hỗ trợ:\n"
590f1972 1271
26a3ed35 1272#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
590f1972 1273msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
d02756e7 1274msgstr "%P%F: « bfd_new_link_order » bị lỗi\n"
590f1972 1275
26a3ed35 1276#: ldwrite.c:365
590f1972 1277msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
d02756e7 1278msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã xẻ cho %s\n"
590f1972 1279
26a3ed35 1280#: ldwrite.c:377
590f1972 1281msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
d02756e7 1282msgstr "%F%P: lỗi bắt chước phần: %E\n"
590f1972 1283
26a3ed35 1284#: ldwrite.c:418
590f1972
NC
1285#, c-format
1286msgid "%8x something else\n"
4a4d496a 1287msgstr "%8x cái gì khác\n"
590f1972 1288
26a3ed35 1289#: ldwrite.c:588
590f1972 1290msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
4a4d496a 1291msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n"
590f1972 1292
26a3ed35 1293#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
590f1972 1294msgid "KEYWORD"
8a00d392 1295msgstr "TỪ KHOÁ"
590f1972 1296
26a3ed35 1297#: lexsup.c:219
590f1972 1298msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
d02756e7 1299msgstr "Điều khiển thư viện dùng chung để tương thích với HP/UX"
590f1972 1300
26a3ed35 1301#: lexsup.c:222
590f1972 1302msgid "ARCH"
8a00d392 1303msgstr "KIẾN TRÚC"
590f1972 1304
26a3ed35 1305#: lexsup.c:222
590f1972 1306msgid "Set architecture"
d02756e7 1307msgstr "Đặt kiến trúc"
590f1972 1308
26a3ed35 1309#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
590f1972
NC
1310msgid "TARGET"
1311msgstr "ĐÍCH"
1312
26a3ed35 1313#: lexsup.c:224
590f1972
NC
1314msgid "Specify target for following input files"
1315msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây"
1316
26a3ed35
NC
1317#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1318#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
590f1972
NC
1319msgid "FILE"
1320msgstr "TẬP TIN"
1321
26a3ed35 1322#: lexsup.c:227
590f1972 1323msgid "Read MRI format linker script"
d02756e7 1324msgstr "Đọc văn lệnh liên kết định dạng MRI"
590f1972 1325
26a3ed35 1326#: lexsup.c:229
590f1972 1327msgid "Force common symbols to be defined"
d02756e7 1328msgstr "Ép buộc xác định các ký hiệu dùng chung"
590f1972 1329
26a3ed35 1330#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
590f1972
NC
1331msgid "ADDRESS"
1332msgstr "ĐỊA CHỈ"
1333
26a3ed35 1334#: lexsup.c:233
590f1972 1335msgid "Set start address"
d02756e7 1336msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu"
590f1972 1337
26a3ed35 1338#: lexsup.c:235
590f1972
NC
1339msgid "Export all dynamic symbols"
1340msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1341
26a3ed35 1342#: lexsup.c:237
8a00d392
NC
1343msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1344msgstr "Hoàn lại kết quả của « --export-dynamic »"
1345
26a3ed35 1346#: lexsup.c:239
590f1972 1347msgid "Link big-endian objects"
d02756e7 1348msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối lớn"
590f1972 1349
26a3ed35 1350#: lexsup.c:241
590f1972 1351msgid "Link little-endian objects"
d02756e7 1352msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối nhỏ"
590f1972 1353
26a3ed35 1354#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
590f1972
NC
1355msgid "SHLIB"
1356msgstr "SHLIB"
1357
26a3ed35 1358#: lexsup.c:243
590f1972 1359msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
d02756e7 1360msgstr "Bộ lọc bổ sung cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
590f1972 1361
26a3ed35 1362#: lexsup.c:246
590f1972
NC
1363msgid "Filter for shared object symbol table"
1364msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
1365
26a3ed35 1366#: lexsup.c:249
590f1972 1367msgid "Ignored"
4a4d496a 1368msgstr "Bị bỏ qua"
590f1972 1369
26a3ed35 1370#: lexsup.c:251
590f1972
NC
1371msgid "SIZE"
1372msgstr "CỠ"
1373
26a3ed35 1374#: lexsup.c:251
590f1972 1375msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
d02756e7 1376msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (không có kích cỡ thì bằng tùy chọn « --shared »)"
590f1972 1377
26a3ed35 1378#: lexsup.c:254
590f1972
NC
1379msgid "FILENAME"
1380msgstr "TÊN TẬP TIN"
1381
26a3ed35 1382#: lexsup.c:254
590f1972 1383msgid "Set internal name of shared library"
d02756e7 1384msgstr "Đặt tên nội bộ của thư viện dùng chung"
590f1972 1385
26a3ed35 1386#: lexsup.c:256
590f1972
NC
1387msgid "PROGRAM"
1388msgstr "CHƯƠNG TRÌNH"
1389
26a3ed35 1390#: lexsup.c:256
590f1972 1391msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
d02756e7 1392msgstr "Đặt CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng"
590f1972 1393
26a3ed35 1394#: lexsup.c:259
590f1972 1395msgid "LIBNAME"
d02756e7 1396msgstr "TÊN THƯ VIỆN"
590f1972 1397
26a3ed35 1398#: lexsup.c:259
590f1972 1399msgid "Search for library LIBNAME"
d02756e7 1400msgstr "Tìm kiếm thư viện TÊN THƯ VIỆN"
590f1972 1401
26a3ed35 1402#: lexsup.c:261
590f1972
NC
1403msgid "DIRECTORY"
1404msgstr "THƯ MỤC"
1405
26a3ed35 1406#: lexsup.c:261
590f1972 1407msgid "Add DIRECTORY to library search path"
d02756e7 1408msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện"
590f1972 1409
26a3ed35 1410#: lexsup.c:264
590f1972
NC
1411msgid "Override the default sysroot location"
1412msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định"
1413
26a3ed35 1414#: lexsup.c:266
590f1972
NC
1415msgid "EMULATION"
1416msgstr "MÔ PHỎNG"
1417
26a3ed35 1418#: lexsup.c:266
590f1972 1419msgid "Set emulation"
d02756e7 1420msgstr "Đặt sự mô phỏng"
590f1972 1421
26a3ed35 1422#: lexsup.c:268
590f1972 1423msgid "Print map file on standard output"
d02756e7 1424msgstr "In tập tin sơ đồ ra thiết bị xuất chuẩn"
590f1972 1425
26a3ed35 1426#: lexsup.c:270
590f1972 1427msgid "Do not page align data"
d02756e7 1428msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
590f1972 1429
26a3ed35 1430#: lexsup.c:272
590f1972 1431msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
d02756e7 1432msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
590f1972 1433
26a3ed35 1434#: lexsup.c:275
590f1972 1435msgid "Page align data, make text readonly"
d02756e7 1436msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
590f1972 1437
26a3ed35 1438#: lexsup.c:278
590f1972 1439msgid "Set output file name"
d02756e7 1440msgstr "Đặt tên tập tin xuất"
590f1972 1441
26a3ed35 1442#: lexsup.c:280
590f1972 1443msgid "Optimize output file"
d02756e7 1444msgstr "Tối ưu hoá tập tin xuất"
590f1972 1445
26a3ed35
NC
1446#: lexsup.c:283
1447msgid "PLUGIN"
1448msgstr "PHẦN-BỔ-XUNG"
1449
1450#: lexsup.c:283
1451msgid "Load named plugin"
1452msgstr "Tải plugin đã đặt tên"
1453
1454#: lexsup.c:285
1455msgid "ARG"
1456msgstr "THAM_SỐ"
1457
1458#: lexsup.c:285
1459msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1460msgstr "Gửi đối số tới plugin tải-lần-cuối"
1461
1462#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1463msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1464msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với GCC LTO"
1465
1466#: lexsup.c:294
590f1972
NC
1467msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1468msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1469
26a3ed35 1470#: lexsup.c:298
590f1972 1471msgid "Generate relocatable output"
d02756e7 1472msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
590f1972 1473
26a3ed35 1474#: lexsup.c:302
590f1972 1475msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
d02756e7 1476msgstr "Chỉ liên kết các ký hiệu (thư mục thì bằng tùy chọn « --rpath »)"
590f1972 1477
26a3ed35 1478#: lexsup.c:305
590f1972
NC
1479msgid "Strip all symbols"
1480msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1481
26a3ed35 1482#: lexsup.c:307
590f1972 1483msgid "Strip debugging symbols"
d02756e7 1484msgstr "Tước các ký hiệu gỡ lối"
590f1972 1485
26a3ed35 1486#: lexsup.c:309
590f1972 1487msgid "Strip symbols in discarded sections"
d02756e7 1488msgstr "Tước các ký hiệu trong phần bị hủy"
590f1972 1489
26a3ed35 1490#: lexsup.c:311
590f1972
NC
1491msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1492msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy"
1493
26a3ed35 1494#: lexsup.c:313
590f1972
NC
1495msgid "Trace file opens"
1496msgstr "Tập tin vết có mở"
1497
26a3ed35 1498#: lexsup.c:315
590f1972 1499msgid "Read linker script"
d02756e7
NC
1500msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1501
26a3ed35 1502#: lexsup.c:317
d02756e7
NC
1503msgid "Read default linker script"
1504msgstr "Đọc văn lệnh liên kết mặc định"
590f1972 1505
26a3ed35
NC
1506#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1507#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
590f1972 1508msgid "SYMBOL"
4a4d496a 1509msgstr "KÝ HIỆU"
590f1972 1510
26a3ed35 1511#: lexsup.c:321
590f1972 1512msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
d02756e7 1513msgstr "Bắt đầu với tham chiệu chưa xác định đến KÝ HIỆU"
590f1972 1514
26a3ed35 1515#: lexsup.c:324
590f1972
NC
1516msgid "[=SECTION]"
1517msgstr "[=PHẦN]"
1518
26a3ed35 1519#: lexsup.c:325
590f1972 1520msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
d02756e7 1521msgstr "Đừng trộn phần nhập [PHẦN | thừa]"
590f1972 1522
26a3ed35 1523#: lexsup.c:327
590f1972 1524msgid "Build global constructor/destructor tables"
d02756e7 1525msgstr "Xây dựng các bảng cấu tạo/phá toàn cục"
590f1972 1526
26a3ed35 1527#: lexsup.c:329
590f1972
NC
1528msgid "Print version information"
1529msgstr "In ra thông tin phiên bản"
1530
26a3ed35 1531#: lexsup.c:331
590f1972
NC
1532msgid "Print version and emulation information"
1533msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng"
1534
26a3ed35 1535#: lexsup.c:333
590f1972 1536msgid "Discard all local symbols"
4a4d496a 1537msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ"
590f1972 1538
26a3ed35 1539#: lexsup.c:335
590f1972 1540msgid "Discard temporary local symbols (default)"
d02756e7 1541msgstr "Hủy các ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)"
590f1972 1542
26a3ed35 1543#: lexsup.c:337
590f1972 1544msgid "Don't discard any local symbols"
d02756e7 1545msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ"
590f1972 1546
26a3ed35 1547#: lexsup.c:339
590f1972 1548msgid "Trace mentions of SYMBOL"
d02756e7 1549msgstr "Vết lần gặp KÝ HIỆU"
590f1972 1550
26a3ed35 1551#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
590f1972
NC
1552msgid "PATH"
1553msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
1554
26a3ed35 1555#: lexsup.c:341
590f1972 1556msgid "Default search path for Solaris compatibility"
d02756e7 1557msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
590f1972 1558
26a3ed35 1559#: lexsup.c:344
590f1972
NC
1560msgid "Start a group"
1561msgstr "Bắt đầu nhóm"
1562
26a3ed35 1563#: lexsup.c:346
590f1972 1564msgid "End a group"
d02756e7 1565msgstr "Kết thúc nhóm"
590f1972 1566
26a3ed35 1567#: lexsup.c:350
590f1972 1568msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
d02756e7 1569msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
590f1972 1570
26a3ed35 1571#: lexsup.c:354
590f1972 1572msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
d02756e7 1573msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
590f1972 1574
26a3ed35 1575#: lexsup.c:366
590f1972
NC
1576msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1577msgstr ""
1578"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
d02756e7 1579"\tcho những thư viện động theo đây nếu được dùng"
590f1972 1580
26a3ed35
NC
1581#: lexsup.c:369
1582msgid ""
1583"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1584" the command line"
590f1972 1585msgstr ""
26a3ed35
NC
1586"Luôn luôn đặt DT_NEEDED cho những thư mục thư viện\n"
1587" được đề cập đến trên dòng lệnh"
590f1972 1588
26a3ed35 1589#: lexsup.c:373
590f1972
NC
1590msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1591msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
1592
26a3ed35 1593#: lexsup.c:375
590f1972 1594msgid "Link against shared libraries"
d02756e7 1595msgstr "Liên kết so với thư viện dùng chung"
590f1972 1596
26a3ed35 1597#: lexsup.c:381
590f1972 1598msgid "Do not link against shared libraries"
d02756e7 1599msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
590f1972 1600
26a3ed35 1601#: lexsup.c:389
590f1972 1602msgid "Bind global references locally"
d02756e7
NC
1603msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu toàn cục"
1604
26a3ed35 1605#: lexsup.c:391
d02756e7
NC
1606msgid "Bind global function references locally"
1607msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu hàm toàn cục"
590f1972 1608
26a3ed35 1609#: lexsup.c:393
590f1972
NC
1610msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1611msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1612
26a3ed35 1613#: lexsup.c:396
590f1972
NC
1614msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1615msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1616
26a3ed35
NC
1617#: lexsup.c:400
1618msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619msgstr "Sao chép các liên kết DT_NEEDED được đề cập đến trong DSOs mà nó theo"
1620
1621#: lexsup.c:404
1622msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1623msgstr "Không sao chép các liên kết DT_NEEDED được đề cập đến trong DSOs mà nó theo"
1624
1625#: lexsup.c:408
590f1972
NC
1626msgid "Output cross reference table"
1627msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo"
1628
26a3ed35 1629#: lexsup.c:410
590f1972 1630msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
4a4d496a 1631msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC"
590f1972 1632
26a3ed35 1633#: lexsup.c:410
590f1972 1634msgid "Define a symbol"
d02756e7 1635msgstr "Xác định một ký hiệu"
590f1972 1636
26a3ed35 1637#: lexsup.c:412
590f1972
NC
1638msgid "[=STYLE]"
1639msgstr "[=KIỂU DÁNG]"
1640
26a3ed35 1641#: lexsup.c:412
590f1972 1642msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
d02756e7 1643msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [dùng KIỂU DÁNG]"
590f1972 1644
26a3ed35 1645#: lexsup.c:415
590f1972
NC
1646msgid "Generate embedded relocs"
1647msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng"
1648
26a3ed35 1649#: lexsup.c:417
590f1972
NC
1650msgid "Treat warnings as errors"
1651msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1652
26a3ed35 1653#: lexsup.c:420
afac680a
NC
1654msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1655msgstr "Không xử lý cảnh báo là lỗi (mặc định)"
1656
26a3ed35 1657#: lexsup.c:423
590f1972 1658msgid "Call SYMBOL at unload-time"
26a3ed35 1659msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc-bỏ-tải"
590f1972 1660
26a3ed35 1661#: lexsup.c:425
590f1972
NC
1662msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1663msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »"
1664
26a3ed35 1665#: lexsup.c:427
590f1972 1666msgid "Remove unused sections (on some targets)"
d02756e7 1667msgstr "Gỡ bỏ các phần không dùng (trên một số đích)"
590f1972 1668
26a3ed35 1669#: lexsup.c:430
590f1972 1670msgid "Don't remove unused sections (default)"
d02756e7 1671msgstr "Đừng gỡ bỏ các phần không dùng (mặc định)"
590f1972 1672
26a3ed35 1673#: lexsup.c:433
d02756e7
NC
1674msgid "List removed unused sections on stderr"
1675msgstr "Liệt kê trên stderr các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1676
26a3ed35 1677#: lexsup.c:436
d02756e7
NC
1678msgid "Do not list removed unused sections"
1679msgstr "Đừng liệt kê các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1680
26a3ed35 1681#: lexsup.c:439
590f1972 1682msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
d02756e7 1683msgstr "Đặt kích cỡ bảng băm mặc định thành gần <SỐ>"
590f1972 1684
26a3ed35 1685#: lexsup.c:442
590f1972
NC
1686msgid "Print option help"
1687msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn"
1688
26a3ed35 1689#: lexsup.c:444
590f1972 1690msgid "Call SYMBOL at load-time"
26a3ed35 1691msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc-tải"
590f1972 1692
26a3ed35 1693#: lexsup.c:446
590f1972 1694msgid "Write a map file"
d02756e7 1695msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
590f1972 1696
26a3ed35 1697#: lexsup.c:448
590f1972 1698msgid "Do not define Common storage"
d02756e7 1699msgstr "Đừng xác định sức chứa dùng chung"
590f1972 1700
26a3ed35 1701#: lexsup.c:450
590f1972
NC
1702msgid "Do not demangle symbol names"
1703msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu"
1704
26a3ed35 1705#: lexsup.c:452
590f1972 1706msgid "Use less memory and more disk I/O"
d02756e7 1707msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, còn V/R đĩa nhiều hơn"
590f1972 1708
26a3ed35 1709#: lexsup.c:454
590f1972
NC
1710msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1711msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng"
1712
26a3ed35
NC
1713#: lexsup.c:457
1714msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1715msgstr "Cho phép tham chiếu chưa có trong thư viện dùng chung"
590f1972 1716
26a3ed35 1717#: lexsup.c:461
590f1972 1718msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
d02756e7 1719msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
590f1972 1720
26a3ed35 1721#: lexsup.c:465
590f1972 1722msgid "Allow multiple definitions"
d02756e7 1723msgstr "Cho phép nhiều lời xác định"
590f1972 1724
26a3ed35 1725#: lexsup.c:467
590f1972 1726msgid "Disallow undefined version"
d02756e7 1727msgstr "Không cho phép phiên bản chưa xác định"
590f1972 1728
26a3ed35 1729#: lexsup.c:469
590f1972
NC
1730msgid "Create default symbol version"
1731msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định"
1732
26a3ed35 1733#: lexsup.c:472
590f1972 1734msgid "Create default symbol version for imported symbols"
d02756e7 1735msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho các ký hiệu đã nhập khẩu"
590f1972 1736
26a3ed35 1737#: lexsup.c:475
590f1972 1738msgid "Don't warn about mismatched input files"
d02756e7
NC
1739msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập sai khớp"
1740
26a3ed35 1741#: lexsup.c:478
d02756e7
NC
1742msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1743msgstr "Đừng cảnh báo khi tìm thư viện không tương thích"
590f1972 1744
26a3ed35 1745#: lexsup.c:481
590f1972
NC
1746msgid "Turn off --whole-archive"
1747msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)"
1748
26a3ed35 1749#: lexsup.c:483
590f1972 1750msgid "Create an output file even if errors occur"
d02756e7 1751msgstr "Tạo tập tin xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
590f1972 1752
26a3ed35 1753#: lexsup.c:488
590f1972
NC
1754msgid ""
1755"Only use library directories specified on\n"
afac680a 1756" the command line"
590f1972 1757msgstr ""
afac680a
NC
1758"Chỉ sử dụng những thư mục thư viện\n"
1759"được ghi rõ trên dòng lệnh"
590f1972 1760
26a3ed35 1761#: lexsup.c:492
590f1972
NC
1762msgid "Specify target of output file"
1763msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất"
1764
26a3ed35 1765#: lexsup.c:495
590f1972
NC
1766msgid "Ignored for Linux compatibility"
1767msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux"
1768
26a3ed35 1769#: lexsup.c:498
590f1972 1770msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
d02756e7 1771msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể chạy rất chậm hơn"
590f1972 1772
26a3ed35
NC
1773#: lexsup.c:501
1774msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1775msgstr "Giảm kích thước mã bằng cách sử dụng tối ưu hoá cho các đích đặc thù"
1776
1777#: lexsup.c:503
1778msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1779msgstr "Không sử dụng các kỹ thuật nới lỏng để giảm kích thước mã."
590f1972 1780
26a3ed35 1781#: lexsup.c:506
590f1972
NC
1782msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1783msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN"
1784
26a3ed35 1785#: lexsup.c:508
590f1972 1786msgid "Set runtime shared library search path"
d02756e7 1787msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc chạy"
590f1972 1788
26a3ed35 1789#: lexsup.c:510
590f1972 1790msgid "Set link time shared library search path"
d02756e7 1791msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
590f1972 1792
26a3ed35 1793#: lexsup.c:513
590f1972 1794msgid "Create a shared library"
d02756e7 1795msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
590f1972 1796
26a3ed35 1797#: lexsup.c:517
590f1972 1798msgid "Create a position independent executable"
d02756e7 1799msgstr "Tạo tập tin có khả năng thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
590f1972 1800
26a3ed35 1801#: lexsup.c:521
afac680a
NC
1802msgid "[=ascending|descending]"
1803msgstr "[=tăng|giảm]"
1804
26a3ed35 1805#: lexsup.c:522
afac680a 1806msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
26a3ed35 1807msgstr "Sắp xếp các ký hiệu dùng chung [theo thứ tự đã ghi rõ]"
590f1972 1808
26a3ed35 1809#: lexsup.c:527
590f1972 1810msgid "name|alignment"
d02756e7 1811msgstr "tên|chỉnh_canh"
590f1972 1812
26a3ed35 1813#: lexsup.c:528
590f1972 1814msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
d02756e7 1815msgstr "Sắp xếp các phần theo tên hay sự chỉnh canh tối đa"
590f1972 1816
26a3ed35 1817#: lexsup.c:530
590f1972
NC
1818msgid "COUNT"
1819msgstr "SỐ_ĐẾM"
1820
26a3ed35 1821#: lexsup.c:530
590f1972
NC
1822msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1823msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)"
1824
26a3ed35 1825#: lexsup.c:533
590f1972 1826msgid "[=SIZE]"
4a4d496a 1827msgstr "[=CỠ]"
590f1972 1828
26a3ed35 1829#: lexsup.c:533
590f1972 1830msgid "Split output sections every SIZE octets"
d02756e7 1831msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi CỠ bộ tám"
590f1972 1832
26a3ed35 1833#: lexsup.c:536
590f1972
NC
1834msgid "[=COUNT]"
1835msgstr "[=SỐ_ĐẾM]"
1836
26a3ed35 1837#: lexsup.c:536
590f1972 1838msgid "Split output sections every COUNT relocs"
d02756e7 1839msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi SỐ_ĐẾM sự định vị lại"
590f1972 1840
26a3ed35 1841#: lexsup.c:539
590f1972
NC
1842msgid "Print memory usage statistics"
1843msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ"
1844
26a3ed35 1845#: lexsup.c:541
590f1972 1846msgid "Display target specific options"
d02756e7 1847msgstr "Hiển thị các tùy chọn đặc trưng cho đích"
590f1972 1848
26a3ed35 1849#: lexsup.c:543
590f1972 1850msgid "Do task level linking"
d02756e7 1851msgstr "Liên kết trên cấp tác vụ"
590f1972 1852
26a3ed35 1853#: lexsup.c:545
590f1972 1854msgid "Use same format as native linker"
d02756e7 1855msgstr "Dùng cùng định dạng với bộ liên kết sở hữu"
590f1972 1856
26a3ed35 1857#: lexsup.c:547
590f1972 1858msgid "SECTION=ADDRESS"
d02756e7 1859msgstr "PHẦN=ĐỊA_CHỈ"
590f1972 1860
26a3ed35 1861#: lexsup.c:547
590f1972 1862msgid "Set address of named section"
d02756e7 1863msgstr "Đặt địa chỉ của phần có tên"
590f1972 1864
26a3ed35 1865#: lexsup.c:550
590f1972 1866msgid "Set address of .bss section"
d02756e7 1867msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .bss »"
590f1972 1868
26a3ed35 1869#: lexsup.c:552
590f1972 1870msgid "Set address of .data section"
d02756e7 1871msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)"
590f1972 1872
26a3ed35 1873#: lexsup.c:554
590f1972 1874msgid "Set address of .text section"
d02756e7 1875msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .text » (văn bản)"
590f1972 1876
26a3ed35 1877#: lexsup.c:556
8a00d392
NC
1878msgid "Set address of text segment"
1879msgstr "Đặt địa chỉ của phần văn bản"
1880
26a3ed35 1881#: lexsup.c:559
590f1972
NC
1882msgid ""
1883"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
afac680a
NC
1884" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885" ignore-in-shared-libs"
590f1972 1886msgstr ""
afac680a 1887"Quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ như thế nào.\n"
8a00d392 1888" \t<method> (phương pháp) là:\n"
d02756e7
NC
1889" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua tất cả\n"
1890" • report-all\t\t\t\tthông báo tất cả\n"
590f1972 1891" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n"
d02756e7 1892" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viện dùng chung"
590f1972 1893
26a3ed35
NC
1894#: lexsup.c:564
1895msgid "[=NUMBER]"
1896msgstr "[=SỐ]"
1897
1898#: lexsup.c:565
590f1972 1899msgid "Output lots of information during link"
d02756e7 1900msgstr "Xuất rất nhiều thông tin trong khi liên kết"
590f1972 1901
26a3ed35 1902#: lexsup.c:569
590f1972 1903msgid "Read version information script"
d02756e7 1904msgstr "Đọc văn lệnh thông tin phiên bản"
590f1972 1905
26a3ed35 1906#: lexsup.c:572
590f1972
NC
1907msgid ""
1908"Take export symbols list from .exports, using\n"
afac680a 1909" SYMBOL as the version."
590f1972 1910msgstr ""
26a3ed35
NC
1911"Lấy danh sách các ký hiệu xuất từ « .exports », sử dụng\n"
1912" KÝ HIỆU như là phiên bản."
d02756e7 1913
26a3ed35 1914#: lexsup.c:576
d02756e7
NC
1915msgid "Add data symbols to dynamic list"
1916msgstr "Thêm các ký hiệu dữ liệu vào danh sách động"
1917
26a3ed35 1918#: lexsup.c:578
d02756e7
NC
1919msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1920msgstr "Dùng danh sách động mới/xoá toán tử C++"
1921
26a3ed35 1922#: lexsup.c:580
d02756e7
NC
1923msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1924msgstr "Dùng danh sách động kiểu/thông tin C++"
1925
26a3ed35 1926#: lexsup.c:582
d02756e7
NC
1927msgid "Read dynamic list"
1928msgstr "Đọc danh sách động"
590f1972 1929
26a3ed35 1930#: lexsup.c:584
590f1972
NC
1931msgid "Warn about duplicate common symbols"
1932msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng"
1933
26a3ed35 1934#: lexsup.c:586
590f1972
NC
1935msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1936msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục"
1937
26a3ed35 1938#: lexsup.c:589
590f1972 1939msgid "Warn if the multiple GP values are used"
d02756e7 1940msgstr "Cảnh báo nếu nhiều giá trị GP được dùng"
590f1972 1941
26a3ed35 1942#: lexsup.c:591
590f1972 1943msgid "Warn only once per undefined symbol"
d02756e7 1944msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa xác định"
590f1972 1945
26a3ed35 1946#: lexsup.c:593
590f1972 1947msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
d02756e7 1948msgstr "Cảnh báo nếu đầu của phần thay đổi do sự chỉnh canh"
590f1972 1949
26a3ed35 1950#: lexsup.c:596
590f1972
NC
1951msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1952msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »"
1953
26a3ed35 1954#: lexsup.c:599
8a00d392
NC
1955msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1956msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng có mã máy ELF thay thế"
1957
26a3ed35 1958#: lexsup.c:603
590f1972 1959msgid "Report unresolved symbols as warnings"
d02756e7 1960msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng cảnh báo"
590f1972 1961
26a3ed35 1962#: lexsup.c:606
590f1972 1963msgid "Report unresolved symbols as errors"
d02756e7 1964msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng lỗi"
590f1972 1965
26a3ed35 1966#: lexsup.c:608
590f1972 1967msgid "Include all objects from following archives"
d02756e7 1968msgstr "Gồm có mọi đối tượng từ những kho theo đây"
590f1972 1969
26a3ed35 1970#: lexsup.c:611
590f1972 1971msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
d02756e7 1972msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ HIỆU"
590f1972 1973
26a3ed35 1974#: lexsup.c:760
590f1972 1975msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
4a4d496a 1976msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n"
590f1972 1977
26a3ed35 1978#: lexsup.c:764
590f1972 1979msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
d02756e7 1980msgstr "%P%F: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
590f1972 1981
26a3ed35 1982#: lexsup.c:782
590f1972 1983msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
d02756e7 1984msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » « %s »\n"
590f1972 1985
26a3ed35 1986#: lexsup.c:795
590f1972 1987msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
d02756e7 1988msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » « %s »\n"
590f1972 1989
26a3ed35 1990#: lexsup.c:838
590f1972 1991msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
d02756e7 1992msgstr "%F%Ps: không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »"
590f1972 1993
26a3ed35 1994#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
590f1972 1995msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
d02756e7 1996msgstr "%P%F: con số không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 1997
26a3ed35 1998#: lexsup.c:1002
590f1972 1999msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
d02756e7 2000msgstr "%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » sai: %s\n"
590f1972 2001
26a3ed35
NC
2002#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2003msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2004msgstr "%P%F: %s: lỗi khi đang tải plugin\n"
2005
2006#: lexsup.c:1070
2007msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2008msgstr "%P%F: tùy chọn -plugin-opt sai\n"
2009
590f1972
NC
2010#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2011#. line. (Or something similar. The comma is important).
2012#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2013#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2014#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2015#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2016#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2017#. and will seg-fault the next time around.
26a3ed35 2018#: lexsup.c:1087
590f1972 2019msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
d02756e7 2020msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » sai\n"
590f1972 2021
26a3ed35 2022#: lexsup.c:1201
590f1972 2023msgid "%P%F: -shared not supported\n"
d02756e7 2024msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared »\n"
590f1972 2025
26a3ed35 2026#: lexsup.c:1210
590f1972 2027msgid "%P%F: -pie not supported\n"
d02756e7 2028msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie »\n"
590f1972 2029
26a3ed35 2030#: lexsup.c:1218
afac680a
NC
2031msgid "descending"
2032msgstr "giảm"
2033
26a3ed35 2034#: lexsup.c:1220
afac680a
NC
2035msgid "ascending"
2036msgstr "tăng"
2037
26a3ed35 2038#: lexsup.c:1223
afac680a
NC
2039msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2040msgstr "%P%F: sai đặt tùy chọn sắp xếp phần dùng chung: %s\n"
2041
26a3ed35 2042#: lexsup.c:1227
590f1972
NC
2043msgid "name"
2044msgstr "tên"
2045
26a3ed35 2046#: lexsup.c:1229
590f1972 2047msgid "alignment"
d02756e7 2048msgstr "chỉnh canh"
590f1972 2049
26a3ed35 2050#: lexsup.c:1232
590f1972 2051msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
4a4d496a 2052msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n"
590f1972 2053
26a3ed35 2054#: lexsup.c:1266
590f1972 2055msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
4a4d496a 2056msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n"
590f1972 2057
26a3ed35 2058#: lexsup.c:1273
590f1972 2059msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
d02756e7 2060msgstr "%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start »\n"
590f1972 2061
26a3ed35 2062#: lexsup.c:1507
590f1972 2063msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
d02756e7 2064msgstr "%P%F: nhóm kết thúc trước khi bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng)\n"
590f1972 2065
26a3ed35 2066#: lexsup.c:1535
590f1972 2067msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
d02756e7 2068msgstr "%P%X: tùy chọn « --hash-size » cần thiết đối số thuộc số\n"
590f1972 2069
26a3ed35 2070#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
590f1972 2071msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
4a4d496a 2072msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 2073
26a3ed35 2074#: lexsup.c:1644
590f1972
NC
2075#, c-format
2076msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2077msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n"
2078
26a3ed35 2079#: lexsup.c:1646
590f1972
NC
2080#, c-format
2081msgid "Options:\n"
2082msgstr "Tùy chọn:\n"
2083
26a3ed35 2084#: lexsup.c:1724
4a4d496a
NC
2085#, c-format
2086msgid " @FILE"
2087msgstr " @TẬP_TIN"
2088
26a3ed35 2089#: lexsup.c:1727
4a4d496a
NC
2090#, c-format
2091msgid "Read options from FILE\n"
2092msgstr "Đọc các tùy chọn từ TẬP_TIN\n"
2093
590f1972
NC
2094#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2095#. format of the listings below - do not change them.
26a3ed35 2096#: lexsup.c:1732
590f1972
NC
2097#, c-format
2098msgid "%s: supported targets:"
26a3ed35 2099msgstr "%s: đích hỗ trợ:"
590f1972 2100
26a3ed35 2101#: lexsup.c:1740
590f1972
NC
2102#, c-format
2103msgid "%s: supported emulations: "
26a3ed35 2104msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ: "
590f1972 2105
26a3ed35 2106#: lexsup.c:1745
590f1972
NC
2107#, c-format
2108msgid "%s: emulation specific options:\n"
2109msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n"
2110
26a3ed35 2111#: lexsup.c:1750
590f1972
NC
2112#, c-format
2113msgid "Report bugs to %s\n"
d02756e7 2114msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
590f1972 2115
9c9c98a5 2116#: mri.c:292
590f1972 2117msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
d02756e7 2118msgstr "%P%F: không rõ kiểu định dạng %s\n"
590f1972 2119
26a3ed35 2120#: pe-dll.c:431
590f1972
NC
2121#, c-format
2122msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
d02756e7 2123msgstr "%XKhông hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n"
590f1972 2124
26a3ed35 2125#: pe-dll.c:791
4a4d496a
NC
2126#, c-format
2127msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
d02756e7 2128msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: tên xuất khẩu không hợp lệ\n"
4a4d496a 2129
26a3ed35 2130#: pe-dll.c:848
590f1972
NC
2131#, c-format
2132msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
26a3ed35 2133msgstr "%XLỗi: EXPORT trùng với các điều thứ tự: %s (%d so với %d)\n"
590f1972 2134
26a3ed35 2135#: pe-dll.c:855
590f1972
NC
2136#, c-format
2137msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
d02756e7 2138msgstr "Cảnh báo, EXPORT trùng: %s\n"
590f1972 2139
26a3ed35 2140#: pe-dll.c:942
590f1972
NC
2141#, c-format
2142msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
d02756e7 2143msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: chưa xác định ký hiệu\n"
590f1972 2144
26a3ed35 2145#: pe-dll.c:948
590f1972
NC
2146#, c-format
2147msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
d02756e7 2148msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n"
590f1972 2149
26a3ed35 2150#: pe-dll.c:955
590f1972
NC
2151#, c-format
2152msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
d02756e7 2153msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: không tìm thấy ký hiệu\n"
590f1972 2154
26a3ed35 2155#: pe-dll.c:1069
590f1972
NC
2156#, c-format
2157msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2158msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n"
2159
26a3ed35 2160#: pe-dll.c:1450
590f1972
NC
2161#, c-format
2162msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
d02756e7 2163msgstr "%XLỗi: sự định vị lại %d-bit trong dll\n"
590f1972 2164
26a3ed35 2165#: pe-dll.c:1578
590f1972
NC
2166#, c-format
2167msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
d02756e7 2168msgstr "%s: Không thể mở tập tin def xuất %s\n"
590f1972 2169
26a3ed35 2170#: pe-dll.c:1729
590f1972
NC
2171#, c-format
2172msgid "; no contents available\n"
2173msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n"
2174
26a3ed35 2175#: pe-dll.c:2656
590f1972 2176msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
d02756e7 2177msgstr "%C: không thể tự động nhập khẩu biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của phần mềm ld, để xem chi tiết.\n"
590f1972 2178
26a3ed35 2179#: pe-dll.c:2686
590f1972
NC
2180#, c-format
2181msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
d02756e7 2182msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s\n"
590f1972 2183
26a3ed35 2184#: pe-dll.c:2691
590f1972
NC
2185#, c-format
2186msgid "Creating library file: %s\n"
d02756e7 2187msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s\n"
8a00d392 2188
26a3ed35 2189#: pe-dll.c:2720
8a00d392
NC
2190#, c-format
2191msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2192msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193
26a3ed35 2194#: pe-dll.c:2732
8a00d392
NC
2195#, c-format
2196msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2197msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong tập tin khác kho lưu"
2198
26a3ed35 2199#: pe-dll.c:2744
8a00d392
NC
2200#, c-format
2201msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2202msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong kho lưu"
2203
26a3ed35 2204#: pe-dll.c:3183
8a00d392
NC
2205#, c-format
2206msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2207msgstr "%XError: không thể sử dụng tên phần dài trên kiến trúc này\n"
26a3ed35
NC
2208
2209#: plugin.c:176 plugin.c:210
2210msgid "<no plugin>"
2211msgstr "<không có phần bổ xung>"
2212
2213#: plugin.c:249
2214#, c-format
2215msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2216msgstr "không thể tạo bfd IR giả: %F%E\n"
2217
2218#: plugin.c:322
2219msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2220msgstr "%P%F: %s: ký hiệu không-ELF trong ELF BFD!\n"
2221
2222#: plugin.c:326
2223msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2224msgstr "%P%F: không rõ tính khả kiến của ký hiệu ELF: %d!\n"
2225
2226#: plugin.c:559
2227msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2228msgstr "%P: %B: ký hiệu `%s' định nghĩa: %d, khả kiến: %d, giải quyết: %d\n"
2229
2230#: plugin.c:825
2231msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2232msgstr "%P%F: %s: plugin báo cáo lỗi đòi tệp tin\n"
2233
2234#: plugin.c:896
2235msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2236msgstr "%P: %s: gặp lỗi khi dọn sạch plungin (bị lờ đi)\n"
2237
2238#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2239#~ msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n"
2240
2241#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2242#~ msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n"
2243
2244#~ msgid ""
2245#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2246#~ " following dynamic libs"
2247#~ msgstr ""
2248#~ "Đặt thẻ « DT_NEEDED » (DT yêu cầu)\n"
2249#~ "\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
2250#~ "\ttrong những thư viện động theo đây"
2251
2252#~ msgid ""
2253#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2254#~ " in following dynamic libs"
2255#~ msgstr ""
2256#~ "Không đặt thẻ « DT_NEEDED »\n"
2257#~ "cho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
2258#~ "trong những thư viện theo đây"
2259
2260#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2261#~ msgstr ""
2262#~ "Luôn luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
2263#~ "\tcho những thư viện động theo đây"
2264
2265#~ msgid "Relax branches on certain targets"
2266#~ msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
2267
2268#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2269#~ msgstr "%P%F: không cho phép lồng các nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng)\n"
This page took 0.437815 seconds and 4 git commands to generate.