Commit | Line | Data |
---|---|---|
590f1972 | 1 | # Vietnamese translation for LD. |
ab7875de | 2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
afac680a | 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
ab7875de | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. |
afac680a | 5 | # |
590f1972 NC |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
9c9c98a5 | 8 | "Project-Id-Version: ld-2.20.1\n" |
afac680a | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
9c9c98a5 NC |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:28+0930\n" | |
590f1972 | 12 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
d02756e7 | 13 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
590f1972 NC |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d02756e7 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
8a00d392 | 18 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
590f1972 | 19 | |
afac680a | 20 | #: emultempl/armcoff.em:73 |
590f1972 | 21 | #, c-format |
afac680a NC |
22 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
23 | msgstr " --support-old-code \tHỗ trợ kết hợp với mã cũ\n" | |
590f1972 | 24 | |
afac680a | 25 | #: emultempl/armcoff.em:74 |
590f1972 | 26 | #, c-format |
afac680a NC |
27 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
28 | msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n" | |
590f1972 | 29 | |
afac680a | 30 | #: emultempl/armcoff.em:122 |
590f1972 NC |
31 | #, c-format |
32 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
33 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" | |
34 | ||
9c9c98a5 | 35 | #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1696 |
590f1972 | 36 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
d02756e7 | 37 | msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n" |
590f1972 | 38 | |
9c9c98a5 | 39 | #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1701 |
afac680a | 40 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
4a4d496a | 41 | msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu bắt đầu thumb %s\n" |
590f1972 | 42 | |
8a00d392 | 43 | #: emultempl/pe.em:371 |
590f1972 NC |
44 | #, c-format |
45 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
8a00d392 | 46 | msgstr " --base_file <tập_tin>\t\tTạo ra một tập tin cơ bản cho DLL có thể định vị lại\n" |
590f1972 | 47 | |
8a00d392 | 48 | #: emultempl/pe.em:372 |
590f1972 NC |
49 | #, c-format |
50 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
8a00d392 | 51 | msgstr " --dll Đặt cơ bản ảnh thành giá trị mặc định cho DLL\n" |
590f1972 | 52 | |
8a00d392 | 53 | #: emultempl/pe.em:373 |
590f1972 NC |
54 | #, c-format |
55 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
8a00d392 | 56 | msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh tập tin\n" |
590f1972 | 57 | |
8a00d392 | 58 | #: emultempl/pe.em:374 |
590f1972 NC |
59 | #, c-format |
60 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
8a00d392 | 61 | msgstr " --heap <kích_cỡ> Đặt kích cỡ đầu tiên của miền nhớ\n" |
590f1972 | 62 | |
8a00d392 | 63 | #: emultempl/pe.em:375 |
590f1972 NC |
64 | #, c-format |
65 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
8a00d392 | 66 | msgstr " --image-base <địa_chỉ>\t\tĐặt địa chỉ đầu tiên của tập tin thực thi\n" |
590f1972 | 67 | |
8a00d392 | 68 | #: emultempl/pe.em:376 |
590f1972 NC |
69 | #, c-format |
70 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
8a00d392 | 71 | msgstr " --major-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự phiên bản của tập tin thực thi\n" |
590f1972 | 72 | |
8a00d392 | 73 | #: emultempl/pe.em:377 |
590f1972 NC |
74 | #, c-format |
75 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
8a00d392 | 76 | msgstr " --major-os-version <số>\t\tĐặt phiên bản HĐH tối thiểu cần thiết\n" |
590f1972 | 77 | |
8a00d392 | 78 | #: emultempl/pe.em:378 |
590f1972 NC |
79 | #, c-format |
80 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
8a00d392 | 81 | msgstr " --major-subsystem-version <số>\tĐặt phiên bản hệ thống con HĐH\n" |
590f1972 | 82 | |
8a00d392 | 83 | #: emultempl/pe.em:379 |
590f1972 NC |
84 | #, c-format |
85 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
8a00d392 | 86 | msgstr " --minor-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự bản sửa đổi của tập tin thực thi\n" |
590f1972 | 87 | |
8a00d392 | 88 | #: emultempl/pe.em:380 |
590f1972 NC |
89 | #, c-format |
90 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
8a00d392 | 91 | msgstr " --minor-os-version <số>\t\tĐặt bản sửa đổi HĐH tối thiểu cần thiết\n" |
590f1972 | 92 | |
8a00d392 | 93 | #: emultempl/pe.em:381 |
590f1972 NC |
94 | #, c-format |
95 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
8a00d392 | 96 | msgstr " --minor-subsystem-version <số>\tĐặt bản sửa đổi hệ thống con HĐH\n" |
590f1972 | 97 | |
8a00d392 | 98 | #: emultempl/pe.em:382 |
590f1972 NC |
99 | #, c-format |
100 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
8a00d392 | 101 | msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh phần\n" |
590f1972 | 102 | |
8a00d392 | 103 | #: emultempl/pe.em:383 |
590f1972 NC |
104 | #, c-format |
105 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
8a00d392 | 106 | msgstr " --stack <kích_cỡ> Đặt kích cỡ của đống đầu tiên\n" |
590f1972 | 107 | |
8a00d392 | 108 | #: emultempl/pe.em:384 |
590f1972 NC |
109 | #, c-format |
110 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
8a00d392 | 111 | msgstr " --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\tĐặt hệ thống con HĐH [và phiên bản] cần thiết\n" |
590f1972 | 112 | |
8a00d392 | 113 | #: emultempl/pe.em:385 |
590f1972 NC |
114 | #, c-format |
115 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
8a00d392 | 116 | msgstr " --support-old-code \tHỗ trợ kết hợp với mã cũ\n" |
590f1972 | 117 | |
8a00d392 | 118 | #: emultempl/pe.em:386 |
590f1972 NC |
119 | #, c-format |
120 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
8a00d392 | 121 | msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n" |
590f1972 | 122 | |
8a00d392 | 123 | #: emultempl/pe.em:388 |
590f1972 NC |
124 | #, c-format |
125 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
8a00d392 | 126 | msgstr " --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu có và không có « @nn »\n" |
590f1972 | 127 | |
8a00d392 | 128 | #: emultempl/pe.em:389 |
590f1972 NC |
129 | #, c-format |
130 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
8a00d392 | 131 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn »\n" |
590f1972 | 132 | |
8a00d392 | 133 | #: emultempl/pe.em:390 |
590f1972 NC |
134 | #, c-format |
135 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
8a00d392 | 136 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn » mà không cảnh báo\n" |
590f1972 | 137 | |
8a00d392 | 138 | #: emultempl/pe.em:391 |
590f1972 NC |
139 | #, c-format |
140 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
8a00d392 | 141 | msgstr " --exclude-symbols ký_hiệu1,ký_hiệu2,.. Loại trừ những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n" |
590f1972 | 142 | |
8a00d392 | 143 | #: emultempl/pe.em:392 |
590f1972 NC |
144 | #, c-format |
145 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
8a00d392 NC |
146 | msgstr " --exclude-libs thư_viện1,thư_viện2,... Loại trừ những thư viện này khỏi việc tự động xuất\n" |
147 | ||
148 | #: emultempl/pe.em:393 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" | |
151 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mô-đun,mô-đun,...\n" | |
152 | ||
153 | #: emultempl/pe.em:394 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" | |
156 | msgstr " Loại trừ đối tượng, mục kho lưu khỏi chức năng\n" | |
590f1972 | 157 | |
8a00d392 NC |
158 | #: emultempl/pe.em:395 |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " export, place into import library instead.\n" | |
161 | msgstr " tự động xuất, để vào thư viện nhập để thay thế.\n" | |
162 | ||
163 | #: emultempl/pe.em:396 | |
590f1972 NC |
164 | #, c-format |
165 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
8a00d392 | 166 | msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi điều toàn cục ra DLL\n" |
590f1972 | 167 | |
8a00d392 | 168 | #: emultempl/pe.em:397 |
590f1972 NC |
169 | #, c-format |
170 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
8a00d392 | 171 | msgstr " --kill-at Gỡ bỏ « @nn » khỏi những ký hiệu đã xuất\n" |
590f1972 | 172 | |
8a00d392 | 173 | #: emultempl/pe.em:398 |
590f1972 NC |
174 | #, c-format |
175 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
8a00d392 | 176 | msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo ra thư viện nhập\n" |
590f1972 | 177 | |
8a00d392 | 178 | #: emultempl/pe.em:399 |
590f1972 NC |
179 | #, c-format |
180 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
8a00d392 | 181 | msgstr " --output-def <tập_tin>\tTạo ra một tập tin .DEF cho DLL đã xây dựng\n" |
590f1972 | 182 | |
8a00d392 | 183 | #: emultempl/pe.em:400 |
590f1972 NC |
184 | #, c-format |
185 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
8a00d392 | 186 | msgstr " --warn-duplicate-exports Cảnh báo về bản xuất trùng.\n" |
590f1972 | 187 | |
8a00d392 | 188 | #: emultempl/pe.em:401 |
590f1972 NC |
189 | #, c-format |
190 | msgid "" | |
191 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
192 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
193 | msgstr "" | |
8a00d392 NC |
194 | " --compat-implib\t\tTạo các thư viện nhập tương thích ngược;\n" |
195 | "\tcũng tạo « __imp_<ký_hiệu> »\n" | |
590f1972 | 196 | |
8a00d392 | 197 | #: emultempl/pe.em:403 |
590f1972 NC |
198 | #, c-format |
199 | msgid "" | |
200 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
201 | " unless user specifies one\n" | |
8a00d392 | 202 | msgstr " --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho DLL nếu người dùng không ghi rõ\n" |
590f1972 | 203 | |
8a00d392 | 204 | #: emultempl/pe.em:405 |
590f1972 NC |
205 | #, c-format |
206 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
8a00d392 | 207 | msgstr " --disable-auto-image-base Đừng tự động chọn cơ bản ảnh (mặc định)\n" |
590f1972 | 208 | |
8a00d392 | 209 | #: emultempl/pe.em:406 |
590f1972 NC |
210 | #, c-format |
211 | msgid "" | |
212 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
213 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
214 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
215 | msgstr "" | |
8a00d392 | 216 | " --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư viên nhập,\n" |
d02756e7 | 217 | "\tdùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » thay cho « lib<tên_cơ_bản>.dll »\n" |
590f1972 | 218 | |
8a00d392 | 219 | #: emultempl/pe.em:409 |
590f1972 NC |
220 | #, c-format |
221 | msgid "" | |
222 | " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" | |
223 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
224 | msgstr "" | |
d02756e7 | 225 | " --enable-auto-import\t\tLiên kết tinh tế « _sym » đến « __imp_sym »\n" |
8a00d392 | 226 | "\tcho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n" |
590f1972 | 227 | |
8a00d392 | 228 | #: emultempl/pe.em:411 |
590f1972 NC |
229 | #, c-format |
230 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
8a00d392 | 231 | msgstr " --disable-auto-import Đừng tự động nhập mục DATA từ DLL\n" |
590f1972 | 232 | |
8a00d392 | 233 | #: emultempl/pe.em:412 |
590f1972 NC |
234 | #, c-format |
235 | msgid "" | |
236 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
237 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
238 | " runtime.\n" | |
239 | msgstr "" | |
8a00d392 NC |
240 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa sự hạn chế tự động nhập bằng cách thêm\n" |
241 | "\tsự định vị lại giả được quyết định vào lúc chạy.\n" | |
590f1972 | 242 | |
8a00d392 | 243 | #: emultempl/pe.em:415 |
590f1972 NC |
244 | #, c-format |
245 | msgid "" | |
246 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
247 | " auto-imported DATA.\n" | |
248 | msgstr "" | |
8a00d392 NC |
249 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm sự định vị lại giả vào lúc chạy\n" |
250 | "\tđối với DATA được tự động nhập vào.\n" | |
590f1972 | 251 | |
8a00d392 | 252 | #: emultempl/pe.em:417 |
590f1972 NC |
253 | #, c-format |
254 | msgid "" | |
255 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
256 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
257 | msgstr "" | |
8a00d392 NC |
258 | " --enable-extra-pe-debug Bật kết xuất gỡ lỗi chi tiết khi xây dựng hay liên kết đến DLL\n" |
259 | "\t(đặc biệt khi tự động nhập vào)\n" | |
590f1972 | 260 | |
8a00d392 | 261 | #: emultempl/pe.em:420 |
590f1972 NC |
262 | #, c-format |
263 | msgid "" | |
264 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
265 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
8a00d392 NC |
266 | msgstr " --large-address-aware Tập tin thực thi cũng hỗ trợ địa chỉ ảo lớn hơn 2 GB.\n" |
267 | ||
268 | #: emultempl/pe.em:422 | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "" | |
271 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" | |
272 | " executable image files\n" | |
273 | msgstr " --enable-long-section-names Dùng tên phần COFF dài ngay cả trong tập tin ảnh thực thi\n" | |
274 | ||
275 | #: emultempl/pe.em:424 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "" | |
278 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" | |
279 | " in object files\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | " --disable-long-section-names Không bao giờ nên dùng tên phần COFF dài,\n" | |
282 | "\tngay cả trong tập tin đối tượng\n" | |
283 | ||
284 | #: emultempl/pe.em:426 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "" | |
287 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" | |
288 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" | |
590f1972 | 289 | msgstr "" |
8a00d392 NC |
290 | " --dynamicbase\t\tĐịa chỉ cơ bản ảnh có thể được định vị lại\n" |
291 | "\tdùng chức năng ngẫu nhiên hoá bố trí miền địa chỉ (ASLR)\n" | |
292 | ||
293 | #: emultempl/pe.em:428 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" | |
296 | msgstr " --forceinteg\t\tBắt buộc phải kiểm tra tính nguyên vẹn của mã\n" | |
297 | ||
298 | #: emultempl/pe.em:429 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" | |
301 | msgstr " --nxcompat\t\tẢnh tương thích với sự ngăn cản thực hiện dữ liệu\n" | |
302 | ||
303 | #: emultempl/pe.em:430 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" | |
306 | msgstr " --no-isolation\t\tẢnh hiểu sự cách ly nhưng đừng cách ly ảnh\n" | |
590f1972 | 307 | |
afac680a | 308 | #: emultempl/pe.em:431 |
8a00d392 NC |
309 | #, c-format |
310 | msgid "" | |
311 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" | |
312 | "\t\t\t\t be called in this image\n" | |
313 | msgstr " --no-seh\t\tẢnh không dùng SEH. Không thể gọi trình quản lý SE trong ảnh này.\n" | |
314 | ||
315 | #: emultempl/pe.em:433 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" | |
318 | msgstr " --no-bind\t\tĐừng tổ hợp ảnh này\n" | |
319 | ||
320 | #: emultempl/pe.em:434 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" | |
323 | msgstr " --wdmdriver\tTrình điều khiển dùng mẫu WDM\n" | |
324 | ||
325 | #: emultempl/pe.em:435 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n" | |
328 | msgstr " --tsaware Ảnh nhận thấy Trình phục vụ Thiết bị cuối\n" | |
329 | ||
330 | #: emultempl/pe.em:503 | |
590f1972 NC |
331 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
332 | msgstr "%P: cảnh báo: gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ thống con)\n" | |
333 | ||
8a00d392 | 334 | #: emultempl/pe.em:534 |
590f1972 | 335 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
4a4d496a | 336 | msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n" |
590f1972 | 337 | |
8a00d392 | 338 | #: emultempl/pe.em:573 |
590f1972 | 339 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
d02756e7 | 340 | msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số PE « %s »\n" |
590f1972 | 341 | |
8a00d392 | 342 | #: emultempl/pe.em:590 |
590f1972 | 343 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
4a4d496a | 344 | msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n" |
590f1972 | 345 | |
8a00d392 | 346 | #: emultempl/pe.em:607 |
590f1972 NC |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s: Can't open base file %s\n" | |
349 | msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n" | |
350 | ||
8a00d392 | 351 | #: emultempl/pe.em:870 |
590f1972 | 352 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
d02756e7 | 353 | msgstr "%P: cảnh báo, sự chỉnh canh tập tin > sự chỉnh canh phần.\n" |
590f1972 | 354 | |
9c9c98a5 | 355 | #: emultempl/pe.em:883 |
8a00d392 NC |
356 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
357 | msgstr "%P: cảnh báo : « --export-dynamic » không được hỗ trợ cho đích PE, bạn định chọn « --export-all-symbols » ?\n" | |
358 | ||
9c9c98a5 | 359 | #: emultempl/pe.em:949 emultempl/pe.em:976 |
590f1972 NC |
360 | #, c-format |
361 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
d02756e7 | 362 | msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n" |
590f1972 | 363 | |
9c9c98a5 | 364 | #: emultempl/pe.em:954 emultempl/pe.em:981 |
590f1972 | 365 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
d02756e7 | 366 | msgstr "Dùng « --enable-stdcall-fixup » để tắt các cảnh báo này\n" |
590f1972 | 367 | |
9c9c98a5 | 368 | #: emultempl/pe.em:955 emultempl/pe.em:982 |
590f1972 | 369 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
d02756e7 | 370 | msgstr "Dùng « --disable-stdcall-fixup » để tắt các sự sửa chữa này\n" |
590f1972 | 371 | |
9c9c98a5 | 372 | #: emultempl/pe.em:1001 |
590f1972 NC |
373 | #, c-format |
374 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
d02756e7 | 375 | msgstr "%C: Không thể lấy nội dung của phần: gặp ngoại lệ nhập khẩu tự động\n" |
590f1972 | 376 | |
9c9c98a5 | 377 | #: emultempl/pe.em:1041 |
590f1972 NC |
378 | #, c-format |
379 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
d02756e7 | 380 | msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập khẩu)\n" |
590f1972 | 381 | |
9c9c98a5 | 382 | #: emultempl/pe.em:1048 |
afac680a NC |
383 | msgid "" |
384 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" | |
8a00d392 | 385 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
afac680a NC |
386 | msgstr "" |
387 | "%P: cảnh báo : chức năng tự động nhập vào đã được kích hoạt mà không đưa ra tùy chọn « --enable-auto-import » trên dòng lệnh.\n" | |
8a00d392 | 388 | "Trường hợp này vẫn còn nên chạy được nếu không có cấu trúc dữ liệu không đổi mà tham chiếu đến ký hiệu từ DLL được tự động nhập vào.\n" |
afac680a | 389 | |
9c9c98a5 NC |
390 | #: emultempl/pe.em:1055 emultempl/pe.em:1254 emultempl/pe.em:1460 ldcref.c:490 |
391 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1111 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227 | |
8a00d392 | 392 | #: pe-dll.c:1324 |
afac680a NC |
393 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
394 | msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" | |
395 | ||
9c9c98a5 | 396 | #: emultempl/pe.em:1135 |
d02756e7 NC |
397 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
398 | msgstr "%F%P: không thể thực hiện thao tác PE với tập tin xuất khác PE « %B ».\n" | |
590f1972 | 399 | |
9c9c98a5 | 400 | #: emultempl/pe.em:1501 |
590f1972 NC |
401 | #, c-format |
402 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
403 | msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n" | |
404 | ||
9c9c98a5 | 405 | #: emultempl/pe.em:1524 |
590f1972 | 406 | #, c-format |
8a00d392 NC |
407 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
408 | msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để thao tác với nhau\n" | |
590f1972 | 409 | |
9c9c98a5 NC |
410 | #: emultempl/pe.em:1585 ldexp.c:539 ldlang.c:3284 ldlang.c:6649 ldlang.c:6680 |
411 | #: ldmain.c:1056 | |
590f1972 | 412 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
d02756e7 | 413 | msgstr "%P%F: « bfd_link_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 414 | |
afac680a | 415 | #: ldcref.c:168 |
590f1972 | 416 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
d02756e7 | 417 | msgstr "%X%P: « bfd_hash_table_init » với bảng cref bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 418 | |
afac680a | 419 | #: ldcref.c:174 |
590f1972 | 420 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
d02756e7 NC |
421 | msgstr "%X%P: « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" |
422 | ||
afac680a | 423 | #: ldcref.c:184 |
d02756e7 NC |
424 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
425 | msgstr "%X%P: cref alloc bị lỗi: %E\n" | |
590f1972 | 426 | |
9c9c98a5 | 427 | #: ldcref.c:366 |
590f1972 NC |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "\n" | |
431 | "Cross Reference Table\n" | |
432 | "\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "\n" | |
435 | "Bảng Tham Chiếu Chéo\n" | |
436 | "\n" | |
437 | ||
9c9c98a5 | 438 | #: ldcref.c:367 |
590f1972 NC |
439 | msgid "Symbol" |
440 | msgstr "Ký hiệu" | |
441 | ||
9c9c98a5 | 442 | #: ldcref.c:375 |
590f1972 NC |
443 | #, c-format |
444 | msgid "File\n" | |
445 | msgstr "Tập tin\n" | |
446 | ||
9c9c98a5 | 447 | #: ldcref.c:379 |
590f1972 NC |
448 | #, c-format |
449 | msgid "No symbols\n" | |
450 | msgstr "Không có ký hiệu\n" | |
451 | ||
9c9c98a5 | 452 | #: ldcref.c:532 |
590f1972 | 453 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
d02756e7 | 454 | msgstr "%P: ký hiệu « %T » còn thiếu trong bảng băm chính\n" |
590f1972 | 455 | |
9c9c98a5 | 456 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1145 ldmain.c:1152 |
590f1972 | 457 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
d02756e7 | 458 | msgstr "%B%F: không thể đọc các sự định vị lại : %E\n" |
590f1972 NC |
459 | |
460 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
461 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
462 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
463 | #. are prohibited. We must report an error. | |
9c9c98a5 | 464 | #: ldcref.c:684 |
590f1972 | 465 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
4a4d496a | 466 | msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n" |
590f1972 | 467 | |
8a00d392 | 468 | #: ldctor.c:85 |
590f1972 | 469 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
d02756e7 | 470 | msgstr "%P%X: Các sự định vị lại khác nhau được dùng trong tập hợp %s\n" |
590f1972 | 471 | |
8a00d392 | 472 | #: ldctor.c:103 |
590f1972 | 473 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
d02756e7 | 474 | msgstr "%P%X: Gặp các định dạng tập tin đối tượng khác nhau khi cấu thành tập hợp %s\n" |
590f1972 | 475 | |
9c9c98a5 | 476 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
590f1972 | 477 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
d02756e7 | 478 | msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ khả năng định vị lại %s cho tập hợp %s\n" |
590f1972 | 479 | |
9c9c98a5 | 480 | #: ldctor.c:316 |
590f1972 | 481 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
d02756e7 | 482 | msgstr "%P%X: Kích cỡ không được hỗ trợ %d cho tập hợp %s\n" |
590f1972 | 483 | |
9c9c98a5 | 484 | #: ldctor.c:337 |
590f1972 NC |
485 | msgid "" |
486 | "\n" | |
487 | "Set Symbol\n" | |
488 | "\n" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "\n" | |
4a4d496a | 491 | "Tập hợp Ký hiệu\n" |
590f1972 NC |
492 | "\n" |
493 | ||
9c9c98a5 | 494 | #: ldemul.c:265 |
590f1972 NC |
495 | #, c-format |
496 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
4a4d496a | 497 | msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n" |
590f1972 | 498 | |
9c9c98a5 | 499 | #: ldemul.c:271 |
590f1972 NC |
500 | #, c-format |
501 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
502 | msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n" | |
503 | ||
9c9c98a5 | 504 | #: ldemul.c:291 |
590f1972 | 505 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
4a4d496a | 506 | msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n" |
590f1972 | 507 | |
9c9c98a5 | 508 | #: ldemul.c:292 |
590f1972 | 509 | msgid "Supported emulations: " |
4a4d496a | 510 | msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ : " |
590f1972 | 511 | |
9c9c98a5 | 512 | #: ldemul.c:334 |
590f1972 NC |
513 | #, c-format |
514 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
515 | msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n" | |
516 | ||
8a00d392 | 517 | #: ldexp.c:352 |
590f1972 NC |
518 | #, c-format |
519 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
520 | msgstr "%F%S %% cho số không\n" | |
521 | ||
8a00d392 | 522 | #: ldexp.c:360 |
590f1972 NC |
523 | #, c-format |
524 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
525 | msgstr "%F%S / cho số không\n" | |
526 | ||
8a00d392 | 527 | #: ldexp.c:553 |
590f1972 NC |
528 | #, c-format |
529 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
530 | msgstr "%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" | |
531 | ||
8a00d392 | 532 | #: ldexp.c:564 |
590f1972 NC |
533 | #, c-format |
534 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
d02756e7 NC |
535 | msgstr "%F%S: ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" |
536 | ||
8a00d392 | 537 | #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 |
d02756e7 NC |
538 | #, c-format |
539 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" | |
540 | msgstr "%F%S: phần chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" | |
590f1972 | 541 | |
8a00d392 | 542 | #: ldexp.c:656 ldexp.c:669 |
590f1972 NC |
543 | #, c-format |
544 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
d02756e7 NC |
545 | msgstr "%F%S: miền MEMORY (bộ nhớ) chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" |
546 | ||
8a00d392 | 547 | #: ldexp.c:680 |
d02756e7 NC |
548 | #, c-format |
549 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" | |
550 | msgstr "%F%S: hằng không rõ « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" | |
590f1972 | 551 | |
8a00d392 | 552 | #: ldexp.c:741 |
590f1972 NC |
553 | #, c-format |
554 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
d02756e7 | 555 | msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) sự gán cho bộ đếm địa điểm\n" |
590f1972 | 556 | |
8a00d392 | 557 | #: ldexp.c:755 |
590f1972 NC |
558 | #, c-format |
559 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
d02756e7 | 560 | msgstr "%F%S sự gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n" |
590f1972 | 561 | |
8a00d392 | 562 | #: ldexp.c:758 |
590f1972 NC |
563 | #, c-format |
564 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | |
d02756e7 | 565 | msgstr "%F%S sự gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION (phần)\n" |
590f1972 | 566 | |
8a00d392 | 567 | #: ldexp.c:767 |
590f1972 NC |
568 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
569 | msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n" | |
570 | ||
8a00d392 | 571 | #: ldexp.c:806 |
590f1972 | 572 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
d02756e7 | 573 | msgstr "%P%F:%s: lỗi tạo băm\n" |
590f1972 | 574 | |
8a00d392 | 575 | #: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149 |
590f1972 | 576 | #, c-format |
d02756e7 NC |
577 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
578 | msgstr "%F%S biểu thức khác hằng cho %s\n" | |
590f1972 | 579 | |
afac680a | 580 | #: ldfile.c:137 |
590f1972 NC |
581 | #, c-format |
582 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
d02756e7 | 583 | msgstr "lỗi thử mở %s\n" |
590f1972 | 584 | |
afac680a | 585 | #: ldfile.c:139 |
590f1972 NC |
586 | #, c-format |
587 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
d02756e7 | 588 | msgstr "mở thành công %s\n" |
590f1972 | 589 | |
afac680a | 590 | #: ldfile.c:145 |
590f1972 | 591 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
4a4d496a | 592 | msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n" |
590f1972 | 593 | |
afac680a | 594 | #: ldfile.c:254 ldfile.c:283 |
590f1972 | 595 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
d02756e7 | 596 | msgstr "%P: đang bỏ qua %s không tương thích khi tìm kiếm %s\n" |
590f1972 | 597 | |
afac680a | 598 | #: ldfile.c:267 |
590f1972 | 599 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
d02756e7 | 600 | msgstr "%F%P: đã thử liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n" |
590f1972 | 601 | |
afac680a | 602 | #: ldfile.c:379 |
590f1972 NC |
603 | msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" |
604 | msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n" | |
605 | ||
afac680a | 606 | #: ldfile.c:382 |
590f1972 | 607 | msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" |
4a4d496a | 608 | msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n" |
590f1972 | 609 | |
afac680a | 610 | #: ldfile.c:412 |
590f1972 | 611 | msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" |
d02756e7 | 612 | msgstr "%F%P: không tìm thấy %s bên trong %s\n" |
590f1972 | 613 | |
afac680a | 614 | #: ldfile.c:415 |
590f1972 | 615 | msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
4a4d496a | 616 | msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n" |
590f1972 | 617 | |
afac680a | 618 | #: ldfile.c:431 ldfile.c:449 |
590f1972 NC |
619 | #, c-format |
620 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
d02756e7 | 621 | msgstr "không tìm thấy tập tin văn lệnh %s\n" |
590f1972 | 622 | |
afac680a | 623 | #: ldfile.c:433 ldfile.c:451 |
590f1972 NC |
624 | #, c-format |
625 | msgid "opened script file %s\n" | |
d02756e7 | 626 | msgstr "đã mở tập tin văn lệnh %s\n" |
590f1972 | 627 | |
8a00d392 | 628 | #: ldfile.c:586 |
590f1972 | 629 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
d02756e7 | 630 | msgstr "%P%F: không thể mở tập tin văn lệnh liên kết %s: %E\n" |
590f1972 | 631 | |
8a00d392 | 632 | #: ldfile.c:651 |
590f1972 | 633 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
d02756e7 | 634 | msgstr "%P%F: không thể đại diện máy « %s »\n" |
590f1972 | 635 | |
9c9c98a5 | 636 | #: ldlang.c:1145 ldlang.c:1187 ldlang.c:3014 |
4a4d496a NC |
637 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
638 | msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm: %E\n" | |
590f1972 | 639 | |
9c9c98a5 | 640 | #: ldlang.c:1238 |
8a00d392 NC |
641 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
642 | msgstr "%P:%S: cảnh báo : khai báo lại vùng nhớ « %s »\n" | |
643 | ||
9c9c98a5 | 644 | #: ldlang.c:1244 |
8a00d392 NC |
645 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
646 | msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo vùng nhớ « %s »\n" | |
590f1972 | 647 | |
9c9c98a5 | 648 | #: ldlang.c:1278 |
8a00d392 NC |
649 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
650 | msgstr "%F%P:%S: lỗi: bí danh cho vùng nhớ mặc định\n" | |
590f1972 | 651 | |
9c9c98a5 | 652 | #: ldlang.c:1289 |
8a00d392 NC |
653 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
654 | msgstr "%F%P:%S: lỗi: xác định lại bí danh vùng nhớ « %s »\n" | |
655 | ||
9c9c98a5 | 656 | #: ldlang.c:1296 |
8a00d392 NC |
657 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
658 | msgstr "%F%P:%S: lỗi: vùng nhớ « %s » cho bí danh « %s » vẫn không tồn tại\n" | |
659 | ||
9c9c98a5 | 660 | #: ldlang.c:1348 ldlang.c:1387 |
4a4d496a NC |
661 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
662 | msgstr "%P%F: lỗi tạo phần « %s »: %E\n" | |
663 | ||
9c9c98a5 | 664 | #: ldlang.c:1930 |
d02756e7 NC |
665 | #, c-format |
666 | msgid "" | |
667 | "\n" | |
668 | "Discarded input sections\n" | |
669 | "\n" | |
670 | msgstr "" | |
671 | "\n" | |
8a00d392 | 672 | "Phần nhập bị hủy\n" |
d02756e7 NC |
673 | "\n" |
674 | ||
9c9c98a5 | 675 | #: ldlang.c:1938 |
590f1972 NC |
676 | msgid "" |
677 | "\n" | |
678 | "Memory Configuration\n" | |
679 | "\n" | |
680 | msgstr "" | |
681 | "\n" | |
d02756e7 | 682 | "Cấu hình bộ nhớ\n" |
590f1972 NC |
683 | "\n" |
684 | ||
9c9c98a5 | 685 | #: ldlang.c:1940 |
590f1972 NC |
686 | msgid "Name" |
687 | msgstr "Tên" | |
688 | ||
9c9c98a5 | 689 | #: ldlang.c:1940 |
590f1972 NC |
690 | msgid "Origin" |
691 | msgstr "Gốc" | |
692 | ||
9c9c98a5 | 693 | #: ldlang.c:1940 |
590f1972 | 694 | msgid "Length" |
8a00d392 | 695 | msgstr "Dài" |
590f1972 | 696 | |
9c9c98a5 | 697 | #: ldlang.c:1940 |
590f1972 NC |
698 | msgid "Attributes" |
699 | msgstr "Thuộc tính" | |
700 | ||
9c9c98a5 | 701 | #: ldlang.c:1980 |
590f1972 NC |
702 | #, c-format |
703 | msgid "" | |
704 | "\n" | |
705 | "Linker script and memory map\n" | |
706 | "\n" | |
707 | msgstr "" | |
708 | "\n" | |
d02756e7 | 709 | "Văn lệnh liên kết và sơ đồ bộ nhớ\n" |
590f1972 NC |
710 | "\n" |
711 | ||
9c9c98a5 | 712 | #: ldlang.c:2050 |
590f1972 | 713 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
d02756e7 | 714 | msgstr "%P%F: không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n" |
590f1972 | 715 | |
9c9c98a5 | 716 | #: ldlang.c:2059 |
590f1972 | 717 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
d02756e7 | 718 | msgstr "%P%F: định dạng xuất %s không thể đại diện phần tên %s\n" |
590f1972 | 719 | |
9c9c98a5 | 720 | #: ldlang.c:2607 |
590f1972 | 721 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
4a4d496a | 722 | msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n" |
590f1972 | 723 | |
9c9c98a5 | 724 | #: ldlang.c:2608 |
590f1972 | 725 | msgid "%B: matching formats:" |
d02756e7 | 726 | msgstr "%B: các định dạng khớp:" |
590f1972 | 727 | |
9c9c98a5 | 728 | #: ldlang.c:2615 |
590f1972 | 729 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
4a4d496a | 730 | msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n" |
590f1972 | 731 | |
9c9c98a5 | 732 | #: ldlang.c:2685 |
590f1972 | 733 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
d02756e7 | 734 | msgstr "%F%B: bộ phạn %B trong khi không phải là đối tượng\n" |
590f1972 | 735 | |
9c9c98a5 | 736 | #: ldlang.c:2696 ldlang.c:2710 |
590f1972 | 737 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
d02756e7 | 738 | msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" |
590f1972 | 739 | |
9c9c98a5 | 740 | #: ldlang.c:2984 |
590f1972 | 741 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
d02756e7 | 742 | msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy đích khớp với tình trạng cuối cần thiết\n" |
590f1972 | 743 | |
9c9c98a5 | 744 | #: ldlang.c:2998 |
590f1972 | 745 | msgid "%P%F: target %s not found\n" |
4a4d496a | 746 | msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n" |
590f1972 | 747 | |
9c9c98a5 | 748 | #: ldlang.c:3000 |
590f1972 | 749 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
4a4d496a | 750 | msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n" |
590f1972 | 751 | |
9c9c98a5 | 752 | #: ldlang.c:3006 |
590f1972 | 753 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
4a4d496a | 754 | msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n" |
590f1972 | 755 | |
9c9c98a5 | 756 | #: ldlang.c:3010 |
590f1972 | 757 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
d02756e7 | 758 | msgstr "%P%F:%s: không thể đặt kiến trúc: %E\n" |
590f1972 | 759 | |
9c9c98a5 | 760 | #: ldlang.c:3151 |
8a00d392 NC |
761 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
762 | msgstr "%P: cảnh báo : %s chứa phần xuất; bạn đã quên « -T » ?\n" | |
763 | ||
9c9c98a5 | 764 | #: ldlang.c:3177 |
590f1972 | 765 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
d02756e7 | 766 | msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » khi tạo ký hiệu %s\n" |
590f1972 | 767 | |
9c9c98a5 | 768 | #: ldlang.c:3195 |
590f1972 | 769 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
d02756e7 | 770 | msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » khi tạo ký hiệu %s\n" |
590f1972 | 771 | |
9c9c98a5 | 772 | #: ldlang.c:3574 |
afac680a NC |
773 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
774 | msgstr "%F%P: không tìm thấy %s để chèn vào\n" | |
775 | ||
9c9c98a5 | 776 | #: ldlang.c:3789 |
590f1972 | 777 | msgid " load address 0x%V" |
d02756e7 | 778 | msgstr " nạp địa chỉ 0x%V" |
590f1972 | 779 | |
9c9c98a5 | 780 | #: ldlang.c:4061 |
590f1972 | 781 | msgid "%W (size before relaxing)\n" |
4a4d496a | 782 | msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n" |
590f1972 | 783 | |
9c9c98a5 | 784 | #: ldlang.c:4152 |
590f1972 NC |
785 | #, c-format |
786 | msgid "Address of section %s set to " | |
d02756e7 | 787 | msgstr "Địa chỉ của phần %s được đặt thành " |
590f1972 | 788 | |
9c9c98a5 | 789 | #: ldlang.c:4305 |
590f1972 NC |
790 | #, c-format |
791 | msgid "Fail with %d\n" | |
792 | msgstr "Thất bại với %d\n" | |
793 | ||
9c9c98a5 | 794 | #: ldlang.c:4589 |
8a00d392 NC |
795 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
796 | msgstr "%X%P: phần %s được nạp ở [%V, %V] chồng chéo lên phần %s được nạp ở [%V, %V]\n" | |
590f1972 | 797 | |
9c9c98a5 | 798 | #: ldlang.c:4605 |
8a00d392 NC |
799 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
800 | msgstr "%X%P: vùng « %s » bị %ld byte tràn\n" | |
afac680a | 801 | |
9c9c98a5 | 802 | #: ldlang.c:4628 |
8a00d392 NC |
803 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
804 | msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần « %s » không nằm trong vùng « %s »\n" | |
590f1972 | 805 | |
9c9c98a5 | 806 | #: ldlang.c:4639 |
8a00d392 NC |
807 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
808 | msgstr "%X%P: %B phần « %s » quá lớn so với vùng « %s »\n" | |
590f1972 | 809 | |
9c9c98a5 | 810 | #: ldlang.c:4687 |
4a4d496a NC |
811 | #, c-format |
812 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
d02756e7 | 813 | msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu khác hằng hay tiếp lên cho phần %s\n" |
4a4d496a | 814 | |
9c9c98a5 | 815 | #: ldlang.c:4712 |
590f1972 | 816 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
d02756e7 | 817 | msgstr "%P%X: lỗi nội bộ với phần thư viện dùng chung COFF %s\n" |
590f1972 | 818 | |
9c9c98a5 | 819 | #: ldlang.c:4771 |
590f1972 | 820 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
d02756e7 | 821 | msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n" |
590f1972 | 822 | |
9c9c98a5 | 823 | #: ldlang.c:4776 |
590f1972 | 824 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
d02756e7 | 825 | msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n" |
590f1972 | 826 | |
9c9c98a5 | 827 | #: ldlang.c:4798 |
4a4d496a | 828 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
d02756e7 NC |
829 | msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu của phần %s theo %lu byte\n" |
830 | ||
9c9c98a5 | 831 | #: ldlang.c:4875 |
d02756e7 NC |
832 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
833 | msgstr "%P: cảnh báo : dấu chấm được di chuyển về ngược trước « %s »\n" | |
590f1972 | 834 | |
9c9c98a5 | 835 | #: ldlang.c:5048 |
590f1972 | 836 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
4a4d496a | 837 | msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n" |
590f1972 | 838 | |
9c9c98a5 | 839 | #: ldlang.c:5370 |
590f1972 | 840 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
4a4d496a | 841 | msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n" |
590f1972 | 842 | |
9c9c98a5 | 843 | #: ldlang.c:5403 |
590f1972 | 844 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
4a4d496a | 845 | msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n" |
590f1972 | 846 | |
9c9c98a5 | 847 | #: ldlang.c:5522 |
afac680a NC |
848 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
849 | msgstr "%P%F: gc-sections yêu cầu hoặc một mục nhập hoặc một ký hiệu chưa xác định\n" | |
850 | ||
9c9c98a5 | 851 | #: ldlang.c:5547 |
590f1972 | 852 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
d02756e7 | 853 | msgstr "%P%F:%s: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n" |
590f1972 | 854 | |
9c9c98a5 | 855 | #: ldlang.c:5560 ldlang.c:5579 |
590f1972 | 856 | msgid "%P%F: can't set start address\n" |
d02756e7 | 857 | msgstr "%P%F: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n" |
590f1972 | 858 | |
9c9c98a5 | 859 | #: ldlang.c:5572 |
590f1972 | 860 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
d02756e7 | 861 | msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên dùng giá trị mặc định %V\n" |
590f1972 | 862 | |
9c9c98a5 | 863 | #: ldlang.c:5584 |
590f1972 | 864 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
d02756e7 | 865 | msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không đặt địa chỉ bắt đầu\n" |
590f1972 | 866 | |
9c9c98a5 | 867 | #: ldlang.c:5634 |
590f1972 | 868 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
d02756e7 | 869 | msgstr "%P%F: không hỗ trợ khả năng liên kết có khả năng định vị lại với sự định vị lại từ định dạng %s (%B) sang định dạng %s (%B).\n" |
590f1972 | 870 | |
9c9c98a5 | 871 | #: ldlang.c:5644 |
d02756e7 NC |
872 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
873 | msgstr "%P%X: kiến trúc %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với kết xuất %s\n" | |
590f1972 | 874 | |
9c9c98a5 | 875 | #: ldlang.c:5666 |
590f1972 | 876 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
d02756e7 | 877 | msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho đích của tập tin %B\n" |
590f1972 | 878 | |
9c9c98a5 | 879 | #: ldlang.c:5737 |
8a00d392 NC |
880 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
881 | msgstr "%P%F: không thể xác định ký hiệu dùng chung « %T »: %E\n" | |
882 | ||
9c9c98a5 | 883 | #: ldlang.c:5749 |
590f1972 NC |
884 | msgid "" |
885 | "\n" | |
886 | "Allocating common symbols\n" | |
887 | msgstr "" | |
888 | "\n" | |
889 | "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" | |
890 | ||
9c9c98a5 | 891 | #: ldlang.c:5750 |
590f1972 NC |
892 | msgid "" |
893 | "Common symbol size file\n" | |
894 | "\n" | |
895 | msgstr "" | |
d02756e7 | 896 | "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n" |
590f1972 NC |
897 | "\n" |
898 | ||
9c9c98a5 | 899 | #: ldlang.c:5891 |
590f1972 | 900 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
d02756e7 | 901 | msgstr "%P%F: cú pháp không hợp lệ trong các cờ\n" |
590f1972 | 902 | |
9c9c98a5 | 903 | #: ldlang.c:6283 |
590f1972 | 904 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
d02756e7 | 905 | msgstr "%P%F: lỗi tạo bảng băm\n" |
590f1972 | 906 | |
9c9c98a5 | 907 | #: ldlang.c:6562 |
4a4d496a NC |
908 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
909 | msgstr "%P%F: có nhiều tập tin STARTUP (khởi chạy)\n" | |
590f1972 | 910 | |
9c9c98a5 | 911 | #: ldlang.c:6610 |
590f1972 | 912 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
d02756e7 | 913 | msgstr "%X%P:%S: phần có cả hai địa chỉ nạp và vùng nạp\n" |
590f1972 | 914 | |
9c9c98a5 | 915 | #: ldlang.c:6857 |
afac680a NC |
916 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
917 | msgstr "%F%P: chưa gán phần cho phdirs\n" | |
918 | ||
9c9c98a5 | 919 | #: ldlang.c:6895 |
590f1972 | 920 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
d02756e7 | 921 | msgstr "%F%P: « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 922 | |
9c9c98a5 | 923 | #: ldlang.c:6915 |
590f1972 | 924 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
d02756e7 | 925 | msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không tồn tại « %s »\n" |
590f1972 | 926 | |
9c9c98a5 | 927 | #: ldlang.c:7316 |
590f1972 | 928 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
d02756e7 | 929 | msgstr "%X%P: gặp ngôn ngữ lạ « %s » trong thông tin phiên bản\n" |
590f1972 | 930 | |
9c9c98a5 | 931 | #: ldlang.c:7461 |
590f1972 NC |
932 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
933 | msgstr "%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n" | |
934 | ||
9c9c98a5 | 935 | #: ldlang.c:7470 |
590f1972 | 936 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
4a4d496a | 937 | msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n" |
590f1972 | 938 | |
9c9c98a5 | 939 | #: ldlang.c:7491 ldlang.c:7500 ldlang.c:7518 ldlang.c:7528 |
590f1972 | 940 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
4a4d496a | 941 | msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n" |
590f1972 | 942 | |
9c9c98a5 | 943 | #: ldlang.c:7568 |
590f1972 | 944 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
d02756e7 | 945 | msgstr "%X%P: không tìm thấy quan hệ phụ thuộc của phiên bản « %s »\n" |
590f1972 | 946 | |
9c9c98a5 | 947 | #: ldlang.c:7590 |
590f1972 | 948 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
d02756e7 | 949 | msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất khẩu)\n" |
590f1972 | 950 | |
afac680a | 951 | #: ldmain.c:233 |
590f1972 | 952 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
d02756e7 | 953 | msgstr "%X%P: không thể đặt đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n" |
590f1972 | 954 | |
8a00d392 | 955 | #: ldmain.c:300 |
4a4d496a | 956 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
d02756e7 | 957 | msgstr "%P%F: không thể sử dụng đồng thời hai tùy chọn « -r » và « -shared » (dùng chung)\n" |
590f1972 | 958 | |
8a00d392 | 959 | #: ldmain.c:343 |
590f1972 | 960 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
d02756e7 | 961 | msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không cũng có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n" |
590f1972 | 962 | |
8a00d392 | 963 | #: ldmain.c:345 |
590f1972 NC |
964 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
965 | msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n" | |
966 | ||
8a00d392 | 967 | #: ldmain.c:393 |
590f1972 | 968 | msgid "using external linker script:" |
d02756e7 | 969 | msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:" |
590f1972 | 970 | |
8a00d392 | 971 | #: ldmain.c:395 |
590f1972 | 972 | msgid "using internal linker script:" |
d02756e7 | 973 | msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên trong:" |
590f1972 | 974 | |
8a00d392 | 975 | #: ldmain.c:429 |
590f1972 | 976 | msgid "%P%F: no input files\n" |
d02756e7 | 977 | msgstr "%P%F: không có tập tin nhập vào\n" |
590f1972 | 978 | |
8a00d392 | 979 | #: ldmain.c:433 |
590f1972 NC |
980 | msgid "%P: mode %s\n" |
981 | msgstr "%P: chế độ %s\n" | |
982 | ||
8a00d392 | 983 | #: ldmain.c:449 |
590f1972 | 984 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
d02756e7 | 985 | msgstr "%P%F: không thể mở tập tin sơ đồ %s: %E\n" |
590f1972 | 986 | |
8a00d392 | 987 | #: ldmain.c:481 |
590f1972 | 988 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
d02756e7 | 989 | msgstr "%P: gặp lỗi liên kết nên xoá tập tin có khả năng thực hiện « %s »\n" |
590f1972 | 990 | |
8a00d392 | 991 | #: ldmain.c:490 |
590f1972 | 992 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
d02756e7 | 993 | msgstr "%F%B: lỗi đóng cuối cùng: %E\n" |
590f1972 | 994 | |
8a00d392 | 995 | #: ldmain.c:516 |
590f1972 | 996 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
4a4d496a | 997 | msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n" |
590f1972 | 998 | |
8a00d392 | 999 | #: ldmain.c:519 |
590f1972 | 1000 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
4a4d496a | 1001 | msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n" |
590f1972 | 1002 | |
8a00d392 | 1003 | #: ldmain.c:526 |
590f1972 | 1004 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
d02756e7 | 1005 | msgstr "%P: gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n" |
590f1972 | 1006 | |
9c9c98a5 | 1007 | #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1706 |
590f1972 NC |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
d02756e7 | 1010 | msgstr "%P: gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n" |
590f1972 | 1011 | |
8a00d392 | 1012 | #: ldmain.c:547 |
590f1972 NC |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
d02756e7 | 1015 | msgstr "%s: tổng thời gian trong liên kết: %ld.%06ld\n" |
590f1972 | 1016 | |
8a00d392 | 1017 | #: ldmain.c:550 |
590f1972 NC |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "%s: data size %ld\n" | |
1020 | msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n" | |
1021 | ||
8a00d392 | 1022 | #: ldmain.c:633 |
590f1972 | 1023 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
4a4d496a | 1024 | msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n" |
590f1972 | 1025 | |
9c9c98a5 | 1026 | #: ldmain.c:681 ldmain.c:701 ldmain.c:733 |
590f1972 | 1027 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
d02756e7 | 1028 | msgstr "%P%F: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 1029 | |
9c9c98a5 | 1030 | #: ldmain.c:685 ldmain.c:705 |
590f1972 | 1031 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
d02756e7 | 1032 | msgstr "%P%F: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 1033 | |
9c9c98a5 | 1034 | #: ldmain.c:719 |
590f1972 | 1035 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
4a4d496a | 1036 | msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n" |
590f1972 | 1037 | |
9c9c98a5 | 1038 | #: ldmain.c:763 |
590f1972 | 1039 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
d02756e7 | 1040 | msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » để chèn: %E\n" |
590f1972 | 1041 | |
9c9c98a5 | 1042 | #: ldmain.c:768 |
590f1972 | 1043 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
4a4d496a | 1044 | msgstr "%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) có quyền cao hơn « -s » và « -S »\n" |
590f1972 | 1045 | |
9c9c98a5 | 1046 | #: ldmain.c:833 |
590f1972 NC |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "" | |
1049 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | msgstr "" | |
d02756e7 | 1052 | "Gồm bộ phạn kho do tập tin (ký hiệu)\n" |
590f1972 NC |
1053 | "\n" |
1054 | ||
9c9c98a5 | 1055 | #: ldmain.c:903 |
590f1972 | 1056 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
d02756e7 | 1057 | msgstr "%X%C: xác định nhiều lần « %T »\n" |
590f1972 | 1058 | |
9c9c98a5 | 1059 | #: ldmain.c:906 |
590f1972 | 1060 | msgid "%D: first defined here\n" |
d02756e7 | 1061 | msgstr "%D: xác định lần đầu ở đây\n" |
590f1972 | 1062 | |
9c9c98a5 | 1063 | #: ldmain.c:910 |
590f1972 | 1064 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
d02756e7 | 1065 | msgstr "%P: đang tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời xác định\n" |
590f1972 | 1066 | |
9c9c98a5 | 1067 | #: ldmain.c:940 |
590f1972 | 1068 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
d02756e7 | 1069 | msgstr "%B: cảnh báo : lời xác định « %T » đè lên sự dùng chung\n" |
590f1972 | 1070 | |
9c9c98a5 | 1071 | #: ldmain.c:943 |
590f1972 | 1072 | msgid "%B: warning: common is here\n" |
d02756e7 | 1073 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung ở đây\n" |
590f1972 | 1074 | |
9c9c98a5 | 1075 | #: ldmain.c:950 |
590f1972 | 1076 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
d02756e7 | 1077 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » bị đè bởi lởi xác định\n" |
590f1972 | 1078 | |
9c9c98a5 | 1079 | #: ldmain.c:953 |
590f1972 | 1080 | msgid "%B: warning: defined here\n" |
d02756e7 | 1081 | msgstr "%B: cảnh báo : đã xác định ở đây\n" |
590f1972 | 1082 | |
9c9c98a5 | 1083 | #: ldmain.c:960 |
590f1972 | 1084 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
d02756e7 | 1085 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » bị đè bởi sự dùng chung lớn hơn\n" |
590f1972 | 1086 | |
9c9c98a5 | 1087 | #: ldmain.c:963 |
590f1972 | 1088 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
d02756e7 | 1089 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung lớn hơn ở đây\n" |
590f1972 | 1090 | |
9c9c98a5 | 1091 | #: ldmain.c:967 |
590f1972 | 1092 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
d02756e7 | 1093 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » đè sự dùng chung nhỏ hơn\n" |
590f1972 | 1094 | |
9c9c98a5 | 1095 | #: ldmain.c:970 |
590f1972 | 1096 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
d02756e7 | 1097 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung nhỏ hơn ở đây\n" |
590f1972 | 1098 | |
9c9c98a5 | 1099 | #: ldmain.c:974 |
590f1972 | 1100 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
d02756e7 | 1101 | msgstr "%B: cảnh báo : có nhiều sự dùng chung của « %T »\n" |
590f1972 | 1102 | |
9c9c98a5 | 1103 | #: ldmain.c:976 |
590f1972 | 1104 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
d02756e7 | 1105 | msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung trước ở đây\n" |
590f1972 | 1106 | |
9c9c98a5 | 1107 | #: ldmain.c:996 ldmain.c:1034 |
590f1972 | 1108 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
d02756e7 | 1109 | msgstr "%P: cảnh báo : dùng bộ cấu trúc toàn cục %s\n" |
590f1972 | 1110 | |
9c9c98a5 | 1111 | #: ldmain.c:1044 |
590f1972 | 1112 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
d02756e7 | 1113 | msgstr "%P%F: lỗi hậu phương BFD: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n" |
590f1972 NC |
1114 | |
1115 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
9c9c98a5 | 1116 | #: ldmain.c:1098 ldmain.c:1100 ldmain.c:1102 ldmain.c:1120 ldmain.c:1165 |
590f1972 | 1117 | msgid "warning: " |
d02756e7 | 1118 | msgstr "cảnh báo : " |
590f1972 | 1119 | |
9c9c98a5 | 1120 | #: ldmain.c:1201 |
590f1972 | 1121 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
d02756e7 | 1122 | msgstr "%F%P: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 1123 | |
9c9c98a5 | 1124 | #: ldmain.c:1208 |
590f1972 | 1125 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
d02756e7 | 1126 | msgstr "%F%P: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 1127 | |
9c9c98a5 | 1128 | #: ldmain.c:1229 |
590f1972 | 1129 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
d02756e7 | 1130 | msgstr "%X%C: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n" |
590f1972 | 1131 | |
9c9c98a5 | 1132 | #: ldmain.c:1232 |
590f1972 | 1133 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
d02756e7 | 1134 | msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n" |
590f1972 | 1135 | |
9c9c98a5 | 1136 | #: ldmain.c:1238 |
590f1972 | 1137 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
d02756e7 | 1138 | msgstr "%X%D: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n" |
590f1972 | 1139 | |
9c9c98a5 | 1140 | #: ldmain.c:1241 |
590f1972 | 1141 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
d02756e7 | 1142 | msgstr "%D: cảnh báo : theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n" |
590f1972 | 1143 | |
9c9c98a5 | 1144 | #: ldmain.c:1252 |
590f1972 | 1145 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
d02756e7 | 1146 | msgstr "%X%B: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n" |
590f1972 | 1147 | |
9c9c98a5 | 1148 | #: ldmain.c:1255 |
590f1972 | 1149 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
d02756e7 | 1150 | msgstr "%B: cảnh báo : tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n" |
590f1972 | 1151 | |
9c9c98a5 | 1152 | #: ldmain.c:1261 |
590f1972 | 1153 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
d02756e7 | 1154 | msgstr "%X%B: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n" |
590f1972 | 1155 | |
9c9c98a5 | 1156 | #: ldmain.c:1264 |
590f1972 | 1157 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
d02756e7 | 1158 | msgstr "%B: cảnh báo : theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n" |
590f1972 | 1159 | |
9c9c98a5 | 1160 | #: ldmain.c:1303 |
590f1972 | 1161 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
d02756e7 | 1162 | msgstr "các sự tràn định vị lại thêm nữa bị bỏ đi khỏi kết xuất\n" |
590f1972 | 1163 | |
9c9c98a5 | 1164 | #: ldmain.c:1316 |
590f1972 | 1165 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
d02756e7 | 1166 | msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu chưa xác định « %T »" |
590f1972 | 1167 | |
9c9c98a5 | 1168 | #: ldmain.c:1321 |
590f1972 | 1169 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
d02756e7 | 1170 | msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu « %T » đã xác định trong phần %A trong %B" |
590f1972 | 1171 | |
9c9c98a5 | 1172 | #: ldmain.c:1333 |
590f1972 | 1173 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
d02756e7 | 1174 | msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với « %T »" |
590f1972 | 1175 | |
9c9c98a5 | 1176 | #: ldmain.c:1350 |
590f1972 | 1177 | #, c-format |
4a4d496a | 1178 | msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" |
d02756e7 | 1179 | msgstr "%X%C: sự định vị lại nguy hiểm: %s\n" |
590f1972 | 1180 | |
9c9c98a5 | 1181 | #: ldmain.c:1365 |
4a4d496a | 1182 | msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
d02756e7 | 1183 | msgstr "%X%C: sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không đang được xuất ra\n" |
590f1972 | 1184 | |
d02756e7 | 1185 | #: ldmisc.c:148 |
590f1972 NC |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "no symbol" | |
1188 | msgstr "không có ký hiệu" | |
1189 | ||
d02756e7 | 1190 | #: ldmisc.c:245 |
590f1972 NC |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "built in linker script:%u" | |
d02756e7 | 1193 | msgstr "văn lệnh liên kết có sẵn: %u" |
590f1972 | 1194 | |
afac680a | 1195 | #: ldmisc.c:323 |
d02756e7 NC |
1196 | msgid "%B: In function `%T':\n" |
1197 | msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n" | |
590f1972 | 1198 | |
afac680a | 1199 | #: ldmisc.c:445 |
590f1972 | 1200 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
4a4d496a | 1201 | msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n" |
590f1972 | 1202 | |
afac680a | 1203 | #: ldmisc.c:494 |
590f1972 | 1204 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
d02756e7 | 1205 | msgstr "%P: lỗi nội bộ : nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" |
590f1972 | 1206 | |
afac680a | 1207 | #: ldmisc.c:497 |
590f1972 | 1208 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
d02756e7 | 1209 | msgstr "%P: lỗi nội bộ : nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" |
590f1972 | 1210 | |
afac680a | 1211 | #: ldmisc.c:499 |
590f1972 | 1212 | msgid "%P%F: please report this bug\n" |
d02756e7 | 1213 | msgstr "%P%F: hãy thông báo lỗi này\n" |
590f1972 NC |
1214 | |
1215 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
afac680a | 1216 | #: ldver.c:38 |
590f1972 | 1217 | #, c-format |
d02756e7 NC |
1218 | msgid "GNU ld %s\n" |
1219 | msgstr "GNU ld %s\n" | |
590f1972 | 1220 | |
afac680a | 1221 | #: ldver.c:42 |
590f1972 | 1222 | #, c-format |
8a00d392 NC |
1223 | msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" |
1224 | msgstr "Tác quyền © năm 2009 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" | |
590f1972 | 1225 | |
afac680a | 1226 | #: ldver.c:43 |
590f1972 NC |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
1229 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
afac680a NC |
1230 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
1231 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
590f1972 | 1232 | msgstr "" |
d02756e7 | 1233 | "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" |
afac680a NC |
1234 | "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU, hoặc phiên bản 3\n" |
1235 | "của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" | |
d02756e7 | 1236 | "Chương trình này không bảo hành gì cả.\n" |
590f1972 | 1237 | |
afac680a | 1238 | #: ldver.c:53 |
590f1972 NC |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid " Supported emulations:\n" | |
8a00d392 | 1241 | msgstr " Mô phỏng được hỗ trợ :\n" |
590f1972 | 1242 | |
afac680a | 1243 | #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196 |
590f1972 | 1244 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
d02756e7 | 1245 | msgstr "%P%F: « bfd_new_link_order » bị lỗi\n" |
590f1972 | 1246 | |
9c9c98a5 | 1247 | #: ldwrite.c:355 |
590f1972 | 1248 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
d02756e7 | 1249 | msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã xẻ cho %s\n" |
590f1972 | 1250 | |
9c9c98a5 | 1251 | #: ldwrite.c:367 |
590f1972 | 1252 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
d02756e7 | 1253 | msgstr "%F%P: lỗi bắt chước phần: %E\n" |
590f1972 | 1254 | |
9c9c98a5 | 1255 | #: ldwrite.c:405 |
590f1972 NC |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "%8x something else\n" | |
4a4d496a | 1258 | msgstr "%8x cái gì khác\n" |
590f1972 | 1259 | |
9c9c98a5 | 1260 | #: ldwrite.c:575 |
590f1972 | 1261 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
4a4d496a | 1262 | msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n" |
590f1972 | 1263 | |
9c9c98a5 | 1264 | #: lexsup.c:211 lexsup.c:351 |
590f1972 | 1265 | msgid "KEYWORD" |
8a00d392 | 1266 | msgstr "TỪ KHOÁ" |
590f1972 | 1267 | |
9c9c98a5 | 1268 | #: lexsup.c:211 |
590f1972 | 1269 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
d02756e7 | 1270 | msgstr "Điều khiển thư viện dùng chung để tương thích với HP/UX" |
590f1972 | 1271 | |
9c9c98a5 | 1272 | #: lexsup.c:214 |
590f1972 | 1273 | msgid "ARCH" |
8a00d392 | 1274 | msgstr "KIẾN TRÚC" |
590f1972 | 1275 | |
9c9c98a5 | 1276 | #: lexsup.c:214 |
590f1972 | 1277 | msgid "Set architecture" |
d02756e7 | 1278 | msgstr "Đặt kiến trúc" |
590f1972 | 1279 | |
9c9c98a5 | 1280 | #: lexsup.c:216 lexsup.c:461 |
590f1972 NC |
1281 | msgid "TARGET" |
1282 | msgstr "ĐÍCH" | |
1283 | ||
9c9c98a5 | 1284 | #: lexsup.c:216 |
590f1972 NC |
1285 | msgid "Specify target for following input files" |
1286 | msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây" | |
1287 | ||
9c9c98a5 NC |
1288 | #: lexsup.c:219 lexsup.c:270 lexsup.c:282 lexsup.c:295 lexsup.c:297 |
1289 | #: lexsup.c:415 lexsup.c:473 lexsup.c:535 lexsup.c:548 | |
590f1972 NC |
1290 | msgid "FILE" |
1291 | msgstr "TẬP TIN" | |
1292 | ||
9c9c98a5 | 1293 | #: lexsup.c:219 |
590f1972 | 1294 | msgid "Read MRI format linker script" |
d02756e7 | 1295 | msgstr "Đọc văn lệnh liên kết định dạng MRI" |
590f1972 | 1296 | |
9c9c98a5 | 1297 | #: lexsup.c:221 |
590f1972 | 1298 | msgid "Force common symbols to be defined" |
d02756e7 | 1299 | msgstr "Ép buộc xác định các ký hiệu dùng chung" |
590f1972 | 1300 | |
9c9c98a5 | 1301 | #: lexsup.c:225 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521 lexsup.c:523 |
590f1972 NC |
1302 | msgid "ADDRESS" |
1303 | msgstr "ĐỊA CHỈ" | |
1304 | ||
9c9c98a5 | 1305 | #: lexsup.c:225 |
590f1972 | 1306 | msgid "Set start address" |
d02756e7 | 1307 | msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu" |
590f1972 | 1308 | |
9c9c98a5 | 1309 | #: lexsup.c:227 |
590f1972 NC |
1310 | msgid "Export all dynamic symbols" |
1311 | msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" | |
1312 | ||
9c9c98a5 | 1313 | #: lexsup.c:229 |
8a00d392 NC |
1314 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
1315 | msgstr "Hoàn lại kết quả của « --export-dynamic »" | |
1316 | ||
9c9c98a5 | 1317 | #: lexsup.c:231 |
590f1972 | 1318 | msgid "Link big-endian objects" |
d02756e7 | 1319 | msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối lớn" |
590f1972 | 1320 | |
9c9c98a5 | 1321 | #: lexsup.c:233 |
590f1972 | 1322 | msgid "Link little-endian objects" |
d02756e7 | 1323 | msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối nhỏ" |
590f1972 | 1324 | |
9c9c98a5 | 1325 | #: lexsup.c:235 lexsup.c:238 |
590f1972 NC |
1326 | msgid "SHLIB" |
1327 | msgstr "SHLIB" | |
1328 | ||
9c9c98a5 | 1329 | #: lexsup.c:235 |
590f1972 | 1330 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
d02756e7 | 1331 | msgstr "Bộ lọc bổ sung cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" |
590f1972 | 1332 | |
9c9c98a5 | 1333 | #: lexsup.c:238 |
590f1972 NC |
1334 | msgid "Filter for shared object symbol table" |
1335 | msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" | |
1336 | ||
9c9c98a5 | 1337 | #: lexsup.c:241 |
590f1972 | 1338 | msgid "Ignored" |
4a4d496a | 1339 | msgstr "Bị bỏ qua" |
590f1972 | 1340 | |
9c9c98a5 | 1341 | #: lexsup.c:243 |
590f1972 NC |
1342 | msgid "SIZE" |
1343 | msgstr "CỠ" | |
1344 | ||
9c9c98a5 | 1345 | #: lexsup.c:243 |
590f1972 | 1346 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
d02756e7 | 1347 | msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (không có kích cỡ thì bằng tùy chọn « --shared »)" |
590f1972 | 1348 | |
9c9c98a5 | 1349 | #: lexsup.c:246 |
590f1972 NC |
1350 | msgid "FILENAME" |
1351 | msgstr "TÊN TẬP TIN" | |
1352 | ||
9c9c98a5 | 1353 | #: lexsup.c:246 |
590f1972 | 1354 | msgid "Set internal name of shared library" |
d02756e7 | 1355 | msgstr "Đặt tên nội bộ của thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1356 | |
9c9c98a5 | 1357 | #: lexsup.c:248 |
590f1972 NC |
1358 | msgid "PROGRAM" |
1359 | msgstr "CHƯƠNG TRÌNH" | |
1360 | ||
9c9c98a5 | 1361 | #: lexsup.c:248 |
590f1972 | 1362 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
d02756e7 | 1363 | msgstr "Đặt CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng" |
590f1972 | 1364 | |
9c9c98a5 | 1365 | #: lexsup.c:251 |
590f1972 | 1366 | msgid "LIBNAME" |
d02756e7 | 1367 | msgstr "TÊN THƯ VIỆN" |
590f1972 | 1368 | |
9c9c98a5 | 1369 | #: lexsup.c:251 |
590f1972 | 1370 | msgid "Search for library LIBNAME" |
d02756e7 | 1371 | msgstr "Tìm kiếm thư viện TÊN THƯ VIỆN" |
590f1972 | 1372 | |
9c9c98a5 | 1373 | #: lexsup.c:253 |
590f1972 NC |
1374 | msgid "DIRECTORY" |
1375 | msgstr "THƯ MỤC" | |
1376 | ||
9c9c98a5 | 1377 | #: lexsup.c:253 |
590f1972 | 1378 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
d02756e7 | 1379 | msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện" |
590f1972 | 1380 | |
9c9c98a5 | 1381 | #: lexsup.c:256 |
590f1972 NC |
1382 | msgid "Override the default sysroot location" |
1383 | msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định" | |
1384 | ||
9c9c98a5 | 1385 | #: lexsup.c:258 |
590f1972 NC |
1386 | msgid "EMULATION" |
1387 | msgstr "MÔ PHỎNG" | |
1388 | ||
9c9c98a5 | 1389 | #: lexsup.c:258 |
590f1972 | 1390 | msgid "Set emulation" |
d02756e7 | 1391 | msgstr "Đặt sự mô phỏng" |
590f1972 | 1392 | |
9c9c98a5 | 1393 | #: lexsup.c:260 |
590f1972 | 1394 | msgid "Print map file on standard output" |
d02756e7 | 1395 | msgstr "In tập tin sơ đồ ra thiết bị xuất chuẩn" |
590f1972 | 1396 | |
9c9c98a5 | 1397 | #: lexsup.c:262 |
590f1972 | 1398 | msgid "Do not page align data" |
d02756e7 | 1399 | msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang" |
590f1972 | 1400 | |
9c9c98a5 | 1401 | #: lexsup.c:264 |
590f1972 | 1402 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
d02756e7 | 1403 | msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc" |
590f1972 | 1404 | |
9c9c98a5 | 1405 | #: lexsup.c:267 |
590f1972 | 1406 | msgid "Page align data, make text readonly" |
d02756e7 | 1407 | msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc" |
590f1972 | 1408 | |
9c9c98a5 | 1409 | #: lexsup.c:270 |
590f1972 | 1410 | msgid "Set output file name" |
d02756e7 | 1411 | msgstr "Đặt tên tập tin xuất" |
590f1972 | 1412 | |
9c9c98a5 | 1413 | #: lexsup.c:272 |
590f1972 | 1414 | msgid "Optimize output file" |
d02756e7 | 1415 | msgstr "Tối ưu hoá tập tin xuất" |
590f1972 | 1416 | |
9c9c98a5 | 1417 | #: lexsup.c:274 |
590f1972 NC |
1418 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
1419 | msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" | |
1420 | ||
9c9c98a5 | 1421 | #: lexsup.c:278 |
590f1972 | 1422 | msgid "Generate relocatable output" |
d02756e7 | 1423 | msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại" |
590f1972 | 1424 | |
9c9c98a5 | 1425 | #: lexsup.c:282 |
590f1972 | 1426 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
d02756e7 | 1427 | msgstr "Chỉ liên kết các ký hiệu (thư mục thì bằng tùy chọn « --rpath »)" |
590f1972 | 1428 | |
9c9c98a5 | 1429 | #: lexsup.c:285 |
590f1972 NC |
1430 | msgid "Strip all symbols" |
1431 | msgstr "Tước mọi ký hiệu" | |
1432 | ||
9c9c98a5 | 1433 | #: lexsup.c:287 |
590f1972 | 1434 | msgid "Strip debugging symbols" |
d02756e7 | 1435 | msgstr "Tước các ký hiệu gỡ lối" |
590f1972 | 1436 | |
9c9c98a5 | 1437 | #: lexsup.c:289 |
590f1972 | 1438 | msgid "Strip symbols in discarded sections" |
d02756e7 | 1439 | msgstr "Tước các ký hiệu trong phần bị hủy" |
590f1972 | 1440 | |
9c9c98a5 | 1441 | #: lexsup.c:291 |
590f1972 NC |
1442 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
1443 | msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy" | |
1444 | ||
9c9c98a5 | 1445 | #: lexsup.c:293 |
590f1972 NC |
1446 | msgid "Trace file opens" |
1447 | msgstr "Tập tin vết có mở" | |
1448 | ||
9c9c98a5 | 1449 | #: lexsup.c:295 |
590f1972 | 1450 | msgid "Read linker script" |
d02756e7 NC |
1451 | msgstr "Đọc văn lệnh liên kết" |
1452 | ||
9c9c98a5 | 1453 | #: lexsup.c:297 |
d02756e7 NC |
1454 | msgid "Read default linker script" |
1455 | msgstr "Đọc văn lệnh liên kết mặc định" | |
590f1972 | 1456 | |
9c9c98a5 NC |
1457 | #: lexsup.c:301 lexsup.c:319 lexsup.c:392 lexsup.c:413 lexsup.c:510 |
1458 | #: lexsup.c:538 lexsup.c:577 | |
590f1972 | 1459 | msgid "SYMBOL" |
4a4d496a | 1460 | msgstr "KÝ HIỆU" |
590f1972 | 1461 | |
9c9c98a5 | 1462 | #: lexsup.c:301 |
590f1972 | 1463 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
d02756e7 | 1464 | msgstr "Bắt đầu với tham chiệu chưa xác định đến KÝ HIỆU" |
590f1972 | 1465 | |
9c9c98a5 | 1466 | #: lexsup.c:304 |
590f1972 NC |
1467 | msgid "[=SECTION]" |
1468 | msgstr "[=PHẦN]" | |
1469 | ||
9c9c98a5 | 1470 | #: lexsup.c:305 |
590f1972 | 1471 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
d02756e7 | 1472 | msgstr "Đừng trộn phần nhập [PHẦN | thừa]" |
590f1972 | 1473 | |
9c9c98a5 | 1474 | #: lexsup.c:307 |
590f1972 | 1475 | msgid "Build global constructor/destructor tables" |
d02756e7 | 1476 | msgstr "Xây dựng các bảng cấu tạo/phá toàn cục" |
590f1972 | 1477 | |
9c9c98a5 | 1478 | #: lexsup.c:309 |
590f1972 NC |
1479 | msgid "Print version information" |
1480 | msgstr "In ra thông tin phiên bản" | |
1481 | ||
9c9c98a5 | 1482 | #: lexsup.c:311 |
590f1972 NC |
1483 | msgid "Print version and emulation information" |
1484 | msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng" | |
1485 | ||
9c9c98a5 | 1486 | #: lexsup.c:313 |
590f1972 | 1487 | msgid "Discard all local symbols" |
4a4d496a | 1488 | msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ" |
590f1972 | 1489 | |
9c9c98a5 | 1490 | #: lexsup.c:315 |
590f1972 | 1491 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
d02756e7 | 1492 | msgstr "Hủy các ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)" |
590f1972 | 1493 | |
9c9c98a5 | 1494 | #: lexsup.c:317 |
590f1972 | 1495 | msgid "Don't discard any local symbols" |
d02756e7 | 1496 | msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ" |
590f1972 | 1497 | |
9c9c98a5 | 1498 | #: lexsup.c:319 |
590f1972 | 1499 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
d02756e7 | 1500 | msgstr "Vết lần gặp KÝ HIỆU" |
590f1972 | 1501 | |
9c9c98a5 | 1502 | #: lexsup.c:321 lexsup.c:475 lexsup.c:477 |
590f1972 NC |
1503 | msgid "PATH" |
1504 | msgstr "ĐƯỜNG DẪN" | |
1505 | ||
9c9c98a5 | 1506 | #: lexsup.c:321 |
590f1972 | 1507 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
d02756e7 | 1508 | msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris" |
590f1972 | 1509 | |
9c9c98a5 | 1510 | #: lexsup.c:324 |
590f1972 NC |
1511 | msgid "Start a group" |
1512 | msgstr "Bắt đầu nhóm" | |
1513 | ||
9c9c98a5 | 1514 | #: lexsup.c:326 |
590f1972 | 1515 | msgid "End a group" |
d02756e7 | 1516 | msgstr "Kết thúc nhóm" |
590f1972 | 1517 | |
9c9c98a5 | 1518 | #: lexsup.c:330 |
590f1972 | 1519 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
d02756e7 | 1520 | msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trúc không rõ" |
590f1972 | 1521 | |
9c9c98a5 | 1522 | #: lexsup.c:334 |
590f1972 | 1523 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
d02756e7 | 1524 | msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trúc không rõ" |
590f1972 | 1525 | |
9c9c98a5 | 1526 | #: lexsup.c:337 |
590f1972 NC |
1527 | msgid "" |
1528 | "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" | |
afac680a | 1529 | " following dynamic libs" |
590f1972 | 1530 | msgstr "" |
afac680a | 1531 | "Đặt thẻ « DT_NEEDED » (DT yêu cầu)\n" |
590f1972 | 1532 | "\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n" |
d02756e7 | 1533 | "\ttrong những thư viện động theo đây" |
590f1972 | 1534 | |
9c9c98a5 | 1535 | #: lexsup.c:341 |
590f1972 NC |
1536 | msgid "" |
1537 | "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" | |
afac680a | 1538 | " in following dynamic libs" |
590f1972 | 1539 | msgstr "" |
afac680a NC |
1540 | "Không đặt thẻ « DT_NEEDED »\n" |
1541 | "cho mục nhập « DT_NEEDED »\n" | |
1542 | "trong những thư viện theo đây" | |
590f1972 | 1543 | |
9c9c98a5 | 1544 | #: lexsup.c:345 |
590f1972 NC |
1545 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" | |
d02756e7 | 1548 | "\tcho những thư viện động theo đây nếu được dùng" |
590f1972 | 1549 | |
9c9c98a5 | 1550 | #: lexsup.c:348 |
590f1972 NC |
1551 | msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
1552 | msgstr "" | |
d02756e7 NC |
1553 | "Luôn luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" |
1554 | "\tcho những thư viện động theo đây" | |
590f1972 | 1555 | |
9c9c98a5 | 1556 | #: lexsup.c:351 |
590f1972 NC |
1557 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
1558 | msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS" | |
1559 | ||
9c9c98a5 | 1560 | #: lexsup.c:353 |
590f1972 | 1561 | msgid "Link against shared libraries" |
d02756e7 | 1562 | msgstr "Liên kết so với thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1563 | |
9c9c98a5 | 1564 | #: lexsup.c:359 |
590f1972 | 1565 | msgid "Do not link against shared libraries" |
d02756e7 | 1566 | msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1567 | |
9c9c98a5 | 1568 | #: lexsup.c:367 |
590f1972 | 1569 | msgid "Bind global references locally" |
d02756e7 NC |
1570 | msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu toàn cục" |
1571 | ||
9c9c98a5 | 1572 | #: lexsup.c:369 |
d02756e7 NC |
1573 | msgid "Bind global function references locally" |
1574 | msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu hàm toàn cục" | |
590f1972 | 1575 | |
9c9c98a5 | 1576 | #: lexsup.c:371 |
590f1972 NC |
1577 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
1578 | msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" | |
1579 | ||
9c9c98a5 | 1580 | #: lexsup.c:374 |
590f1972 NC |
1581 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
1582 | msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" | |
1583 | ||
9c9c98a5 | 1584 | #: lexsup.c:377 |
590f1972 NC |
1585 | msgid "Output cross reference table" |
1586 | msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo" | |
1587 | ||
9c9c98a5 | 1588 | #: lexsup.c:379 |
590f1972 | 1589 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
4a4d496a | 1590 | msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC" |
590f1972 | 1591 | |
9c9c98a5 | 1592 | #: lexsup.c:379 |
590f1972 | 1593 | msgid "Define a symbol" |
d02756e7 | 1594 | msgstr "Xác định một ký hiệu" |
590f1972 | 1595 | |
9c9c98a5 | 1596 | #: lexsup.c:381 |
590f1972 NC |
1597 | msgid "[=STYLE]" |
1598 | msgstr "[=KIỂU DÁNG]" | |
1599 | ||
9c9c98a5 | 1600 | #: lexsup.c:381 |
590f1972 | 1601 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
d02756e7 | 1602 | msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [dùng KIỂU DÁNG]" |
590f1972 | 1603 | |
9c9c98a5 | 1604 | #: lexsup.c:384 |
590f1972 NC |
1605 | msgid "Generate embedded relocs" |
1606 | msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng" | |
1607 | ||
9c9c98a5 | 1608 | #: lexsup.c:386 |
590f1972 NC |
1609 | msgid "Treat warnings as errors" |
1610 | msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" | |
1611 | ||
9c9c98a5 | 1612 | #: lexsup.c:389 |
afac680a NC |
1613 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
1614 | msgstr "Không xử lý cảnh báo là lỗi (mặc định)" | |
1615 | ||
9c9c98a5 | 1616 | #: lexsup.c:392 |
590f1972 | 1617 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
d02756e7 | 1618 | msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ nạp" |
590f1972 | 1619 | |
9c9c98a5 | 1620 | #: lexsup.c:394 |
590f1972 NC |
1621 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
1622 | msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »" | |
1623 | ||
9c9c98a5 | 1624 | #: lexsup.c:396 |
590f1972 | 1625 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
d02756e7 | 1626 | msgstr "Gỡ bỏ các phần không dùng (trên một số đích)" |
590f1972 | 1627 | |
9c9c98a5 | 1628 | #: lexsup.c:399 |
590f1972 | 1629 | msgid "Don't remove unused sections (default)" |
d02756e7 | 1630 | msgstr "Đừng gỡ bỏ các phần không dùng (mặc định)" |
590f1972 | 1631 | |
9c9c98a5 | 1632 | #: lexsup.c:402 |
d02756e7 NC |
1633 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
1634 | msgstr "Liệt kê trên stderr các phần không dùng bị gỡ bỏ" | |
1635 | ||
9c9c98a5 | 1636 | #: lexsup.c:405 |
d02756e7 NC |
1637 | msgid "Do not list removed unused sections" |
1638 | msgstr "Đừng liệt kê các phần không dùng bị gỡ bỏ" | |
1639 | ||
9c9c98a5 | 1640 | #: lexsup.c:408 |
590f1972 | 1641 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
d02756e7 | 1642 | msgstr "Đặt kích cỡ bảng băm mặc định thành gần <SỐ>" |
590f1972 | 1643 | |
9c9c98a5 | 1644 | #: lexsup.c:411 |
590f1972 NC |
1645 | msgid "Print option help" |
1646 | msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn" | |
1647 | ||
9c9c98a5 | 1648 | #: lexsup.c:413 |
590f1972 | 1649 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
d02756e7 | 1650 | msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc nạp" |
590f1972 | 1651 | |
9c9c98a5 | 1652 | #: lexsup.c:415 |
590f1972 | 1653 | msgid "Write a map file" |
d02756e7 | 1654 | msgstr "Ghi tập tin sơ đồ" |
590f1972 | 1655 | |
9c9c98a5 | 1656 | #: lexsup.c:417 |
590f1972 | 1657 | msgid "Do not define Common storage" |
d02756e7 | 1658 | msgstr "Đừng xác định sức chứa dùng chung" |
590f1972 | 1659 | |
9c9c98a5 | 1660 | #: lexsup.c:419 |
590f1972 NC |
1661 | msgid "Do not demangle symbol names" |
1662 | msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu" | |
1663 | ||
9c9c98a5 | 1664 | #: lexsup.c:421 |
590f1972 | 1665 | msgid "Use less memory and more disk I/O" |
d02756e7 | 1666 | msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, còn V/R đĩa nhiều hơn" |
590f1972 | 1667 | |
9c9c98a5 | 1668 | #: lexsup.c:423 |
590f1972 NC |
1669 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
1670 | msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng" | |
1671 | ||
9c9c98a5 | 1672 | #: lexsup.c:426 |
590f1972 | 1673 | msgid "Allow unresolved references in shared libaries" |
d02756e7 | 1674 | msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1675 | |
9c9c98a5 | 1676 | #: lexsup.c:430 |
590f1972 | 1677 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
d02756e7 | 1678 | msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1679 | |
9c9c98a5 | 1680 | #: lexsup.c:434 |
590f1972 | 1681 | msgid "Allow multiple definitions" |
d02756e7 | 1682 | msgstr "Cho phép nhiều lời xác định" |
590f1972 | 1683 | |
9c9c98a5 | 1684 | #: lexsup.c:436 |
590f1972 | 1685 | msgid "Disallow undefined version" |
d02756e7 | 1686 | msgstr "Không cho phép phiên bản chưa xác định" |
590f1972 | 1687 | |
9c9c98a5 | 1688 | #: lexsup.c:438 |
590f1972 NC |
1689 | msgid "Create default symbol version" |
1690 | msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định" | |
1691 | ||
9c9c98a5 | 1692 | #: lexsup.c:441 |
590f1972 | 1693 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
d02756e7 | 1694 | msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho các ký hiệu đã nhập khẩu" |
590f1972 | 1695 | |
9c9c98a5 | 1696 | #: lexsup.c:444 |
590f1972 | 1697 | msgid "Don't warn about mismatched input files" |
d02756e7 NC |
1698 | msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập sai khớp" |
1699 | ||
9c9c98a5 | 1700 | #: lexsup.c:447 |
d02756e7 NC |
1701 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
1702 | msgstr "Đừng cảnh báo khi tìm thư viện không tương thích" | |
590f1972 | 1703 | |
9c9c98a5 | 1704 | #: lexsup.c:450 |
590f1972 NC |
1705 | msgid "Turn off --whole-archive" |
1706 | msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)" | |
1707 | ||
9c9c98a5 | 1708 | #: lexsup.c:452 |
590f1972 | 1709 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
d02756e7 | 1710 | msgstr "Tạo tập tin xuất thậm chí nếu gặp lỗi" |
590f1972 | 1711 | |
9c9c98a5 | 1712 | #: lexsup.c:457 |
590f1972 NC |
1713 | msgid "" |
1714 | "Only use library directories specified on\n" | |
afac680a | 1715 | " the command line" |
590f1972 | 1716 | msgstr "" |
afac680a NC |
1717 | "Chỉ sử dụng những thư mục thư viện\n" |
1718 | "được ghi rõ trên dòng lệnh" | |
590f1972 | 1719 | |
9c9c98a5 | 1720 | #: lexsup.c:461 |
590f1972 NC |
1721 | msgid "Specify target of output file" |
1722 | msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất" | |
1723 | ||
9c9c98a5 | 1724 | #: lexsup.c:464 |
590f1972 NC |
1725 | msgid "Ignored for Linux compatibility" |
1726 | msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux" | |
1727 | ||
9c9c98a5 | 1728 | #: lexsup.c:467 |
590f1972 | 1729 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
d02756e7 | 1730 | msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể chạy rất chậm hơn" |
590f1972 | 1731 | |
9c9c98a5 | 1732 | #: lexsup.c:470 |
590f1972 NC |
1733 | msgid "Relax branches on certain targets" |
1734 | msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" | |
1735 | ||
9c9c98a5 | 1736 | #: lexsup.c:473 |
590f1972 NC |
1737 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
1738 | msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN" | |
1739 | ||
9c9c98a5 | 1740 | #: lexsup.c:475 |
590f1972 | 1741 | msgid "Set runtime shared library search path" |
d02756e7 | 1742 | msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc chạy" |
590f1972 | 1743 | |
9c9c98a5 | 1744 | #: lexsup.c:477 |
590f1972 | 1745 | msgid "Set link time shared library search path" |
d02756e7 | 1746 | msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết" |
590f1972 | 1747 | |
9c9c98a5 | 1748 | #: lexsup.c:480 |
590f1972 | 1749 | msgid "Create a shared library" |
d02756e7 | 1750 | msgstr "Tạo thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1751 | |
9c9c98a5 | 1752 | #: lexsup.c:484 |
590f1972 | 1753 | msgid "Create a position independent executable" |
d02756e7 | 1754 | msgstr "Tạo tập tin có khả năng thực hiện không phụ thuộc vào vị trí" |
590f1972 | 1755 | |
9c9c98a5 | 1756 | #: lexsup.c:488 |
afac680a NC |
1757 | msgid "[=ascending|descending]" |
1758 | msgstr "[=tăng|giảm]" | |
1759 | ||
9c9c98a5 | 1760 | #: lexsup.c:489 |
afac680a NC |
1761 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
1762 | msgstr "Sắp xếp các ký hiệu dùng chung theo thứ tự đã ghi rõ" | |
590f1972 | 1763 | |
9c9c98a5 | 1764 | #: lexsup.c:494 |
590f1972 | 1765 | msgid "name|alignment" |
d02756e7 | 1766 | msgstr "tên|chỉnh_canh" |
590f1972 | 1767 | |
9c9c98a5 | 1768 | #: lexsup.c:495 |
590f1972 | 1769 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
d02756e7 | 1770 | msgstr "Sắp xếp các phần theo tên hay sự chỉnh canh tối đa" |
590f1972 | 1771 | |
9c9c98a5 | 1772 | #: lexsup.c:497 |
590f1972 NC |
1773 | msgid "COUNT" |
1774 | msgstr "SỐ_ĐẾM" | |
1775 | ||
9c9c98a5 | 1776 | #: lexsup.c:497 |
590f1972 NC |
1777 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
1778 | msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)" | |
1779 | ||
9c9c98a5 | 1780 | #: lexsup.c:500 |
590f1972 | 1781 | msgid "[=SIZE]" |
4a4d496a | 1782 | msgstr "[=CỠ]" |
590f1972 | 1783 | |
9c9c98a5 | 1784 | #: lexsup.c:500 |
590f1972 | 1785 | msgid "Split output sections every SIZE octets" |
d02756e7 | 1786 | msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi CỠ bộ tám" |
590f1972 | 1787 | |
9c9c98a5 | 1788 | #: lexsup.c:503 |
590f1972 NC |
1789 | msgid "[=COUNT]" |
1790 | msgstr "[=SỐ_ĐẾM]" | |
1791 | ||
9c9c98a5 | 1792 | #: lexsup.c:503 |
590f1972 | 1793 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
d02756e7 | 1794 | msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi SỐ_ĐẾM sự định vị lại" |
590f1972 | 1795 | |
9c9c98a5 | 1796 | #: lexsup.c:506 |
590f1972 NC |
1797 | msgid "Print memory usage statistics" |
1798 | msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ" | |
1799 | ||
9c9c98a5 | 1800 | #: lexsup.c:508 |
590f1972 | 1801 | msgid "Display target specific options" |
d02756e7 | 1802 | msgstr "Hiển thị các tùy chọn đặc trưng cho đích" |
590f1972 | 1803 | |
9c9c98a5 | 1804 | #: lexsup.c:510 |
590f1972 | 1805 | msgid "Do task level linking" |
d02756e7 | 1806 | msgstr "Liên kết trên cấp tác vụ" |
590f1972 | 1807 | |
9c9c98a5 | 1808 | #: lexsup.c:512 |
590f1972 | 1809 | msgid "Use same format as native linker" |
d02756e7 | 1810 | msgstr "Dùng cùng định dạng với bộ liên kết sở hữu" |
590f1972 | 1811 | |
9c9c98a5 | 1812 | #: lexsup.c:514 |
590f1972 | 1813 | msgid "SECTION=ADDRESS" |
d02756e7 | 1814 | msgstr "PHẦN=ĐỊA_CHỈ" |
590f1972 | 1815 | |
9c9c98a5 | 1816 | #: lexsup.c:514 |
590f1972 | 1817 | msgid "Set address of named section" |
d02756e7 | 1818 | msgstr "Đặt địa chỉ của phần có tên" |
590f1972 | 1819 | |
9c9c98a5 | 1820 | #: lexsup.c:517 |
590f1972 | 1821 | msgid "Set address of .bss section" |
d02756e7 | 1822 | msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .bss »" |
590f1972 | 1823 | |
9c9c98a5 | 1824 | #: lexsup.c:519 |
590f1972 | 1825 | msgid "Set address of .data section" |
d02756e7 | 1826 | msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)" |
590f1972 | 1827 | |
9c9c98a5 | 1828 | #: lexsup.c:521 |
590f1972 | 1829 | msgid "Set address of .text section" |
d02756e7 | 1830 | msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .text » (văn bản)" |
590f1972 | 1831 | |
9c9c98a5 | 1832 | #: lexsup.c:523 |
8a00d392 NC |
1833 | msgid "Set address of text segment" |
1834 | msgstr "Đặt địa chỉ của phần văn bản" | |
1835 | ||
9c9c98a5 | 1836 | #: lexsup.c:526 |
590f1972 NC |
1837 | msgid "" |
1838 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
afac680a NC |
1839 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
1840 | " ignore-in-shared-libs" | |
590f1972 | 1841 | msgstr "" |
afac680a | 1842 | "Quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ như thế nào.\n" |
8a00d392 | 1843 | " \t<method> (phương pháp) là:\n" |
d02756e7 NC |
1844 | " • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua tất cả\n" |
1845 | " • report-all\t\t\t\tthông báo tất cả\n" | |
590f1972 | 1846 | " • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n" |
d02756e7 | 1847 | " • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viện dùng chung" |
590f1972 | 1848 | |
9c9c98a5 | 1849 | #: lexsup.c:531 |
590f1972 | 1850 | msgid "Output lots of information during link" |
d02756e7 | 1851 | msgstr "Xuất rất nhiều thông tin trong khi liên kết" |
590f1972 | 1852 | |
9c9c98a5 | 1853 | #: lexsup.c:535 |
590f1972 | 1854 | msgid "Read version information script" |
d02756e7 | 1855 | msgstr "Đọc văn lệnh thông tin phiên bản" |
590f1972 | 1856 | |
9c9c98a5 | 1857 | #: lexsup.c:538 |
590f1972 NC |
1858 | msgid "" |
1859 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
afac680a | 1860 | " SYMBOL as the version." |
590f1972 | 1861 | msgstr "" |
d02756e7 | 1862 | "Lấy danh sách các ký hiệu xuất từ « .exports »,\n" |
afac680a | 1863 | "\t\tdùng KÝ HIỆU là phiên bản." |
d02756e7 | 1864 | |
9c9c98a5 | 1865 | #: lexsup.c:542 |
d02756e7 NC |
1866 | msgid "Add data symbols to dynamic list" |
1867 | msgstr "Thêm các ký hiệu dữ liệu vào danh sách động" | |
1868 | ||
9c9c98a5 | 1869 | #: lexsup.c:544 |
d02756e7 NC |
1870 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
1871 | msgstr "Dùng danh sách động mới/xoá toán tử C++" | |
1872 | ||
9c9c98a5 | 1873 | #: lexsup.c:546 |
d02756e7 NC |
1874 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
1875 | msgstr "Dùng danh sách động kiểu/thông tin C++" | |
1876 | ||
9c9c98a5 | 1877 | #: lexsup.c:548 |
d02756e7 NC |
1878 | msgid "Read dynamic list" |
1879 | msgstr "Đọc danh sách động" | |
590f1972 | 1880 | |
9c9c98a5 | 1881 | #: lexsup.c:550 |
590f1972 NC |
1882 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
1883 | msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng" | |
1884 | ||
9c9c98a5 | 1885 | #: lexsup.c:552 |
590f1972 NC |
1886 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
1887 | msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục" | |
1888 | ||
9c9c98a5 | 1889 | #: lexsup.c:555 |
590f1972 | 1890 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
d02756e7 | 1891 | msgstr "Cảnh báo nếu nhiều giá trị GP được dùng" |
590f1972 | 1892 | |
9c9c98a5 | 1893 | #: lexsup.c:557 |
590f1972 | 1894 | msgid "Warn only once per undefined symbol" |
d02756e7 | 1895 | msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa xác định" |
590f1972 | 1896 | |
9c9c98a5 | 1897 | #: lexsup.c:559 |
590f1972 | 1898 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
d02756e7 | 1899 | msgstr "Cảnh báo nếu đầu của phần thay đổi do sự chỉnh canh" |
590f1972 | 1900 | |
9c9c98a5 | 1901 | #: lexsup.c:562 |
590f1972 NC |
1902 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
1903 | msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »" | |
1904 | ||
9c9c98a5 | 1905 | #: lexsup.c:565 |
8a00d392 NC |
1906 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
1907 | msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng có mã máy ELF thay thế" | |
1908 | ||
9c9c98a5 | 1909 | #: lexsup.c:569 |
590f1972 | 1910 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
d02756e7 | 1911 | msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng cảnh báo" |
590f1972 | 1912 | |
9c9c98a5 | 1913 | #: lexsup.c:572 |
590f1972 | 1914 | msgid "Report unresolved symbols as errors" |
d02756e7 | 1915 | msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng lỗi" |
590f1972 | 1916 | |
9c9c98a5 | 1917 | #: lexsup.c:574 |
590f1972 | 1918 | msgid "Include all objects from following archives" |
d02756e7 | 1919 | msgstr "Gồm có mọi đối tượng từ những kho theo đây" |
590f1972 | 1920 | |
9c9c98a5 | 1921 | #: lexsup.c:577 |
590f1972 | 1922 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
d02756e7 | 1923 | msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ HIỆU" |
590f1972 | 1924 | |
9c9c98a5 | 1925 | #: lexsup.c:726 |
590f1972 | 1926 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
4a4d496a | 1927 | msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n" |
590f1972 | 1928 | |
9c9c98a5 | 1929 | #: lexsup.c:730 |
590f1972 | 1930 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
d02756e7 | 1931 | msgstr "%P%F: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n" |
590f1972 | 1932 | |
9c9c98a5 | 1933 | #: lexsup.c:748 |
590f1972 | 1934 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
d02756e7 | 1935 | msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » « %s »\n" |
590f1972 | 1936 | |
9c9c98a5 | 1937 | #: lexsup.c:761 |
590f1972 | 1938 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
d02756e7 | 1939 | msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » « %s »\n" |
590f1972 | 1940 | |
9c9c98a5 | 1941 | #: lexsup.c:804 |
590f1972 | 1942 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
d02756e7 | 1943 | msgstr "%F%Ps: không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »" |
590f1972 | 1944 | |
9c9c98a5 | 1945 | #: lexsup.c:870 |
590f1972 | 1946 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
d02756e7 | 1947 | msgstr "%P%F: con số không hợp lệ « %s »\n" |
590f1972 | 1948 | |
9c9c98a5 | 1949 | #: lexsup.c:968 |
590f1972 | 1950 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
d02756e7 | 1951 | msgstr "%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » sai: %s\n" |
590f1972 NC |
1952 | |
1953 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
1954 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
1955 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
1956 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
1957 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
1958 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
1959 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
1960 | #. and will seg-fault the next time around. | |
9c9c98a5 | 1961 | #: lexsup.c:1042 |
590f1972 | 1962 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
d02756e7 | 1963 | msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » sai\n" |
590f1972 | 1964 | |
9c9c98a5 | 1965 | #: lexsup.c:1153 |
590f1972 | 1966 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
d02756e7 | 1967 | msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared »\n" |
590f1972 | 1968 | |
9c9c98a5 | 1969 | #: lexsup.c:1162 |
590f1972 | 1970 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
d02756e7 | 1971 | msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie »\n" |
590f1972 | 1972 | |
9c9c98a5 | 1973 | #: lexsup.c:1170 |
afac680a NC |
1974 | msgid "descending" |
1975 | msgstr "giảm" | |
1976 | ||
9c9c98a5 | 1977 | #: lexsup.c:1172 |
afac680a NC |
1978 | msgid "ascending" |
1979 | msgstr "tăng" | |
1980 | ||
9c9c98a5 | 1981 | #: lexsup.c:1175 |
afac680a NC |
1982 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
1983 | msgstr "%P%F: sai đặt tùy chọn sắp xếp phần dùng chung: %s\n" | |
1984 | ||
9c9c98a5 | 1985 | #: lexsup.c:1179 |
590f1972 NC |
1986 | msgid "name" |
1987 | msgstr "tên" | |
1988 | ||
9c9c98a5 | 1989 | #: lexsup.c:1181 |
590f1972 | 1990 | msgid "alignment" |
d02756e7 | 1991 | msgstr "chỉnh canh" |
590f1972 | 1992 | |
9c9c98a5 | 1993 | #: lexsup.c:1184 |
590f1972 | 1994 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
4a4d496a | 1995 | msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n" |
590f1972 | 1996 | |
9c9c98a5 | 1997 | #: lexsup.c:1218 |
590f1972 | 1998 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
4a4d496a | 1999 | msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n" |
590f1972 | 2000 | |
9c9c98a5 | 2001 | #: lexsup.c:1225 |
590f1972 | 2002 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
d02756e7 | 2003 | msgstr "%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start »\n" |
590f1972 | 2004 | |
9c9c98a5 | 2005 | #: lexsup.c:1445 |
590f1972 | 2006 | msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
d02756e7 | 2007 | msgstr "%P%F: không cho phép lồng các nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng)\n" |
590f1972 | 2008 | |
9c9c98a5 | 2009 | #: lexsup.c:1452 |
590f1972 | 2010 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
d02756e7 | 2011 | msgstr "%P%F: nhóm kết thúc trước khi bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng)\n" |
590f1972 | 2012 | |
9c9c98a5 | 2013 | #: lexsup.c:1480 |
590f1972 | 2014 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
d02756e7 | 2015 | msgstr "%P%X: tùy chọn « --hash-size » cần thiết đối số thuộc số\n" |
590f1972 | 2016 | |
9c9c98a5 | 2017 | #: lexsup.c:1531 lexsup.c:1544 |
590f1972 | 2018 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
4a4d496a | 2019 | msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n" |
590f1972 | 2020 | |
9c9c98a5 | 2021 | #: lexsup.c:1580 |
590f1972 NC |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
2024 | msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n" | |
2025 | ||
9c9c98a5 | 2026 | #: lexsup.c:1582 |
590f1972 NC |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Options:\n" | |
2029 | msgstr "Tùy chọn:\n" | |
2030 | ||
9c9c98a5 | 2031 | #: lexsup.c:1660 |
4a4d496a NC |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid " @FILE" | |
2034 | msgstr " @TẬP_TIN" | |
2035 | ||
9c9c98a5 | 2036 | #: lexsup.c:1663 |
4a4d496a NC |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Read options from FILE\n" | |
2039 | msgstr "Đọc các tùy chọn từ TẬP_TIN\n" | |
2040 | ||
590f1972 NC |
2041 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
2042 | #. format of the listings below - do not change them. | |
9c9c98a5 | 2043 | #: lexsup.c:1668 |
590f1972 NC |
2044 | #, c-format |
2045 | msgid "%s: supported targets:" | |
2046 | msgstr "%s: đích hỗ trợ :" | |
2047 | ||
9c9c98a5 | 2048 | #: lexsup.c:1676 |
590f1972 NC |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "%s: supported emulations: " | |
4a4d496a | 2051 | msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ : " |
590f1972 | 2052 | |
9c9c98a5 | 2053 | #: lexsup.c:1681 |
590f1972 NC |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
2056 | msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n" | |
2057 | ||
9c9c98a5 | 2058 | #: lexsup.c:1686 |
590f1972 NC |
2059 | #, c-format |
2060 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
d02756e7 | 2061 | msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" |
590f1972 | 2062 | |
9c9c98a5 | 2063 | #: mri.c:292 |
590f1972 | 2064 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
d02756e7 | 2065 | msgstr "%P%F: không rõ kiểu định dạng %s\n" |
590f1972 | 2066 | |
8a00d392 | 2067 | #: pe-dll.c:415 |
590f1972 NC |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
d02756e7 | 2070 | msgstr "%XKhông hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n" |
590f1972 | 2071 | |
8a00d392 | 2072 | #: pe-dll.c:766 |
4a4d496a NC |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
d02756e7 | 2075 | msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: tên xuất khẩu không hợp lệ\n" |
4a4d496a | 2076 | |
8a00d392 | 2077 | #: pe-dll.c:822 |
590f1972 NC |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
d02756e7 | 2080 | msgstr "%XLỗi: EXPORT trùng với các điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n" |
590f1972 | 2081 | |
8a00d392 | 2082 | #: pe-dll.c:829 |
590f1972 NC |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
d02756e7 | 2085 | msgstr "Cảnh báo, EXPORT trùng: %s\n" |
590f1972 | 2086 | |
8a00d392 | 2087 | #: pe-dll.c:916 |
590f1972 NC |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
d02756e7 | 2090 | msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: chưa xác định ký hiệu\n" |
590f1972 | 2091 | |
8a00d392 | 2092 | #: pe-dll.c:922 |
590f1972 NC |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
d02756e7 | 2095 | msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n" |
590f1972 | 2096 | |
8a00d392 | 2097 | #: pe-dll.c:929 |
590f1972 NC |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
d02756e7 | 2100 | msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: không tìm thấy ký hiệu\n" |
590f1972 | 2101 | |
8a00d392 | 2102 | #: pe-dll.c:1043 |
590f1972 NC |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
2105 | msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n" | |
2106 | ||
9c9c98a5 | 2107 | #: pe-dll.c:1429 |
590f1972 NC |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
d02756e7 | 2110 | msgstr "%XLỗi: sự định vị lại %d-bit trong dll\n" |
590f1972 | 2111 | |
9c9c98a5 | 2112 | #: pe-dll.c:1557 |
590f1972 NC |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
d02756e7 | 2115 | msgstr "%s: Không thể mở tập tin def xuất %s\n" |
590f1972 | 2116 | |
9c9c98a5 | 2117 | #: pe-dll.c:1702 |
590f1972 NC |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "; no contents available\n" | |
2120 | msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n" | |
2121 | ||
9c9c98a5 | 2122 | #: pe-dll.c:2619 |
590f1972 | 2123 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
d02756e7 | 2124 | msgstr "%C: không thể tự động nhập khẩu biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của phần mềm ld, để xem chi tiết.\n" |
590f1972 | 2125 | |
9c9c98a5 | 2126 | #: pe-dll.c:2649 |
590f1972 NC |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
d02756e7 | 2129 | msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s\n" |
590f1972 | 2130 | |
9c9c98a5 | 2131 | #: pe-dll.c:2654 |
590f1972 NC |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
d02756e7 | 2134 | msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s\n" |
8a00d392 | 2135 | |
9c9c98a5 | 2136 | #: pe-dll.c:2683 |
8a00d392 NC |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2139 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" | |
2140 | ||
9c9c98a5 | 2141 | #: pe-dll.c:2695 |
8a00d392 NC |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" | |
2144 | msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong tập tin khác kho lưu" | |
2145 | ||
9c9c98a5 | 2146 | #: pe-dll.c:2707 |
8a00d392 NC |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" | |
2149 | msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong kho lưu" | |
2150 | ||
9c9c98a5 | 2151 | #: pe-dll.c:3097 |
8a00d392 NC |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" | |
2154 | msgstr "%XError: không thể sử dụng tên phần dài trên kiến trúc này\n" |