* event-loop.c (event_handle_func): Adjust to use gdb_fildes_t.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / vi.po
CommitLineData
590f1972 1# Vietnamese translation for LD.
ab7875de 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
afac680a 3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
ab7875de 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
afac680a 5#
590f1972
NC
6msgid ""
7msgstr ""
9c9c98a5 8"Project-Id-Version: ld-2.20.1\n"
afac680a 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9c9c98a5
NC
10"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:28+0930\n"
590f1972 12"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
d02756e7 13"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
590f1972
NC
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d02756e7 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
8a00d392 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
590f1972 19
afac680a 20#: emultempl/armcoff.em:73
590f1972 21#, c-format
afac680a
NC
22msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
23msgstr " --support-old-code \tHỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
590f1972 24
afac680a 25#: emultempl/armcoff.em:74
590f1972 26#, c-format
afac680a
NC
27msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
590f1972 29
afac680a 30#: emultempl/armcoff.em:122
590f1972
NC
31#, c-format
32msgid "Errors encountered processing file %s"
33msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
34
9c9c98a5 35#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1696
590f1972 36msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
d02756e7 37msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n"
590f1972 38
9c9c98a5 39#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1701
afac680a 40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
4a4d496a 41msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu bắt đầu thumb %s\n"
590f1972 42
8a00d392 43#: emultempl/pe.em:371
590f1972
NC
44#, c-format
45msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
8a00d392 46msgstr " --base_file <tập_tin>\t\tTạo ra một tập tin cơ bản cho DLL có thể định vị lại\n"
590f1972 47
8a00d392 48#: emultempl/pe.em:372
590f1972
NC
49#, c-format
50msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
8a00d392 51msgstr " --dll Đặt cơ bản ảnh thành giá trị mặc định cho DLL\n"
590f1972 52
8a00d392 53#: emultempl/pe.em:373
590f1972
NC
54#, c-format
55msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
8a00d392 56msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh tập tin\n"
590f1972 57
8a00d392 58#: emultempl/pe.em:374
590f1972
NC
59#, c-format
60msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
8a00d392 61msgstr " --heap <kích_cỡ> Đặt kích cỡ đầu tiên của miền nhớ\n"
590f1972 62
8a00d392 63#: emultempl/pe.em:375
590f1972
NC
64#, c-format
65msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
8a00d392 66msgstr " --image-base <địa_chỉ>\t\tĐặt địa chỉ đầu tiên của tập tin thực thi\n"
590f1972 67
8a00d392 68#: emultempl/pe.em:376
590f1972
NC
69#, c-format
70msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
8a00d392 71msgstr " --major-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự phiên bản của tập tin thực thi\n"
590f1972 72
8a00d392 73#: emultempl/pe.em:377
590f1972
NC
74#, c-format
75msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
8a00d392 76msgstr " --major-os-version <số>\t\tĐặt phiên bản HĐH tối thiểu cần thiết\n"
590f1972 77
8a00d392 78#: emultempl/pe.em:378
590f1972
NC
79#, c-format
80msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
8a00d392 81msgstr " --major-subsystem-version <số>\tĐặt phiên bản hệ thống con HĐH\n"
590f1972 82
8a00d392 83#: emultempl/pe.em:379
590f1972
NC
84#, c-format
85msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
8a00d392 86msgstr " --minor-image-version <số>\t\tĐặt số thứ tự bản sửa đổi của tập tin thực thi\n"
590f1972 87
8a00d392 88#: emultempl/pe.em:380
590f1972
NC
89#, c-format
90msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
8a00d392 91msgstr " --minor-os-version <số>\t\tĐặt bản sửa đổi HĐH tối thiểu cần thiết\n"
590f1972 92
8a00d392 93#: emultempl/pe.em:381
590f1972
NC
94#, c-format
95msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
8a00d392 96msgstr " --minor-subsystem-version <số>\tĐặt bản sửa đổi hệ thống con HĐH\n"
590f1972 97
8a00d392 98#: emultempl/pe.em:382
590f1972
NC
99#, c-format
100msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
8a00d392 101msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh phần\n"
590f1972 102
8a00d392 103#: emultempl/pe.em:383
590f1972
NC
104#, c-format
105msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
8a00d392 106msgstr " --stack <kích_cỡ> Đặt kích cỡ của đống đầu tiên\n"
590f1972 107
8a00d392 108#: emultempl/pe.em:384
590f1972
NC
109#, c-format
110msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
8a00d392 111msgstr " --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\tĐặt hệ thống con HĐH [và phiên bản] cần thiết\n"
590f1972 112
8a00d392 113#: emultempl/pe.em:385
590f1972
NC
114#, c-format
115msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
8a00d392 116msgstr " --support-old-code \tHỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
590f1972 117
8a00d392 118#: emultempl/pe.em:386
590f1972
NC
119#, c-format
120msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
8a00d392 121msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
590f1972 122
8a00d392 123#: emultempl/pe.em:388
590f1972
NC
124#, c-format
125msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
8a00d392 126msgstr " --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu có và không có « @nn »\n"
590f1972 127
8a00d392 128#: emultempl/pe.em:389
590f1972
NC
129#, c-format
130msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
8a00d392 131msgstr " --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn »\n"
590f1972 132
8a00d392 133#: emultempl/pe.em:390
590f1972
NC
134#, c-format
135msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
8a00d392 136msgstr " --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn » mà không cảnh báo\n"
590f1972 137
8a00d392 138#: emultempl/pe.em:391
590f1972
NC
139#, c-format
140msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
8a00d392 141msgstr " --exclude-symbols ký_hiệu1,ký_hiệu2,.. Loại trừ những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n"
590f1972 142
8a00d392 143#: emultempl/pe.em:392
590f1972
NC
144#, c-format
145msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
8a00d392
NC
146msgstr " --exclude-libs thư_viện1,thư_viện2,... Loại trừ những thư viện này khỏi việc tự động xuất\n"
147
148#: emultempl/pe.em:393
149#, c-format
150msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
151msgstr " --exclude-modules-for-implib mô-đun,mô-đun,...\n"
152
153#: emultempl/pe.em:394
154#, c-format
155msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
156msgstr " Loại trừ đối tượng, mục kho lưu khỏi chức năng\n"
590f1972 157
8a00d392
NC
158#: emultempl/pe.em:395
159#, c-format
160msgid " export, place into import library instead.\n"
161msgstr " tự động xuất, để vào thư viện nhập để thay thế.\n"
162
163#: emultempl/pe.em:396
590f1972
NC
164#, c-format
165msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
8a00d392 166msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi điều toàn cục ra DLL\n"
590f1972 167
8a00d392 168#: emultempl/pe.em:397
590f1972
NC
169#, c-format
170msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
8a00d392 171msgstr " --kill-at Gỡ bỏ « @nn » khỏi những ký hiệu đã xuất\n"
590f1972 172
8a00d392 173#: emultempl/pe.em:398
590f1972
NC
174#, c-format
175msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
8a00d392 176msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo ra thư viện nhập\n"
590f1972 177
8a00d392 178#: emultempl/pe.em:399
590f1972
NC
179#, c-format
180msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
8a00d392 181msgstr " --output-def <tập_tin>\tTạo ra một tập tin .DEF cho DLL đã xây dựng\n"
590f1972 182
8a00d392 183#: emultempl/pe.em:400
590f1972
NC
184#, c-format
185msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
8a00d392 186msgstr " --warn-duplicate-exports Cảnh báo về bản xuất trùng.\n"
590f1972 187
8a00d392 188#: emultempl/pe.em:401
590f1972
NC
189#, c-format
190msgid ""
191" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
192" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
193msgstr ""
8a00d392
NC
194" --compat-implib\t\tTạo các thư viện nhập tương thích ngược;\n"
195"\tcũng tạo « __imp_<ký_hiệu> »\n"
590f1972 196
8a00d392 197#: emultempl/pe.em:403
590f1972
NC
198#, c-format
199msgid ""
200" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
201" unless user specifies one\n"
8a00d392 202msgstr " --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho DLL nếu người dùng không ghi rõ\n"
590f1972 203
8a00d392 204#: emultempl/pe.em:405
590f1972
NC
205#, c-format
206msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
8a00d392 207msgstr " --disable-auto-image-base Đừng tự động chọn cơ bản ảnh (mặc định)\n"
590f1972 208
8a00d392 209#: emultempl/pe.em:406
590f1972
NC
210#, c-format
211msgid ""
212" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
213" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
214" in preference to lib<basename>.dll \n"
215msgstr ""
8a00d392 216" --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư viên nhập,\n"
d02756e7 217"\tdùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » thay cho « lib<tên_cơ_bản>.dll »\n"
590f1972 218
8a00d392 219#: emultempl/pe.em:409
590f1972
NC
220#, c-format
221msgid ""
222" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
223" __imp_sym for DATA references\n"
224msgstr ""
d02756e7 225" --enable-auto-import\t\tLiên kết tinh tế « _sym » đến « __imp_sym »\n"
8a00d392 226"\tcho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n"
590f1972 227
8a00d392 228#: emultempl/pe.em:411
590f1972
NC
229#, c-format
230msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
8a00d392 231msgstr " --disable-auto-import Đừng tự động nhập mục DATA từ DLL\n"
590f1972 232
8a00d392 233#: emultempl/pe.em:412
590f1972
NC
234#, c-format
235msgid ""
236" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
237" adding pseudo-relocations resolved at\n"
238" runtime.\n"
239msgstr ""
8a00d392
NC
240" --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa sự hạn chế tự động nhập bằng cách thêm\n"
241"\tsự định vị lại giả được quyết định vào lúc chạy.\n"
590f1972 242
8a00d392 243#: emultempl/pe.em:415
590f1972
NC
244#, c-format
245msgid ""
246" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
247" auto-imported DATA.\n"
248msgstr ""
8a00d392
NC
249" --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm sự định vị lại giả vào lúc chạy\n"
250"\tđối với DATA được tự động nhập vào.\n"
590f1972 251
8a00d392 252#: emultempl/pe.em:417
590f1972
NC
253#, c-format
254msgid ""
255" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
256" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
257msgstr ""
8a00d392
NC
258" --enable-extra-pe-debug Bật kết xuất gỡ lỗi chi tiết khi xây dựng hay liên kết đến DLL\n"
259"\t(đặc biệt khi tự động nhập vào)\n"
590f1972 260
8a00d392 261#: emultempl/pe.em:420
590f1972
NC
262#, c-format
263msgid ""
264" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
265" greater than 2 gigabytes\n"
8a00d392
NC
266msgstr " --large-address-aware Tập tin thực thi cũng hỗ trợ địa chỉ ảo lớn hơn 2 GB.\n"
267
268#: emultempl/pe.em:422
269#, c-format
270msgid ""
271" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
272" executable image files\n"
273msgstr " --enable-long-section-names Dùng tên phần COFF dài ngay cả trong tập tin ảnh thực thi\n"
274
275#: emultempl/pe.em:424
276#, c-format
277msgid ""
278" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
279" in object files\n"
280msgstr ""
281" --disable-long-section-names Không bao giờ nên dùng tên phần COFF dài,\n"
282"\tngay cả trong tập tin đối tượng\n"
283
284#: emultempl/pe.em:426
285#, c-format
286msgid ""
287" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
288"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
590f1972 289msgstr ""
8a00d392
NC
290" --dynamicbase\t\tĐịa chỉ cơ bản ảnh có thể được định vị lại\n"
291"\tdùng chức năng ngẫu nhiên hoá bố trí miền địa chỉ (ASLR)\n"
292
293#: emultempl/pe.em:428
294#, c-format
295msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
296msgstr " --forceinteg\t\tBắt buộc phải kiểm tra tính nguyên vẹn của mã\n"
297
298#: emultempl/pe.em:429
299#, c-format
300msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
301msgstr " --nxcompat\t\tẢnh tương thích với sự ngăn cản thực hiện dữ liệu\n"
302
303#: emultempl/pe.em:430
304#, c-format
305msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
306msgstr " --no-isolation\t\tẢnh hiểu sự cách ly nhưng đừng cách ly ảnh\n"
590f1972 307
afac680a 308#: emultempl/pe.em:431
8a00d392
NC
309#, c-format
310msgid ""
311" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
312"\t\t\t\t be called in this image\n"
313msgstr " --no-seh\t\tẢnh không dùng SEH. Không thể gọi trình quản lý SE trong ảnh này.\n"
314
315#: emultempl/pe.em:433
316#, c-format
317msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
318msgstr " --no-bind\t\tĐừng tổ hợp ảnh này\n"
319
320#: emultempl/pe.em:434
321#, c-format
322msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
323msgstr " --wdmdriver\tTrình điều khiển dùng mẫu WDM\n"
324
325#: emultempl/pe.em:435
326#, c-format
327msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
328msgstr " --tsaware Ảnh nhận thấy Trình phục vụ Thiết bị cuối\n"
329
330#: emultempl/pe.em:503
590f1972
NC
331msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
332msgstr "%P: cảnh báo: gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ thống con)\n"
333
8a00d392 334#: emultempl/pe.em:534
590f1972 335msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
4a4d496a 336msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n"
590f1972 337
8a00d392 338#: emultempl/pe.em:573
590f1972 339msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
d02756e7 340msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số PE « %s »\n"
590f1972 341
8a00d392 342#: emultempl/pe.em:590
590f1972 343msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
4a4d496a 344msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n"
590f1972 345
8a00d392 346#: emultempl/pe.em:607
590f1972
NC
347#, c-format
348msgid "%s: Can't open base file %s\n"
349msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n"
350
8a00d392 351#: emultempl/pe.em:870
590f1972 352msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
d02756e7 353msgstr "%P: cảnh báo, sự chỉnh canh tập tin > sự chỉnh canh phần.\n"
590f1972 354
9c9c98a5 355#: emultempl/pe.em:883
8a00d392
NC
356msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
357msgstr "%P: cảnh báo : « --export-dynamic » không được hỗ trợ cho đích PE, bạn định chọn « --export-all-symbols » ?\n"
358
9c9c98a5 359#: emultempl/pe.em:949 emultempl/pe.em:976
590f1972
NC
360#, c-format
361msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
d02756e7 362msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n"
590f1972 363
9c9c98a5 364#: emultempl/pe.em:954 emultempl/pe.em:981
590f1972 365msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
d02756e7 366msgstr "Dùng « --enable-stdcall-fixup » để tắt các cảnh báo này\n"
590f1972 367
9c9c98a5 368#: emultempl/pe.em:955 emultempl/pe.em:982
590f1972 369msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
d02756e7 370msgstr "Dùng « --disable-stdcall-fixup » để tắt các sự sửa chữa này\n"
590f1972 371
9c9c98a5 372#: emultempl/pe.em:1001
590f1972
NC
373#, c-format
374msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
d02756e7 375msgstr "%C: Không thể lấy nội dung của phần: gặp ngoại lệ nhập khẩu tự động\n"
590f1972 376
9c9c98a5 377#: emultempl/pe.em:1041
590f1972
NC
378#, c-format
379msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
d02756e7 380msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập khẩu)\n"
590f1972 381
9c9c98a5 382#: emultempl/pe.em:1048
afac680a
NC
383msgid ""
384"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
8a00d392 385"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
afac680a
NC
386msgstr ""
387"%P: cảnh báo : chức năng tự động nhập vào đã được kích hoạt mà không đưa ra tùy chọn « --enable-auto-import » trên dòng lệnh.\n"
8a00d392 388"Trường hợp này vẫn còn nên chạy được nếu không có cấu trúc dữ liệu không đổi mà tham chiếu đến ký hiệu từ DLL được tự động nhập vào.\n"
afac680a 389
9c9c98a5
NC
390#: emultempl/pe.em:1055 emultempl/pe.em:1254 emultempl/pe.em:1460 ldcref.c:490
391#: ldcref.c:588 ldmain.c:1111 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
8a00d392 392#: pe-dll.c:1324
afac680a
NC
393msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
394msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
395
9c9c98a5 396#: emultempl/pe.em:1135
d02756e7
NC
397msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
398msgstr "%F%P: không thể thực hiện thao tác PE với tập tin xuất khác PE « %B ».\n"
590f1972 399
9c9c98a5 400#: emultempl/pe.em:1501
590f1972
NC
401#, c-format
402msgid "Errors encountered processing file %s\n"
403msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n"
404
9c9c98a5 405#: emultempl/pe.em:1524
590f1972 406#, c-format
8a00d392
NC
407msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
408msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để thao tác với nhau\n"
590f1972 409
9c9c98a5
NC
410#: emultempl/pe.em:1585 ldexp.c:539 ldlang.c:3284 ldlang.c:6649 ldlang.c:6680
411#: ldmain.c:1056
590f1972 412msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 413msgstr "%P%F: « bfd_link_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 414
afac680a 415#: ldcref.c:168
590f1972 416msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
d02756e7 417msgstr "%X%P: « bfd_hash_table_init » với bảng cref bị lỗi: %E\n"
590f1972 418
afac680a 419#: ldcref.c:174
590f1972 420msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7
NC
421msgstr "%X%P: « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
422
afac680a 423#: ldcref.c:184
d02756e7
NC
424msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
425msgstr "%X%P: cref alloc bị lỗi: %E\n"
590f1972 426
9c9c98a5 427#: ldcref.c:366
590f1972
NC
428#, c-format
429msgid ""
430"\n"
431"Cross Reference Table\n"
432"\n"
433msgstr ""
434"\n"
435"Bảng Tham Chiếu Chéo\n"
436"\n"
437
9c9c98a5 438#: ldcref.c:367
590f1972
NC
439msgid "Symbol"
440msgstr "Ký hiệu"
441
9c9c98a5 442#: ldcref.c:375
590f1972
NC
443#, c-format
444msgid "File\n"
445msgstr "Tập tin\n"
446
9c9c98a5 447#: ldcref.c:379
590f1972
NC
448#, c-format
449msgid "No symbols\n"
450msgstr "Không có ký hiệu\n"
451
9c9c98a5 452#: ldcref.c:532
590f1972 453msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
d02756e7 454msgstr "%P: ký hiệu « %T » còn thiếu trong bảng băm chính\n"
590f1972 455
9c9c98a5 456#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1145 ldmain.c:1152
590f1972 457msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
d02756e7 458msgstr "%B%F: không thể đọc các sự định vị lại : %E\n"
590f1972
NC
459
460#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
461#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
462#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
463#. are prohibited. We must report an error.
9c9c98a5 464#: ldcref.c:684
590f1972 465msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
4a4d496a 466msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n"
590f1972 467
8a00d392 468#: ldctor.c:85
590f1972 469msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
d02756e7 470msgstr "%P%X: Các sự định vị lại khác nhau được dùng trong tập hợp %s\n"
590f1972 471
8a00d392 472#: ldctor.c:103
590f1972 473msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
d02756e7 474msgstr "%P%X: Gặp các định dạng tập tin đối tượng khác nhau khi cấu thành tập hợp %s\n"
590f1972 475
9c9c98a5 476#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
590f1972 477msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
d02756e7 478msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ khả năng định vị lại %s cho tập hợp %s\n"
590f1972 479
9c9c98a5 480#: ldctor.c:316
590f1972 481msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
d02756e7 482msgstr "%P%X: Kích cỡ không được hỗ trợ %d cho tập hợp %s\n"
590f1972 483
9c9c98a5 484#: ldctor.c:337
590f1972
NC
485msgid ""
486"\n"
487"Set Symbol\n"
488"\n"
489msgstr ""
490"\n"
4a4d496a 491"Tập hợp Ký hiệu\n"
590f1972
NC
492"\n"
493
9c9c98a5 494#: ldemul.c:265
590f1972
NC
495#, c-format
496msgid "%S SYSLIB ignored\n"
4a4d496a 497msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n"
590f1972 498
9c9c98a5 499#: ldemul.c:271
590f1972
NC
500#, c-format
501msgid "%S HLL ignored\n"
502msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n"
503
9c9c98a5 504#: ldemul.c:291
590f1972 505msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
4a4d496a 506msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n"
590f1972 507
9c9c98a5 508#: ldemul.c:292
590f1972 509msgid "Supported emulations: "
4a4d496a 510msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ : "
590f1972 511
9c9c98a5 512#: ldemul.c:334
590f1972
NC
513#, c-format
514msgid " no emulation specific options.\n"
515msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n"
516
8a00d392 517#: ldexp.c:352
590f1972
NC
518#, c-format
519msgid "%F%S %% by zero\n"
520msgstr "%F%S %% cho số không\n"
521
8a00d392 522#: ldexp.c:360
590f1972
NC
523#, c-format
524msgid "%F%S / by zero\n"
525msgstr "%F%S / cho số không\n"
526
8a00d392 527#: ldexp.c:553
590f1972
NC
528#, c-format
529msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
530msgstr "%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
531
8a00d392 532#: ldexp.c:564
590f1972
NC
533#, c-format
534msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
d02756e7
NC
535msgstr "%F%S: ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
536
8a00d392 537#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
d02756e7
NC
538#, c-format
539msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
540msgstr "%F%S: phần chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
590f1972 541
8a00d392 542#: ldexp.c:656 ldexp.c:669
590f1972
NC
543#, c-format
544msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
d02756e7
NC
545msgstr "%F%S: miền MEMORY (bộ nhớ) chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
546
8a00d392 547#: ldexp.c:680
d02756e7
NC
548#, c-format
549msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
550msgstr "%F%S: hằng không rõ « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
590f1972 551
8a00d392 552#: ldexp.c:741
590f1972
NC
553#, c-format
554msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
d02756e7 555msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) sự gán cho bộ đếm địa điểm\n"
590f1972 556
8a00d392 557#: ldexp.c:755
590f1972
NC
558#, c-format
559msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
d02756e7 560msgstr "%F%S sự gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n"
590f1972 561
8a00d392 562#: ldexp.c:758
590f1972
NC
563#, c-format
564msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
d02756e7 565msgstr "%F%S sự gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION (phần)\n"
590f1972 566
8a00d392 567#: ldexp.c:767
590f1972
NC
568msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
569msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n"
570
8a00d392 571#: ldexp.c:806
590f1972 572msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
d02756e7 573msgstr "%P%F:%s: lỗi tạo băm\n"
590f1972 574
8a00d392 575#: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
590f1972 576#, c-format
d02756e7
NC
577msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
578msgstr "%F%S biểu thức khác hằng cho %s\n"
590f1972 579
afac680a 580#: ldfile.c:137
590f1972
NC
581#, c-format
582msgid "attempt to open %s failed\n"
d02756e7 583msgstr "lỗi thử mở %s\n"
590f1972 584
afac680a 585#: ldfile.c:139
590f1972
NC
586#, c-format
587msgid "attempt to open %s succeeded\n"
d02756e7 588msgstr "mở thành công %s\n"
590f1972 589
afac680a 590#: ldfile.c:145
590f1972 591msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
4a4d496a 592msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 593
afac680a 594#: ldfile.c:254 ldfile.c:283
590f1972 595msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
d02756e7 596msgstr "%P: đang bỏ qua %s không tương thích khi tìm kiếm %s\n"
590f1972 597
afac680a 598#: ldfile.c:267
590f1972 599msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
d02756e7 600msgstr "%F%P: đã thử liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n"
590f1972 601
afac680a 602#: ldfile.c:379
590f1972
NC
603msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
604msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n"
605
afac680a 606#: ldfile.c:382
590f1972 607msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
4a4d496a 608msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n"
590f1972 609
afac680a 610#: ldfile.c:412
590f1972 611msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
d02756e7 612msgstr "%F%P: không tìm thấy %s bên trong %s\n"
590f1972 613
afac680a 614#: ldfile.c:415
590f1972 615msgid "%F%P: cannot find %s\n"
4a4d496a 616msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n"
590f1972 617
afac680a 618#: ldfile.c:431 ldfile.c:449
590f1972
NC
619#, c-format
620msgid "cannot find script file %s\n"
d02756e7 621msgstr "không tìm thấy tập tin văn lệnh %s\n"
590f1972 622
afac680a 623#: ldfile.c:433 ldfile.c:451
590f1972
NC
624#, c-format
625msgid "opened script file %s\n"
d02756e7 626msgstr "đã mở tập tin văn lệnh %s\n"
590f1972 627
8a00d392 628#: ldfile.c:586
590f1972 629msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
d02756e7 630msgstr "%P%F: không thể mở tập tin văn lệnh liên kết %s: %E\n"
590f1972 631
8a00d392 632#: ldfile.c:651
590f1972 633msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
d02756e7 634msgstr "%P%F: không thể đại diện máy « %s »\n"
590f1972 635
9c9c98a5 636#: ldlang.c:1145 ldlang.c:1187 ldlang.c:3014
4a4d496a
NC
637msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
638msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm: %E\n"
590f1972 639
9c9c98a5 640#: ldlang.c:1238
8a00d392
NC
641msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
642msgstr "%P:%S: cảnh báo : khai báo lại vùng nhớ « %s »\n"
643
9c9c98a5 644#: ldlang.c:1244
8a00d392
NC
645msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
646msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo vùng nhớ « %s »\n"
590f1972 647
9c9c98a5 648#: ldlang.c:1278
8a00d392
NC
649msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
650msgstr "%F%P:%S: lỗi: bí danh cho vùng nhớ mặc định\n"
590f1972 651
9c9c98a5 652#: ldlang.c:1289
8a00d392
NC
653msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
654msgstr "%F%P:%S: lỗi: xác định lại bí danh vùng nhớ « %s »\n"
655
9c9c98a5 656#: ldlang.c:1296
8a00d392
NC
657msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
658msgstr "%F%P:%S: lỗi: vùng nhớ « %s » cho bí danh « %s » vẫn không tồn tại\n"
659
9c9c98a5 660#: ldlang.c:1348 ldlang.c:1387
4a4d496a
NC
661msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
662msgstr "%P%F: lỗi tạo phần « %s »: %E\n"
663
9c9c98a5 664#: ldlang.c:1930
d02756e7
NC
665#, c-format
666msgid ""
667"\n"
668"Discarded input sections\n"
669"\n"
670msgstr ""
671"\n"
8a00d392 672"Phần nhập bị hủy\n"
d02756e7
NC
673"\n"
674
9c9c98a5 675#: ldlang.c:1938
590f1972
NC
676msgid ""
677"\n"
678"Memory Configuration\n"
679"\n"
680msgstr ""
681"\n"
d02756e7 682"Cấu hình bộ nhớ\n"
590f1972
NC
683"\n"
684
9c9c98a5 685#: ldlang.c:1940
590f1972
NC
686msgid "Name"
687msgstr "Tên"
688
9c9c98a5 689#: ldlang.c:1940
590f1972
NC
690msgid "Origin"
691msgstr "Gốc"
692
9c9c98a5 693#: ldlang.c:1940
590f1972 694msgid "Length"
8a00d392 695msgstr "Dài"
590f1972 696
9c9c98a5 697#: ldlang.c:1940
590f1972
NC
698msgid "Attributes"
699msgstr "Thuộc tính"
700
9c9c98a5 701#: ldlang.c:1980
590f1972
NC
702#, c-format
703msgid ""
704"\n"
705"Linker script and memory map\n"
706"\n"
707msgstr ""
708"\n"
d02756e7 709"Văn lệnh liên kết và sơ đồ bộ nhớ\n"
590f1972
NC
710"\n"
711
9c9c98a5 712#: ldlang.c:2050
590f1972 713msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
d02756e7 714msgstr "%P%F: không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n"
590f1972 715
9c9c98a5 716#: ldlang.c:2059
590f1972 717msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
d02756e7 718msgstr "%P%F: định dạng xuất %s không thể đại diện phần tên %s\n"
590f1972 719
9c9c98a5 720#: ldlang.c:2607
590f1972 721msgid "%B: file not recognized: %E\n"
4a4d496a 722msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
590f1972 723
9c9c98a5 724#: ldlang.c:2608
590f1972 725msgid "%B: matching formats:"
d02756e7 726msgstr "%B: các định dạng khớp:"
590f1972 727
9c9c98a5 728#: ldlang.c:2615
590f1972 729msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
4a4d496a 730msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
590f1972 731
9c9c98a5 732#: ldlang.c:2685
590f1972 733msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
d02756e7 734msgstr "%F%B: bộ phạn %B trong khi không phải là đối tượng\n"
590f1972 735
9c9c98a5 736#: ldlang.c:2696 ldlang.c:2710
590f1972 737msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
d02756e7 738msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
590f1972 739
9c9c98a5 740#: ldlang.c:2984
590f1972 741msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
d02756e7 742msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy đích khớp với tình trạng cuối cần thiết\n"
590f1972 743
9c9c98a5 744#: ldlang.c:2998
590f1972 745msgid "%P%F: target %s not found\n"
4a4d496a 746msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n"
590f1972 747
9c9c98a5 748#: ldlang.c:3000
590f1972 749msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
4a4d496a 750msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n"
590f1972 751
9c9c98a5 752#: ldlang.c:3006
590f1972 753msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
4a4d496a 754msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n"
590f1972 755
9c9c98a5 756#: ldlang.c:3010
590f1972 757msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
d02756e7 758msgstr "%P%F:%s: không thể đặt kiến trúc: %E\n"
590f1972 759
9c9c98a5 760#: ldlang.c:3151
8a00d392
NC
761msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
762msgstr "%P: cảnh báo : %s chứa phần xuất; bạn đã quên « -T » ?\n"
763
9c9c98a5 764#: ldlang.c:3177
590f1972 765msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
d02756e7 766msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » khi tạo ký hiệu %s\n"
590f1972 767
9c9c98a5 768#: ldlang.c:3195
590f1972 769msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
d02756e7 770msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » khi tạo ký hiệu %s\n"
590f1972 771
9c9c98a5 772#: ldlang.c:3574
afac680a
NC
773msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
774msgstr "%F%P: không tìm thấy %s để chèn vào\n"
775
9c9c98a5 776#: ldlang.c:3789
590f1972 777msgid " load address 0x%V"
d02756e7 778msgstr " nạp địa chỉ 0x%V"
590f1972 779
9c9c98a5 780#: ldlang.c:4061
590f1972 781msgid "%W (size before relaxing)\n"
4a4d496a 782msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n"
590f1972 783
9c9c98a5 784#: ldlang.c:4152
590f1972
NC
785#, c-format
786msgid "Address of section %s set to "
d02756e7 787msgstr "Địa chỉ của phần %s được đặt thành "
590f1972 788
9c9c98a5 789#: ldlang.c:4305
590f1972
NC
790#, c-format
791msgid "Fail with %d\n"
792msgstr "Thất bại với %d\n"
793
9c9c98a5 794#: ldlang.c:4589
8a00d392
NC
795msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
796msgstr "%X%P: phần %s được nạp ở [%V, %V] chồng chéo lên phần %s được nạp ở [%V, %V]\n"
590f1972 797
9c9c98a5 798#: ldlang.c:4605
8a00d392
NC
799msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
800msgstr "%X%P: vùng « %s » bị %ld byte tràn\n"
afac680a 801
9c9c98a5 802#: ldlang.c:4628
8a00d392
NC
803msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
804msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần « %s » không nằm trong vùng « %s »\n"
590f1972 805
9c9c98a5 806#: ldlang.c:4639
8a00d392
NC
807msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
808msgstr "%X%P: %B phần « %s » quá lớn so với vùng « %s »\n"
590f1972 809
9c9c98a5 810#: ldlang.c:4687
4a4d496a
NC
811#, c-format
812msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
d02756e7 813msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu khác hằng hay tiếp lên cho phần %s\n"
4a4d496a 814
9c9c98a5 815#: ldlang.c:4712
590f1972 816msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
d02756e7 817msgstr "%P%X: lỗi nội bộ với phần thư viện dùng chung COFF %s\n"
590f1972 818
9c9c98a5 819#: ldlang.c:4771
590f1972 820msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
d02756e7 821msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n"
590f1972 822
9c9c98a5 823#: ldlang.c:4776
590f1972 824msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
d02756e7 825msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp « %s »\n"
590f1972 826
9c9c98a5 827#: ldlang.c:4798
4a4d496a 828msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
d02756e7
NC
829msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu của phần %s theo %lu byte\n"
830
9c9c98a5 831#: ldlang.c:4875
d02756e7
NC
832msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
833msgstr "%P: cảnh báo : dấu chấm được di chuyển về ngược trước « %s »\n"
590f1972 834
9c9c98a5 835#: ldlang.c:5048
590f1972 836msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
4a4d496a 837msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n"
590f1972 838
9c9c98a5 839#: ldlang.c:5370
590f1972 840msgid "%F%P: invalid data statement\n"
4a4d496a 841msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n"
590f1972 842
9c9c98a5 843#: ldlang.c:5403
590f1972 844msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
4a4d496a 845msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n"
590f1972 846
9c9c98a5 847#: ldlang.c:5522
afac680a
NC
848msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
849msgstr "%P%F: gc-sections yêu cầu hoặc một mục nhập hoặc một ký hiệu chưa xác định\n"
850
9c9c98a5 851#: ldlang.c:5547
590f1972 852msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
d02756e7 853msgstr "%P%F:%s: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 854
9c9c98a5 855#: ldlang.c:5560 ldlang.c:5579
590f1972 856msgid "%P%F: can't set start address\n"
d02756e7 857msgstr "%P%F: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 858
9c9c98a5 859#: ldlang.c:5572
590f1972 860msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
d02756e7 861msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên dùng giá trị mặc định %V\n"
590f1972 862
9c9c98a5 863#: ldlang.c:5584
590f1972 864msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
d02756e7 865msgstr "%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không đặt địa chỉ bắt đầu\n"
590f1972 866
9c9c98a5 867#: ldlang.c:5634
590f1972 868msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
d02756e7 869msgstr "%P%F: không hỗ trợ khả năng liên kết có khả năng định vị lại với sự định vị lại từ định dạng %s (%B) sang định dạng %s (%B).\n"
590f1972 870
9c9c98a5 871#: ldlang.c:5644
d02756e7
NC
872msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
873msgstr "%P%X: kiến trúc %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với kết xuất %s\n"
590f1972 874
9c9c98a5 875#: ldlang.c:5666
590f1972 876msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
d02756e7 877msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho đích của tập tin %B\n"
590f1972 878
9c9c98a5 879#: ldlang.c:5737
8a00d392
NC
880msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
881msgstr "%P%F: không thể xác định ký hiệu dùng chung « %T »: %E\n"
882
9c9c98a5 883#: ldlang.c:5749
590f1972
NC
884msgid ""
885"\n"
886"Allocating common symbols\n"
887msgstr ""
888"\n"
889"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
890
9c9c98a5 891#: ldlang.c:5750
590f1972
NC
892msgid ""
893"Common symbol size file\n"
894"\n"
895msgstr ""
d02756e7 896"Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
590f1972
NC
897"\n"
898
9c9c98a5 899#: ldlang.c:5891
590f1972 900msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
d02756e7 901msgstr "%P%F: cú pháp không hợp lệ trong các cờ\n"
590f1972 902
9c9c98a5 903#: ldlang.c:6283
590f1972 904msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
d02756e7 905msgstr "%P%F: lỗi tạo bảng băm\n"
590f1972 906
9c9c98a5 907#: ldlang.c:6562
4a4d496a
NC
908msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
909msgstr "%P%F: có nhiều tập tin STARTUP (khởi chạy)\n"
590f1972 910
9c9c98a5 911#: ldlang.c:6610
590f1972 912msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
d02756e7 913msgstr "%X%P:%S: phần có cả hai địa chỉ nạp và vùng nạp\n"
590f1972 914
9c9c98a5 915#: ldlang.c:6857
afac680a
NC
916msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
917msgstr "%F%P: chưa gán phần cho phdirs\n"
918
9c9c98a5 919#: ldlang.c:6895
590f1972 920msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
d02756e7 921msgstr "%F%P: « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n"
590f1972 922
9c9c98a5 923#: ldlang.c:6915
590f1972 924msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
d02756e7 925msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không tồn tại « %s »\n"
590f1972 926
9c9c98a5 927#: ldlang.c:7316
590f1972 928msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
d02756e7 929msgstr "%X%P: gặp ngôn ngữ lạ « %s » trong thông tin phiên bản\n"
590f1972 930
9c9c98a5 931#: ldlang.c:7461
590f1972
NC
932msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
933msgstr "%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n"
934
9c9c98a5 935#: ldlang.c:7470
590f1972 936msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
4a4d496a 937msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n"
590f1972 938
9c9c98a5 939#: ldlang.c:7491 ldlang.c:7500 ldlang.c:7518 ldlang.c:7528
590f1972 940msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
4a4d496a 941msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n"
590f1972 942
9c9c98a5 943#: ldlang.c:7568
590f1972 944msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
d02756e7 945msgstr "%X%P: không tìm thấy quan hệ phụ thuộc của phiên bản « %s »\n"
590f1972 946
9c9c98a5 947#: ldlang.c:7590
590f1972 948msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
d02756e7 949msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất khẩu)\n"
590f1972 950
afac680a 951#: ldmain.c:233
590f1972 952msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
d02756e7 953msgstr "%X%P: không thể đặt đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n"
590f1972 954
8a00d392 955#: ldmain.c:300
4a4d496a 956msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
d02756e7 957msgstr "%P%F: không thể sử dụng đồng thời hai tùy chọn « -r » và « -shared » (dùng chung)\n"
590f1972 958
8a00d392 959#: ldmain.c:343
590f1972 960msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
d02756e7 961msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không cũng có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
590f1972 962
8a00d392 963#: ldmain.c:345
590f1972
NC
964msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
965msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
966
8a00d392 967#: ldmain.c:393
590f1972 968msgid "using external linker script:"
d02756e7 969msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
590f1972 970
8a00d392 971#: ldmain.c:395
590f1972 972msgid "using internal linker script:"
d02756e7 973msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên trong:"
590f1972 974
8a00d392 975#: ldmain.c:429
590f1972 976msgid "%P%F: no input files\n"
d02756e7 977msgstr "%P%F: không có tập tin nhập vào\n"
590f1972 978
8a00d392 979#: ldmain.c:433
590f1972
NC
980msgid "%P: mode %s\n"
981msgstr "%P: chế độ %s\n"
982
8a00d392 983#: ldmain.c:449
590f1972 984msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
d02756e7 985msgstr "%P%F: không thể mở tập tin sơ đồ %s: %E\n"
590f1972 986
8a00d392 987#: ldmain.c:481
590f1972 988msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
d02756e7 989msgstr "%P: gặp lỗi liên kết nên xoá tập tin có khả năng thực hiện « %s »\n"
590f1972 990
8a00d392 991#: ldmain.c:490
590f1972 992msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
d02756e7 993msgstr "%F%B: lỗi đóng cuối cùng: %E\n"
590f1972 994
8a00d392 995#: ldmain.c:516
590f1972 996msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
4a4d496a 997msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n"
590f1972 998
8a00d392 999#: ldmain.c:519
590f1972 1000msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
4a4d496a 1001msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n"
590f1972 1002
8a00d392 1003#: ldmain.c:526
590f1972 1004msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
d02756e7 1005msgstr "%P: gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n"
590f1972 1006
9c9c98a5 1007#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1706
590f1972
NC
1008#, c-format
1009msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
d02756e7 1010msgstr "%P: gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n"
590f1972 1011
8a00d392 1012#: ldmain.c:547
590f1972
NC
1013#, c-format
1014msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
d02756e7 1015msgstr "%s: tổng thời gian trong liên kết: %ld.%06ld\n"
590f1972 1016
8a00d392 1017#: ldmain.c:550
590f1972
NC
1018#, c-format
1019msgid "%s: data size %ld\n"
1020msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n"
1021
8a00d392 1022#: ldmain.c:633
590f1972 1023msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
4a4d496a 1024msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n"
590f1972 1025
9c9c98a5 1026#: ldmain.c:681 ldmain.c:701 ldmain.c:733
590f1972 1027msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
d02756e7 1028msgstr "%P%F: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1029
9c9c98a5 1030#: ldmain.c:685 ldmain.c:705
590f1972 1031msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 1032msgstr "%P%F: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1033
9c9c98a5 1034#: ldmain.c:719
590f1972 1035msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
4a4d496a 1036msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n"
590f1972 1037
9c9c98a5 1038#: ldmain.c:763
590f1972 1039msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
d02756e7 1040msgstr "%P%F: lỗi « bfd_hash_lookup » để chèn: %E\n"
590f1972 1041
9c9c98a5 1042#: ldmain.c:768
590f1972 1043msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
4a4d496a 1044msgstr "%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) có quyền cao hơn « -s » và « -S »\n"
590f1972 1045
9c9c98a5 1046#: ldmain.c:833
590f1972
NC
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"Archive member included because of file (symbol)\n"
1050"\n"
1051msgstr ""
d02756e7 1052"Gồm bộ phạn kho do tập tin (ký hiệu)\n"
590f1972
NC
1053"\n"
1054
9c9c98a5 1055#: ldmain.c:903
590f1972 1056msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
d02756e7 1057msgstr "%X%C: xác định nhiều lần « %T »\n"
590f1972 1058
9c9c98a5 1059#: ldmain.c:906
590f1972 1060msgid "%D: first defined here\n"
d02756e7 1061msgstr "%D: xác định lần đầu ở đây\n"
590f1972 1062
9c9c98a5 1063#: ldmain.c:910
590f1972 1064msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
d02756e7 1065msgstr "%P: đang tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời xác định\n"
590f1972 1066
9c9c98a5 1067#: ldmain.c:940
590f1972 1068msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
d02756e7 1069msgstr "%B: cảnh báo : lời xác định « %T » đè lên sự dùng chung\n"
590f1972 1070
9c9c98a5 1071#: ldmain.c:943
590f1972 1072msgid "%B: warning: common is here\n"
d02756e7 1073msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung ở đây\n"
590f1972 1074
9c9c98a5 1075#: ldmain.c:950
590f1972 1076msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
d02756e7 1077msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » bị đè bởi lởi xác định\n"
590f1972 1078
9c9c98a5 1079#: ldmain.c:953
590f1972 1080msgid "%B: warning: defined here\n"
d02756e7 1081msgstr "%B: cảnh báo : đã xác định ở đây\n"
590f1972 1082
9c9c98a5 1083#: ldmain.c:960
590f1972 1084msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
d02756e7 1085msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » bị đè bởi sự dùng chung lớn hơn\n"
590f1972 1086
9c9c98a5 1087#: ldmain.c:963
590f1972 1088msgid "%B: warning: larger common is here\n"
d02756e7 1089msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung lớn hơn ở đây\n"
590f1972 1090
9c9c98a5 1091#: ldmain.c:967
590f1972 1092msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
d02756e7 1093msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung của « %T » đè sự dùng chung nhỏ hơn\n"
590f1972 1094
9c9c98a5 1095#: ldmain.c:970
590f1972 1096msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
d02756e7 1097msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung nhỏ hơn ở đây\n"
590f1972 1098
9c9c98a5 1099#: ldmain.c:974
590f1972 1100msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
d02756e7 1101msgstr "%B: cảnh báo : có nhiều sự dùng chung của « %T »\n"
590f1972 1102
9c9c98a5 1103#: ldmain.c:976
590f1972 1104msgid "%B: warning: previous common is here\n"
d02756e7 1105msgstr "%B: cảnh báo : sự dùng chung trước ở đây\n"
590f1972 1106
9c9c98a5 1107#: ldmain.c:996 ldmain.c:1034
590f1972 1108msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
d02756e7 1109msgstr "%P: cảnh báo : dùng bộ cấu trúc toàn cục %s\n"
590f1972 1110
9c9c98a5 1111#: ldmain.c:1044
590f1972 1112msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
d02756e7 1113msgstr "%P%F: lỗi hậu phương BFD: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n"
590f1972
NC
1114
1115#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
9c9c98a5 1116#: ldmain.c:1098 ldmain.c:1100 ldmain.c:1102 ldmain.c:1120 ldmain.c:1165
590f1972 1117msgid "warning: "
d02756e7 1118msgstr "cảnh báo : "
590f1972 1119
9c9c98a5 1120#: ldmain.c:1201
590f1972 1121msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
d02756e7 1122msgstr "%F%P: « bfd_hash_table_init » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1123
9c9c98a5 1124#: ldmain.c:1208
590f1972 1125msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
d02756e7 1126msgstr "%F%P: « bfd_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
590f1972 1127
9c9c98a5 1128#: ldmain.c:1229
590f1972 1129msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1130msgstr "%X%C: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1131
9c9c98a5 1132#: ldmain.c:1232
590f1972 1133msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1134msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1135
9c9c98a5 1136#: ldmain.c:1238
590f1972 1137msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1138msgstr "%X%D: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1139
9c9c98a5 1140#: ldmain.c:1241
590f1972 1141msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1142msgstr "%D: cảnh báo : theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1143
9c9c98a5 1144#: ldmain.c:1252
590f1972 1145msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1146msgstr "%X%B: tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1147
9c9c98a5 1148#: ldmain.c:1255
590f1972 1149msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
d02756e7 1150msgstr "%B: cảnh báo : tham chiếu đến « %T » chưa xác định\n"
590f1972 1151
9c9c98a5 1152#: ldmain.c:1261
590f1972 1153msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1154msgstr "%X%B: theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1155
9c9c98a5 1156#: ldmain.c:1264
590f1972 1157msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
d02756e7 1158msgstr "%B: cảnh báo : theo đây có các tham chiếu đến « %T » chưa xác định thêm nữa\n"
590f1972 1159
9c9c98a5 1160#: ldmain.c:1303
590f1972 1161msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
d02756e7 1162msgstr "các sự tràn định vị lại thêm nữa bị bỏ đi khỏi kết xuất\n"
590f1972 1163
9c9c98a5 1164#: ldmain.c:1316
590f1972 1165msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
d02756e7 1166msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu chưa xác định « %T »"
590f1972 1167
9c9c98a5 1168#: ldmain.c:1321
590f1972 1169msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
d02756e7 1170msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu « %T » đã xác định trong phần %A trong %B"
590f1972 1171
9c9c98a5 1172#: ldmain.c:1333
590f1972 1173msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
d02756e7 1174msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với « %T »"
590f1972 1175
9c9c98a5 1176#: ldmain.c:1350
590f1972 1177#, c-format
4a4d496a 1178msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
d02756e7 1179msgstr "%X%C: sự định vị lại nguy hiểm: %s\n"
590f1972 1180
9c9c98a5 1181#: ldmain.c:1365
4a4d496a 1182msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
d02756e7 1183msgstr "%X%C: sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không đang được xuất ra\n"
590f1972 1184
d02756e7 1185#: ldmisc.c:148
590f1972
NC
1186#, c-format
1187msgid "no symbol"
1188msgstr "không có ký hiệu"
1189
d02756e7 1190#: ldmisc.c:245
590f1972
NC
1191#, c-format
1192msgid "built in linker script:%u"
d02756e7 1193msgstr "văn lệnh liên kết có sẵn: %u"
590f1972 1194
afac680a 1195#: ldmisc.c:323
d02756e7
NC
1196msgid "%B: In function `%T':\n"
1197msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n"
590f1972 1198
afac680a 1199#: ldmisc.c:445
590f1972 1200msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
4a4d496a 1201msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n"
590f1972 1202
afac680a 1203#: ldmisc.c:494
590f1972 1204msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
d02756e7 1205msgstr "%P: lỗi nội bộ : nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
590f1972 1206
afac680a 1207#: ldmisc.c:497
590f1972 1208msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
d02756e7 1209msgstr "%P: lỗi nội bộ : nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
590f1972 1210
afac680a 1211#: ldmisc.c:499
590f1972 1212msgid "%P%F: please report this bug\n"
d02756e7 1213msgstr "%P%F: hãy thông báo lỗi này\n"
590f1972
NC
1214
1215#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
afac680a 1216#: ldver.c:38
590f1972 1217#, c-format
d02756e7
NC
1218msgid "GNU ld %s\n"
1219msgstr "GNU ld %s\n"
590f1972 1220
afac680a 1221#: ldver.c:42
590f1972 1222#, c-format
8a00d392
NC
1223msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1224msgstr "Tác quyền © năm 2009 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
590f1972 1225
afac680a 1226#: ldver.c:43
590f1972
NC
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
afac680a
NC
1230"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1231"This program has absolutely no warranty.\n"
590f1972 1232msgstr ""
d02756e7 1233"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
afac680a
NC
1234"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU, hoặc phiên bản 3\n"
1235"của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
d02756e7 1236"Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
590f1972 1237
afac680a 1238#: ldver.c:53
590f1972
NC
1239#, c-format
1240msgid " Supported emulations:\n"
8a00d392 1241msgstr " Mô phỏng được hỗ trợ :\n"
590f1972 1242
afac680a 1243#: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
590f1972 1244msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
d02756e7 1245msgstr "%P%F: « bfd_new_link_order » bị lỗi\n"
590f1972 1246
9c9c98a5 1247#: ldwrite.c:355
590f1972 1248msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
d02756e7 1249msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã xẻ cho %s\n"
590f1972 1250
9c9c98a5 1251#: ldwrite.c:367
590f1972 1252msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
d02756e7 1253msgstr "%F%P: lỗi bắt chước phần: %E\n"
590f1972 1254
9c9c98a5 1255#: ldwrite.c:405
590f1972
NC
1256#, c-format
1257msgid "%8x something else\n"
4a4d496a 1258msgstr "%8x cái gì khác\n"
590f1972 1259
9c9c98a5 1260#: ldwrite.c:575
590f1972 1261msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
4a4d496a 1262msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n"
590f1972 1263
9c9c98a5 1264#: lexsup.c:211 lexsup.c:351
590f1972 1265msgid "KEYWORD"
8a00d392 1266msgstr "TỪ KHOÁ"
590f1972 1267
9c9c98a5 1268#: lexsup.c:211
590f1972 1269msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
d02756e7 1270msgstr "Điều khiển thư viện dùng chung để tương thích với HP/UX"
590f1972 1271
9c9c98a5 1272#: lexsup.c:214
590f1972 1273msgid "ARCH"
8a00d392 1274msgstr "KIẾN TRÚC"
590f1972 1275
9c9c98a5 1276#: lexsup.c:214
590f1972 1277msgid "Set architecture"
d02756e7 1278msgstr "Đặt kiến trúc"
590f1972 1279
9c9c98a5 1280#: lexsup.c:216 lexsup.c:461
590f1972
NC
1281msgid "TARGET"
1282msgstr "ĐÍCH"
1283
9c9c98a5 1284#: lexsup.c:216
590f1972
NC
1285msgid "Specify target for following input files"
1286msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây"
1287
9c9c98a5
NC
1288#: lexsup.c:219 lexsup.c:270 lexsup.c:282 lexsup.c:295 lexsup.c:297
1289#: lexsup.c:415 lexsup.c:473 lexsup.c:535 lexsup.c:548
590f1972
NC
1290msgid "FILE"
1291msgstr "TẬP TIN"
1292
9c9c98a5 1293#: lexsup.c:219
590f1972 1294msgid "Read MRI format linker script"
d02756e7 1295msgstr "Đọc văn lệnh liên kết định dạng MRI"
590f1972 1296
9c9c98a5 1297#: lexsup.c:221
590f1972 1298msgid "Force common symbols to be defined"
d02756e7 1299msgstr "Ép buộc xác định các ký hiệu dùng chung"
590f1972 1300
9c9c98a5 1301#: lexsup.c:225 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521 lexsup.c:523
590f1972
NC
1302msgid "ADDRESS"
1303msgstr "ĐỊA CHỈ"
1304
9c9c98a5 1305#: lexsup.c:225
590f1972 1306msgid "Set start address"
d02756e7 1307msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu"
590f1972 1308
9c9c98a5 1309#: lexsup.c:227
590f1972
NC
1310msgid "Export all dynamic symbols"
1311msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1312
9c9c98a5 1313#: lexsup.c:229
8a00d392
NC
1314msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1315msgstr "Hoàn lại kết quả của « --export-dynamic »"
1316
9c9c98a5 1317#: lexsup.c:231
590f1972 1318msgid "Link big-endian objects"
d02756e7 1319msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối lớn"
590f1972 1320
9c9c98a5 1321#: lexsup.c:233
590f1972 1322msgid "Link little-endian objects"
d02756e7 1323msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối nhỏ"
590f1972 1324
9c9c98a5 1325#: lexsup.c:235 lexsup.c:238
590f1972
NC
1326msgid "SHLIB"
1327msgstr "SHLIB"
1328
9c9c98a5 1329#: lexsup.c:235
590f1972 1330msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
d02756e7 1331msgstr "Bộ lọc bổ sung cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
590f1972 1332
9c9c98a5 1333#: lexsup.c:238
590f1972
NC
1334msgid "Filter for shared object symbol table"
1335msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
1336
9c9c98a5 1337#: lexsup.c:241
590f1972 1338msgid "Ignored"
4a4d496a 1339msgstr "Bị bỏ qua"
590f1972 1340
9c9c98a5 1341#: lexsup.c:243
590f1972
NC
1342msgid "SIZE"
1343msgstr "CỠ"
1344
9c9c98a5 1345#: lexsup.c:243
590f1972 1346msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
d02756e7 1347msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (không có kích cỡ thì bằng tùy chọn « --shared »)"
590f1972 1348
9c9c98a5 1349#: lexsup.c:246
590f1972
NC
1350msgid "FILENAME"
1351msgstr "TÊN TẬP TIN"
1352
9c9c98a5 1353#: lexsup.c:246
590f1972 1354msgid "Set internal name of shared library"
d02756e7 1355msgstr "Đặt tên nội bộ của thư viện dùng chung"
590f1972 1356
9c9c98a5 1357#: lexsup.c:248
590f1972
NC
1358msgid "PROGRAM"
1359msgstr "CHƯƠNG TRÌNH"
1360
9c9c98a5 1361#: lexsup.c:248
590f1972 1362msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
d02756e7 1363msgstr "Đặt CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng"
590f1972 1364
9c9c98a5 1365#: lexsup.c:251
590f1972 1366msgid "LIBNAME"
d02756e7 1367msgstr "TÊN THƯ VIỆN"
590f1972 1368
9c9c98a5 1369#: lexsup.c:251
590f1972 1370msgid "Search for library LIBNAME"
d02756e7 1371msgstr "Tìm kiếm thư viện TÊN THƯ VIỆN"
590f1972 1372
9c9c98a5 1373#: lexsup.c:253
590f1972
NC
1374msgid "DIRECTORY"
1375msgstr "THƯ MỤC"
1376
9c9c98a5 1377#: lexsup.c:253
590f1972 1378msgid "Add DIRECTORY to library search path"
d02756e7 1379msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện"
590f1972 1380
9c9c98a5 1381#: lexsup.c:256
590f1972
NC
1382msgid "Override the default sysroot location"
1383msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định"
1384
9c9c98a5 1385#: lexsup.c:258
590f1972
NC
1386msgid "EMULATION"
1387msgstr "MÔ PHỎNG"
1388
9c9c98a5 1389#: lexsup.c:258
590f1972 1390msgid "Set emulation"
d02756e7 1391msgstr "Đặt sự mô phỏng"
590f1972 1392
9c9c98a5 1393#: lexsup.c:260
590f1972 1394msgid "Print map file on standard output"
d02756e7 1395msgstr "In tập tin sơ đồ ra thiết bị xuất chuẩn"
590f1972 1396
9c9c98a5 1397#: lexsup.c:262
590f1972 1398msgid "Do not page align data"
d02756e7 1399msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
590f1972 1400
9c9c98a5 1401#: lexsup.c:264
590f1972 1402msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
d02756e7 1403msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
590f1972 1404
9c9c98a5 1405#: lexsup.c:267
590f1972 1406msgid "Page align data, make text readonly"
d02756e7 1407msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
590f1972 1408
9c9c98a5 1409#: lexsup.c:270
590f1972 1410msgid "Set output file name"
d02756e7 1411msgstr "Đặt tên tập tin xuất"
590f1972 1412
9c9c98a5 1413#: lexsup.c:272
590f1972 1414msgid "Optimize output file"
d02756e7 1415msgstr "Tối ưu hoá tập tin xuất"
590f1972 1416
9c9c98a5 1417#: lexsup.c:274
590f1972
NC
1418msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1419msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1420
9c9c98a5 1421#: lexsup.c:278
590f1972 1422msgid "Generate relocatable output"
d02756e7 1423msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
590f1972 1424
9c9c98a5 1425#: lexsup.c:282
590f1972 1426msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
d02756e7 1427msgstr "Chỉ liên kết các ký hiệu (thư mục thì bằng tùy chọn « --rpath »)"
590f1972 1428
9c9c98a5 1429#: lexsup.c:285
590f1972
NC
1430msgid "Strip all symbols"
1431msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1432
9c9c98a5 1433#: lexsup.c:287
590f1972 1434msgid "Strip debugging symbols"
d02756e7 1435msgstr "Tước các ký hiệu gỡ lối"
590f1972 1436
9c9c98a5 1437#: lexsup.c:289
590f1972 1438msgid "Strip symbols in discarded sections"
d02756e7 1439msgstr "Tước các ký hiệu trong phần bị hủy"
590f1972 1440
9c9c98a5 1441#: lexsup.c:291
590f1972
NC
1442msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1443msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy"
1444
9c9c98a5 1445#: lexsup.c:293
590f1972
NC
1446msgid "Trace file opens"
1447msgstr "Tập tin vết có mở"
1448
9c9c98a5 1449#: lexsup.c:295
590f1972 1450msgid "Read linker script"
d02756e7
NC
1451msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1452
9c9c98a5 1453#: lexsup.c:297
d02756e7
NC
1454msgid "Read default linker script"
1455msgstr "Đọc văn lệnh liên kết mặc định"
590f1972 1456
9c9c98a5
NC
1457#: lexsup.c:301 lexsup.c:319 lexsup.c:392 lexsup.c:413 lexsup.c:510
1458#: lexsup.c:538 lexsup.c:577
590f1972 1459msgid "SYMBOL"
4a4d496a 1460msgstr "KÝ HIỆU"
590f1972 1461
9c9c98a5 1462#: lexsup.c:301
590f1972 1463msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
d02756e7 1464msgstr "Bắt đầu với tham chiệu chưa xác định đến KÝ HIỆU"
590f1972 1465
9c9c98a5 1466#: lexsup.c:304
590f1972
NC
1467msgid "[=SECTION]"
1468msgstr "[=PHẦN]"
1469
9c9c98a5 1470#: lexsup.c:305
590f1972 1471msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
d02756e7 1472msgstr "Đừng trộn phần nhập [PHẦN | thừa]"
590f1972 1473
9c9c98a5 1474#: lexsup.c:307
590f1972 1475msgid "Build global constructor/destructor tables"
d02756e7 1476msgstr "Xây dựng các bảng cấu tạo/phá toàn cục"
590f1972 1477
9c9c98a5 1478#: lexsup.c:309
590f1972
NC
1479msgid "Print version information"
1480msgstr "In ra thông tin phiên bản"
1481
9c9c98a5 1482#: lexsup.c:311
590f1972
NC
1483msgid "Print version and emulation information"
1484msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng"
1485
9c9c98a5 1486#: lexsup.c:313
590f1972 1487msgid "Discard all local symbols"
4a4d496a 1488msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ"
590f1972 1489
9c9c98a5 1490#: lexsup.c:315
590f1972 1491msgid "Discard temporary local symbols (default)"
d02756e7 1492msgstr "Hủy các ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)"
590f1972 1493
9c9c98a5 1494#: lexsup.c:317
590f1972 1495msgid "Don't discard any local symbols"
d02756e7 1496msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ"
590f1972 1497
9c9c98a5 1498#: lexsup.c:319
590f1972 1499msgid "Trace mentions of SYMBOL"
d02756e7 1500msgstr "Vết lần gặp KÝ HIỆU"
590f1972 1501
9c9c98a5 1502#: lexsup.c:321 lexsup.c:475 lexsup.c:477
590f1972
NC
1503msgid "PATH"
1504msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
1505
9c9c98a5 1506#: lexsup.c:321
590f1972 1507msgid "Default search path for Solaris compatibility"
d02756e7 1508msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
590f1972 1509
9c9c98a5 1510#: lexsup.c:324
590f1972
NC
1511msgid "Start a group"
1512msgstr "Bắt đầu nhóm"
1513
9c9c98a5 1514#: lexsup.c:326
590f1972 1515msgid "End a group"
d02756e7 1516msgstr "Kết thúc nhóm"
590f1972 1517
9c9c98a5 1518#: lexsup.c:330
590f1972 1519msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
d02756e7 1520msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
590f1972 1521
9c9c98a5 1522#: lexsup.c:334
590f1972 1523msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
d02756e7 1524msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
590f1972 1525
9c9c98a5 1526#: lexsup.c:337
590f1972
NC
1527msgid ""
1528"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
afac680a 1529" following dynamic libs"
590f1972 1530msgstr ""
afac680a 1531"Đặt thẻ « DT_NEEDED » (DT yêu cầu)\n"
590f1972 1532"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
d02756e7 1533"\ttrong những thư viện động theo đây"
590f1972 1534
9c9c98a5 1535#: lexsup.c:341
590f1972
NC
1536msgid ""
1537"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
afac680a 1538" in following dynamic libs"
590f1972 1539msgstr ""
afac680a
NC
1540"Không đặt thẻ « DT_NEEDED »\n"
1541"cho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
1542"trong những thư viện theo đây"
590f1972 1543
9c9c98a5 1544#: lexsup.c:345
590f1972
NC
1545msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1546msgstr ""
1547"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
d02756e7 1548"\tcho những thư viện động theo đây nếu được dùng"
590f1972 1549
9c9c98a5 1550#: lexsup.c:348
590f1972
NC
1551msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1552msgstr ""
d02756e7
NC
1553"Luôn luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
1554"\tcho những thư viện động theo đây"
590f1972 1555
9c9c98a5 1556#: lexsup.c:351
590f1972
NC
1557msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1558msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
1559
9c9c98a5 1560#: lexsup.c:353
590f1972 1561msgid "Link against shared libraries"
d02756e7 1562msgstr "Liên kết so với thư viện dùng chung"
590f1972 1563
9c9c98a5 1564#: lexsup.c:359
590f1972 1565msgid "Do not link against shared libraries"
d02756e7 1566msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
590f1972 1567
9c9c98a5 1568#: lexsup.c:367
590f1972 1569msgid "Bind global references locally"
d02756e7
NC
1570msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu toàn cục"
1571
9c9c98a5 1572#: lexsup.c:369
d02756e7
NC
1573msgid "Bind global function references locally"
1574msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu hàm toàn cục"
590f1972 1575
9c9c98a5 1576#: lexsup.c:371
590f1972
NC
1577msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1578msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1579
9c9c98a5 1580#: lexsup.c:374
590f1972
NC
1581msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1582msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1583
9c9c98a5 1584#: lexsup.c:377
590f1972
NC
1585msgid "Output cross reference table"
1586msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo"
1587
9c9c98a5 1588#: lexsup.c:379
590f1972 1589msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
4a4d496a 1590msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC"
590f1972 1591
9c9c98a5 1592#: lexsup.c:379
590f1972 1593msgid "Define a symbol"
d02756e7 1594msgstr "Xác định một ký hiệu"
590f1972 1595
9c9c98a5 1596#: lexsup.c:381
590f1972
NC
1597msgid "[=STYLE]"
1598msgstr "[=KIỂU DÁNG]"
1599
9c9c98a5 1600#: lexsup.c:381
590f1972 1601msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
d02756e7 1602msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [dùng KIỂU DÁNG]"
590f1972 1603
9c9c98a5 1604#: lexsup.c:384
590f1972
NC
1605msgid "Generate embedded relocs"
1606msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng"
1607
9c9c98a5 1608#: lexsup.c:386
590f1972
NC
1609msgid "Treat warnings as errors"
1610msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1611
9c9c98a5 1612#: lexsup.c:389
afac680a
NC
1613msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1614msgstr "Không xử lý cảnh báo là lỗi (mặc định)"
1615
9c9c98a5 1616#: lexsup.c:392
590f1972 1617msgid "Call SYMBOL at unload-time"
d02756e7 1618msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ nạp"
590f1972 1619
9c9c98a5 1620#: lexsup.c:394
590f1972
NC
1621msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1622msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »"
1623
9c9c98a5 1624#: lexsup.c:396
590f1972 1625msgid "Remove unused sections (on some targets)"
d02756e7 1626msgstr "Gỡ bỏ các phần không dùng (trên một số đích)"
590f1972 1627
9c9c98a5 1628#: lexsup.c:399
590f1972 1629msgid "Don't remove unused sections (default)"
d02756e7 1630msgstr "Đừng gỡ bỏ các phần không dùng (mặc định)"
590f1972 1631
9c9c98a5 1632#: lexsup.c:402
d02756e7
NC
1633msgid "List removed unused sections on stderr"
1634msgstr "Liệt kê trên stderr các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1635
9c9c98a5 1636#: lexsup.c:405
d02756e7
NC
1637msgid "Do not list removed unused sections"
1638msgstr "Đừng liệt kê các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1639
9c9c98a5 1640#: lexsup.c:408
590f1972 1641msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
d02756e7 1642msgstr "Đặt kích cỡ bảng băm mặc định thành gần <SỐ>"
590f1972 1643
9c9c98a5 1644#: lexsup.c:411
590f1972
NC
1645msgid "Print option help"
1646msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn"
1647
9c9c98a5 1648#: lexsup.c:413
590f1972 1649msgid "Call SYMBOL at load-time"
d02756e7 1650msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc nạp"
590f1972 1651
9c9c98a5 1652#: lexsup.c:415
590f1972 1653msgid "Write a map file"
d02756e7 1654msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
590f1972 1655
9c9c98a5 1656#: lexsup.c:417
590f1972 1657msgid "Do not define Common storage"
d02756e7 1658msgstr "Đừng xác định sức chứa dùng chung"
590f1972 1659
9c9c98a5 1660#: lexsup.c:419
590f1972
NC
1661msgid "Do not demangle symbol names"
1662msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu"
1663
9c9c98a5 1664#: lexsup.c:421
590f1972 1665msgid "Use less memory and more disk I/O"
d02756e7 1666msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, còn V/R đĩa nhiều hơn"
590f1972 1667
9c9c98a5 1668#: lexsup.c:423
590f1972
NC
1669msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1670msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng"
1671
9c9c98a5 1672#: lexsup.c:426
590f1972 1673msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
d02756e7 1674msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
590f1972 1675
9c9c98a5 1676#: lexsup.c:430
590f1972 1677msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
d02756e7 1678msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
590f1972 1679
9c9c98a5 1680#: lexsup.c:434
590f1972 1681msgid "Allow multiple definitions"
d02756e7 1682msgstr "Cho phép nhiều lời xác định"
590f1972 1683
9c9c98a5 1684#: lexsup.c:436
590f1972 1685msgid "Disallow undefined version"
d02756e7 1686msgstr "Không cho phép phiên bản chưa xác định"
590f1972 1687
9c9c98a5 1688#: lexsup.c:438
590f1972
NC
1689msgid "Create default symbol version"
1690msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định"
1691
9c9c98a5 1692#: lexsup.c:441
590f1972 1693msgid "Create default symbol version for imported symbols"
d02756e7 1694msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho các ký hiệu đã nhập khẩu"
590f1972 1695
9c9c98a5 1696#: lexsup.c:444
590f1972 1697msgid "Don't warn about mismatched input files"
d02756e7
NC
1698msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập sai khớp"
1699
9c9c98a5 1700#: lexsup.c:447
d02756e7
NC
1701msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1702msgstr "Đừng cảnh báo khi tìm thư viện không tương thích"
590f1972 1703
9c9c98a5 1704#: lexsup.c:450
590f1972
NC
1705msgid "Turn off --whole-archive"
1706msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)"
1707
9c9c98a5 1708#: lexsup.c:452
590f1972 1709msgid "Create an output file even if errors occur"
d02756e7 1710msgstr "Tạo tập tin xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
590f1972 1711
9c9c98a5 1712#: lexsup.c:457
590f1972
NC
1713msgid ""
1714"Only use library directories specified on\n"
afac680a 1715" the command line"
590f1972 1716msgstr ""
afac680a
NC
1717"Chỉ sử dụng những thư mục thư viện\n"
1718"được ghi rõ trên dòng lệnh"
590f1972 1719
9c9c98a5 1720#: lexsup.c:461
590f1972
NC
1721msgid "Specify target of output file"
1722msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất"
1723
9c9c98a5 1724#: lexsup.c:464
590f1972
NC
1725msgid "Ignored for Linux compatibility"
1726msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux"
1727
9c9c98a5 1728#: lexsup.c:467
590f1972 1729msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
d02756e7 1730msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể chạy rất chậm hơn"
590f1972 1731
9c9c98a5 1732#: lexsup.c:470
590f1972
NC
1733msgid "Relax branches on certain targets"
1734msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1735
9c9c98a5 1736#: lexsup.c:473
590f1972
NC
1737msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1738msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN"
1739
9c9c98a5 1740#: lexsup.c:475
590f1972 1741msgid "Set runtime shared library search path"
d02756e7 1742msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc chạy"
590f1972 1743
9c9c98a5 1744#: lexsup.c:477
590f1972 1745msgid "Set link time shared library search path"
d02756e7 1746msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
590f1972 1747
9c9c98a5 1748#: lexsup.c:480
590f1972 1749msgid "Create a shared library"
d02756e7 1750msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
590f1972 1751
9c9c98a5 1752#: lexsup.c:484
590f1972 1753msgid "Create a position independent executable"
d02756e7 1754msgstr "Tạo tập tin có khả năng thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
590f1972 1755
9c9c98a5 1756#: lexsup.c:488
afac680a
NC
1757msgid "[=ascending|descending]"
1758msgstr "[=tăng|giảm]"
1759
9c9c98a5 1760#: lexsup.c:489
afac680a
NC
1761msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1762msgstr "Sắp xếp các ký hiệu dùng chung theo thứ tự đã ghi rõ"
590f1972 1763
9c9c98a5 1764#: lexsup.c:494
590f1972 1765msgid "name|alignment"
d02756e7 1766msgstr "tên|chỉnh_canh"
590f1972 1767
9c9c98a5 1768#: lexsup.c:495
590f1972 1769msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
d02756e7 1770msgstr "Sắp xếp các phần theo tên hay sự chỉnh canh tối đa"
590f1972 1771
9c9c98a5 1772#: lexsup.c:497
590f1972
NC
1773msgid "COUNT"
1774msgstr "SỐ_ĐẾM"
1775
9c9c98a5 1776#: lexsup.c:497
590f1972
NC
1777msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1778msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)"
1779
9c9c98a5 1780#: lexsup.c:500
590f1972 1781msgid "[=SIZE]"
4a4d496a 1782msgstr "[=CỠ]"
590f1972 1783
9c9c98a5 1784#: lexsup.c:500
590f1972 1785msgid "Split output sections every SIZE octets"
d02756e7 1786msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi CỠ bộ tám"
590f1972 1787
9c9c98a5 1788#: lexsup.c:503
590f1972
NC
1789msgid "[=COUNT]"
1790msgstr "[=SỐ_ĐẾM]"
1791
9c9c98a5 1792#: lexsup.c:503
590f1972 1793msgid "Split output sections every COUNT relocs"
d02756e7 1794msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi SỐ_ĐẾM sự định vị lại"
590f1972 1795
9c9c98a5 1796#: lexsup.c:506
590f1972
NC
1797msgid "Print memory usage statistics"
1798msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ"
1799
9c9c98a5 1800#: lexsup.c:508
590f1972 1801msgid "Display target specific options"
d02756e7 1802msgstr "Hiển thị các tùy chọn đặc trưng cho đích"
590f1972 1803
9c9c98a5 1804#: lexsup.c:510
590f1972 1805msgid "Do task level linking"
d02756e7 1806msgstr "Liên kết trên cấp tác vụ"
590f1972 1807
9c9c98a5 1808#: lexsup.c:512
590f1972 1809msgid "Use same format as native linker"
d02756e7 1810msgstr "Dùng cùng định dạng với bộ liên kết sở hữu"
590f1972 1811
9c9c98a5 1812#: lexsup.c:514
590f1972 1813msgid "SECTION=ADDRESS"
d02756e7 1814msgstr "PHẦN=ĐỊA_CHỈ"
590f1972 1815
9c9c98a5 1816#: lexsup.c:514
590f1972 1817msgid "Set address of named section"
d02756e7 1818msgstr "Đặt địa chỉ của phần có tên"
590f1972 1819
9c9c98a5 1820#: lexsup.c:517
590f1972 1821msgid "Set address of .bss section"
d02756e7 1822msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .bss »"
590f1972 1823
9c9c98a5 1824#: lexsup.c:519
590f1972 1825msgid "Set address of .data section"
d02756e7 1826msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)"
590f1972 1827
9c9c98a5 1828#: lexsup.c:521
590f1972 1829msgid "Set address of .text section"
d02756e7 1830msgstr "Đặt địa chỉ của phần « .text » (văn bản)"
590f1972 1831
9c9c98a5 1832#: lexsup.c:523
8a00d392
NC
1833msgid "Set address of text segment"
1834msgstr "Đặt địa chỉ của phần văn bản"
1835
9c9c98a5 1836#: lexsup.c:526
590f1972
NC
1837msgid ""
1838"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
afac680a
NC
1839" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1840" ignore-in-shared-libs"
590f1972 1841msgstr ""
afac680a 1842"Quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ như thế nào.\n"
8a00d392 1843" \t<method> (phương pháp) là:\n"
d02756e7
NC
1844" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua tất cả\n"
1845" • report-all\t\t\t\tthông báo tất cả\n"
590f1972 1846" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n"
d02756e7 1847" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viện dùng chung"
590f1972 1848
9c9c98a5 1849#: lexsup.c:531
590f1972 1850msgid "Output lots of information during link"
d02756e7 1851msgstr "Xuất rất nhiều thông tin trong khi liên kết"
590f1972 1852
9c9c98a5 1853#: lexsup.c:535
590f1972 1854msgid "Read version information script"
d02756e7 1855msgstr "Đọc văn lệnh thông tin phiên bản"
590f1972 1856
9c9c98a5 1857#: lexsup.c:538
590f1972
NC
1858msgid ""
1859"Take export symbols list from .exports, using\n"
afac680a 1860" SYMBOL as the version."
590f1972 1861msgstr ""
d02756e7 1862"Lấy danh sách các ký hiệu xuất từ « .exports »,\n"
afac680a 1863"\t\tdùng KÝ HIỆU là phiên bản."
d02756e7 1864
9c9c98a5 1865#: lexsup.c:542
d02756e7
NC
1866msgid "Add data symbols to dynamic list"
1867msgstr "Thêm các ký hiệu dữ liệu vào danh sách động"
1868
9c9c98a5 1869#: lexsup.c:544
d02756e7
NC
1870msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1871msgstr "Dùng danh sách động mới/xoá toán tử C++"
1872
9c9c98a5 1873#: lexsup.c:546
d02756e7
NC
1874msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1875msgstr "Dùng danh sách động kiểu/thông tin C++"
1876
9c9c98a5 1877#: lexsup.c:548
d02756e7
NC
1878msgid "Read dynamic list"
1879msgstr "Đọc danh sách động"
590f1972 1880
9c9c98a5 1881#: lexsup.c:550
590f1972
NC
1882msgid "Warn about duplicate common symbols"
1883msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng"
1884
9c9c98a5 1885#: lexsup.c:552
590f1972
NC
1886msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1887msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục"
1888
9c9c98a5 1889#: lexsup.c:555
590f1972 1890msgid "Warn if the multiple GP values are used"
d02756e7 1891msgstr "Cảnh báo nếu nhiều giá trị GP được dùng"
590f1972 1892
9c9c98a5 1893#: lexsup.c:557
590f1972 1894msgid "Warn only once per undefined symbol"
d02756e7 1895msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa xác định"
590f1972 1896
9c9c98a5 1897#: lexsup.c:559
590f1972 1898msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
d02756e7 1899msgstr "Cảnh báo nếu đầu của phần thay đổi do sự chỉnh canh"
590f1972 1900
9c9c98a5 1901#: lexsup.c:562
590f1972
NC
1902msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1903msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »"
1904
9c9c98a5 1905#: lexsup.c:565
8a00d392
NC
1906msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1907msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng có mã máy ELF thay thế"
1908
9c9c98a5 1909#: lexsup.c:569
590f1972 1910msgid "Report unresolved symbols as warnings"
d02756e7 1911msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng cảnh báo"
590f1972 1912
9c9c98a5 1913#: lexsup.c:572
590f1972 1914msgid "Report unresolved symbols as errors"
d02756e7 1915msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng lỗi"
590f1972 1916
9c9c98a5 1917#: lexsup.c:574
590f1972 1918msgid "Include all objects from following archives"
d02756e7 1919msgstr "Gồm có mọi đối tượng từ những kho theo đây"
590f1972 1920
9c9c98a5 1921#: lexsup.c:577
590f1972 1922msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
d02756e7 1923msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ HIỆU"
590f1972 1924
9c9c98a5 1925#: lexsup.c:726
590f1972 1926msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
4a4d496a 1927msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n"
590f1972 1928
9c9c98a5 1929#: lexsup.c:730
590f1972 1930msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
d02756e7 1931msgstr "%P%F: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
590f1972 1932
9c9c98a5 1933#: lexsup.c:748
590f1972 1934msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
d02756e7 1935msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » « %s »\n"
590f1972 1936
9c9c98a5 1937#: lexsup.c:761
590f1972 1938msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
d02756e7 1939msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » « %s »\n"
590f1972 1940
9c9c98a5 1941#: lexsup.c:804
590f1972 1942msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
d02756e7 1943msgstr "%F%Ps: không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »"
590f1972 1944
9c9c98a5 1945#: lexsup.c:870
590f1972 1946msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
d02756e7 1947msgstr "%P%F: con số không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 1948
9c9c98a5 1949#: lexsup.c:968
590f1972 1950msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
d02756e7 1951msgstr "%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » sai: %s\n"
590f1972
NC
1952
1953#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1954#. line. (Or something similar. The comma is important).
1955#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1956#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1957#. increment the optind counter. Detect this case and issue
1958#. an error message here. We cannot just make this a warning,
1959#. increment optind, and continue because getopt is too confused
1960#. and will seg-fault the next time around.
9c9c98a5 1961#: lexsup.c:1042
590f1972 1962msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
d02756e7 1963msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » sai\n"
590f1972 1964
9c9c98a5 1965#: lexsup.c:1153
590f1972 1966msgid "%P%F: -shared not supported\n"
d02756e7 1967msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared »\n"
590f1972 1968
9c9c98a5 1969#: lexsup.c:1162
590f1972 1970msgid "%P%F: -pie not supported\n"
d02756e7 1971msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie »\n"
590f1972 1972
9c9c98a5 1973#: lexsup.c:1170
afac680a
NC
1974msgid "descending"
1975msgstr "giảm"
1976
9c9c98a5 1977#: lexsup.c:1172
afac680a
NC
1978msgid "ascending"
1979msgstr "tăng"
1980
9c9c98a5 1981#: lexsup.c:1175
afac680a
NC
1982msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
1983msgstr "%P%F: sai đặt tùy chọn sắp xếp phần dùng chung: %s\n"
1984
9c9c98a5 1985#: lexsup.c:1179
590f1972
NC
1986msgid "name"
1987msgstr "tên"
1988
9c9c98a5 1989#: lexsup.c:1181
590f1972 1990msgid "alignment"
d02756e7 1991msgstr "chỉnh canh"
590f1972 1992
9c9c98a5 1993#: lexsup.c:1184
590f1972 1994msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
4a4d496a 1995msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n"
590f1972 1996
9c9c98a5 1997#: lexsup.c:1218
590f1972 1998msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
4a4d496a 1999msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n"
590f1972 2000
9c9c98a5 2001#: lexsup.c:1225
590f1972 2002msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
d02756e7 2003msgstr "%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start »\n"
590f1972 2004
9c9c98a5 2005#: lexsup.c:1445
590f1972 2006msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
d02756e7 2007msgstr "%P%F: không cho phép lồng các nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng)\n"
590f1972 2008
9c9c98a5 2009#: lexsup.c:1452
590f1972 2010msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
d02756e7 2011msgstr "%P%F: nhóm kết thúc trước khi bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng)\n"
590f1972 2012
9c9c98a5 2013#: lexsup.c:1480
590f1972 2014msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
d02756e7 2015msgstr "%P%X: tùy chọn « --hash-size » cần thiết đối số thuộc số\n"
590f1972 2016
9c9c98a5 2017#: lexsup.c:1531 lexsup.c:1544
590f1972 2018msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
4a4d496a 2019msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n"
590f1972 2020
9c9c98a5 2021#: lexsup.c:1580
590f1972
NC
2022#, c-format
2023msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2024msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n"
2025
9c9c98a5 2026#: lexsup.c:1582
590f1972
NC
2027#, c-format
2028msgid "Options:\n"
2029msgstr "Tùy chọn:\n"
2030
9c9c98a5 2031#: lexsup.c:1660
4a4d496a
NC
2032#, c-format
2033msgid " @FILE"
2034msgstr " @TẬP_TIN"
2035
9c9c98a5 2036#: lexsup.c:1663
4a4d496a
NC
2037#, c-format
2038msgid "Read options from FILE\n"
2039msgstr "Đọc các tùy chọn từ TẬP_TIN\n"
2040
590f1972
NC
2041#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2042#. format of the listings below - do not change them.
9c9c98a5 2043#: lexsup.c:1668
590f1972
NC
2044#, c-format
2045msgid "%s: supported targets:"
2046msgstr "%s: đích hỗ trợ :"
2047
9c9c98a5 2048#: lexsup.c:1676
590f1972
NC
2049#, c-format
2050msgid "%s: supported emulations: "
4a4d496a 2051msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ : "
590f1972 2052
9c9c98a5 2053#: lexsup.c:1681
590f1972
NC
2054#, c-format
2055msgid "%s: emulation specific options:\n"
2056msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n"
2057
9c9c98a5 2058#: lexsup.c:1686
590f1972
NC
2059#, c-format
2060msgid "Report bugs to %s\n"
d02756e7 2061msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
590f1972 2062
9c9c98a5 2063#: mri.c:292
590f1972 2064msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
d02756e7 2065msgstr "%P%F: không rõ kiểu định dạng %s\n"
590f1972 2066
8a00d392 2067#: pe-dll.c:415
590f1972
NC
2068#, c-format
2069msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
d02756e7 2070msgstr "%XKhông hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n"
590f1972 2071
8a00d392 2072#: pe-dll.c:766
4a4d496a
NC
2073#, c-format
2074msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
d02756e7 2075msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: tên xuất khẩu không hợp lệ\n"
4a4d496a 2076
8a00d392 2077#: pe-dll.c:822
590f1972
NC
2078#, c-format
2079msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
d02756e7 2080msgstr "%XLỗi: EXPORT trùng với các điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n"
590f1972 2081
8a00d392 2082#: pe-dll.c:829
590f1972
NC
2083#, c-format
2084msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
d02756e7 2085msgstr "Cảnh báo, EXPORT trùng: %s\n"
590f1972 2086
8a00d392 2087#: pe-dll.c:916
590f1972
NC
2088#, c-format
2089msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
d02756e7 2090msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: chưa xác định ký hiệu\n"
590f1972 2091
8a00d392 2092#: pe-dll.c:922
590f1972
NC
2093#, c-format
2094msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
d02756e7 2095msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n"
590f1972 2096
8a00d392 2097#: pe-dll.c:929
590f1972
NC
2098#, c-format
2099msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
d02756e7 2100msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: không tìm thấy ký hiệu\n"
590f1972 2101
8a00d392 2102#: pe-dll.c:1043
590f1972
NC
2103#, c-format
2104msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2105msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n"
2106
9c9c98a5 2107#: pe-dll.c:1429
590f1972
NC
2108#, c-format
2109msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
d02756e7 2110msgstr "%XLỗi: sự định vị lại %d-bit trong dll\n"
590f1972 2111
9c9c98a5 2112#: pe-dll.c:1557
590f1972
NC
2113#, c-format
2114msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
d02756e7 2115msgstr "%s: Không thể mở tập tin def xuất %s\n"
590f1972 2116
9c9c98a5 2117#: pe-dll.c:1702
590f1972
NC
2118#, c-format
2119msgid "; no contents available\n"
2120msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n"
2121
9c9c98a5 2122#: pe-dll.c:2619
590f1972 2123msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
d02756e7 2124msgstr "%C: không thể tự động nhập khẩu biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của phần mềm ld, để xem chi tiết.\n"
590f1972 2125
9c9c98a5 2126#: pe-dll.c:2649
590f1972
NC
2127#, c-format
2128msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
d02756e7 2129msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s\n"
590f1972 2130
9c9c98a5 2131#: pe-dll.c:2654
590f1972
NC
2132#, c-format
2133msgid "Creating library file: %s\n"
d02756e7 2134msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s\n"
8a00d392 2135
9c9c98a5 2136#: pe-dll.c:2683
8a00d392
NC
2137#, c-format
2138msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2139msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2140
9c9c98a5 2141#: pe-dll.c:2695
8a00d392
NC
2142#, c-format
2143msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2144msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong tập tin khác kho lưu"
2145
9c9c98a5 2146#: pe-dll.c:2707
8a00d392
NC
2147#, c-format
2148msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2149msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong kho lưu"
2150
9c9c98a5 2151#: pe-dll.c:3097
8a00d392
NC
2152#, c-format
2153msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2154msgstr "%XError: không thể sử dụng tên phần dài trên kiến trúc này\n"
This page took 0.339264 seconds and 4 git commands to generate.