| 1 | # Mensajes en español para bfd 2.22.90. |
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:29-0500\n" |
| 12 | "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" |
| 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| 14 | "Language: es\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: aout-adobe.c:127 |
| 20 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| 21 | msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" |
| 22 | |
| 23 | #: aout-cris.c:199 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| 26 | msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d" |
| 27 | |
| 28 | #: aout-cris.c:242 |
| 29 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| 30 | msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" |
| 31 | |
| 32 | #: aout-cris.c:253 |
| 33 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| 34 | msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d" |
| 35 | |
| 36 | #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| 39 | msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out" |
| 40 | |
| 41 | #: aoutx.h:1577 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| 44 | msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out" |
| 45 | |
| 46 | #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 |
| 47 | msgid "*unknown*" |
| 48 | msgstr "*desconocido*" |
| 49 | |
| 50 | #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 |
| 51 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| 52 | msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" |
| 53 | |
| 54 | #: aoutx.h:5375 |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| 57 | msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s" |
| 58 | |
| 59 | #: archive.c:2203 |
| 60 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| 61 | msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n" |
| 62 | |
| 63 | # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga |
| 64 | #: archive.c:2491 |
| 65 | msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| 66 | msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo" |
| 67 | |
| 68 | #: archive.c:2515 |
| 69 | msgid "Writing updated armap timestamp" |
| 70 | msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap" |
| 71 | |
| 72 | #: bfd.c:398 |
| 73 | msgid "No error" |
| 74 | msgstr "No hay error" |
| 75 | |
| 76 | #: bfd.c:399 |
| 77 | msgid "System call error" |
| 78 | msgstr "Error en la llamada al sistema" |
| 79 | |
| 80 | #: bfd.c:400 |
| 81 | msgid "Invalid bfd target" |
| 82 | msgstr "Objetivo bfd inválido" |
| 83 | |
| 84 | #: bfd.c:401 |
| 85 | msgid "File in wrong format" |
| 86 | msgstr "Fichero en formato erróneo" |
| 87 | |
| 88 | #: bfd.c:402 |
| 89 | msgid "Archive object file in wrong format" |
| 90 | msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo" |
| 91 | |
| 92 | #: bfd.c:403 |
| 93 | msgid "Invalid operation" |
| 94 | msgstr "Operación inválida" |
| 95 | |
| 96 | #: bfd.c:404 |
| 97 | msgid "Memory exhausted" |
| 98 | msgstr "Memoria agotada" |
| 99 | |
| 100 | #: bfd.c:405 |
| 101 | msgid "No symbols" |
| 102 | msgstr "No hay símbolos" |
| 103 | |
| 104 | #: bfd.c:406 |
| 105 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| 106 | msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno" |
| 107 | |
| 108 | #: bfd.c:407 |
| 109 | msgid "No more archived files" |
| 110 | msgstr "No hay más ficheros archivados" |
| 111 | |
| 112 | #: bfd.c:408 |
| 113 | msgid "Malformed archive" |
| 114 | msgstr "Archivo malformado" |
| 115 | |
| 116 | #: bfd.c:409 |
| 117 | msgid "File format not recognized" |
| 118 | msgstr "No se reconoce el formato del fichero" |
| 119 | |
| 120 | #: bfd.c:410 |
| 121 | msgid "File format is ambiguous" |
| 122 | msgstr "El formato del fichero es ambiguo" |
| 123 | |
| 124 | #: bfd.c:411 |
| 125 | msgid "Section has no contents" |
| 126 | msgstr "La sección no tiene contenido" |
| 127 | |
| 128 | #: bfd.c:412 |
| 129 | msgid "Nonrepresentable section on output" |
| 130 | msgstr "Sección no representable en la salida" |
| 131 | |
| 132 | #: bfd.c:413 |
| 133 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| 134 | msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" |
| 135 | |
| 136 | #: bfd.c:414 |
| 137 | msgid "Bad value" |
| 138 | msgstr "Valor erróneo" |
| 139 | |
| 140 | #: bfd.c:415 |
| 141 | msgid "File truncated" |
| 142 | msgstr "Fichero truncado" |
| 143 | |
| 144 | #: bfd.c:416 |
| 145 | msgid "File too big" |
| 146 | msgstr "El fichero es demasiado grande" |
| 147 | |
| 148 | #: bfd.c:417 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "Error reading %s: %s" |
| 151 | msgstr "Error al leer %s: %s" |
| 152 | |
| 153 | #: bfd.c:418 |
| 154 | msgid "#<Invalid error code>" |
| 155 | msgstr "#<Código de error inválido>" |
| 156 | |
| 157 | #: bfd.c:945 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| 160 | msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d" |
| 161 | |
| 162 | #: bfd.c:957 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| 165 | msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n" |
| 166 | |
| 167 | #: bfd.c:961 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| 170 | msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n" |
| 171 | |
| 172 | #: bfd.c:963 |
| 173 | msgid "Please report this bug.\n" |
| 174 | msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| 175 | |
| 176 | #: bfdwin.c:206 |
| 177 | #, c-format |
| 178 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| 179 | msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" |
| 180 | |
| 181 | #: bfdwin.c:209 |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "not mapping: env var not set\n" |
| 184 | msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" |
| 185 | |
| 186 | #: binary.c:271 |
| 187 | #, c-format |
| 188 | msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| 189 | msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx." |
| 190 | |
| 191 | #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 |
| 192 | #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 |
| 193 | #: elf64-ia64.c:360 |
| 194 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| 195 | msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" |
| 196 | |
| 197 | #: cache.c:227 |
| 198 | msgid "reopening %B: %s\n" |
| 199 | msgstr "se reabre %B: %s\n" |
| 200 | |
| 201 | #: coff-alpha.c:491 |
| 202 | msgid "" |
| 203 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| 204 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n" |
| 207 | " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir." |
| 208 | |
| 209 | #: coff-alpha.c:648 |
| 210 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| 211 | msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" |
| 212 | |
| 213 | #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
| 214 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| 215 | msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido" |
| 216 | |
| 217 | #: coff-alpha.c:1502 |
| 218 | msgid "using multiple gp values" |
| 219 | msgstr "se usan valores múltiples de gp" |
| 220 | |
| 221 | #: coff-alpha.c:1561 |
| 222 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 223 | msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 224 | |
| 225 | #: coff-alpha.c:1568 |
| 226 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 227 | msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 228 | |
| 229 | #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 |
| 230 | #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 |
| 231 | msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| 232 | msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" |
| 233 | |
| 234 | #: coff-arm.c:1038 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| 237 | msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'" |
| 238 | |
| 239 | #: coff-arm.c:1067 |
| 240 | #, c-format |
| 241 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| 242 | msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'" |
| 243 | |
| 244 | #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 248 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| 251 | " primer suceso: %B: llamada arm a thumb" |
| 252 | |
| 253 | #: coff-arm.c:1459 |
| 254 | #, c-format |
| 255 | msgid "" |
| 256 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 257 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| 258 | " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| 259 | msgstr "" |
| 260 | "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| 261 | " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" |
| 262 | " considere reenlazar con --support-old-code activado" |
| 263 | |
| 264 | #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 |
| 265 | msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| 266 | msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'" |
| 267 | |
| 268 | #: coff-arm.c:2079 |
| 269 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| 270 | msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d" |
| 271 | |
| 272 | #: coff-arm.c:2210 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| 275 | msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" |
| 276 | |
| 277 | #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| 280 | msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros" |
| 281 | |
| 282 | #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| 285 | msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante" |
| 286 | |
| 287 | #: coff-arm.c:2243 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| 290 | msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" |
| 291 | |
| 292 | #: coff-arm.c:2246 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| 295 | msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" |
| 296 | |
| 297 | #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| 300 | msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no" |
| 301 | |
| 302 | #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| 305 | msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí" |
| 306 | |
| 307 | #: coff-arm.c:2301 |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid "private flags = %x:" |
| 310 | msgstr "opciones privadas = %x:" |
| 311 | |
| 312 | #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid " [floats passed in float registers]" |
| 315 | msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]" |
| 316 | |
| 317 | #: coff-arm.c:2311 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid " [floats passed in integer registers]" |
| 320 | msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]" |
| 321 | |
| 322 | #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid " [position independent]" |
| 325 | msgstr "[independiente de posición]" |
| 326 | |
| 327 | #: coff-arm.c:2316 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid " [absolute position]" |
| 330 | msgstr "[posición absoluta]" |
| 331 | |
| 332 | #: coff-arm.c:2320 |
| 333 | #, c-format |
| 334 | msgid " [interworking flag not initialised]" |
| 335 | msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]" |
| 336 | |
| 337 | #: coff-arm.c:2322 |
| 338 | #, c-format |
| 339 | msgid " [interworking supported]" |
| 340 | msgstr "[admite interoperabilidad]" |
| 341 | |
| 342 | #: coff-arm.c:2324 |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid " [interworking not supported]" |
| 345 | msgstr "[no admite interoperabilidad]" |
| 346 | |
| 347 | #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| 350 | msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" |
| 351 | |
| 352 | #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 |
| 353 | #, c-format |
| 354 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| 355 | msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa" |
| 356 | |
| 357 | #: coff-h8300.c:1122 |
| 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| 360 | msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" |
| 361 | |
| 362 | #: coff-i860.c:147 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| 365 | msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa" |
| 366 | |
| 367 | #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 |
| 368 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 369 | msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" |
| 370 | |
| 371 | #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 |
| 372 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| 373 | msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" |
| 374 | |
| 375 | #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 |
| 376 | msgid "unsupported reloc type" |
| 377 | msgstr "no se admite el tipo de reubicación" |
| 378 | |
| 379 | #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 |
| 380 | #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 |
| 381 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| 382 | msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido" |
| 383 | |
| 384 | #: coff-or32.c:229 |
| 385 | msgid "Unrecognized reloc" |
| 386 | msgstr "No se reconoce la reubicación" |
| 387 | |
| 388 | #: coff-rs6000.c:2720 |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| 391 | msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x" |
| 392 | |
| 393 | #: coff-rs6000.c:2805 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| 396 | msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC" |
| 397 | |
| 398 | #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 |
| 399 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| 400 | msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce" |
| 401 | |
| 402 | #: coff-sh.c:521 |
| 403 | #, c-format |
| 404 | msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| 405 | msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido" |
| 406 | |
| 407 | #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| 408 | #, c-format |
| 409 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| 410 | msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" |
| 411 | |
| 412 | #: coff-tic4x.c:240 |
| 413 | #, c-format |
| 414 | msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 415 | msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" |
| 416 | |
| 417 | #: coff-w65.c:367 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "ignoring reloc %s\n" |
| 420 | msgstr "se descarta la reubicación %s\n" |
| 421 | |
| 422 | #: coffcode.h:997 |
| 423 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| 424 | msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'" |
| 425 | |
| 426 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| 427 | #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| 428 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| 429 | #: coffcode.h:1221 |
| 430 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| 431 | msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s" |
| 432 | |
| 433 | #: coffcode.h:1288 |
| 434 | msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| 435 | msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)" |
| 436 | |
| 437 | #: coffcode.h:2430 |
| 438 | #, c-format |
| 439 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| 440 | msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'" |
| 441 | |
| 442 | #: coffcode.h:2744 |
| 443 | msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| 444 | msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld" |
| 445 | |
| 446 | #: coffcode.h:3302 |
| 447 | msgid "%B: too many sections (%d)" |
| 448 | msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)" |
| 449 | |
| 450 | #: coffcode.h:3718 |
| 451 | msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| 452 | msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld" |
| 453 | |
| 454 | #: coffcode.h:4523 |
| 455 | msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| 456 | msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea" |
| 457 | |
| 458 | #: coffcode.h:4553 |
| 459 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| 460 | msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea" |
| 461 | |
| 462 | #: coffcode.h:4567 |
| 463 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| 464 | msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'" |
| 465 | |
| 466 | #: coffcode.h:4967 |
| 467 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| 468 | msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'" |
| 469 | |
| 470 | #: coffcode.h:5093 |
| 471 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| 472 | msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección" |
| 473 | |
| 474 | #: coffcode.h:5237 |
| 475 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| 476 | msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx" |
| 477 | |
| 478 | #: coffgen.c:1595 |
| 479 | msgid "%B: bad string table size %lu" |
| 480 | msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo" |
| 481 | |
| 482 | #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 |
| 483 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 484 | msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 485 | |
| 486 | #: cofflink.c:533 elflink.c:4323 |
| 487 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| 488 | msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B" |
| 489 | |
| 490 | #: cofflink.c:2329 |
| 491 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| 492 | msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido" |
| 493 | |
| 494 | #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 |
| 495 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| 496 | msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n" |
| 497 | |
| 498 | #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 501 | msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff" |
| 502 | |
| 503 | #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 506 | msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" |
| 507 | |
| 508 | #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| 509 | msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| 510 | msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale" |
| 511 | |
| 512 | #: cpu-arm.c:333 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| 515 | msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s" |
| 516 | |
| 517 | #: dwarf2.c:496 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| 520 | msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s." |
| 521 | |
| 522 | #: dwarf2.c:525 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| 525 | msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)." |
| 526 | |
| 527 | #: dwarf2.c:949 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| 530 | msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u." |
| 531 | |
| 532 | #: dwarf2.c:1200 |
| 533 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| 534 | msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)." |
| 535 | |
| 536 | #: dwarf2.c:1453 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| 539 | msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar." |
| 540 | |
| 541 | #: dwarf2.c:1475 |
| 542 | msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| 543 | msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido." |
| 544 | |
| 545 | #: dwarf2.c:1662 |
| 546 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| 547 | msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta." |
| 548 | |
| 549 | #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| 552 | msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u." |
| 553 | |
| 554 | #: dwarf2.c:2355 |
| 555 | #, c-format |
| 556 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| 557 | msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4." |
| 558 | |
| 559 | #: dwarf2.c:2362 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| 562 | msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'." |
| 563 | |
| 564 | #: dwarf2.c:2385 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| 567 | msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." |
| 568 | |
| 569 | #: ecoff.c:1239 |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "Unknown basic type %d" |
| 572 | msgstr "Tipo básico %d desconocido" |
| 573 | |
| 574 | #: ecoff.c:1496 |
| 575 | #, c-format |
| 576 | msgid "" |
| 577 | "\n" |
| 578 | " End+1 symbol: %ld" |
| 579 | msgstr "" |
| 580 | "\n" |
| 581 | " Símbolo final+1: %ld" |
| 582 | |
| 583 | #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "" |
| 586 | "\n" |
| 587 | " First symbol: %ld" |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | "\n" |
| 590 | " Primer símbolo: %ld" |
| 591 | |
| 592 | #: ecoff.c:1518 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "" |
| 595 | "\n" |
| 596 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| 597 | msgstr "" |
| 598 | "\n" |
| 599 | " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" |
| 600 | |
| 601 | #: ecoff.c:1525 |
| 602 | #, c-format |
| 603 | msgid "" |
| 604 | "\n" |
| 605 | " Local symbol: %ld" |
| 606 | msgstr "" |
| 607 | "\n" |
| 608 | " Símbolo local: %ld" |
| 609 | |
| 610 | #: ecoff.c:1533 |
| 611 | #, c-format |
| 612 | msgid "" |
| 613 | "\n" |
| 614 | " struct; End+1 symbol: %ld" |
| 615 | msgstr "" |
| 616 | "\n" |
| 617 | " struct; símbolo final+1: %ld" |
| 618 | |
| 619 | #: ecoff.c:1538 |
| 620 | #, c-format |
| 621 | msgid "" |
| 622 | "\n" |
| 623 | " union; End+1 symbol: %ld" |
| 624 | msgstr "" |
| 625 | "\n" |
| 626 | " union; símbolo final+1: %ld" |
| 627 | |
| 628 | #: ecoff.c:1543 |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "" |
| 631 | "\n" |
| 632 | " enum; End+1 symbol: %ld" |
| 633 | msgstr "" |
| 634 | "\n" |
| 635 | " enum; símbolo final+1: %ld" |
| 636 | |
| 637 | #: ecoff.c:1549 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "" |
| 640 | "\n" |
| 641 | " Type: %s" |
| 642 | msgstr "" |
| 643 | "\n" |
| 644 | " Tipo: %s" |
| 645 | |
| 646 | #: elf-attrs.c:569 |
| 647 | msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| 648 | msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'" |
| 649 | |
| 650 | #: elf-attrs.c:578 |
| 651 | msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| 652 | msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'" |
| 653 | |
| 654 | #: elf-eh-frame.c:917 |
| 655 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| 656 | msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n" |
| 657 | |
| 658 | #: elf-eh-frame.c:1189 |
| 659 | msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| 660 | msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n" |
| 661 | |
| 662 | #: elf-eh-frame.c:1605 |
| 663 | msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| 664 | msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n" |
| 665 | |
| 666 | #: elf-ifunc.c:179 |
| 667 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| 668 | msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" |
| 669 | |
| 670 | #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 |
| 671 | #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 |
| 672 | #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 |
| 673 | #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 |
| 674 | #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 |
| 675 | #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 |
| 676 | #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 |
| 677 | #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 |
| 678 | #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 |
| 679 | msgid "internal error: out of range error" |
| 680 | msgstr "error interno: error fuera de rango" |
| 681 | |
| 682 | #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 |
| 683 | #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 |
| 684 | #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 |
| 685 | #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
| 686 | #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 |
| 687 | #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
| 688 | #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 |
| 689 | #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 |
| 690 | #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 |
| 691 | #: elfxx-tilegx.c:3581 |
| 692 | msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| 693 | msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación" |
| 694 | |
| 695 | #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| 696 | #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 |
| 697 | #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 |
| 698 | #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 |
| 699 | msgid "internal error: dangerous error" |
| 700 | msgstr "error interno: error peligroso" |
| 701 | |
| 702 | #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 |
| 703 | #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 |
| 704 | #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 |
| 705 | #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 |
| 706 | #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 |
| 707 | #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 |
| 708 | #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 |
| 709 | #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 |
| 710 | #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 |
| 711 | msgid "internal error: unknown error" |
| 712 | msgstr "error interno: error desconocido" |
| 713 | |
| 714 | #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 |
| 715 | #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 |
| 716 | #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 |
| 717 | #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 |
| 718 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 719 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| 720 | |
| 721 | #: elf-m10300.c:1572 |
| 722 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| 723 | msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" |
| 724 | |
| 725 | #: elf-m10300.c:1575 |
| 726 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| 727 | msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" |
| 728 | |
| 729 | #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 |
| 730 | #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 |
| 731 | #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 |
| 732 | #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 |
| 733 | #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 |
| 734 | #: elfxx-tilegx.c:2261 |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| 737 | msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero" |
| 738 | |
| 739 | #: elf.c:334 |
| 740 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| 741 | msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'" |
| 742 | |
| 743 | #: elf.c:446 |
| 744 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 745 | msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| 746 | |
| 747 | #: elf.c:602 |
| 748 | msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| 749 | msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx" |
| 750 | |
| 751 | #: elf.c:638 |
| 752 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| 753 | msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" |
| 754 | |
| 755 | #: elf.c:708 |
| 756 | msgid "%B: no group info for section %A" |
| 757 | msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A" |
| 758 | |
| 759 | #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 |
| 760 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| 761 | msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" |
| 762 | |
| 763 | #: elf.c:756 |
| 764 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| 765 | msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto" |
| 766 | |
| 767 | #: elf.c:791 |
| 768 | msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| 769 | msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]" |
| 770 | |
| 771 | #: elf.c:1041 |
| 772 | msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
| 773 | msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s" |
| 774 | |
| 775 | #: elf.c:1061 |
| 776 | msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
| 777 | msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s" |
| 778 | |
| 779 | #: elf.c:1181 |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "" |
| 782 | "\n" |
| 783 | "Program Header:\n" |
| 784 | msgstr "" |
| 785 | "\n" |
| 786 | "Encabezado del Programa:\n" |
| 787 | |
| 788 | #: elf.c:1223 |
| 789 | #, c-format |
| 790 | msgid "" |
| 791 | "\n" |
| 792 | "Dynamic Section:\n" |
| 793 | msgstr "" |
| 794 | "\n" |
| 795 | "Sección Dinámica:\n" |
| 796 | |
| 797 | #: elf.c:1359 |
| 798 | #, c-format |
| 799 | msgid "" |
| 800 | "\n" |
| 801 | "Version definitions:\n" |
| 802 | msgstr "" |
| 803 | "\n" |
| 804 | "Definiciones de versión:\n" |
| 805 | |
| 806 | #: elf.c:1384 |
| 807 | #, c-format |
| 808 | msgid "" |
| 809 | "\n" |
| 810 | "Version References:\n" |
| 811 | msgstr "" |
| 812 | "\n" |
| 813 | "Referencias de versión:\n" |
| 814 | |
| 815 | #: elf.c:1389 |
| 816 | #, c-format |
| 817 | msgid " required from %s:\n" |
| 818 | msgstr " se requere desde %s:\n" |
| 819 | |
| 820 | #: elf.c:1796 |
| 821 | msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| 822 | msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" |
| 823 | |
| 824 | #: elf.c:1966 |
| 825 | msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| 826 | msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]" |
| 827 | |
| 828 | #: elf.c:1978 |
| 829 | msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| 830 | msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]" |
| 831 | |
| 832 | #: elf.c:1989 |
| 833 | msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| 834 | msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]" |
| 835 | |
| 836 | #: elf.c:1999 |
| 837 | msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| 838 | msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]" |
| 839 | |
| 840 | #: elf.c:2634 |
| 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| 843 | msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS" |
| 844 | |
| 845 | #: elf.c:3078 |
| 846 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| 847 | msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'" |
| 848 | |
| 849 | #: elf.c:3101 |
| 850 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| 851 | msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'" |
| 852 | |
| 853 | #: elf.c:4527 |
| 854 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| 855 | msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" |
| 856 | |
| 857 | #: elf.c:4554 |
| 858 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| 859 | msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" |
| 860 | |
| 861 | #: elf.c:4641 |
| 862 | msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| 863 | msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx" |
| 864 | |
| 865 | #: elf.c:4776 |
| 866 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| 867 | msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d" |
| 868 | |
| 869 | #: elf.c:4824 |
| 870 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| 871 | msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento" |
| 872 | |
| 873 | #: elf.c:5324 |
| 874 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| 875 | msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente" |
| 876 | |
| 877 | #: elf.c:5662 |
| 878 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| 879 | msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n" |
| 880 | |
| 881 | #: elf.c:6692 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| 884 | msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'" |
| 885 | |
| 886 | #: elf.c:7692 |
| 887 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| 888 | msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" |
| 889 | |
| 890 | #: elf32-arm.c:3617 |
| 891 | msgid "" |
| 892 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 893 | " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| 894 | msgstr "" |
| 895 | "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| 896 | " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" |
| 897 | |
| 898 | #: elf32-arm.c:3664 |
| 899 | msgid "" |
| 900 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 901 | " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| 902 | msgstr "" |
| 903 | "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| 904 | " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" |
| 905 | |
| 906 | #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| 909 | msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s" |
| 910 | |
| 911 | #: elf32-arm.c:5431 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| 914 | msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'" |
| 915 | |
| 916 | #: elf32-arm.c:5467 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| 919 | msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'" |
| 920 | |
| 921 | #: elf32-arm.c:6005 |
| 922 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| 923 | msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian." |
| 924 | |
| 925 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| 926 | #: elf32-arm.c:6235 |
| 927 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| 928 | msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo" |
| 929 | |
| 930 | #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 |
| 931 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| 932 | msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'" |
| 933 | |
| 934 | #: elf32-arm.c:6848 |
| 935 | #, c-format |
| 936 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| 937 | msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido." |
| 938 | |
| 939 | #: elf32-arm.c:6933 |
| 940 | msgid "" |
| 941 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 942 | " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| 943 | msgstr "" |
| 944 | "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" |
| 945 | " primer suceso: %B: llamada thumb a arm" |
| 946 | |
| 947 | #: elf32-arm.c:7717 |
| 948 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| 949 | msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS" |
| 950 | |
| 951 | #: elf32-arm.c:7756 |
| 952 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| 953 | msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS" |
| 954 | |
| 955 | #: elf32-arm.c:8209 |
| 956 | msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| 957 | msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'." |
| 958 | |
| 959 | #: elf32-arm.c:8622 |
| 960 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| 961 | msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'." |
| 962 | |
| 963 | #: elf32-arm.c:9460 |
| 964 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 965 | msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| 966 | |
| 967 | #: elf32-arm.c:9483 |
| 968 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 969 | msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| 970 | |
| 971 | #: elf32-arm.c:9512 |
| 972 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| 973 | msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" |
| 974 | |
| 975 | #: elf32-arm.c:9727 |
| 976 | msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| 977 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" |
| 978 | |
| 979 | #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 |
| 980 | msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| 981 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s" |
| 982 | |
| 983 | #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 |
| 984 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| 985 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE" |
| 986 | |
| 987 | #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 |
| 988 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| 989 | msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s" |
| 990 | |
| 991 | #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 |
| 992 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| 993 | msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS" |
| 994 | |
| 995 | #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 |
| 996 | msgid "out of range" |
| 997 | msgstr "fuera de rango" |
| 998 | |
| 999 | #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 |
| 1000 | msgid "unsupported relocation" |
| 1001 | msgstr "no se admite la reubicación" |
| 1002 | |
| 1003 | #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 |
| 1004 | msgid "unknown error" |
| 1005 | msgstr "error desconocido" |
| 1006 | |
| 1007 | #: elf32-arm.c:10890 |
| 1008 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| 1009 | msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B" |
| 1010 | |
| 1011 | #: elf32-arm.c:10984 |
| 1012 | msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 1013 | msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| 1014 | |
| 1015 | #: elf32-arm.c:10992 |
| 1016 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| 1017 | msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| 1018 | |
| 1019 | #: elf32-arm.c:11173 |
| 1020 | msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| 1021 | msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida" |
| 1022 | |
| 1023 | #: elf32-arm.c:11211 |
| 1024 | msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| 1025 | msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" |
| 1026 | |
| 1027 | #: elf32-arm.c:11260 |
| 1028 | msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1029 | msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" |
| 1030 | |
| 1031 | #: elf32-arm.c:11285 |
| 1032 | msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| 1033 | msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no" |
| 1034 | |
| 1035 | #: elf32-arm.c:11430 |
| 1036 | msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| 1037 | msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B" |
| 1038 | |
| 1039 | #: elf32-arm.c:11456 |
| 1040 | msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| 1041 | msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" |
| 1042 | |
| 1043 | #: elf32-arm.c:11557 |
| 1044 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| 1045 | msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto" |
| 1046 | |
| 1047 | #: elf32-arm.c:11566 |
| 1048 | msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| 1049 | msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9" |
| 1050 | |
| 1051 | #: elf32-arm.c:11578 |
| 1052 | msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| 1053 | msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" |
| 1054 | |
| 1055 | #: elf32-arm.c:11591 |
| 1056 | msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| 1057 | msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" |
| 1058 | |
| 1059 | #: elf32-arm.c:11622 |
| 1060 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| 1061 | msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar" |
| 1062 | |
| 1063 | #: elf32-arm.c:11634 |
| 1064 | msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| 1065 | msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no" |
| 1066 | |
| 1067 | #: elf32-arm.c:11651 |
| 1068 | msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| 1069 | msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B" |
| 1070 | |
| 1071 | #: elf32-arm.c:11675 |
| 1072 | msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| 1073 | msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B" |
| 1074 | |
| 1075 | #: elf32-arm.c:11694 |
| 1076 | msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1077 | msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension" |
| 1078 | |
| 1079 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| 1080 | #. containing valid data. |
| 1081 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| 1082 | #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 |
| 1083 | #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 |
| 1084 | #: elfxx-mips.c:14103 |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "private flags = %lx:" |
| 1087 | msgstr "opciones privadas = %lx:" |
| 1088 | |
| 1089 | #: elf32-arm.c:11791 |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid " [interworking enabled]" |
| 1092 | msgstr " [interoperabilidad activada]" |
| 1093 | |
| 1094 | #: elf32-arm.c:11799 |
| 1095 | #, c-format |
| 1096 | msgid " [VFP float format]" |
| 1097 | msgstr " [formato de coma flotante VFP]" |
| 1098 | |
| 1099 | #: elf32-arm.c:11801 |
| 1100 | #, c-format |
| 1101 | msgid " [Maverick float format]" |
| 1102 | msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" |
| 1103 | |
| 1104 | #: elf32-arm.c:11803 |
| 1105 | #, c-format |
| 1106 | msgid " [FPA float format]" |
| 1107 | msgstr " [formato de coma flotante FPA]" |
| 1108 | |
| 1109 | #: elf32-arm.c:11812 |
| 1110 | #, c-format |
| 1111 | msgid " [new ABI]" |
| 1112 | msgstr " [ABI nuevo]" |
| 1113 | |
| 1114 | #: elf32-arm.c:11815 |
| 1115 | #, c-format |
| 1116 | msgid " [old ABI]" |
| 1117 | msgstr " [ABI antiguo]" |
| 1118 | |
| 1119 | #: elf32-arm.c:11818 |
| 1120 | #, c-format |
| 1121 | msgid " [software FP]" |
| 1122 | msgstr " [FP por software]" |
| 1123 | |
| 1124 | #: elf32-arm.c:11827 |
| 1125 | #, c-format |
| 1126 | msgid " [Version1 EABI]" |
| 1127 | msgstr " [EABI Version1]" |
| 1128 | |
| 1129 | #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 |
| 1130 | #, c-format |
| 1131 | msgid " [sorted symbol table]" |
| 1132 | msgstr " [tabla de símbolos ordenados]" |
| 1133 | |
| 1134 | #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 |
| 1135 | #, c-format |
| 1136 | msgid " [unsorted symbol table]" |
| 1137 | msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]" |
| 1138 | |
| 1139 | #: elf32-arm.c:11838 |
| 1140 | #, c-format |
| 1141 | msgid " [Version2 EABI]" |
| 1142 | msgstr " [EABI Version2]" |
| 1143 | |
| 1144 | #: elf32-arm.c:11846 |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| 1147 | msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" |
| 1148 | |
| 1149 | #: elf32-arm.c:11849 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid " [mapping symbols precede others]" |
| 1152 | msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]" |
| 1153 | |
| 1154 | #: elf32-arm.c:11856 |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid " [Version3 EABI]" |
| 1157 | msgstr " [EABI Version3]" |
| 1158 | |
| 1159 | #: elf32-arm.c:11860 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid " [Version4 EABI]" |
| 1162 | msgstr " [EABI Version4]" |
| 1163 | |
| 1164 | #: elf32-arm.c:11864 |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid " [Version5 EABI]" |
| 1167 | msgstr " [EABI Version5]" |
| 1168 | |
| 1169 | #: elf32-arm.c:11867 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid " [BE8]" |
| 1172 | msgstr " [BE8]" |
| 1173 | |
| 1174 | #: elf32-arm.c:11870 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid " [LE8]" |
| 1177 | msgstr " [LE8]" |
| 1178 | |
| 1179 | #: elf32-arm.c:11876 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid " <EABI version unrecognised>" |
| 1182 | msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>" |
| 1183 | |
| 1184 | #: elf32-arm.c:11883 |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid " [relocatable executable]" |
| 1187 | msgstr " [ejecutable reubicable]" |
| 1188 | |
| 1189 | #: elf32-arm.c:11886 |
| 1190 | #, c-format |
| 1191 | msgid " [has entry point]" |
| 1192 | msgstr " [tiene punto de entrada]" |
| 1193 | |
| 1194 | #: elf32-arm.c:11891 |
| 1195 | #, c-format |
| 1196 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| 1197 | msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>" |
| 1198 | |
| 1199 | #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 |
| 1200 | #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 |
| 1201 | #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 |
| 1202 | msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| 1203 | msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d" |
| 1204 | |
| 1205 | #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 |
| 1206 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1207 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| 1208 | |
| 1209 | #: elf32-arm.c:13460 |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "Errors encountered processing file %s" |
| 1212 | msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s" |
| 1213 | |
| 1214 | #: elf32-arm.c:14837 |
| 1215 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| 1216 | msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura" |
| 1217 | |
| 1218 | #. There's not much we can do apart from complain if this |
| 1219 | #. happens. |
| 1220 | #: elf32-arm.c:14864 |
| 1221 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| 1222 | msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" |
| 1223 | |
| 1224 | #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 |
| 1225 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| 1226 | msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango" |
| 1227 | |
| 1228 | #: elf32-arm.c:15518 |
| 1229 | msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| 1230 | msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final" |
| 1231 | |
| 1232 | #: elf32-arm.c:15594 |
| 1233 | msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| 1234 | msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d" |
| 1235 | |
| 1236 | #: elf32-arm.c:15610 |
| 1237 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| 1238 | msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d" |
| 1239 | |
| 1240 | #: elf32-arm.c:15635 |
| 1241 | msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| 1242 | msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no" |
| 1243 | |
| 1244 | #: elf32-arm.c:15639 |
| 1245 | msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| 1246 | msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" |
| 1247 | |
| 1248 | #: elf32-arm.c:15649 |
| 1249 | msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| 1250 | msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" |
| 1251 | |
| 1252 | #: elf32-arm.c:15653 |
| 1253 | msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| 1254 | msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí" |
| 1255 | |
| 1256 | #: elf32-arm.c:15672 |
| 1257 | msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| 1258 | msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware" |
| 1259 | |
| 1260 | #: elf32-arm.c:15676 |
| 1261 | msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| 1262 | msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software" |
| 1263 | |
| 1264 | #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 |
| 1265 | #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 |
| 1266 | #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 |
| 1267 | #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 |
| 1268 | #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 |
| 1269 | #: elfxx-tilegx.c:3585 |
| 1270 | msgid "internal error: dangerous relocation" |
| 1271 | msgstr "error interno: reubicación peligrosa" |
| 1272 | |
| 1273 | #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 |
| 1274 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| 1275 | msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s" |
| 1276 | |
| 1277 | #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| 1278 | msgid "relocation should be even number" |
| 1279 | msgstr "la reubicación debe ser un número non" |
| 1280 | |
| 1281 | #: elf32-bfin.c:1593 |
| 1282 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| 1283 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| 1284 | |
| 1285 | #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 |
| 1286 | #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 |
| 1287 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| 1288 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d" |
| 1289 | |
| 1290 | #: elf32-bfin.c:2725 |
| 1291 | msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| 1292 | msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero" |
| 1293 | |
| 1294 | #: elf32-bfin.c:2741 |
| 1295 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| 1296 | msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo" |
| 1297 | |
| 1298 | #: elf32-bfin.c:2838 |
| 1299 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 1300 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" |
| 1301 | |
| 1302 | #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 |
| 1303 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| 1304 | msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" |
| 1305 | |
| 1306 | #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 |
| 1307 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| 1308 | msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" |
| 1309 | |
| 1310 | #: elf32-bfin.c:2960 |
| 1311 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 1312 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" |
| 1313 | |
| 1314 | #: elf32-bfin.c:3125 |
| 1315 | msgid "relocations between different segments are not supported" |
| 1316 | msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" |
| 1317 | |
| 1318 | #: elf32-bfin.c:3126 |
| 1319 | msgid "warning: relocation references a different segment" |
| 1320 | msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente" |
| 1321 | |
| 1322 | #: elf32-bfin.c:4971 |
| 1323 | msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| 1324 | msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i" |
| 1325 | |
| 1326 | #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| 1329 | msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" |
| 1330 | |
| 1331 | #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| 1334 | msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic" |
| 1335 | |
| 1336 | #: elf32-bfin.c:5283 |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid "*** check this relocation %s" |
| 1339 | msgstr "*** revisar esta reubicación %s" |
| 1340 | |
| 1341 | #: elf32-cris.c:1176 |
| 1342 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| 1343 | msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| 1344 | |
| 1345 | #: elf32-cris.c:1238 |
| 1346 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 1347 | msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'" |
| 1348 | |
| 1349 | #: elf32-cris.c:1240 |
| 1350 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 1351 | msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'" |
| 1352 | |
| 1353 | #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 |
| 1354 | #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 |
| 1355 | msgid "[whose name is lost]" |
| 1356 | msgstr "[cuyo nombre está perdido]" |
| 1357 | |
| 1358 | #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 |
| 1359 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| 1360 | msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local" |
| 1361 | |
| 1362 | #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 |
| 1363 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| 1364 | msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'" |
| 1365 | |
| 1366 | #: elf32-cris.c:1399 |
| 1367 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| 1368 | msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'" |
| 1369 | |
| 1370 | #: elf32-cris.c:1415 |
| 1371 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| 1372 | msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado" |
| 1373 | |
| 1374 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| 1375 | #: elf32-cris.c:1630 |
| 1376 | msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| 1377 | msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?" |
| 1378 | |
| 1379 | #: elf32-cris.c:2002 |
| 1380 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| 1381 | msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?" |
| 1382 | |
| 1383 | #: elf32-cris.c:2055 |
| 1384 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| 1385 | msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" |
| 1386 | |
| 1387 | #: elf32-cris.c:2062 |
| 1388 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| 1389 | msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" |
| 1390 | |
| 1391 | #: elf32-cris.c:3261 |
| 1392 | msgid "" |
| 1393 | "%B, section %A:\n" |
| 1394 | " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| 1395 | msgstr "" |
| 1396 | "%B, sección %A:\n" |
| 1397 | " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" |
| 1398 | |
| 1399 | #: elf32-cris.c:3366 |
| 1400 | msgid "" |
| 1401 | "%B, section %A:\n" |
| 1402 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| 1403 | msgstr "" |
| 1404 | "%B, sección %A:\n" |
| 1405 | " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" |
| 1406 | |
| 1407 | #: elf32-cris.c:3580 |
| 1408 | msgid "" |
| 1409 | "%B, section %A:\n" |
| 1410 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "%B, sección %A:\n" |
| 1413 | " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| 1414 | |
| 1415 | #: elf32-cris.c:4002 |
| 1416 | msgid "" |
| 1417 | "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| 1418 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n" |
| 1421 | " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| 1422 | |
| 1423 | #: elf32-cris.c:4118 |
| 1424 | msgid "Unexpected machine number" |
| 1425 | msgstr "Número de máquina inesperado" |
| 1426 | |
| 1427 | #: elf32-cris.c:4172 |
| 1428 | #, c-format |
| 1429 | msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| 1430 | msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" |
| 1431 | |
| 1432 | #: elf32-cris.c:4175 |
| 1433 | #, c-format |
| 1434 | msgid " [v10 and v32]" |
| 1435 | msgstr " [v10 y v32]" |
| 1436 | |
| 1437 | #: elf32-cris.c:4178 |
| 1438 | #, c-format |
| 1439 | msgid " [v32]" |
| 1440 | msgstr " [v32]" |
| 1441 | |
| 1442 | #: elf32-cris.c:4223 |
| 1443 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| 1444 | msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo" |
| 1445 | |
| 1446 | #: elf32-cris.c:4224 |
| 1447 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| 1448 | msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _" |
| 1449 | |
| 1450 | #: elf32-cris.c:4243 |
| 1451 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| 1452 | msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos" |
| 1453 | |
| 1454 | #: elf32-cris.c:4245 |
| 1455 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| 1456 | msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos" |
| 1457 | |
| 1458 | #: elf32-dlx.c:142 |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| 1461 | msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)" |
| 1462 | |
| 1463 | #: elf32-dlx.c:204 |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| 1466 | msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" |
| 1467 | |
| 1468 | #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| 1469 | #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 |
| 1470 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| 1471 | msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" |
| 1472 | |
| 1473 | #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
| 1474 | msgid "relocation requires zero addend" |
| 1475 | msgstr "la reubicación requiere una adición cero" |
| 1476 | |
| 1477 | #: elf32-frv.c:2888 |
| 1478 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| 1479 | msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n" |
| 1480 | |
| 1481 | #: elf32-frv.c:2905 |
| 1482 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| 1483 | msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n" |
| 1484 | |
| 1485 | #: elf32-frv.c:2981 |
| 1486 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| 1487 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" |
| 1488 | |
| 1489 | #: elf32-frv.c:3022 |
| 1490 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| 1491 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" |
| 1492 | |
| 1493 | #: elf32-frv.c:3093 |
| 1494 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1495 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" |
| 1496 | |
| 1497 | #: elf32-frv.c:3130 |
| 1498 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1499 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| 1500 | |
| 1501 | #: elf32-frv.c:3177 |
| 1502 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| 1503 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" |
| 1504 | |
| 1505 | #: elf32-frv.c:3261 |
| 1506 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| 1507 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" |
| 1508 | |
| 1509 | #: elf32-frv.c:3315 |
| 1510 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| 1511 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" |
| 1512 | |
| 1513 | #: elf32-frv.c:3345 |
| 1514 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1515 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| 1516 | |
| 1517 | #: elf32-frv.c:3374 |
| 1518 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1519 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| 1520 | |
| 1521 | #: elf32-frv.c:3404 |
| 1522 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| 1523 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" |
| 1524 | |
| 1525 | #: elf32-frv.c:3449 |
| 1526 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1527 | msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" |
| 1528 | |
| 1529 | #: elf32-frv.c:3476 |
| 1530 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1531 | msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" |
| 1532 | |
| 1533 | #: elf32-frv.c:3597 |
| 1534 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 1535 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" |
| 1536 | |
| 1537 | #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 |
| 1538 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| 1539 | msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n" |
| 1540 | |
| 1541 | #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 |
| 1542 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| 1543 | msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" |
| 1544 | |
| 1545 | #: elf32-frv.c:3718 |
| 1546 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 1547 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" |
| 1548 | |
| 1549 | #: elf32-frv.c:3974 |
| 1550 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| 1551 | msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n" |
| 1552 | |
| 1553 | #: elf32-frv.c:4124 |
| 1554 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| 1555 | msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n" |
| 1556 | |
| 1557 | #: elf32-frv.c:6400 |
| 1558 | msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| 1559 | msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" |
| 1560 | |
| 1561 | #: elf32-frv.c:6722 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| 1564 | msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" |
| 1565 | |
| 1566 | #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
| 1567 | #, c-format |
| 1568 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| 1569 | msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" |
| 1570 | |
| 1571 | #: elf32-frv.c:6787 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1574 | msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)" |
| 1575 | |
| 1576 | #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
| 1577 | #: elf32-rx.c:3001 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "private flags = 0x%lx:" |
| 1580 | msgstr "opciones privadas = 0x%lx:" |
| 1581 | |
| 1582 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| 1583 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| 1584 | msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" |
| 1585 | |
| 1586 | #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 |
| 1587 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| 1588 | msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" |
| 1589 | |
| 1590 | #: elf32-hppa.c:1284 |
| 1591 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1592 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| 1593 | |
| 1594 | #: elf32-hppa.c:2791 |
| 1595 | msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| 1596 | msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado" |
| 1597 | |
| 1598 | #: elf32-hppa.c:3437 |
| 1599 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| 1600 | msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido" |
| 1601 | |
| 1602 | #: elf32-hppa.c:4284 |
| 1603 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| 1604 | msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s" |
| 1605 | |
| 1606 | #: elf32-hppa.c:4603 |
| 1607 | msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| 1608 | msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" |
| 1609 | |
| 1610 | #. Unknown relocation. |
| 1611 | #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 |
| 1612 | #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 |
| 1613 | msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| 1614 | msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" |
| 1615 | |
| 1616 | #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 |
| 1617 | msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| 1618 | msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'" |
| 1619 | |
| 1620 | #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 |
| 1621 | #: elfxx-sparc.c:3083 |
| 1622 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| 1623 | msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s" |
| 1624 | |
| 1625 | #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 |
| 1626 | #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 |
| 1627 | #: elfxx-tilegx.c:1701 |
| 1628 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 1629 | msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" |
| 1630 | |
| 1631 | #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 |
| 1632 | msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
| 1633 | msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n" |
| 1634 | |
| 1635 | #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 |
| 1636 | msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
| 1637 | msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n" |
| 1638 | |
| 1639 | #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 |
| 1640 | msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| 1641 | msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'" |
| 1642 | |
| 1643 | #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 |
| 1644 | msgid "hidden symbol" |
| 1645 | msgstr "símbolo oculto" |
| 1646 | |
| 1647 | #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 |
| 1648 | msgid "internal symbol" |
| 1649 | msgstr "símbolo interno" |
| 1650 | |
| 1651 | #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 |
| 1652 | msgid "protected symbol" |
| 1653 | msgstr "símbolo protegido" |
| 1654 | |
| 1655 | #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 |
| 1656 | msgid "symbol" |
| 1657 | msgstr "símbolo" |
| 1658 | |
| 1659 | #: elf32-i386.c:3508 |
| 1660 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 1661 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido" |
| 1662 | |
| 1663 | #: elf32-i386.c:3518 |
| 1664 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| 1665 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido" |
| 1666 | |
| 1667 | #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 |
| 1668 | #: elfxx-tilegx.c:3847 |
| 1669 | #, c-format |
| 1670 | msgid "discarded output section: `%A'" |
| 1671 | msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'" |
| 1672 | |
| 1673 | #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| 1674 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| 1675 | msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias." |
| 1676 | |
| 1677 | #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| 1678 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| 1679 | msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto." |
| 1680 | |
| 1681 | #: elf32-ip2k.c:1292 |
| 1682 | #, c-format |
| 1683 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1684 | msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1685 | |
| 1686 | #: elf32-ip2k.c:1308 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1689 | msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1690 | |
| 1691 | #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
| 1692 | #, c-format |
| 1693 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1694 | msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" |
| 1695 | |
| 1696 | #: elf32-lm32.c:706 |
| 1697 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| 1698 | msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" |
| 1699 | |
| 1700 | #: elf32-lm32.c:761 |
| 1701 | msgid "global pointer relative address out of range" |
| 1702 | msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" |
| 1703 | |
| 1704 | #: elf32-lm32.c:1057 |
| 1705 | msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| 1706 | msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT" |
| 1707 | |
| 1708 | #: elf32-m32r.c:1453 |
| 1709 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| 1710 | msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido" |
| 1711 | |
| 1712 | #: elf32-m32r.c:3043 |
| 1713 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| 1714 | msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)" |
| 1715 | |
| 1716 | #: elf32-m32r.c:3571 |
| 1717 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| 1718 | msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos" |
| 1719 | |
| 1720 | #: elf32-m32r.c:3592 |
| 1721 | #, c-format |
| 1722 | msgid "private flags = %lx" |
| 1723 | msgstr "opciones privadas = %lx" |
| 1724 | |
| 1725 | #: elf32-m32r.c:3597 |
| 1726 | #, c-format |
| 1727 | msgid ": m32r instructions" |
| 1728 | msgstr ": instrucciones m32r" |
| 1729 | |
| 1730 | #: elf32-m32r.c:3598 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid ": m32rx instructions" |
| 1733 | msgstr ": instrucciones m32rx" |
| 1734 | |
| 1735 | #: elf32-m32r.c:3599 |
| 1736 | #, c-format |
| 1737 | msgid ": m32r2 instructions" |
| 1738 | msgstr ": instrucciones m32r2" |
| 1739 | |
| 1740 | #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
| 1741 | #, c-format |
| 1742 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| 1743 | msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" |
| 1744 | |
| 1745 | #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
| 1746 | #, c-format |
| 1747 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 1748 | msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 1749 | |
| 1750 | #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
| 1751 | #, c-format |
| 1752 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| 1753 | msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" |
| 1754 | |
| 1755 | #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| 1756 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| 1757 | msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" |
| 1758 | |
| 1759 | #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| 1760 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| 1761 | msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" |
| 1762 | |
| 1763 | #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
| 1764 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| 1765 | msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" |
| 1766 | |
| 1767 | #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 |
| 1768 | msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1769 | msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" |
| 1770 | |
| 1771 | #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| 1772 | #, c-format |
| 1773 | msgid "[abi=32-bit int, " |
| 1774 | msgstr "[abi=int de 32-bit, " |
| 1775 | |
| 1776 | #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
| 1777 | #, c-format |
| 1778 | msgid "[abi=16-bit int, " |
| 1779 | msgstr "[abi=int de 16-bit, " |
| 1780 | |
| 1781 | #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| 1782 | #, c-format |
| 1783 | msgid "64-bit double, " |
| 1784 | msgstr "doble de 64-bit, " |
| 1785 | |
| 1786 | #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
| 1787 | #, c-format |
| 1788 | msgid "32-bit double, " |
| 1789 | msgstr "doble de 32-bit, " |
| 1790 | |
| 1791 | #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "cpu=HC11]" |
| 1794 | msgstr "cpu=HC11]" |
| 1795 | |
| 1796 | #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| 1797 | #, c-format |
| 1798 | msgid "cpu=HCS12]" |
| 1799 | msgstr "cpu=HCS12]" |
| 1800 | |
| 1801 | #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
| 1802 | #, c-format |
| 1803 | msgid "cpu=HC12]" |
| 1804 | msgstr "cpu=HC12]" |
| 1805 | |
| 1806 | #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| 1807 | #, c-format |
| 1808 | msgid " [memory=bank-model]" |
| 1809 | msgstr " [memoria=modelo de bancos]" |
| 1810 | |
| 1811 | #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
| 1812 | #, c-format |
| 1813 | msgid " [memory=flat]" |
| 1814 | msgstr " [memoria=plana]" |
| 1815 | |
| 1816 | #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 |
| 1817 | msgid "unknown" |
| 1818 | msgstr "desconocido" |
| 1819 | |
| 1820 | #: elf32-m68k.c:1715 |
| 1821 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| 1822 | msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d" |
| 1823 | |
| 1824 | #: elf32-m68k.c:1721 |
| 1825 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| 1826 | msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d" |
| 1827 | |
| 1828 | #: elf32-m68k.c:3957 |
| 1829 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| 1830 | msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" |
| 1831 | |
| 1832 | #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| 1833 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| 1834 | msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" |
| 1835 | |
| 1836 | #: elf32-mcore.c:428 |
| 1837 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| 1838 | msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" |
| 1839 | |
| 1840 | #. Pacify gcc -Wall. |
| 1841 | #: elf32-mep.c:157 |
| 1842 | #, c-format |
| 1843 | msgid "mep: no reloc for code %d" |
| 1844 | msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" |
| 1845 | |
| 1846 | #: elf32-mep.c:163 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| 1849 | msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d" |
| 1850 | |
| 1851 | #: elf32-mep.c:648 |
| 1852 | msgid "%B and %B are for different cores" |
| 1853 | msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes" |
| 1854 | |
| 1855 | #: elf32-mep.c:665 |
| 1856 | msgid "%B and %B are for different configurations" |
| 1857 | msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes" |
| 1858 | |
| 1859 | #: elf32-mep.c:702 |
| 1860 | #, c-format |
| 1861 | msgid "private flags = 0x%lx" |
| 1862 | msgstr "opciones privadas = 0x%lx" |
| 1863 | |
| 1864 | #: elf32-microblaze.c:742 |
| 1865 | #, c-format |
| 1866 | msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| 1867 | msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" |
| 1868 | |
| 1869 | #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
| 1870 | #, c-format |
| 1871 | msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| 1872 | msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" |
| 1873 | |
| 1874 | #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 |
| 1875 | #: elfxx-tilegx.c:3230 |
| 1876 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| 1877 | msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" |
| 1878 | |
| 1879 | #: elf32-microblaze.c:2074 |
| 1880 | msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| 1881 | msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo" |
| 1882 | |
| 1883 | #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 |
| 1884 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| 1885 | msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" |
| 1886 | |
| 1887 | #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 |
| 1888 | #: elfn32-mips.c:2528 |
| 1889 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| 1890 | msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" |
| 1891 | |
| 1892 | #: elf32-ppc.c:1741 |
| 1893 | #, c-format |
| 1894 | msgid "generic linker can't handle %s" |
| 1895 | msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s" |
| 1896 | |
| 1897 | #: elf32-ppc.c:2184 |
| 1898 | msgid "corrupt %s section in %B" |
| 1899 | msgstr "sección %s corrupta en %B" |
| 1900 | |
| 1901 | #: elf32-ppc.c:2203 |
| 1902 | msgid "unable to read in %s section from %B" |
| 1903 | msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B" |
| 1904 | |
| 1905 | #: elf32-ppc.c:2244 |
| 1906 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| 1907 | msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B" |
| 1908 | |
| 1909 | #: elf32-ppc.c:2294 |
| 1910 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| 1911 | msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo." |
| 1912 | |
| 1913 | #: elf32-ppc.c:2313 |
| 1914 | msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| 1915 | msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo." |
| 1916 | |
| 1917 | #: elf32-ppc.c:2316 |
| 1918 | msgid "failed to install new APUinfo section." |
| 1919 | msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." |
| 1920 | |
| 1921 | #: elf32-ppc.c:3356 |
| 1922 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| 1923 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido" |
| 1924 | |
| 1925 | #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| 1926 | #. table entry for a local symbol. |
| 1927 | #: elf32-ppc.c:3700 |
| 1928 | msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" |
| 1929 | msgstr "%P: %H: reubicación %s contra un símbolo local\n" |
| 1930 | |
| 1931 | #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 |
| 1932 | #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 |
| 1933 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| 1934 | msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft" |
| 1935 | |
| 1936 | #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 |
| 1937 | msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| 1938 | msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple" |
| 1939 | |
| 1940 | #: elf32-ppc.c:4050 |
| 1941 | msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| 1942 | msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple" |
| 1943 | |
| 1944 | #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 |
| 1945 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| 1946 | msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d" |
| 1947 | |
| 1948 | #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 |
| 1949 | msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| 1950 | msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d" |
| 1951 | |
| 1952 | #: elf32-ppc.c:4111 |
| 1953 | msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| 1954 | msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\"" |
| 1955 | |
| 1956 | #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 |
| 1957 | msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| 1958 | msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria" |
| 1959 | |
| 1960 | #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 |
| 1961 | msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| 1962 | msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d" |
| 1963 | |
| 1964 | #: elf32-ppc.c:4192 |
| 1965 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| 1966 | msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" |
| 1967 | |
| 1968 | #: elf32-ppc.c:4200 |
| 1969 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| 1970 | msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" |
| 1971 | |
| 1972 | #: elf32-ppc.c:4309 |
| 1973 | msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| 1974 | msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n" |
| 1975 | |
| 1976 | #: elf32-ppc.c:4312 |
| 1977 | msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| 1978 | msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n" |
| 1979 | |
| 1980 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| 1981 | #. could just mark this symbol to exclude it |
| 1982 | #. from tls optimization but it's safer to skip |
| 1983 | #. the entire optimization. |
| 1984 | #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 |
| 1985 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| 1986 | msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" |
| 1987 | |
| 1988 | #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 |
| 1989 | msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| 1990 | msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n" |
| 1991 | |
| 1992 | #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 |
| 1993 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| 1994 | msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" |
| 1995 | |
| 1996 | #: elf32-ppc.c:7524 |
| 1997 | msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| 1998 | msgstr "%P: %H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n" |
| 1999 | |
| 2000 | #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 |
| 2001 | msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| 2002 | msgstr "%P: %H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n" |
| 2003 | |
| 2004 | #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 |
| 2005 | msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| 2006 | msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" |
| 2007 | |
| 2008 | #: elf32-ppc.c:8097 |
| 2009 | msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| 2010 | msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n" |
| 2011 | |
| 2012 | #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 |
| 2013 | msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| 2014 | msgstr "%P: %H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n" |
| 2015 | |
| 2016 | #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 |
| 2017 | msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| 2018 | msgstr "%P: %H: reubicación %s contra `%s': error %d\n" |
| 2019 | |
| 2020 | #: elf32-ppc.c:8696 |
| 2021 | msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| 2022 | msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n" |
| 2023 | |
| 2024 | #: elf32-rx.c:563 |
| 2025 | msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| 2026 | msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta" |
| 2027 | |
| 2028 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| 2029 | #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| 2030 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| 2031 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| 2032 | #: elf32-rx.c:581 |
| 2033 | msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" |
| 2034 | msgstr "%B(%A): aviso: reubicación PID %s insegura en 0x%08lx (contra %s en %s)" |
| 2035 | |
| 2036 | #: elf32-rx.c:1157 |
| 2037 | msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| 2038 | msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" |
| 2039 | |
| 2040 | #: elf32-rx.c:1324 |
| 2041 | msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| 2042 | msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'" |
| 2043 | |
| 2044 | #: elf32-rx.c:1338 |
| 2045 | msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| 2046 | msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small" |
| 2047 | |
| 2048 | #: elf32-rx.c:1342 |
| 2049 | msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| 2050 | msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango" |
| 2051 | |
| 2052 | #: elf32-rx.c:1346 |
| 2053 | msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| 2054 | msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación" |
| 2055 | |
| 2056 | #: elf32-rx.c:1350 |
| 2057 | msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| 2058 | msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa" |
| 2059 | |
| 2060 | #: elf32-rx.c:1354 |
| 2061 | msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| 2062 | msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido" |
| 2063 | |
| 2064 | #: elf32-rx.c:3004 |
| 2065 | #, c-format |
| 2066 | msgid " [64-bit doubles]" |
| 2067 | msgstr " [dobles de 64-bit]" |
| 2068 | |
| 2069 | #: elf32-rx.c:3006 |
| 2070 | #, c-format |
| 2071 | msgid " [dsp]" |
| 2072 | msgstr " [dsp]" |
| 2073 | |
| 2074 | #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 |
| 2075 | msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| 2076 | msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s" |
| 2077 | |
| 2078 | #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 |
| 2079 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| 2080 | msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" |
| 2081 | |
| 2082 | #: elf32-score.c:2742 |
| 2083 | msgid "address not word align" |
| 2084 | msgstr "la dirección no está alineada a word" |
| 2085 | |
| 2086 | #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 |
| 2087 | #, c-format |
| 2088 | msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| 2089 | msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" |
| 2090 | |
| 2091 | #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 |
| 2092 | msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| 2093 | msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global" |
| 2094 | |
| 2095 | #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid " [pic]" |
| 2098 | msgstr " [pic]" |
| 2099 | |
| 2100 | #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 |
| 2101 | #, c-format |
| 2102 | msgid " [fix dep]" |
| 2103 | msgstr " [fix dep]" |
| 2104 | |
| 2105 | #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 |
| 2106 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| 2107 | msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" |
| 2108 | |
| 2109 | #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| 2110 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| 2111 | msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo" |
| 2112 | |
| 2113 | #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| 2114 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| 2115 | msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" |
| 2116 | |
| 2117 | #: elf32-sh-symbian.c:504 |
| 2118 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| 2119 | msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s" |
| 2120 | |
| 2121 | #: elf32-sh.c:568 |
| 2122 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| 2123 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo" |
| 2124 | |
| 2125 | #: elf32-sh.c:580 |
| 2126 | msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| 2127 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce" |
| 2128 | |
| 2129 | #: elf32-sh.c:597 |
| 2130 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| 2131 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo" |
| 2132 | |
| 2133 | #: elf32-sh.c:612 |
| 2134 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| 2135 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada" |
| 2136 | |
| 2137 | #: elf32-sh.c:640 |
| 2138 | msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| 2139 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada" |
| 2140 | |
| 2141 | #: elf32-sh.c:766 |
| 2142 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| 2143 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada" |
| 2144 | |
| 2145 | #: elf32-sh.c:775 |
| 2146 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| 2147 | msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea" |
| 2148 | |
| 2149 | #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
| 2150 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| 2151 | msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" |
| 2152 | |
| 2153 | #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 |
| 2154 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| 2155 | msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" |
| 2156 | |
| 2157 | #: elf32-sh.c:4299 |
| 2158 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| 2159 | msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento" |
| 2160 | |
| 2161 | #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 |
| 2162 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| 2163 | msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx" |
| 2164 | |
| 2165 | #: elf32-sh.c:4361 |
| 2166 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| 2167 | msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32" |
| 2168 | |
| 2169 | #: elf32-sh.c:4375 |
| 2170 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| 2171 | msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32" |
| 2172 | |
| 2173 | #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 |
| 2174 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| 2175 | msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura" |
| 2176 | |
| 2177 | #: elf32-sh.c:5096 |
| 2178 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| 2179 | msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\"" |
| 2180 | |
| 2181 | #: elf32-sh.c:5569 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 2184 | msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n" |
| 2185 | |
| 2186 | #: elf32-sh.c:5575 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 2189 | msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n" |
| 2190 | |
| 2191 | #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 |
| 2192 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| 2193 | msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC" |
| 2194 | |
| 2195 | #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 |
| 2196 | msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| 2197 | msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo" |
| 2198 | |
| 2199 | #: elf32-sh.c:6388 |
| 2200 | msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| 2201 | msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero" |
| 2202 | |
| 2203 | #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 |
| 2204 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| 2205 | msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos" |
| 2206 | |
| 2207 | #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 |
| 2208 | #, c-format |
| 2209 | msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| 2210 | msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit" |
| 2211 | |
| 2212 | #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 |
| 2213 | #, c-format |
| 2214 | msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| 2215 | msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit" |
| 2216 | |
| 2217 | #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| 2220 | msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s" |
| 2221 | |
| 2222 | #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 |
| 2223 | #, c-format |
| 2224 | msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| 2225 | msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada" |
| 2226 | |
| 2227 | #: elf32-sh64.c:528 |
| 2228 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| 2229 | msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" |
| 2230 | |
| 2231 | #: elf32-sh64.c:531 |
| 2232 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| 2233 | msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" |
| 2234 | |
| 2235 | #: elf32-sh64.c:549 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| 2238 | msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" |
| 2239 | |
| 2240 | #: elf32-sh64.c:598 |
| 2241 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| 2242 | msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n" |
| 2243 | |
| 2244 | #: elf32-sh64.c:674 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| 2247 | msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas" |
| 2248 | |
| 2249 | #: elf32-sh64.c:734 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| 2252 | msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas" |
| 2253 | |
| 2254 | #: elf32-sparc.c:90 |
| 2255 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| 2256 | msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" |
| 2257 | |
| 2258 | #: elf32-sparc.c:103 |
| 2259 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| 2260 | msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" |
| 2261 | |
| 2262 | #: elf32-spu.c:719 |
| 2263 | msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| 2264 | msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n" |
| 2265 | |
| 2266 | #: elf32-spu.c:727 |
| 2267 | msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| 2268 | msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n" |
| 2269 | |
| 2270 | #: elf32-spu.c:747 |
| 2271 | msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| 2272 | msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n" |
| 2273 | |
| 2274 | #: elf32-spu.c:787 |
| 2275 | msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| 2276 | msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n" |
| 2277 | |
| 2278 | #: elf32-spu.c:1011 |
| 2279 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| 2280 | msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B" |
| 2281 | |
| 2282 | #: elf32-spu.c:1361 |
| 2283 | msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| 2284 | msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" |
| 2285 | |
| 2286 | #: elf32-spu.c:1880 |
| 2287 | msgid "%B is not allowed to define %s" |
| 2288 | msgstr "%B no tiene permitido definir %s" |
| 2289 | |
| 2290 | #: elf32-spu.c:1888 |
| 2291 | #, c-format |
| 2292 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| 2293 | msgstr "no se le permite definir %s en un guión" |
| 2294 | |
| 2295 | #: elf32-spu.c:1922 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "%s in overlay section" |
| 2298 | msgstr "%s en la sección de sobreescritura" |
| 2299 | |
| 2300 | #: elf32-spu.c:1951 |
| 2301 | msgid "overlay stub relocation overflow" |
| 2302 | msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura" |
| 2303 | |
| 2304 | #: elf32-spu.c:1960 |
| 2305 | msgid "stubs don't match calculated size" |
| 2306 | msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" |
| 2307 | |
| 2308 | #: elf32-spu.c:2542 |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| 2311 | msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n" |
| 2312 | |
| 2313 | #: elf32-spu.c:2558 |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| 2316 | msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: elf32-spu.c:2589 |
| 2319 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| 2320 | msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n" |
| 2321 | |
| 2322 | #: elf32-spu.c:2729 |
| 2323 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| 2324 | msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n" |
| 2325 | |
| 2326 | #: elf32-spu.c:3297 |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| 2329 | msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n" |
| 2330 | |
| 2331 | #: elf32-spu.c:3988 |
| 2332 | msgid " %s: 0x%v\n" |
| 2333 | msgstr " %s: 0x%v\n" |
| 2334 | |
| 2335 | #: elf32-spu.c:3989 |
| 2336 | msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| 2337 | msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| 2338 | |
| 2339 | #: elf32-spu.c:3994 |
| 2340 | msgid " calls:\n" |
| 2341 | msgstr " llama:\n" |
| 2342 | |
| 2343 | #: elf32-spu.c:4002 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid " %s%s %s\n" |
| 2346 | msgstr " %s%s %s\n" |
| 2347 | |
| 2348 | #: elf32-spu.c:4307 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid "%s duplicated in %s\n" |
| 2351 | msgstr "%s duplicado en %s\n" |
| 2352 | |
| 2353 | #: elf32-spu.c:4311 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "%s duplicated\n" |
| 2356 | msgstr "%s duplicado\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: elf32-spu.c:4318 |
| 2359 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| 2360 | msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n" |
| 2361 | |
| 2362 | #: elf32-spu.c:4359 |
| 2363 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| 2364 | msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" |
| 2365 | |
| 2366 | #: elf32-spu.c:4514 |
| 2367 | msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| 2368 | msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n" |
| 2369 | |
| 2370 | #: elf32-spu.c:4676 |
| 2371 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| 2372 | msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n" |
| 2373 | |
| 2374 | #: elf32-spu.c:4677 |
| 2375 | msgid "" |
| 2376 | "\n" |
| 2377 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| 2378 | msgstr "" |
| 2379 | "\n" |
| 2380 | "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n" |
| 2381 | |
| 2382 | #: elf32-spu.c:4687 |
| 2383 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| 2384 | msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" |
| 2385 | |
| 2386 | #: elf32-spu.c:4778 |
| 2387 | msgid "fatal error while creating .fixup" |
| 2388 | msgstr "error fatal al crear .fixup" |
| 2389 | |
| 2390 | #: elf32-spu.c:5008 |
| 2391 | msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 2392 | msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| 2393 | |
| 2394 | #: elf32-tic6x.c:1602 |
| 2395 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| 2396 | msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC" |
| 2397 | |
| 2398 | #: elf32-tic6x.c:1607 |
| 2399 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| 2400 | msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" |
| 2401 | |
| 2402 | #: elf32-tic6x.c:2541 |
| 2403 | msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| 2404 | msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido" |
| 2405 | |
| 2406 | #: elf32-tic6x.c:2761 |
| 2407 | msgid "dangerous relocation" |
| 2408 | msgstr "reubicación peligrosa" |
| 2409 | |
| 2410 | #: elf32-tic6x.c:3733 |
| 2411 | msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 2412 | msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" |
| 2413 | |
| 2414 | #: elf32-tic6x.c:3741 |
| 2415 | msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| 2416 | msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" |
| 2417 | |
| 2418 | #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 |
| 2419 | msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| 2420 | msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva" |
| 2421 | |
| 2422 | #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 |
| 2423 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| 2424 | msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B" |
| 2425 | |
| 2426 | #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 |
| 2427 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| 2428 | msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B" |
| 2429 | |
| 2430 | #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 |
| 2431 | msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| 2432 | msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva" |
| 2433 | |
| 2434 | #: elf32-tic6x.c:3935 |
| 2435 | msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| 2436 | msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t" |
| 2437 | |
| 2438 | #: elf32-tic6x.c:3953 |
| 2439 | msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| 2440 | msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT" |
| 2441 | |
| 2442 | #: elf32-v850.c:173 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| 2445 | msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small" |
| 2446 | |
| 2447 | #: elf32-v850.c:176 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| 2450 | msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny" |
| 2451 | |
| 2452 | #: elf32-v850.c:179 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| 2455 | msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" |
| 2456 | |
| 2457 | #: elf32-v850.c:182 |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| 2460 | msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" |
| 2461 | |
| 2462 | #: elf32-v850.c:185 |
| 2463 | #, c-format |
| 2464 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| 2465 | msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" |
| 2466 | |
| 2467 | #: elf32-v850.c:483 |
| 2468 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| 2469 | msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa" |
| 2470 | |
| 2471 | #: elf32-v850.c:2155 |
| 2472 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| 2473 | msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" |
| 2474 | |
| 2475 | #: elf32-v850.c:2159 |
| 2476 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| 2477 | msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" |
| 2478 | |
| 2479 | #: elf32-v850.c:2163 |
| 2480 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| 2481 | msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" |
| 2482 | |
| 2483 | #: elf32-v850.c:2341 |
| 2484 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| 2485 | msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos" |
| 2486 | |
| 2487 | #. xgettext:c-format. |
| 2488 | #: elf32-v850.c:2360 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "private flags = %lx: " |
| 2491 | msgstr "opciones privadas = %lx: " |
| 2492 | |
| 2493 | #: elf32-v850.c:2365 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "v850 architecture" |
| 2496 | msgstr "arquitectura v850" |
| 2497 | |
| 2498 | #: elf32-v850.c:2366 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "v850e architecture" |
| 2501 | msgstr "arquitectura v850e" |
| 2502 | |
| 2503 | #: elf32-v850.c:2367 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "v850e1 architecture" |
| 2506 | msgstr "arquitectura v850e1" |
| 2507 | |
| 2508 | #: elf32-v850.c:2368 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "v850e2 architecture" |
| 2511 | msgstr "arquitectura v850e2" |
| 2512 | |
| 2513 | #: elf32-v850.c:2369 |
| 2514 | #, c-format |
| 2515 | msgid "v850e2v3 architecture" |
| 2516 | msgstr "arquitectura v850e2v3" |
| 2517 | |
| 2518 | #: elf32-vax.c:532 |
| 2519 | #, c-format |
| 2520 | msgid " [nonpic]" |
| 2521 | msgstr " [no pic]" |
| 2522 | |
| 2523 | #: elf32-vax.c:535 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid " [d-float]" |
| 2526 | msgstr " [flotante-d]" |
| 2527 | |
| 2528 | #: elf32-vax.c:538 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid " [g-float]" |
| 2531 | msgstr " [flotante-g]" |
| 2532 | |
| 2533 | #: elf32-vax.c:655 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| 2536 | msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld" |
| 2537 | |
| 2538 | #: elf32-vax.c:1585 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| 2541 | msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s" |
| 2542 | |
| 2543 | #: elf32-vax.c:1712 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| 2546 | msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| 2547 | |
| 2548 | #: elf32-vax.c:1718 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| 2551 | msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s" |
| 2552 | |
| 2553 | #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 |
| 2554 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| 2555 | msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" |
| 2556 | |
| 2557 | #: elf32-xtensa.c:918 |
| 2558 | msgid "%B(%A): invalid property table" |
| 2559 | msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida" |
| 2560 | |
| 2561 | #: elf32-xtensa.c:2777 |
| 2562 | msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| 2563 | msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)" |
| 2564 | |
| 2565 | #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 |
| 2566 | msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| 2567 | msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" |
| 2568 | |
| 2569 | #: elf32-xtensa.c:2953 |
| 2570 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| 2571 | msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas" |
| 2572 | |
| 2573 | #: elf32-xtensa.c:3172 |
| 2574 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| 2575 | msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" |
| 2576 | |
| 2577 | #: elf32-xtensa.c:3485 |
| 2578 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| 2579 | msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" |
| 2580 | |
| 2581 | #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 |
| 2582 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| 2583 | msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" |
| 2584 | |
| 2585 | #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 |
| 2586 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| 2587 | msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración" |
| 2588 | |
| 2589 | #: elf32-xtensa.c:7264 |
| 2590 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| 2591 | msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración" |
| 2592 | |
| 2593 | #: elf32-xtensa.c:9023 |
| 2594 | msgid "invalid relocation address" |
| 2595 | msgstr "dirección de reubicación inválida" |
| 2596 | |
| 2597 | #: elf32-xtensa.c:9072 |
| 2598 | msgid "overflow after relaxation" |
| 2599 | msgstr "desbordamiento después de la relajación" |
| 2600 | |
| 2601 | #: elf32-xtensa.c:10204 |
| 2602 | msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| 2603 | msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s" |
| 2604 | |
| 2605 | #: elf64-alpha.c:460 |
| 2606 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| 2607 | msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" |
| 2608 | |
| 2609 | #: elf64-alpha.c:2497 |
| 2610 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| 2611 | msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" |
| 2612 | |
| 2613 | #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 |
| 2614 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2615 | msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s" |
| 2616 | |
| 2617 | #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 |
| 2618 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2619 | msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s" |
| 2620 | |
| 2621 | #: elf64-alpha.c:4453 |
| 2622 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| 2623 | msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s" |
| 2624 | |
| 2625 | #: elf64-alpha.c:4478 |
| 2626 | msgid "<unknown>" |
| 2627 | msgstr "<desconocido>" |
| 2628 | |
| 2629 | #: elf64-alpha.c:4483 |
| 2630 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| 2631 | msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" |
| 2632 | |
| 2633 | #: elf64-alpha.c:4540 |
| 2634 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| 2635 | msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s" |
| 2636 | |
| 2637 | #: elf64-alpha.c:4572 |
| 2638 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| 2639 | msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" |
| 2640 | |
| 2641 | #: elf64-alpha.c:4636 |
| 2642 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2643 | msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" |
| 2644 | |
| 2645 | #: elf64-alpha.c:4659 |
| 2646 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2647 | msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s" |
| 2648 | |
| 2649 | #: elf64-hppa.c:2083 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| 2652 | msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld" |
| 2653 | |
| 2654 | #: elf64-hppa.c:3275 |
| 2655 | msgid "%B(%A+0x" |
| 2656 | msgstr "%B(%A+0x" |
| 2657 | |
| 2658 | #: elf64-mmix.c:1034 |
| 2659 | msgid "" |
| 2660 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| 2661 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| 2662 | " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| 2663 | msgstr "" |
| 2664 | "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" |
| 2665 | " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n" |
| 2666 | " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\"" |
| 2667 | |
| 2668 | #: elf64-mmix.c:1218 |
| 2669 | msgid "" |
| 2670 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| 2671 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| 2672 | " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| 2673 | msgstr "" |
| 2674 | "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" |
| 2675 | " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n" |
| 2676 | " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"." |
| 2677 | |
| 2678 | #: elf64-mmix.c:1244 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "" |
| 2681 | "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| 2682 | " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| 2683 | msgstr "" |
| 2684 | "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n" |
| 2685 | " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n" |
| 2686 | |
| 2687 | #: elf64-mmix.c:1670 |
| 2688 | #, c-format |
| 2689 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| 2690 | msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s" |
| 2691 | |
| 2692 | #: elf64-mmix.c:1675 |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| 2695 | msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s" |
| 2696 | |
| 2697 | #: elf64-mmix.c:1719 |
| 2698 | #, c-format |
| 2699 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| 2700 | msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s" |
| 2701 | |
| 2702 | #: elf64-mmix.c:1724 |
| 2703 | #, c-format |
| 2704 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| 2705 | msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s" |
| 2706 | |
| 2707 | #: elf64-mmix.c:1761 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| 2710 | msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto" |
| 2711 | |
| 2712 | #: elf64-mmix.c:1789 |
| 2713 | #, c-format |
| 2714 | msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| 2715 | msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld." |
| 2716 | |
| 2717 | #: elf64-mmix.c:2253 |
| 2718 | #, c-format |
| 2719 | msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| 2720 | msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n" |
| 2721 | |
| 2722 | #: elf64-mmix.c:2311 |
| 2723 | msgid "Register section has contents\n" |
| 2724 | msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n" |
| 2725 | |
| 2726 | #: elf64-mmix.c:2503 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "" |
| 2729 | "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| 2730 | " Please report this bug." |
| 2731 | msgstr "" |
| 2732 | "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n" |
| 2733 | " Por favor reporte este bicho." |
| 2734 | |
| 2735 | #: elf64-ppc.c:4185 |
| 2736 | msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| 2737 | msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n" |
| 2738 | |
| 2739 | #: elf64-ppc.c:6518 |
| 2740 | msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| 2741 | msgstr "%P: la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n" |
| 2742 | |
| 2743 | #: elf64-ppc.c:6788 |
| 2744 | msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| 2745 | msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE" |
| 2746 | |
| 2747 | #: elf64-ppc.c:6992 |
| 2748 | msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| 2749 | msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n" |
| 2750 | |
| 2751 | #: elf64-ppc.c:7076 |
| 2752 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| 2753 | msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd" |
| 2754 | |
| 2755 | #: elf64-ppc.c:7085 |
| 2756 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| 2757 | msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" |
| 2758 | |
| 2759 | #: elf64-ppc.c:7106 |
| 2760 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| 2761 | msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd" |
| 2762 | |
| 2763 | #: elf64-ppc.c:7664 |
| 2764 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| 2765 | msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" |
| 2766 | |
| 2767 | #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 |
| 2768 | #, c-format |
| 2769 | msgid "%s defined on removed toc entry" |
| 2770 | msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" |
| 2771 | |
| 2772 | #: elf64-ppc.c:8521 |
| 2773 | msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" |
| 2774 | msgstr "%P: %H: la reubicación %s referencía una entrada TOC optimizada por fuera\n" |
| 2775 | |
| 2776 | #: elf64-ppc.c:9598 |
| 2777 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" |
| 2778 | msgstr "%P: no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n" |
| 2779 | |
| 2780 | #: elf64-ppc.c:9680 |
| 2781 | msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| 2782 | msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n" |
| 2783 | |
| 2784 | #: elf64-ppc.c:9739 |
| 2785 | msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" |
| 2786 | msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n" |
| 2787 | |
| 2788 | #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 |
| 2789 | msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" |
| 2790 | msgstr "%P: error de la tabla de enlazado contra `%s'\n" |
| 2791 | |
| 2792 | #: elf64-ppc.c:10126 |
| 2793 | msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" |
| 2794 | msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n" |
| 2795 | |
| 2796 | #: elf64-ppc.c:10941 |
| 2797 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| 2798 | msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos" |
| 2799 | |
| 2800 | #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 |
| 2801 | msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| 2802 | msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame" |
| 2803 | |
| 2804 | #: elf64-ppc.c:11744 |
| 2805 | msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| 2806 | msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n" |
| 2807 | |
| 2808 | #: elf64-ppc.c:11756 |
| 2809 | #, c-format |
| 2810 | msgid "" |
| 2811 | "linker stubs in %u group%s\n" |
| 2812 | " branch %lu\n" |
| 2813 | " toc adjust %lu\n" |
| 2814 | " long branch %lu\n" |
| 2815 | " long toc adj %lu\n" |
| 2816 | " plt call %lu" |
| 2817 | msgstr "" |
| 2818 | "cabos de enlazador en %u grupo%s\n" |
| 2819 | " rama %lu\n" |
| 2820 | " ajuste toc %lu\n" |
| 2821 | " rama long %lu\n" |
| 2822 | " ajuste toc long %lu\n" |
| 2823 | " llamada plt %lu" |
| 2824 | |
| 2825 | #: elf64-ppc.c:12042 |
| 2826 | msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" |
| 2827 | msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n" |
| 2828 | |
| 2829 | #: elf64-ppc.c:12043 |
| 2830 | msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" |
| 2831 | msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n" |
| 2832 | |
| 2833 | #: elf64-ppc.c:12556 |
| 2834 | msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| 2835 | msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n" |
| 2836 | |
| 2837 | #: elf64-ppc.c:12562 |
| 2838 | msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| 2839 | msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n" |
| 2840 | |
| 2841 | #: elf64-ppc.c:13286 |
| 2842 | msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" |
| 2843 | msgstr "%P: %B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n" |
| 2844 | |
| 2845 | #: elf64-ppc.c:13446 |
| 2846 | msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| 2847 | msgstr "%P: %H: error: %s no es un múltiplo de %u\n" |
| 2848 | |
| 2849 | #: elf64-sh64.c:1686 |
| 2850 | #, c-format |
| 2851 | msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| 2852 | msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n" |
| 2853 | |
| 2854 | #: elf64-sparc.c:446 |
| 2855 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| 2856 | msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER" |
| 2857 | |
| 2858 | #: elf64-sparc.c:466 |
| 2859 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| 2860 | msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B" |
| 2861 | |
| 2862 | #: elf64-sparc.c:489 |
| 2863 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| 2864 | msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B" |
| 2865 | |
| 2866 | #: elf64-sparc.c:534 |
| 2867 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| 2868 | msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B" |
| 2869 | |
| 2870 | #: elf64-sparc.c:687 |
| 2871 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| 2872 | msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" |
| 2873 | |
| 2874 | #: elf64-x86-64.c:1427 |
| 2875 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| 2876 | msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32" |
| 2877 | |
| 2878 | #: elf64-x86-64.c:1656 |
| 2879 | msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 2880 | msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo" |
| 2881 | |
| 2882 | #: elf64-x86-64.c:3150 |
| 2883 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| 2884 | msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d" |
| 2885 | |
| 2886 | #: elf64-x86-64.c:3411 |
| 2887 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| 2888 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido" |
| 2889 | |
| 2890 | #: elf64-x86-64.c:3523 |
| 2891 | msgid "; recompile with -fPIC" |
| 2892 | msgstr "; recompile con -fPIC" |
| 2893 | |
| 2894 | #: elf64-x86-64.c:3528 |
| 2895 | msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| 2896 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" |
| 2897 | |
| 2898 | #: elf64-x86-64.c:3530 |
| 2899 | msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| 2900 | msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" |
| 2901 | |
| 2902 | #: elfcode.h:767 |
| 2903 | #, c-format |
| 2904 | msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| 2905 | msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" |
| 2906 | |
| 2907 | #: elfcode.h:1177 |
| 2908 | #, c-format |
| 2909 | msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| 2910 | msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)" |
| 2911 | |
| 2912 | #: elfcode.h:1431 |
| 2913 | #, c-format |
| 2914 | msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| 2915 | msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido" |
| 2916 | |
| 2917 | #: elfcore.h:312 |
| 2918 | msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| 2919 | msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu." |
| 2920 | |
| 2921 | #: elflink.c:1117 |
| 2922 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| 2923 | msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" |
| 2924 | |
| 2925 | #: elflink.c:1121 |
| 2926 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| 2927 | msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B" |
| 2928 | |
| 2929 | #: elflink.c:1125 |
| 2930 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| 2931 | msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B" |
| 2932 | |
| 2933 | #: elflink.c:1129 |
| 2934 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| 2935 | msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" |
| 2936 | |
| 2937 | #: elflink.c:1762 |
| 2938 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| 2939 | msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'" |
| 2940 | |
| 2941 | #: elflink.c:2063 |
| 2942 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| 2943 | msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s" |
| 2944 | |
| 2945 | #: elflink.c:2154 |
| 2946 | msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| 2947 | msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'" |
| 2948 | |
| 2949 | #: elflink.c:2165 |
| 2950 | msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| 2951 | msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos" |
| 2952 | |
| 2953 | #: elflink.c:2355 |
| 2954 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| 2955 | msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A" |
| 2956 | |
| 2957 | #: elflink.c:2639 |
| 2958 | #, c-format |
| 2959 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| 2960 | msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos" |
| 2961 | |
| 2962 | #: elflink.c:3391 |
| 2963 | msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| 2964 | msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n" |
| 2965 | |
| 2966 | #: elflink.c:4037 |
| 2967 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| 2968 | msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)" |
| 2969 | |
| 2970 | #: elflink.c:4073 |
| 2971 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| 2972 | msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" |
| 2973 | |
| 2974 | #: elflink.c:4269 |
| 2975 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| 2976 | msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A" |
| 2977 | |
| 2978 | #: elflink.c:4275 |
| 2979 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| 2980 | msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B" |
| 2981 | |
| 2982 | #: elflink.c:4290 |
| 2983 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| 2984 | msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B" |
| 2985 | |
| 2986 | #: elflink.c:4463 |
| 2987 | msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| 2988 | msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'" |
| 2989 | |
| 2990 | #: elflink.c:4466 |
| 2991 | msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| 2992 | msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador" |
| 2993 | |
| 2994 | #: elflink.c:5781 |
| 2995 | #, c-format |
| 2996 | msgid "%s: undefined version: %s" |
| 2997 | msgstr "%s: versión sin definir: %s" |
| 2998 | |
| 2999 | #: elflink.c:5849 |
| 3000 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| 3001 | msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO" |
| 3002 | |
| 3003 | #: elflink.c:7604 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| 3006 | msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s" |
| 3007 | |
| 3008 | #: elflink.c:7758 |
| 3009 | #, c-format |
| 3010 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| 3011 | msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo" |
| 3012 | |
| 3013 | #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 |
| 3014 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| 3015 | msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes" |
| 3016 | |
| 3017 | #: elflink.c:8128 elflink.c:8182 |
| 3018 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| 3019 | msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido" |
| 3020 | |
| 3021 | #: elflink.c:8233 |
| 3022 | msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| 3023 | msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" |
| 3024 | |
| 3025 | #: elflink.c:8426 |
| 3026 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| 3027 | msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)" |
| 3028 | |
| 3029 | #: elflink.c:8675 |
| 3030 | msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3031 | msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO" |
| 3032 | |
| 3033 | #: elflink.c:8677 |
| 3034 | msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3035 | msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO" |
| 3036 | |
| 3037 | #: elflink.c:8679 |
| 3038 | msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3039 | msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO" |
| 3040 | |
| 3041 | #: elflink.c:8776 |
| 3042 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| 3043 | msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A" |
| 3044 | |
| 3045 | #: elflink.c:8899 |
| 3046 | msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| 3047 | msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido" |
| 3048 | |
| 3049 | #: elflink.c:8901 |
| 3050 | msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| 3051 | msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido" |
| 3052 | |
| 3053 | #: elflink.c:8903 |
| 3054 | msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| 3055 | msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido" |
| 3056 | |
| 3057 | #: elflink.c:9432 |
| 3058 | msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| 3059 | msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección" |
| 3060 | |
| 3061 | #: elflink.c:9479 |
| 3062 | msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| 3063 | msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe" |
| 3064 | |
| 3065 | #: elflink.c:10214 |
| 3066 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| 3067 | msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" |
| 3068 | |
| 3069 | #: elflink.c:10219 |
| 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| 3072 | msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas" |
| 3073 | |
| 3074 | #: elflink.c:10784 |
| 3075 | msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| 3076 | msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s" |
| 3077 | |
| 3078 | #: elflink.c:11093 elflink.c:11137 |
| 3079 | msgid "%B: could not find output section %s" |
| 3080 | msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s" |
| 3081 | |
| 3082 | #: elflink.c:11098 |
| 3083 | #, c-format |
| 3084 | msgid "warning: %s section has zero size" |
| 3085 | msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" |
| 3086 | |
| 3087 | #: elflink.c:11143 |
| 3088 | #, c-format |
| 3089 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| 3090 | msgstr "aviso: la sección '%s' se está convirtiendo en una nota" |
| 3091 | |
| 3092 | #: elflink.c:11212 |
| 3093 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" |
| 3094 | msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n" |
| 3095 | |
| 3096 | #: elflink.c:11215 |
| 3097 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| 3098 | msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n" |
| 3099 | |
| 3100 | #: elflink.c:11402 |
| 3101 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| 3102 | msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n" |
| 3103 | |
| 3104 | #: elflink.c:11792 |
| 3105 | msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| 3106 | msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'" |
| 3107 | |
| 3108 | #: elflink.c:11998 |
| 3109 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| 3110 | msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections" |
| 3111 | |
| 3112 | #: elflink.c:12277 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| 3115 | msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| 3116 | |
| 3117 | #: elfxx-mips.c:1234 |
| 3118 | msgid "static procedure (no name)" |
| 3119 | msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" |
| 3120 | |
| 3121 | #: elfxx-mips.c:5259 |
| 3122 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| 3123 | msgstr "las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" |
| 3124 | |
| 3125 | #: elfxx-mips.c:5856 |
| 3126 | msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." |
| 3127 | msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado." |
| 3128 | |
| 3129 | #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 |
| 3130 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| 3131 | msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado" |
| 3132 | |
| 3133 | #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 |
| 3134 | msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| 3135 | msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'" |
| 3136 | |
| 3137 | #: elfxx-mips.c:7749 |
| 3138 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| 3139 | msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" |
| 3140 | |
| 3141 | #: elfxx-mips.c:7801 |
| 3142 | msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| 3143 | msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables" |
| 3144 | |
| 3145 | #: elfxx-mips.c:7930 |
| 3146 | msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| 3147 | msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global" |
| 3148 | |
| 3149 | #: elfxx-mips.c:8645 |
| 3150 | #, c-format |
| 3151 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| 3152 | msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s" |
| 3153 | |
| 3154 | #: elfxx-mips.c:9347 |
| 3155 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| 3156 | msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'" |
| 3157 | |
| 3158 | #: elfxx-mips.c:9486 |
| 3159 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| 3160 | msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" |
| 3161 | |
| 3162 | #: elfxx-mips.c:9505 |
| 3163 | msgid "JALX to a non-word-aligned address" |
| 3164 | msgstr "JALX a una dirección que no está alineada con word" |
| 3165 | |
| 3166 | #: elfxx-mips.c:13266 |
| 3167 | #, c-format |
| 3168 | msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| 3169 | msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal" |
| 3170 | |
| 3171 | #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 |
| 3172 | msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| 3173 | msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float" |
| 3174 | |
| 3175 | #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 |
| 3176 | msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| 3177 | msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" |
| 3178 | |
| 3179 | #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 |
| 3180 | msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| 3181 | msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" |
| 3182 | |
| 3183 | #: elfxx-mips.c:13761 |
| 3184 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| 3185 | msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" |
| 3186 | |
| 3187 | #: elfxx-mips.c:13772 |
| 3188 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| 3189 | msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" |
| 3190 | |
| 3191 | #: elfxx-mips.c:13856 |
| 3192 | msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| 3193 | msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi" |
| 3194 | |
| 3195 | #: elfxx-mips.c:13873 |
| 3196 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| 3197 | msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit" |
| 3198 | |
| 3199 | #: elfxx-mips.c:13901 |
| 3200 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| 3201 | msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" |
| 3202 | |
| 3203 | #: elfxx-mips.c:13924 |
| 3204 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 3205 | msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" |
| 3206 | |
| 3207 | #: elfxx-mips.c:13948 |
| 3208 | msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 3209 | msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" |
| 3210 | |
| 3211 | #: elfxx-mips.c:14106 |
| 3212 | #, c-format |
| 3213 | msgid " [abi=O32]" |
| 3214 | msgstr " [abi=O32]" |
| 3215 | |
| 3216 | #: elfxx-mips.c:14108 |
| 3217 | #, c-format |
| 3218 | msgid " [abi=O64]" |
| 3219 | msgstr " [abi=O64]" |
| 3220 | |
| 3221 | #: elfxx-mips.c:14110 |
| 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid " [abi=EABI32]" |
| 3224 | msgstr " [abi=EABI32]" |
| 3225 | |
| 3226 | #: elfxx-mips.c:14112 |
| 3227 | #, c-format |
| 3228 | msgid " [abi=EABI64]" |
| 3229 | msgstr " [abi=EABI64]" |
| 3230 | |
| 3231 | #: elfxx-mips.c:14114 |
| 3232 | #, c-format |
| 3233 | msgid " [abi unknown]" |
| 3234 | msgstr " [abi desconocido]" |
| 3235 | |
| 3236 | #: elfxx-mips.c:14116 |
| 3237 | #, c-format |
| 3238 | msgid " [abi=N32]" |
| 3239 | msgstr " [abi=N32]" |
| 3240 | |
| 3241 | #: elfxx-mips.c:14118 |
| 3242 | #, c-format |
| 3243 | msgid " [abi=64]" |
| 3244 | msgstr " [abi=64]" |
| 3245 | |
| 3246 | #: elfxx-mips.c:14120 |
| 3247 | #, c-format |
| 3248 | msgid " [no abi set]" |
| 3249 | msgstr " [no hay conjunto abi]" |
| 3250 | |
| 3251 | #: elfxx-mips.c:14141 |
| 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid " [unknown ISA]" |
| 3254 | msgstr " [ISA desconocido]" |
| 3255 | |
| 3256 | #: elfxx-mips.c:14155 |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid " [not 32bitmode]" |
| 3259 | msgstr " [no es modo 32bit]" |
| 3260 | |
| 3261 | #: elfxx-sparc.c:596 |
| 3262 | #, c-format |
| 3263 | msgid "invalid relocation type %d" |
| 3264 | msgstr "tipo de reubicación %d inválido" |
| 3265 | |
| 3266 | #: elfxx-tilegx.c:3952 |
| 3267 | msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." |
| 3268 | msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s." |
| 3269 | |
| 3270 | #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 |
| 3271 | #, c-format |
| 3272 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| 3273 | msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n" |
| 3274 | |
| 3275 | #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 |
| 3276 | #, c-format |
| 3277 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| 3278 | msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n" |
| 3279 | |
| 3280 | #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 |
| 3281 | #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 |
| 3282 | #, c-format |
| 3283 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| 3284 | msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" |
| 3285 | |
| 3286 | #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 |
| 3287 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| 3288 | msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" |
| 3289 | |
| 3290 | #: ieee.c:159 |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| 3293 | msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)" |
| 3294 | |
| 3295 | #: ieee.c:286 |
| 3296 | #, c-format |
| 3297 | msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| 3298 | msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x" |
| 3299 | |
| 3300 | #: ieee.c:792 |
| 3301 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| 3302 | msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u" |
| 3303 | |
| 3304 | #: ieee.c:816 |
| 3305 | msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| 3306 | msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa" |
| 3307 | |
| 3308 | #: ieee.c:838 |
| 3309 | msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| 3310 | msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" |
| 3311 | |
| 3312 | #: ihex.c:230 |
| 3313 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| 3314 | msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3315 | |
| 3316 | #: ihex.c:337 |
| 3317 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| 3318 | msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" |
| 3319 | |
| 3320 | #: ihex.c:392 |
| 3321 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| 3322 | msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3323 | |
| 3324 | #: ihex.c:409 |
| 3325 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| 3326 | msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3327 | |
| 3328 | #: ihex.c:426 |
| 3329 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| 3330 | msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3331 | |
| 3332 | #: ihex.c:443 |
| 3333 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| 3334 | msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3335 | |
| 3336 | #: ihex.c:460 |
| 3337 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| 3338 | msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3339 | |
| 3340 | #: ihex.c:579 |
| 3341 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| 3342 | msgstr "%B: error interno en ihex_read_section" |
| 3343 | |
| 3344 | #: ihex.c:613 |
| 3345 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| 3346 | msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section" |
| 3347 | |
| 3348 | #: ihex.c:826 |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| 3351 | msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel" |
| 3352 | |
| 3353 | #: libbfd.c:863 |
| 3354 | msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| 3355 | msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida" |
| 3356 | |
| 3357 | #: libbfd.c:1012 |
| 3358 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| 3359 | msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" |
| 3360 | |
| 3361 | #: libbfd.c:1014 |
| 3362 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| 3363 | msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" |
| 3364 | |
| 3365 | #: libbfd.c:1043 |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| 3368 | msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" |
| 3369 | |
| 3370 | #: libbfd.c:1046 |
| 3371 | #, c-format |
| 3372 | msgid "Deprecated %s called\n" |
| 3373 | msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" |
| 3374 | |
| 3375 | #: linker.c:1872 |
| 3376 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| 3377 | msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo" |
| 3378 | |
| 3379 | #: linker.c:2736 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| 3382 | msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" |
| 3383 | |
| 3384 | #: linker.c:3021 |
| 3385 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| 3386 | msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: linker.c:3030 linker.c:3039 |
| 3389 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" |
| 3390 | msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n" |
| 3391 | |
| 3392 | #: linker.c:3047 linker.c:3052 |
| 3393 | msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" |
| 3394 | msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n" |
| 3395 | |
| 3396 | #: linker.c:3056 |
| 3397 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" |
| 3398 | msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n" |
| 3399 | |
| 3400 | #: mach-o.c:407 |
| 3401 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| 3402 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos" |
| 3403 | |
| 3404 | #: mach-o.c:1301 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| 3407 | msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida" |
| 3408 | |
| 3409 | #: mach-o.c:1789 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| 3412 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu" |
| 3413 | |
| 3414 | #: mach-o.c:1807 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" |
| 3417 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %lu)" |
| 3418 | |
| 3419 | #: mach-o.c:1892 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| 3422 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido" |
| 3423 | |
| 3424 | #: mach-o.c:1900 |
| 3425 | #, c-format |
| 3426 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| 3427 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido" |
| 3428 | |
| 3429 | #: mach-o.c:1906 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| 3432 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido" |
| 3433 | |
| 3434 | #: mach-o.c:1979 |
| 3435 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| 3436 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos" |
| 3437 | |
| 3438 | #: mach-o.c:2014 |
| 3439 | #, c-format |
| 3440 | msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| 3441 | msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu" |
| 3442 | |
| 3443 | #: mach-o.c:2734 |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" |
| 3446 | msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida" |
| 3447 | |
| 3448 | #: mach-o.c:2915 |
| 3449 | #, c-format |
| 3450 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| 3451 | msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida" |
| 3452 | |
| 3453 | #: mach-o.c:3011 |
| 3454 | #, c-format |
| 3455 | msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| 3456 | msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido" |
| 3457 | |
| 3458 | #: mach-o.c:3577 |
| 3459 | msgid "Mach-O header:\n" |
| 3460 | msgstr "encabezado de Mach-O:\n" |
| 3461 | |
| 3462 | #: mach-o.c:3578 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid " magic : %08lx\n" |
| 3465 | msgstr " magic : %08lx\n" |
| 3466 | |
| 3467 | #: mach-o.c:3579 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| 3470 | msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #: mach-o.c:3581 |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| 3475 | msgstr " subtipocpu: %08lx\n" |
| 3476 | |
| 3477 | #: mach-o.c:3582 |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| 3480 | msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" |
| 3481 | |
| 3482 | #: mach-o.c:3585 |
| 3483 | #, c-format |
| 3484 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 3485 | msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n" |
| 3486 | |
| 3487 | #: mach-o.c:3586 |
| 3488 | #, c-format |
| 3489 | msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| 3490 | msgstr " tamordenes: %08lx\n" |
| 3491 | |
| 3492 | #: mach-o.c:3587 |
| 3493 | #, c-format |
| 3494 | msgid " flags : %08lx (" |
| 3495 | msgstr " opciones : %08lx (" |
| 3496 | |
| 3497 | #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 |
| 3498 | msgid ")\n" |
| 3499 | msgstr ")\n" |
| 3500 | |
| 3501 | #: mach-o.c:3590 |
| 3502 | #, c-format |
| 3503 | msgid " reserved : %08x\n" |
| 3504 | msgstr " reservado : %08x\n" |
| 3505 | |
| 3506 | #: mach-o.c:3600 |
| 3507 | msgid "Segments and Sections:\n" |
| 3508 | msgstr "Segmentos y Secciones:\n" |
| 3509 | |
| 3510 | #: mach-o.c:3601 |
| 3511 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| 3512 | msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n" |
| 3513 | |
| 3514 | #: merge.c:832 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| 3517 | msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)" |
| 3518 | |
| 3519 | #: mmo.c:456 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| 3522 | msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n" |
| 3523 | |
| 3524 | #: mmo.c:531 |
| 3525 | #, c-format |
| 3526 | msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| 3527 | msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n" |
| 3528 | |
| 3529 | #: mmo.c:1187 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| 3532 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n" |
| 3533 | |
| 3534 | #: mmo.c:1332 |
| 3535 | #, c-format |
| 3536 | msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| 3537 | msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #: mmo.c:1565 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| 3542 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n" |
| 3543 | |
| 3544 | #: mmo.c:1575 |
| 3545 | #, c-format |
| 3546 | msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| 3547 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" |
| 3548 | |
| 3549 | #: mmo.c:1611 |
| 3550 | #, c-format |
| 3551 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| 3552 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" |
| 3553 | |
| 3554 | #: mmo.c:1657 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| 3557 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" |
| 3558 | |
| 3559 | #: mmo.c:1696 |
| 3560 | #, c-format |
| 3561 | msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| 3562 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" |
| 3563 | |
| 3564 | #: mmo.c:1705 |
| 3565 | #, c-format |
| 3566 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| 3567 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" |
| 3568 | |
| 3569 | #: mmo.c:1728 |
| 3570 | #, c-format |
| 3571 | msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| 3572 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" |
| 3573 | |
| 3574 | #: mmo.c:1751 |
| 3575 | #, c-format |
| 3576 | msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| 3577 | msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" |
| 3578 | |
| 3579 | #: mmo.c:1771 |
| 3580 | #, c-format |
| 3581 | msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| 3582 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n" |
| 3583 | |
| 3584 | #: mmo.c:1784 |
| 3585 | #, c-format |
| 3586 | msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| 3587 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: mmo.c:1890 |
| 3590 | #, c-format |
| 3591 | msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| 3592 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n" |
| 3593 | |
| 3594 | #: mmo.c:1926 |
| 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| 3597 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: mmo.c:1939 |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| 3602 | msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: mmo.c:2649 |
| 3605 | #, c-format |
| 3606 | msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| 3607 | msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| 3608 | |
| 3609 | #: mmo.c:2889 |
| 3610 | #, c-format |
| 3611 | msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| 3612 | msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n" |
| 3613 | |
| 3614 | #: mmo.c:2981 |
| 3615 | #, c-format |
| 3616 | msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| 3617 | msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n" |
| 3618 | |
| 3619 | #: mmo.c:3026 |
| 3620 | #, c-format |
| 3621 | msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| 3622 | msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n" |
| 3623 | |
| 3624 | #: mmo.c:3078 |
| 3625 | #, c-format |
| 3626 | msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| 3627 | msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n" |
| 3628 | |
| 3629 | #: mmo.c:3129 |
| 3630 | #, c-format |
| 3631 | msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| 3632 | msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n" |
| 3633 | |
| 3634 | #: mmo.c:3135 |
| 3635 | #, c-format |
| 3636 | msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| 3637 | msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n" |
| 3638 | |
| 3639 | #: mmo.c:3140 |
| 3640 | #, c-format |
| 3641 | msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| 3642 | msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| 3643 | |
| 3644 | #: oasys.c:882 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| 3647 | msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys" |
| 3648 | |
| 3649 | #: osf-core.c:140 |
| 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| 3652 | msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n" |
| 3653 | |
| 3654 | #: pe-mips.c:607 |
| 3655 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| 3656 | msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n" |
| 3657 | |
| 3658 | #. OK, at this point the following variables are set up: |
| 3659 | #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| 3660 | #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| 3661 | #. val = VMA of what we need to refer to. |
| 3662 | #: pe-mips.c:719 |
| 3663 | msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| 3664 | msgstr "%B: %s sin implementar\n" |
| 3665 | |
| 3666 | #: pe-mips.c:745 |
| 3667 | msgid "%B: jump too far away\n" |
| 3668 | msgstr "%B: salto demasiado lejos\n" |
| 3669 | |
| 3670 | #: pe-mips.c:771 |
| 3671 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| 3672 | msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n" |
| 3673 | |
| 3674 | #: pef.c:520 |
| 3675 | #, c-format |
| 3676 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| 3677 | msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida" |
| 3678 | |
| 3679 | #: pei-x86_64.c:444 |
| 3680 | #, c-format |
| 3681 | msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 3682 | msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| 3683 | |
| 3684 | #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
| 3685 | #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
| 3686 | #, c-format |
| 3687 | msgid "" |
| 3688 | "\n" |
| 3689 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| 3690 | msgstr "" |
| 3691 | "\n" |
| 3692 | "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" |
| 3693 | |
| 3694 | #: pei-x86_64.c:450 |
| 3695 | #, c-format |
| 3696 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| 3697 | msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n" |
| 3698 | |
| 3699 | #. XXX code yet to be written. |
| 3700 | #: peicode.h:751 |
| 3701 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| 3702 | msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x" |
| 3703 | |
| 3704 | #: peicode.h:756 |
| 3705 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| 3706 | msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x" |
| 3707 | |
| 3708 | #: peicode.h:770 |
| 3709 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| 3710 | msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x" |
| 3711 | |
| 3712 | #: peicode.h:1166 |
| 3713 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 3714 | msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" |
| 3715 | |
| 3716 | #: peicode.h:1178 |
| 3717 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 3718 | msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" |
| 3719 | |
| 3720 | #: peicode.h:1196 |
| 3721 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| 3722 | msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" |
| 3723 | |
| 3724 | #: peicode.h:1227 |
| 3725 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| 3726 | msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF." |
| 3727 | |
| 3728 | #: ppcboot.c:414 |
| 3729 | #, c-format |
| 3730 | msgid "" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | "ppcboot header:\n" |
| 3733 | msgstr "" |
| 3734 | "\n" |
| 3735 | "encabezado de ppcboot:\n" |
| 3736 | |
| 3737 | #: ppcboot.c:415 |
| 3738 | #, c-format |
| 3739 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3740 | msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3741 | |
| 3742 | #: ppcboot.c:417 |
| 3743 | #, c-format |
| 3744 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3745 | msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3746 | |
| 3747 | #: ppcboot.c:421 |
| 3748 | #, c-format |
| 3749 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| 3750 | msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" |
| 3751 | |
| 3752 | #: ppcboot.c:427 |
| 3753 | #, c-format |
| 3754 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| 3755 | msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n" |
| 3756 | |
| 3757 | #: ppcboot.c:446 |
| 3758 | #, c-format |
| 3759 | msgid "" |
| 3760 | "\n" |
| 3761 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3762 | msgstr "" |
| 3763 | "\n" |
| 3764 | "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3765 | |
| 3766 | #: ppcboot.c:452 |
| 3767 | #, c-format |
| 3768 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3769 | msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3770 | |
| 3771 | #: ppcboot.c:458 |
| 3772 | #, c-format |
| 3773 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3774 | msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3775 | |
| 3776 | #: ppcboot.c:460 |
| 3777 | #, c-format |
| 3778 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3779 | msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3780 | |
| 3781 | #: reloc.c:6160 |
| 3782 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" |
| 3783 | msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n" |
| 3784 | |
| 3785 | #: rs6000-core.c:448 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid "%s: warning core file truncated" |
| 3788 | msgstr "%s: aviso de fichero core trunco" |
| 3789 | |
| 3790 | #: som.c:5471 |
| 3791 | #, c-format |
| 3792 | msgid "" |
| 3793 | "\n" |
| 3794 | "Exec Auxiliary Header\n" |
| 3795 | msgstr "" |
| 3796 | "\n" |
| 3797 | "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" |
| 3798 | |
| 3799 | #: som.c:5776 |
| 3800 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| 3801 | msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" |
| 3802 | |
| 3803 | #: srec.c:261 |
| 3804 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| 3805 | msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n" |
| 3806 | |
| 3807 | #: srec.c:567 srec.c:600 |
| 3808 | msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| 3809 | msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n" |
| 3810 | |
| 3811 | #: stabs.c:279 |
| 3812 | msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| 3813 | msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida." |
| 3814 | |
| 3815 | #: syms.c:1079 |
| 3816 | msgid "Unsupported .stab relocation" |
| 3817 | msgstr "No se admite la reubicación .stab" |
| 3818 | |
| 3819 | #: vms-alpha.c:1299 |
| 3820 | #, c-format |
| 3821 | msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| 3822 | msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido" |
| 3823 | |
| 3824 | #: vms-alpha.c:1330 |
| 3825 | #, c-format |
| 3826 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| 3827 | msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push" |
| 3828 | |
| 3829 | #: vms-alpha.c:1343 |
| 3830 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| 3831 | msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop" |
| 3832 | |
| 3833 | #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| 3834 | #: vms-alpha.c:1580 |
| 3835 | #, c-format |
| 3836 | msgid "unknown ETIR command %d" |
| 3837 | msgstr "orden ETIR %d desconocida" |
| 3838 | |
| 3839 | #: vms-alpha.c:1767 |
| 3840 | #, c-format |
| 3841 | msgid "bad section index in %s" |
| 3842 | msgstr "índice de sección erróneo en %s" |
| 3843 | |
| 3844 | #: vms-alpha.c:1780 |
| 3845 | #, c-format |
| 3846 | msgid "unsupported STA cmd %s" |
| 3847 | msgstr "no se admite la orden STA %s" |
| 3848 | |
| 3849 | #. Insert field. |
| 3850 | #. Unsigned shift. |
| 3851 | #. Rotate. |
| 3852 | #. Redefine symbol to current location. |
| 3853 | #. Define a literal. |
| 3854 | #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 |
| 3855 | #, c-format |
| 3856 | msgid "%s: not supported" |
| 3857 | msgstr "%s: no se admite" |
| 3858 | |
| 3859 | #: vms-alpha.c:1962 |
| 3860 | #, c-format |
| 3861 | msgid "%s: not implemented" |
| 3862 | msgstr "%s: sin implementar" |
| 3863 | |
| 3864 | #: vms-alpha.c:2218 |
| 3865 | #, c-format |
| 3866 | msgid "invalid use of %s with contexts" |
| 3867 | msgstr "uso inválido de %s en contextos" |
| 3868 | |
| 3869 | #: vms-alpha.c:2252 |
| 3870 | #, c-format |
| 3871 | msgid "reserved cmd %d" |
| 3872 | msgstr "orden %d reservada" |
| 3873 | |
| 3874 | #: vms-alpha.c:2337 |
| 3875 | msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| 3876 | msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n" |
| 3877 | |
| 3878 | #: vms-alpha.c:2766 |
| 3879 | #, c-format |
| 3880 | msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| 3881 | msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n" |
| 3882 | |
| 3883 | #: vms-alpha.c:3769 |
| 3884 | #, c-format |
| 3885 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| 3886 | msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s" |
| 3887 | |
| 3888 | #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 |
| 3889 | #, c-format |
| 3890 | msgid "Size error in section %s" |
| 3891 | msgstr "Error de tamaño en la sección %s" |
| 3892 | |
| 3893 | #: vms-alpha.c:3991 |
| 3894 | msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| 3895 | msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria" |
| 3896 | |
| 3897 | #: vms-alpha.c:4036 |
| 3898 | #, c-format |
| 3899 | msgid "Unhandled relocation %s" |
| 3900 | msgstr "Reubicación %s sin manejar" |
| 3901 | |
| 3902 | #: vms-alpha.c:4326 |
| 3903 | #, c-format |
| 3904 | msgid "unknown source command %d" |
| 3905 | msgstr "orden fuente %d desconocida" |
| 3906 | |
| 3907 | #: vms-alpha.c:4387 |
| 3908 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| 3909 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar" |
| 3910 | |
| 3911 | #: vms-alpha.c:4393 |
| 3912 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| 3913 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar" |
| 3914 | |
| 3915 | #: vms-alpha.c:4399 |
| 3916 | msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| 3917 | msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar" |
| 3918 | |
| 3919 | #: vms-alpha.c:4405 |
| 3920 | msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| 3921 | msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar" |
| 3922 | |
| 3923 | #: vms-alpha.c:4411 |
| 3924 | msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| 3925 | msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar" |
| 3926 | |
| 3927 | #: vms-alpha.c:4438 |
| 3928 | msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| 3929 | msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar" |
| 3930 | |
| 3931 | #: vms-alpha.c:4444 |
| 3932 | msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| 3933 | msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar" |
| 3934 | |
| 3935 | #: vms-alpha.c:4450 |
| 3936 | msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| 3937 | msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar" |
| 3938 | |
| 3939 | #: vms-alpha.c:4456 |
| 3940 | msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| 3941 | msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar" |
| 3942 | |
| 3943 | #: vms-alpha.c:4499 |
| 3944 | #, c-format |
| 3945 | msgid "unknown line command %d" |
| 3946 | msgstr "orden de línea %d desconocida" |
| 3947 | |
| 3948 | #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 |
| 3949 | #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 |
| 3950 | #, c-format |
| 3951 | msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| 3952 | msgstr "Reubicación %s + %s desconocida" |
| 3953 | |
| 3954 | #: vms-alpha.c:5089 |
| 3955 | #, c-format |
| 3956 | msgid "Unknown reloc %s" |
| 3957 | msgstr "Reubicación %s desconocida" |
| 3958 | |
| 3959 | #: vms-alpha.c:5102 |
| 3960 | msgid "Invalid section index in ETIR" |
| 3961 | msgstr "Índice de sección inválido en ETIR" |
| 3962 | |
| 3963 | #: vms-alpha.c:5109 |
| 3964 | msgid "Relocation for non-REL psect" |
| 3965 | msgstr "Reubicación para psect que no es REL" |
| 3966 | |
| 3967 | #: vms-alpha.c:5156 |
| 3968 | #, c-format |
| 3969 | msgid "Unknown symbol in command %s" |
| 3970 | msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s" |
| 3971 | |
| 3972 | #: vms-alpha.c:5671 |
| 3973 | #, c-format |
| 3974 | msgid " EMH %u (len=%u): " |
| 3975 | msgstr " EMH %u (lon=%u): " |
| 3976 | |
| 3977 | #: vms-alpha.c:5680 |
| 3978 | #, c-format |
| 3979 | msgid "Module header\n" |
| 3980 | msgstr "Encabezado de módulo\n" |
| 3981 | |
| 3982 | #: vms-alpha.c:5681 |
| 3983 | #, c-format |
| 3984 | msgid " structure level: %u\n" |
| 3985 | msgstr " nivel estruct : %u\n" |
| 3986 | |
| 3987 | #: vms-alpha.c:5682 |
| 3988 | #, c-format |
| 3989 | msgid " max record size: %u\n" |
| 3990 | msgstr " tam reg máximo : %u\n" |
| 3991 | |
| 3992 | #: vms-alpha.c:5685 |
| 3993 | #, c-format |
| 3994 | msgid " module name : %.*s\n" |
| 3995 | msgstr " nombre módulo : %.*s\n" |
| 3996 | |
| 3997 | #: vms-alpha.c:5687 |
| 3998 | #, c-format |
| 3999 | msgid " module version : %.*s\n" |
| 4000 | msgstr " versión módulo : %.*s\n" |
| 4001 | |
| 4002 | #: vms-alpha.c:5689 |
| 4003 | #, c-format |
| 4004 | msgid " compile date : %.17s\n" |
| 4005 | msgstr " fecha compil : %.17s\n" |
| 4006 | |
| 4007 | #: vms-alpha.c:5694 |
| 4008 | #, c-format |
| 4009 | msgid "Language Processor Name\n" |
| 4010 | msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n" |
| 4011 | |
| 4012 | #: vms-alpha.c:5695 |
| 4013 | #, c-format |
| 4014 | msgid " language name: %.*s\n" |
| 4015 | msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n" |
| 4016 | |
| 4017 | #: vms-alpha.c:5702 |
| 4018 | #, c-format |
| 4019 | msgid "Source Files Header\n" |
| 4020 | msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n" |
| 4021 | |
| 4022 | #: vms-alpha.c:5703 |
| 4023 | #, c-format |
| 4024 | msgid " file: %.*s\n" |
| 4025 | msgstr " fichero: %.*s\n" |
| 4026 | |
| 4027 | #: vms-alpha.c:5710 |
| 4028 | #, c-format |
| 4029 | msgid "Title Text Header\n" |
| 4030 | msgstr "Encabezado de Texto de Título\n" |
| 4031 | |
| 4032 | #: vms-alpha.c:5711 |
| 4033 | #, c-format |
| 4034 | msgid " title: %.*s\n" |
| 4035 | msgstr " título: %.*s\n" |
| 4036 | |
| 4037 | #: vms-alpha.c:5718 |
| 4038 | #, c-format |
| 4039 | msgid "Copyright Header\n" |
| 4040 | msgstr "Encabezado de Copyright\n" |
| 4041 | |
| 4042 | #: vms-alpha.c:5719 |
| 4043 | #, c-format |
| 4044 | msgid " copyright: %.*s\n" |
| 4045 | msgstr " copyright: %.*s\n" |
| 4046 | |
| 4047 | #: vms-alpha.c:5725 |
| 4048 | #, c-format |
| 4049 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| 4050 | msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n" |
| 4051 | |
| 4052 | #: vms-alpha.c:5735 |
| 4053 | #, c-format |
| 4054 | msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| 4055 | msgstr " EEOM (lon=%u):\n" |
| 4056 | |
| 4057 | #: vms-alpha.c:5736 |
| 4058 | #, c-format |
| 4059 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| 4060 | msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n" |
| 4061 | |
| 4062 | #: vms-alpha.c:5738 |
| 4063 | #, c-format |
| 4064 | msgid " completion code: %u\n" |
| 4065 | msgstr " código de completado: %u\n" |
| 4066 | |
| 4067 | #: vms-alpha.c:5742 |
| 4068 | #, c-format |
| 4069 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| 4070 | msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n" |
| 4071 | |
| 4072 | #: vms-alpha.c:5743 |
| 4073 | #, c-format |
| 4074 | msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| 4075 | msgstr " psect dirección transf: %u\n" |
| 4076 | |
| 4077 | #: vms-alpha.c:5745 |
| 4078 | #, c-format |
| 4079 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| 4080 | msgstr " dirección transf : 0x%08x\n" |
| 4081 | |
| 4082 | #: vms-alpha.c:5754 |
| 4083 | msgid " WEAK" |
| 4084 | msgstr " WEAK" |
| 4085 | |
| 4086 | #: vms-alpha.c:5756 |
| 4087 | msgid " DEF" |
| 4088 | msgstr " DEF" |
| 4089 | |
| 4090 | #: vms-alpha.c:5758 |
| 4091 | msgid " UNI" |
| 4092 | msgstr " UNI" |
| 4093 | |
| 4094 | #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 |
| 4095 | msgid " REL" |
| 4096 | msgstr " REL" |
| 4097 | |
| 4098 | #: vms-alpha.c:5762 |
| 4099 | msgid " COMM" |
| 4100 | msgstr " COMM" |
| 4101 | |
| 4102 | #: vms-alpha.c:5764 |
| 4103 | msgid " VECEP" |
| 4104 | msgstr " VECEP" |
| 4105 | |
| 4106 | #: vms-alpha.c:5766 |
| 4107 | msgid " NORM" |
| 4108 | msgstr " NORM" |
| 4109 | |
| 4110 | #: vms-alpha.c:5768 |
| 4111 | msgid " QVAL" |
| 4112 | msgstr " QVAL" |
| 4113 | |
| 4114 | #: vms-alpha.c:5775 |
| 4115 | msgid " PIC" |
| 4116 | msgstr " PIC" |
| 4117 | |
| 4118 | #: vms-alpha.c:5777 |
| 4119 | msgid " LIB" |
| 4120 | msgstr " LIB" |
| 4121 | |
| 4122 | #: vms-alpha.c:5779 |
| 4123 | msgid " OVR" |
| 4124 | msgstr " OVR" |
| 4125 | |
| 4126 | #: vms-alpha.c:5783 |
| 4127 | msgid " GBL" |
| 4128 | msgstr " GBL" |
| 4129 | |
| 4130 | #: vms-alpha.c:5785 |
| 4131 | msgid " SHR" |
| 4132 | msgstr " SHR" |
| 4133 | |
| 4134 | #: vms-alpha.c:5787 |
| 4135 | msgid " EXE" |
| 4136 | msgstr " EXE" |
| 4137 | |
| 4138 | #: vms-alpha.c:5789 |
| 4139 | msgid " RD" |
| 4140 | msgstr " RD" |
| 4141 | |
| 4142 | #: vms-alpha.c:5791 |
| 4143 | msgid " WRT" |
| 4144 | msgstr " WRT" |
| 4145 | |
| 4146 | #: vms-alpha.c:5793 |
| 4147 | msgid " VEC" |
| 4148 | msgstr " VEC" |
| 4149 | |
| 4150 | #: vms-alpha.c:5795 |
| 4151 | msgid " NOMOD" |
| 4152 | msgstr " NOMOD" |
| 4153 | |
| 4154 | #: vms-alpha.c:5797 |
| 4155 | msgid " COM" |
| 4156 | msgstr " COM" |
| 4157 | |
| 4158 | #: vms-alpha.c:5799 |
| 4159 | msgid " 64B" |
| 4160 | msgstr " 64B" |
| 4161 | |
| 4162 | #: vms-alpha.c:5808 |
| 4163 | #, c-format |
| 4164 | msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| 4165 | msgstr " EGSD (lon=%u):\n" |
| 4166 | |
| 4167 | #: vms-alpha.c:5820 |
| 4168 | #, c-format |
| 4169 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| 4170 | msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): " |
| 4171 | |
| 4172 | #: vms-alpha.c:5832 |
| 4173 | #, c-format |
| 4174 | msgid "PSC - Program section definition\n" |
| 4175 | msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n" |
| 4176 | |
| 4177 | #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 |
| 4178 | #, c-format |
| 4179 | msgid " alignment : 2**%u\n" |
| 4180 | msgstr " alineación : 2**%u\n" |
| 4181 | |
| 4182 | #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 |
| 4183 | #, c-format |
| 4184 | msgid " flags : 0x%04x" |
| 4185 | msgstr " opciones : 0x%04x" |
| 4186 | |
| 4187 | #: vms-alpha.c:5838 |
| 4188 | #, c-format |
| 4189 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| 4190 | msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" |
| 4191 | |
| 4192 | #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 |
| 4193 | #, c-format |
| 4194 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4195 | msgstr " nombre : %.*s\n" |
| 4196 | |
| 4197 | #: vms-alpha.c:5849 |
| 4198 | #, c-format |
| 4199 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| 4200 | msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n" |
| 4201 | |
| 4202 | #: vms-alpha.c:5855 |
| 4203 | #, c-format |
| 4204 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| 4205 | msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" |
| 4206 | |
| 4207 | #: vms-alpha.c:5856 |
| 4208 | #, c-format |
| 4209 | msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| 4210 | msgstr " despl imagen : 0x%08x\n" |
| 4211 | |
| 4212 | #: vms-alpha.c:5858 |
| 4213 | #, c-format |
| 4214 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| 4215 | msgstr " despl symvec : 0x%08x\n" |
| 4216 | |
| 4217 | #: vms-alpha.c:5860 |
| 4218 | #, c-format |
| 4219 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4220 | msgstr " name : %.*s\n" |
| 4221 | |
| 4222 | #: vms-alpha.c:5873 |
| 4223 | #, c-format |
| 4224 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| 4225 | msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n" |
| 4226 | |
| 4227 | #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 |
| 4228 | #, c-format |
| 4229 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 4230 | msgstr " opciones: 0x%04x" |
| 4231 | |
| 4232 | #: vms-alpha.c:5877 |
| 4233 | #, c-format |
| 4234 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| 4235 | msgstr " despl psect: 0x%08x\n" |
| 4236 | |
| 4237 | #: vms-alpha.c:5881 |
| 4238 | #, c-format |
| 4239 | msgid " code address: 0x%08x\n" |
| 4240 | msgstr " dirección código: 0x%08x\n" |
| 4241 | |
| 4242 | #: vms-alpha.c:5883 |
| 4243 | #, c-format |
| 4244 | msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| 4245 | msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n" |
| 4246 | |
| 4247 | #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 |
| 4248 | #, c-format |
| 4249 | msgid " psect index : %u\n" |
| 4250 | msgstr " índice psect : %u\n" |
| 4251 | |
| 4252 | #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 |
| 4253 | #, c-format |
| 4254 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4255 | msgstr " nombre : %.*s\n" |
| 4256 | |
| 4257 | #: vms-alpha.c:5895 |
| 4258 | #, c-format |
| 4259 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| 4260 | msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n" |
| 4261 | |
| 4262 | #: vms-alpha.c:5907 |
| 4263 | #, c-format |
| 4264 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| 4265 | msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n" |
| 4266 | |
| 4267 | #: vms-alpha.c:5908 |
| 4268 | #, c-format |
| 4269 | msgid " flags : 0x%08x" |
| 4270 | msgstr " opciones : 0x%08x" |
| 4271 | |
| 4272 | #: vms-alpha.c:5912 |
| 4273 | #, c-format |
| 4274 | msgid " id match : %x\n" |
| 4275 | msgstr " coinc id : %x\n" |
| 4276 | |
| 4277 | #: vms-alpha.c:5914 |
| 4278 | #, c-format |
| 4279 | msgid " error severity: %x\n" |
| 4280 | msgstr " severidad err : %x\n" |
| 4281 | |
| 4282 | #: vms-alpha.c:5917 |
| 4283 | #, c-format |
| 4284 | msgid " entity name : %.*s\n" |
| 4285 | msgstr " nombre entidad: %.*s\n" |
| 4286 | |
| 4287 | #: vms-alpha.c:5919 |
| 4288 | #, c-format |
| 4289 | msgid " object name : %.*s\n" |
| 4290 | msgstr " nombre objeto : %.*s\n" |
| 4291 | |
| 4292 | #: vms-alpha.c:5922 |
| 4293 | #, c-format |
| 4294 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| 4295 | msgstr " ident binaria : 0x%08x\n" |
| 4296 | |
| 4297 | #: vms-alpha.c:5925 |
| 4298 | #, c-format |
| 4299 | msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| 4300 | msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| 4301 | |
| 4302 | #: vms-alpha.c:5933 |
| 4303 | #, c-format |
| 4304 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| 4305 | msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n" |
| 4306 | |
| 4307 | #: vms-alpha.c:5937 |
| 4308 | #, c-format |
| 4309 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| 4310 | msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n" |
| 4311 | |
| 4312 | #: vms-alpha.c:5939 |
| 4313 | #, c-format |
| 4314 | msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| 4315 | msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n" |
| 4316 | |
| 4317 | #: vms-alpha.c:5941 |
| 4318 | #, c-format |
| 4319 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| 4320 | msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| 4321 | |
| 4322 | #: vms-alpha.c:5943 |
| 4323 | #, c-format |
| 4324 | msgid " psect index: %u\n" |
| 4325 | msgstr " índice psect: %u\n" |
| 4326 | |
| 4327 | #: vms-alpha.c:5954 |
| 4328 | #, c-format |
| 4329 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| 4330 | msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n" |
| 4331 | |
| 4332 | #: vms-alpha.c:5958 |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid " vector : 0x%08x\n" |
| 4335 | msgstr " vector : 0x%08x\n" |
| 4336 | |
| 4337 | #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 |
| 4338 | #, c-format |
| 4339 | msgid " psect offset: %u\n" |
| 4340 | msgstr " despl psect : %u\n" |
| 4341 | |
| 4342 | #: vms-alpha.c:5973 |
| 4343 | #, c-format |
| 4344 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| 4345 | msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n" |
| 4346 | |
| 4347 | #: vms-alpha.c:5977 |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| 4350 | msgstr " máscara versión: 0x%08x\n" |
| 4351 | |
| 4352 | #: vms-alpha.c:5988 |
| 4353 | #, c-format |
| 4354 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| 4355 | msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n" |
| 4356 | |
| 4357 | #: vms-alpha.c:6022 |
| 4358 | #, c-format |
| 4359 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| 4360 | msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n" |
| 4361 | |
| 4362 | #: vms-alpha.c:6025 |
| 4363 | #, c-format |
| 4364 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| 4365 | msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n" |
| 4366 | |
| 4367 | #: vms-alpha.c:6029 |
| 4368 | #, c-format |
| 4369 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| 4370 | msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n" |
| 4371 | |
| 4372 | #: vms-alpha.c:6034 |
| 4373 | #, c-format |
| 4374 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| 4375 | msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n" |
| 4376 | |
| 4377 | #: vms-alpha.c:6039 |
| 4378 | #, c-format |
| 4379 | msgid " global name: %.*s\n" |
| 4380 | msgstr " nombre global: %.*s\n" |
| 4381 | |
| 4382 | #: vms-alpha.c:6049 |
| 4383 | #, c-format |
| 4384 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| 4385 | msgstr " %s (lon=%u+%u):\n" |
| 4386 | |
| 4387 | #: vms-alpha.c:6064 |
| 4388 | #, c-format |
| 4389 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| 4390 | msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): " |
| 4391 | |
| 4392 | #: vms-alpha.c:6068 |
| 4393 | #, c-format |
| 4394 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| 4395 | msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n" |
| 4396 | |
| 4397 | #: vms-alpha.c:6072 |
| 4398 | #, c-format |
| 4399 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| 4400 | msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n" |
| 4401 | |
| 4402 | #: vms-alpha.c:6076 |
| 4403 | #, c-format |
| 4404 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| 4405 | msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n" |
| 4406 | |
| 4407 | #: vms-alpha.c:6081 |
| 4408 | #, c-format |
| 4409 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| 4410 | msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n" |
| 4411 | |
| 4412 | #: vms-alpha.c:6082 |
| 4413 | #, c-format |
| 4414 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 4415 | msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" |
| 4416 | |
| 4417 | #: vms-alpha.c:6088 |
| 4418 | #, c-format |
| 4419 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| 4420 | msgstr "STA_LI (pila literal)\n" |
| 4421 | |
| 4422 | #: vms-alpha.c:6091 |
| 4423 | #, c-format |
| 4424 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| 4425 | msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n" |
| 4426 | |
| 4427 | #: vms-alpha.c:6094 |
| 4428 | #, c-format |
| 4429 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| 4430 | msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n" |
| 4431 | |
| 4432 | #: vms-alpha.c:6098 |
| 4433 | #, c-format |
| 4434 | msgid "STO_B (store byte)\n" |
| 4435 | msgstr "STO_B (almacena byte)\n" |
| 4436 | |
| 4437 | #: vms-alpha.c:6101 |
| 4438 | #, c-format |
| 4439 | msgid "STO_W (store word)\n" |
| 4440 | msgstr "STO_W (almacena word)\n" |
| 4441 | |
| 4442 | #: vms-alpha.c:6104 |
| 4443 | #, c-format |
| 4444 | msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| 4445 | msgstr "STO_LW (almacena longword)\n" |
| 4446 | |
| 4447 | #: vms-alpha.c:6107 |
| 4448 | #, c-format |
| 4449 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| 4450 | msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" |
| 4451 | |
| 4452 | #: vms-alpha.c:6113 |
| 4453 | #, c-format |
| 4454 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| 4455 | msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n" |
| 4456 | |
| 4457 | #: vms-alpha.c:6120 |
| 4458 | #, c-format |
| 4459 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| 4460 | msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n" |
| 4461 | |
| 4462 | #: vms-alpha.c:6124 |
| 4463 | #, c-format |
| 4464 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| 4465 | msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n" |
| 4466 | |
| 4467 | #: vms-alpha.c:6128 |
| 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| 4470 | msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n" |
| 4471 | |
| 4472 | #: vms-alpha.c:6131 |
| 4473 | #, c-format |
| 4474 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| 4475 | msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n" |
| 4476 | |
| 4477 | #: vms-alpha.c:6134 |
| 4478 | #, c-format |
| 4479 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| 4480 | msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" |
| 4481 | |
| 4482 | #: vms-alpha.c:6140 |
| 4483 | #, c-format |
| 4484 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| 4485 | msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n" |
| 4486 | |
| 4487 | #: vms-alpha.c:6147 |
| 4488 | #, c-format |
| 4489 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| 4490 | msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n" |
| 4491 | |
| 4492 | #: vms-alpha.c:6151 |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| 4495 | msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n" |
| 4496 | |
| 4497 | #: vms-alpha.c:6154 |
| 4498 | #, c-format |
| 4499 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| 4500 | msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n" |
| 4501 | |
| 4502 | #: vms-alpha.c:6157 |
| 4503 | #, c-format |
| 4504 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| 4505 | msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n" |
| 4506 | |
| 4507 | #: vms-alpha.c:6161 |
| 4508 | #, c-format |
| 4509 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| 4510 | msgstr "OPR_NOP (no operación)\n" |
| 4511 | |
| 4512 | #: vms-alpha.c:6164 |
| 4513 | #, c-format |
| 4514 | msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| 4515 | msgstr "OPR_ADD (adición)\n" |
| 4516 | |
| 4517 | #: vms-alpha.c:6167 |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| 4520 | msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n" |
| 4521 | |
| 4522 | #: vms-alpha.c:6170 |
| 4523 | #, c-format |
| 4524 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| 4525 | msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n" |
| 4526 | |
| 4527 | #: vms-alpha.c:6173 |
| 4528 | #, c-format |
| 4529 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| 4530 | msgstr "OPR_DIV (división)\n" |
| 4531 | |
| 4532 | #: vms-alpha.c:6176 |
| 4533 | #, c-format |
| 4534 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| 4535 | msgstr "OPR_AND (and lógico)\n" |
| 4536 | |
| 4537 | #: vms-alpha.c:6179 |
| 4538 | #, c-format |
| 4539 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| 4540 | msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n" |
| 4541 | |
| 4542 | #: vms-alpha.c:6182 |
| 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| 4545 | msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n" |
| 4546 | |
| 4547 | #: vms-alpha.c:6185 |
| 4548 | #, c-format |
| 4549 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| 4550 | msgstr "OPR_NEG (negación)\n" |
| 4551 | |
| 4552 | #: vms-alpha.c:6188 |
| 4553 | #, c-format |
| 4554 | msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| 4555 | msgstr "OPR_COM (complemento)\n" |
| 4556 | |
| 4557 | #: vms-alpha.c:6191 |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| 4560 | msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n" |
| 4561 | |
| 4562 | #: vms-alpha.c:6194 |
| 4563 | #, c-format |
| 4564 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| 4565 | msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n" |
| 4566 | |
| 4567 | #: vms-alpha.c:6197 |
| 4568 | #, c-format |
| 4569 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| 4570 | msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n" |
| 4571 | |
| 4572 | #: vms-alpha.c:6200 |
| 4573 | #, c-format |
| 4574 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| 4575 | msgstr "OPR_ROT (rotación)\n" |
| 4576 | |
| 4577 | #: vms-alpha.c:6203 |
| 4578 | #, c-format |
| 4579 | msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| 4580 | msgstr "OPR_SEL (selección)\n" |
| 4581 | |
| 4582 | #: vms-alpha.c:6206 |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| 4585 | msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n" |
| 4586 | |
| 4587 | #: vms-alpha.c:6209 |
| 4588 | #, c-format |
| 4589 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| 4590 | msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n" |
| 4591 | |
| 4592 | #: vms-alpha.c:6213 |
| 4593 | #, c-format |
| 4594 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| 4595 | msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n" |
| 4596 | |
| 4597 | #: vms-alpha.c:6217 |
| 4598 | #, c-format |
| 4599 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| 4600 | msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n" |
| 4601 | |
| 4602 | #: vms-alpha.c:6218 |
| 4603 | #, c-format |
| 4604 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| 4605 | msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n" |
| 4606 | |
| 4607 | #: vms-alpha.c:6221 |
| 4608 | #, c-format |
| 4609 | msgid " signature: %.*s\n" |
| 4610 | msgstr " firma: %.*s\n" |
| 4611 | |
| 4612 | #: vms-alpha.c:6224 |
| 4613 | #, c-format |
| 4614 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| 4615 | msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n" |
| 4616 | |
| 4617 | #: vms-alpha.c:6225 |
| 4618 | #, c-format |
| 4619 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| 4620 | msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n" |
| 4621 | |
| 4622 | #: vms-alpha.c:6229 |
| 4623 | #, c-format |
| 4624 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| 4625 | msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n" |
| 4626 | |
| 4627 | #: vms-alpha.c:6230 |
| 4628 | #, c-format |
| 4629 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| 4630 | msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n" |
| 4631 | |
| 4632 | #: vms-alpha.c:6234 |
| 4633 | #, c-format |
| 4634 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| 4635 | msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n" |
| 4636 | |
| 4637 | #: vms-alpha.c:6236 |
| 4638 | #, c-format |
| 4639 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 4640 | msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" |
| 4641 | |
| 4642 | #: vms-alpha.c:6243 |
| 4643 | #, c-format |
| 4644 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| 4645 | msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n" |
| 4646 | |
| 4647 | #: vms-alpha.c:6247 |
| 4648 | #, c-format |
| 4649 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| 4650 | msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n" |
| 4651 | |
| 4652 | #: vms-alpha.c:6251 |
| 4653 | #, c-format |
| 4654 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| 4655 | msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n" |
| 4656 | |
| 4657 | #: vms-alpha.c:6255 |
| 4658 | #, c-format |
| 4659 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| 4660 | msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n" |
| 4661 | |
| 4662 | #: vms-alpha.c:6259 |
| 4663 | #, c-format |
| 4664 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| 4665 | msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n" |
| 4666 | |
| 4667 | #: vms-alpha.c:6263 |
| 4668 | #, c-format |
| 4669 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| 4670 | msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n" |
| 4671 | |
| 4672 | #: vms-alpha.c:6267 |
| 4673 | #, c-format |
| 4674 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| 4675 | msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n" |
| 4676 | |
| 4677 | #: vms-alpha.c:6271 |
| 4678 | #, c-format |
| 4679 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| 4680 | msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n" |
| 4681 | |
| 4682 | #: vms-alpha.c:6276 |
| 4683 | #, c-format |
| 4684 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| 4685 | msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n" |
| 4686 | |
| 4687 | #: vms-alpha.c:6280 |
| 4688 | #, c-format |
| 4689 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| 4690 | msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n" |
| 4691 | |
| 4692 | #: vms-alpha.c:6284 |
| 4693 | #, c-format |
| 4694 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| 4695 | msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n" |
| 4696 | |
| 4697 | #: vms-alpha.c:6290 |
| 4698 | #, c-format |
| 4699 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| 4700 | msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n" |
| 4701 | |
| 4702 | #: vms-alpha.c:6294 |
| 4703 | #, c-format |
| 4704 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| 4705 | msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n" |
| 4706 | |
| 4707 | #: vms-alpha.c:6297 |
| 4708 | #, c-format |
| 4709 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| 4710 | msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n" |
| 4711 | |
| 4712 | #: vms-alpha.c:6300 |
| 4713 | #, c-format |
| 4714 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| 4715 | msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n" |
| 4716 | |
| 4717 | #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 |
| 4718 | #, c-format |
| 4719 | msgid "*unhandled*\n" |
| 4720 | msgstr "*sin manejar*\n" |
| 4721 | |
| 4722 | #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 |
| 4723 | #, c-format |
| 4724 | msgid "cannot read GST record length\n" |
| 4725 | msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n" |
| 4726 | |
| 4727 | #. Ill-formed. |
| 4728 | #: vms-alpha.c:6354 |
| 4729 | #, c-format |
| 4730 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| 4731 | msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n" |
| 4732 | |
| 4733 | #: vms-alpha.c:6380 |
| 4734 | #, c-format |
| 4735 | msgid "cannot read GST record header\n" |
| 4736 | msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n" |
| 4737 | |
| 4738 | #: vms-alpha.c:6393 |
| 4739 | #, c-format |
| 4740 | msgid " corrupted GST\n" |
| 4741 | msgstr " GST corrupto\n" |
| 4742 | |
| 4743 | #: vms-alpha.c:6401 |
| 4744 | #, c-format |
| 4745 | msgid "cannot read GST record\n" |
| 4746 | msgstr "no se puede leer el registro GST\n" |
| 4747 | |
| 4748 | #: vms-alpha.c:6430 |
| 4749 | #, c-format |
| 4750 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| 4751 | msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n" |
| 4752 | |
| 4753 | #: vms-alpha.c:6453 |
| 4754 | #, c-format |
| 4755 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| 4756 | msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n" |
| 4757 | |
| 4758 | #: vms-alpha.c:6466 |
| 4759 | #, c-format |
| 4760 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| 4761 | msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n" |
| 4762 | |
| 4763 | #: vms-alpha.c:6473 |
| 4764 | #, c-format |
| 4765 | msgid " %08x" |
| 4766 | msgstr " %08x" |
| 4767 | |
| 4768 | #: vms-alpha.c:6498 |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid " image %u (%u entries)\n" |
| 4771 | msgstr " imagen %u (%u entradas)\n" |
| 4772 | |
| 4773 | #: vms-alpha.c:6503 |
| 4774 | #, c-format |
| 4775 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| 4776 | msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| 4777 | |
| 4778 | #: vms-alpha.c:6524 |
| 4779 | #, c-format |
| 4780 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| 4781 | msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n" |
| 4782 | |
| 4783 | #: vms-alpha.c:6531 |
| 4784 | #, c-format |
| 4785 | msgid " 0x%08x" |
| 4786 | msgstr " 0x%08x" |
| 4787 | |
| 4788 | #. 64 bits. |
| 4789 | #: vms-alpha.c:6653 |
| 4790 | #, c-format |
| 4791 | msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| 4792 | msgstr "64 bits *sin manejar*\n" |
| 4793 | |
| 4794 | #: vms-alpha.c:6657 |
| 4795 | #, c-format |
| 4796 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| 4797 | msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n" |
| 4798 | |
| 4799 | #: vms-alpha.c:6668 |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| 4802 | msgstr "matriz no contigua de %s\n" |
| 4803 | |
| 4804 | #: vms-alpha.c:6672 |
| 4805 | #, c-format |
| 4806 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| 4807 | msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" |
| 4808 | |
| 4809 | #: vms-alpha.c:6676 |
| 4810 | #, c-format |
| 4811 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 4812 | msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 4813 | |
| 4814 | #: vms-alpha.c:6680 |
| 4815 | #, c-format |
| 4816 | msgid "Strides:\n" |
| 4817 | msgstr "Estribos:\n" |
| 4818 | |
| 4819 | #: vms-alpha.c:6685 |
| 4820 | #, c-format |
| 4821 | msgid "[%u]: %u\n" |
| 4822 | msgstr "[%u]: %u\n" |
| 4823 | |
| 4824 | #: vms-alpha.c:6690 |
| 4825 | #, c-format |
| 4826 | msgid "Bounds:\n" |
| 4827 | msgstr "Límites:\n" |
| 4828 | |
| 4829 | #: vms-alpha.c:6695 |
| 4830 | #, c-format |
| 4831 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| 4832 | msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n" |
| 4833 | |
| 4834 | #: vms-alpha.c:6707 |
| 4835 | #, c-format |
| 4836 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| 4837 | msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n" |
| 4838 | |
| 4839 | #: vms-alpha.c:6711 |
| 4840 | #, c-format |
| 4841 | msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| 4842 | msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| 4843 | |
| 4844 | #: vms-alpha.c:6731 |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| 4847 | msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x " |
| 4848 | |
| 4849 | #: vms-alpha.c:6737 |
| 4850 | #, c-format |
| 4851 | msgid "(no value)\n" |
| 4852 | msgstr "(sin valor)\n" |
| 4853 | |
| 4854 | #: vms-alpha.c:6740 |
| 4855 | #, c-format |
| 4856 | msgid "(not active)\n" |
| 4857 | msgstr "(no activo)\n" |
| 4858 | |
| 4859 | #: vms-alpha.c:6743 |
| 4860 | #, c-format |
| 4861 | msgid "(not allocated)\n" |
| 4862 | msgstr "(sin ubicar)\n" |
| 4863 | |
| 4864 | #: vms-alpha.c:6746 |
| 4865 | #, c-format |
| 4866 | msgid "(descriptor)\n" |
| 4867 | msgstr "(descriptor)\n" |
| 4868 | |
| 4869 | #: vms-alpha.c:6750 |
| 4870 | #, c-format |
| 4871 | msgid "(trailing value)\n" |
| 4872 | msgstr "(valor restante)\n" |
| 4873 | |
| 4874 | #: vms-alpha.c:6753 |
| 4875 | #, c-format |
| 4876 | msgid "(value spec follows)\n" |
| 4877 | msgstr "(valor spec a continuación)\n" |
| 4878 | |
| 4879 | #: vms-alpha.c:6756 |
| 4880 | #, c-format |
| 4881 | msgid "(at bit offset %u)\n" |
| 4882 | msgstr "(en el despl de bit %u)\n" |
| 4883 | |
| 4884 | #: vms-alpha.c:6759 |
| 4885 | #, c-format |
| 4886 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| 4887 | msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: " |
| 4888 | |
| 4889 | #: vms-alpha.c:6766 |
| 4890 | msgid "literal" |
| 4891 | msgstr "literal" |
| 4892 | |
| 4893 | #: vms-alpha.c:6769 |
| 4894 | msgid "address" |
| 4895 | msgstr "dirección" |
| 4896 | |
| 4897 | #: vms-alpha.c:6772 |
| 4898 | msgid "desc" |
| 4899 | msgstr "desc" |
| 4900 | |
| 4901 | #: vms-alpha.c:6775 |
| 4902 | msgid "reg" |
| 4903 | msgstr "reg" |
| 4904 | |
| 4905 | #: vms-alpha.c:6850 |
| 4906 | #, c-format |
| 4907 | msgid "Debug symbol table:\n" |
| 4908 | msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n" |
| 4909 | |
| 4910 | #: vms-alpha.c:6861 |
| 4911 | #, c-format |
| 4912 | msgid "cannot read DST header\n" |
| 4913 | msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n" |
| 4914 | |
| 4915 | #: vms-alpha.c:6866 |
| 4916 | #, c-format |
| 4917 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| 4918 | msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): " |
| 4919 | |
| 4920 | #: vms-alpha.c:6880 |
| 4921 | #, c-format |
| 4922 | msgid "cannot read DST symbol\n" |
| 4923 | msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n" |
| 4924 | |
| 4925 | #: vms-alpha.c:6923 |
| 4926 | #, c-format |
| 4927 | msgid "standard data: %s\n" |
| 4928 | msgstr "datos estándar: %s\n" |
| 4929 | |
| 4930 | #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 |
| 4931 | #, c-format |
| 4932 | msgid " name: %.*s\n" |
| 4933 | msgstr " nombre: %.*s\n" |
| 4934 | |
| 4935 | #: vms-alpha.c:6933 |
| 4936 | #, c-format |
| 4937 | msgid "modbeg\n" |
| 4938 | msgstr "modini\n" |
| 4939 | |
| 4940 | #: vms-alpha.c:6934 |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| 4943 | msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n" |
| 4944 | |
| 4945 | #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 |
| 4946 | #, c-format |
| 4947 | msgid " module name: %.*s\n" |
| 4948 | msgstr " nom módulo : %.*s\n" |
| 4949 | |
| 4950 | #: vms-alpha.c:6943 |
| 4951 | #, c-format |
| 4952 | msgid " compiler : %.*s\n" |
| 4953 | msgstr " compilador : %.*s\n" |
| 4954 | |
| 4955 | #: vms-alpha.c:6948 |
| 4956 | #, c-format |
| 4957 | msgid "modend\n" |
| 4958 | msgstr "modfin\n" |
| 4959 | |
| 4960 | #: vms-alpha.c:6955 |
| 4961 | msgid "rtnbeg\n" |
| 4962 | msgstr "rtnini\n" |
| 4963 | |
| 4964 | #: vms-alpha.c:6956 |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| 4967 | msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n" |
| 4968 | |
| 4969 | #: vms-alpha.c:6961 |
| 4970 | #, c-format |
| 4971 | msgid " routine name: %.*s\n" |
| 4972 | msgstr " nom rutina : %.*s\n" |
| 4973 | |
| 4974 | #: vms-alpha.c:6969 |
| 4975 | #, c-format |
| 4976 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| 4977 | msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n" |
| 4978 | |
| 4979 | #: vms-alpha.c:6977 |
| 4980 | #, c-format |
| 4981 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| 4982 | msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n" |
| 4983 | |
| 4984 | #: vms-alpha.c:6985 |
| 4985 | #, c-format |
| 4986 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| 4987 | msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n" |
| 4988 | |
| 4989 | #: vms-alpha.c:6994 |
| 4990 | #, c-format |
| 4991 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 4992 | msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n" |
| 4993 | |
| 4994 | #: vms-alpha.c:7003 |
| 4995 | #, c-format |
| 4996 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| 4997 | msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n" |
| 4998 | |
| 4999 | #: vms-alpha.c:7009 |
| 5000 | #, c-format |
| 5001 | msgid "typspec (len: %u)\n" |
| 5002 | msgstr "espectip (lon: %u)\n" |
| 5003 | |
| 5004 | #: vms-alpha.c:7016 |
| 5005 | #, c-format |
| 5006 | msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| 5007 | msgstr "septip, nombre: %.*s\n" |
| 5008 | |
| 5009 | #: vms-alpha.c:7025 |
| 5010 | #, c-format |
| 5011 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| 5012 | msgstr "recini: nombre: %.*s\n" |
| 5013 | |
| 5014 | #: vms-alpha.c:7032 |
| 5015 | #, c-format |
| 5016 | msgid "recend\n" |
| 5017 | msgstr "recfin\n" |
| 5018 | |
| 5019 | #: vms-alpha.c:7035 |
| 5020 | #, c-format |
| 5021 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| 5022 | msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n" |
| 5023 | |
| 5024 | #: vms-alpha.c:7039 |
| 5025 | #, c-format |
| 5026 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| 5027 | msgstr "enufin, nombre: %.*s\n" |
| 5028 | |
| 5029 | #: vms-alpha.c:7043 |
| 5030 | #, c-format |
| 5031 | msgid "enumend\n" |
| 5032 | msgstr "enufin\n" |
| 5033 | |
| 5034 | #: vms-alpha.c:7060 |
| 5035 | #, c-format |
| 5036 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| 5037 | msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n" |
| 5038 | |
| 5039 | #: vms-alpha.c:7062 |
| 5040 | #, c-format |
| 5041 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| 5042 | msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n" |
| 5043 | |
| 5044 | #: vms-alpha.c:7072 |
| 5045 | #, c-format |
| 5046 | msgid "line num (len: %u)\n" |
| 5047 | msgstr "num línea (lon: %u)\n" |
| 5048 | |
| 5049 | #: vms-alpha.c:7089 |
| 5050 | #, c-format |
| 5051 | msgid "delta_pc_w %u\n" |
| 5052 | msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| 5053 | |
| 5054 | #: vms-alpha.c:7096 |
| 5055 | #, c-format |
| 5056 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| 5057 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| 5058 | |
| 5059 | #: vms-alpha.c:7102 |
| 5060 | #, c-format |
| 5061 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| 5062 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| 5063 | |
| 5064 | #: vms-alpha.c:7108 |
| 5065 | #, c-format |
| 5066 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| 5067 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| 5068 | |
| 5069 | #: vms-alpha.c:7114 |
| 5070 | #, c-format |
| 5071 | msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| 5072 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| 5073 | |
| 5074 | #: vms-alpha.c:7119 |
| 5075 | #, c-format |
| 5076 | msgid "set_line_num_b %u\n" |
| 5077 | msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| 5078 | |
| 5079 | #: vms-alpha.c:7124 |
| 5080 | #, c-format |
| 5081 | msgid "set_line_num_l %u\n" |
| 5082 | msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| 5083 | |
| 5084 | #: vms-alpha.c:7129 |
| 5085 | #, c-format |
| 5086 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 5087 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 5088 | |
| 5089 | #: vms-alpha.c:7133 |
| 5090 | #, c-format |
| 5091 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 5092 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 5093 | |
| 5094 | #: vms-alpha.c:7138 |
| 5095 | #, c-format |
| 5096 | msgid "term(b): 0x%02x" |
| 5097 | msgstr "term(b): 0x%02x" |
| 5098 | |
| 5099 | #: vms-alpha.c:7140 |
| 5100 | #, c-format |
| 5101 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 5102 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 5103 | |
| 5104 | #: vms-alpha.c:7145 |
| 5105 | #, c-format |
| 5106 | msgid "term_w: 0x%04x" |
| 5107 | msgstr "term_w: 0x%04x" |
| 5108 | |
| 5109 | #: vms-alpha.c:7147 |
| 5110 | #, c-format |
| 5111 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 5112 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 5113 | |
| 5114 | #: vms-alpha.c:7153 |
| 5115 | #, c-format |
| 5116 | msgid "delta pc +%-4d" |
| 5117 | msgstr "delta pc +%-4d" |
| 5118 | |
| 5119 | #: vms-alpha.c:7156 |
| 5120 | #, c-format |
| 5121 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| 5122 | msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n" |
| 5123 | |
| 5124 | #: vms-alpha.c:7161 |
| 5125 | #, c-format |
| 5126 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 5127 | msgstr " *sin manejar* ord %u\n" |
| 5128 | |
| 5129 | #: vms-alpha.c:7176 |
| 5130 | #, c-format |
| 5131 | msgid "source (len: %u)\n" |
| 5132 | msgstr "fuente (lon: %u)\n" |
| 5133 | |
| 5134 | #: vms-alpha.c:7190 |
| 5135 | #, c-format |
| 5136 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| 5137 | msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n" |
| 5138 | |
| 5139 | #: vms-alpha.c:7194 |
| 5140 | #, c-format |
| 5141 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 5142 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 5143 | |
| 5144 | #: vms-alpha.c:7203 |
| 5145 | #, c-format |
| 5146 | msgid " filename : %.*s\n" |
| 5147 | msgstr " nomfichero : %.*s\n" |
| 5148 | |
| 5149 | #: vms-alpha.c:7212 |
| 5150 | #, c-format |
| 5151 | msgid " setfile %u\n" |
| 5152 | msgstr " setfile %u\n" |
| 5153 | |
| 5154 | #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 |
| 5155 | #, c-format |
| 5156 | msgid " setrec %u\n" |
| 5157 | msgstr " setrect %u\n" |
| 5158 | |
| 5159 | #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 |
| 5160 | #, c-format |
| 5161 | msgid " setlnum %u\n" |
| 5162 | msgstr " setlnum %u\n" |
| 5163 | |
| 5164 | #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 |
| 5165 | #, c-format |
| 5166 | msgid " deflines %u\n" |
| 5167 | msgstr " deflines %u\n" |
| 5168 | |
| 5169 | #: vms-alpha.c:7246 |
| 5170 | #, c-format |
| 5171 | msgid " formfeed\n" |
| 5172 | msgstr " alimforma\n" |
| 5173 | |
| 5174 | #: vms-alpha.c:7250 |
| 5175 | #, c-format |
| 5176 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 5177 | msgstr " *sin manejar* ord %u\n" |
| 5178 | |
| 5179 | #: vms-alpha.c:7262 |
| 5180 | #, c-format |
| 5181 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| 5182 | msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n" |
| 5183 | |
| 5184 | #: vms-alpha.c:7294 |
| 5185 | #, c-format |
| 5186 | msgid "cannot read EIHD\n" |
| 5187 | msgstr "no se puede leer EIHD\n" |
| 5188 | |
| 5189 | #: vms-alpha.c:7297 |
| 5190 | #, c-format |
| 5191 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| 5192 | msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n" |
| 5193 | |
| 5194 | #: vms-alpha.c:7300 |
| 5195 | #, c-format |
| 5196 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| 5197 | msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n" |
| 5198 | |
| 5199 | #: vms-alpha.c:7308 |
| 5200 | msgid "executable" |
| 5201 | msgstr "ejecutable" |
| 5202 | |
| 5203 | #: vms-alpha.c:7311 |
| 5204 | msgid "linkable image" |
| 5205 | msgstr "imagen enlazable" |
| 5206 | |
| 5207 | #: vms-alpha.c:7317 |
| 5208 | #, c-format |
| 5209 | msgid " image type: %u (%s)" |
| 5210 | msgstr " tipo imagen: %u (%s)" |
| 5211 | |
| 5212 | #: vms-alpha.c:7323 |
| 5213 | msgid "native" |
| 5214 | msgstr "nativa" |
| 5215 | |
| 5216 | #: vms-alpha.c:7326 |
| 5217 | msgid "CLI" |
| 5218 | msgstr "CLI" |
| 5219 | |
| 5220 | #: vms-alpha.c:7332 |
| 5221 | #, c-format |
| 5222 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| 5223 | msgstr ", subtipo: %u (%s)\n" |
| 5224 | |
| 5225 | #: vms-alpha.c:7338 |
| 5226 | #, c-format |
| 5227 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| 5228 | msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n" |
| 5229 | |
| 5230 | #: vms-alpha.c:7342 |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid " fixup info rva: " |
| 5233 | msgstr " info compos rva: " |
| 5234 | |
| 5235 | #: vms-alpha.c:7344 |
| 5236 | #, c-format |
| 5237 | msgid ", symbol vector rva: " |
| 5238 | msgstr " vector símbolo rva: " |
| 5239 | |
| 5240 | #: vms-alpha.c:7347 |
| 5241 | #, c-format |
| 5242 | msgid "" |
| 5243 | "\n" |
| 5244 | " version array off: %u\n" |
| 5245 | msgstr "" |
| 5246 | "\n" |
| 5247 | " matriz versión despl: %u\n" |
| 5248 | |
| 5249 | #: vms-alpha.c:7351 |
| 5250 | #, c-format |
| 5251 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| 5252 | msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n" |
| 5253 | |
| 5254 | #: vms-alpha.c:7357 |
| 5255 | #, c-format |
| 5256 | msgid " linker flags: %08x:" |
| 5257 | msgstr " opciones de enlazador: %08x:" |
| 5258 | |
| 5259 | #: vms-alpha.c:7387 |
| 5260 | #, c-format |
| 5261 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| 5262 | msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n" |
| 5263 | |
| 5264 | #: vms-alpha.c:7393 |
| 5265 | #, c-format |
| 5266 | msgid " BPAGE: %u" |
| 5267 | msgstr " BPAGE: %u" |
| 5268 | |
| 5269 | #: vms-alpha.c:7399 |
| 5270 | #, c-format |
| 5271 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| 5272 | msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u" |
| 5273 | |
| 5274 | #: vms-alpha.c:7402 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid ", alias: %u\n" |
| 5277 | msgstr ", alias: %u\n" |
| 5278 | |
| 5279 | #: vms-alpha.c:7410 |
| 5280 | #, c-format |
| 5281 | msgid "system version array information:\n" |
| 5282 | msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" |
| 5283 | |
| 5284 | #: vms-alpha.c:7414 |
| 5285 | #, c-format |
| 5286 | msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| 5287 | msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n" |
| 5288 | |
| 5289 | #: vms-alpha.c:7424 |
| 5290 | #, c-format |
| 5291 | msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| 5292 | msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n" |
| 5293 | |
| 5294 | #: vms-alpha.c:7427 |
| 5295 | #, c-format |
| 5296 | msgid " %02u " |
| 5297 | msgstr " %02u " |
| 5298 | |
| 5299 | #: vms-alpha.c:7431 |
| 5300 | msgid "BASE_IMAGE " |
| 5301 | msgstr "IMAGEN_BASE " |
| 5302 | |
| 5303 | #: vms-alpha.c:7434 |
| 5304 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| 5305 | msgstr "ADMIN_MEMORIA" |
| 5306 | |
| 5307 | #: vms-alpha.c:7437 |
| 5308 | msgid "IO " |
| 5309 | msgstr "ES " |
| 5310 | |
| 5311 | #: vms-alpha.c:7440 |
| 5312 | msgid "FILES_VOLUMES " |
| 5313 | msgstr "VOL_FICHEROS " |
| 5314 | |
| 5315 | #: vms-alpha.c:7443 |
| 5316 | msgid "PROCESS_SCHED " |
| 5317 | msgstr "CALEND_PROCESOS " |
| 5318 | |
| 5319 | #: vms-alpha.c:7446 |
| 5320 | msgid "SYSGEN " |
| 5321 | msgstr "GENSIS " |
| 5322 | |
| 5323 | #: vms-alpha.c:7449 |
| 5324 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| 5325 | msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS " |
| 5326 | |
| 5327 | #: vms-alpha.c:7452 |
| 5328 | msgid "LOGICAL_NAMES " |
| 5329 | msgstr "NOMBRES_LOGICOS " |
| 5330 | |
| 5331 | #: vms-alpha.c:7455 |
| 5332 | msgid "SECURITY " |
| 5333 | msgstr "SEGURIDAD " |
| 5334 | |
| 5335 | #: vms-alpha.c:7458 |
| 5336 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| 5337 | msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN " |
| 5338 | |
| 5339 | #: vms-alpha.c:7461 |
| 5340 | msgid "NETWORKS " |
| 5341 | msgstr "REDES " |
| 5342 | |
| 5343 | #: vms-alpha.c:7464 |
| 5344 | msgid "COUNTERS " |
| 5345 | msgstr "CONTADORES " |
| 5346 | |
| 5347 | #: vms-alpha.c:7467 |
| 5348 | msgid "STABLE " |
| 5349 | msgstr "ESTABLE " |
| 5350 | |
| 5351 | #: vms-alpha.c:7470 |
| 5352 | msgid "MISC " |
| 5353 | msgstr "MISC " |
| 5354 | |
| 5355 | #: vms-alpha.c:7473 |
| 5356 | msgid "CPU " |
| 5357 | msgstr "CPU " |
| 5358 | |
| 5359 | #: vms-alpha.c:7476 |
| 5360 | msgid "VOLATILE " |
| 5361 | msgstr "VOLÁTIL " |
| 5362 | |
| 5363 | #: vms-alpha.c:7479 |
| 5364 | msgid "SHELL " |
| 5365 | msgstr "SHELL " |
| 5366 | |
| 5367 | #: vms-alpha.c:7482 |
| 5368 | msgid "POSIX " |
| 5369 | msgstr "POSIX " |
| 5370 | |
| 5371 | #: vms-alpha.c:7485 |
| 5372 | msgid "MULTI_PROCESSING " |
| 5373 | msgstr "MULTI_PROCESAM " |
| 5374 | |
| 5375 | #: vms-alpha.c:7488 |
| 5376 | msgid "GALAXY " |
| 5377 | msgstr "GALAXIA " |
| 5378 | |
| 5379 | #: vms-alpha.c:7491 |
| 5380 | msgid "*unknown* " |
| 5381 | msgstr "*desconocido* " |
| 5382 | |
| 5383 | #: vms-alpha.c:7494 |
| 5384 | #, c-format |
| 5385 | msgid ": %u.%u\n" |
| 5386 | msgstr ": %u.%u\n" |
| 5387 | |
| 5388 | #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 |
| 5389 | #, c-format |
| 5390 | msgid "cannot read EIHA\n" |
| 5391 | msgstr "no se puede leer EIHA\n" |
| 5392 | |
| 5393 | #: vms-alpha.c:7510 |
| 5394 | #, c-format |
| 5395 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| 5396 | msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n" |
| 5397 | |
| 5398 | #: vms-alpha.c:7512 |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5401 | msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5402 | |
| 5403 | #: vms-alpha.c:7515 |
| 5404 | #, c-format |
| 5405 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5406 | msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5407 | |
| 5408 | #: vms-alpha.c:7518 |
| 5409 | #, c-format |
| 5410 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5411 | msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5412 | |
| 5413 | #: vms-alpha.c:7521 |
| 5414 | #, c-format |
| 5415 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5416 | msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5417 | |
| 5418 | #: vms-alpha.c:7524 |
| 5419 | #, c-format |
| 5420 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5421 | msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5422 | |
| 5423 | #: vms-alpha.c:7535 |
| 5424 | #, c-format |
| 5425 | msgid "cannot read EIHI\n" |
| 5426 | msgstr "no se puede leer EIHI\n" |
| 5427 | |
| 5428 | #: vms-alpha.c:7538 |
| 5429 | #, c-format |
| 5430 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5431 | msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" |
| 5432 | |
| 5433 | #: vms-alpha.c:7541 |
| 5434 | #, c-format |
| 5435 | msgid " image name : %.*s\n" |
| 5436 | msgstr " nombre de imagen : %.*s\n" |
| 5437 | |
| 5438 | #: vms-alpha.c:7543 |
| 5439 | #, c-format |
| 5440 | msgid " link time : %s\n" |
| 5441 | msgstr " hora enlazado : %s\n" |
| 5442 | |
| 5443 | #: vms-alpha.c:7545 |
| 5444 | #, c-format |
| 5445 | msgid " image ident : %.*s\n" |
| 5446 | msgstr " ident imagen : %.*s\n" |
| 5447 | |
| 5448 | #: vms-alpha.c:7547 |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid " linker ident : %.*s\n" |
| 5451 | msgstr " ident enlazador : %.*s\n" |
| 5452 | |
| 5453 | #: vms-alpha.c:7549 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid " image build ident: %.*s\n" |
| 5456 | msgstr " ident const imagen: %.*s\n" |
| 5457 | |
| 5458 | #: vms-alpha.c:7559 |
| 5459 | #, c-format |
| 5460 | msgid "cannot read EIHS\n" |
| 5461 | msgstr "no se puede leer EIHS\n" |
| 5462 | |
| 5463 | #: vms-alpha.c:7562 |
| 5464 | #, c-format |
| 5465 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5466 | msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n" |
| 5467 | |
| 5468 | #: vms-alpha.c:7567 |
| 5469 | #, c-format |
| 5470 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| 5471 | msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n" |
| 5472 | |
| 5473 | #: vms-alpha.c:7571 |
| 5474 | #, c-format |
| 5475 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| 5476 | msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n" |
| 5477 | |
| 5478 | #: vms-alpha.c:7575 |
| 5479 | #, c-format |
| 5480 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| 5481 | msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n" |
| 5482 | |
| 5483 | #: vms-alpha.c:7588 |
| 5484 | #, c-format |
| 5485 | msgid "cannot read EISD\n" |
| 5486 | msgstr "no se puede leer EISD\n" |
| 5487 | |
| 5488 | #: vms-alpha.c:7598 |
| 5489 | #, c-format |
| 5490 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| 5491 | msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n" |
| 5492 | |
| 5493 | #: vms-alpha.c:7605 |
| 5494 | #, c-format |
| 5495 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| 5496 | msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n" |
| 5497 | |
| 5498 | #: vms-alpha.c:7610 |
| 5499 | #, c-format |
| 5500 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 5501 | msgstr " opciones: %04x" |
| 5502 | |
| 5503 | #: vms-alpha.c:7647 |
| 5504 | #, c-format |
| 5505 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| 5506 | msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u (" |
| 5507 | |
| 5508 | #: vms-alpha.c:7653 |
| 5509 | msgid "NORMAL" |
| 5510 | msgstr "NORMAL" |
| 5511 | |
| 5512 | #: vms-alpha.c:7656 |
| 5513 | msgid "SHRFXD" |
| 5514 | msgstr "SHRFXD" |
| 5515 | |
| 5516 | #: vms-alpha.c:7659 |
| 5517 | msgid "PRVFXD" |
| 5518 | msgstr "PRVFXD" |
| 5519 | |
| 5520 | #: vms-alpha.c:7662 |
| 5521 | msgid "SHRPIC" |
| 5522 | msgstr "SHRPIC" |
| 5523 | |
| 5524 | #: vms-alpha.c:7665 |
| 5525 | msgid "PRVPIC" |
| 5526 | msgstr "PRVPIC" |
| 5527 | |
| 5528 | #: vms-alpha.c:7668 |
| 5529 | msgid "USRSTACK" |
| 5530 | msgstr "USRSTACK" |
| 5531 | |
| 5532 | #: vms-alpha.c:7676 |
| 5533 | #, c-format |
| 5534 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 5535 | msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n" |
| 5536 | |
| 5537 | #: vms-alpha.c:7686 |
| 5538 | #, c-format |
| 5539 | msgid "cannot read DMT\n" |
| 5540 | msgstr "no se puede leer DMT\n" |
| 5541 | |
| 5542 | #: vms-alpha.c:7690 |
| 5543 | #, c-format |
| 5544 | msgid "Debug module table:\n" |
| 5545 | msgstr "Tabla de módulos de depuración\n" |
| 5546 | |
| 5547 | #: vms-alpha.c:7699 |
| 5548 | #, c-format |
| 5549 | msgid "cannot read DMT header\n" |
| 5550 | msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n" |
| 5551 | |
| 5552 | #: vms-alpha.c:7704 |
| 5553 | #, c-format |
| 5554 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| 5555 | msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| 5556 | |
| 5557 | #: vms-alpha.c:7714 |
| 5558 | #, c-format |
| 5559 | msgid "cannot read DMT psect\n" |
| 5560 | msgstr "no se puede leer el psect DMT\n" |
| 5561 | |
| 5562 | #: vms-alpha.c:7717 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| 5565 | msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n" |
| 5566 | |
| 5567 | #: vms-alpha.c:7730 |
| 5568 | #, c-format |
| 5569 | msgid "cannot read DST\n" |
| 5570 | msgstr "no se puede leer DST\n" |
| 5571 | |
| 5572 | #: vms-alpha.c:7740 |
| 5573 | #, c-format |
| 5574 | msgid "cannot read GST\n" |
| 5575 | msgstr "no se puede leer GST\n" |
| 5576 | |
| 5577 | #: vms-alpha.c:7744 |
| 5578 | #, c-format |
| 5579 | msgid "Global symbol table:\n" |
| 5580 | msgstr "Tabla de símbolos global:\n" |
| 5581 | |
| 5582 | #: vms-alpha.c:7772 |
| 5583 | #, c-format |
| 5584 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5585 | msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" |
| 5586 | |
| 5587 | #: vms-alpha.c:7775 |
| 5588 | #, c-format |
| 5589 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| 5590 | msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n" |
| 5591 | |
| 5592 | #: vms-alpha.c:7778 |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| 5595 | msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n" |
| 5596 | |
| 5597 | #: vms-alpha.c:7781 |
| 5598 | #, c-format |
| 5599 | msgid " size : %u\n" |
| 5600 | msgstr " tam : %u\n" |
| 5601 | |
| 5602 | #: vms-alpha.c:7783 |
| 5603 | #, c-format |
| 5604 | msgid " flags: 0x%08x\n" |
| 5605 | msgstr " ops : 0x%08x\n" |
| 5606 | |
| 5607 | #: vms-alpha.c:7787 |
| 5608 | #, c-format |
| 5609 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 5610 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 5611 | |
| 5612 | #: vms-alpha.c:7791 |
| 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 5615 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 5616 | |
| 5617 | #: vms-alpha.c:7795 |
| 5618 | #, c-format |
| 5619 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 5620 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 5621 | |
| 5622 | #: vms-alpha.c:7798 |
| 5623 | #, c-format |
| 5624 | msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| 5625 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| 5626 | |
| 5627 | #: vms-alpha.c:7801 |
| 5628 | #, c-format |
| 5629 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 5630 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 5631 | |
| 5632 | #: vms-alpha.c:7803 |
| 5633 | #, c-format |
| 5634 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 5635 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 5636 | |
| 5637 | #: vms-alpha.c:7806 |
| 5638 | #, c-format |
| 5639 | msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| 5640 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| 5641 | |
| 5642 | #: vms-alpha.c:7808 |
| 5643 | #, c-format |
| 5644 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 5645 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 5646 | |
| 5647 | #: vms-alpha.c:7816 |
| 5648 | #, c-format |
| 5649 | msgid " Shareable images:\n" |
| 5650 | msgstr " Imágenes compartibles:\n" |
| 5651 | |
| 5652 | #: vms-alpha.c:7820 |
| 5653 | #, c-format |
| 5654 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| 5655 | msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n" |
| 5656 | |
| 5657 | #: vms-alpha.c:7827 |
| 5658 | #, c-format |
| 5659 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| 5660 | msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n" |
| 5661 | |
| 5662 | #: vms-alpha.c:7832 |
| 5663 | #, c-format |
| 5664 | msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| 5665 | msgstr " composturas de reubicación long-word:\n" |
| 5666 | |
| 5667 | #: vms-alpha.c:7837 |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| 5670 | msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n" |
| 5671 | |
| 5672 | #: vms-alpha.c:7842 |
| 5673 | #, c-format |
| 5674 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| 5675 | msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n" |
| 5676 | |
| 5677 | #: vms-alpha.c:7847 |
| 5678 | #, c-format |
| 5679 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| 5680 | msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n" |
| 5681 | |
| 5682 | #: vms-alpha.c:7852 |
| 5683 | #, c-format |
| 5684 | msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
| 5685 | msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n" |
| 5686 | |
| 5687 | #: vms-alpha.c:7861 |
| 5688 | #, c-format |
| 5689 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| 5690 | msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n" |
| 5691 | |
| 5692 | #: vms-alpha.c:7866 |
| 5693 | #, c-format |
| 5694 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| 5695 | msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| 5696 | |
| 5697 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| 5698 | #. how to do it for debug infos. |
| 5699 | #: vms-alpha.c:8706 |
| 5700 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| 5701 | msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n" |
| 5702 | |
| 5703 | #: vms-alpha.c:8776 |
| 5704 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| 5705 | msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n" |
| 5706 | |
| 5707 | #: vms-lib.c:1423 |
| 5708 | #, c-format |
| 5709 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| 5710 | msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'" |
| 5711 | |
| 5712 | #: vms-misc.c:360 |
| 5713 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| 5714 | msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" |
| 5715 | |
| 5716 | #: vms-misc.c:365 |
| 5717 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| 5718 | msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" |
| 5719 | |
| 5720 | #: xcofflink.c:836 |
| 5721 | #, c-format |
| 5722 | msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| 5723 | msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" |
| 5724 | |
| 5725 | #: xcofflink.c:857 |
| 5726 | #, c-format |
| 5727 | msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| 5728 | msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader" |
| 5729 | |
| 5730 | #: xcofflink.c:1416 |
| 5731 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| 5732 | msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora" |
| 5733 | |
| 5734 | #: xcofflink.c:1468 |
| 5735 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| 5736 | msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares" |
| 5737 | |
| 5738 | #: xcofflink.c:1490 |
| 5739 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| 5740 | msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce" |
| 5741 | |
| 5742 | #: xcofflink.c:1502 |
| 5743 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| 5744 | msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d" |
| 5745 | |
| 5746 | #: xcofflink.c:1531 |
| 5747 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| 5748 | msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d" |
| 5749 | |
| 5750 | #: xcofflink.c:1677 |
| 5751 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| 5752 | msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección" |
| 5753 | |
| 5754 | #: xcofflink.c:1784 |
| 5755 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| 5756 | msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado" |
| 5757 | |
| 5758 | #: xcofflink.c:2103 |
| 5759 | msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| 5760 | msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect" |
| 5761 | |
| 5762 | #: xcofflink.c:3194 |
| 5763 | #, c-format |
| 5764 | msgid "%s: no such symbol" |
| 5765 | msgstr "%s: no hay tal símbolo" |
| 5766 | |
| 5767 | #: xcofflink.c:3299 |
| 5768 | #, c-format |
| 5769 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| 5770 | msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'" |
| 5771 | |
| 5772 | #: xcofflink.c:3678 |
| 5773 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| 5774 | msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir" |
| 5775 | |
| 5776 | #: xcofflink.c:4057 |
| 5777 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| 5778 | msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce" |
| 5779 | |
| 5780 | #: xcofflink.c:4068 |
| 5781 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| 5782 | msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" |
| 5783 | |
| 5784 | #: xcofflink.c:4084 |
| 5785 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| 5786 | msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A" |
| 5787 | |
| 5788 | #: xcofflink.c:5106 |
| 5789 | #, c-format |
| 5790 | msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| 5791 | msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar" |
| 5792 | |
| 5793 | #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 |
| 5794 | msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| 5795 | msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta." |
| 5796 | |
| 5797 | #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 |
| 5798 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| 5799 | msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local" |
| 5800 | |
| 5801 | #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 |
| 5802 | #, c-format |
| 5803 | msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| 5804 | msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)" |
| 5805 | |
| 5806 | #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 |
| 5807 | #, c-format |
| 5808 | msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| 5809 | msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short" |
| 5810 | |
| 5811 | #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 |
| 5812 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| 5813 | msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s" |
| 5814 | |
| 5815 | #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 |
| 5816 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| 5817 | msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s" |
| 5818 | |
| 5819 | #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 |
| 5820 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| 5821 | msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" |
| 5822 | |
| 5823 | #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 |
| 5824 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| 5825 | msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s" |
| 5826 | |
| 5827 | #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 |
| 5828 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| 5829 | msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s" |
| 5830 | |
| 5831 | #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 |
| 5832 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| 5833 | msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s" |
| 5834 | |
| 5835 | #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 |
| 5836 | msgid "unsupported reloc" |
| 5837 | msgstr "no se admite la reubicación" |
| 5838 | |
| 5839 | #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 |
| 5840 | msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| 5841 | msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'." |
| 5842 | |
| 5843 | #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 |
| 5844 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| 5845 | msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)." |
| 5846 | |
| 5847 | #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 |
| 5848 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| 5849 | msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" |
| 5850 | |
| 5851 | #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 |
| 5852 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| 5853 | msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian" |
| 5854 | |
| 5855 | #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 |
| 5856 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| 5857 | msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" |
| 5858 | |
| 5859 | #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 |
| 5860 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| 5861 | msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" |
| 5862 | |
| 5863 | #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 |
| 5864 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| 5865 | msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" |
| 5866 | |
| 5867 | #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
| 5868 | #, c-format |
| 5869 | msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 5870 | msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" |
| 5871 | |
| 5872 | #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| 5873 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| 5874 | msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" |
| 5875 | |
| 5876 | #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| 5877 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| 5878 | msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" |
| 5879 | |
| 5880 | #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| 5881 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| 5882 | msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" |
| 5883 | |
| 5884 | #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| 5885 | msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| 5886 | msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" |
| 5887 | |
| 5888 | #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| 5889 | msgid "Security Directory" |
| 5890 | msgstr "Directorio de Seguridad" |
| 5891 | |
| 5892 | #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| 5893 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| 5894 | msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" |
| 5895 | |
| 5896 | #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| 5897 | msgid "Debug Directory" |
| 5898 | msgstr "Directorio de Depuración" |
| 5899 | |
| 5900 | #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| 5901 | msgid "Description Directory" |
| 5902 | msgstr "Directorio de Descripciones" |
| 5903 | |
| 5904 | #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| 5905 | msgid "Special Directory" |
| 5906 | msgstr "Directorio Especial" |
| 5907 | |
| 5908 | #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| 5909 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| 5910 | msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" |
| 5911 | |
| 5912 | #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| 5913 | msgid "Load Configuration Directory" |
| 5914 | msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" |
| 5915 | |
| 5916 | #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| 5917 | msgid "Bound Import Directory" |
| 5918 | msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" |
| 5919 | |
| 5920 | #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| 5921 | msgid "Import Address Table Directory" |
| 5922 | msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación" |
| 5923 | |
| 5924 | #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| 5925 | msgid "Delay Import Directory" |
| 5926 | msgstr "Directorio de Retardo de Importación" |
| 5927 | |
| 5928 | #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| 5929 | msgid "CLR Runtime Header" |
| 5930 | msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR" |
| 5931 | |
| 5932 | #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| 5933 | msgid "Reserved" |
| 5934 | msgstr "Reservado" |
| 5935 | |
| 5936 | #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
| 5937 | #, c-format |
| 5938 | msgid "" |
| 5939 | "\n" |
| 5940 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| 5941 | msgstr "" |
| 5942 | "\n" |
| 5943 | "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" |
| 5944 | |
| 5945 | #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
| 5946 | #, c-format |
| 5947 | msgid "" |
| 5948 | "\n" |
| 5949 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| 5950 | msgstr "" |
| 5951 | "\n" |
| 5952 | "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n" |
| 5953 | |
| 5954 | #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
| 5955 | #, c-format |
| 5956 | msgid "" |
| 5957 | "\n" |
| 5958 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| 5959 | msgstr "" |
| 5960 | "\n" |
| 5961 | "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" |
| 5962 | |
| 5963 | #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
| 5964 | #, c-format |
| 5965 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| 5966 | msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| 5967 | |
| 5968 | #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
| 5969 | #, c-format |
| 5970 | msgid "" |
| 5971 | "\n" |
| 5972 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| 5973 | msgstr "" |
| 5974 | "\n" |
| 5975 | "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" |
| 5976 | |
| 5977 | #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
| 5978 | #, c-format |
| 5979 | msgid "" |
| 5980 | "\n" |
| 5981 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 5982 | msgstr "" |
| 5983 | "\n" |
| 5984 | "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" |
| 5985 | |
| 5986 | #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
| 5987 | #, c-format |
| 5988 | msgid "" |
| 5989 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| 5990 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| 5991 | msgstr "" |
| 5992 | " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" |
| 5993 | " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" |
| 5994 | |
| 5995 | #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
| 5996 | #, c-format |
| 5997 | msgid "" |
| 5998 | "\n" |
| 5999 | "\tDLL Name: %s\n" |
| 6000 | msgstr "" |
| 6001 | "\n" |
| 6002 | "\tNombre de la DLL: %s\n" |
| 6003 | |
| 6004 | #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
| 6005 | #, c-format |
| 6006 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| 6007 | msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" |
| 6008 | |
| 6009 | #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
| 6010 | #, c-format |
| 6011 | msgid "" |
| 6012 | "\n" |
| 6013 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| 6014 | msgstr "" |
| 6015 | "\n" |
| 6016 | "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n" |
| 6017 | |
| 6018 | #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
| 6019 | #, c-format |
| 6020 | msgid "" |
| 6021 | "\n" |
| 6022 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| 6023 | msgstr "" |
| 6024 | "\n" |
| 6025 | "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" |
| 6026 | |
| 6027 | #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
| 6028 | #, c-format |
| 6029 | msgid "" |
| 6030 | "\n" |
| 6031 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| 6032 | msgstr "" |
| 6033 | "\n" |
| 6034 | "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" |
| 6035 | |
| 6036 | #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
| 6037 | #, c-format |
| 6038 | msgid "" |
| 6039 | "\n" |
| 6040 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| 6041 | msgstr "" |
| 6042 | "\n" |
| 6043 | "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n" |
| 6044 | |
| 6045 | #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
| 6046 | #, c-format |
| 6047 | msgid "" |
| 6048 | "\n" |
| 6049 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 6050 | "\n" |
| 6051 | msgstr "" |
| 6052 | "\n" |
| 6053 | "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" |
| 6054 | "\n" |
| 6055 | |
| 6056 | #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
| 6057 | #, c-format |
| 6058 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| 6059 | msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n" |
| 6060 | |
| 6061 | #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
| 6062 | #, c-format |
| 6063 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| 6064 | msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n" |
| 6065 | |
| 6066 | #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
| 6067 | #, c-format |
| 6068 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| 6069 | msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" |
| 6070 | |
| 6071 | #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
| 6072 | #, c-format |
| 6073 | msgid "Name \t\t\t\t" |
| 6074 | msgstr "Nombre \t\t\t\t" |
| 6075 | |
| 6076 | #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
| 6077 | #, c-format |
| 6078 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| 6079 | msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" |
| 6080 | |
| 6081 | #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
| 6082 | #, c-format |
| 6083 | msgid "Number in:\n" |
| 6084 | msgstr "Número en:\n" |
| 6085 | |
| 6086 | #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
| 6087 | #, c-format |
| 6088 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| 6089 | msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n" |
| 6090 | |
| 6091 | #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
| 6092 | #, c-format |
| 6093 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| 6094 | msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n" |
| 6095 | |
| 6096 | #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
| 6097 | #, c-format |
| 6098 | msgid "Table Addresses\n" |
| 6099 | msgstr "Direcciones de la Tabla\n" |
| 6100 | |
| 6101 | #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
| 6102 | #, c-format |
| 6103 | msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| 6104 | msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t" |
| 6105 | |
| 6106 | #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| 6107 | #, c-format |
| 6108 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| 6109 | msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t" |
| 6110 | |
| 6111 | # continuar aqui |
| 6112 | #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
| 6113 | #, c-format |
| 6114 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| 6115 | msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" |
| 6116 | |
| 6117 | #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
| 6118 | #, c-format |
| 6119 | msgid "" |
| 6120 | "\n" |
| 6121 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| 6122 | msgstr "" |
| 6123 | "\n" |
| 6124 | "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n" |
| 6125 | |
| 6126 | #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
| 6127 | msgid "Forwarder RVA" |
| 6128 | msgstr "RVA Adelantador" |
| 6129 | |
| 6130 | #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
| 6131 | msgid "Export RVA" |
| 6132 | msgstr "RVA Exportador" |
| 6133 | |
| 6134 | #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
| 6135 | #, c-format |
| 6136 | msgid "" |
| 6137 | "\n" |
| 6138 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| 6139 | msgstr "" |
| 6140 | "\n" |
| 6141 | "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n" |
| 6142 | |
| 6143 | #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
| 6144 | #: pex64igen.c:1797 |
| 6145 | #, c-format |
| 6146 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 6147 | msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| 6148 | |
| 6149 | #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
| 6150 | #, c-format |
| 6151 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| 6152 | msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" |
| 6153 | |
| 6154 | #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| 6155 | #, c-format |
| 6156 | msgid "" |
| 6157 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| 6158 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| 6159 | msgstr "" |
| 6160 | " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n" |
| 6161 | " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" |
| 6162 | |
| 6163 | #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
| 6164 | #, c-format |
| 6165 | msgid " Register save millicode" |
| 6166 | msgstr " Registro para guardar milicódigo" |
| 6167 | |
| 6168 | #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
| 6169 | #, c-format |
| 6170 | msgid " Register restore millicode" |
| 6171 | msgstr " Registro para restaurar milicódigo" |
| 6172 | |
| 6173 | #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
| 6174 | #, c-format |
| 6175 | msgid " Glue code sequence" |
| 6176 | msgstr " Secuencia de código pegamento" |
| 6177 | |
| 6178 | #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| 6179 | #, c-format |
| 6180 | msgid "" |
| 6181 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| 6182 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| 6183 | msgstr "" |
| 6184 | " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n" |
| 6185 | " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n" |
| 6186 | |
| 6187 | #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| 6188 | #, c-format |
| 6189 | msgid "" |
| 6190 | "\n" |
| 6191 | "\n" |
| 6192 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| 6193 | msgstr "" |
| 6194 | "\n" |
| 6195 | "\n" |
| 6196 | "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" |
| 6197 | |
| 6198 | #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
| 6199 | #, c-format |
| 6200 | msgid "" |
| 6201 | "\n" |
| 6202 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| 6203 | msgstr "" |
| 6204 | "\n" |
| 6205 | "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" |
| 6206 | |
| 6207 | #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
| 6208 | #, c-format |
| 6209 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| 6210 | msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" |
| 6211 | |
| 6212 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| 6213 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| 6214 | #. emulate it here. |
| 6215 | #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
| 6216 | #, c-format |
| 6217 | msgid "" |
| 6218 | "\n" |
| 6219 | "Characteristics 0x%x\n" |
| 6220 | msgstr "" |
| 6221 | "\n" |
| 6222 | "Características 0x%x\n" |
| 6223 | |
| 6224 | #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
| 6225 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| 6226 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2" |
| 6227 | |
| 6228 | #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
| 6229 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| 6230 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4" |
| 6231 | |
| 6232 | #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
| 6233 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| 6234 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5" |
| 6235 | |
| 6236 | #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
| 6237 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| 6238 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6" |
| 6239 | |
| 6240 | #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
| 6241 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| 6242 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6" |
| 6243 | |
| 6244 | #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 |
| 6245 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| 6246 | msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used" |
| 6247 | |
| 6248 | #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| 6249 | #~ msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida" |
| 6250 | |
| 6251 | #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| 6252 | #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s" |
| 6253 | |
| 6254 | #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| 6255 | #~ msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n" |
| 6256 | |
| 6257 | #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| 6258 | #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" |
| 6259 | |
| 6260 | #~ msgid "relocation references a different segment" |
| 6261 | #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" |
| 6262 | |
| 6263 | #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" |
| 6264 | #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado" |
| 6265 | |
| 6266 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| 6267 | #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición" |
| 6268 | |
| 6269 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| 6270 | #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición" |
| 6271 | |
| 6272 | #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| 6273 | #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" |
| 6274 | |
| 6275 | #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| 6276 | #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" |
| 6277 | |
| 6278 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| 6279 | #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" |
| 6280 | |
| 6281 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| 6282 | #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" |
| 6283 | |
| 6284 | #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| 6285 | #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación" |
| 6286 | |
| 6287 | #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| 6288 | #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" |
| 6289 | |
| 6290 | #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| 6291 | #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" |
| 6292 | |
| 6293 | #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| 6294 | #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" |
| 6295 | |
| 6296 | #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| 6297 | #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló" |
| 6298 | |
| 6299 | #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| 6300 | #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" |
| 6301 | |
| 6302 | #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| 6303 | #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" |
| 6304 | |
| 6305 | #~ msgid "failed to enter %s" |
| 6306 | #~ msgstr "falló la introducción de %s" |
| 6307 | |
| 6308 | #~ msgid "No Mem !" |
| 6309 | #~ msgstr "¡ No hay Memoria !" |
| 6310 | |
| 6311 | #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| 6312 | #~ msgstr "orden STO %d reservada" |
| 6313 | |
| 6314 | #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| 6315 | #~ msgstr "orden OPR %d reservada" |
| 6316 | |
| 6317 | #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| 6318 | #~ msgstr "orden CTL %d reservada" |
| 6319 | |
| 6320 | #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| 6321 | #~ msgstr "orden STC %d reservada" |
| 6322 | |
| 6323 | #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| 6324 | #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" |
| 6325 | |
| 6326 | #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| 6327 | #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" |
| 6328 | |
| 6329 | #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| 6330 | #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" |
| 6331 | |
| 6332 | #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| 6333 | #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" |
| 6334 | |
| 6335 | #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| 6336 | #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado" |
| 6337 | |
| 6338 | #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| 6339 | #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" |
| 6340 | |
| 6341 | #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| 6342 | #~ msgstr "%s: no está completamente implementado" |
| 6343 | |
| 6344 | #~ msgid "obj code %d not found" |
| 6345 | #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d" |
| 6346 | |
| 6347 | #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| 6348 | #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s" |
| 6349 | |
| 6350 | #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" |
| 6351 | #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" |
| 6352 | |
| 6353 | #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| 6354 | #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" |
| 6355 | |
| 6356 | #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| 6357 | #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" |
| 6358 | |
| 6359 | #~ msgid "Could not find relocation section for %s" |
| 6360 | #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" |
| 6361 | |
| 6362 | #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" |
| 6363 | #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d" |
| 6364 | |
| 6365 | #~ msgid "%A link_order not found\n" |
| 6366 | #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n" |
| 6367 | |
| 6368 | #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| 6369 | #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" |
| 6370 | |
| 6371 | #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| 6372 | #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" |
| 6373 | |
| 6374 | #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| 6375 | #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" |
| 6376 | |
| 6377 | #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| 6378 | #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." |
| 6379 | |
| 6380 | #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| 6381 | #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." |
| 6382 | |
| 6383 | #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| 6384 | #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." |
| 6385 | |
| 6386 | #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." |
| 6387 | #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." |
| 6388 | |
| 6389 | #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" |
| 6390 | #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" |
| 6391 | |
| 6392 | #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| 6393 | #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" |
| 6394 | |
| 6395 | #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" |
| 6396 | #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" |
| 6397 | |
| 6398 | #~ msgid "Division by zero. " |
| 6399 | #~ msgstr "División por cero. " |
| 6400 | |
| 6401 | #~ msgid " [cpu32]" |
| 6402 | #~ msgstr " [cpu32]" |
| 6403 | |
| 6404 | #~ msgid " [m68000]" |
| 6405 | #~ msgstr " [m68000]" |
| 6406 | |
| 6407 | #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| 6408 | #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s" |
| 6409 | |
| 6410 | #~ msgid ".glink and .plt too far apart" |
| 6411 | #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" |
| 6412 | |
| 6413 | #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| 6414 | #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" |
| 6415 | |
| 6416 | #~ msgid " [mips1]" |
| 6417 | #~ msgstr " [mips1]" |
| 6418 | |
| 6419 | #~ msgid " [mips2]" |
| 6420 | #~ msgstr " [mips2]" |
| 6421 | |
| 6422 | #~ msgid " [mips3]" |
| 6423 | #~ msgstr " [mips3]" |
| 6424 | |
| 6425 | #~ msgid " [mips4]" |
| 6426 | #~ msgstr " [mips4]" |
| 6427 | |
| 6428 | #~ msgid " [mips5]" |
| 6429 | #~ msgstr " [mips5]" |
| 6430 | |
| 6431 | #~ msgid " [mips32]" |
| 6432 | #~ msgstr " [mips32]" |
| 6433 | |
| 6434 | #~ msgid " [mips64]" |
| 6435 | #~ msgstr " [mips64]" |
| 6436 | |
| 6437 | #~ msgid " [mips32r2]" |
| 6438 | #~ msgstr " [mips32r2]" |
| 6439 | |
| 6440 | #~ msgid " [mips64r2]" |
| 6441 | #~ msgstr " [mips64r2]" |
| 6442 | |
| 6443 | #~ msgid " [mdmx]" |
| 6444 | #~ msgstr " [mdmx]" |
| 6445 | |
| 6446 | #~ msgid " [mips16]" |
| 6447 | #~ msgstr " [mips16]" |
| 6448 | |
| 6449 | #~ msgid " [32bitmode]" |
| 6450 | #~ msgstr " [modo 32bit]" |
| 6451 | |
| 6452 | #~ msgid "Missing IHCONST" |
| 6453 | #~ msgstr "IHCONST faltante" |
| 6454 | |
| 6455 | #~ msgid "Missing IHIHALF" |
| 6456 | #~ msgstr "IHIHALF faltante" |
| 6457 | |
| 6458 | #~ msgid "missing IHCONST reloc" |
| 6459 | #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" |
| 6460 | |
| 6461 | #~ msgid "missing IHIHALF reloc" |
| 6462 | #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" |
| 6463 | |
| 6464 | #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| 6465 | #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| 6466 | |
| 6467 | #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" |
| 6468 | #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" |
| 6469 | |
| 6470 | #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| 6471 | #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" |
| 6472 | |
| 6473 | #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" |
| 6474 | #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" |
| 6475 | |
| 6476 | #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| 6477 | #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" |
| 6478 | |
| 6479 | #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| 6480 | #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" |
| 6481 | |
| 6482 | #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| 6483 | #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado" |
| 6484 | |
| 6485 | #~ msgid "reloc against unsupported section" |
| 6486 | #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida" |
| 6487 | |
| 6488 | #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| 6489 | #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" |
| 6490 | |
| 6491 | #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| 6492 | #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" |
| 6493 | |
| 6494 | #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| 6495 | #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| 6496 | |
| 6497 | #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 6498 | #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" |
| 6499 | |
| 6500 | #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| 6501 | #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s" |
| 6502 | |
| 6503 | #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| 6504 | #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" |
| 6505 | |
| 6506 | #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| 6507 | #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida" |
| 6508 | |
| 6509 | #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| 6510 | #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" |
| 6511 | |
| 6512 | #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| 6513 | #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" |
| 6514 | |
| 6515 | #~ msgid "v850ea architecture" |
| 6516 | #~ msgstr "arquitectura v850ea" |
| 6517 | |
| 6518 | #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| 6519 | #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" |
| 6520 | |
| 6521 | #~ msgid "Error: out of memory" |
| 6522 | #~ msgstr "Error: memoria agotada" |
| 6523 | |
| 6524 | #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| 6525 | #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros" |
| 6526 | |
| 6527 | #~ msgid "local symbols in discarded section %s" |
| 6528 | #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" |
| 6529 | |
| 6530 | #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| 6531 | #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" |
| 6532 | |
| 6533 | #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| 6534 | #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" |
| 6535 | |
| 6536 | #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| 6537 | #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" |
| 6538 | |
| 6539 | #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| 6540 | #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" |
| 6541 | |
| 6542 | #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| 6543 | #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" |
| 6544 | |
| 6545 | #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| 6546 | #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" |
| 6547 | |
| 6548 | #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| 6549 | #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" |
| 6550 | |
| 6551 | #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| 6552 | #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" |
| 6553 | |
| 6554 | #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| 6555 | #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" |
| 6556 | |
| 6557 | #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| 6558 | #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" |
| 6559 | |
| 6560 | #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| 6561 | #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no." |
| 6562 | |
| 6563 | #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| 6564 | #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí." |
| 6565 | |
| 6566 | # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a |
| 6567 | # partes fijas dentro del programa. cfuga |
| 6568 | #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| 6569 | #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| 6570 | |
| 6571 | #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| 6572 | #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" |
| 6573 | |
| 6574 | #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| 6575 | #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable" |
| 6576 | |
| 6577 | #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| 6578 | #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" |
| 6579 | |
| 6580 | #~ msgid " [APCS-26]" |
| 6581 | #~ msgstr " [APCS-26]" |
| 6582 | |
| 6583 | #~ msgid " [APCS-32]" |
| 6584 | #~ msgstr " [APCS-32]" |
| 6585 | |
| 6586 | #~ msgid "(unknown)" |
| 6587 | #~ msgstr "(desconocido)" |
| 6588 | |
| 6589 | #~ msgid " previously %s in %s" |
| 6590 | #~ msgstr " previamente %s en %s" |
| 6591 | |
| 6592 | #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| 6593 | #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" |
| 6594 | |
| 6595 | #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| 6596 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" |
| 6597 | |
| 6598 | #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| 6599 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" |
| 6600 | |
| 6601 | #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| 6602 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite" |
| 6603 | |
| 6604 | #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| 6605 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite" |
| 6606 | |
| 6607 | #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| 6608 | #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite" |
| 6609 | |
| 6610 | #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| 6611 | #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite" |
| 6612 | |
| 6613 | #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| 6614 | #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite" |
| 6615 | |
| 6616 | #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| 6617 | #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite" |
| 6618 | |
| 6619 | #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| 6620 | #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite" |
| 6621 | |
| 6622 | #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| 6623 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite" |
| 6624 | |
| 6625 | #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| 6626 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite" |
| 6627 | |
| 6628 | #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| 6629 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite" |
| 6630 | |
| 6631 | #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| 6632 | #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite" |
| 6633 | |
| 6634 | #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| 6635 | #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" |
| 6636 | |
| 6637 | #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| 6638 | #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" |
| 6639 | |
| 6640 | #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| 6641 | #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" |
| 6642 | |
| 6643 | #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| 6644 | #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" |
| 6645 | |
| 6646 | #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| 6647 | #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite" |
| 6648 | |
| 6649 | #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| 6650 | #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" |
| 6651 | |
| 6652 | #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| 6653 | #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" |
| 6654 | |
| 6655 | #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| 6656 | #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" |
| 6657 | |
| 6658 | #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| 6659 | #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n" |
| 6660 | |
| 6661 | #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| 6662 | #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" |
| 6663 | |
| 6664 | #~ msgid "integer" |
| 6665 | #~ msgstr "entero" |
| 6666 | |
| 6667 | # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga |
| 6668 | #~ msgid "soft" |
| 6669 | #~ msgstr "suave" |
| 6670 | |
| 6671 | #~ msgid "hard" |
| 6672 | #~ msgstr "duro" |
| 6673 | |
| 6674 | #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| 6675 | #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" |
| 6676 | |
| 6677 | #~ msgid "supports" |
| 6678 | #~ msgstr "admite" |
| 6679 | |
| 6680 | #~ msgid "does not" |
| 6681 | #~ msgstr "no" |
| 6682 | |
| 6683 | #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| 6684 | #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" |
| 6685 | |
| 6686 | #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| 6687 | #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" |
| 6688 | |
| 6689 | #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| 6690 | #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" |
| 6691 | |
| 6692 | #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| 6693 | #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x" |