Allocate ppc64 got and dynrelocs before plt
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# Japanese message for bfd
2# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
19
20# BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
21# BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
22# フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
23# 位置が変更になる場合があります。
24# C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
25# 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
26# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
27#
28#: aout-adobe.c:127
29msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
30msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
31
32#: aout-cris.c:199
33#, c-format
34msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
35msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
36
37#: aout-cris.c:242
38msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
39msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
40
41#: aout-cris.c:253
42msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
43msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
44
45#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
46#, c-format
47msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
48msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
49
50#: aoutx.h:1577
51#, c-format
52msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
53msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
54
55#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
56msgid "*unknown*"
57msgstr "*不明*"
58
59#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
60msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
62
63#: aoutx.h:5374
64#, c-format
65msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
66msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
67
68#: archive.c:2194
69msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
71
72#: archive.c:2482
73msgid "Reading archive file mod timestamp"
74msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
75
76#: archive.c:2506
77msgid "Writing updated armap timestamp"
78msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
79
80#: bfd.c:398
81msgid "No error"
82msgstr "エラーはありません"
83
84#: bfd.c:399
85msgid "System call error"
86msgstr "システムコールエラー"
87
88#: bfd.c:400
89msgid "Invalid bfd target"
90msgstr "無効な bfd ターゲットです"
91
92#: bfd.c:401
93msgid "File in wrong format"
94msgstr "誤った形式のファイルです"
95
96#: bfd.c:402
97msgid "Archive object file in wrong format"
98msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
99
100#: bfd.c:403
101msgid "Invalid operation"
102msgstr "無効な操作です"
103
104#: bfd.c:404
105msgid "Memory exhausted"
106msgstr "メモリを使い果たしました"
107
108#: bfd.c:405
109msgid "No symbols"
110msgstr "シンボルがありません"
111
112#: bfd.c:406
113msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
114msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
115
116#: bfd.c:407
117msgid "No more archived files"
118msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
119
120#: bfd.c:408
121msgid "Malformed archive"
122msgstr "不正な形式の書庫です"
123
124#: bfd.c:409
125msgid "File format not recognized"
126msgstr "ファイル形式が認識できません"
127
128#: bfd.c:410
129msgid "File format is ambiguous"
130msgstr "ファイル形式が曖昧です"
131
132#: bfd.c:411
133msgid "Section has no contents"
134msgstr "セクションに内容がありません"
135
136#: bfd.c:412
137msgid "Nonrepresentable section on output"
138msgstr "出力に対応するセクションがありません"
139
140#: bfd.c:413
141msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
142msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
143
144#: bfd.c:414
145msgid "Bad value"
146msgstr "不正な値です"
147
148#: bfd.c:415
149msgid "File truncated"
150msgstr "ファイルが途切れています"
151
152#: bfd.c:416
153msgid "File too big"
154msgstr "ファイルが大きすぎます"
155
156#: bfd.c:417
157#, c-format
158msgid "Error reading %s: %s"
159msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
160
161#: bfd.c:418
162msgid "#<Invalid error code>"
163msgstr "#<無効なエラーコード>"
164
165#: bfd.c:945
166#, c-format
167msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
168msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
169
170#: bfd.c:957
171#, c-format
172msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
173msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
174
175#: bfd.c:961
176#, c-format
177msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
178msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
179
180#: bfd.c:963
181msgid "Please report this bug.\n"
182msgstr "このバグを報告してください。\n"
183
184#: bfdwin.c:206
185#, c-format
186msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
187msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
188
189#: bfdwin.c:209
190#, c-format
191msgid "not mapping: env var not set\n"
192msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
193
194#: binary.c:271
195#, c-format
196msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
197msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
198
199#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
200#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
201#: elf64-ia64.c:360
202msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
203msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
204
205#: cache.c:226
206msgid "reopening %B: %s\n"
207msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
208
209#: coff-alpha.c:491
210msgid ""
211"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
212" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
213msgstr ""
214"%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
215" コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
216
217#: coff-alpha.c:648
218msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
219msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
220
221#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
222msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
223msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
224
225#: coff-alpha.c:1502
226msgid "using multiple gp values"
227msgstr "複数の gp 値を使用しています"
228
229#: coff-alpha.c:1561
230msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232
233#: coff-alpha.c:1568
234msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
235msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
236
237#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
238#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
239msgid "%B: unknown relocation type %d"
240msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
241
242#: coff-arm.c:1038
243#, c-format
244msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
245msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
246
247#: coff-arm.c:1067
248#, c-format
249msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
250msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
251
252#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
253#, c-format
254msgid ""
255"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256" first occurrence: %B: arm call to thumb"
257msgstr ""
258"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
259" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
260
261#: coff-arm.c:1459
262#, c-format
263msgid ""
264"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
265" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
266" consider relinking with --support-old-code enabled"
267msgstr ""
268"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
269" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
270" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
271
272#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
273msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
274msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
275
276#: coff-arm.c:2079
277msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
278msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
279
280#: coff-arm.c:2210
281#, c-format
282msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
284
285#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
286#, c-format
287msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
288msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
289
290#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
291#, c-format
292msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
293msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
294
295#: coff-arm.c:2243
296#, c-format
297msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
298msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
299
300#: coff-arm.c:2246
301#, c-format
302msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
303msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
304
305#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
306#, c-format
307msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
308msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
309
310#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
311#, c-format
312msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
313msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
314
315#: coff-arm.c:2301
316#, c-format
317msgid "private flags = %x:"
318msgstr "private フラグ = %x:"
319
320#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
321#, c-format
322msgid " [floats passed in float registers]"
323msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
324
325#: coff-arm.c:2311
326#, c-format
327msgid " [floats passed in integer registers]"
328msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
329
330#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
331#, c-format
332msgid " [position independent]"
333msgstr " [位置非依存]"
334
335#: coff-arm.c:2316
336#, c-format
337msgid " [absolute position]"
338msgstr " [絶対位置]"
339
340#: coff-arm.c:2320
341#, c-format
342msgid " [interworking flag not initialised]"
343msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
344
345#: coff-arm.c:2322
346#, c-format
347msgid " [interworking supported]"
348msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
349
350#: coff-arm.c:2324
351#, c-format
352msgid " [interworking not supported]"
353msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
354
355#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
356#, c-format
357msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
358msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
359
360#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
361#, c-format
362msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
363msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
364
365#: coff-h8300.c:1122
366#, c-format
367msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
368msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
369
370#: coff-i860.c:147
371#, c-format
372msgid "relocation `%s' not yet implemented"
373msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
374
375#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
376msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
378
379#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
380msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
381msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
382
383#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
384msgid "unsupported reloc type"
385msgstr "サポートされていない再配置型です"
386
387#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
388#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
389msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
390msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
391
392#: coff-or32.c:229
393msgid "Unrecognized reloc"
394msgstr "認識できない再配置です"
395
396#: coff-rs6000.c:2676
397#, c-format
398msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
399msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
400
401#: coff-rs6000.c:2761
402#, c-format
403msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
404msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
405
406#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
407msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
408msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
409
410#: coff-sh.c:521
411#, c-format
412msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
413msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
414
415#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
416#, c-format
417msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
419
420#: coff-tic4x.c:240
421#, c-format
422msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
424
425#: coff-w65.c:367
426#, c-format
427msgid "ignoring reloc %s\n"
428msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
429
430#: coffcode.h:991
431msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
433
434#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435#. variable as this will allow some .sys files generate by
436#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
437#: coffcode.h:1215
438msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
440
441#: coffcode.h:1282
442msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
444
445#: coffcode.h:2424
446#, c-format
447msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
449
450#: coffcode.h:2738
451msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
453
454#: coffcode.h:3296
455msgid "%B: too many sections (%d)"
456msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
457
458#: coffcode.h:3712
459msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
460msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
461
462#: coffcode.h:4517
463msgid "%B: warning: line number table read failed"
464msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
465
466#: coffcode.h:4547
467msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
468msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
469
470#: coffcode.h:4561
471msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
472msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
473
474#: coffcode.h:4961
475msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
476msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
477
478#: coffcode.h:5087
479msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
480msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
481
482#: coffcode.h:5231
483msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
484msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
485
486#: coffgen.c:1578
487msgid "%B: bad string table size %lu"
488msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
489
490#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
491msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
492msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
493
494#: cofflink.c:2330
495msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
496msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
497
498#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
499msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
500msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
501
502#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
503#, c-format
504msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
506
507#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
508#, c-format
509msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
511
512#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
515
516#: cpu-arm.c:333
517#, c-format
518msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
520
521#: dwarf2.c:490
522#, c-format
523msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
525
526#: dwarf2.c:518
527#, c-format
528msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
529msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
530
531#: dwarf2.c:940
532#, c-format
533msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
534msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
535
536#: dwarf2.c:1191
537msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
538msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
539
540#: dwarf2.c:1443
541#, c-format
542msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
543msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
544
545#: dwarf2.c:1465
546msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
547msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
548
549#: dwarf2.c:1652
550msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
551msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
552
553#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
554#, c-format
555msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
557
558#: dwarf2.c:2344
559#, c-format
560msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
561msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
562
563#: dwarf2.c:2351
564#, c-format
565msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
566msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
567
568#: dwarf2.c:2374
569#, c-format
570msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
572
573#: ecoff.c:1237
574#, c-format
575msgid "Unknown basic type %d"
576msgstr "基本型 %d が不明です"
577
578#: ecoff.c:1494
579#, c-format
580msgid ""
581"\n"
582" End+1 symbol: %ld"
583msgstr ""
584"\n"
585" End+1 シンボル: %ld"
586
587#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
588#, c-format
589msgid ""
590"\n"
591" First symbol: %ld"
592msgstr ""
593"\n"
594" 最初のシンボル: %ld"
595
596#: ecoff.c:1516
597#, c-format
598msgid ""
599"\n"
600" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
601msgstr ""
602"\n"
603" End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
604
605#: ecoff.c:1523
606#, c-format
607msgid ""
608"\n"
609" Local symbol: %ld"
610msgstr ""
611"\n"
612" 局所シンボル: %ld"
613
614#: ecoff.c:1531
615#, c-format
616msgid ""
617"\n"
618" struct; End+1 symbol: %ld"
619msgstr ""
620"\n"
621" struct; End+1 シンボル: %ld"
622
623#: ecoff.c:1536
624#, c-format
625msgid ""
626"\n"
627" union; End+1 symbol: %ld"
628msgstr ""
629"\n"
630" union; End+1 シンボル: %ld"
631
632#: ecoff.c:1541
633#, c-format
634msgid ""
635"\n"
636" enum; End+1 symbol: %ld"
637msgstr ""
638"\n"
639" enum; End+1 シンボル: %ld"
640
641#: ecoff.c:1547
642#, c-format
643msgid ""
644"\n"
645" Type: %s"
646msgstr ""
647"\n"
648" 型: %s"
649
650#: elf-attrs.c:569
651msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
652msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
653
654#: elf-attrs.c:578
655msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
656msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
657
658#: elf-eh-frame.c:913
659msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
660msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
661
662#: elf-eh-frame.c:1165
663msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
664msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
665
666#: elf-eh-frame.c:1583
667msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
668msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
669
670#: elf-ifunc.c:179
671msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
672msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
673
674#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
675#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
676#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
677#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
678#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
679#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
680#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
681#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
682msgid "internal error: out of range error"
683msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
684
685#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
686#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
687#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
688#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
689#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
690#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
691#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
692#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
693#: elfxx-mips.c:9193
694msgid "internal error: unsupported relocation error"
695msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
696
697#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
698#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
699#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
700#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
701msgid "internal error: dangerous error"
702msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
703
704#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
705#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
706#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
707#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
708#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
709#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
710#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
711#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
712msgid "internal error: unknown error"
713msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
714
715#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
716#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
717#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
718msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
720
721#: elf-m10300.c:1580
722msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
724
725#: elf-m10300.c:1583
726msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
727msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
728
729#: elf-m10300.c:1586
730msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
731msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
732
733#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
734#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
735#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
736#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
737#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
738#, c-format
739msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
740msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
741
742#: elf.c:334
743msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
744msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
745
746#: elf.c:446
747msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
748msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
749
750#: elf.c:602
751msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
752msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
753
754#: elf.c:638
755msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
756msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
757
758#: elf.c:708
759msgid "%B: no group info for section %A"
760msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
761
762#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
763msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
764msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
765
766#: elf.c:756
767msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
768msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
769
770#: elf.c:791
771msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
772msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
773
774#: elf.c:1041
775msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
776msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
777
778#: elf.c:1061
779msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
780msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
781
782#: elf.c:1181
783#, c-format
784msgid ""
785"\n"
786"Program Header:\n"
787msgstr ""
788"\n"
789"プログラムヘッダ:\n"
790
791#: elf.c:1223
792#, c-format
793msgid ""
794"\n"
795"Dynamic Section:\n"
796msgstr ""
797"\n"
798"動的セクション:\n"
799
800#: elf.c:1359
801#, c-format
802msgid ""
803"\n"
804"Version definitions:\n"
805msgstr ""
806"\n"
807"バージョン定義:\n"
808
809#: elf.c:1384
810#, c-format
811msgid ""
812"\n"
813"Version References:\n"
814msgstr ""
815"\n"
816"バージョン参照:\n"
817
818#: elf.c:1389
819#, c-format
820msgid " required from %s:\n"
821msgstr " %s からの要求:\n"
822
823#: elf.c:1796
824msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
825msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
826
827#: elf.c:1966
828msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
829msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
830
831#: elf.c:1978
832msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
833msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
834
835#: elf.c:1989
836msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
837msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
838
839#: elf.c:1999
840msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
841msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
842
843#: elf.c:2634
844#, c-format
845msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
846msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
847
848#: elf.c:3078
849msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
850msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
851
852#: elf.c:3101
853msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
854msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
855
856#: elf.c:4527
857msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
858msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
859
860#: elf.c:4554
861msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
862msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
863
864#: elf.c:4641
865msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
866msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
867
868#: elf.c:4774
869msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
870msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
871
872#: elf.c:4822
873msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
874msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
875
876#: elf.c:5322
877msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
878msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
879
880#: elf.c:5660
881msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
882msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
883
884#: elf.c:6688
885#, c-format
886msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
887msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
888
889#: elf.c:7684
890msgid "%B: unsupported relocation type %s"
891msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
892
893#: elf32-arm.c:3590
894msgid ""
895"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
897msgstr ""
898"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
899" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
900
901#: elf32-arm.c:3637
902msgid ""
903"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
904" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
905msgstr ""
906"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
907" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
908
909#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
910#, c-format
911msgid "%s: cannot create stub entry %s"
912msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
913
914#: elf32-arm.c:5402
915#, c-format
916msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
917msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
918
919#: elf32-arm.c:5438
920#, c-format
921msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
922msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
923
924#: elf32-arm.c:5964
925msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
926msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
927
928#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
929#: elf32-arm.c:6194
930msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
931msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
932
933#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
934msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
935msgstr ""
936
937#: elf32-arm.c:6806
938#, c-format
939msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
940msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
941
942#: elf32-arm.c:6890
943msgid ""
944"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
945" first occurrence: %B: thumb call to arm"
946msgstr ""
947"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
948" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
949
950#: elf32-arm.c:7674
951msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
952msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
953
954#: elf32-arm.c:7713
955msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
956msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
957
958#: elf32-arm.c:8166
959msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
960msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
961
962#: elf32-arm.c:8575
963msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
964msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
965
966#: elf32-arm.c:9408
967msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
968msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
969
970#: elf32-arm.c:9431
971msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
972msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
973
974#: elf32-arm.c:9460
975msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
976msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
977
978#: elf32-arm.c:9675
979msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
980msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
981
982#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
983msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
984msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
985
986#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
987msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
988msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
989
990#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
991msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
992msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
993
994#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
995msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
996msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
997
998#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
999msgid "out of range"
1000msgstr "範囲外"
1001
1002#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1003msgid "unsupported relocation"
1004msgstr "サポートされていない再配置"
1005
1006#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1007msgid "unknown error"
1008msgstr "不明なエラー"
1009
1010#: elf32-arm.c:10836
1011msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1012msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1013
1014#: elf32-arm.c:10930
1015msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1016msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1017
1018#: elf32-arm.c:10938
1019msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1020msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1021
1022#: elf32-arm.c:11119
1023msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1024msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1025
1026#: elf32-arm.c:11157
1027msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1028msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1029
1030#: elf32-arm.c:11206
1031msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1032msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1033
1034#: elf32-arm.c:11231
1035msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1036msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1037
1038#: elf32-arm.c:11376
1039msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1040msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1041
1042#: elf32-arm.c:11402
1043msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1044msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1045
1046#: elf32-arm.c:11503
1047msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1048msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1049
1050#: elf32-arm.c:11512
1051msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1052msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1053
1054#: elf32-arm.c:11524
1055msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1056msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1057
1058#: elf32-arm.c:11537
1059msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1060msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1061
1062#: elf32-arm.c:11568
1063msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1064msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1065
1066#: elf32-arm.c:11580
1067msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1068msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1069
1070#: elf32-arm.c:11597
1071msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1072msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1073
1074#: elf32-arm.c:11621
1075msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1076msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1077
1078#: elf32-arm.c:11640
1079msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1081
1082#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1083#. containing valid data.
1084#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1085#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1086#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1087#: elfxx-mips.c:12857
1088#, c-format
1089msgid "private flags = %lx:"
1090msgstr "private フラグ = %lx:"
1091
1092#: elf32-arm.c:11737
1093#, c-format
1094msgid " [interworking enabled]"
1095msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1096
1097#: elf32-arm.c:11745
1098#, c-format
1099msgid " [VFP float format]"
1100msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1101
1102#: elf32-arm.c:11747
1103#, c-format
1104msgid " [Maverick float format]"
1105msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1106
1107#: elf32-arm.c:11749
1108#, c-format
1109msgid " [FPA float format]"
1110msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1111
1112#: elf32-arm.c:11758
1113#, c-format
1114msgid " [new ABI]"
1115msgstr " [新 ABI]"
1116
1117#: elf32-arm.c:11761
1118#, c-format
1119msgid " [old ABI]"
1120msgstr " [旧 ABI]"
1121
1122#: elf32-arm.c:11764
1123#, c-format
1124msgid " [software FP]"
1125msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1126
1127#: elf32-arm.c:11773
1128#, c-format
1129msgid " [Version1 EABI]"
1130msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1131
1132#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1133#, c-format
1134msgid " [sorted symbol table]"
1135msgstr " [ソート済シンボル表]"
1136
1137#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1138#, c-format
1139msgid " [unsorted symbol table]"
1140msgstr " [未ソートシンボル表]"
1141
1142#: elf32-arm.c:11784
1143#, c-format
1144msgid " [Version2 EABI]"
1145msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1146
1147#: elf32-arm.c:11792
1148#, c-format
1149msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1150msgstr ""
1151
1152#: elf32-arm.c:11795
1153#, c-format
1154msgid " [mapping symbols precede others]"
1155msgstr ""
1156
1157#: elf32-arm.c:11802
1158#, c-format
1159msgid " [Version3 EABI]"
1160msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1161
1162#: elf32-arm.c:11806
1163#, c-format
1164msgid " [Version4 EABI]"
1165msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1166
1167#: elf32-arm.c:11810
1168#, c-format
1169msgid " [Version5 EABI]"
1170msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1171
1172#: elf32-arm.c:11813
1173#, c-format
1174msgid " [BE8]"
1175msgstr " [BE8]"
1176
1177#: elf32-arm.c:11816
1178#, c-format
1179msgid " [LE8]"
1180msgstr " [LE8]"
1181
1182#: elf32-arm.c:11822
1183#, c-format
1184msgid " <EABI version unrecognised>"
1185msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1186
1187#: elf32-arm.c:11829
1188#, c-format
1189msgid " [relocatable executable]"
1190msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1191
1192#: elf32-arm.c:11832
1193#, c-format
1194msgid " [has entry point]"
1195msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1196
1197#: elf32-arm.c:11837
1198#, c-format
1199msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1200msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1201
1202#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1203#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1204msgid "%B: bad symbol index: %d"
1205msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1206
1207#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1208msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1209msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1210
1211#: elf32-arm.c:13412
1212#, c-format
1213msgid "Errors encountered processing file %s"
1214msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1215
1216#: elf32-arm.c:14795
1217msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1218msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1219
1220#. There's not much we can do apart from complain if this
1221#. happens.
1222#: elf32-arm.c:14822
1223msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1224msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1225
1226#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1227msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1228msgstr ""
1229
1230#: elf32-arm.c:15477
1231msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1232msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1233
1234#: elf32-arm.c:15553
1235msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1236msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1237
1238#: elf32-arm.c:15569
1239msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1240msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1241
1242#: elf32-arm.c:15594
1243msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1244msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1245
1246#: elf32-arm.c:15598
1247msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1248msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1249
1250#: elf32-arm.c:15608
1251msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1252msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1253
1254#: elf32-arm.c:15612
1255msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1256msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1257
1258#: elf32-arm.c:15631
1259msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1260msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1261
1262#: elf32-arm.c:15635
1263msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1264msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1265
1266#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1267#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1268#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1269#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1270#: elf64-mmix.c:1530
1271msgid "internal error: dangerous relocation"
1272msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1273
1274#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1277
1278#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279msgid "relocation should be even number"
1280msgstr ""
1281
1282#: elf32-bfin.c:1591
1283msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1285
1286#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1287#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1288msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1290
1291#: elf32-bfin.c:2723
1292msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293msgstr ""
1294
1295#: elf32-bfin.c:2737
1296msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1298
1299#: elf32-bfin.c:2834
1300msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301msgstr ""
1302
1303#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1304msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1306
1307#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1308msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1310
1311#: elf32-bfin.c:2956
1312msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313msgstr ""
1314
1315#: elf32-bfin.c:3121
1316msgid "relocations between different segments are not supported"
1317msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1318
1319#: elf32-bfin.c:3122
1320msgid "warning: relocation references a different segment"
1321msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1322
1323#: elf32-bfin.c:4967
1324msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1326
1327#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1328#, c-format
1329msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1331
1332#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1333#, c-format
1334msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1336
1337#: elf32-bfin.c:5279
1338#, c-format
1339msgid "*** check this relocation %s"
1340msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1341
1342#: elf32-cris.c:1172
1343msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1345
1346#: elf32-cris.c:1234
1347msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1349
1350#: elf32-cris.c:1236
1351msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1353
1354#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1355#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1356msgid "[whose name is lost]"
1357msgstr "[名前が無くなっています]"
1358
1359#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1360msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361msgstr ""
1362
1363#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1364msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365msgstr ""
1366
1367#: elf32-cris.c:1395
1368msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1370
1371#: elf32-cris.c:1411
1372msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1374
1375#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376#: elf32-cris.c:1626
1377msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1379
1380#: elf32-cris.c:1998
1381msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1383
1384#: elf32-cris.c:2051
1385msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1387
1388#: elf32-cris.c:2058
1389msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1391
1392#: elf32-cris.c:3248
1393msgid ""
1394"%B, section %A:\n"
1395" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396msgstr ""
1397"%B、セクション %A:\n"
1398" v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1399
1400#: elf32-cris.c:3353
1401msgid ""
1402"%B, section %A:\n"
1403" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1404msgstr ""
1405"%B、セクション %A:\n"
1406" 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1407
1408#: elf32-cris.c:3567
1409msgid ""
1410"%B, section %A:\n"
1411" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412msgstr ""
1413"%B、セクション %A:\n"
1414" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1415
1416#: elf32-cris.c:3992
1417msgid ""
1418"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420msgstr ""
1421"%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1422" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1423
1424#: elf32-cris.c:4111
1425msgid "Unexpected machine number"
1426msgstr "予期しないマシン番号です"
1427
1428#: elf32-cris.c:4165
1429#, c-format
1430msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1432
1433#: elf32-cris.c:4168
1434#, c-format
1435msgid " [v10 and v32]"
1436msgstr " [v10 および v32]"
1437
1438#: elf32-cris.c:4171
1439#, c-format
1440msgid " [v32]"
1441msgstr " [v32]"
1442
1443#: elf32-cris.c:4216
1444msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1446
1447#: elf32-cris.c:4217
1448msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1450
1451#: elf32-cris.c:4236
1452msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1454
1455#: elf32-cris.c:4238
1456msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1458
1459#: elf32-dlx.c:142
1460#, c-format
1461msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1463
1464#: elf32-dlx.c:204
1465#, c-format
1466msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1468
1469#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1470msgid "relocation requires zero addend"
1471msgstr ""
1472
1473#: elf32-frv.c:2888
1474msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1475msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1476
1477#: elf32-frv.c:2902
1478msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1479msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1480
1481#: elf32-frv.c:2978
1482msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1483msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1484
1485#: elf32-frv.c:3019
1486msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1487msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1488
1489#: elf32-frv.c:3090
1490msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1491msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1492
1493#: elf32-frv.c:3127
1494msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1495msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1496
1497#: elf32-frv.c:3174
1498msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1499msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1500
1501#: elf32-frv.c:3258
1502msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1503msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1504
1505#: elf32-frv.c:3312
1506msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1507msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1508
1509#: elf32-frv.c:3342
1510msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1511msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1512
1513#: elf32-frv.c:3371
1514msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1515msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1516
1517#: elf32-frv.c:3401
1518msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1519msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1520
1521#: elf32-frv.c:3446
1522msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1523msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1524
1525#: elf32-frv.c:3473
1526msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1527msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1528
1529#: elf32-frv.c:3594
1530msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1531msgstr ""
1532
1533#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1534msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1535msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1536
1537#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1538msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1539msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1540
1541#: elf32-frv.c:3715
1542msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1543msgstr ""
1544
1545#: elf32-frv.c:3971
1546msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1547msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1548
1549#: elf32-frv.c:4121
1550msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1551msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1552
1553#: elf32-frv.c:6397
1554msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1555msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1556
1557#: elf32-frv.c:6719
1558#, c-format
1559msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1560msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1561
1562#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1563#, c-format
1564msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1565msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1566
1567#: elf32-frv.c:6784
1568#, c-format
1569msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1570msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1571
1572#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1573#: elf32-rx.c:2937
1574#, c-format
1575msgid "private flags = 0x%lx:"
1576msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1577
1578#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1579msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1580msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1581
1582#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1583msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1584msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1585
1586#: elf32-hppa.c:1284
1587msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1588msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1589
1590#: elf32-hppa.c:2803
1591msgid "%B: duplicate export stub %s"
1592msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1593
1594#: elf32-hppa.c:3449
1595msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1596msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1597
1598#: elf32-hppa.c:4296
1599msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1600msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1601
1602#: elf32-hppa.c:4608
1603msgid ".got section not immediately after .plt section"
1604msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1605
1606#. Unknown relocation.
1607#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1608#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1609msgid "%B: invalid relocation type %d"
1610msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1611
1612#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1613msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1614msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1615
1616#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1617#: elfxx-sparc.c:3077
1618msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1619msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1620
1621#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1622#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1623msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1624msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1625
1626#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1627msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1628msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1629
1630#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1631msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1632msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1633
1634#: elf32-i386.c:2932
1635msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1636msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1637
1638#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1639msgid "hidden symbol"
1640msgstr "隠されたシンボル"
1641
1642#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1643msgid "internal symbol"
1644msgstr "内部シンボル"
1645
1646#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1647msgid "protected symbol"
1648msgstr "保護されたシンボル"
1649
1650#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1651msgid "symbol"
1652msgstr "シンボル"
1653
1654#: elf32-i386.c:3353
1655msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1656msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1657
1658#: elf32-i386.c:3363
1659msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1660msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1661
1662#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1663#, c-format
1664msgid "discarded output section: `%A'"
1665msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1666
1667#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1668msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1669msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1670
1671#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1672msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1673msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1674
1675#: elf32-ip2k.c:1292
1676#, c-format
1677msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1678msgstr ""
1679
1680#: elf32-ip2k.c:1308
1681#, c-format
1682msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1683msgstr ""
1684
1685#. Only if it's not an unresolved symbol.
1686#: elf32-ip2k.c:1475
1687msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1688msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1689
1690#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1691#, c-format
1692msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1693msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1694
1695#: elf32-lm32.c:706
1696msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1697msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1698
1699#: elf32-lm32.c:761
1700msgid "global pointer relative address out of range"
1701msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1702
1703#: elf32-lm32.c:1057
1704msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1705msgstr ""
1706
1707#: elf32-m32r.c:1453
1708msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1709msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1710
1711#: elf32-m32r.c:3048
1712msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1713msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1714
1715#: elf32-m32r.c:3576
1716msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1717msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1718
1719#: elf32-m32r.c:3597
1720#, c-format
1721msgid "private flags = %lx"
1722msgstr "private フラグ = %lx"
1723
1724#: elf32-m32r.c:3602
1725#, c-format
1726msgid ": m32r instructions"
1727msgstr ": m32r 命令"
1728
1729#: elf32-m32r.c:3603
1730#, c-format
1731msgid ": m32rx instructions"
1732msgstr ": m32rx 命令"
1733
1734#: elf32-m32r.c:3604
1735#, c-format
1736msgid ": m32r2 instructions"
1737msgstr ": m32r2 命令"
1738
1739#: elf32-m68hc1x.c:1050
1740#, c-format
1741msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1742msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1743
1744#: elf32-m68hc1x.c:1073
1745#, c-format
1746msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1747msgstr ""
1748
1749#: elf32-m68hc1x.c:1092
1750#, c-format
1751msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1752msgstr ""
1753
1754#: elf32-m68hc1x.c:1225
1755msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1756msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1757
1758#: elf32-m68hc1x.c:1232
1759msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1760msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1761
1762#: elf32-m68hc1x.c:1241
1763msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1764msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1765
1766#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1767msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1768msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1769
1770#: elf32-m68hc1x.c:1285
1771#, c-format
1772msgid "[abi=32-bit int, "
1773msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1774
1775#: elf32-m68hc1x.c:1287
1776#, c-format
1777msgid "[abi=16-bit int, "
1778msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1779
1780#: elf32-m68hc1x.c:1290
1781#, c-format
1782msgid "64-bit double, "
1783msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1784
1785#: elf32-m68hc1x.c:1292
1786#, c-format
1787msgid "32-bit double, "
1788msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1789
1790#: elf32-m68hc1x.c:1295
1791#, c-format
1792msgid "cpu=HC11]"
1793msgstr "cpu=HC11]"
1794
1795#: elf32-m68hc1x.c:1297
1796#, c-format
1797msgid "cpu=HCS12]"
1798msgstr "cpu=HCS12]"
1799
1800#: elf32-m68hc1x.c:1299
1801#, c-format
1802msgid "cpu=HC12]"
1803msgstr "cpu=HC12]"
1804
1805#: elf32-m68hc1x.c:1302
1806#, c-format
1807msgid " [memory=bank-model]"
1808msgstr " [memory=bank-model]"
1809
1810#: elf32-m68hc1x.c:1304
1811#, c-format
1812msgid " [memory=flat]"
1813msgstr " [memory=flat]"
1814
1815#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1816msgid "unknown"
1817msgstr "不明"
1818
1819#: elf32-m68k.c:1714
1820msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1821msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1822
1823#: elf32-m68k.c:1720
1824msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1825msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1826
1827#: elf32-m68k.c:3959
1828msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1829msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1830
1831#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1832msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1833msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1834
1835#: elf32-mcore.c:428
1836msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1837msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1838
1839#. Pacify gcc -Wall.
1840#: elf32-mep.c:157
1841#, c-format
1842msgid "mep: no reloc for code %d"
1843msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1844
1845#: elf32-mep.c:163
1846#, c-format
1847msgid "MeP: howto %d has type %d"
1848msgstr ""
1849
1850#: elf32-mep.c:648
1851msgid "%B and %B are for different cores"
1852msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1853
1854#: elf32-mep.c:665
1855msgid "%B and %B are for different configurations"
1856msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1857
1858#: elf32-mep.c:702
1859#, c-format
1860msgid "private flags = 0x%lx"
1861msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1862
1863#: elf32-microblaze.c:742
1864#, c-format
1865msgid "%s: unknown relocation type %d"
1866msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1867
1868#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1869#, c-format
1870msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1871msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1872
1873#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1874msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1875msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1876
1877#: elf32-microblaze.c:2074
1878msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1879msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1880
1881#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1882msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1883msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1884
1885#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1886#: elfn32-mips.c:1929
1887msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1888msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1889
1890#: elf32-ppc.c:1740
1891#, c-format
1892msgid "generic linker can't handle %s"
1893msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1894
1895#: elf32-ppc.c:2183
1896msgid "corrupt %s section in %B"
1897msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1898
1899#: elf32-ppc.c:2202
1900msgid "unable to read in %s section from %B"
1901msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1902
1903#: elf32-ppc.c:2243
1904msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1905msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1906
1907#: elf32-ppc.c:2293
1908msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1909msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1910
1911#: elf32-ppc.c:2312
1912msgid "failed to compute new APUinfo section."
1913msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1914
1915#: elf32-ppc.c:2315
1916msgid "failed to install new APUinfo section."
1917msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1918
1919#: elf32-ppc.c:3343
1920msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1921msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1922
1923#. It does not make sense to have a procedure linkage
1924#. table entry for a local symbol.
1925#: elf32-ppc.c:3687
1926msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1927msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1928
1929#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1930#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1931msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1932msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1933
1934#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1935msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1936msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1937
1938#: elf32-ppc.c:4037
1939msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1940msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1941
1942#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1943msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1944msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1945
1946#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1947msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1948msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1949
1950#: elf32-ppc.c:4098
1951msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1952msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1953
1954#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1955msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1956msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1957
1958#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1959msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1960msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1961
1962#: elf32-ppc.c:4179
1963msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1964msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1965
1966#: elf32-ppc.c:4187
1967msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1968msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1969
1970#: elf32-ppc.c:4275
1971msgid "Using bss-plt due to %B"
1972msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1973
1974#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1975#. could just mark this symbol to exclude it
1976#. from tls optimization but it's safer to skip
1977#. the entire optimization.
1978#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1979msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1980msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1981
1982#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1983#, c-format
1984msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1985msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1986
1987#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1988msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1989msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1990
1991#: elf32-ppc.c:7465
1992msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1993msgstr ""
1994
1995#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1996msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1997msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
1998
1999#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2000msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2001msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2002
2003#: elf32-ppc.c:8038
2004msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2005msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2006
2007#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2008msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2009msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2010
2011#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2012msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2013msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2014
2015#: elf32-ppc.c:8635
2016#, c-format
2017msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2018msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2019
2020#: elf32-rx.c:553
2021msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2022msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2023
2024#: elf32-rx.c:1095
2025msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2026msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2027
2028#: elf32-rx.c:1260
2029msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2030msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2031
2032#: elf32-rx.c:1274
2033msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2034msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2035
2036#: elf32-rx.c:1278
2037msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2038msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2039
2040#: elf32-rx.c:1282
2041msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2042msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2043
2044#: elf32-rx.c:1286
2045msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2046msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2047
2048#: elf32-rx.c:1290
2049msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2050msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2051
2052#: elf32-rx.c:2940
2053#, c-format
2054msgid " [64-bit doubles]"
2055msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2056
2057#: elf32-rx.c:2942
2058#, c-format
2059msgid " [dsp]"
2060msgstr " [dsp]"
2061
2062#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2063msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2064msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2065
2066#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2067msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2068msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2069
2070#: elf32-score.c:2744
2071msgid "address not word align"
2072msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2073
2074#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2075#, c-format
2076msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2077msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2078
2079#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2080msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2081msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2082
2083#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2084#, c-format
2085msgid " [pic]"
2086msgstr " [pic]"
2087
2088#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2089#, c-format
2090msgid " [fix dep]"
2091msgstr ""
2092
2093#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2094msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2095msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2096
2097#: elf32-sh-symbian.c:130
2098msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2099msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2100
2101#: elf32-sh-symbian.c:383
2102msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2103msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2104
2105#: elf32-sh-symbian.c:504
2106msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2107msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2108
2109#: elf32-sh.c:568
2110msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2111msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2112
2113#: elf32-sh.c:580
2114msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2115msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2116
2117#: elf32-sh.c:597
2118msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2119msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2120
2121#: elf32-sh.c:612
2122msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2123msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2124
2125#: elf32-sh.c:640
2126msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2127msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2128
2129#: elf32-sh.c:766
2130msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2131msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2132
2133#: elf32-sh.c:775
2134msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2135msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2136
2137#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2138msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2139msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2140
2141#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2142msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2143msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2144
2145#: elf32-sh.c:4304
2146msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2147msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2148
2149#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2150msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2151msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2152
2153#: elf32-sh.c:4366
2154msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2155msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2156
2157#: elf32-sh.c:4380
2158msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2159msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2160
2161#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2162msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2163msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2164
2165#: elf32-sh.c:5101
2166msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2167msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2168
2169#: elf32-sh.c:5574
2170#, c-format
2171msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2172msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2173
2174#: elf32-sh.c:5580
2175#, c-format
2176msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2177msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2178
2179#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2180msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2181msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2182
2183#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2184msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2185msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2186
2187#: elf32-sh.c:6393
2188msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2189msgstr ""
2190
2191#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2192msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2193msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2194
2195#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2196#, c-format
2197msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2198msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2199
2200#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2201#, c-format
2202msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2203msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2204
2205#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2206#, c-format
2207msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2208msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2209
2210#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2211#, c-format
2212msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2213msgstr ""
2214
2215#: elf32-sh64.c:528
2216msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2217msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2218
2219#: elf32-sh64.c:531
2220msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2221msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2222
2223#: elf32-sh64.c:549
2224#, c-format
2225msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2226msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2227
2228#: elf32-sh64.c:598
2229msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2230msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2231
2232#: elf32-sh64.c:674
2233#, c-format
2234msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2235msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2236
2237#: elf32-sh64.c:734
2238#, c-format
2239msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2240msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2241
2242#: elf32-sparc.c:89
2243msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2244msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2245
2246#: elf32-sparc.c:102
2247msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2248msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2249
2250#: elf32-spu.c:719
2251msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: elf32-spu.c:727
2255msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2256msgstr ""
2257
2258#: elf32-spu.c:747
2259msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2260msgstr ""
2261
2262#: elf32-spu.c:787
2263msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2264msgstr ""
2265
2266#: elf32-spu.c:1011
2267msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2268msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2269
2270#: elf32-spu.c:1361
2271msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2272msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2273
2274#: elf32-spu.c:1880
2275msgid "%B is not allowed to define %s"
2276msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2277
2278#: elf32-spu.c:1888
2279#, c-format
2280msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2281msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2282
2283#: elf32-spu.c:1922
2284#, c-format
2285msgid "%s in overlay section"
2286msgstr ""
2287
2288#: elf32-spu.c:1951
2289msgid "overlay stub relocation overflow"
2290msgstr ""
2291
2292#: elf32-spu.c:1960
2293msgid "stubs don't match calculated size"
2294msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2295
2296#: elf32-spu.c:2542
2297#, c-format
2298msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2299msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2300
2301#: elf32-spu.c:2558
2302#, c-format
2303msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2304msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2305
2306#: elf32-spu.c:2589
2307msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2308msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2309
2310#: elf32-spu.c:2729
2311msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2312msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2313
2314#: elf32-spu.c:3297
2315#, c-format
2316msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2317msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2318
2319#: elf32-spu.c:3988
2320msgid " %s: 0x%v\n"
2321msgstr " %s: 0x%v\n"
2322
2323#: elf32-spu.c:3989
2324msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2325msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326
2327#: elf32-spu.c:3994
2328msgid " calls:\n"
2329msgstr " 呼び出し:\n"
2330
2331#: elf32-spu.c:4002
2332#, c-format
2333msgid " %s%s %s\n"
2334msgstr " %s%s %s\n"
2335
2336#: elf32-spu.c:4307
2337#, c-format
2338msgid "%s duplicated in %s\n"
2339msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2340
2341#: elf32-spu.c:4311
2342#, c-format
2343msgid "%s duplicated\n"
2344msgstr "%s が重複しています\n"
2345
2346#: elf32-spu.c:4318
2347msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2348msgstr ""
2349
2350#: elf32-spu.c:4359
2351msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2352msgstr ""
2353
2354#: elf32-spu.c:4514
2355msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: elf32-spu.c:4676
2359msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2360msgstr ""
2361
2362#: elf32-spu.c:4677
2363msgid ""
2364"\n"
2365"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2366msgstr ""
2367
2368#: elf32-spu.c:4687
2369msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2370msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2371
2372#: elf32-spu.c:4778
2373msgid "fatal error while creating .fixup"
2374msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2375
2376#: elf32-spu.c:5006
2377msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2378msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2379
2380#: elf32-tic6x.c:1602
2381msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2382msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2383
2384#: elf32-tic6x.c:1607
2385msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2386msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2387
2388#: elf32-tic6x.c:2539
2389msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2390msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2391
2392#: elf32-tic6x.c:2759
2393msgid "dangerous relocation"
2394msgstr "危険な再配置です"
2395
2396#: elf32-tic6x.c:3740
2397msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2398msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2399
2400#: elf32-tic6x.c:3748
2401msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2402msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2403
2404#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2405msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2406msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2407
2408#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2409msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2410msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2411
2412#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2413msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2414msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2415
2416#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2417msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2418msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2419
2420#: elf32-tic6x.c:3942
2421msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2422msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2423
2424#: elf32-tic6x.c:3960
2425msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2426msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2427
2428#: elf32-v850.c:173
2429#, c-format
2430msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2431msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2432
2433#: elf32-v850.c:176
2434#, c-format
2435msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2436msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2437
2438#: elf32-v850.c:179
2439#, c-format
2440msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2441msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2442
2443#: elf32-v850.c:182
2444#, c-format
2445msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2446msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2447
2448#: elf32-v850.c:185
2449#, c-format
2450msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2451msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2452
2453#: elf32-v850.c:483
2454msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2455msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2456
2457#: elf32-v850.c:2155
2458msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2459msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2460
2461#: elf32-v850.c:2159
2462msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2463msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2464
2465#: elf32-v850.c:2163
2466msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2467msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2468
2469#: elf32-v850.c:2341
2470msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2471msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2472
2473#. xgettext:c-format.
2474#: elf32-v850.c:2360
2475#, c-format
2476msgid "private flags = %lx: "
2477msgstr "private フラグ = %lx: "
2478
2479#: elf32-v850.c:2365
2480#, c-format
2481msgid "v850 architecture"
2482msgstr "v850 アーキテクチャ"
2483
2484#: elf32-v850.c:2366
2485#, c-format
2486msgid "v850e architecture"
2487msgstr "v850e アーキテクチャ"
2488
2489#: elf32-v850.c:2367
2490#, c-format
2491msgid "v850e1 architecture"
2492msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2493
2494#: elf32-v850.c:2368
2495#, c-format
2496msgid "v850e2 architecture"
2497msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2498
2499#: elf32-v850.c:2369
2500#, c-format
2501msgid "v850e2v3 architecture"
2502msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2503
2504#: elf32-vax.c:531
2505#, c-format
2506msgid " [nonpic]"
2507msgstr ""
2508
2509#: elf32-vax.c:534
2510#, c-format
2511msgid " [d-float]"
2512msgstr ""
2513
2514#: elf32-vax.c:537
2515#, c-format
2516msgid " [g-float]"
2517msgstr ""
2518
2519#: elf32-vax.c:654
2520#, c-format
2521msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2522msgstr ""
2523
2524#: elf32-vax.c:1587
2525#, c-format
2526msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2527msgstr ""
2528
2529#: elf32-vax.c:1714
2530#, c-format
2531msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2532msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2533
2534#: elf32-vax.c:1720
2535#, c-format
2536msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2537msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2538
2539#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2540msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2541msgstr ""
2542
2543#: elf32-xtensa.c:918
2544msgid "%B(%A): invalid property table"
2545msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2546
2547#: elf32-xtensa.c:2780
2548msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2549msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2550
2551#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2552msgid "dynamic relocation in read-only section"
2553msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2554
2555#: elf32-xtensa.c:2956
2556msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2557msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2558
2559#: elf32-xtensa.c:3173
2560msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2561msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2562
2563#: elf32-xtensa.c:3486
2564msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2565msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2566
2567#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2568msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2569msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2570
2571#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2572msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2573msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2574
2575#: elf32-xtensa.c:7265
2576msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2577msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2578
2579#: elf32-xtensa.c:9024
2580msgid "invalid relocation address"
2581msgstr "無効な再配置アドレスです"
2582
2583#: elf32-xtensa.c:9073
2584msgid "overflow after relaxation"
2585msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2586
2587#: elf32-xtensa.c:10205
2588msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2589msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2590
2591#: elf64-alpha.c:460
2592msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2593msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2594
2595#: elf64-alpha.c:2495
2596msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2597msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2598
2599#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2600msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2601msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2602
2603#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2604msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2605msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2606
2607#: elf64-alpha.c:4458
2608msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2609msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2610
2611#: elf64-alpha.c:4483
2612msgid "<unknown>"
2613msgstr "<不明>"
2614
2615#: elf64-alpha.c:4488
2616msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2617msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2618
2619#: elf64-alpha.c:4540
2620msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2621msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2622
2623#: elf64-alpha.c:4572
2624msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2625msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2626
2627#: elf64-alpha.c:4632
2628msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2629msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2630
2631#: elf64-alpha.c:4655
2632msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2633msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2634
2635#: elf64-hppa.c:2094
2636#, c-format
2637msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2638msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2639
2640#: elf64-hppa.c:3292
2641msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2642msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2643
2644#: elf64-mmix.c:1177
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2648" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2649msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2650
2651#: elf64-mmix.c:1607
2652#, c-format
2653msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2654msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2655
2656#: elf64-mmix.c:1612
2657#, c-format
2658msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2659msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2660
2661#: elf64-mmix.c:1656
2662#, c-format
2663msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2664msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2665
2666#: elf64-mmix.c:1661
2667#, c-format
2668msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2669msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2670
2671#: elf64-mmix.c:1698
2672#, c-format
2673msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2674msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2675
2676#: elf64-mmix.c:1726
2677#, c-format
2678msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2679msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2680
2681#: elf64-mmix.c:2190
2682#, c-format
2683msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2684msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2685
2686#: elf64-mmix.c:2248
2687msgid "Register section has contents\n"
2688msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2689
2690#: elf64-mmix.c:2440
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2694" Please report this bug."
2695msgstr ""
2696"内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2697" このバグを報告してください。"
2698
2699#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2700msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2701msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2702
2703#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2704msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2706
2707#: elf64-ppc.c:4160
2708msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2709msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2710
2711#: elf64-ppc.c:6484
2712#, c-format
2713msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2714msgstr ""
2715
2716#: elf64-ppc.c:6912
2717msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2718msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2719
2720#: elf64-ppc.c:6996
2721msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2722msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2723
2724#: elf64-ppc.c:7005
2725msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2726msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2727
2728#: elf64-ppc.c:7026
2729msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2730msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2731
2732#: elf64-ppc.c:7584
2733msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2734msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2735
2736#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2737#, c-format
2738msgid "%s defined on removed toc entry"
2739msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2740
2741#: elf64-ppc.c:9474
2742#, c-format
2743msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2744msgstr ""
2745
2746#: elf64-ppc.c:9556
2747#, c-format
2748msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2749msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2750
2751#: elf64-ppc.c:9615
2752#, c-format
2753msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2754msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2755
2756#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2757#, c-format
2758msgid "linkage table error against `%s'\n"
2759msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2760
2761#: elf64-ppc.c:9993
2762#, c-format
2763msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2764msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2765
2766#: elf64-ppc.c:10814
2767msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2768msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2769
2770#: elf64-ppc.c:11457
2771msgid "stubs don't match calculated size\n"
2772msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2773
2774#: elf64-ppc.c:11469
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"linker stubs in %u group%s\n"
2778" branch %lu\n"
2779" toc adjust %lu\n"
2780" long branch %lu\n"
2781" long toc adj %lu\n"
2782" plt call %lu"
2783msgstr ""
2784"%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2785" 分岐 %lu\n"
2786" toc 調整 %lu\n"
2787" 長分岐 %lu\n"
2788" 長 toc 調整 %lu\n"
2789" plt 呼び出し %lu"
2790
2791#: elf64-ppc.c:11819
2792msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2793msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2794
2795#: elf64-ppc.c:11820
2796msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2797msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2798
2799#: elf64-ppc.c:12318
2800msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2801msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2802
2803#: elf64-ppc.c:12324
2804msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2805msgstr ""
2806
2807#: elf64-ppc.c:13041
2808msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2809msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2810
2811#: elf64-ppc.c:13218
2812msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2813msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2814
2815#: elf64-sh64.c:1682
2816#, c-format
2817msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2818msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2819
2820#: elf64-sparc.c:445
2821msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2822msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2823
2824#: elf64-sparc.c:465
2825msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2826msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2827
2828#: elf64-sparc.c:488
2829msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2830msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2831
2832#: elf64-sparc.c:533
2833msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2834msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2835
2836#: elf64-sparc.c:686
2837msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2838msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2839
2840#: elf64-x86-64.c:1236
2841msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2842msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2843
2844#: elf64-x86-64.c:1465
2845msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2846msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2847
2848#: elf64-x86-64.c:2934
2849msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2850msgstr ""
2851
2852#: elf64-x86-64.c:3193
2853msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2854msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2855
2856#: elf64-x86-64.c:3305
2857msgid "; recompile with -fPIC"
2858msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2859
2860#: elf64-x86-64.c:3310
2861msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2863
2864#: elf64-x86-64.c:3312
2865msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2866msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2867
2868#: elfcode.h:827
2869#, c-format
2870msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2871msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2872
2873#: elfcode.h:1237
2874#, c-format
2875msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2876msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2877
2878#: elfcode.h:1491
2879#, c-format
2880msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2881msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2882
2883#: elfcore.h:312
2884msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2885msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2886
2887#: elflink.c:1119
2888msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2889msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2890
2891#: elflink.c:1123
2892msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2893msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2894
2895#: elflink.c:1127
2896msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2897msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2898
2899#: elflink.c:1131
2900msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2901msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2902
2903#: elflink.c:1764
2904msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2905msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2906
2907#: elflink.c:2077
2908msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2909msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2910
2911#: elflink.c:2167
2912msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2913msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2914
2915#: elflink.c:2178
2916msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2917msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2918
2919#: elflink.c:2368
2920msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2921msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2922
2923#: elflink.c:2663
2924#, c-format
2925msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2926msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2927
2928#: elflink.c:3421
2929msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2930msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2931
2932#: elflink.c:4067
2933msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2934msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2935
2936#: elflink.c:4103
2937msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2938msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2939
2940#: elflink.c:4299
2941msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2942msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2943
2944#: elflink.c:4305
2945msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2946msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2947
2948#: elflink.c:4320
2949msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2950msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2951
2952#: elflink.c:4489
2953msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2954msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2955
2956#: elflink.c:4492
2957msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2958msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2959
2960#: elflink.c:5795
2961#, c-format
2962msgid "%s: undefined version: %s"
2963msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2964
2965#: elflink.c:5863
2966msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2967msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2968
2969#: elflink.c:7617
2970#, c-format
2971msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2972msgstr ""
2973
2974#: elflink.c:7771
2975#, c-format
2976msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2977msgstr ""
2978
2979#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2980msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2981msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2982
2983#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2984msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2985msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2986
2987#: elflink.c:8246
2988msgid "Not enough memory to sort relocations"
2989msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2990
2991#: elflink.c:8439
2992msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2993msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2994
2995#: elflink.c:8686
2996msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
2998
2999#: elflink.c:8688
3000msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3002
3003#: elflink.c:8690
3004msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3005msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3006
3007#: elflink.c:8785
3008msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3009msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3010
3011#: elflink.c:8908
3012msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3013msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3014
3015#: elflink.c:8910
3016msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3017msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3018
3019#: elflink.c:8912
3020msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3021msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3022
3023#: elflink.c:9441
3024msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3025msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3026
3027#: elflink.c:9488
3028msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3029msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3030
3031#: elflink.c:10223
3032msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3033msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3034
3035#: elflink.c:10228
3036#, c-format
3037msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3038msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3039
3040#: elflink.c:10793
3041msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3042msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3043
3044#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3045msgid "%B: could not find output section %s"
3046msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3047
3048#: elflink.c:11109
3049#, c-format
3050msgid "warning: %s section has zero size"
3051msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3052
3053#: elflink.c:11214
3054msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3055msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3056
3057#: elflink.c:11401
3058msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3059msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3060
3061#: elflink.c:11750
3062msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3063msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3064
3065#: elflink.c:11962
3066msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3067msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3068
3069#: elflink.c:12511
3070msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3071msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3072
3073#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3074msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3075msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3076
3077#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3078msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3079msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3080
3081#: elflink.c:12542
3082msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3083msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3084
3085#: elflink.c:12643 linker.c:3086
3086msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3087msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088
3089#: elfxx-mips.c:1221
3090msgid "static procedure (no name)"
3091msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3092
3093#: elfxx-mips.c:5628
3094msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3095msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3096
3097#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3098msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3099msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3100
3101#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3102msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3103msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3104
3105#: elfxx-mips.c:7516
3106msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3107msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3108
3109#: elfxx-mips.c:7556
3110msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3111msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3112
3113#: elfxx-mips.c:7678
3114msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3115msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3116
3117#: elfxx-mips.c:8372
3118#, c-format
3119msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3120msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3121
3122#: elfxx-mips.c:9075
3123msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3124msgstr ""
3125
3126#: elfxx-mips.c:9214
3127msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3128msgstr ""
3129
3130#: elfxx-mips.c:12038
3131#, c-format
3132msgid "%s: illegal section name `%s'"
3133msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3134
3135#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3136msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3137msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3138
3139#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3140msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3142
3143#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3144msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3145msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3146
3147#: elfxx-mips.c:12533
3148msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3149msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3150
3151#: elfxx-mips.c:12544
3152msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3153msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3154
3155#: elfxx-mips.c:12628
3156msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3157msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3158
3159#: elfxx-mips.c:12645
3160msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3161msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3162
3163#: elfxx-mips.c:12673
3164msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3165msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3166
3167#: elfxx-mips.c:12696
3168msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3169msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3170
3171#: elfxx-mips.c:12860
3172#, c-format
3173msgid " [abi=O32]"
3174msgstr " [abi=O32]"
3175
3176#: elfxx-mips.c:12862
3177#, c-format
3178msgid " [abi=O64]"
3179msgstr " [abi=O64]"
3180
3181#: elfxx-mips.c:12864
3182#, c-format
3183msgid " [abi=EABI32]"
3184msgstr " [abi=EABI32]"
3185
3186#: elfxx-mips.c:12866
3187#, c-format
3188msgid " [abi=EABI64]"
3189msgstr " [abi=EABI64]"
3190
3191#: elfxx-mips.c:12868
3192#, c-format
3193msgid " [abi unknown]"
3194msgstr " [abi unknown]"
3195
3196#: elfxx-mips.c:12870
3197#, c-format
3198msgid " [abi=N32]"
3199msgstr " [abi=N32]"
3200
3201#: elfxx-mips.c:12872
3202#, c-format
3203msgid " [abi=64]"
3204msgstr " [abi=64]"
3205
3206#: elfxx-mips.c:12874
3207#, c-format
3208msgid " [no abi set]"
3209msgstr ""
3210
3211#: elfxx-mips.c:12895
3212#, c-format
3213msgid " [unknown ISA]"
3214msgstr " [不明な ISA]"
3215
3216#: elfxx-mips.c:12906
3217#, c-format
3218msgid " [not 32bitmode]"
3219msgstr " [非 32 ビットモード]"
3220
3221#: elfxx-sparc.c:595
3222#, c-format
3223msgid "invalid relocation type %d"
3224msgstr "無効な再配置型 %d です"
3225
3226#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3227#, c-format
3228msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3229msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3230
3231#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3232#, c-format
3233msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3234msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3235
3236#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3237#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3238#, c-format
3239msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3240msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3241
3242#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3243msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3244msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3245
3246#: ieee.c:159
3247#, c-format
3248msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3249msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3250
3251#: ieee.c:286
3252#, c-format
3253msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3254msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3255
3256#: ieee.c:792
3257msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3258msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3259
3260#: ieee.c:816
3261msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3262msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3263
3264#: ieee.c:838
3265msgid "%B: unexpected type after ATN"
3266msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3267
3268#: ihex.c:230
3269msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3270msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3271
3272#: ihex.c:337
3273msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3274msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3275
3276#: ihex.c:392
3277msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3278msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3279
3280#: ihex.c:409
3281msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3282msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3283
3284#: ihex.c:426
3285msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3286msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3287
3288#: ihex.c:443
3289msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3290msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3291
3292#: ihex.c:460
3293msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3294msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3295
3296#: ihex.c:579
3297msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3298msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3299
3300#: ihex.c:613
3301msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3302msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3303
3304#: ihex.c:826
3305#, c-format
3306msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3307msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3308
3309#: libbfd.c:863
3310msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3311msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3312
3313#: libbfd.c:1043
3314#, c-format
3315msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3316msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3317
3318#: libbfd.c:1046
3319#, c-format
3320msgid "Deprecated %s called\n"
3321msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3322
3323#: linker.c:1859
3324msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3325msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3326
3327#: linker.c:2726
3328#, c-format
3329msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3330msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3331
3332#: linker.c:3053
3333msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3334msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3335
3336#: linker.c:3067
3337msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3338msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3339
3340#: mach-o.c:381
3341msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3342msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3343
3344#: mach-o.c:1253
3345#, c-format
3346msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3347msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3348
3349#: mach-o.c:1654
3350#, c-format
3351msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3352msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3353
3354#: mach-o.c:1671
3355#, c-format
3356msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3357msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3358
3359#: mach-o.c:1756
3360#, c-format
3361msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3362msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3363
3364#: mach-o.c:1764
3365#, c-format
3366msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3367msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3368
3369#: mach-o.c:1770
3370#, c-format
3371msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3372msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3373
3374#: mach-o.c:1840
3375msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3376msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3377
3378#: mach-o.c:1874
3379#, c-format
3380msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3381msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3382
3383#: mach-o.c:2556
3384#, c-format
3385msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3386msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3387
3388#: mach-o.c:2736
3389#, c-format
3390msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3391msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3392
3393#: mach-o.c:2832
3394#, c-format
3395msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3396msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3397
3398#: mach-o.c:3402
3399msgid "Mach-O header:\n"
3400msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3401
3402#: mach-o.c:3403
3403#, c-format
3404msgid " magic : %08lx\n"
3405msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3406
3407#: mach-o.c:3404
3408#, c-format
3409msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3410msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3411
3412#: mach-o.c:3406
3413#, c-format
3414msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3415msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3416
3417#: mach-o.c:3407
3418#, c-format
3419msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3420msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3421
3422#: mach-o.c:3410
3423#, c-format
3424msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3425msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n"
3426
3427#: mach-o.c:3411
3428#, c-format
3429msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3430msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3431
3432#: mach-o.c:3412
3433#, c-format
3434msgid " flags : %08lx ("
3435msgstr " フラグ : %08lx ("
3436
3437#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3438msgid ")\n"
3439msgstr ")\n"
3440
3441#: mach-o.c:3415
3442#, c-format
3443msgid " reserved : %08x\n"
3444msgstr " 予約 : %08x\n"
3445
3446#: mach-o.c:3425
3447msgid "Segments and Sections:\n"
3448msgstr "セグメントとセクション:\n"
3449
3450#: mach-o.c:3426
3451msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3452msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n"
3453
3454#: merge.c:832
3455#, c-format
3456msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3457msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3458
3459#: mmo.c:456
3460#, c-format
3461msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3462msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3463
3464#: mmo.c:531
3465#, c-format
3466msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3467msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3468
3469#: mmo.c:1187
3470#, c-format
3471msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3472msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3473
3474#: mmo.c:1332
3475#, c-format
3476msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3477msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3478
3479#: mmo.c:1565
3480#, c-format
3481msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3482msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3483
3484#: mmo.c:1575
3485#, c-format
3486msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3487msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3488
3489#: mmo.c:1611
3490#, c-format
3491msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3492msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3493
3494#: mmo.c:1657
3495#, c-format
3496msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3497msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3498
3499#: mmo.c:1696
3500#, c-format
3501msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3502msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3503
3504#: mmo.c:1705
3505#, c-format
3506msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3507msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3508
3509#: mmo.c:1728
3510#, c-format
3511msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3512msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3513
3514#: mmo.c:1751
3515#, c-format
3516msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3517msgstr ""
3518
3519#: mmo.c:1771
3520#, c-format
3521msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3522msgstr ""
3523
3524#: mmo.c:1784
3525#, c-format
3526msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3527msgstr ""
3528
3529#: mmo.c:1890
3530#, c-format
3531msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3532msgstr ""
3533
3534#: mmo.c:1926
3535#, c-format
3536msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3537msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3538
3539#: mmo.c:1939
3540#, c-format
3541msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3542msgstr ""
3543
3544#: mmo.c:2649
3545#, c-format
3546msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3547msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3548
3549#: mmo.c:2889
3550#, c-format
3551msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3552msgstr ""
3553
3554#: mmo.c:2981
3555#, c-format
3556msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3557msgstr ""
3558
3559#: mmo.c:3026
3560#, c-format
3561msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3562msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3563
3564#: mmo.c:3078
3565#, c-format
3566msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3567msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3568
3569#: mmo.c:3129
3570#, c-format
3571msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3572msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3573
3574#: mmo.c:3135
3575#, c-format
3576msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3577msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3578
3579#: mmo.c:3140
3580#, c-format
3581msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3582msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3583
3584#: oasys.c:882
3585#, c-format
3586msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3587msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3588
3589#: osf-core.c:140
3590#, c-format
3591msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3592msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3593
3594#: pe-mips.c:607
3595msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3596msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3597
3598#. OK, at this point the following variables are set up:
3599#. src = VMA of the memory we're fixing up
3600#. mem = pointer to memory we're fixing up
3601#. val = VMA of what we need to refer to.
3602#: pe-mips.c:719
3603msgid "%B: unimplemented %s\n"
3604msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3605
3606#: pe-mips.c:745
3607msgid "%B: jump too far away\n"
3608msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3609
3610#: pe-mips.c:771
3611msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3612msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3613
3614#: pef.c:519
3615#, c-format
3616msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3617msgstr ""
3618
3619#: pei-x86_64.c:444
3620#, c-format
3621msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3622msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3623
3624#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3625#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"\n"
3629"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3630msgstr ""
3631"\n"
3632"関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3633
3634#: pei-x86_64.c:450
3635#, c-format
3636msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3637msgstr ""
3638
3639#. XXX code yet to be written.
3640#: peicode.h:751
3641msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3642msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3643
3644#: peicode.h:756
3645msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3646msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3647
3648#: peicode.h:770
3649msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3650msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3651
3652#: peicode.h:1162
3653msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3655
3656#: peicode.h:1174
3657msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3658msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3659
3660#: peicode.h:1192
3661msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3662msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3663
3664#: peicode.h:1223
3665msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3666msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3667
3668#: ppcboot.c:414
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"\n"
3672"ppcboot header:\n"
3673msgstr ""
3674"\n"
3675"ppcboot ヘッダ:\n"
3676
3677#: ppcboot.c:415
3678#, c-format
3679msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3680msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681
3682#: ppcboot.c:417
3683#, c-format
3684msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686
3687#: ppcboot.c:421
3688#, c-format
3689msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3690msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
3691
3692#: ppcboot.c:427
3693#, c-format
3694msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3695msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
3696
3697#: ppcboot.c:446
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"\n"
3701"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3702msgstr ""
3703"\n"
3704"領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705
3706#: ppcboot.c:452
3707#, c-format
3708msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710
3711#: ppcboot.c:458
3712#, c-format
3713msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3714msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715
3716#: ppcboot.c:460
3717#, c-format
3718msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720
3721#: rs6000-core.c:448
3722#, c-format
3723msgid "%s: warning core file truncated"
3724msgstr ""
3725
3726#: som.c:5471
3727#, c-format
3728msgid ""
3729"\n"
3730"Exec Auxiliary Header\n"
3731msgstr ""
3732"\n"
3733"実行補助ヘッダ\n"
3734
3735#: som.c:5776
3736msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3737msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3738
3739#: srec.c:261
3740msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3741msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3742
3743#: srec.c:567 srec.c:600
3744msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3745msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3746
3747#: stabs.c:279
3748msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3749msgstr ""
3750
3751#: syms.c:1079
3752msgid "Unsupported .stab relocation"
3753msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3754
3755#: vms-alpha.c:1299
3756#, c-format
3757msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3758msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3759
3760#: vms-alpha.c:1330
3761#, c-format
3762msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3763msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3764
3765#: vms-alpha.c:1343
3766msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3767msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3768
3769#. These names have not yet been added to this switch statement.
3770#: vms-alpha.c:1580
3771#, c-format
3772msgid "unknown ETIR command %d"
3773msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3774
3775#: vms-alpha.c:1767
3776#, c-format
3777msgid "bad section index in %s"
3778msgstr ""
3779
3780#: vms-alpha.c:1780
3781#, c-format
3782msgid "unsupported STA cmd %s"
3783msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3784
3785#. Insert field.
3786#. Unsigned shift.
3787#. Rotate.
3788#. Redefine symbol to current location.
3789#. Define a literal.
3790#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3791#, c-format
3792msgid "%s: not supported"
3793msgstr "%s: サポートされていません"
3794
3795#: vms-alpha.c:1962
3796#, c-format
3797msgid "%s: not implemented"
3798msgstr "%s: 実装されていません"
3799
3800#: vms-alpha.c:2218
3801#, c-format
3802msgid "invalid use of %s with contexts"
3803msgstr ""
3804
3805#: vms-alpha.c:2252
3806#, c-format
3807msgid "reserved cmd %d"
3808msgstr "予約された cmd %d です"
3809
3810#: vms-alpha.c:2337
3811msgid "Object module NOT error-free !\n"
3812msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3813
3814#: vms-alpha.c:2766
3815#, c-format
3816msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3817msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3818
3819#: vms-alpha.c:3769
3820#, c-format
3821msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3822msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3823
3824#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3825#, c-format
3826msgid "Size error in section %s"
3827msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3828
3829#: vms-alpha.c:3992
3830msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3831msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3832
3833#: vms-alpha.c:4040
3834#, c-format
3835msgid "Unhandled relocation %s"
3836msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3837
3838#: vms-alpha.c:4330
3839#, c-format
3840msgid "unknown source command %d"
3841msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3842
3843#: vms-alpha.c:4391
3844msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3845msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3846
3847#: vms-alpha.c:4397
3848msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3849msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3850
3851#: vms-alpha.c:4403
3852msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3853msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3854
3855#: vms-alpha.c:4409
3856msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3857msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3858
3859#: vms-alpha.c:4415
3860msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3861msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3862
3863#: vms-alpha.c:4442
3864msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3865msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3866
3867#: vms-alpha.c:4448
3868msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3869msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3870
3871#: vms-alpha.c:4454
3872msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3873msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3874
3875#: vms-alpha.c:4460
3876msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3877msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3878
3879#: vms-alpha.c:4503
3880#, c-format
3881msgid "unknown line command %d"
3882msgstr "不明な行コマンド %d です"
3883
3884#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3885#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3886#, c-format
3887msgid "Unknown reloc %s + %s"
3888msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3889
3890#: vms-alpha.c:5093
3891#, c-format
3892msgid "Unknown reloc %s"
3893msgstr "不明な再配置 %s です"
3894
3895#: vms-alpha.c:5106
3896msgid "Invalid section index in ETIR"
3897msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3898
3899#: vms-alpha.c:5153
3900#, c-format
3901msgid "Unknown symbol in command %s"
3902msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3903
3904#: vms-alpha.c:5668
3905#, c-format
3906msgid " EMH %u (len=%u): "
3907msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
3908
3909#: vms-alpha.c:5677
3910#, c-format
3911msgid "Module header\n"
3912msgstr "モジュールヘッダ\n"
3913
3914#: vms-alpha.c:5678
3915#, c-format
3916msgid " structure level: %u\n"
3917msgstr " 構造体レベル : %u\n"
3918
3919#: vms-alpha.c:5679
3920#, c-format
3921msgid " max record size: %u\n"
3922msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
3923
3924#: vms-alpha.c:5682
3925#, c-format
3926msgid " module name : %.*s\n"
3927msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
3928
3929#: vms-alpha.c:5684
3930#, c-format
3931msgid " module version : %.*s\n"
3932msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
3933
3934#: vms-alpha.c:5686
3935#, c-format
3936msgid " compile date : %.17s\n"
3937msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
3938
3939#: vms-alpha.c:5691
3940#, c-format
3941msgid "Language Processor Name\n"
3942msgstr "言語処理系名\n"
3943
3944#: vms-alpha.c:5692
3945#, c-format
3946msgid " language name: %.*s\n"
3947msgstr " 言語名 : %.*s\n"
3948
3949#: vms-alpha.c:5699
3950#, c-format
3951msgid "Source Files Header\n"
3952msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3953
3954#: vms-alpha.c:5700
3955#, c-format
3956msgid " file: %.*s\n"
3957msgstr " ファイル: %.*s\n"
3958
3959#: vms-alpha.c:5707
3960#, c-format
3961msgid "Title Text Header\n"
3962msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3963
3964#: vms-alpha.c:5708
3965#, c-format
3966msgid " title: %.*s\n"
3967msgstr " タイトル: %.*s\n"
3968
3969#: vms-alpha.c:5715
3970#, c-format
3971msgid "Copyright Header\n"
3972msgstr "著作権ヘッダ\n"
3973
3974#: vms-alpha.c:5716
3975#, c-format
3976msgid " copyright: %.*s\n"
3977msgstr " 著作権 : %.*s\n"
3978
3979#: vms-alpha.c:5722
3980#, c-format
3981msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3982msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3983
3984#: vms-alpha.c:5732
3985#, c-format
3986msgid " EEOM (len=%u):\n"
3987msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
3988
3989#: vms-alpha.c:5733
3990#, c-format
3991msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3992msgstr ""
3993
3994#: vms-alpha.c:5735
3995#, c-format
3996msgid " completion code: %u\n"
3997msgstr ""
3998
3999#: vms-alpha.c:5739
4000#, c-format
4001msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4002msgstr ""
4003
4004#: vms-alpha.c:5740
4005#, c-format
4006msgid " transfer addr psect: %u\n"
4007msgstr ""
4008
4009#: vms-alpha.c:5742
4010#, c-format
4011msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4012msgstr ""
4013
4014#: vms-alpha.c:5751
4015msgid " WEAK"
4016msgstr " WEAK"
4017
4018#: vms-alpha.c:5753
4019msgid " DEF"
4020msgstr " DEF"
4021
4022#: vms-alpha.c:5755
4023msgid " UNI"
4024msgstr " UNI"
4025
4026#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4027msgid " REL"
4028msgstr " REL"
4029
4030#: vms-alpha.c:5759
4031msgid " COMM"
4032msgstr " COMM"
4033
4034#: vms-alpha.c:5761
4035msgid " VECEP"
4036msgstr " VECEP"
4037
4038#: vms-alpha.c:5763
4039msgid " NORM"
4040msgstr " NORM"
4041
4042#: vms-alpha.c:5765
4043msgid " QVAL"
4044msgstr " QVAL"
4045
4046#: vms-alpha.c:5772
4047msgid " PIC"
4048msgstr " PIC"
4049
4050#: vms-alpha.c:5774
4051msgid " LIB"
4052msgstr " LIB"
4053
4054#: vms-alpha.c:5776
4055msgid " OVR"
4056msgstr " OVR"
4057
4058#: vms-alpha.c:5780
4059msgid " GBL"
4060msgstr " GBL"
4061
4062#: vms-alpha.c:5782
4063msgid " SHR"
4064msgstr " SHR"
4065
4066#: vms-alpha.c:5784
4067msgid " EXE"
4068msgstr " EXE"
4069
4070#: vms-alpha.c:5786
4071msgid " RD"
4072msgstr " RD"
4073
4074#: vms-alpha.c:5788
4075msgid " WRT"
4076msgstr " WRT"
4077
4078#: vms-alpha.c:5790
4079msgid " VEC"
4080msgstr " VEC"
4081
4082#: vms-alpha.c:5792
4083msgid " NOMOD"
4084msgstr " NOMOD"
4085
4086#: vms-alpha.c:5794
4087msgid " COM"
4088msgstr " COM"
4089
4090#: vms-alpha.c:5796
4091msgid " 64B"
4092msgstr " 64B"
4093
4094#: vms-alpha.c:5805
4095#, c-format
4096msgid " EGSD (len=%u):\n"
4097msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
4098
4099#: vms-alpha.c:5817
4100#, c-format
4101msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4102msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4103
4104#: vms-alpha.c:5829
4105#, c-format
4106msgid "PSC - Program section definition\n"
4107msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4108
4109#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4110#, c-format
4111msgid " alignment : 2**%u\n"
4112msgstr " 整列 : 2**%u\n"
4113
4114#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4115#, c-format
4116msgid " flags : 0x%04x"
4117msgstr " フラグ : 0x%04x"
4118
4119#: vms-alpha.c:5835
4120#, c-format
4121msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4122msgstr ""
4123
4124#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4125#, c-format
4126msgid " name : %.*s\n"
4127msgstr " 名前 : %.*s\n"
4128
4129#: vms-alpha.c:5846
4130#, c-format
4131msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4132msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4133
4134#: vms-alpha.c:5852
4135#, c-format
4136msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4137msgstr ""
4138
4139#: vms-alpha.c:5853
4140#, c-format
4141msgid " image offset : 0x%08x\n"
4142msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
4143
4144#: vms-alpha.c:5855
4145#, c-format
4146msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4147msgstr ""
4148
4149#: vms-alpha.c:5857
4150#, c-format
4151msgid " name : %.*s\n"
4152msgstr " 名前 : %.*s\n"
4153
4154#: vms-alpha.c:5870
4155#, c-format
4156msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4157msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4158
4159#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4160#, c-format
4161msgid " flags: 0x%04x"
4162msgstr " フラグ: 0x%04x"
4163
4164#: vms-alpha.c:5874
4165#, c-format
4166msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4167msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
4168
4169#: vms-alpha.c:5878
4170#, c-format
4171msgid " code address: 0x%08x\n"
4172msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
4173
4174#: vms-alpha.c:5880
4175#, c-format
4176msgid " psect index for entry point : %u\n"
4177msgstr ""
4178
4179#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4180#, c-format
4181msgid " psect index : %u\n"
4182msgstr " psect 索引 : %u\n"
4183
4184#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4185#, c-format
4186msgid " name : %.*s\n"
4187msgstr " 名前 : %.*s\n"
4188
4189#: vms-alpha.c:5892
4190#, c-format
4191msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4192msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4193
4194#: vms-alpha.c:5904
4195#, c-format
4196msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4197msgstr ""
4198
4199#: vms-alpha.c:5905
4200#, c-format
4201msgid " flags : 0x%08x"
4202msgstr " フラグ : 0x%08x"
4203
4204#: vms-alpha.c:5909
4205#, c-format
4206msgid " id match : %x\n"
4207msgstr ""
4208
4209#: vms-alpha.c:5911
4210#, c-format
4211msgid " error severity: %x\n"
4212msgstr ""
4213
4214#: vms-alpha.c:5914
4215#, c-format
4216msgid " entity name : %.*s\n"
4217msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
4218
4219#: vms-alpha.c:5916
4220#, c-format
4221msgid " object name : %.*s\n"
4222msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
4223
4224#: vms-alpha.c:5919
4225#, c-format
4226msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4227msgstr ""
4228
4229#: vms-alpha.c:5922
4230#, c-format
4231msgid " ascii ident : %.*s\n"
4232msgstr ""
4233
4234#: vms-alpha.c:5930
4235#, c-format
4236msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4237msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4238
4239#: vms-alpha.c:5934
4240#, c-format
4241msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4242msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4243
4244#: vms-alpha.c:5936
4245#, c-format
4246msgid " entry point: 0x%08x\n"
4247msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
4248
4249#: vms-alpha.c:5938
4250#, c-format
4251msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4252msgstr ""
4253
4254#: vms-alpha.c:5940
4255#, c-format
4256msgid " psect index: %u\n"
4257msgstr ""
4258
4259#: vms-alpha.c:5951
4260#, c-format
4261msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4262msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4263
4264#: vms-alpha.c:5955
4265#, c-format
4266msgid " vector : 0x%08x\n"
4267msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
4268
4269#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4270#, c-format
4271msgid " psect offset: %u\n"
4272msgstr ""
4273
4274#: vms-alpha.c:5970
4275#, c-format
4276msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4277msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4278
4279#: vms-alpha.c:5974
4280#, c-format
4281msgid " version mask: 0x%08x\n"
4282msgstr ""
4283
4284#: vms-alpha.c:5985
4285#, c-format
4286msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4287msgstr ""
4288
4289#: vms-alpha.c:6019
4290#, c-format
4291msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4292msgstr ""
4293
4294#: vms-alpha.c:6022
4295#, c-format
4296msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4297msgstr ""
4298
4299#: vms-alpha.c:6026
4300#, c-format
4301msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4302msgstr ""
4303
4304#: vms-alpha.c:6031
4305#, c-format
4306msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4307msgstr ""
4308
4309#: vms-alpha.c:6036
4310#, c-format
4311msgid " global name: %.*s\n"
4312msgstr ""
4313
4314#: vms-alpha.c:6046
4315#, c-format
4316msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4317msgstr ""
4318
4319#: vms-alpha.c:6061
4320#, c-format
4321msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4322msgstr ""
4323
4324#: vms-alpha.c:6065
4325#, c-format
4326msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4327msgstr ""
4328
4329#: vms-alpha.c:6069
4330#, c-format
4331msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4332msgstr ""
4333
4334#: vms-alpha.c:6073
4335#, c-format
4336msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4337msgstr ""
4338
4339#: vms-alpha.c:6078
4340#, c-format
4341msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4342msgstr ""
4343
4344#: vms-alpha.c:6079
4345#, c-format
4346msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4347msgstr ""
4348
4349#: vms-alpha.c:6085
4350#, c-format
4351msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4352msgstr ""
4353
4354#: vms-alpha.c:6088
4355#, c-format
4356msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4357msgstr ""
4358
4359#: vms-alpha.c:6091
4360#, c-format
4361msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4362msgstr ""
4363
4364#: vms-alpha.c:6095
4365#, c-format
4366msgid "STO_B (store byte)\n"
4367msgstr ""
4368
4369#: vms-alpha.c:6098
4370#, c-format
4371msgid "STO_W (store word)\n"
4372msgstr ""
4373
4374#: vms-alpha.c:6101
4375#, c-format
4376msgid "STO_LW (store longword)\n"
4377msgstr ""
4378
4379#: vms-alpha.c:6104
4380#, c-format
4381msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4382msgstr ""
4383
4384#: vms-alpha.c:6110
4385#, c-format
4386msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4387msgstr ""
4388
4389#: vms-alpha.c:6117
4390#, c-format
4391msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4392msgstr ""
4393
4394#: vms-alpha.c:6121
4395#, c-format
4396msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4397msgstr ""
4398
4399#: vms-alpha.c:6125
4400#, c-format
4401msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4402msgstr ""
4403
4404#: vms-alpha.c:6128
4405#, c-format
4406msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4407msgstr ""
4408
4409#: vms-alpha.c:6131
4410#, c-format
4411msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4412msgstr ""
4413
4414#: vms-alpha.c:6137
4415#, c-format
4416msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4417msgstr ""
4418
4419#: vms-alpha.c:6144
4420#, c-format
4421msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4422msgstr ""
4423
4424#: vms-alpha.c:6148
4425#, c-format
4426msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4427msgstr ""
4428
4429#: vms-alpha.c:6151
4430#, c-format
4431msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4432msgstr ""
4433
4434#: vms-alpha.c:6154
4435#, c-format
4436msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4437msgstr ""
4438
4439#: vms-alpha.c:6158
4440#, c-format
4441msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4442msgstr ""
4443
4444#: vms-alpha.c:6161
4445#, c-format
4446msgid "OPR_ADD (add)\n"
4447msgstr ""
4448
4449#: vms-alpha.c:6164
4450#, c-format
4451msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4452msgstr ""
4453
4454#: vms-alpha.c:6167
4455#, c-format
4456msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4457msgstr ""
4458
4459#: vms-alpha.c:6170
4460#, c-format
4461msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4462msgstr ""
4463
4464#: vms-alpha.c:6173
4465#, c-format
4466msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4467msgstr ""
4468
4469#: vms-alpha.c:6176
4470#, c-format
4471msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4472msgstr ""
4473
4474#: vms-alpha.c:6179
4475#, c-format
4476msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4477msgstr ""
4478
4479#: vms-alpha.c:6182
4480#, c-format
4481msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4482msgstr ""
4483
4484#: vms-alpha.c:6185
4485#, c-format
4486msgid "OPR_COM (complement)\n"
4487msgstr ""
4488
4489#: vms-alpha.c:6188
4490#, c-format
4491msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4492msgstr ""
4493
4494#: vms-alpha.c:6191
4495#, c-format
4496msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4497msgstr ""
4498
4499#: vms-alpha.c:6194
4500#, c-format
4501msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4502msgstr ""
4503
4504#: vms-alpha.c:6197
4505#, c-format
4506msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4507msgstr ""
4508
4509#: vms-alpha.c:6200
4510#, c-format
4511msgid "OPR_SEL (select)\n"
4512msgstr ""
4513
4514#: vms-alpha.c:6203
4515#, c-format
4516msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4517msgstr ""
4518
4519#: vms-alpha.c:6206
4520#, c-format
4521msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4522msgstr ""
4523
4524#: vms-alpha.c:6210
4525#, c-format
4526msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4527msgstr ""
4528
4529#: vms-alpha.c:6214
4530#, c-format
4531msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4532msgstr ""
4533
4534#: vms-alpha.c:6215
4535#, c-format
4536msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4537msgstr ""
4538
4539#: vms-alpha.c:6218
4540#, c-format
4541msgid " signature: %.*s\n"
4542msgstr ""
4543
4544#: vms-alpha.c:6221
4545#, c-format
4546msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4547msgstr ""
4548
4549#: vms-alpha.c:6222
4550#, c-format
4551msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4552msgstr ""
4553
4554#: vms-alpha.c:6226
4555#, c-format
4556msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4557msgstr ""
4558
4559#: vms-alpha.c:6227
4560#, c-format
4561msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4562msgstr ""
4563
4564#: vms-alpha.c:6231
4565#, c-format
4566msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4567msgstr ""
4568
4569#: vms-alpha.c:6233
4570#, c-format
4571msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4572msgstr ""
4573
4574#: vms-alpha.c:6240
4575#, c-format
4576msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4577msgstr ""
4578
4579#: vms-alpha.c:6244
4580#, c-format
4581msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4582msgstr ""
4583
4584#: vms-alpha.c:6248
4585#, c-format
4586msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4587msgstr ""
4588
4589#: vms-alpha.c:6252
4590#, c-format
4591msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4592msgstr ""
4593
4594#: vms-alpha.c:6256
4595#, c-format
4596msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4597msgstr ""
4598
4599#: vms-alpha.c:6260
4600#, c-format
4601msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4602msgstr ""
4603
4604#: vms-alpha.c:6264
4605#, c-format
4606msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4607msgstr ""
4608
4609#: vms-alpha.c:6268
4610#, c-format
4611msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4612msgstr ""
4613
4614#: vms-alpha.c:6273
4615#, c-format
4616msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4617msgstr ""
4618
4619#: vms-alpha.c:6277
4620#, c-format
4621msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4622msgstr ""
4623
4624#: vms-alpha.c:6281
4625#, c-format
4626msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4627msgstr ""
4628
4629#: vms-alpha.c:6287
4630#, c-format
4631msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4632msgstr ""
4633
4634#: vms-alpha.c:6291
4635#, c-format
4636msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4637msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4638
4639#: vms-alpha.c:6294
4640#, c-format
4641msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4642msgstr ""
4643
4644#: vms-alpha.c:6297
4645#, c-format
4646msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4647msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4648
4649#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4650#, c-format
4651msgid "*unhandled*\n"
4652msgstr ""
4653
4654#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4655#, c-format
4656msgid "cannot read GST record length\n"
4657msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4658
4659#. Ill-formed.
4660#: vms-alpha.c:6351
4661#, c-format
4662msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4663msgstr ""
4664
4665#: vms-alpha.c:6377
4666#, c-format
4667msgid "cannot read GST record header\n"
4668msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4669
4670#: vms-alpha.c:6390
4671#, c-format
4672msgid " corrupted GST\n"
4673msgstr " 破損している GST です\n"
4674
4675#: vms-alpha.c:6398
4676#, c-format
4677msgid "cannot read GST record\n"
4678msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4679
4680#: vms-alpha.c:6427
4681#, c-format
4682msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4683msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4684
4685#: vms-alpha.c:6450
4686#, c-format
4687msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4688msgstr ""
4689
4690#: vms-alpha.c:6463
4691#, c-format
4692msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4693msgstr ""
4694
4695#: vms-alpha.c:6470
4696#, c-format
4697msgid " %08x"
4698msgstr " %08x"
4699
4700#: vms-alpha.c:6495
4701#, c-format
4702msgid " image %u (%u entries)\n"
4703msgstr ""
4704
4705#: vms-alpha.c:6500
4706#, c-format
4707msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4708msgstr ""
4709
4710#: vms-alpha.c:6521
4711#, c-format
4712msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4713msgstr ""
4714
4715#: vms-alpha.c:6528
4716#, c-format
4717msgid " 0x%08x"
4718msgstr ""
4719
4720#. 64 bits.
4721#: vms-alpha.c:6650
4722#, c-format
4723msgid "64 bits *unhandled*\n"
4724msgstr ""
4725
4726#: vms-alpha.c:6654
4727#, c-format
4728msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4729msgstr ""
4730
4731#: vms-alpha.c:6665
4732#, c-format
4733msgid "non-contiguous array of %s\n"
4734msgstr ""
4735
4736#: vms-alpha.c:6669
4737#, c-format
4738msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4739msgstr ""
4740
4741#: vms-alpha.c:6673
4742#, c-format
4743msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4744msgstr ""
4745
4746#: vms-alpha.c:6677
4747#, c-format
4748msgid "Strides:\n"
4749msgstr ""
4750
4751#: vms-alpha.c:6682
4752#, c-format
4753msgid "[%u]: %u\n"
4754msgstr ""
4755
4756#: vms-alpha.c:6687
4757#, c-format
4758msgid "Bounds:\n"
4759msgstr ""
4760
4761#: vms-alpha.c:6692
4762#, c-format
4763msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4764msgstr ""
4765
4766#: vms-alpha.c:6704
4767#, c-format
4768msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4769msgstr ""
4770
4771#: vms-alpha.c:6708
4772#, c-format
4773msgid "base: %u, pos: %u\n"
4774msgstr ""
4775
4776#: vms-alpha.c:6728
4777#, c-format
4778msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4779msgstr ""
4780
4781#: vms-alpha.c:6734
4782#, c-format
4783msgid "(no value)\n"
4784msgstr "(値無し)\n"
4785
4786#: vms-alpha.c:6737
4787#, c-format
4788msgid "(not active)\n"
4789msgstr ""
4790
4791#: vms-alpha.c:6740
4792#, c-format
4793msgid "(not allocated)\n"
4794msgstr "(未割り当て)\n"
4795
4796#: vms-alpha.c:6743
4797#, c-format
4798msgid "(descriptor)\n"
4799msgstr "(記述子)\n"
4800
4801#: vms-alpha.c:6747
4802#, c-format
4803msgid "(trailing value)\n"
4804msgstr "(後続の値)\n"
4805
4806#: vms-alpha.c:6750
4807#, c-format
4808msgid "(value spec follows)\n"
4809msgstr ""
4810
4811#: vms-alpha.c:6753
4812#, c-format
4813msgid "(at bit offset %u)\n"
4814msgstr ""
4815
4816#: vms-alpha.c:6756
4817#, c-format
4818msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4819msgstr ""
4820
4821#: vms-alpha.c:6763
4822msgid "literal"
4823msgstr ""
4824
4825#: vms-alpha.c:6766
4826msgid "address"
4827msgstr "アドレス"
4828
4829#: vms-alpha.c:6769
4830msgid "desc"
4831msgstr ""
4832
4833#: vms-alpha.c:6772
4834msgid "reg"
4835msgstr ""
4836
4837#: vms-alpha.c:6847
4838#, c-format
4839msgid "Debug symbol table:\n"
4840msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4841
4842#: vms-alpha.c:6858
4843#, c-format
4844msgid "cannot read DST header\n"
4845msgstr ""
4846
4847#: vms-alpha.c:6863
4848#, c-format
4849msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4850msgstr ""
4851
4852#: vms-alpha.c:6877
4853#, c-format
4854msgid "cannot read DST symbol\n"
4855msgstr ""
4856
4857#: vms-alpha.c:6920
4858#, c-format
4859msgid "standard data: %s\n"
4860msgstr ""
4861
4862#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4863#, c-format
4864msgid " name: %.*s\n"
4865msgstr " 名前: %.*s\n"
4866
4867#: vms-alpha.c:6930
4868#, c-format
4869msgid "modbeg\n"
4870msgstr ""
4871
4872#: vms-alpha.c:6931
4873#, c-format
4874msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4875msgstr ""
4876
4877#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4878#, c-format
4879msgid " module name: %.*s\n"
4880msgstr " モジュール名: %.*s\n"
4881
4882#: vms-alpha.c:6940
4883#, c-format
4884msgid " compiler : %.*s\n"
4885msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
4886
4887#: vms-alpha.c:6945
4888#, c-format
4889msgid "modend\n"
4890msgstr ""
4891
4892#: vms-alpha.c:6952
4893msgid "rtnbeg\n"
4894msgstr ""
4895
4896#: vms-alpha.c:6953
4897#, c-format
4898msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4899msgstr ""
4900
4901#: vms-alpha.c:6958
4902#, c-format
4903msgid " routine name: %.*s\n"
4904msgstr ""
4905
4906#: vms-alpha.c:6966
4907#, c-format
4908msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4909msgstr ""
4910
4911#: vms-alpha.c:6974
4912#, c-format
4913msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4914msgstr ""
4915
4916#: vms-alpha.c:6982
4917#, c-format
4918msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4919msgstr ""
4920
4921#: vms-alpha.c:6991
4922#, c-format
4923msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4924msgstr ""
4925
4926#: vms-alpha.c:7000
4927#, c-format
4928msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4929msgstr ""
4930
4931#: vms-alpha.c:7006
4932#, c-format
4933msgid "typspec (len: %u)\n"
4934msgstr ""
4935
4936#: vms-alpha.c:7013
4937#, c-format
4938msgid "septyp, name: %.*s\n"
4939msgstr ""
4940
4941#: vms-alpha.c:7022
4942#, c-format
4943msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4944msgstr ""
4945
4946#: vms-alpha.c:7029
4947#, c-format
4948msgid "recend\n"
4949msgstr ""
4950
4951#: vms-alpha.c:7032
4952#, c-format
4953msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4954msgstr ""
4955
4956#: vms-alpha.c:7036
4957#, c-format
4958msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4959msgstr ""
4960
4961#: vms-alpha.c:7040
4962#, c-format
4963msgid "enumend\n"
4964msgstr ""
4965
4966#: vms-alpha.c:7057
4967#, c-format
4968msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4969msgstr ""
4970
4971#: vms-alpha.c:7059
4972#, c-format
4973msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4974msgstr ""
4975
4976#: vms-alpha.c:7069
4977#, c-format
4978msgid "line num (len: %u)\n"
4979msgstr ""
4980
4981#: vms-alpha.c:7086
4982#, c-format
4983msgid "delta_pc_w %u\n"
4984msgstr ""
4985
4986#: vms-alpha.c:7093
4987#, c-format
4988msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4989msgstr ""
4990
4991#: vms-alpha.c:7099
4992#, c-format
4993msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4994msgstr ""
4995
4996#: vms-alpha.c:7105
4997#, c-format
4998msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4999msgstr ""
5000
5001#: vms-alpha.c:7111
5002#, c-format
5003msgid "set_line_num(w) %u\n"
5004msgstr ""
5005
5006#: vms-alpha.c:7116
5007#, c-format
5008msgid "set_line_num_b %u\n"
5009msgstr ""
5010
5011#: vms-alpha.c:7121
5012#, c-format
5013msgid "set_line_num_l %u\n"
5014msgstr ""
5015
5016#: vms-alpha.c:7126
5017#, c-format
5018msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5019msgstr ""
5020
5021#: vms-alpha.c:7130
5022#, c-format
5023msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5024msgstr ""
5025
5026#: vms-alpha.c:7135
5027#, c-format
5028msgid "term(b): 0x%02x"
5029msgstr ""
5030
5031#: vms-alpha.c:7137
5032#, c-format
5033msgid " pc: 0x%08x\n"
5034msgstr ""
5035
5036#: vms-alpha.c:7142
5037#, c-format
5038msgid "term_w: 0x%04x"
5039msgstr ""
5040
5041#: vms-alpha.c:7144
5042#, c-format
5043msgid " pc: 0x%08x\n"
5044msgstr ""
5045
5046#: vms-alpha.c:7150
5047#, c-format
5048msgid "delta pc +%-4d"
5049msgstr ""
5050
5051#: vms-alpha.c:7153
5052#, c-format
5053msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5054msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5055
5056#: vms-alpha.c:7158
5057#, c-format
5058msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5059msgstr ""
5060
5061#: vms-alpha.c:7173
5062#, c-format
5063msgid "source (len: %u)\n"
5064msgstr ""
5065
5066#: vms-alpha.c:7187
5067#, c-format
5068msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5069msgstr ""
5070
5071#: vms-alpha.c:7191
5072#, c-format
5073msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5074msgstr ""
5075
5076#: vms-alpha.c:7200
5077#, c-format
5078msgid " filename : %.*s\n"
5079msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
5080
5081#: vms-alpha.c:7209
5082#, c-format
5083msgid " setfile %u\n"
5084msgstr ""
5085
5086#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5087#, c-format
5088msgid " setrec %u\n"
5089msgstr ""
5090
5091#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5092#, c-format
5093msgid " setlnum %u\n"
5094msgstr ""
5095
5096#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5097#, c-format
5098msgid " deflines %u\n"
5099msgstr ""
5100
5101#: vms-alpha.c:7243
5102#, c-format
5103msgid " formfeed\n"
5104msgstr ""
5105
5106#: vms-alpha.c:7247
5107#, c-format
5108msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5109msgstr ""
5110
5111#: vms-alpha.c:7259
5112#, c-format
5113msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5114msgstr ""
5115
5116#: vms-alpha.c:7291
5117#, c-format
5118msgid "cannot read EIHD\n"
5119msgstr ""
5120
5121#: vms-alpha.c:7294
5122#, c-format
5123msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5124msgstr ""
5125
5126#: vms-alpha.c:7297
5127#, c-format
5128msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5129msgstr ""
5130
5131#: vms-alpha.c:7305
5132msgid "executable"
5133msgstr ""
5134
5135#: vms-alpha.c:7308
5136msgid "linkable image"
5137msgstr ""
5138
5139#: vms-alpha.c:7314
5140#, c-format
5141msgid " image type: %u (%s)"
5142msgstr ""
5143
5144#: vms-alpha.c:7320
5145msgid "native"
5146msgstr ""
5147
5148#: vms-alpha.c:7323
5149msgid "CLI"
5150msgstr ""
5151
5152#: vms-alpha.c:7329
5153#, c-format
5154msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5155msgstr ""
5156
5157#: vms-alpha.c:7335
5158#, c-format
5159msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5160msgstr ""
5161
5162#: vms-alpha.c:7339
5163#, c-format
5164msgid " fixup info rva: "
5165msgstr ""
5166
5167#: vms-alpha.c:7341
5168#, c-format
5169msgid ", symbol vector rva: "
5170msgstr ""
5171
5172#: vms-alpha.c:7344
5173#, c-format
5174msgid ""
5175"\n"
5176" version array off: %u\n"
5177msgstr ""
5178
5179#: vms-alpha.c:7348
5180#, c-format
5181msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5182msgstr ""
5183
5184#: vms-alpha.c:7354
5185#, c-format
5186msgid " linker flags: %08x:"
5187msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5188
5189#: vms-alpha.c:7384
5190#, c-format
5191msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5192msgstr ""
5193
5194#: vms-alpha.c:7390
5195#, c-format
5196msgid " BPAGE: %u"
5197msgstr ""
5198
5199#: vms-alpha.c:7396
5200#, c-format
5201msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5202msgstr ""
5203
5204#: vms-alpha.c:7399
5205#, c-format
5206msgid ", alias: %u\n"
5207msgstr ""
5208
5209#: vms-alpha.c:7407
5210#, c-format
5211msgid "system version array information:\n"
5212msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5213
5214#: vms-alpha.c:7411
5215#, c-format
5216msgid "cannot read EIHVN header\n"
5217msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5218
5219#: vms-alpha.c:7421
5220#, c-format
5221msgid "cannot read EIHVN version\n"
5222msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5223
5224#: vms-alpha.c:7424
5225#, c-format
5226msgid " %02u "
5227msgstr ""
5228
5229#: vms-alpha.c:7428
5230msgid "BASE_IMAGE "
5231msgstr ""
5232
5233#: vms-alpha.c:7431
5234msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5235msgstr ""
5236
5237#: vms-alpha.c:7434
5238msgid "IO "
5239msgstr ""
5240
5241#: vms-alpha.c:7437
5242msgid "FILES_VOLUMES "
5243msgstr ""
5244
5245#: vms-alpha.c:7440
5246msgid "PROCESS_SCHED "
5247msgstr ""
5248
5249#: vms-alpha.c:7443
5250msgid "SYSGEN "
5251msgstr ""
5252
5253#: vms-alpha.c:7446
5254msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5255msgstr ""
5256
5257#: vms-alpha.c:7449
5258msgid "LOGICAL_NAMES "
5259msgstr ""
5260
5261#: vms-alpha.c:7452
5262msgid "SECURITY "
5263msgstr ""
5264
5265#: vms-alpha.c:7455
5266msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5267msgstr ""
5268
5269#: vms-alpha.c:7458
5270msgid "NETWORKS "
5271msgstr ""
5272
5273#: vms-alpha.c:7461
5274msgid "COUNTERS "
5275msgstr ""
5276
5277#: vms-alpha.c:7464
5278msgid "STABLE "
5279msgstr ""
5280
5281#: vms-alpha.c:7467
5282msgid "MISC "
5283msgstr ""
5284
5285#: vms-alpha.c:7470
5286msgid "CPU "
5287msgstr ""
5288
5289#: vms-alpha.c:7473
5290msgid "VOLATILE "
5291msgstr ""
5292
5293#: vms-alpha.c:7476
5294msgid "SHELL "
5295msgstr ""
5296
5297#: vms-alpha.c:7479
5298msgid "POSIX "
5299msgstr ""
5300
5301#: vms-alpha.c:7482
5302msgid "MULTI_PROCESSING "
5303msgstr ""
5304
5305#: vms-alpha.c:7485
5306msgid "GALAXY "
5307msgstr ""
5308
5309#: vms-alpha.c:7488
5310msgid "*unknown* "
5311msgstr "*不明* "
5312
5313#: vms-alpha.c:7491
5314#, c-format
5315msgid ": %u.%u\n"
5316msgstr ""
5317
5318#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5319#, c-format
5320msgid "cannot read EIHA\n"
5321msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5322
5323#: vms-alpha.c:7507
5324#, c-format
5325msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5326msgstr ""
5327
5328#: vms-alpha.c:7509
5329#, c-format
5330msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5331msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5332
5333#: vms-alpha.c:7512
5334#, c-format
5335msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5336msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5337
5338#: vms-alpha.c:7515
5339#, c-format
5340msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5341msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5342
5343#: vms-alpha.c:7518
5344#, c-format
5345msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5346msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5347
5348#: vms-alpha.c:7521
5349#, c-format
5350msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5351msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
5352
5353#: vms-alpha.c:7532
5354#, c-format
5355msgid "cannot read EIHI\n"
5356msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5357
5358#: vms-alpha.c:7535
5359#, c-format
5360msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5361msgstr ""
5362
5363#: vms-alpha.c:7538
5364#, c-format
5365msgid " image name : %.*s\n"
5366msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
5367
5368#: vms-alpha.c:7540
5369#, c-format
5370msgid " link time : %s\n"
5371msgstr " リンク時刻 : %s\n"
5372
5373#: vms-alpha.c:7542
5374#, c-format
5375msgid " image ident : %.*s\n"
5376msgstr ""
5377
5378#: vms-alpha.c:7544
5379#, c-format
5380msgid " linker ident : %.*s\n"
5381msgstr ""
5382
5383#: vms-alpha.c:7546
5384#, c-format
5385msgid " image build ident: %.*s\n"
5386msgstr ""
5387
5388#: vms-alpha.c:7556
5389#, c-format
5390msgid "cannot read EIHS\n"
5391msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5392
5393#: vms-alpha.c:7559
5394#, c-format
5395msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5396msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5397
5398#: vms-alpha.c:7564
5399#, c-format
5400msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5401msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5402
5403#: vms-alpha.c:7568
5404#, c-format
5405msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5406msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
5407
5408#: vms-alpha.c:7572
5409#, c-format
5410msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5411msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5412
5413#: vms-alpha.c:7585
5414#, c-format
5415msgid "cannot read EISD\n"
5416msgstr "EISD を読み込めません\n"
5417
5418#: vms-alpha.c:7595
5419#, c-format
5420msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5421msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5422
5423#: vms-alpha.c:7602
5424#, c-format
5425msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5426msgstr ""
5427
5428#: vms-alpha.c:7607
5429#, c-format
5430msgid " flags: 0x%04x"
5431msgstr "フラグ: 0x%04x"
5432
5433#: vms-alpha.c:7644
5434#, c-format
5435msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5436msgstr ""
5437
5438#: vms-alpha.c:7650
5439msgid "NORMAL"
5440msgstr "NORMAL"
5441
5442#: vms-alpha.c:7653
5443msgid "SHRFXD"
5444msgstr "SHRFXD"
5445
5446#: vms-alpha.c:7656
5447msgid "PRVFXD"
5448msgstr "PRVFXD"
5449
5450#: vms-alpha.c:7659
5451msgid "SHRPIC"
5452msgstr "SHRPIC"
5453
5454#: vms-alpha.c:7662
5455msgid "PRVPIC"
5456msgstr "PRVPIC"
5457
5458#: vms-alpha.c:7665
5459msgid "USRSTACK"
5460msgstr "USRSTACK"
5461
5462#: vms-alpha.c:7673
5463#, c-format
5464msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5465msgstr ""
5466
5467#: vms-alpha.c:7683
5468#, c-format
5469msgid "cannot read DMT\n"
5470msgstr "DMT を読み込めません\n"
5471
5472#: vms-alpha.c:7687
5473#, c-format
5474msgid "Debug module table:\n"
5475msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5476
5477#: vms-alpha.c:7696
5478#, c-format
5479msgid "cannot read DMT header\n"
5480msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5481
5482#: vms-alpha.c:7701
5483#, c-format
5484msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5486
5487#: vms-alpha.c:7711
5488#, c-format
5489msgid "cannot read DMT psect\n"
5490msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5491
5492#: vms-alpha.c:7714
5493#, c-format
5494msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5495msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5496
5497#: vms-alpha.c:7727
5498#, c-format
5499msgid "cannot read DST\n"
5500msgstr "DST を読み込めません\n"
5501
5502#: vms-alpha.c:7737
5503#, c-format
5504msgid "cannot read GST\n"
5505msgstr "GST を読み込めません\n"
5506
5507#: vms-alpha.c:7741
5508#, c-format
5509msgid "Global symbol table:\n"
5510msgstr "大域シンボル表:\n"
5511
5512#: vms-alpha.c:7769
5513#, c-format
5514msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5515msgstr ""
5516
5517#: vms-alpha.c:7772
5518#, c-format
5519msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5520msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5521
5522#: vms-alpha.c:7775
5523#, c-format
5524msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5525msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5526
5527#: vms-alpha.c:7778
5528#, c-format
5529msgid " size : %u\n"
5530msgstr " サイズ: %u\n"
5531
5532#: vms-alpha.c:7780
5533#, c-format
5534msgid " flags: 0x%08x\n"
5535msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
5536
5537#: vms-alpha.c:7784
5538#, c-format
5539msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5541
5542#: vms-alpha.c:7788
5543#, c-format
5544msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5546
5547#: vms-alpha.c:7792
5548#, c-format
5549msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5550msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5551
5552#: vms-alpha.c:7795
5553#, c-format
5554msgid " chgprtoff : %5u\n"
5555msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5556
5557#: vms-alpha.c:7798
5558#, c-format
5559msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5561
5562#: vms-alpha.c:7800
5563#, c-format
5564msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5565msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5566
5567#: vms-alpha.c:7803
5568#, c-format
5569msgid " base_va : 0x%08x\n"
5570msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5571
5572#: vms-alpha.c:7805
5573#, c-format
5574msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5575msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5576
5577#: vms-alpha.c:7813
5578#, c-format
5579msgid " Shareable images:\n"
5580msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5581
5582#: vms-alpha.c:7817
5583#, c-format
5584msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5585msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5586
5587#: vms-alpha.c:7824
5588#, c-format
5589msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5590msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5591
5592#: vms-alpha.c:7829
5593#, c-format
5594msgid " long-word relocation fixups:\n"
5595msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5596
5597#: vms-alpha.c:7834
5598#, c-format
5599msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5600msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5601
5602#: vms-alpha.c:7839
5603#, c-format
5604msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5605msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5606
5607#: vms-alpha.c:7844
5608#, c-format
5609msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5610msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5611
5612#: vms-alpha.c:7849
5613#, c-format
5614msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5615msgstr ""
5616
5617#: vms-alpha.c:7858
5618#, c-format
5619msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5620msgstr ""
5621
5622#: vms-alpha.c:7863
5623#, c-format
5624msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5626
5627#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5628#. how to do it for debug infos.
5629#: vms-alpha.c:8694
5630msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5631msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5632
5633#: vms-alpha.c:8764
5634msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5635msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5636
5637#: vms-lib.c:1421
5638#, c-format
5639msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5640msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5641
5642#: vms-misc.c:360
5643msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5644msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5645
5646#: vms-misc.c:365
5647msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5648msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5649
5650#: xcofflink.c:836
5651#, c-format
5652msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5653msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5654
5655#: xcofflink.c:857
5656#, c-format
5657msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5658msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5659
5660#: xcofflink.c:1416
5661msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5662msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5663
5664#: xcofflink.c:1468
5665msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5666msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5667
5668#: xcofflink.c:1490
5669msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5670msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5671
5672#: xcofflink.c:1502
5673msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5674msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5675
5676#: xcofflink.c:1531
5677msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5678msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5679
5680#: xcofflink.c:1677
5681msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5682msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5683
5684#: xcofflink.c:1784
5685msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5686msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5687
5688#: xcofflink.c:2103
5689msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5690msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5691
5692#: xcofflink.c:3194
5693#, c-format
5694msgid "%s: no such symbol"
5695msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5696
5697#: xcofflink.c:3299
5698#, c-format
5699msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5700msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5701
5702#: xcofflink.c:3681
5703msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5704msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5705
5706#: xcofflink.c:4060
5707msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5708msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5709
5710#: xcofflink.c:4071
5711msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5712msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5713
5714#: xcofflink.c:4087
5715msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5716msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5717
5718#: xcofflink.c:5109
5719#, c-format
5720msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5721msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5722
5723#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5724msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5725msgstr ""
5726
5727#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5728msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5729msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5730
5731#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5732#, c-format
5733msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5734msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5735
5736#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5737#, c-format
5738msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5739msgstr ""
5740
5741#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5742msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5743msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5744
5745#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5746msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5747msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5748
5749#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5750msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5751msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5752
5753#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5754msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5755msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5756
5757#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5758msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5759msgstr ""
5760
5761#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5762msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5763msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5764
5765#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5766msgid "unsupported reloc"
5767msgstr "サポートされていない再配置です"
5768
5769#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5770msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5771msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5772
5773#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5774msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5775msgstr ""
5776
5777#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5778msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5779msgstr ""
5780
5781#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5782msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5783msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5784
5785#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5786msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5787msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5788
5789#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5790msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5791msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5792
5793#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5794msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5795msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5796
5797#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5798#, c-format
5799msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5800msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5801
5802#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5803msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5804msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5805
5806#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5807msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5808msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5809
5810#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5811msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5812msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5813
5814#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5815msgid "Exception Directory [.pdata]"
5816msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5817
5818#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5819msgid "Security Directory"
5820msgstr "セキュリティディレクトリ"
5821
5822#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5823msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5824msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5825
5826#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5827msgid "Debug Directory"
5828msgstr "デバッグディレクトリ"
5829
5830#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5831msgid "Description Directory"
5832msgstr "記述子ディレクトリ"
5833
5834#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5835msgid "Special Directory"
5836msgstr "スペシャルディレクトリ"
5837
5838#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5839msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5840msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5841
5842#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5843msgid "Load Configuration Directory"
5844msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5845
5846#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5847msgid "Bound Import Directory"
5848msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5849
5850#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5851msgid "Import Address Table Directory"
5852msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5853
5854#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5855msgid "Delay Import Directory"
5856msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5857
5858#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5859msgid "CLR Runtime Header"
5860msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5861
5862#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5863msgid "Reserved"
5864msgstr "予約済"
5865
5866#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5867#, c-format
5868msgid ""
5869"\n"
5870"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5871msgstr ""
5872"\n"
5873"インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5874
5875#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5876#, c-format
5877msgid ""
5878"\n"
5879"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5880msgstr ""
5881"\n"
5882"%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5883
5884#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5885#, c-format
5886msgid ""
5887"\n"
5888"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5889msgstr ""
5890"\n"
5891"開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5892
5893#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5894#, c-format
5895msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5897
5898#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5899#, c-format
5900msgid ""
5901"\n"
5902"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5903msgstr ""
5904"\n"
5905"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5906
5907#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5908#, c-format
5909msgid ""
5910"\n"
5911"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5912msgstr ""
5913"\n"
5914"インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5915
5916#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5917#, c-format
5918msgid ""
5919" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5920" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5921msgstr ""
5922" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5923" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5924
5925#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5926#, c-format
5927msgid ""
5928"\n"
5929"\tDLL Name: %s\n"
5930msgstr ""
5931"\n"
5932"\tDLL 名: %s\n"
5933
5934#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5935#, c-format
5936msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5937msgstr ""
5938
5939#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5940#, c-format
5941msgid ""
5942"\n"
5943"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5944msgstr ""
5945
5946#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947#, c-format
5948msgid ""
5949"\n"
5950"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951msgstr ""
5952"\n"
5953"エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5954
5955#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956#, c-format
5957msgid ""
5958"\n"
5959"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960msgstr ""
5961"\n"
5962"%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5963
5964#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965#, c-format
5966msgid ""
5967"\n"
5968"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969msgstr ""
5970"\n"
5971"%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5972
5973#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974#, c-format
5975msgid ""
5976"\n"
5977"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978"\n"
5979msgstr ""
5980"\n"
5981"エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5982"\n"
5983
5984#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985#, c-format
5986msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5988
5989#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990#, c-format
5991msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5993
5994#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995#, c-format
5996msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5998
5999#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000#, c-format
6001msgid "Name \t\t\t\t"
6002msgstr "名前 \t\t\t\t"
6003
6004#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005#, c-format
6006msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6008
6009#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010#, c-format
6011msgid "Number in:\n"
6012msgstr "各種の数値:\n"
6013
6014#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015#, c-format
6016msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6018
6019#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020#, c-format
6021msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6023
6024#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025#, c-format
6026msgid "Table Addresses\n"
6027msgstr "表アドレス\n"
6028
6029#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030#, c-format
6031msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6033
6034#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035#, c-format
6036msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6038
6039#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6040#, c-format
6041msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6042msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6043
6044#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6045#, c-format
6046msgid ""
6047"\n"
6048"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6049msgstr ""
6050"\n"
6051"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6052
6053#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6054msgid "Forwarder RVA"
6055msgstr "Forwarder RVA"
6056
6057#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6058msgid "Export RVA"
6059msgstr "Export RVA"
6060
6061#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6062#, c-format
6063msgid ""
6064"\n"
6065"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6069
6070#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6071#: pex64igen.c:1797
6072#, c-format
6073msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6074msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6075
6076#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6077#, c-format
6078msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6079msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
6080
6081#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6082#, c-format
6083msgid ""
6084" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6085" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6086msgstr ""
6087" vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6088" \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6089
6090#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6091#, c-format
6092msgid " Register save millicode"
6093msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6094
6095#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6096#, c-format
6097msgid " Register restore millicode"
6098msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6099
6100#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6101#, c-format
6102msgid " Glue code sequence"
6103msgstr " グルーコード列"
6104
6105#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6106#, c-format
6107msgid ""
6108" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6109" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6110msgstr ""
6111" vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6112" \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6113
6114#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6115#, c-format
6116msgid ""
6117"\n"
6118"\n"
6119"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6120msgstr ""
6121"\n"
6122"\n"
6123"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6124
6125#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6126#, c-format
6127msgid ""
6128"\n"
6129"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6130msgstr ""
6131"\n"
6132"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6133
6134#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6135#, c-format
6136msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6137msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6138
6139#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6140#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6141#. emulate it here.
6142#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6143#, c-format
6144msgid ""
6145"\n"
6146"Characteristics 0x%x\n"
6147msgstr ""
6148"\n"
6149"固有 0x%x\n"
6150
6151#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6152msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6153msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6154
6155#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6156msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6157msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6158
6159#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6160msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6161msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6162
6163#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6164msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6165msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6166
6167#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6168msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6169msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6170
6171#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6172msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6173msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6174
6175#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6176#~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6177
6178#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6179#~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6180
6181#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6182#~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
This page took 0.049163 seconds and 4 git commands to generate.