| 1 | # bfd Ukrainian translation |
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # |
| 5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:27+0300\n" |
| 12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| 13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| 14 | "Language: uk\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| 20 | |
| 21 | #: aout-adobe.c:127 |
| 22 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| 23 | msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n" |
| 24 | |
| 25 | #: aout-cris.c:199 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| 28 | msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d" |
| 29 | |
| 30 | #: aout-cris.c:242 |
| 31 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| 32 | msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d" |
| 33 | |
| 34 | #: aout-cris.c:253 |
| 35 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| 36 | msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d" |
| 37 | |
| 38 | #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| 41 | msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" |
| 42 | |
| 43 | #: aoutx.h:1577 |
| 44 | #, c-format |
| 45 | msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| 46 | msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" |
| 47 | |
| 48 | #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 |
| 49 | msgid "*unknown*" |
| 50 | msgstr "*невідомо*" |
| 51 | |
| 52 | #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 |
| 53 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| 54 | msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n" |
| 55 | |
| 56 | #: aoutx.h:5375 |
| 57 | #, c-format |
| 58 | msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| 59 | msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено" |
| 60 | |
| 61 | #: archive.c:2203 |
| 62 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| 63 | msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n" |
| 64 | |
| 65 | #: archive.c:2491 |
| 66 | msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| 67 | msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла" |
| 68 | |
| 69 | #: archive.c:2515 |
| 70 | msgid "Writing updated armap timestamp" |
| 71 | msgstr "Записування оновленої часової позначки armap" |
| 72 | |
| 73 | #: bfd.c:398 |
| 74 | msgid "No error" |
| 75 | msgstr "Немає помилок" |
| 76 | |
| 77 | #: bfd.c:399 |
| 78 | msgid "System call error" |
| 79 | msgstr "Помилка системного виклику" |
| 80 | |
| 81 | #: bfd.c:400 |
| 82 | msgid "Invalid bfd target" |
| 83 | msgstr "Некоректне призначення bfd" |
| 84 | |
| 85 | #: bfd.c:401 |
| 86 | msgid "File in wrong format" |
| 87 | msgstr "Файл у помилковому форматі" |
| 88 | |
| 89 | #: bfd.c:402 |
| 90 | msgid "Archive object file in wrong format" |
| 91 | msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі" |
| 92 | |
| 93 | #: bfd.c:403 |
| 94 | msgid "Invalid operation" |
| 95 | msgstr "Некоректна дія" |
| 96 | |
| 97 | #: bfd.c:404 |
| 98 | msgid "Memory exhausted" |
| 99 | msgstr "Пам’ять вичерпано" |
| 100 | |
| 101 | #: bfd.c:405 |
| 102 | msgid "No symbols" |
| 103 | msgstr "Немає символів" |
| 104 | |
| 105 | #: bfd.c:406 |
| 106 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| 107 | msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати" |
| 108 | |
| 109 | #: bfd.c:407 |
| 110 | msgid "No more archived files" |
| 111 | msgstr "Більше архівованих файлів немає" |
| 112 | |
| 113 | #: bfd.c:408 |
| 114 | msgid "Malformed archive" |
| 115 | msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням" |
| 116 | |
| 117 | #: bfd.c:409 |
| 118 | msgid "File format not recognized" |
| 119 | msgstr "Формат файла не розпізнано" |
| 120 | |
| 121 | #: bfd.c:410 |
| 122 | msgid "File format is ambiguous" |
| 123 | msgstr "Формат файла є неоднозначним" |
| 124 | |
| 125 | #: bfd.c:411 |
| 126 | msgid "Section has no contents" |
| 127 | msgstr "Розділ не має вмісту" |
| 128 | |
| 129 | #: bfd.c:412 |
| 130 | msgid "Nonrepresentable section on output" |
| 131 | msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних" |
| 132 | |
| 133 | #: bfd.c:413 |
| 134 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| 135 | msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує" |
| 136 | |
| 137 | #: bfd.c:414 |
| 138 | msgid "Bad value" |
| 139 | msgstr "помилкове значення" |
| 140 | |
| 141 | #: bfd.c:415 |
| 142 | msgid "File truncated" |
| 143 | msgstr "Файл обрізано" |
| 144 | |
| 145 | #: bfd.c:416 |
| 146 | msgid "File too big" |
| 147 | msgstr "Файл є надто великим" |
| 148 | |
| 149 | #: bfd.c:417 |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "Error reading %s: %s" |
| 152 | msgstr "Помилка під час читання %s: %s" |
| 153 | |
| 154 | #: bfd.c:418 |
| 155 | msgid "#<Invalid error code>" |
| 156 | msgstr "#<некоректний код помилки>" |
| 157 | |
| 158 | #: bfd.c:945 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| 161 | msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d" |
| 162 | |
| 163 | #: bfd.c:957 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| 166 | msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n" |
| 167 | |
| 168 | #: bfd.c:961 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| 171 | msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n" |
| 172 | |
| 173 | #: bfd.c:963 |
| 174 | msgid "Please report this bug.\n" |
| 175 | msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" |
| 176 | |
| 177 | #: bfdwin.c:206 |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| 180 | msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n" |
| 181 | |
| 182 | #: bfdwin.c:209 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid "not mapping: env var not set\n" |
| 185 | msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n" |
| 186 | |
| 187 | #: binary.c:271 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| 190 | msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx." |
| 191 | |
| 192 | #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 |
| 193 | #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 |
| 194 | #: elf64-ia64.c:360 |
| 195 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| 196 | msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n" |
| 197 | |
| 198 | #: cache.c:227 |
| 199 | msgid "reopening %B: %s\n" |
| 200 | msgstr "повторне відкриття %B: %s\n" |
| 201 | |
| 202 | #: coff-alpha.c:491 |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| 205 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n" |
| 208 | " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів." |
| 209 | |
| 210 | #: coff-alpha.c:648 |
| 211 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| 212 | msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d" |
| 213 | |
| 214 | #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
| 215 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| 216 | msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено" |
| 217 | |
| 218 | #: coff-alpha.c:1502 |
| 219 | msgid "using multiple gp values" |
| 220 | msgstr "використовується декілька значень gp" |
| 221 | |
| 222 | #: coff-alpha.c:1561 |
| 223 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 224 | msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 225 | |
| 226 | #: coff-alpha.c:1568 |
| 227 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 228 | msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 229 | |
| 230 | #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 |
| 231 | #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 |
| 232 | msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| 233 | msgstr "%B: невідомий тип пересування %d" |
| 234 | |
| 235 | #: coff-arm.c:1038 |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| 238 | msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»" |
| 239 | |
| 240 | #: coff-arm.c:1067 |
| 241 | #, c-format |
| 242 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| 243 | msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»" |
| 244 | |
| 245 | #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 |
| 246 | #, c-format |
| 247 | msgid "" |
| 248 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 249 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| 250 | msgstr "" |
| 251 | "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
| 252 | " перша згадка: %B: виклик arm до thumb" |
| 253 | |
| 254 | #: coff-arm.c:1459 |
| 255 | #, c-format |
| 256 | msgid "" |
| 257 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 258 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| 259 | " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| 260 | msgstr "" |
| 261 | "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
| 262 | " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n" |
| 263 | " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code" |
| 264 | |
| 265 | #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 |
| 266 | msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| 267 | msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»" |
| 268 | |
| 269 | #: coff-arm.c:2079 |
| 270 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| 271 | msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d" |
| 272 | |
| 273 | #: coff-arm.c:2210 |
| 274 | #, c-format |
| 275 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| 276 | msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d" |
| 277 | |
| 278 | #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| 281 | msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри" |
| 282 | |
| 283 | #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| 286 | msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою" |
| 287 | |
| 288 | #: coff-arm.c:2243 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| 291 | msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції" |
| 292 | |
| 293 | #: coff-arm.c:2246 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| 296 | msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції" |
| 297 | |
| 298 | #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| 301 | msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено" |
| 302 | |
| 303 | #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| 306 | msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено" |
| 307 | |
| 308 | #: coff-arm.c:2301 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "private flags = %x:" |
| 311 | msgstr "закриті прапорці = %x:" |
| 312 | |
| 313 | #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 |
| 314 | #, c-format |
| 315 | msgid " [floats passed in float registers]" |
| 316 | msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]" |
| 317 | |
| 318 | #: coff-arm.c:2311 |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid " [floats passed in integer registers]" |
| 321 | msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]" |
| 322 | |
| 323 | #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid " [position independent]" |
| 326 | msgstr " [незалежний від позиції]" |
| 327 | |
| 328 | #: coff-arm.c:2316 |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid " [absolute position]" |
| 331 | msgstr " [з абсолютним позиціюванням]" |
| 332 | |
| 333 | #: coff-arm.c:2320 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid " [interworking flag not initialised]" |
| 336 | msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]" |
| 337 | |
| 338 | #: coff-arm.c:2322 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid " [interworking supported]" |
| 341 | msgstr " [підтримується сумісна робота]" |
| 342 | |
| 343 | #: coff-arm.c:2324 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid " [interworking not supported]" |
| 346 | msgstr " [сумісна робота не підтримується]" |
| 347 | |
| 348 | #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| 351 | msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу" |
| 352 | |
| 353 | #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| 356 | msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні" |
| 357 | |
| 358 | #: coff-h8300.c:1122 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| 361 | msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s" |
| 362 | |
| 363 | #: coff-i860.c:147 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| 366 | msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано" |
| 367 | |
| 368 | #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 |
| 369 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 370 | msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
| 371 | |
| 372 | #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 |
| 373 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| 374 | msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF" |
| 375 | |
| 376 | #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 |
| 377 | msgid "unsupported reloc type" |
| 378 | msgstr "непідтримуваний тип пересування" |
| 379 | |
| 380 | #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 |
| 381 | #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 |
| 382 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| 383 | msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено" |
| 384 | |
| 385 | #: coff-or32.c:229 |
| 386 | msgid "Unrecognized reloc" |
| 387 | msgstr "Нерозпізнане пересування" |
| 388 | |
| 389 | #: coff-rs6000.c:2720 |
| 390 | #, c-format |
| 391 | msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| 392 | msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x" |
| 393 | |
| 394 | #: coff-rs6000.c:2805 |
| 395 | #, c-format |
| 396 | msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| 397 | msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC" |
| 398 | |
| 399 | #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 |
| 400 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| 401 | msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d" |
| 402 | |
| 403 | #: coff-sh.c:521 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| 406 | msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d" |
| 407 | |
| 408 | #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| 411 | msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x" |
| 412 | |
| 413 | #: coff-tic4x.c:240 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 416 | msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
| 417 | |
| 418 | #: coff-w65.c:367 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "ignoring reloc %s\n" |
| 421 | msgstr "ігноруємо пересування %s\n" |
| 422 | |
| 423 | #: coffcode.h:997 |
| 424 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| 425 | msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»" |
| 426 | |
| 427 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| 428 | #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| 429 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| 430 | #: coffcode.h:1221 |
| 431 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| 432 | msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s" |
| 433 | |
| 434 | #: coffcode.h:1288 |
| 435 | msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| 436 | msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано" |
| 437 | |
| 438 | #: coffcode.h:2430 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| 441 | msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»" |
| 442 | |
| 443 | #: coffcode.h:2744 |
| 444 | msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| 445 | msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld" |
| 446 | |
| 447 | #: coffcode.h:3302 |
| 448 | msgid "%B: too many sections (%d)" |
| 449 | msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)" |
| 450 | |
| 451 | #: coffcode.h:3718 |
| 452 | msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| 453 | msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld" |
| 454 | |
| 455 | #: coffcode.h:4523 |
| 456 | msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| 457 | msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків" |
| 458 | |
| 459 | #: coffcode.h:4553 |
| 460 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| 461 | msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків" |
| 462 | |
| 463 | #: coffcode.h:4567 |
| 464 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| 465 | msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»" |
| 466 | |
| 467 | #: coffcode.h:4967 |
| 468 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| 469 | msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»" |
| 470 | |
| 471 | #: coffcode.h:5093 |
| 472 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| 473 | msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу" |
| 474 | |
| 475 | #: coffcode.h:5237 |
| 476 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| 477 | msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx" |
| 478 | |
| 479 | #: coffgen.c:1595 |
| 480 | msgid "%B: bad string table size %lu" |
| 481 | msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu" |
| 482 | |
| 483 | #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 |
| 484 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 485 | msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 486 | |
| 487 | #: cofflink.c:533 elflink.c:4323 |
| 488 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| 489 | msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B" |
| 490 | |
| 491 | #: cofflink.c:2329 |
| 492 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| 493 | msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту" |
| 494 | |
| 495 | #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 |
| 496 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| 497 | msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n" |
| 498 | |
| 499 | #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 502 | msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff" |
| 503 | |
| 504 | #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 507 | msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff" |
| 508 | |
| 509 | #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| 510 | msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| 511 | msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale" |
| 512 | |
| 513 | #: cpu-arm.c:333 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| 516 | msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s" |
| 517 | |
| 518 | #: dwarf2.c:496 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| 521 | msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s." |
| 522 | |
| 523 | #: dwarf2.c:525 |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| 526 | msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)." |
| 527 | |
| 528 | #: dwarf2.c:949 |
| 529 | #, c-format |
| 530 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| 531 | msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u." |
| 532 | |
| 533 | #: dwarf2.c:1200 |
| 534 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| 535 | msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)." |
| 536 | |
| 537 | #: dwarf2.c:1453 |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| 540 | msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d." |
| 541 | |
| 542 | #: dwarf2.c:1475 |
| 543 | msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| 544 | msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду." |
| 545 | |
| 546 | #: dwarf2.c:1662 |
| 547 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| 548 | msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків." |
| 549 | |
| 550 | #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| 553 | msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u." |
| 554 | |
| 555 | #: dwarf2.c:2355 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| 558 | msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4." |
| 559 | |
| 560 | #: dwarf2.c:2362 |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| 563 | msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»." |
| 564 | |
| 565 | #: dwarf2.c:2385 |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| 568 | msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u." |
| 569 | |
| 570 | #: ecoff.c:1239 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "Unknown basic type %d" |
| 573 | msgstr "Невідомий основний тип %d" |
| 574 | |
| 575 | #: ecoff.c:1496 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid "" |
| 578 | "\n" |
| 579 | " End+1 symbol: %ld" |
| 580 | msgstr "" |
| 581 | "\n" |
| 582 | " Символ за кінцем: %ld" |
| 583 | |
| 584 | #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "" |
| 587 | "\n" |
| 588 | " First symbol: %ld" |
| 589 | msgstr "" |
| 590 | "\n" |
| 591 | " Перший символ: %ld" |
| 592 | |
| 593 | #: ecoff.c:1518 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "" |
| 596 | "\n" |
| 597 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| 598 | msgstr "" |
| 599 | "\n" |
| 600 | " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s" |
| 601 | |
| 602 | #: ecoff.c:1525 |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "" |
| 605 | "\n" |
| 606 | " Local symbol: %ld" |
| 607 | msgstr "" |
| 608 | "\n" |
| 609 | " Локальний символ: %ld" |
| 610 | |
| 611 | #: ecoff.c:1533 |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "" |
| 614 | "\n" |
| 615 | " struct; End+1 symbol: %ld" |
| 616 | msgstr "" |
| 617 | "\n" |
| 618 | " struct; символ за кінцем: %ld" |
| 619 | |
| 620 | #: ecoff.c:1538 |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "" |
| 623 | "\n" |
| 624 | " union; End+1 symbol: %ld" |
| 625 | msgstr "" |
| 626 | "\n" |
| 627 | " union; символ за кінцем: %ld" |
| 628 | |
| 629 | #: ecoff.c:1543 |
| 630 | #, c-format |
| 631 | msgid "" |
| 632 | "\n" |
| 633 | " enum; End+1 symbol: %ld" |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | "\n" |
| 636 | " enum; символ за кінцем: %ld" |
| 637 | |
| 638 | #: ecoff.c:1549 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "" |
| 641 | "\n" |
| 642 | " Type: %s" |
| 643 | msgstr "" |
| 644 | "\n" |
| 645 | " Тип: %s" |
| 646 | |
| 647 | #: elf-attrs.c:569 |
| 648 | msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| 649 | msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»" |
| 650 | |
| 651 | #: elf-attrs.c:578 |
| 652 | msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| 653 | msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" |
| 654 | |
| 655 | #: elf-eh-frame.c:917 |
| 656 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| 657 | msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n" |
| 658 | |
| 659 | #: elf-eh-frame.c:1189 |
| 660 | msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| 661 | msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n" |
| 662 | |
| 663 | #: elf-eh-frame.c:1605 |
| 664 | msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| 665 | msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n" |
| 666 | |
| 667 | #: elf-ifunc.c:179 |
| 668 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| 669 | msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n" |
| 670 | |
| 671 | #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 |
| 672 | #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 |
| 673 | #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 |
| 674 | #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 |
| 675 | #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 |
| 676 | #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 |
| 677 | #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 |
| 678 | #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 |
| 679 | #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 |
| 680 | msgid "internal error: out of range error" |
| 681 | msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
| 682 | |
| 683 | #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 |
| 684 | #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 |
| 685 | #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 |
| 686 | #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
| 687 | #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 |
| 688 | #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
| 689 | #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 |
| 690 | #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 |
| 691 | #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 |
| 692 | #: elfxx-tilegx.c:3581 |
| 693 | msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| 694 | msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
| 695 | |
| 696 | #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| 697 | #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 |
| 698 | #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 |
| 699 | #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 |
| 700 | msgid "internal error: dangerous error" |
| 701 | msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка" |
| 702 | |
| 703 | #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 |
| 704 | #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 |
| 705 | #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 |
| 706 | #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 |
| 707 | #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 |
| 708 | #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 |
| 709 | #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 |
| 710 | #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 |
| 711 | #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 |
| 712 | msgid "internal error: unknown error" |
| 713 | msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка" |
| 714 | |
| 715 | #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 |
| 716 | #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 |
| 717 | #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 |
| 718 | #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 |
| 719 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 720 | msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| 721 | |
| 722 | #: elf-m10300.c:1572 |
| 723 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| 724 | msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)" |
| 725 | |
| 726 | #: elf-m10300.c:1575 |
| 727 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| 728 | msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання" |
| 729 | |
| 730 | #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 |
| 731 | #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 |
| 732 | #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 |
| 733 | #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 |
| 734 | #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 |
| 735 | #: elfxx-tilegx.c:2261 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| 738 | msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір" |
| 739 | |
| 740 | #: elf.c:334 |
| 741 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| 742 | msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»" |
| 743 | |
| 744 | #: elf.c:446 |
| 745 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 746 | msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує" |
| 747 | |
| 748 | #: elf.c:602 |
| 749 | msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| 750 | msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx" |
| 751 | |
| 752 | #: elf.c:638 |
| 753 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| 754 | msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP" |
| 755 | |
| 756 | #: elf.c:708 |
| 757 | msgid "%B: no group info for section %A" |
| 758 | msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A" |
| 759 | |
| 760 | #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 |
| 761 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| 762 | msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»" |
| 763 | |
| 764 | #: elf.c:756 |
| 765 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| 766 | msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним" |
| 767 | |
| 768 | #: elf.c:791 |
| 769 | msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| 770 | msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]" |
| 771 | |
| 772 | #: elf.c:1041 |
| 773 | msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
| 774 | msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s" |
| 775 | |
| 776 | #: elf.c:1061 |
| 777 | msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
| 778 | msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s" |
| 779 | |
| 780 | #: elf.c:1181 |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "" |
| 783 | "\n" |
| 784 | "Program Header:\n" |
| 785 | msgstr "" |
| 786 | "\n" |
| 787 | "Заголовок програми:\n" |
| 788 | |
| 789 | #: elf.c:1223 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "" |
| 792 | "\n" |
| 793 | "Dynamic Section:\n" |
| 794 | msgstr "" |
| 795 | "\n" |
| 796 | "Динамічний розділ:\n" |
| 797 | |
| 798 | #: elf.c:1359 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "" |
| 801 | "\n" |
| 802 | "Version definitions:\n" |
| 803 | msgstr "" |
| 804 | "\n" |
| 805 | "Визначення версій:\n" |
| 806 | |
| 807 | #: elf.c:1384 |
| 808 | #, c-format |
| 809 | msgid "" |
| 810 | "\n" |
| 811 | "Version References:\n" |
| 812 | msgstr "" |
| 813 | "\n" |
| 814 | "Посилання на версії:\n" |
| 815 | |
| 816 | #: elf.c:1389 |
| 817 | #, c-format |
| 818 | msgid " required from %s:\n" |
| 819 | msgstr " потрібні %s:\n" |
| 820 | |
| 821 | #: elf.c:1796 |
| 822 | msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| 823 | msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)" |
| 824 | |
| 825 | #: elf.c:1966 |
| 826 | msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| 827 | msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]" |
| 828 | |
| 829 | #: elf.c:1978 |
| 830 | msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| 831 | msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий" |
| 832 | |
| 833 | #: elf.c:1989 |
| 834 | msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| 835 | msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий" |
| 836 | |
| 837 | #: elf.c:1999 |
| 838 | msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| 839 | msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий" |
| 840 | |
| 841 | #: elf.c:2634 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| 844 | msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS" |
| 845 | |
| 846 | #: elf.c:3078 |
| 847 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| 848 | msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»" |
| 849 | |
| 850 | #: elf.c:3101 |
| 851 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| 852 | msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»" |
| 853 | |
| 854 | #: elf.c:4527 |
| 855 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| 856 | msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic" |
| 857 | |
| 858 | #: elf.c:4554 |
| 859 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| 860 | msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N" |
| 861 | |
| 862 | #: elf.c:4641 |
| 863 | msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| 864 | msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx" |
| 865 | |
| 866 | #: elf.c:4776 |
| 867 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| 868 | msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d" |
| 869 | |
| 870 | #: elf.c:4824 |
| 871 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| 872 | msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента" |
| 873 | |
| 874 | #: elf.c:5324 |
| 875 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| 876 | msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає" |
| 877 | |
| 878 | #: elf.c:5662 |
| 879 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| 880 | msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треба?\n" |
| 881 | |
| 882 | #: elf.c:6692 |
| 883 | #, c-format |
| 884 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| 885 | msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»" |
| 886 | |
| 887 | #: elf.c:7692 |
| 888 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| 889 | msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s" |
| 890 | |
| 891 | #: elf32-arm.c:3617 |
| 892 | msgid "" |
| 893 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 894 | " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| 895 | msgstr "" |
| 896 | "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
| 897 | " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM" |
| 898 | |
| 899 | #: elf32-arm.c:3664 |
| 900 | msgid "" |
| 901 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 902 | " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
| 905 | " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb" |
| 906 | |
| 907 | #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| 910 | msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s" |
| 911 | |
| 912 | #: elf32-arm.c:5431 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| 915 | msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»" |
| 916 | |
| 917 | #: elf32-arm.c:5467 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| 920 | msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»" |
| 921 | |
| 922 | #: elf32-arm.c:6005 |
| 923 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| 924 | msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian." |
| 925 | |
| 926 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| 927 | #: elf32-arm.c:6235 |
| 928 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| 929 | msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення" |
| 930 | |
| 931 | #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 |
| 932 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| 933 | msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»" |
| 934 | |
| 935 | #: elf32-arm.c:6848 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| 938 | msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»." |
| 939 | |
| 940 | #: elf32-arm.c:6933 |
| 941 | msgid "" |
| 942 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 943 | " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| 944 | msgstr "" |
| 945 | "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
| 946 | " перша згадка: %B: виклик thumb до arm" |
| 947 | |
| 948 | #: elf32-arm.c:7717 |
| 949 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| 950 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS" |
| 951 | |
| 952 | #: elf32-arm.c:7756 |
| 953 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| 954 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS" |
| 955 | |
| 956 | #: elf32-arm.c:8209 |
| 957 | msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| 958 | msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»." |
| 959 | |
| 960 | #: elf32-arm.c:8622 |
| 961 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| 962 | msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»." |
| 963 | |
| 964 | #: elf32-arm.c:9460 |
| 965 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 966 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC" |
| 967 | |
| 968 | #: elf32-arm.c:9483 |
| 969 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 970 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC" |
| 971 | |
| 972 | #: elf32-arm.c:9512 |
| 973 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| 974 | msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено" |
| 975 | |
| 976 | #: elf32-arm.c:9727 |
| 977 | msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| 978 | msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB" |
| 979 | |
| 980 | #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 |
| 981 | msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| 982 | msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s" |
| 983 | |
| 984 | #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 |
| 985 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| 986 | msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE" |
| 987 | |
| 988 | #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 |
| 989 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| 990 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s" |
| 991 | |
| 992 | #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 |
| 993 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| 994 | msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s" |
| 995 | |
| 996 | #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 |
| 997 | msgid "out of range" |
| 998 | msgstr "поза діапазоном" |
| 999 | |
| 1000 | #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 |
| 1001 | msgid "unsupported relocation" |
| 1002 | msgstr "непідтримуване пересування" |
| 1003 | |
| 1004 | #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 |
| 1005 | msgid "unknown error" |
| 1006 | msgstr "невідома помилка" |
| 1007 | |
| 1008 | #: elf32-arm.c:10890 |
| 1009 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| 1010 | msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B" |
| 1011 | |
| 1012 | #: elf32-arm.c:10984 |
| 1013 | msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 1014 | msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" |
| 1015 | |
| 1016 | #: elf32-arm.c:10992 |
| 1017 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| 1018 | msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d" |
| 1019 | |
| 1020 | #: elf32-arm.c:11173 |
| 1021 | msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| 1022 | msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора" |
| 1023 | |
| 1024 | #: elf32-arm.c:11211 |
| 1025 | msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| 1026 | msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" |
| 1027 | |
| 1028 | #: elf32-arm.c:11260 |
| 1029 | msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1030 | msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| 1031 | |
| 1032 | #: elf32-arm.c:11285 |
| 1033 | msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| 1034 | msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні" |
| 1035 | |
| 1036 | #: elf32-arm.c:11430 |
| 1037 | msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| 1038 | msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе" |
| 1039 | |
| 1040 | #: elf32-arm.c:11456 |
| 1041 | msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| 1042 | msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c" |
| 1043 | |
| 1044 | #: elf32-arm.c:11557 |
| 1045 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| 1046 | msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ" |
| 1047 | |
| 1048 | #: elf32-arm.c:11566 |
| 1049 | msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| 1050 | msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9" |
| 1051 | |
| 1052 | #: elf32-arm.c:11578 |
| 1053 | msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| 1054 | msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" |
| 1055 | |
| 1056 | #: elf32-arm.c:11591 |
| 1057 | msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| 1058 | msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" |
| 1059 | |
| 1060 | #: elf32-arm.c:11622 |
| 1061 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| 1062 | msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" |
| 1063 | |
| 1064 | #: elf32-arm.c:11634 |
| 1065 | msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| 1066 | msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні" |
| 1067 | |
| 1068 | #: elf32-arm.c:11651 |
| 1069 | msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| 1070 | msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B" |
| 1071 | |
| 1072 | #: elf32-arm.c:11675 |
| 1073 | msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| 1074 | msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B" |
| 1075 | |
| 1076 | #: elf32-arm.c:11694 |
| 1077 | msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1078 | msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| 1079 | |
| 1080 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| 1081 | #. containing valid data. |
| 1082 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| 1083 | #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 |
| 1084 | #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 |
| 1085 | #: elfxx-mips.c:14103 |
| 1086 | #, c-format |
| 1087 | msgid "private flags = %lx:" |
| 1088 | msgstr "закриті прапорці = %lx:" |
| 1089 | |
| 1090 | #: elf32-arm.c:11791 |
| 1091 | #, c-format |
| 1092 | msgid " [interworking enabled]" |
| 1093 | msgstr " [увімкнено сумісну роботу]" |
| 1094 | |
| 1095 | #: elf32-arm.c:11799 |
| 1096 | #, c-format |
| 1097 | msgid " [VFP float format]" |
| 1098 | msgstr " [формат float VFP]" |
| 1099 | |
| 1100 | #: elf32-arm.c:11801 |
| 1101 | #, c-format |
| 1102 | msgid " [Maverick float format]" |
| 1103 | msgstr " [формат float Maverick]" |
| 1104 | |
| 1105 | #: elf32-arm.c:11803 |
| 1106 | #, c-format |
| 1107 | msgid " [FPA float format]" |
| 1108 | msgstr " [формат float FPA]" |
| 1109 | |
| 1110 | #: elf32-arm.c:11812 |
| 1111 | #, c-format |
| 1112 | msgid " [new ABI]" |
| 1113 | msgstr " [новий ABI]" |
| 1114 | |
| 1115 | #: elf32-arm.c:11815 |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid " [old ABI]" |
| 1118 | msgstr " [старий ABI]" |
| 1119 | |
| 1120 | #: elf32-arm.c:11818 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid " [software FP]" |
| 1123 | msgstr " [програмна FP]" |
| 1124 | |
| 1125 | #: elf32-arm.c:11827 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid " [Version1 EABI]" |
| 1128 | msgstr " [Версія1 EABI]" |
| 1129 | |
| 1130 | #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid " [sorted symbol table]" |
| 1133 | msgstr " [впорядкована таблиця символів]" |
| 1134 | |
| 1135 | #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid " [unsorted symbol table]" |
| 1138 | msgstr " [невпорядкована таблиця символів]" |
| 1139 | |
| 1140 | #: elf32-arm.c:11838 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid " [Version2 EABI]" |
| 1143 | msgstr " [Версія2 EABI]" |
| 1144 | |
| 1145 | #: elf32-arm.c:11846 |
| 1146 | #, c-format |
| 1147 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| 1148 | msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]" |
| 1149 | |
| 1150 | #: elf32-arm.c:11849 |
| 1151 | #, c-format |
| 1152 | msgid " [mapping symbols precede others]" |
| 1153 | msgstr " [символи відображення передують іншим]" |
| 1154 | |
| 1155 | #: elf32-arm.c:11856 |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid " [Version3 EABI]" |
| 1158 | msgstr " [Версія3 EABI]" |
| 1159 | |
| 1160 | #: elf32-arm.c:11860 |
| 1161 | #, c-format |
| 1162 | msgid " [Version4 EABI]" |
| 1163 | msgstr " [Версія4 EABI]" |
| 1164 | |
| 1165 | #: elf32-arm.c:11864 |
| 1166 | #, c-format |
| 1167 | msgid " [Version5 EABI]" |
| 1168 | msgstr " [Версія5 EABI]" |
| 1169 | |
| 1170 | #: elf32-arm.c:11867 |
| 1171 | #, c-format |
| 1172 | msgid " [BE8]" |
| 1173 | msgstr " [BE8]" |
| 1174 | |
| 1175 | #: elf32-arm.c:11870 |
| 1176 | #, c-format |
| 1177 | msgid " [LE8]" |
| 1178 | msgstr " [LE8]" |
| 1179 | |
| 1180 | #: elf32-arm.c:11876 |
| 1181 | #, c-format |
| 1182 | msgid " <EABI version unrecognised>" |
| 1183 | msgstr " <нерозпізнана версія EABI>" |
| 1184 | |
| 1185 | #: elf32-arm.c:11883 |
| 1186 | #, c-format |
| 1187 | msgid " [relocatable executable]" |
| 1188 | msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]" |
| 1189 | |
| 1190 | #: elf32-arm.c:11886 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid " [has entry point]" |
| 1193 | msgstr " [має вхідну точку]" |
| 1194 | |
| 1195 | #: elf32-arm.c:11891 |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| 1198 | msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>" |
| 1199 | |
| 1200 | #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 |
| 1201 | #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 |
| 1202 | #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 |
| 1203 | msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| 1204 | msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d" |
| 1205 | |
| 1206 | #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 |
| 1207 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1208 | msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" |
| 1209 | |
| 1210 | #: elf32-arm.c:13460 |
| 1211 | #, c-format |
| 1212 | msgid "Errors encountered processing file %s" |
| 1213 | msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s" |
| 1214 | |
| 1215 | #: elf32-arm.c:14837 |
| 1216 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| 1217 | msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою" |
| 1218 | |
| 1219 | #. There's not much we can do apart from complain if this |
| 1220 | #. happens. |
| 1221 | #: elf32-arm.c:14864 |
| 1222 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| 1223 | msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)" |
| 1224 | |
| 1225 | #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 |
| 1226 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| 1227 | msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном" |
| 1228 | |
| 1229 | #: elf32-arm.c:15518 |
| 1230 | msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| 1231 | msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8" |
| 1232 | |
| 1233 | #: elf32-arm.c:15594 |
| 1234 | msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| 1235 | msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d" |
| 1236 | |
| 1237 | #: elf32-arm.c:15610 |
| 1238 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| 1239 | msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d" |
| 1240 | |
| 1241 | #: elf32-arm.c:15635 |
| 1242 | msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| 1243 | msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні" |
| 1244 | |
| 1245 | #: elf32-arm.c:15639 |
| 1246 | msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| 1247 | msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні" |
| 1248 | |
| 1249 | #: elf32-arm.c:15649 |
| 1250 | msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| 1251 | msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні" |
| 1252 | |
| 1253 | #: elf32-arm.c:15653 |
| 1254 | msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| 1255 | msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так" |
| 1256 | |
| 1257 | #: elf32-arm.c:15672 |
| 1258 | msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| 1259 | msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP" |
| 1260 | |
| 1261 | #: elf32-arm.c:15676 |
| 1262 | msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| 1263 | msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP" |
| 1264 | |
| 1265 | #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 |
| 1266 | #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 |
| 1267 | #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 |
| 1268 | #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 |
| 1269 | #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 |
| 1270 | #: elfxx-tilegx.c:3585 |
| 1271 | msgid "internal error: dangerous relocation" |
| 1272 | msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
| 1273 | |
| 1274 | #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 |
| 1275 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| 1276 | msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s" |
| 1277 | |
| 1278 | #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| 1279 | msgid "relocation should be even number" |
| 1280 | msgstr "пересування має бути вказано парним числом" |
| 1281 | |
| 1282 | #: elf32-bfin.c:1593 |
| 1283 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| 1284 | msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»" |
| 1285 | |
| 1286 | #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 |
| 1287 | #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 |
| 1288 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| 1289 | msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d" |
| 1290 | |
| 1291 | #: elf32-bfin.c:2725 |
| 1292 | msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| 1293 | msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком" |
| 1294 | |
| 1295 | #: elf32-bfin.c:2741 |
| 1296 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| 1297 | msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі" |
| 1298 | |
| 1299 | #: elf32-bfin.c:2838 |
| 1300 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 1301 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" |
| 1302 | |
| 1303 | #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 |
| 1304 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| 1305 | msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання" |
| 1306 | |
| 1307 | #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 |
| 1308 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| 1309 | msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання" |
| 1310 | |
| 1311 | #: elf32-bfin.c:2960 |
| 1312 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 1313 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" |
| 1314 | |
| 1315 | #: elf32-bfin.c:3125 |
| 1316 | msgid "relocations between different segments are not supported" |
| 1317 | msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено" |
| 1318 | |
| 1319 | #: elf32-bfin.c:3126 |
| 1320 | msgid "warning: relocation references a different segment" |
| 1321 | msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент" |
| 1322 | |
| 1323 | #: elf32-bfin.c:4971 |
| 1324 | msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| 1325 | msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i" |
| 1326 | |
| 1327 | #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| 1330 | msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic" |
| 1331 | |
| 1332 | #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 |
| 1333 | #, c-format |
| 1334 | msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| 1335 | msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic" |
| 1336 | |
| 1337 | #: elf32-bfin.c:5283 |
| 1338 | #, c-format |
| 1339 | msgid "*** check this relocation %s" |
| 1340 | msgstr "*** перевірте це пересування: %s" |
| 1341 | |
| 1342 | #: elf32-cris.c:1176 |
| 1343 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| 1344 | msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| 1345 | |
| 1346 | #: elf32-cris.c:1238 |
| 1347 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 1348 | msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»" |
| 1349 | |
| 1350 | #: elf32-cris.c:1240 |
| 1351 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 1352 | msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»" |
| 1353 | |
| 1354 | #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 |
| 1355 | #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 |
| 1356 | msgid "[whose name is lost]" |
| 1357 | msgstr "[чию назву втрачено]" |
| 1358 | |
| 1359 | #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 |
| 1360 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| 1361 | msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу" |
| 1362 | |
| 1363 | #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 |
| 1364 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| 1365 | msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»" |
| 1366 | |
| 1367 | #: elf32-cris.c:1399 |
| 1368 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| 1369 | msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»" |
| 1370 | |
| 1371 | #: elf32-cris.c:1415 |
| 1372 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| 1373 | msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT" |
| 1374 | |
| 1375 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| 1376 | #: elf32-cris.c:1630 |
| 1377 | msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| 1378 | msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?" |
| 1379 | |
| 1380 | #: elf32-cris.c:2002 |
| 1381 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| 1382 | msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?" |
| 1383 | |
| 1384 | #: elf32-cris.c:2055 |
| 1385 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| 1386 | msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)" |
| 1387 | |
| 1388 | #: elf32-cris.c:2062 |
| 1389 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| 1390 | msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)" |
| 1391 | |
| 1392 | #: elf32-cris.c:3261 |
| 1393 | msgid "" |
| 1394 | "%B, section %A:\n" |
| 1395 | " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| 1396 | msgstr "" |
| 1397 | "%B, розділ %A:\n" |
| 1398 | " об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC" |
| 1399 | |
| 1400 | #: elf32-cris.c:3366 |
| 1401 | msgid "" |
| 1402 | "%B, section %A:\n" |
| 1403 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| 1404 | msgstr "" |
| 1405 | "%B, розділ %A:\n" |
| 1406 | " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC" |
| 1407 | |
| 1408 | #: elf32-cris.c:3580 |
| 1409 | msgid "" |
| 1410 | "%B, section %A:\n" |
| 1411 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1412 | msgstr "" |
| 1413 | "%B, розділ %A:\n" |
| 1414 | " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" |
| 1415 | |
| 1416 | #: elf32-cris.c:4002 |
| 1417 | msgid "" |
| 1418 | "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| 1419 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1420 | msgstr "" |
| 1421 | "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n" |
| 1422 | " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" |
| 1423 | |
| 1424 | #: elf32-cris.c:4118 |
| 1425 | msgid "Unexpected machine number" |
| 1426 | msgstr "Неочікуваний номер машини" |
| 1427 | |
| 1428 | #: elf32-cris.c:4172 |
| 1429 | #, c-format |
| 1430 | msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| 1431 | msgstr " [символи містять префікс _]" |
| 1432 | |
| 1433 | #: elf32-cris.c:4175 |
| 1434 | #, c-format |
| 1435 | msgid " [v10 and v32]" |
| 1436 | msgstr " [v10 та v32]" |
| 1437 | |
| 1438 | #: elf32-cris.c:4178 |
| 1439 | #, c-format |
| 1440 | msgid " [v32]" |
| 1441 | msgstr " [v32]" |
| 1442 | |
| 1443 | #: elf32-cris.c:4223 |
| 1444 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| 1445 | msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів" |
| 1446 | |
| 1447 | #: elf32-cris.c:4224 |
| 1448 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| 1449 | msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»" |
| 1450 | |
| 1451 | #: elf32-cris.c:4243 |
| 1452 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| 1453 | msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" |
| 1454 | |
| 1455 | #: elf32-cris.c:4245 |
| 1456 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| 1457 | msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" |
| 1458 | |
| 1459 | #: elf32-dlx.c:142 |
| 1460 | #, c-format |
| 1461 | msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| 1462 | msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується" |
| 1463 | |
| 1464 | #: elf32-dlx.c:204 |
| 1465 | #, c-format |
| 1466 | msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| 1467 | msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)" |
| 1468 | |
| 1469 | #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| 1470 | #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 |
| 1471 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| 1472 | msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn" |
| 1473 | |
| 1474 | #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
| 1475 | msgid "relocation requires zero addend" |
| 1476 | msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок" |
| 1477 | |
| 1478 | #: elf32-frv.c:2888 |
| 1479 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| 1480 | msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n" |
| 1481 | |
| 1482 | #: elf32-frv.c:2905 |
| 1483 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| 1484 | msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n" |
| 1485 | |
| 1486 | #: elf32-frv.c:2981 |
| 1487 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| 1488 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n" |
| 1489 | |
| 1490 | #: elf32-frv.c:3022 |
| 1491 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| 1492 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n" |
| 1493 | |
| 1494 | #: elf32-frv.c:3093 |
| 1495 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1496 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| 1497 | |
| 1498 | #: elf32-frv.c:3130 |
| 1499 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1500 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| 1501 | |
| 1502 | #: elf32-frv.c:3177 |
| 1503 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| 1504 | msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n" |
| 1505 | |
| 1506 | #: elf32-frv.c:3261 |
| 1507 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| 1508 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n" |
| 1509 | |
| 1510 | #: elf32-frv.c:3315 |
| 1511 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| 1512 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n" |
| 1513 | |
| 1514 | #: elf32-frv.c:3345 |
| 1515 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1516 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| 1517 | |
| 1518 | #: elf32-frv.c:3374 |
| 1519 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1520 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| 1521 | |
| 1522 | #: elf32-frv.c:3404 |
| 1523 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| 1524 | msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n" |
| 1525 | |
| 1526 | #: elf32-frv.c:3449 |
| 1527 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 1528 | msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" |
| 1529 | |
| 1530 | #: elf32-frv.c:3476 |
| 1531 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 1532 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" |
| 1533 | |
| 1534 | #: elf32-frv.c:3597 |
| 1535 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 1536 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n" |
| 1537 | |
| 1538 | #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 |
| 1539 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| 1540 | msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n" |
| 1541 | |
| 1542 | #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 |
| 1543 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| 1544 | msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n" |
| 1545 | |
| 1546 | #: elf32-frv.c:3718 |
| 1547 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 1548 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n" |
| 1549 | |
| 1550 | #: elf32-frv.c:3974 |
| 1551 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| 1552 | msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| 1553 | |
| 1554 | #: elf32-frv.c:4124 |
| 1555 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| 1556 | msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n" |
| 1557 | |
| 1558 | #: elf32-frv.c:6400 |
| 1559 | msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| 1560 | msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n" |
| 1561 | |
| 1562 | #: elf32-frv.c:6722 |
| 1563 | #, c-format |
| 1564 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| 1565 | msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic" |
| 1566 | |
| 1567 | #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| 1570 | msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s" |
| 1571 | |
| 1572 | #: elf32-frv.c:6787 |
| 1573 | #, c-format |
| 1574 | msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1575 | msgstr "%s: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)" |
| 1576 | |
| 1577 | #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
| 1578 | #: elf32-rx.c:3001 |
| 1579 | #, c-format |
| 1580 | msgid "private flags = 0x%lx:" |
| 1581 | msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:" |
| 1582 | |
| 1583 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| 1584 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| 1585 | msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)" |
| 1586 | |
| 1587 | #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 |
| 1588 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| 1589 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections" |
| 1590 | |
| 1591 | #: elf32-hppa.c:1284 |
| 1592 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1593 | msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" |
| 1594 | |
| 1595 | #: elf32-hppa.c:2791 |
| 1596 | msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| 1597 | msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s" |
| 1598 | |
| 1599 | #: elf32-hppa.c:3437 |
| 1600 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| 1601 | msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання" |
| 1602 | |
| 1603 | #: elf32-hppa.c:4284 |
| 1604 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| 1605 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s" |
| 1606 | |
| 1607 | #: elf32-hppa.c:4603 |
| 1608 | msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| 1609 | msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt" |
| 1610 | |
| 1611 | #. Unknown relocation. |
| 1612 | #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 |
| 1613 | #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 |
| 1614 | msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| 1615 | msgstr "%B: некоректний тип пересування %d" |
| 1616 | |
| 1617 | #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 |
| 1618 | msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| 1619 | msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі" |
| 1620 | |
| 1621 | #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 |
| 1622 | #: elfxx-sparc.c:3083 |
| 1623 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| 1624 | msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s" |
| 1625 | |
| 1626 | #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 |
| 1627 | #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 |
| 1628 | #: elfxx-tilegx.c:1701 |
| 1629 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 1630 | msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу" |
| 1631 | |
| 1632 | #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 |
| 1633 | msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
| 1634 | msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n" |
| 1635 | |
| 1636 | #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 |
| 1637 | msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
| 1638 | msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n" |
| 1639 | |
| 1640 | #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 |
| 1641 | msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| 1642 | msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»" |
| 1643 | |
| 1644 | #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 |
| 1645 | msgid "hidden symbol" |
| 1646 | msgstr "прихований символ" |
| 1647 | |
| 1648 | #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 |
| 1649 | msgid "internal symbol" |
| 1650 | msgstr "внутрішній символ" |
| 1651 | |
| 1652 | #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 |
| 1653 | msgid "protected symbol" |
| 1654 | msgstr "захищений символ" |
| 1655 | |
| 1656 | #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 |
| 1657 | msgid "symbol" |
| 1658 | msgstr "символ" |
| 1659 | |
| 1660 | #: elf32-i386.c:3508 |
| 1661 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 1662 | msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1663 | |
| 1664 | #: elf32-i386.c:3518 |
| 1665 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| 1666 | msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1667 | |
| 1668 | #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 |
| 1669 | #: elfxx-tilegx.c:3847 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "discarded output section: `%A'" |
| 1672 | msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»" |
| 1673 | |
| 1674 | #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| 1675 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| 1676 | msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань." |
| 1677 | |
| 1678 | #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| 1679 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| 1680 | msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань" |
| 1681 | |
| 1682 | #: elf32-ip2k.c:1292 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1685 | msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)." |
| 1686 | |
| 1687 | #: elf32-ip2k.c:1308 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| 1690 | msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)." |
| 1691 | |
| 1692 | #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1695 | msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)" |
| 1696 | |
| 1697 | #: elf32-lm32.c:706 |
| 1698 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| 1699 | msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp" |
| 1700 | |
| 1701 | #: elf32-lm32.c:761 |
| 1702 | msgid "global pointer relative address out of range" |
| 1703 | msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону" |
| 1704 | |
| 1705 | #: elf32-lm32.c:1057 |
| 1706 | msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| 1707 | msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT" |
| 1708 | |
| 1709 | #: elf32-m32r.c:1453 |
| 1710 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| 1711 | msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_" |
| 1712 | |
| 1713 | #: elf32-m32r.c:3043 |
| 1714 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| 1715 | msgstr "" |
| 1716 | "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n" |
| 1717 | ")" |
| 1718 | |
| 1719 | #: elf32-m32r.c:3571 |
| 1720 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| 1721 | msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів" |
| 1722 | |
| 1723 | #: elf32-m32r.c:3592 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "private flags = %lx" |
| 1726 | msgstr "закриті прапорці = %lx" |
| 1727 | |
| 1728 | #: elf32-m32r.c:3597 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid ": m32r instructions" |
| 1731 | msgstr ": команди m32r" |
| 1732 | |
| 1733 | #: elf32-m32r.c:3598 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid ": m32rx instructions" |
| 1736 | msgstr ": команди m32rx" |
| 1737 | |
| 1738 | #: elf32-m32r.c:3599 |
| 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid ": m32r2 instructions" |
| 1741 | msgstr ": команди m32r2" |
| 1742 | |
| 1743 | #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
| 1744 | #, c-format |
| 1745 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| 1746 | msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні." |
| 1747 | |
| 1748 | #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 1751 | msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 1752 | |
| 1753 | #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| 1756 | msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx" |
| 1757 | |
| 1758 | #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| 1759 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| 1760 | msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел" |
| 1761 | |
| 1762 | #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| 1763 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| 1764 | msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю." |
| 1765 | |
| 1766 | #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
| 1767 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| 1768 | msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12" |
| 1769 | |
| 1770 | #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 |
| 1771 | msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| 1772 | msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)" |
| 1773 | |
| 1774 | #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| 1775 | #, c-format |
| 1776 | msgid "[abi=32-bit int, " |
| 1777 | msgstr "[abi=32-бітове ціле, " |
| 1778 | |
| 1779 | #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
| 1780 | #, c-format |
| 1781 | msgid "[abi=16-bit int, " |
| 1782 | msgstr "[abi=16-бітове ціле, " |
| 1783 | |
| 1784 | #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| 1785 | #, c-format |
| 1786 | msgid "64-bit double, " |
| 1787 | msgstr "64-бітове double, " |
| 1788 | |
| 1789 | #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "32-bit double, " |
| 1792 | msgstr "32-бітове double, " |
| 1793 | |
| 1794 | #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "cpu=HC11]" |
| 1797 | msgstr "процесор=HC11]" |
| 1798 | |
| 1799 | #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| 1800 | #, c-format |
| 1801 | msgid "cpu=HCS12]" |
| 1802 | msgstr "процесор=HCS12]" |
| 1803 | |
| 1804 | #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid "cpu=HC12]" |
| 1807 | msgstr "процесор=HC12]" |
| 1808 | |
| 1809 | #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid " [memory=bank-model]" |
| 1812 | msgstr " [пам’ять=модель з банками]" |
| 1813 | |
| 1814 | #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
| 1815 | #, c-format |
| 1816 | msgid " [memory=flat]" |
| 1817 | msgstr " [пам’ять=плоска модель]" |
| 1818 | |
| 1819 | #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 |
| 1820 | msgid "unknown" |
| 1821 | msgstr "невідомо" |
| 1822 | |
| 1823 | #: elf32-m68k.c:1715 |
| 1824 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| 1825 | msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d" |
| 1826 | |
| 1827 | #: elf32-m68k.c:1721 |
| 1828 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| 1829 | msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d" |
| 1830 | |
| 1831 | #: elf32-m68k.c:3957 |
| 1832 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| 1833 | msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено" |
| 1834 | |
| 1835 | #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| 1836 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| 1837 | msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n" |
| 1838 | |
| 1839 | #: elf32-mcore.c:428 |
| 1840 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| 1841 | msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n" |
| 1842 | |
| 1843 | #. Pacify gcc -Wall. |
| 1844 | #: elf32-mep.c:157 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "mep: no reloc for code %d" |
| 1847 | msgstr "mep: немає пересування для коду %d" |
| 1848 | |
| 1849 | #: elf32-mep.c:163 |
| 1850 | #, c-format |
| 1851 | msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| 1852 | msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d" |
| 1853 | |
| 1854 | #: elf32-mep.c:648 |
| 1855 | msgid "%B and %B are for different cores" |
| 1856 | msgstr "%B і %B призначено для різних ядер" |
| 1857 | |
| 1858 | #: elf32-mep.c:665 |
| 1859 | msgid "%B and %B are for different configurations" |
| 1860 | msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій" |
| 1861 | |
| 1862 | #: elf32-mep.c:702 |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid "private flags = 0x%lx" |
| 1865 | msgstr "закриті прапорці = 0x%lx" |
| 1866 | |
| 1867 | #: elf32-microblaze.c:742 |
| 1868 | #, c-format |
| 1869 | msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| 1870 | msgstr "%s: невідомий тип пересування %d" |
| 1871 | |
| 1872 | #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
| 1873 | #, c-format |
| 1874 | msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| 1875 | msgstr "" |
| 1876 | "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n" |
| 1877 | ")" |
| 1878 | |
| 1879 | #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 |
| 1880 | #: elfxx-tilegx.c:3230 |
| 1881 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| 1882 | msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?" |
| 1883 | |
| 1884 | #: elf32-microblaze.c:2074 |
| 1885 | msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| 1886 | msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»" |
| 1887 | |
| 1888 | #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 |
| 1889 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| 1890 | msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу" |
| 1891 | |
| 1892 | #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 |
| 1893 | #: elfn32-mips.c:2528 |
| 1894 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| 1895 | msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу" |
| 1896 | |
| 1897 | #: elf32-ppc.c:1741 |
| 1898 | #, c-format |
| 1899 | msgid "generic linker can't handle %s" |
| 1900 | msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s" |
| 1901 | |
| 1902 | #: elf32-ppc.c:2184 |
| 1903 | msgid "corrupt %s section in %B" |
| 1904 | msgstr "пошкоджений розділ %s у %B" |
| 1905 | |
| 1906 | #: elf32-ppc.c:2203 |
| 1907 | msgid "unable to read in %s section from %B" |
| 1908 | msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B" |
| 1909 | |
| 1910 | #: elf32-ppc.c:2244 |
| 1911 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| 1912 | msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B" |
| 1913 | |
| 1914 | #: elf32-ppc.c:2294 |
| 1915 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| 1916 | msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo." |
| 1917 | |
| 1918 | #: elf32-ppc.c:2313 |
| 1919 | msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| 1920 | msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo." |
| 1921 | |
| 1922 | #: elf32-ppc.c:2316 |
| 1923 | msgid "failed to install new APUinfo section." |
| 1924 | msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo." |
| 1925 | |
| 1926 | #: elf32-ppc.c:3356 |
| 1927 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| 1928 | msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1929 | |
| 1930 | #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| 1931 | #. table entry for a local symbol. |
| 1932 | #: elf32-ppc.c:3700 |
| 1933 | msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" |
| 1934 | msgstr "%P: %H: %s пересування за локальним символом\n" |
| 1935 | |
| 1936 | #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 |
| 1937 | #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 |
| 1938 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| 1939 | msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна" |
| 1940 | |
| 1941 | #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 |
| 1942 | msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| 1943 | msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю" |
| 1944 | |
| 1945 | #: elf32-ppc.c:4050 |
| 1946 | msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| 1947 | msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю" |
| 1948 | |
| 1949 | #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 |
| 1950 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| 1951 | msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d" |
| 1952 | |
| 1953 | #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 |
| 1954 | msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| 1955 | msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d" |
| 1956 | |
| 1957 | #: elf32-ppc.c:4111 |
| 1958 | msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| 1959 | msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»" |
| 1960 | |
| 1961 | #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 |
| 1962 | msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| 1963 | msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять" |
| 1964 | |
| 1965 | #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 |
| 1966 | msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| 1967 | msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур" |
| 1968 | |
| 1969 | #: elf32-ppc.c:4192 |
| 1970 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| 1971 | msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі" |
| 1972 | |
| 1973 | #: elf32-ppc.c:4200 |
| 1974 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| 1975 | msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable" |
| 1976 | |
| 1977 | #: elf32-ppc.c:4309 |
| 1978 | msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| 1979 | msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n" |
| 1980 | |
| 1981 | #: elf32-ppc.c:4312 |
| 1982 | msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| 1983 | msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n" |
| 1984 | |
| 1985 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| 1986 | #. could just mark this symbol to exclude it |
| 1987 | #. from tls optimization but it's safer to skip |
| 1988 | #. the entire optimization. |
| 1989 | #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 |
| 1990 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| 1991 | msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n" |
| 1992 | |
| 1993 | #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 |
| 1994 | msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| 1995 | msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 |
| 1998 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| 1999 | msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n" |
| 2000 | |
| 2001 | #: elf32-ppc.c:7524 |
| 2002 | msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| 2003 | msgstr "%P: %H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n" |
| 2004 | |
| 2005 | #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 |
| 2006 | msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| 2007 | msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n" |
| 2008 | |
| 2009 | #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 |
| 2010 | msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| 2011 | msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n" |
| 2012 | |
| 2013 | #: elf32-ppc.c:8097 |
| 2014 | msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| 2015 | msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n" |
| 2016 | |
| 2017 | #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 |
| 2018 | msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| 2019 | msgstr "%P: %H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n" |
| 2020 | |
| 2021 | #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 |
| 2022 | msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| 2023 | msgstr "%P: %H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n" |
| 2024 | |
| 2025 | #: elf32-ppc.c:8696 |
| 2026 | msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| 2027 | msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n" |
| 2028 | |
| 2029 | #: elf32-rx.c:563 |
| 2030 | msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| 2031 | msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat " |
| 2032 | |
| 2033 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| 2034 | #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| 2035 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| 2036 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| 2037 | #: elf32-rx.c:581 |
| 2038 | msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" |
| 2039 | msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)" |
| 2040 | |
| 2041 | #: elf32-rx.c:1157 |
| 2042 | msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| 2043 | msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом" |
| 2044 | |
| 2045 | #: elf32-rx.c:1324 |
| 2046 | msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| 2047 | msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»" |
| 2048 | |
| 2049 | #: elf32-rx.c:1338 |
| 2050 | msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| 2051 | msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних" |
| 2052 | |
| 2053 | #: elf32-rx.c:1342 |
| 2054 | msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| 2055 | msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
| 2056 | |
| 2057 | #: elf32-rx.c:1346 |
| 2058 | msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| 2059 | msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
| 2060 | |
| 2061 | #: elf32-rx.c:1350 |
| 2062 | msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| 2063 | msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
| 2064 | |
| 2065 | #: elf32-rx.c:1354 |
| 2066 | msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| 2067 | msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка" |
| 2068 | |
| 2069 | #: elf32-rx.c:3004 |
| 2070 | #, c-format |
| 2071 | msgid " [64-bit doubles]" |
| 2072 | msgstr " [64-бітові double]" |
| 2073 | |
| 2074 | #: elf32-rx.c:3006 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid " [dsp]" |
| 2077 | msgstr " [dsp]" |
| 2078 | |
| 2079 | #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 |
| 2080 | msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| 2081 | msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s" |
| 2082 | |
| 2083 | #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 |
| 2084 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| 2085 | msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT" |
| 2086 | |
| 2087 | #: elf32-score.c:2742 |
| 2088 | msgid "address not word align" |
| 2089 | msgstr "адресу не вирівняно за межею слова" |
| 2090 | |
| 2091 | #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 |
| 2092 | #, c-format |
| 2093 | msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| 2094 | msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення" |
| 2095 | |
| 2096 | #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 |
| 2097 | msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| 2098 | msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу" |
| 2099 | |
| 2100 | #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 |
| 2101 | #, c-format |
| 2102 | msgid " [pic]" |
| 2103 | msgstr " [pic]" |
| 2104 | |
| 2105 | #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 |
| 2106 | #, c-format |
| 2107 | msgid " [fix dep]" |
| 2108 | msgstr " [фікс. розт.]" |
| 2109 | |
| 2110 | #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 |
| 2111 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| 2112 | msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC" |
| 2113 | |
| 2114 | #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| 2115 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| 2116 | msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS" |
| 2117 | |
| 2118 | #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| 2119 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| 2120 | msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s" |
| 2121 | |
| 2122 | #: elf32-sh-symbian.c:504 |
| 2123 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| 2124 | msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s" |
| 2125 | |
| 2126 | #: elf32-sh.c:568 |
| 2127 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| 2128 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES" |
| 2129 | |
| 2130 | #: elf32-sh.c:580 |
| 2131 | msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| 2132 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x" |
| 2133 | |
| 2134 | #: elf32-sh.c:597 |
| 2135 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| 2136 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES" |
| 2137 | |
| 2138 | #: elf32-sh.c:612 |
| 2139 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| 2140 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування" |
| 2141 | |
| 2142 | #: elf32-sh.c:640 |
| 2143 | msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| 2144 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі" |
| 2145 | |
| 2146 | #: elf32-sh.c:766 |
| 2147 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| 2148 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT" |
| 2149 | |
| 2150 | #: elf32-sh.c:775 |
| 2151 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| 2152 | msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник" |
| 2153 | |
| 2154 | #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
| 2155 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| 2156 | msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру" |
| 2157 | |
| 2158 | #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 |
| 2159 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| 2160 | msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено" |
| 2161 | |
| 2162 | #: elf32-sh.c:4299 |
| 2163 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| 2164 | msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру" |
| 2165 | |
| 2166 | #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 |
| 2167 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| 2168 | msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx" |
| 2169 | |
| 2170 | #: elf32-sh.c:4361 |
| 2171 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| 2172 | msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32" |
| 2173 | |
| 2174 | #: elf32-sh.c:4375 |
| 2175 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| 2176 | msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32" |
| 2177 | |
| 2178 | #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 |
| 2179 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| 2180 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання" |
| 2181 | |
| 2182 | #: elf32-sh.c:5096 |
| 2183 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| 2184 | msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»" |
| 2185 | |
| 2186 | #: elf32-sh.c:5569 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 2189 | msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| 2190 | |
| 2191 | #: elf32-sh.c:5575 |
| 2192 | #, c-format |
| 2193 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 2194 | msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
| 2195 | |
| 2196 | #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 |
| 2197 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| 2198 | msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC" |
| 2199 | |
| 2200 | #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 |
| 2201 | msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| 2202 | msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу" |
| 2203 | |
| 2204 | #: elf32-sh.c:6388 |
| 2205 | msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| 2206 | msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком" |
| 2207 | |
| 2208 | #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 |
| 2209 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| 2210 | msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання" |
| 2211 | |
| 2212 | #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 |
| 2213 | #, c-format |
| 2214 | msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| 2215 | msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим" |
| 2216 | |
| 2217 | #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| 2220 | msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим" |
| 2221 | |
| 2222 | #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 |
| 2223 | #, c-format |
| 2224 | msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| 2225 | msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s" |
| 2226 | |
| 2227 | #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 |
| 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| 2230 | msgstr "%s: виявлено символ мітки даних у вхідних даних" |
| 2231 | |
| 2232 | #: elf32-sh64.c:528 |
| 2233 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| 2234 | msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)" |
| 2235 | |
| 2236 | #: elf32-sh64.c:531 |
| 2237 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| 2238 | msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)" |
| 2239 | |
| 2240 | #: elf32-sh64.c:549 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| 2243 | msgstr "%s: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16" |
| 2244 | |
| 2245 | #: elf32-sh64.c:598 |
| 2246 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| 2247 | msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n" |
| 2248 | |
| 2249 | #: elf32-sh64.c:674 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| 2252 | msgstr "%s: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges" |
| 2253 | |
| 2254 | #: elf32-sh64.c:734 |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| 2257 | msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges" |
| 2258 | |
| 2259 | #: elf32-sparc.c:90 |
| 2260 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| 2261 | msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова" |
| 2262 | |
| 2263 | #: elf32-sparc.c:103 |
| 2264 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| 2265 | msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів" |
| 2266 | |
| 2267 | #: elf32-spu.c:719 |
| 2268 | msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| 2269 | msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n" |
| 2270 | |
| 2271 | #: elf32-spu.c:727 |
| 2272 | msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| 2273 | msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n" |
| 2274 | |
| 2275 | #: elf32-spu.c:747 |
| 2276 | msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| 2277 | msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n" |
| 2278 | |
| 2279 | #: elf32-spu.c:787 |
| 2280 | msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| 2281 | msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n" |
| 2282 | |
| 2283 | #: elf32-spu.c:1011 |
| 2284 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| 2285 | msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B" |
| 2286 | |
| 2287 | #: elf32-spu.c:1361 |
| 2288 | msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| 2289 | msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n" |
| 2290 | |
| 2291 | #: elf32-spu.c:1880 |
| 2292 | msgid "%B is not allowed to define %s" |
| 2293 | msgstr "%B не може визначати %s" |
| 2294 | |
| 2295 | #: elf32-spu.c:1888 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| 2298 | msgstr "не можна визначати %s у скрипті" |
| 2299 | |
| 2300 | #: elf32-spu.c:1922 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "%s in overlay section" |
| 2303 | msgstr "%s у розділі накладки" |
| 2304 | |
| 2305 | #: elf32-spu.c:1951 |
| 2306 | msgid "overlay stub relocation overflow" |
| 2307 | msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки" |
| 2308 | |
| 2309 | #: elf32-spu.c:1960 |
| 2310 | msgid "stubs don't match calculated size" |
| 2311 | msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру" |
| 2312 | |
| 2313 | #: elf32-spu.c:2542 |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| 2316 | msgstr "попередження: %s перекриває %s\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: elf32-spu.c:2558 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| 2321 | msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n" |
| 2322 | |
| 2323 | #: elf32-spu.c:2589 |
| 2324 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| 2325 | msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n" |
| 2326 | |
| 2327 | #: elf32-spu.c:2729 |
| 2328 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| 2329 | msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n" |
| 2330 | |
| 2331 | #: elf32-spu.c:3297 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| 2334 | msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n" |
| 2335 | |
| 2336 | #: elf32-spu.c:3988 |
| 2337 | msgid " %s: 0x%v\n" |
| 2338 | msgstr " %s: 0x%v\n" |
| 2339 | |
| 2340 | #: elf32-spu.c:3989 |
| 2341 | msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| 2342 | msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| 2343 | |
| 2344 | #: elf32-spu.c:3994 |
| 2345 | msgid " calls:\n" |
| 2346 | msgstr " виклики:\n" |
| 2347 | |
| 2348 | #: elf32-spu.c:4002 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid " %s%s %s\n" |
| 2351 | msgstr " %s%s %s\n" |
| 2352 | |
| 2353 | #: elf32-spu.c:4307 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "%s duplicated in %s\n" |
| 2356 | msgstr "%s повторюється у %s\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: elf32-spu.c:4311 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "%s duplicated\n" |
| 2361 | msgstr "%s дубльовано\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: elf32-spu.c:4318 |
| 2364 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| 2365 | msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n" |
| 2366 | |
| 2367 | #: elf32-spu.c:4359 |
| 2368 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| 2369 | msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n" |
| 2370 | |
| 2371 | #: elf32-spu.c:4514 |
| 2372 | msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| 2373 | msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: elf32-spu.c:4676 |
| 2376 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| 2377 | msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n" |
| 2378 | |
| 2379 | #: elf32-spu.c:4677 |
| 2380 | msgid "" |
| 2381 | "\n" |
| 2382 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | "\n" |
| 2385 | "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n" |
| 2386 | |
| 2387 | #: elf32-spu.c:4687 |
| 2388 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| 2389 | msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n" |
| 2390 | |
| 2391 | #: elf32-spu.c:4778 |
| 2392 | msgid "fatal error while creating .fixup" |
| 2393 | msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup" |
| 2394 | |
| 2395 | #: elf32-spu.c:5008 |
| 2396 | msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 2397 | msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
| 2398 | |
| 2399 | #: elf32-tic6x.c:1602 |
| 2400 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| 2401 | msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC" |
| 2402 | |
| 2403 | #: elf32-tic6x.c:1607 |
| 2404 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| 2405 | msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID" |
| 2406 | |
| 2407 | #: elf32-tic6x.c:2541 |
| 2408 | msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| 2409 | msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено" |
| 2410 | |
| 2411 | #: elf32-tic6x.c:2761 |
| 2412 | msgid "dangerous relocation" |
| 2413 | msgstr "небезпечне пересування" |
| 2414 | |
| 2415 | #: elf32-tic6x.c:3733 |
| 2416 | msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 2417 | msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d" |
| 2418 | |
| 2419 | #: elf32-tic6x.c:3741 |
| 2420 | msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| 2421 | msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" |
| 2422 | |
| 2423 | #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 |
| 2424 | msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| 2425 | msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B" |
| 2426 | |
| 2427 | #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 |
| 2428 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| 2429 | msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B" |
| 2430 | |
| 2431 | #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 |
| 2432 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| 2433 | msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B" |
| 2434 | |
| 2435 | #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 |
| 2436 | msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| 2437 | msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B" |
| 2438 | |
| 2439 | #: elf32-tic6x.c:3935 |
| 2440 | msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| 2441 | msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t" |
| 2442 | |
| 2443 | #: elf32-tic6x.c:3953 |
| 2444 | msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| 2445 | msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT" |
| 2446 | |
| 2447 | #: elf32-v850.c:173 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| 2450 | msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних" |
| 2451 | |
| 2452 | #: elf32-v850.c:176 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| 2455 | msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних" |
| 2456 | |
| 2457 | #: elf32-v850.c:179 |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| 2460 | msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно" |
| 2461 | |
| 2462 | #: elf32-v850.c:182 |
| 2463 | #, c-format |
| 2464 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| 2465 | msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно" |
| 2466 | |
| 2467 | #: elf32-v850.c:185 |
| 2468 | #, c-format |
| 2469 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| 2470 | msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно" |
| 2471 | |
| 2472 | #: elf32-v850.c:483 |
| 2473 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| 2474 | msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16" |
| 2475 | |
| 2476 | #: elf32-v850.c:2155 |
| 2477 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| 2478 | msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp" |
| 2479 | |
| 2480 | #: elf32-v850.c:2159 |
| 2481 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| 2482 | msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep" |
| 2483 | |
| 2484 | #: elf32-v850.c:2163 |
| 2485 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| 2486 | msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp" |
| 2487 | |
| 2488 | #: elf32-v850.c:2341 |
| 2489 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| 2490 | msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями" |
| 2491 | |
| 2492 | #. xgettext:c-format. |
| 2493 | #: elf32-v850.c:2360 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "private flags = %lx: " |
| 2496 | msgstr "закриті прапорці = %lx: " |
| 2497 | |
| 2498 | #: elf32-v850.c:2365 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "v850 architecture" |
| 2501 | msgstr "архітектура v850" |
| 2502 | |
| 2503 | #: elf32-v850.c:2366 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "v850e architecture" |
| 2506 | msgstr "архітектура v850e" |
| 2507 | |
| 2508 | #: elf32-v850.c:2367 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "v850e1 architecture" |
| 2511 | msgstr "архітектура v850e1" |
| 2512 | |
| 2513 | #: elf32-v850.c:2368 |
| 2514 | #, c-format |
| 2515 | msgid "v850e2 architecture" |
| 2516 | msgstr "архітектура v850e2" |
| 2517 | |
| 2518 | #: elf32-v850.c:2369 |
| 2519 | #, c-format |
| 2520 | msgid "v850e2v3 architecture" |
| 2521 | msgstr "архітектура v850e2v3" |
| 2522 | |
| 2523 | #: elf32-vax.c:532 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid " [nonpic]" |
| 2526 | msgstr " [не-pic]" |
| 2527 | |
| 2528 | #: elf32-vax.c:535 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid " [d-float]" |
| 2531 | msgstr " [d-float]" |
| 2532 | |
| 2533 | #: elf32-vax.c:538 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid " [g-float]" |
| 2536 | msgstr " [g-float]" |
| 2537 | |
| 2538 | #: elf32-vax.c:655 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| 2541 | msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld" |
| 2542 | |
| 2543 | #: elf32-vax.c:1585 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| 2546 | msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано" |
| 2547 | |
| 2548 | #: elf32-vax.c:1712 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| 2551 | msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s" |
| 2552 | |
| 2553 | #: elf32-vax.c:1718 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| 2556 | msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s" |
| 2557 | |
| 2558 | #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 |
| 2559 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| 2560 | msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr" |
| 2561 | |
| 2562 | #: elf32-xtensa.c:918 |
| 2563 | msgid "%B(%A): invalid property table" |
| 2564 | msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей" |
| 2565 | |
| 2566 | #: elf32-xtensa.c:2777 |
| 2567 | msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| 2568 | msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)" |
| 2569 | |
| 2570 | #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 |
| 2571 | msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| 2572 | msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання" |
| 2573 | |
| 2574 | #: elf32-xtensa.c:2953 |
| 2575 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| 2576 | msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів" |
| 2577 | |
| 2578 | #: elf32-xtensa.c:3172 |
| 2579 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| 2580 | msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc" |
| 2581 | |
| 2582 | #: elf32-xtensa.c:3485 |
| 2583 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| 2584 | msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x" |
| 2585 | |
| 2586 | #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 |
| 2587 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| 2588 | msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі" |
| 2589 | |
| 2590 | #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 |
| 2591 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| 2592 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій" |
| 2593 | |
| 2594 | #: elf32-xtensa.c:7264 |
| 2595 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| 2596 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій" |
| 2597 | |
| 2598 | #: elf32-xtensa.c:9023 |
| 2599 | msgid "invalid relocation address" |
| 2600 | msgstr "некоректна адреса пересування" |
| 2601 | |
| 2602 | #: elf32-xtensa.c:9072 |
| 2603 | msgid "overflow after relaxation" |
| 2604 | msgstr "переповнення після оптимізації розміру" |
| 2605 | |
| 2606 | #: elf32-xtensa.c:10204 |
| 2607 | msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| 2608 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s" |
| 2609 | |
| 2610 | #: elf64-alpha.c:460 |
| 2611 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| 2612 | msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda" |
| 2613 | |
| 2614 | #: elf64-alpha.c:2497 |
| 2615 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| 2616 | msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)" |
| 2617 | |
| 2618 | #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 |
| 2619 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2620 | msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" |
| 2621 | |
| 2622 | #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 |
| 2623 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2624 | msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s" |
| 2625 | |
| 2626 | #: elf64-alpha.c:4453 |
| 2627 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| 2628 | msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s" |
| 2629 | |
| 2630 | #: elf64-alpha.c:4478 |
| 2631 | msgid "<unknown>" |
| 2632 | msgstr "<невідома>" |
| 2633 | |
| 2634 | #: elf64-alpha.c:4483 |
| 2635 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| 2636 | msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s" |
| 2637 | |
| 2638 | #: elf64-alpha.c:4540 |
| 2639 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| 2640 | msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s" |
| 2641 | |
| 2642 | #: elf64-alpha.c:4572 |
| 2643 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| 2644 | msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s" |
| 2645 | |
| 2646 | #: elf64-alpha.c:4636 |
| 2647 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2648 | msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" |
| 2649 | |
| 2650 | #: elf64-alpha.c:4659 |
| 2651 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2652 | msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" |
| 2653 | |
| 2654 | #: elf64-hppa.c:2083 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| 2657 | msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld" |
| 2658 | |
| 2659 | #: elf64-hppa.c:3275 |
| 2660 | msgid "%B(%A+0x" |
| 2661 | msgstr "%B(%A+0x" |
| 2662 | |
| 2663 | #: elf64-mmix.c:1034 |
| 2664 | msgid "" |
| 2665 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| 2666 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| 2667 | " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| 2668 | msgstr "" |
| 2669 | "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n" |
| 2670 | " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n" |
| 2671 | " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n" |
| 2672 | " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n" |
| 2673 | " (для gcc «-Wa,-no-expand»)" |
| 2674 | |
| 2675 | #: elf64-mmix.c:1218 |
| 2676 | msgid "" |
| 2677 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| 2678 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| 2679 | " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| 2680 | msgstr "" |
| 2681 | "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n" |
| 2682 | " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n" |
| 2683 | " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n" |
| 2684 | " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n" |
| 2685 | " «-mno-base-addresses»." |
| 2686 | |
| 2687 | #: elf64-mmix.c:1244 |
| 2688 | #, c-format |
| 2689 | msgid "" |
| 2690 | "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| 2691 | " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| 2692 | msgstr "" |
| 2693 | "%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n" |
| 2694 | " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n" |
| 2695 | |
| 2696 | #: elf64-mmix.c:1670 |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| 2699 | msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %s" |
| 2700 | |
| 2701 | #: elf64-mmix.c:1675 |
| 2702 | #, c-format |
| 2703 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| 2704 | msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %s" |
| 2705 | |
| 2706 | #: elf64-mmix.c:1719 |
| 2707 | #, c-format |
| 2708 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| 2709 | msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s" |
| 2710 | |
| 2711 | #: elf64-mmix.c:1724 |
| 2712 | #, c-format |
| 2713 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| 2714 | msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s" |
| 2715 | |
| 2716 | #: elf64-mmix.c:1761 |
| 2717 | #, c-format |
| 2718 | msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| 2719 | msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями" |
| 2720 | |
| 2721 | #: elf64-mmix.c:1789 |
| 2722 | #, c-format |
| 2723 | msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| 2724 | msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld." |
| 2725 | |
| 2726 | #: elf64-mmix.c:2253 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| 2729 | msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n" |
| 2730 | |
| 2731 | #: elf64-mmix.c:2311 |
| 2732 | msgid "Register section has contents\n" |
| 2733 | msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n" |
| 2734 | |
| 2735 | #: elf64-mmix.c:2503 |
| 2736 | #, c-format |
| 2737 | msgid "" |
| 2738 | "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| 2739 | " Please report this bug." |
| 2740 | msgstr "" |
| 2741 | "Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n" |
| 2742 | " Будь ласка, повідомте про цю ваду." |
| 2743 | |
| 2744 | #: elf64-ppc.c:4185 |
| 2745 | msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| 2746 | msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n" |
| 2747 | |
| 2748 | #: elf64-ppc.c:6518 |
| 2749 | msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| 2750 | msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%s» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n" |
| 2751 | |
| 2752 | #: elf64-ppc.c:6788 |
| 2753 | msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| 2754 | msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE" |
| 2755 | |
| 2756 | #: elf64-ppc.c:6992 |
| 2757 | msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| 2758 | msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n" |
| 2759 | |
| 2760 | #: elf64-ppc.c:7076 |
| 2761 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| 2762 | msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd" |
| 2763 | |
| 2764 | #: elf64-ppc.c:7085 |
| 2765 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| 2766 | msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd" |
| 2767 | |
| 2768 | #: elf64-ppc.c:7106 |
| 2769 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| 2770 | msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd" |
| 2771 | |
| 2772 | #: elf64-ppc.c:7664 |
| 2773 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| 2774 | msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n" |
| 2775 | |
| 2776 | #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 |
| 2777 | #, c-format |
| 2778 | msgid "%s defined on removed toc entry" |
| 2779 | msgstr "%s визначено у вилученому записі toc" |
| 2780 | |
| 2781 | #: elf64-ppc.c:8521 |
| 2782 | msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" |
| 2783 | msgstr "%P: %H: пересування %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: elf64-ppc.c:9598 |
| 2786 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" |
| 2787 | msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n" |
| 2788 | |
| 2789 | #: elf64-ppc.c:9680 |
| 2790 | msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| 2791 | msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n" |
| 2792 | |
| 2793 | #: elf64-ppc.c:9739 |
| 2794 | msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" |
| 2795 | msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n" |
| 2796 | |
| 2797 | #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 |
| 2798 | msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" |
| 2799 | msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%s»\n" |
| 2800 | |
| 2801 | #: elf64-ppc.c:10126 |
| 2802 | msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" |
| 2803 | msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n" |
| 2804 | |
| 2805 | #: elf64-ppc.c:10941 |
| 2806 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| 2807 | msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів" |
| 2808 | |
| 2809 | #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 |
| 2810 | msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| 2811 | msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame" |
| 2812 | |
| 2813 | #: elf64-ppc.c:11744 |
| 2814 | msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| 2815 | msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n" |
| 2816 | |
| 2817 | #: elf64-ppc.c:11756 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "" |
| 2820 | "linker stubs in %u group%s\n" |
| 2821 | " branch %lu\n" |
| 2822 | " toc adjust %lu\n" |
| 2823 | " long branch %lu\n" |
| 2824 | " long toc adj %lu\n" |
| 2825 | " plt call %lu" |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | "шаблони компонувальника у %u групах %s\n" |
| 2828 | " гілка %lu\n" |
| 2829 | " кориг. toc %lu\n" |
| 2830 | " довга гілка %lu\n" |
| 2831 | " д. кор. toc %lu\n" |
| 2832 | " plt-виклик %lu" |
| 2833 | |
| 2834 | #: elf64-ppc.c:12042 |
| 2835 | msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" |
| 2836 | msgstr "%P: %H: %s використовується з символом TLS %s\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: elf64-ppc.c:12043 |
| 2839 | msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" |
| 2840 | msgstr "%P: %H: %s використовується з символом поза TLS %s\n" |
| 2841 | |
| 2842 | #: elf64-ppc.c:12556 |
| 2843 | msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| 2844 | msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n" |
| 2845 | |
| 2846 | #: elf64-ppc.c:12562 |
| 2847 | msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| 2848 | msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n" |
| 2849 | |
| 2850 | #: elf64-ppc.c:13286 |
| 2851 | msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" |
| 2852 | msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s не передбачено\n" |
| 2853 | |
| 2854 | #: elf64-ppc.c:13446 |
| 2855 | msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| 2856 | msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n" |
| 2857 | |
| 2858 | #: elf64-sh64.c:1686 |
| 2859 | #, c-format |
| 2860 | msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| 2861 | msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n" |
| 2862 | |
| 2863 | #: elf64-sparc.c:446 |
| 2864 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| 2865 | msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]" |
| 2866 | |
| 2867 | #: elf64-sparc.c:466 |
| 2868 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| 2869 | msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B" |
| 2870 | |
| 2871 | #: elf64-sparc.c:489 |
| 2872 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| 2873 | msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B" |
| 2874 | |
| 2875 | #: elf64-sparc.c:534 |
| 2876 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| 2877 | msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B" |
| 2878 | |
| 2879 | #: elf64-sparc.c:687 |
| 2880 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| 2881 | msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду" |
| 2882 | |
| 2883 | #: elf64-x86-64.c:1427 |
| 2884 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| 2885 | msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено" |
| 2886 | |
| 2887 | #: elf64-x86-64.c:1656 |
| 2888 | msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 2889 | msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу" |
| 2890 | |
| 2891 | #: elf64-x86-64.c:3150 |
| 2892 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| 2893 | msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d" |
| 2894 | |
| 2895 | #: elf64-x86-64.c:3411 |
| 2896 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| 2897 | msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання" |
| 2898 | |
| 2899 | #: elf64-x86-64.c:3523 |
| 2900 | msgid "; recompile with -fPIC" |
| 2901 | msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC" |
| 2902 | |
| 2903 | #: elf64-x86-64.c:3528 |
| 2904 | msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| 2905 | msgstr "%B: пересування %s щодо %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s" |
| 2906 | |
| 2907 | #: elf64-x86-64.c:3530 |
| 2908 | msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| 2909 | msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s" |
| 2910 | |
| 2911 | #: elfcode.h:767 |
| 2912 | #, c-format |
| 2913 | msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| 2914 | msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується" |
| 2915 | |
| 2916 | #: elfcode.h:1177 |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| 2919 | msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)" |
| 2920 | |
| 2921 | #: elfcode.h:1431 |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| 2924 | msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld" |
| 2925 | |
| 2926 | #: elfcore.h:312 |
| 2927 | msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| 2928 | msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu." |
| 2929 | |
| 2930 | #: elflink.c:1117 |
| 2931 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| 2932 | msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A" |
| 2933 | |
| 2934 | #: elflink.c:1121 |
| 2935 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| 2936 | msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B" |
| 2937 | |
| 2938 | #: elflink.c:1125 |
| 2939 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| 2940 | msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A" |
| 2941 | |
| 2942 | #: elflink.c:1129 |
| 2943 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| 2944 | msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A" |
| 2945 | |
| 2946 | #: elflink.c:1762 |
| 2947 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| 2948 | msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»" |
| 2949 | |
| 2950 | #: elflink.c:2063 |
| 2951 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| 2952 | msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s" |
| 2953 | |
| 2954 | #: elflink.c:2154 |
| 2955 | msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| 2956 | msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»" |
| 2957 | |
| 2958 | #: elflink.c:2165 |
| 2959 | msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| 2960 | msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів" |
| 2961 | |
| 2962 | #: elflink.c:2355 |
| 2963 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| 2964 | msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A" |
| 2965 | |
| 2966 | #: elflink.c:2639 |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| 2969 | msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено" |
| 2970 | |
| 2971 | #: elflink.c:3391 |
| 2972 | msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| 2973 | msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n" |
| 2974 | |
| 2975 | #: elflink.c:4037 |
| 2976 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| 2977 | msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)" |
| 2978 | |
| 2979 | #: elflink.c:4073 |
| 2980 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| 2981 | msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d" |
| 2982 | |
| 2983 | #: elflink.c:4269 |
| 2984 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| 2985 | msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A" |
| 2986 | |
| 2987 | #: elflink.c:4275 |
| 2988 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| 2989 | msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B" |
| 2990 | |
| 2991 | #: elflink.c:4290 |
| 2992 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| 2993 | msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B" |
| 2994 | |
| 2995 | #: elflink.c:4463 |
| 2996 | msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| 2997 | msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»" |
| 2998 | |
| 2999 | #: elflink.c:4466 |
| 3000 | msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| 3001 | msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника" |
| 3002 | |
| 3003 | #: elflink.c:5781 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "%s: undefined version: %s" |
| 3006 | msgstr "%s: невизначена версія: %s" |
| 3007 | |
| 3008 | #: elflink.c:5849 |
| 3009 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| 3010 | msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO" |
| 3011 | |
| 3012 | #: elflink.c:7604 |
| 3013 | #, c-format |
| 3014 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| 3015 | msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s" |
| 3016 | |
| 3017 | #: elflink.c:7758 |
| 3018 | #, c-format |
| 3019 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| 3020 | msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі" |
| 3021 | |
| 3022 | #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 |
| 3023 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| 3024 | msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими" |
| 3025 | |
| 3026 | #: elflink.c:8128 elflink.c:8182 |
| 3027 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| 3028 | msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі" |
| 3029 | |
| 3030 | #: elflink.c:8233 |
| 3031 | msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| 3032 | msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань" |
| 3033 | |
| 3034 | #: elflink.c:8426 |
| 3035 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| 3036 | msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)" |
| 3037 | |
| 3038 | #: elflink.c:8675 |
| 3039 | msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3040 | msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO" |
| 3041 | |
| 3042 | #: elflink.c:8677 |
| 3043 | msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3044 | msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO" |
| 3045 | |
| 3046 | #: elflink.c:8679 |
| 3047 | msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| 3048 | msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO" |
| 3049 | |
| 3050 | #: elflink.c:8776 |
| 3051 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| 3052 | msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A" |
| 3053 | |
| 3054 | #: elflink.c:8899 |
| 3055 | msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| 3056 | msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено" |
| 3057 | |
| 3058 | #: elflink.c:8901 |
| 3059 | msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| 3060 | msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено" |
| 3061 | |
| 3062 | #: elflink.c:8903 |
| 3063 | msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| 3064 | msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено" |
| 3065 | |
| 3066 | #: elflink.c:9432 |
| 3067 | msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| 3068 | msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси" |
| 3069 | |
| 3070 | #: elflink.c:9479 |
| 3071 | msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| 3072 | msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує" |
| 3073 | |
| 3074 | #: elflink.c:10214 |
| 3075 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| 3076 | msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи" |
| 3077 | |
| 3078 | #: elflink.c:10219 |
| 3079 | #, c-format |
| 3080 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| 3081 | msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи" |
| 3082 | |
| 3083 | #: elflink.c:10784 |
| 3084 | msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| 3085 | msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s" |
| 3086 | |
| 3087 | #: elflink.c:11093 elflink.c:11137 |
| 3088 | msgid "%B: could not find output section %s" |
| 3089 | msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s" |
| 3090 | |
| 3091 | #: elflink.c:11098 |
| 3092 | #, c-format |
| 3093 | msgid "warning: %s section has zero size" |
| 3094 | msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим" |
| 3095 | |
| 3096 | #: elflink.c:11143 |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| 3099 | msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку" |
| 3100 | |
| 3101 | #: elflink.c:11212 |
| 3102 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" |
| 3103 | msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n" |
| 3104 | |
| 3105 | #: elflink.c:11215 |
| 3106 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| 3107 | msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n" |
| 3108 | |
| 3109 | #: elflink.c:11402 |
| 3110 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| 3111 | msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n" |
| 3112 | |
| 3113 | #: elflink.c:11792 |
| 3114 | msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| 3115 | msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»" |
| 3116 | |
| 3117 | #: elflink.c:11998 |
| 3118 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| 3119 | msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано" |
| 3120 | |
| 3121 | #: elflink.c:12277 |
| 3122 | #, c-format |
| 3123 | msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| 3124 | msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n" |
| 3125 | |
| 3126 | #: elfxx-mips.c:1234 |
| 3127 | msgid "static procedure (no name)" |
| 3128 | msgstr "статична процедура (без назви)" |
| 3129 | |
| 3130 | #: elfxx-mips.c:5259 |
| 3131 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| 3132 | msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну" |
| 3133 | |
| 3134 | #: elfxx-mips.c:5856 |
| 3135 | msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." |
| 3136 | msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням." |
| 3137 | |
| 3138 | #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 |
| 3139 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| 3140 | msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" |
| 3141 | |
| 3142 | #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 |
| 3143 | msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| 3144 | msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»" |
| 3145 | |
| 3146 | #: elfxx-mips.c:7749 |
| 3147 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| 3148 | msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення" |
| 3149 | |
| 3150 | #: elfxx-mips.c:7801 |
| 3151 | msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| 3152 | msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах" |
| 3153 | |
| 3154 | #: elfxx-mips.c:7930 |
| 3155 | msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| 3156 | msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу" |
| 3157 | |
| 3158 | #: elfxx-mips.c:8645 |
| 3159 | #, c-format |
| 3160 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| 3161 | msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s" |
| 3162 | |
| 3163 | #: elfxx-mips.c:9347 |
| 3164 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| 3165 | msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»" |
| 3166 | |
| 3167 | #: elfxx-mips.c:9486 |
| 3168 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| 3169 | msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)" |
| 3170 | |
| 3171 | #: elfxx-mips.c:9505 |
| 3172 | msgid "JALX to a non-word-aligned address" |
| 3173 | msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси" |
| 3174 | |
| 3175 | #: elfxx-mips.c:13266 |
| 3176 | #, c-format |
| 3177 | msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| 3178 | msgstr "%s: некоректна назва розділу, «%s»" |
| 3179 | |
| 3180 | #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 |
| 3181 | msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| 3182 | msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mdouble-float" |
| 3183 | |
| 3184 | #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 |
| 3185 | msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| 3186 | msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64" |
| 3187 | |
| 3188 | #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 |
| 3189 | msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| 3190 | msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64" |
| 3191 | |
| 3192 | #: elfxx-mips.c:13761 |
| 3193 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| 3194 | msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції" |
| 3195 | |
| 3196 | #: elfxx-mips.c:13772 |
| 3197 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| 3198 | msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції" |
| 3199 | |
| 3200 | #: elfxx-mips.c:13856 |
| 3201 | msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| 3202 | msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls" |
| 3203 | |
| 3204 | #: elfxx-mips.c:13873 |
| 3205 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| 3206 | msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" |
| 3207 | |
| 3208 | #: elfxx-mips.c:13901 |
| 3209 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| 3210 | msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s" |
| 3211 | |
| 3212 | #: elfxx-mips.c:13924 |
| 3213 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 3214 | msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" |
| 3215 | |
| 3216 | #: elfxx-mips.c:13948 |
| 3217 | msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 3218 | msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" |
| 3219 | |
| 3220 | #: elfxx-mips.c:14106 |
| 3221 | #, c-format |
| 3222 | msgid " [abi=O32]" |
| 3223 | msgstr " [abi=O32]" |
| 3224 | |
| 3225 | #: elfxx-mips.c:14108 |
| 3226 | #, c-format |
| 3227 | msgid " [abi=O64]" |
| 3228 | msgstr " [abi=O64]" |
| 3229 | |
| 3230 | #: elfxx-mips.c:14110 |
| 3231 | #, c-format |
| 3232 | msgid " [abi=EABI32]" |
| 3233 | msgstr " [abi=EABI32]" |
| 3234 | |
| 3235 | #: elfxx-mips.c:14112 |
| 3236 | #, c-format |
| 3237 | msgid " [abi=EABI64]" |
| 3238 | msgstr " [abi=EABI64]" |
| 3239 | |
| 3240 | #: elfxx-mips.c:14114 |
| 3241 | #, c-format |
| 3242 | msgid " [abi unknown]" |
| 3243 | msgstr " [невідомий abi]" |
| 3244 | |
| 3245 | #: elfxx-mips.c:14116 |
| 3246 | #, c-format |
| 3247 | msgid " [abi=N32]" |
| 3248 | msgstr " [abi=N32]" |
| 3249 | |
| 3250 | #: elfxx-mips.c:14118 |
| 3251 | #, c-format |
| 3252 | msgid " [abi=64]" |
| 3253 | msgstr " [abi=64]" |
| 3254 | |
| 3255 | #: elfxx-mips.c:14120 |
| 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid " [no abi set]" |
| 3258 | msgstr " [не встановлено abi]" |
| 3259 | |
| 3260 | #: elfxx-mips.c:14141 |
| 3261 | #, c-format |
| 3262 | msgid " [unknown ISA]" |
| 3263 | msgstr " [невідомий ISA]" |
| 3264 | |
| 3265 | #: elfxx-mips.c:14155 |
| 3266 | #, c-format |
| 3267 | msgid " [not 32bitmode]" |
| 3268 | msgstr " [не 32-біт.режим]" |
| 3269 | |
| 3270 | #: elfxx-sparc.c:596 |
| 3271 | #, c-format |
| 3272 | msgid "invalid relocation type %d" |
| 3273 | msgstr "некоректний тип пересування %d" |
| 3274 | |
| 3275 | #: elfxx-tilegx.c:3952 |
| 3276 | msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." |
| 3277 | msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s." |
| 3278 | |
| 3279 | #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| 3282 | msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n" |
| 3283 | |
| 3284 | #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| 3287 | msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n" |
| 3288 | |
| 3289 | #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 |
| 3290 | #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| 3293 | msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n" |
| 3294 | |
| 3295 | #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 |
| 3296 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| 3297 | msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n" |
| 3298 | |
| 3299 | #: ieee.c:159 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| 3302 | msgstr "%s: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)" |
| 3303 | |
| 3304 | #: ieee.c:286 |
| 3305 | #, c-format |
| 3306 | msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| 3307 | msgstr "%s: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x" |
| 3308 | |
| 3309 | #: ieee.c:792 |
| 3310 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| 3311 | msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u" |
| 3312 | |
| 3313 | #: ieee.c:816 |
| 3314 | msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| 3315 | msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині" |
| 3316 | |
| 3317 | #: ieee.c:838 |
| 3318 | msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| 3319 | msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN" |
| 3320 | |
| 3321 | #: ihex.c:230 |
| 3322 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| 3323 | msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3324 | |
| 3325 | #: ihex.c:337 |
| 3326 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| 3327 | msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)" |
| 3328 | |
| 3329 | #: ihex.c:392 |
| 3330 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| 3331 | msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3332 | |
| 3333 | #: ihex.c:409 |
| 3334 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| 3335 | msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3336 | |
| 3337 | #: ihex.c:426 |
| 3338 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| 3339 | msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3340 | |
| 3341 | #: ihex.c:443 |
| 3342 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| 3343 | msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3344 | |
| 3345 | #: ihex.c:460 |
| 3346 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| 3347 | msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel" |
| 3348 | |
| 3349 | #: ihex.c:579 |
| 3350 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| 3351 | msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section" |
| 3352 | |
| 3353 | #: ihex.c:613 |
| 3354 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| 3355 | msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section" |
| 3356 | |
| 3357 | #: ihex.c:826 |
| 3358 | #, c-format |
| 3359 | msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| 3360 | msgstr "%s: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel" |
| 3361 | |
| 3362 | #: libbfd.c:863 |
| 3363 | msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| 3364 | msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A" |
| 3365 | |
| 3366 | #: libbfd.c:1012 |
| 3367 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| 3368 | msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів" |
| 3369 | |
| 3370 | #: libbfd.c:1014 |
| 3371 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| 3372 | msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів" |
| 3373 | |
| 3374 | #: libbfd.c:1043 |
| 3375 | #, c-format |
| 3376 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| 3377 | msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n" |
| 3378 | |
| 3379 | #: libbfd.c:1046 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "Deprecated %s called\n" |
| 3382 | msgstr "Викликано застарілу %s\n" |
| 3383 | |
| 3384 | #: linker.c:1872 |
| 3385 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| 3386 | msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом" |
| 3387 | |
| 3388 | #: linker.c:2736 |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| 3391 | msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s" |
| 3392 | |
| 3393 | #: linker.c:3021 |
| 3394 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| 3395 | msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n" |
| 3396 | |
| 3397 | #: linker.c:3030 linker.c:3039 |
| 3398 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" |
| 3399 | msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n" |
| 3400 | |
| 3401 | #: linker.c:3047 linker.c:3052 |
| 3402 | msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" |
| 3403 | msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n" |
| 3404 | |
| 3405 | #: linker.c:3056 |
| 3406 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" |
| 3407 | msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n" |
| 3408 | |
| 3409 | #: mach-o.c:407 |
| 3410 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| 3411 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи" |
| 3412 | |
| 3413 | #: mach-o.c:1301 |
| 3414 | #, c-format |
| 3415 | msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| 3416 | msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx" |
| 3417 | |
| 3418 | #: mach-o.c:1789 |
| 3419 | #, c-format |
| 3420 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| 3421 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu" |
| 3422 | |
| 3423 | #: mach-o.c:1807 |
| 3424 | #, c-format |
| 3425 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" |
| 3426 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)" |
| 3427 | |
| 3428 | #: mach-o.c:1892 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| 3431 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення" |
| 3432 | |
| 3433 | #: mach-o.c:1900 |
| 3434 | #, c-format |
| 3435 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| 3436 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення" |
| 3437 | |
| 3438 | #: mach-o.c:1906 |
| 3439 | #, c-format |
| 3440 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| 3441 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення" |
| 3442 | |
| 3443 | #: mach-o.c:1979 |
| 3444 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| 3445 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів" |
| 3446 | |
| 3447 | #: mach-o.c:2014 |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| 3450 | msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu" |
| 3451 | |
| 3452 | #: mach-o.c:2734 |
| 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" |
| 3455 | msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx" |
| 3456 | |
| 3457 | #: mach-o.c:2915 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| 3460 | msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx" |
| 3461 | |
| 3462 | #: mach-o.c:3011 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| 3465 | msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx" |
| 3466 | |
| 3467 | #: mach-o.c:3577 |
| 3468 | msgid "Mach-O header:\n" |
| 3469 | msgstr "заголовок Mach-O:\n" |
| 3470 | |
| 3471 | #: mach-o.c:3578 |
| 3472 | #, c-format |
| 3473 | msgid " magic : %08lx\n" |
| 3474 | msgstr " magic : %08lx\n" |
| 3475 | |
| 3476 | #: mach-o.c:3579 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| 3479 | msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n" |
| 3480 | |
| 3481 | #: mach-o.c:3581 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| 3484 | msgstr " підтип проц.: %08lx\n" |
| 3485 | |
| 3486 | #: mach-o.c:3582 |
| 3487 | #, c-format |
| 3488 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| 3489 | msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" |
| 3490 | |
| 3491 | #: mach-o.c:3585 |
| 3492 | #, c-format |
| 3493 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 3494 | msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n" |
| 3495 | |
| 3496 | #: mach-o.c:3586 |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| 3499 | msgstr " розмір_кмд: %08lx\n" |
| 3500 | |
| 3501 | #: mach-o.c:3587 |
| 3502 | #, c-format |
| 3503 | msgid " flags : %08lx (" |
| 3504 | msgstr " прапорці : %08lx (" |
| 3505 | |
| 3506 | #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 |
| 3507 | msgid ")\n" |
| 3508 | msgstr ")\n" |
| 3509 | |
| 3510 | #: mach-o.c:3590 |
| 3511 | #, c-format |
| 3512 | msgid " reserved : %08x\n" |
| 3513 | msgstr " зарезерв. : %08x\n" |
| 3514 | |
| 3515 | #: mach-o.c:3600 |
| 3516 | msgid "Segments and Sections:\n" |
| 3517 | msgstr "Сегменти і розділи:\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: mach-o.c:3601 |
| 3520 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| 3521 | msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n" |
| 3522 | |
| 3523 | #: merge.c:832 |
| 3524 | #, c-format |
| 3525 | msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| 3526 | msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)" |
| 3527 | |
| 3528 | #: mmo.c:456 |
| 3529 | #, c-format |
| 3530 | msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| 3531 | msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n" |
| 3532 | |
| 3533 | #: mmo.c:531 |
| 3534 | #, c-format |
| 3535 | msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| 3536 | msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n" |
| 3537 | |
| 3538 | #: mmo.c:1187 |
| 3539 | #, c-format |
| 3540 | msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| 3541 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n" |
| 3542 | |
| 3543 | #: mmo.c:1332 |
| 3544 | #, c-format |
| 3545 | msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| 3546 | msgstr "%s: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n" |
| 3547 | |
| 3548 | #: mmo.c:1565 |
| 3549 | #, c-format |
| 3550 | msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| 3551 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n" |
| 3552 | |
| 3553 | #: mmo.c:1575 |
| 3554 | #, c-format |
| 3555 | msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| 3556 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n" |
| 3557 | |
| 3558 | #: mmo.c:1611 |
| 3559 | #, c-format |
| 3560 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| 3561 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n" |
| 3562 | |
| 3563 | #: mmo.c:1657 |
| 3564 | #, c-format |
| 3565 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| 3566 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n" |
| 3567 | |
| 3568 | #: mmo.c:1696 |
| 3569 | #, c-format |
| 3570 | msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| 3571 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n" |
| 3572 | |
| 3573 | #: mmo.c:1705 |
| 3574 | #, c-format |
| 3575 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| 3576 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n" |
| 3577 | |
| 3578 | #: mmo.c:1728 |
| 3579 | #, c-format |
| 3580 | msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| 3581 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n" |
| 3582 | |
| 3583 | #: mmo.c:1751 |
| 3584 | #, c-format |
| 3585 | msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| 3586 | msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n" |
| 3587 | |
| 3588 | #: mmo.c:1771 |
| 3589 | #, c-format |
| 3590 | msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| 3591 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n" |
| 3592 | |
| 3593 | #: mmo.c:1784 |
| 3594 | #, c-format |
| 3595 | msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| 3596 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #: mmo.c:1890 |
| 3599 | #, c-format |
| 3600 | msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| 3601 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n" |
| 3602 | |
| 3603 | #: mmo.c:1926 |
| 3604 | #, c-format |
| 3605 | msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| 3606 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n" |
| 3607 | |
| 3608 | #: mmo.c:1939 |
| 3609 | #, c-format |
| 3610 | msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| 3611 | msgstr "%s: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n" |
| 3612 | |
| 3613 | #: mmo.c:2649 |
| 3614 | #, c-format |
| 3615 | msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| 3616 | msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n" |
| 3617 | |
| 3618 | #: mmo.c:2889 |
| 3619 | #, c-format |
| 3620 | msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| 3621 | msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n" |
| 3622 | |
| 3623 | #: mmo.c:2981 |
| 3624 | #, c-format |
| 3625 | msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| 3626 | msgstr "%s: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n" |
| 3627 | |
| 3628 | #: mmo.c:3026 |
| 3629 | #, c-format |
| 3630 | msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| 3631 | msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #: mmo.c:3078 |
| 3634 | #, c-format |
| 3635 | msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| 3636 | msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n" |
| 3637 | |
| 3638 | #: mmo.c:3129 |
| 3639 | #, c-format |
| 3640 | msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| 3641 | msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n" |
| 3642 | |
| 3643 | #: mmo.c:3135 |
| 3644 | #, c-format |
| 3645 | msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| 3646 | msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n" |
| 3647 | |
| 3648 | #: mmo.c:3140 |
| 3649 | #, c-format |
| 3650 | msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| 3651 | msgstr "%s: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| 3652 | |
| 3653 | #: oasys.c:882 |
| 3654 | #, c-format |
| 3655 | msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| 3656 | msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе" |
| 3657 | |
| 3658 | #: osf-core.c:140 |
| 3659 | #, c-format |
| 3660 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| 3661 | msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n" |
| 3662 | |
| 3663 | #: pe-mips.c:607 |
| 3664 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| 3665 | msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n" |
| 3666 | |
| 3667 | #. OK, at this point the following variables are set up: |
| 3668 | #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| 3669 | #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| 3670 | #. val = VMA of what we need to refer to. |
| 3671 | #: pe-mips.c:719 |
| 3672 | msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| 3673 | msgstr "%B: нереалізований %s\n" |
| 3674 | |
| 3675 | #: pe-mips.c:745 |
| 3676 | msgid "%B: jump too far away\n" |
| 3677 | msgstr "%B: занадто далекий перехід\n" |
| 3678 | |
| 3679 | #: pe-mips.c:771 |
| 3680 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| 3681 | msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n" |
| 3682 | |
| 3683 | #: pef.c:520 |
| 3684 | #, c-format |
| 3685 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| 3686 | msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx" |
| 3687 | |
| 3688 | #: pei-x86_64.c:444 |
| 3689 | #, c-format |
| 3690 | msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 3691 | msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
| 3694 | #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
| 3695 | #, c-format |
| 3696 | msgid "" |
| 3697 | "\n" |
| 3698 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| 3699 | msgstr "" |
| 3700 | "\n" |
| 3701 | "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n" |
| 3702 | |
| 3703 | #: pei-x86_64.c:450 |
| 3704 | #, c-format |
| 3705 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| 3706 | msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n" |
| 3707 | |
| 3708 | #. XXX code yet to be written. |
| 3709 | #: peicode.h:751 |
| 3710 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| 3711 | msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x" |
| 3712 | |
| 3713 | #: peicode.h:756 |
| 3714 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| 3715 | msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x" |
| 3716 | |
| 3717 | #: peicode.h:770 |
| 3718 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| 3719 | msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x" |
| 3720 | |
| 3721 | #: peicode.h:1166 |
| 3722 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 3723 | msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" |
| 3724 | |
| 3725 | #: peicode.h:1178 |
| 3726 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 3727 | msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" |
| 3728 | |
| 3729 | #: peicode.h:1196 |
| 3730 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| 3731 | msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим" |
| 3732 | |
| 3733 | #: peicode.h:1227 |
| 3734 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| 3735 | msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом." |
| 3736 | |
| 3737 | #: ppcboot.c:414 |
| 3738 | #, c-format |
| 3739 | msgid "" |
| 3740 | "\n" |
| 3741 | "ppcboot header:\n" |
| 3742 | msgstr "" |
| 3743 | "\n" |
| 3744 | "Заголовок ppcboot:\n" |
| 3745 | |
| 3746 | #: ppcboot.c:415 |
| 3747 | #, c-format |
| 3748 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3749 | msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3750 | |
| 3751 | #: ppcboot.c:417 |
| 3752 | #, c-format |
| 3753 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3754 | msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3755 | |
| 3756 | #: ppcboot.c:421 |
| 3757 | #, c-format |
| 3758 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| 3759 | msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n" |
| 3760 | |
| 3761 | #: ppcboot.c:427 |
| 3762 | #, c-format |
| 3763 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| 3764 | msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n" |
| 3765 | |
| 3766 | #: ppcboot.c:446 |
| 3767 | #, c-format |
| 3768 | msgid "" |
| 3769 | "\n" |
| 3770 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3771 | msgstr "" |
| 3772 | "\n" |
| 3773 | "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3774 | |
| 3775 | #: ppcboot.c:452 |
| 3776 | #, c-format |
| 3777 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3778 | msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 3779 | |
| 3780 | #: ppcboot.c:458 |
| 3781 | #, c-format |
| 3782 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3783 | msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3784 | |
| 3785 | #: ppcboot.c:460 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3788 | msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 3789 | |
| 3790 | #: reloc.c:6160 |
| 3791 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" |
| 3792 | msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n" |
| 3793 | |
| 3794 | #: rs6000-core.c:448 |
| 3795 | #, c-format |
| 3796 | msgid "%s: warning core file truncated" |
| 3797 | msgstr "%s: попередження: файл core обрізано" |
| 3798 | |
| 3799 | #: som.c:5471 |
| 3800 | #, c-format |
| 3801 | msgid "" |
| 3802 | "\n" |
| 3803 | "Exec Auxiliary Header\n" |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | "\n" |
| 3806 | "Допоміжний заголовок виконання\n" |
| 3807 | |
| 3808 | #: som.c:5776 |
| 3809 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| 3810 | msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано" |
| 3811 | |
| 3812 | #: srec.c:261 |
| 3813 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| 3814 | msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n" |
| 3815 | |
| 3816 | #: srec.c:567 srec.c:600 |
| 3817 | msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| 3818 | msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n" |
| 3819 | |
| 3820 | #: stabs.c:279 |
| 3821 | msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| 3822 | msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка." |
| 3823 | |
| 3824 | #: syms.c:1079 |
| 3825 | msgid "Unsupported .stab relocation" |
| 3826 | msgstr "Непідтримуване пересування .stab" |
| 3827 | |
| 3828 | #: vms-alpha.c:1299 |
| 3829 | #, c-format |
| 3830 | msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| 3831 | msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d" |
| 3832 | |
| 3833 | #: vms-alpha.c:1330 |
| 3834 | #, c-format |
| 3835 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| 3836 | msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push" |
| 3837 | |
| 3838 | #: vms-alpha.c:1343 |
| 3839 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| 3840 | msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop" |
| 3841 | |
| 3842 | #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| 3843 | #: vms-alpha.c:1580 |
| 3844 | #, c-format |
| 3845 | msgid "unknown ETIR command %d" |
| 3846 | msgstr "невідома команда ETIR, %d" |
| 3847 | |
| 3848 | #: vms-alpha.c:1767 |
| 3849 | #, c-format |
| 3850 | msgid "bad section index in %s" |
| 3851 | msgstr "помилковий номер розділу у %s" |
| 3852 | |
| 3853 | #: vms-alpha.c:1780 |
| 3854 | #, c-format |
| 3855 | msgid "unsupported STA cmd %s" |
| 3856 | msgstr "непідтримувана команда STA, %s" |
| 3857 | |
| 3858 | #. Insert field. |
| 3859 | #. Unsigned shift. |
| 3860 | #. Rotate. |
| 3861 | #. Redefine symbol to current location. |
| 3862 | #. Define a literal. |
| 3863 | #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 |
| 3864 | #, c-format |
| 3865 | msgid "%s: not supported" |
| 3866 | msgstr "%s: підтримки не передбачено" |
| 3867 | |
| 3868 | #: vms-alpha.c:1962 |
| 3869 | #, c-format |
| 3870 | msgid "%s: not implemented" |
| 3871 | msgstr "%s: не реалізовано" |
| 3872 | |
| 3873 | #: vms-alpha.c:2218 |
| 3874 | #, c-format |
| 3875 | msgid "invalid use of %s with contexts" |
| 3876 | msgstr "некоректне використання %s з контекстами" |
| 3877 | |
| 3878 | #: vms-alpha.c:2252 |
| 3879 | #, c-format |
| 3880 | msgid "reserved cmd %d" |
| 3881 | msgstr "зарезервована команда %d" |
| 3882 | |
| 3883 | #: vms-alpha.c:2337 |
| 3884 | msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| 3885 | msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n" |
| 3886 | |
| 3887 | #: vms-alpha.c:2766 |
| 3888 | #, c-format |
| 3889 | msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| 3890 | msgstr "Символ %s замінено на %s\n" |
| 3891 | |
| 3892 | #: vms-alpha.c:3769 |
| 3893 | #, c-format |
| 3894 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| 3895 | msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s" |
| 3896 | |
| 3897 | #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 |
| 3898 | #, c-format |
| 3899 | msgid "Size error in section %s" |
| 3900 | msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s" |
| 3901 | |
| 3902 | #: vms-alpha.c:3991 |
| 3903 | msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| 3904 | msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR" |
| 3905 | |
| 3906 | #: vms-alpha.c:4036 |
| 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "Unhandled relocation %s" |
| 3909 | msgstr "Непридатне до обробки пересування %s" |
| 3910 | |
| 3911 | #: vms-alpha.c:4326 |
| 3912 | #, c-format |
| 3913 | msgid "unknown source command %d" |
| 3914 | msgstr "невідома початкова команда %d" |
| 3915 | |
| 3916 | #: vms-alpha.c:4387 |
| 3917 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| 3918 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано" |
| 3919 | |
| 3920 | #: vms-alpha.c:4393 |
| 3921 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| 3922 | msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано" |
| 3923 | |
| 3924 | #: vms-alpha.c:4399 |
| 3925 | msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| 3926 | msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано" |
| 3927 | |
| 3928 | #: vms-alpha.c:4405 |
| 3929 | msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| 3930 | msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано" |
| 3931 | |
| 3932 | #: vms-alpha.c:4411 |
| 3933 | msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| 3934 | msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано" |
| 3935 | |
| 3936 | #: vms-alpha.c:4438 |
| 3937 | msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| 3938 | msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано" |
| 3939 | |
| 3940 | #: vms-alpha.c:4444 |
| 3941 | msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| 3942 | msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано" |
| 3943 | |
| 3944 | #: vms-alpha.c:4450 |
| 3945 | msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| 3946 | msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано" |
| 3947 | |
| 3948 | #: vms-alpha.c:4456 |
| 3949 | msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| 3950 | msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано" |
| 3951 | |
| 3952 | #: vms-alpha.c:4499 |
| 3953 | #, c-format |
| 3954 | msgid "unknown line command %d" |
| 3955 | msgstr "невідома рядкова команда %d" |
| 3956 | |
| 3957 | #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 |
| 3958 | #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| 3961 | msgstr "Невідоме пересування %s + %s" |
| 3962 | |
| 3963 | #: vms-alpha.c:5089 |
| 3964 | #, c-format |
| 3965 | msgid "Unknown reloc %s" |
| 3966 | msgstr "Невідоме пересування %s" |
| 3967 | |
| 3968 | #: vms-alpha.c:5102 |
| 3969 | msgid "Invalid section index in ETIR" |
| 3970 | msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR" |
| 3971 | |
| 3972 | #: vms-alpha.c:5109 |
| 3973 | msgid "Relocation for non-REL psect" |
| 3974 | msgstr "Пересування для psect, який не є REL" |
| 3975 | |
| 3976 | #: vms-alpha.c:5156 |
| 3977 | #, c-format |
| 3978 | msgid "Unknown symbol in command %s" |
| 3979 | msgstr "Невідомий символ у команді %s" |
| 3980 | |
| 3981 | #: vms-alpha.c:5671 |
| 3982 | #, c-format |
| 3983 | msgid " EMH %u (len=%u): " |
| 3984 | msgstr " EMH %u (довж=%u): " |
| 3985 | |
| 3986 | #: vms-alpha.c:5680 |
| 3987 | #, c-format |
| 3988 | msgid "Module header\n" |
| 3989 | msgstr "Заголовок модуля\n" |
| 3990 | |
| 3991 | #: vms-alpha.c:5681 |
| 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid " structure level: %u\n" |
| 3994 | msgstr " рівень структ. : %u\n" |
| 3995 | |
| 3996 | #: vms-alpha.c:5682 |
| 3997 | #, c-format |
| 3998 | msgid " max record size: %u\n" |
| 3999 | msgstr " макс. розм. запису: %u\n" |
| 4000 | |
| 4001 | #: vms-alpha.c:5685 |
| 4002 | #, c-format |
| 4003 | msgid " module name : %.*s\n" |
| 4004 | msgstr " назва модуля : %.*s\n" |
| 4005 | |
| 4006 | #: vms-alpha.c:5687 |
| 4007 | #, c-format |
| 4008 | msgid " module version : %.*s\n" |
| 4009 | msgstr " версія модуля : %.*s\n" |
| 4010 | |
| 4011 | #: vms-alpha.c:5689 |
| 4012 | #, c-format |
| 4013 | msgid " compile date : %.17s\n" |
| 4014 | msgstr " дата збирання : %.17s\n" |
| 4015 | |
| 4016 | #: vms-alpha.c:5694 |
| 4017 | #, c-format |
| 4018 | msgid "Language Processor Name\n" |
| 4019 | msgstr "Назва обробника мови\n" |
| 4020 | |
| 4021 | #: vms-alpha.c:5695 |
| 4022 | #, c-format |
| 4023 | msgid " language name: %.*s\n" |
| 4024 | msgstr " назва мови : %.*s\n" |
| 4025 | |
| 4026 | #: vms-alpha.c:5702 |
| 4027 | #, c-format |
| 4028 | msgid "Source Files Header\n" |
| 4029 | msgstr "Заголовок файлів коду\n" |
| 4030 | |
| 4031 | #: vms-alpha.c:5703 |
| 4032 | #, c-format |
| 4033 | msgid " file: %.*s\n" |
| 4034 | msgstr " файл: %.*s\n" |
| 4035 | |
| 4036 | #: vms-alpha.c:5710 |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "Title Text Header\n" |
| 4039 | msgstr "Заголовок титульного тексту\n" |
| 4040 | |
| 4041 | #: vms-alpha.c:5711 |
| 4042 | #, c-format |
| 4043 | msgid " title: %.*s\n" |
| 4044 | msgstr " заголовок: %.*s\n" |
| 4045 | |
| 4046 | #: vms-alpha.c:5718 |
| 4047 | #, c-format |
| 4048 | msgid "Copyright Header\n" |
| 4049 | msgstr "Заголовок авторських прав\n" |
| 4050 | |
| 4051 | #: vms-alpha.c:5719 |
| 4052 | #, c-format |
| 4053 | msgid " copyright: %.*s\n" |
| 4054 | msgstr " авторські права: %.*s\n" |
| 4055 | |
| 4056 | #: vms-alpha.c:5725 |
| 4057 | #, c-format |
| 4058 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| 4059 | msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n" |
| 4060 | |
| 4061 | #: vms-alpha.c:5735 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| 4064 | msgstr " EEOM (довж=%u):\n" |
| 4065 | |
| 4066 | #: vms-alpha.c:5736 |
| 4067 | #, c-format |
| 4068 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| 4069 | msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n" |
| 4070 | |
| 4071 | #: vms-alpha.c:5738 |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid " completion code: %u\n" |
| 4074 | msgstr " код завершення: %u\n" |
| 4075 | |
| 4076 | #: vms-alpha.c:5742 |
| 4077 | #, c-format |
| 4078 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| 4079 | msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n" |
| 4080 | |
| 4081 | #: vms-alpha.c:5743 |
| 4082 | #, c-format |
| 4083 | msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| 4084 | msgstr " psect передавання адреси: %u\n" |
| 4085 | |
| 4086 | #: vms-alpha.c:5745 |
| 4087 | #, c-format |
| 4088 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| 4089 | msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n" |
| 4090 | |
| 4091 | #: vms-alpha.c:5754 |
| 4092 | msgid " WEAK" |
| 4093 | msgstr " WEAK" |
| 4094 | |
| 4095 | #: vms-alpha.c:5756 |
| 4096 | msgid " DEF" |
| 4097 | msgstr " DEF" |
| 4098 | |
| 4099 | #: vms-alpha.c:5758 |
| 4100 | msgid " UNI" |
| 4101 | msgstr " UNI" |
| 4102 | |
| 4103 | #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 |
| 4104 | msgid " REL" |
| 4105 | msgstr " REL" |
| 4106 | |
| 4107 | #: vms-alpha.c:5762 |
| 4108 | msgid " COMM" |
| 4109 | msgstr " COMM" |
| 4110 | |
| 4111 | #: vms-alpha.c:5764 |
| 4112 | msgid " VECEP" |
| 4113 | msgstr " VECEP" |
| 4114 | |
| 4115 | #: vms-alpha.c:5766 |
| 4116 | msgid " NORM" |
| 4117 | msgstr " NORM" |
| 4118 | |
| 4119 | #: vms-alpha.c:5768 |
| 4120 | msgid " QVAL" |
| 4121 | msgstr " QVAL" |
| 4122 | |
| 4123 | #: vms-alpha.c:5775 |
| 4124 | msgid " PIC" |
| 4125 | msgstr " PIC" |
| 4126 | |
| 4127 | #: vms-alpha.c:5777 |
| 4128 | msgid " LIB" |
| 4129 | msgstr " LIB" |
| 4130 | |
| 4131 | #: vms-alpha.c:5779 |
| 4132 | msgid " OVR" |
| 4133 | msgstr " OVR" |
| 4134 | |
| 4135 | #: vms-alpha.c:5783 |
| 4136 | msgid " GBL" |
| 4137 | msgstr " GBL" |
| 4138 | |
| 4139 | #: vms-alpha.c:5785 |
| 4140 | msgid " SHR" |
| 4141 | msgstr " SHR" |
| 4142 | |
| 4143 | #: vms-alpha.c:5787 |
| 4144 | msgid " EXE" |
| 4145 | msgstr " EXE" |
| 4146 | |
| 4147 | #: vms-alpha.c:5789 |
| 4148 | msgid " RD" |
| 4149 | msgstr " RD" |
| 4150 | |
| 4151 | #: vms-alpha.c:5791 |
| 4152 | msgid " WRT" |
| 4153 | msgstr " WRT" |
| 4154 | |
| 4155 | #: vms-alpha.c:5793 |
| 4156 | msgid " VEC" |
| 4157 | msgstr " VEC" |
| 4158 | |
| 4159 | #: vms-alpha.c:5795 |
| 4160 | msgid " NOMOD" |
| 4161 | msgstr " NOMOD" |
| 4162 | |
| 4163 | #: vms-alpha.c:5797 |
| 4164 | msgid " COM" |
| 4165 | msgstr " COM" |
| 4166 | |
| 4167 | #: vms-alpha.c:5799 |
| 4168 | msgid " 64B" |
| 4169 | msgstr " 64B" |
| 4170 | |
| 4171 | #: vms-alpha.c:5808 |
| 4172 | #, c-format |
| 4173 | msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| 4174 | msgstr " EGSD (довж=%u):\n" |
| 4175 | |
| 4176 | #: vms-alpha.c:5820 |
| 4177 | #, c-format |
| 4178 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| 4179 | msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): " |
| 4180 | |
| 4181 | #: vms-alpha.c:5832 |
| 4182 | #, c-format |
| 4183 | msgid "PSC - Program section definition\n" |
| 4184 | msgstr "PSC — визначення розділу програми\n" |
| 4185 | |
| 4186 | #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 |
| 4187 | #, c-format |
| 4188 | msgid " alignment : 2**%u\n" |
| 4189 | msgstr " вирівнювання: 2**%u\n" |
| 4190 | |
| 4191 | #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 |
| 4192 | #, c-format |
| 4193 | msgid " flags : 0x%04x" |
| 4194 | msgstr " прапорці : 0x%04x" |
| 4195 | |
| 4196 | #: vms-alpha.c:5838 |
| 4197 | #, c-format |
| 4198 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| 4199 | msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" |
| 4200 | |
| 4201 | #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 |
| 4202 | #, c-format |
| 4203 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4204 | msgstr " назва : %.*s\n" |
| 4205 | |
| 4206 | #: vms-alpha.c:5849 |
| 4207 | #, c-format |
| 4208 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| 4209 | msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n" |
| 4210 | |
| 4211 | #: vms-alpha.c:5855 |
| 4212 | #, c-format |
| 4213 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| 4214 | msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" |
| 4215 | |
| 4216 | #: vms-alpha.c:5856 |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| 4219 | msgstr " відступ образу: 0x%08x\n" |
| 4220 | |
| 4221 | #: vms-alpha.c:5858 |
| 4222 | #, c-format |
| 4223 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| 4224 | msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n" |
| 4225 | |
| 4226 | #: vms-alpha.c:5860 |
| 4227 | #, c-format |
| 4228 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4229 | msgstr " назва : %.*s\n" |
| 4230 | |
| 4231 | #: vms-alpha.c:5873 |
| 4232 | #, c-format |
| 4233 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| 4234 | msgstr "SYM — визначення загальних символів\n" |
| 4235 | |
| 4236 | #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 |
| 4237 | #, c-format |
| 4238 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 4239 | msgstr " прапорці: 0x%04x" |
| 4240 | |
| 4241 | #: vms-alpha.c:5877 |
| 4242 | #, c-format |
| 4243 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| 4244 | msgstr " відступ psect: 0x%08x\n" |
| 4245 | |
| 4246 | #: vms-alpha.c:5881 |
| 4247 | #, c-format |
| 4248 | msgid " code address: 0x%08x\n" |
| 4249 | msgstr " адреса коду: 0x%08x\n" |
| 4250 | |
| 4251 | #: vms-alpha.c:5883 |
| 4252 | #, c-format |
| 4253 | msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| 4254 | msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n" |
| 4255 | |
| 4256 | #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 |
| 4257 | #, c-format |
| 4258 | msgid " psect index : %u\n" |
| 4259 | msgstr " індекс psect: %u\n" |
| 4260 | |
| 4261 | #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 |
| 4262 | #, c-format |
| 4263 | msgid " name : %.*s\n" |
| 4264 | msgstr " назва : %.*s\n" |
| 4265 | |
| 4266 | #: vms-alpha.c:5895 |
| 4267 | #, c-format |
| 4268 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| 4269 | msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n" |
| 4270 | |
| 4271 | #: vms-alpha.c:5907 |
| 4272 | #, c-format |
| 4273 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| 4274 | msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n" |
| 4275 | |
| 4276 | #: vms-alpha.c:5908 |
| 4277 | #, c-format |
| 4278 | msgid " flags : 0x%08x" |
| 4279 | msgstr " прапорці : 0x%08x" |
| 4280 | |
| 4281 | #: vms-alpha.c:5912 |
| 4282 | #, c-format |
| 4283 | msgid " id match : %x\n" |
| 4284 | msgstr " ід. відповідності: %x\n" |
| 4285 | |
| 4286 | #: vms-alpha.c:5914 |
| 4287 | #, c-format |
| 4288 | msgid " error severity: %x\n" |
| 4289 | msgstr " критичність помилки: %x\n" |
| 4290 | |
| 4291 | #: vms-alpha.c:5917 |
| 4292 | #, c-format |
| 4293 | msgid " entity name : %.*s\n" |
| 4294 | msgstr " назва елемента: %.*s\n" |
| 4295 | |
| 4296 | #: vms-alpha.c:5919 |
| 4297 | #, c-format |
| 4298 | msgid " object name : %.*s\n" |
| 4299 | msgstr " назва об’єкта : %.*s\n" |
| 4300 | |
| 4301 | #: vms-alpha.c:5922 |
| 4302 | #, c-format |
| 4303 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| 4304 | msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n" |
| 4305 | |
| 4306 | #: vms-alpha.c:5925 |
| 4307 | #, c-format |
| 4308 | msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| 4309 | msgstr " ідент. ascii : %.*s\n" |
| 4310 | |
| 4311 | #: vms-alpha.c:5933 |
| 4312 | #, c-format |
| 4313 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| 4314 | msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n" |
| 4315 | |
| 4316 | #: vms-alpha.c:5937 |
| 4317 | #, c-format |
| 4318 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| 4319 | msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n" |
| 4320 | |
| 4321 | #: vms-alpha.c:5939 |
| 4322 | #, c-format |
| 4323 | msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| 4324 | msgstr " точка входу: 0x%08x\n" |
| 4325 | |
| 4326 | #: vms-alpha.c:5941 |
| 4327 | #, c-format |
| 4328 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| 4329 | msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n" |
| 4330 | |
| 4331 | #: vms-alpha.c:5943 |
| 4332 | #, c-format |
| 4333 | msgid " psect index: %u\n" |
| 4334 | msgstr " індекс psect: %u\n" |
| 4335 | |
| 4336 | #: vms-alpha.c:5954 |
| 4337 | #, c-format |
| 4338 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| 4339 | msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n" |
| 4340 | |
| 4341 | #: vms-alpha.c:5958 |
| 4342 | #, c-format |
| 4343 | msgid " vector : 0x%08x\n" |
| 4344 | msgstr " вектор : 0x%08x\n" |
| 4345 | |
| 4346 | #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 |
| 4347 | #, c-format |
| 4348 | msgid " psect offset: %u\n" |
| 4349 | msgstr " відступ psect: %u\n" |
| 4350 | |
| 4351 | #: vms-alpha.c:5973 |
| 4352 | #, c-format |
| 4353 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| 4354 | msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n" |
| 4355 | |
| 4356 | #: vms-alpha.c:5977 |
| 4357 | #, c-format |
| 4358 | msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| 4359 | msgstr " маска версії: 0x%08x\n" |
| 4360 | |
| 4361 | #: vms-alpha.c:5988 |
| 4362 | #, c-format |
| 4363 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| 4364 | msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n" |
| 4365 | |
| 4366 | #: vms-alpha.c:6022 |
| 4367 | #, c-format |
| 4368 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| 4369 | msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n" |
| 4370 | |
| 4371 | #: vms-alpha.c:6025 |
| 4372 | #, c-format |
| 4373 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| 4374 | msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n" |
| 4375 | |
| 4376 | #: vms-alpha.c:6029 |
| 4377 | #, c-format |
| 4378 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| 4379 | msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n" |
| 4380 | |
| 4381 | #: vms-alpha.c:6034 |
| 4382 | #, c-format |
| 4383 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| 4384 | msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n" |
| 4385 | |
| 4386 | #: vms-alpha.c:6039 |
| 4387 | #, c-format |
| 4388 | msgid " global name: %.*s\n" |
| 4389 | msgstr " загальна назва: %.*s\n" |
| 4390 | |
| 4391 | #: vms-alpha.c:6049 |
| 4392 | #, c-format |
| 4393 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| 4394 | msgstr " %s (довж=%u+%u):\n" |
| 4395 | |
| 4396 | #: vms-alpha.c:6064 |
| 4397 | #, c-format |
| 4398 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| 4399 | msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): " |
| 4400 | |
| 4401 | #: vms-alpha.c:6068 |
| 4402 | #, c-format |
| 4403 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| 4404 | msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n" |
| 4405 | |
| 4406 | #: vms-alpha.c:6072 |
| 4407 | #, c-format |
| 4408 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| 4409 | msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n" |
| 4410 | |
| 4411 | #: vms-alpha.c:6076 |
| 4412 | #, c-format |
| 4413 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| 4414 | msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n" |
| 4415 | |
| 4416 | #: vms-alpha.c:6081 |
| 4417 | #, c-format |
| 4418 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| 4419 | msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n" |
| 4420 | |
| 4421 | #: vms-alpha.c:6082 |
| 4422 | #, c-format |
| 4423 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 4424 | msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n" |
| 4425 | |
| 4426 | #: vms-alpha.c:6088 |
| 4427 | #, c-format |
| 4428 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| 4429 | msgstr "STA_LI (стек літералів)\n" |
| 4430 | |
| 4431 | #: vms-alpha.c:6091 |
| 4432 | #, c-format |
| 4433 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| 4434 | msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n" |
| 4435 | |
| 4436 | #: vms-alpha.c:6094 |
| 4437 | #, c-format |
| 4438 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| 4439 | msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n" |
| 4440 | |
| 4441 | #: vms-alpha.c:6098 |
| 4442 | #, c-format |
| 4443 | msgid "STO_B (store byte)\n" |
| 4444 | msgstr "STO_B (збережений байт)\n" |
| 4445 | |
| 4446 | #: vms-alpha.c:6101 |
| 4447 | #, c-format |
| 4448 | msgid "STO_W (store word)\n" |
| 4449 | msgstr "STO_W (збережене слово)\n" |
| 4450 | |
| 4451 | #: vms-alpha.c:6104 |
| 4452 | #, c-format |
| 4453 | msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| 4454 | msgstr "STO_LW (збережене longword)\n" |
| 4455 | |
| 4456 | #: vms-alpha.c:6107 |
| 4457 | #, c-format |
| 4458 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| 4459 | msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n" |
| 4460 | |
| 4461 | #: vms-alpha.c:6113 |
| 4462 | #, c-format |
| 4463 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| 4464 | msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n" |
| 4465 | |
| 4466 | #: vms-alpha.c:6120 |
| 4467 | #, c-format |
| 4468 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| 4469 | msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n" |
| 4470 | |
| 4471 | #: vms-alpha.c:6124 |
| 4472 | #, c-format |
| 4473 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| 4474 | msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n" |
| 4475 | |
| 4476 | #: vms-alpha.c:6128 |
| 4477 | #, c-format |
| 4478 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| 4479 | msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n" |
| 4480 | |
| 4481 | #: vms-alpha.c:6131 |
| 4482 | #, c-format |
| 4483 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| 4484 | msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n" |
| 4485 | |
| 4486 | #: vms-alpha.c:6134 |
| 4487 | #, c-format |
| 4488 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| 4489 | msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n" |
| 4490 | |
| 4491 | #: vms-alpha.c:6140 |
| 4492 | #, c-format |
| 4493 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| 4494 | msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n" |
| 4495 | |
| 4496 | #: vms-alpha.c:6147 |
| 4497 | #, c-format |
| 4498 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| 4499 | msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n" |
| 4500 | |
| 4501 | #: vms-alpha.c:6151 |
| 4502 | #, c-format |
| 4503 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| 4504 | msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n" |
| 4505 | |
| 4506 | #: vms-alpha.c:6154 |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| 4509 | msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n" |
| 4510 | |
| 4511 | #: vms-alpha.c:6157 |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| 4514 | msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n" |
| 4515 | |
| 4516 | #: vms-alpha.c:6161 |
| 4517 | #, c-format |
| 4518 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| 4519 | msgstr "OPR_NOP (без операції)\n" |
| 4520 | |
| 4521 | #: vms-alpha.c:6164 |
| 4522 | #, c-format |
| 4523 | msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| 4524 | msgstr "OPR_ADD (додавання)\n" |
| 4525 | |
| 4526 | #: vms-alpha.c:6167 |
| 4527 | #, c-format |
| 4528 | msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| 4529 | msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n" |
| 4530 | |
| 4531 | #: vms-alpha.c:6170 |
| 4532 | #, c-format |
| 4533 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| 4534 | msgstr "OPR_MUL (множення)\n" |
| 4535 | |
| 4536 | #: vms-alpha.c:6173 |
| 4537 | #, c-format |
| 4538 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| 4539 | msgstr "OPR_DIV (ділення)\n" |
| 4540 | |
| 4541 | #: vms-alpha.c:6176 |
| 4542 | #, c-format |
| 4543 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| 4544 | msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n" |
| 4545 | |
| 4546 | #: vms-alpha.c:6179 |
| 4547 | #, c-format |
| 4548 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| 4549 | msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n" |
| 4550 | |
| 4551 | #: vms-alpha.c:6182 |
| 4552 | #, c-format |
| 4553 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| 4554 | msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n" |
| 4555 | |
| 4556 | #: vms-alpha.c:6185 |
| 4557 | #, c-format |
| 4558 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| 4559 | msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n" |
| 4560 | |
| 4561 | #: vms-alpha.c:6188 |
| 4562 | #, c-format |
| 4563 | msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| 4564 | msgstr "OPR_COM (доповнення)\n" |
| 4565 | |
| 4566 | #: vms-alpha.c:6191 |
| 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| 4569 | msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n" |
| 4570 | |
| 4571 | #: vms-alpha.c:6194 |
| 4572 | #, c-format |
| 4573 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| 4574 | msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n" |
| 4575 | |
| 4576 | #: vms-alpha.c:6197 |
| 4577 | #, c-format |
| 4578 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| 4579 | msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n" |
| 4580 | |
| 4581 | #: vms-alpha.c:6200 |
| 4582 | #, c-format |
| 4583 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| 4584 | msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n" |
| 4585 | |
| 4586 | #: vms-alpha.c:6203 |
| 4587 | #, c-format |
| 4588 | msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| 4589 | msgstr "OPR_SEL (вибір)\n" |
| 4590 | |
| 4591 | #: vms-alpha.c:6206 |
| 4592 | #, c-format |
| 4593 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| 4594 | msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n" |
| 4595 | |
| 4596 | #: vms-alpha.c:6209 |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| 4599 | msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n" |
| 4600 | |
| 4601 | #: vms-alpha.c:6213 |
| 4602 | #, c-format |
| 4603 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| 4604 | msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n" |
| 4605 | |
| 4606 | #: vms-alpha.c:6217 |
| 4607 | #, c-format |
| 4608 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| 4609 | msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n" |
| 4610 | |
| 4611 | #: vms-alpha.c:6218 |
| 4612 | #, c-format |
| 4613 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| 4614 | msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n" |
| 4615 | |
| 4616 | #: vms-alpha.c:6221 |
| 4617 | #, c-format |
| 4618 | msgid " signature: %.*s\n" |
| 4619 | msgstr " підпис: %.*s\n" |
| 4620 | |
| 4621 | #: vms-alpha.c:6224 |
| 4622 | #, c-format |
| 4623 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| 4624 | msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n" |
| 4625 | |
| 4626 | #: vms-alpha.c:6225 |
| 4627 | #, c-format |
| 4628 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| 4629 | msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n" |
| 4630 | |
| 4631 | #: vms-alpha.c:6229 |
| 4632 | #, c-format |
| 4633 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| 4634 | msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n" |
| 4635 | |
| 4636 | #: vms-alpha.c:6230 |
| 4637 | #, c-format |
| 4638 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| 4639 | msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n" |
| 4640 | |
| 4641 | #: vms-alpha.c:6234 |
| 4642 | #, c-format |
| 4643 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| 4644 | msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n" |
| 4645 | |
| 4646 | #: vms-alpha.c:6236 |
| 4647 | #, c-format |
| 4648 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 4649 | msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n" |
| 4650 | |
| 4651 | #: vms-alpha.c:6243 |
| 4652 | #, c-format |
| 4653 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| 4654 | msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n" |
| 4655 | |
| 4656 | #: vms-alpha.c:6247 |
| 4657 | #, c-format |
| 4658 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| 4659 | msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n" |
| 4660 | |
| 4661 | #: vms-alpha.c:6251 |
| 4662 | #, c-format |
| 4663 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| 4664 | msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n" |
| 4665 | |
| 4666 | #: vms-alpha.c:6255 |
| 4667 | #, c-format |
| 4668 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| 4669 | msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n" |
| 4670 | |
| 4671 | #: vms-alpha.c:6259 |
| 4672 | #, c-format |
| 4673 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| 4674 | msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n" |
| 4675 | |
| 4676 | #: vms-alpha.c:6263 |
| 4677 | #, c-format |
| 4678 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| 4679 | msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n" |
| 4680 | |
| 4681 | #: vms-alpha.c:6267 |
| 4682 | #, c-format |
| 4683 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| 4684 | msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n" |
| 4685 | |
| 4686 | #: vms-alpha.c:6271 |
| 4687 | #, c-format |
| 4688 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| 4689 | msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n" |
| 4690 | |
| 4691 | #: vms-alpha.c:6276 |
| 4692 | #, c-format |
| 4693 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| 4694 | msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n" |
| 4695 | |
| 4696 | #: vms-alpha.c:6280 |
| 4697 | #, c-format |
| 4698 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| 4699 | msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n" |
| 4700 | |
| 4701 | #: vms-alpha.c:6284 |
| 4702 | #, c-format |
| 4703 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| 4704 | msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n" |
| 4705 | |
| 4706 | #: vms-alpha.c:6290 |
| 4707 | #, c-format |
| 4708 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| 4709 | msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n" |
| 4710 | |
| 4711 | #: vms-alpha.c:6294 |
| 4712 | #, c-format |
| 4713 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| 4714 | msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n" |
| 4715 | |
| 4716 | #: vms-alpha.c:6297 |
| 4717 | #, c-format |
| 4718 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| 4719 | msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n" |
| 4720 | |
| 4721 | #: vms-alpha.c:6300 |
| 4722 | #, c-format |
| 4723 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| 4724 | msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n" |
| 4725 | |
| 4726 | #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 |
| 4727 | #, c-format |
| 4728 | msgid "*unhandled*\n" |
| 4729 | msgstr "*не оброблено*\n" |
| 4730 | |
| 4731 | #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 |
| 4732 | #, c-format |
| 4733 | msgid "cannot read GST record length\n" |
| 4734 | msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n" |
| 4735 | |
| 4736 | #. Ill-formed. |
| 4737 | #: vms-alpha.c:6354 |
| 4738 | #, c-format |
| 4739 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| 4740 | msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n" |
| 4741 | |
| 4742 | #: vms-alpha.c:6380 |
| 4743 | #, c-format |
| 4744 | msgid "cannot read GST record header\n" |
| 4745 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n" |
| 4746 | |
| 4747 | #: vms-alpha.c:6393 |
| 4748 | #, c-format |
| 4749 | msgid " corrupted GST\n" |
| 4750 | msgstr " пошкоджений GST\n" |
| 4751 | |
| 4752 | #: vms-alpha.c:6401 |
| 4753 | #, c-format |
| 4754 | msgid "cannot read GST record\n" |
| 4755 | msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n" |
| 4756 | |
| 4757 | #: vms-alpha.c:6430 |
| 4758 | #, c-format |
| 4759 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| 4760 | msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n" |
| 4761 | |
| 4762 | #: vms-alpha.c:6453 |
| 4763 | #, c-format |
| 4764 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| 4765 | msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n" |
| 4766 | |
| 4767 | #: vms-alpha.c:6466 |
| 4768 | #, c-format |
| 4769 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| 4770 | msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n" |
| 4771 | |
| 4772 | #: vms-alpha.c:6473 |
| 4773 | #, c-format |
| 4774 | msgid " %08x" |
| 4775 | msgstr " %08x" |
| 4776 | |
| 4777 | #: vms-alpha.c:6498 |
| 4778 | #, c-format |
| 4779 | msgid " image %u (%u entries)\n" |
| 4780 | msgstr " образ %u (%u записів)\n" |
| 4781 | |
| 4782 | #: vms-alpha.c:6503 |
| 4783 | #, c-format |
| 4784 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| 4785 | msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n" |
| 4786 | |
| 4787 | #: vms-alpha.c:6524 |
| 4788 | #, c-format |
| 4789 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| 4790 | msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n" |
| 4791 | |
| 4792 | #: vms-alpha.c:6531 |
| 4793 | #, c-format |
| 4794 | msgid " 0x%08x" |
| 4795 | msgstr " 0x%08x" |
| 4796 | |
| 4797 | #. 64 bits. |
| 4798 | #: vms-alpha.c:6653 |
| 4799 | #, c-format |
| 4800 | msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| 4801 | msgstr "64 біти *не обробляється*\n" |
| 4802 | |
| 4803 | #: vms-alpha.c:6657 |
| 4804 | #, c-format |
| 4805 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| 4806 | msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n" |
| 4807 | |
| 4808 | #: vms-alpha.c:6668 |
| 4809 | #, c-format |
| 4810 | msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| 4811 | msgstr "розривний масив %s\n" |
| 4812 | |
| 4813 | #: vms-alpha.c:6672 |
| 4814 | #, c-format |
| 4815 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| 4816 | msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n" |
| 4817 | |
| 4818 | #: vms-alpha.c:6676 |
| 4819 | #, c-format |
| 4820 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 4821 | msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 4822 | |
| 4823 | #: vms-alpha.c:6680 |
| 4824 | #, c-format |
| 4825 | msgid "Strides:\n" |
| 4826 | msgstr "Кроки:\n" |
| 4827 | |
| 4828 | #: vms-alpha.c:6685 |
| 4829 | #, c-format |
| 4830 | msgid "[%u]: %u\n" |
| 4831 | msgstr "[%u]: %u\n" |
| 4832 | |
| 4833 | #: vms-alpha.c:6690 |
| 4834 | #, c-format |
| 4835 | msgid "Bounds:\n" |
| 4836 | msgstr "Межі:\n" |
| 4837 | |
| 4838 | #: vms-alpha.c:6695 |
| 4839 | #, c-format |
| 4840 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| 4841 | msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n" |
| 4842 | |
| 4843 | #: vms-alpha.c:6707 |
| 4844 | #, c-format |
| 4845 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| 4846 | msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n" |
| 4847 | |
| 4848 | #: vms-alpha.c:6711 |
| 4849 | #, c-format |
| 4850 | msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| 4851 | msgstr "основа: %u, позиція: %u\n" |
| 4852 | |
| 4853 | #: vms-alpha.c:6731 |
| 4854 | #, c-format |
| 4855 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| 4856 | msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x " |
| 4857 | |
| 4858 | #: vms-alpha.c:6737 |
| 4859 | #, c-format |
| 4860 | msgid "(no value)\n" |
| 4861 | msgstr "(нема значення)\n" |
| 4862 | |
| 4863 | #: vms-alpha.c:6740 |
| 4864 | #, c-format |
| 4865 | msgid "(not active)\n" |
| 4866 | msgstr "(неактивне)\n" |
| 4867 | |
| 4868 | #: vms-alpha.c:6743 |
| 4869 | #, c-format |
| 4870 | msgid "(not allocated)\n" |
| 4871 | msgstr "(не розміщено)\n" |
| 4872 | |
| 4873 | #: vms-alpha.c:6746 |
| 4874 | #, c-format |
| 4875 | msgid "(descriptor)\n" |
| 4876 | msgstr "(дескриптор)\n" |
| 4877 | |
| 4878 | #: vms-alpha.c:6750 |
| 4879 | #, c-format |
| 4880 | msgid "(trailing value)\n" |
| 4881 | msgstr "(хвостове значення)\n" |
| 4882 | |
| 4883 | #: vms-alpha.c:6753 |
| 4884 | #, c-format |
| 4885 | msgid "(value spec follows)\n" |
| 4886 | msgstr "(далі специфікація значень)\n" |
| 4887 | |
| 4888 | #: vms-alpha.c:6756 |
| 4889 | #, c-format |
| 4890 | msgid "(at bit offset %u)\n" |
| 4891 | msgstr "(за відступом у бітах %u)\n" |
| 4892 | |
| 4893 | #: vms-alpha.c:6759 |
| 4894 | #, c-format |
| 4895 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| 4896 | msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: " |
| 4897 | |
| 4898 | #: vms-alpha.c:6766 |
| 4899 | msgid "literal" |
| 4900 | msgstr "літерал" |
| 4901 | |
| 4902 | #: vms-alpha.c:6769 |
| 4903 | msgid "address" |
| 4904 | msgstr "адреса" |
| 4905 | |
| 4906 | #: vms-alpha.c:6772 |
| 4907 | msgid "desc" |
| 4908 | msgstr "деск" |
| 4909 | |
| 4910 | #: vms-alpha.c:6775 |
| 4911 | msgid "reg" |
| 4912 | msgstr "рег" |
| 4913 | |
| 4914 | #: vms-alpha.c:6850 |
| 4915 | #, c-format |
| 4916 | msgid "Debug symbol table:\n" |
| 4917 | msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n" |
| 4918 | |
| 4919 | #: vms-alpha.c:6861 |
| 4920 | #, c-format |
| 4921 | msgid "cannot read DST header\n" |
| 4922 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n" |
| 4923 | |
| 4924 | #: vms-alpha.c:6866 |
| 4925 | #, c-format |
| 4926 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| 4927 | msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): " |
| 4928 | |
| 4929 | #: vms-alpha.c:6880 |
| 4930 | #, c-format |
| 4931 | msgid "cannot read DST symbol\n" |
| 4932 | msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n" |
| 4933 | |
| 4934 | #: vms-alpha.c:6923 |
| 4935 | #, c-format |
| 4936 | msgid "standard data: %s\n" |
| 4937 | msgstr "стандартні дані: %s\n" |
| 4938 | |
| 4939 | #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 |
| 4940 | #, c-format |
| 4941 | msgid " name: %.*s\n" |
| 4942 | msgstr " назва: %.*s\n" |
| 4943 | |
| 4944 | #: vms-alpha.c:6933 |
| 4945 | #, c-format |
| 4946 | msgid "modbeg\n" |
| 4947 | msgstr "modbeg\n" |
| 4948 | |
| 4949 | #: vms-alpha.c:6934 |
| 4950 | #, c-format |
| 4951 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| 4952 | msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n" |
| 4953 | |
| 4954 | #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 |
| 4955 | #, c-format |
| 4956 | msgid " module name: %.*s\n" |
| 4957 | msgstr " назва модуля: %.*s\n" |
| 4958 | |
| 4959 | #: vms-alpha.c:6943 |
| 4960 | #, c-format |
| 4961 | msgid " compiler : %.*s\n" |
| 4962 | msgstr " компілятор : %.*s\n" |
| 4963 | |
| 4964 | #: vms-alpha.c:6948 |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "modend\n" |
| 4967 | msgstr "modend\n" |
| 4968 | |
| 4969 | #: vms-alpha.c:6955 |
| 4970 | msgid "rtnbeg\n" |
| 4971 | msgstr "rtnbeg\n" |
| 4972 | |
| 4973 | #: vms-alpha.c:6956 |
| 4974 | #, c-format |
| 4975 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| 4976 | msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n" |
| 4977 | |
| 4978 | #: vms-alpha.c:6961 |
| 4979 | #, c-format |
| 4980 | msgid " routine name: %.*s\n" |
| 4981 | msgstr " назва процедури: %.*s\n" |
| 4982 | |
| 4983 | #: vms-alpha.c:6969 |
| 4984 | #, c-format |
| 4985 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| 4986 | msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n" |
| 4987 | |
| 4988 | #: vms-alpha.c:6977 |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| 4991 | msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n" |
| 4992 | |
| 4993 | #: vms-alpha.c:6985 |
| 4994 | #, c-format |
| 4995 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| 4996 | msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n" |
| 4997 | |
| 4998 | #: vms-alpha.c:6994 |
| 4999 | #, c-format |
| 5000 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 5001 | msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n" |
| 5002 | |
| 5003 | #: vms-alpha.c:7003 |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| 5006 | msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n" |
| 5007 | |
| 5008 | #: vms-alpha.c:7009 |
| 5009 | #, c-format |
| 5010 | msgid "typspec (len: %u)\n" |
| 5011 | msgstr "typspec (довж.: %u)\n" |
| 5012 | |
| 5013 | #: vms-alpha.c:7016 |
| 5014 | #, c-format |
| 5015 | msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| 5016 | msgstr "septyp, назва: %.*s\n" |
| 5017 | |
| 5018 | #: vms-alpha.c:7025 |
| 5019 | #, c-format |
| 5020 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| 5021 | msgstr "recbeg: назва: %.*s\n" |
| 5022 | |
| 5023 | #: vms-alpha.c:7032 |
| 5024 | #, c-format |
| 5025 | msgid "recend\n" |
| 5026 | msgstr "recend\n" |
| 5027 | |
| 5028 | #: vms-alpha.c:7035 |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| 5031 | msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n" |
| 5032 | |
| 5033 | #: vms-alpha.c:7039 |
| 5034 | #, c-format |
| 5035 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| 5036 | msgstr "enumelt, назва: %.*s\n" |
| 5037 | |
| 5038 | #: vms-alpha.c:7043 |
| 5039 | #, c-format |
| 5040 | msgid "enumend\n" |
| 5041 | msgstr "enumend\n" |
| 5042 | |
| 5043 | #: vms-alpha.c:7060 |
| 5044 | #, c-format |
| 5045 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| 5046 | msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n" |
| 5047 | |
| 5048 | #: vms-alpha.c:7062 |
| 5049 | #, c-format |
| 5050 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| 5051 | msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n" |
| 5052 | |
| 5053 | #: vms-alpha.c:7072 |
| 5054 | #, c-format |
| 5055 | msgid "line num (len: %u)\n" |
| 5056 | msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n" |
| 5057 | |
| 5058 | #: vms-alpha.c:7089 |
| 5059 | #, c-format |
| 5060 | msgid "delta_pc_w %u\n" |
| 5061 | msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| 5062 | |
| 5063 | #: vms-alpha.c:7096 |
| 5064 | #, c-format |
| 5065 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| 5066 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| 5067 | |
| 5068 | #: vms-alpha.c:7102 |
| 5069 | #, c-format |
| 5070 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| 5071 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| 5072 | |
| 5073 | #: vms-alpha.c:7108 |
| 5074 | #, c-format |
| 5075 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| 5076 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| 5077 | |
| 5078 | #: vms-alpha.c:7114 |
| 5079 | #, c-format |
| 5080 | msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| 5081 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| 5082 | |
| 5083 | #: vms-alpha.c:7119 |
| 5084 | #, c-format |
| 5085 | msgid "set_line_num_b %u\n" |
| 5086 | msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| 5087 | |
| 5088 | #: vms-alpha.c:7124 |
| 5089 | #, c-format |
| 5090 | msgid "set_line_num_l %u\n" |
| 5091 | msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| 5092 | |
| 5093 | #: vms-alpha.c:7129 |
| 5094 | #, c-format |
| 5095 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 5096 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 5097 | |
| 5098 | #: vms-alpha.c:7133 |
| 5099 | #, c-format |
| 5100 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 5101 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 5102 | |
| 5103 | #: vms-alpha.c:7138 |
| 5104 | #, c-format |
| 5105 | msgid "term(b): 0x%02x" |
| 5106 | msgstr "term(b): 0x%02x" |
| 5107 | |
| 5108 | #: vms-alpha.c:7140 |
| 5109 | #, c-format |
| 5110 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 5111 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 5112 | |
| 5113 | #: vms-alpha.c:7145 |
| 5114 | #, c-format |
| 5115 | msgid "term_w: 0x%04x" |
| 5116 | msgstr "term_w: 0x%04x" |
| 5117 | |
| 5118 | #: vms-alpha.c:7147 |
| 5119 | #, c-format |
| 5120 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 5121 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 5122 | |
| 5123 | #: vms-alpha.c:7153 |
| 5124 | #, c-format |
| 5125 | msgid "delta pc +%-4d" |
| 5126 | msgstr "приріст pc +%-4d" |
| 5127 | |
| 5128 | #: vms-alpha.c:7156 |
| 5129 | #, c-format |
| 5130 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| 5131 | msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n" |
| 5132 | |
| 5133 | #: vms-alpha.c:7161 |
| 5134 | #, c-format |
| 5135 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 5136 | msgstr " *непридатна* команда %u\n" |
| 5137 | |
| 5138 | #: vms-alpha.c:7176 |
| 5139 | #, c-format |
| 5140 | msgid "source (len: %u)\n" |
| 5141 | msgstr "джерело (довжина: %u)\n" |
| 5142 | |
| 5143 | #: vms-alpha.c:7190 |
| 5144 | #, c-format |
| 5145 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| 5146 | msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n" |
| 5147 | |
| 5148 | #: vms-alpha.c:7194 |
| 5149 | #, c-format |
| 5150 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 5151 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 5152 | |
| 5153 | #: vms-alpha.c:7203 |
| 5154 | #, c-format |
| 5155 | msgid " filename : %.*s\n" |
| 5156 | msgstr " назва файла: %.*s\n" |
| 5157 | |
| 5158 | #: vms-alpha.c:7212 |
| 5159 | #, c-format |
| 5160 | msgid " setfile %u\n" |
| 5161 | msgstr " setfile %u\n" |
| 5162 | |
| 5163 | #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 |
| 5164 | #, c-format |
| 5165 | msgid " setrec %u\n" |
| 5166 | msgstr " setrec %u\n" |
| 5167 | |
| 5168 | #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 |
| 5169 | #, c-format |
| 5170 | msgid " setlnum %u\n" |
| 5171 | msgstr " setlnum %u\n" |
| 5172 | |
| 5173 | #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 |
| 5174 | #, c-format |
| 5175 | msgid " deflines %u\n" |
| 5176 | msgstr " deflines %u\n" |
| 5177 | |
| 5178 | #: vms-alpha.c:7246 |
| 5179 | #, c-format |
| 5180 | msgid " formfeed\n" |
| 5181 | msgstr " formfeed\n" |
| 5182 | |
| 5183 | #: vms-alpha.c:7250 |
| 5184 | #, c-format |
| 5185 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 5186 | msgstr " *непридатна* команда %u\n" |
| 5187 | |
| 5188 | #: vms-alpha.c:7262 |
| 5189 | #, c-format |
| 5190 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| 5191 | msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n" |
| 5192 | |
| 5193 | #: vms-alpha.c:7294 |
| 5194 | #, c-format |
| 5195 | msgid "cannot read EIHD\n" |
| 5196 | msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n" |
| 5197 | |
| 5198 | #: vms-alpha.c:7297 |
| 5199 | #, c-format |
| 5200 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| 5201 | msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n" |
| 5202 | |
| 5203 | #: vms-alpha.c:7300 |
| 5204 | #, c-format |
| 5205 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| 5206 | msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| 5207 | |
| 5208 | #: vms-alpha.c:7308 |
| 5209 | msgid "executable" |
| 5210 | msgstr "виконуваний" |
| 5211 | |
| 5212 | #: vms-alpha.c:7311 |
| 5213 | msgid "linkable image" |
| 5214 | msgstr "компонований образ" |
| 5215 | |
| 5216 | #: vms-alpha.c:7317 |
| 5217 | #, c-format |
| 5218 | msgid " image type: %u (%s)" |
| 5219 | msgstr " тип образу: %u (%s)" |
| 5220 | |
| 5221 | #: vms-alpha.c:7323 |
| 5222 | msgid "native" |
| 5223 | msgstr "стандартний" |
| 5224 | |
| 5225 | #: vms-alpha.c:7326 |
| 5226 | msgid "CLI" |
| 5227 | msgstr "CLI" |
| 5228 | |
| 5229 | #: vms-alpha.c:7332 |
| 5230 | #, c-format |
| 5231 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| 5232 | msgstr ", підтип: %u (%s)\n" |
| 5233 | |
| 5234 | #: vms-alpha.c:7338 |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| 5237 | msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| 5238 | |
| 5239 | #: vms-alpha.c:7342 |
| 5240 | #, c-format |
| 5241 | msgid " fixup info rva: " |
| 5242 | msgstr " дані щодо прив’язки rva: " |
| 5243 | |
| 5244 | #: vms-alpha.c:7344 |
| 5245 | #, c-format |
| 5246 | msgid ", symbol vector rva: " |
| 5247 | msgstr ", вектор символів rva: " |
| 5248 | |
| 5249 | #: vms-alpha.c:7347 |
| 5250 | #, c-format |
| 5251 | msgid "" |
| 5252 | "\n" |
| 5253 | " version array off: %u\n" |
| 5254 | msgstr "" |
| 5255 | "\n" |
| 5256 | " відступ масиву версії: %u\n" |
| 5257 | |
| 5258 | #: vms-alpha.c:7351 |
| 5259 | #, c-format |
| 5260 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| 5261 | msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n" |
| 5262 | |
| 5263 | #: vms-alpha.c:7357 |
| 5264 | #, c-format |
| 5265 | msgid " linker flags: %08x:" |
| 5266 | msgstr " прапорці компонувальника: %08x:" |
| 5267 | |
| 5268 | #: vms-alpha.c:7387 |
| 5269 | #, c-format |
| 5270 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| 5271 | msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| 5272 | |
| 5273 | #: vms-alpha.c:7393 |
| 5274 | #, c-format |
| 5275 | msgid " BPAGE: %u" |
| 5276 | msgstr " BPAGE: %u" |
| 5277 | |
| 5278 | #: vms-alpha.c:7399 |
| 5279 | #, c-format |
| 5280 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| 5281 | msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u" |
| 5282 | |
| 5283 | #: vms-alpha.c:7402 |
| 5284 | #, c-format |
| 5285 | msgid ", alias: %u\n" |
| 5286 | msgstr ", псевдонім: %u\n" |
| 5287 | |
| 5288 | #: vms-alpha.c:7410 |
| 5289 | #, c-format |
| 5290 | msgid "system version array information:\n" |
| 5291 | msgstr "масив даних щодо версії системи:\n" |
| 5292 | |
| 5293 | #: vms-alpha.c:7414 |
| 5294 | #, c-format |
| 5295 | msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| 5296 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n" |
| 5297 | |
| 5298 | #: vms-alpha.c:7424 |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| 5301 | msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n" |
| 5302 | |
| 5303 | #: vms-alpha.c:7427 |
| 5304 | #, c-format |
| 5305 | msgid " %02u " |
| 5306 | msgstr " %02u " |
| 5307 | |
| 5308 | #: vms-alpha.c:7431 |
| 5309 | msgid "BASE_IMAGE " |
| 5310 | msgstr "BASE_IMAGE " |
| 5311 | |
| 5312 | #: vms-alpha.c:7434 |
| 5313 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| 5314 | msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| 5315 | |
| 5316 | #: vms-alpha.c:7437 |
| 5317 | msgid "IO " |
| 5318 | msgstr "IO " |
| 5319 | |
| 5320 | #: vms-alpha.c:7440 |
| 5321 | msgid "FILES_VOLUMES " |
| 5322 | msgstr "FILES_VOLUMES " |
| 5323 | |
| 5324 | #: vms-alpha.c:7443 |
| 5325 | msgid "PROCESS_SCHED " |
| 5326 | msgstr "PROCESS_SCHED " |
| 5327 | |
| 5328 | #: vms-alpha.c:7446 |
| 5329 | msgid "SYSGEN " |
| 5330 | msgstr "SYSGEN " |
| 5331 | |
| 5332 | #: vms-alpha.c:7449 |
| 5333 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| 5334 | msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| 5335 | |
| 5336 | #: vms-alpha.c:7452 |
| 5337 | msgid "LOGICAL_NAMES " |
| 5338 | msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| 5339 | |
| 5340 | #: vms-alpha.c:7455 |
| 5341 | msgid "SECURITY " |
| 5342 | msgstr "SECURITY " |
| 5343 | |
| 5344 | #: vms-alpha.c:7458 |
| 5345 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| 5346 | msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| 5347 | |
| 5348 | #: vms-alpha.c:7461 |
| 5349 | msgid "NETWORKS " |
| 5350 | msgstr "NETWORKS " |
| 5351 | |
| 5352 | #: vms-alpha.c:7464 |
| 5353 | msgid "COUNTERS " |
| 5354 | msgstr "COUNTERS " |
| 5355 | |
| 5356 | #: vms-alpha.c:7467 |
| 5357 | msgid "STABLE " |
| 5358 | msgstr "STABLE " |
| 5359 | |
| 5360 | #: vms-alpha.c:7470 |
| 5361 | msgid "MISC " |
| 5362 | msgstr "MISC " |
| 5363 | |
| 5364 | #: vms-alpha.c:7473 |
| 5365 | msgid "CPU " |
| 5366 | msgstr "CPU " |
| 5367 | |
| 5368 | #: vms-alpha.c:7476 |
| 5369 | msgid "VOLATILE " |
| 5370 | msgstr "VOLATILE " |
| 5371 | |
| 5372 | #: vms-alpha.c:7479 |
| 5373 | msgid "SHELL " |
| 5374 | msgstr "SHELL " |
| 5375 | |
| 5376 | #: vms-alpha.c:7482 |
| 5377 | msgid "POSIX " |
| 5378 | msgstr "POSIX " |
| 5379 | |
| 5380 | #: vms-alpha.c:7485 |
| 5381 | msgid "MULTI_PROCESSING " |
| 5382 | msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| 5383 | |
| 5384 | #: vms-alpha.c:7488 |
| 5385 | msgid "GALAXY " |
| 5386 | msgstr "GALAXY " |
| 5387 | |
| 5388 | #: vms-alpha.c:7491 |
| 5389 | msgid "*unknown* " |
| 5390 | msgstr "*невідомо* " |
| 5391 | |
| 5392 | #: vms-alpha.c:7494 |
| 5393 | #, c-format |
| 5394 | msgid ": %u.%u\n" |
| 5395 | msgstr ": %u.%u\n" |
| 5396 | |
| 5397 | #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 |
| 5398 | #, c-format |
| 5399 | msgid "cannot read EIHA\n" |
| 5400 | msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n" |
| 5401 | |
| 5402 | #: vms-alpha.c:7510 |
| 5403 | #, c-format |
| 5404 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| 5405 | msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n" |
| 5406 | |
| 5407 | #: vms-alpha.c:7512 |
| 5408 | #, c-format |
| 5409 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5410 | msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5411 | |
| 5412 | #: vms-alpha.c:7515 |
| 5413 | #, c-format |
| 5414 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5415 | msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5416 | |
| 5417 | #: vms-alpha.c:7518 |
| 5418 | #, c-format |
| 5419 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5420 | msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5421 | |
| 5422 | #: vms-alpha.c:7521 |
| 5423 | #, c-format |
| 5424 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5425 | msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5426 | |
| 5427 | #: vms-alpha.c:7524 |
| 5428 | #, c-format |
| 5429 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5430 | msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 5431 | |
| 5432 | #: vms-alpha.c:7535 |
| 5433 | #, c-format |
| 5434 | msgid "cannot read EIHI\n" |
| 5435 | msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n" |
| 5436 | |
| 5437 | #: vms-alpha.c:7538 |
| 5438 | #, c-format |
| 5439 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5440 | msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n" |
| 5441 | |
| 5442 | #: vms-alpha.c:7541 |
| 5443 | #, c-format |
| 5444 | msgid " image name : %.*s\n" |
| 5445 | msgstr " назва образу : %.*s\n" |
| 5446 | |
| 5447 | #: vms-alpha.c:7543 |
| 5448 | #, c-format |
| 5449 | msgid " link time : %s\n" |
| 5450 | msgstr " час компонування : %s\n" |
| 5451 | |
| 5452 | #: vms-alpha.c:7545 |
| 5453 | #, c-format |
| 5454 | msgid " image ident : %.*s\n" |
| 5455 | msgstr " ід. образу : %.*s\n" |
| 5456 | |
| 5457 | #: vms-alpha.c:7547 |
| 5458 | #, c-format |
| 5459 | msgid " linker ident : %.*s\n" |
| 5460 | msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n" |
| 5461 | |
| 5462 | #: vms-alpha.c:7549 |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid " image build ident: %.*s\n" |
| 5465 | msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n" |
| 5466 | |
| 5467 | #: vms-alpha.c:7559 |
| 5468 | #, c-format |
| 5469 | msgid "cannot read EIHS\n" |
| 5470 | msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n" |
| 5471 | |
| 5472 | #: vms-alpha.c:7562 |
| 5473 | #, c-format |
| 5474 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5475 | msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n" |
| 5476 | |
| 5477 | #: vms-alpha.c:7567 |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| 5480 | msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n" |
| 5481 | |
| 5482 | #: vms-alpha.c:7571 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| 5485 | msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n" |
| 5486 | |
| 5487 | #: vms-alpha.c:7575 |
| 5488 | #, c-format |
| 5489 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| 5490 | msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n" |
| 5491 | |
| 5492 | #: vms-alpha.c:7588 |
| 5493 | #, c-format |
| 5494 | msgid "cannot read EISD\n" |
| 5495 | msgstr "не вдалося прочитати EISD\n" |
| 5496 | |
| 5497 | #: vms-alpha.c:7598 |
| 5498 | #, c-format |
| 5499 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| 5500 | msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n" |
| 5501 | |
| 5502 | #: vms-alpha.c:7605 |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| 5505 | msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n" |
| 5506 | |
| 5507 | #: vms-alpha.c:7610 |
| 5508 | #, c-format |
| 5509 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 5510 | msgstr " прапорці: 0x%04x" |
| 5511 | |
| 5512 | #: vms-alpha.c:7647 |
| 5513 | #, c-format |
| 5514 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| 5515 | msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u (" |
| 5516 | |
| 5517 | #: vms-alpha.c:7653 |
| 5518 | msgid "NORMAL" |
| 5519 | msgstr "NORMAL" |
| 5520 | |
| 5521 | #: vms-alpha.c:7656 |
| 5522 | msgid "SHRFXD" |
| 5523 | msgstr "SHRFXD" |
| 5524 | |
| 5525 | #: vms-alpha.c:7659 |
| 5526 | msgid "PRVFXD" |
| 5527 | msgstr "PRVFXD" |
| 5528 | |
| 5529 | #: vms-alpha.c:7662 |
| 5530 | msgid "SHRPIC" |
| 5531 | msgstr "SHRPIC" |
| 5532 | |
| 5533 | #: vms-alpha.c:7665 |
| 5534 | msgid "PRVPIC" |
| 5535 | msgstr "PRVPIC" |
| 5536 | |
| 5537 | #: vms-alpha.c:7668 |
| 5538 | msgid "USRSTACK" |
| 5539 | msgstr "USRSTACK" |
| 5540 | |
| 5541 | #: vms-alpha.c:7676 |
| 5542 | #, c-format |
| 5543 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 5544 | msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n" |
| 5545 | |
| 5546 | #: vms-alpha.c:7686 |
| 5547 | #, c-format |
| 5548 | msgid "cannot read DMT\n" |
| 5549 | msgstr "не вдалося прочитати DMT\n" |
| 5550 | |
| 5551 | #: vms-alpha.c:7690 |
| 5552 | #, c-format |
| 5553 | msgid "Debug module table:\n" |
| 5554 | msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n" |
| 5555 | |
| 5556 | #: vms-alpha.c:7699 |
| 5557 | #, c-format |
| 5558 | msgid "cannot read DMT header\n" |
| 5559 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n" |
| 5560 | |
| 5561 | #: vms-alpha.c:7704 |
| 5562 | #, c-format |
| 5563 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| 5564 | msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n" |
| 5565 | |
| 5566 | #: vms-alpha.c:7714 |
| 5567 | #, c-format |
| 5568 | msgid "cannot read DMT psect\n" |
| 5569 | msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n" |
| 5570 | |
| 5571 | #: vms-alpha.c:7717 |
| 5572 | #, c-format |
| 5573 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| 5574 | msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n" |
| 5575 | |
| 5576 | #: vms-alpha.c:7730 |
| 5577 | #, c-format |
| 5578 | msgid "cannot read DST\n" |
| 5579 | msgstr "не вдалося прочитати DST\n" |
| 5580 | |
| 5581 | #: vms-alpha.c:7740 |
| 5582 | #, c-format |
| 5583 | msgid "cannot read GST\n" |
| 5584 | msgstr "не вдалося прочитати GST\n" |
| 5585 | |
| 5586 | #: vms-alpha.c:7744 |
| 5587 | #, c-format |
| 5588 | msgid "Global symbol table:\n" |
| 5589 | msgstr "Таблиця загальних символів:\n" |
| 5590 | |
| 5591 | #: vms-alpha.c:7772 |
| 5592 | #, c-format |
| 5593 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 5594 | msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n" |
| 5595 | |
| 5596 | #: vms-alpha.c:7775 |
| 5597 | #, c-format |
| 5598 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| 5599 | msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| 5600 | |
| 5601 | #: vms-alpha.c:7778 |
| 5602 | #, c-format |
| 5603 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| 5604 | msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| 5605 | |
| 5606 | #: vms-alpha.c:7781 |
| 5607 | #, c-format |
| 5608 | msgid " size : %u\n" |
| 5609 | msgstr " розмір: %u\n" |
| 5610 | |
| 5611 | #: vms-alpha.c:7783 |
| 5612 | #, c-format |
| 5613 | msgid " flags: 0x%08x\n" |
| 5614 | msgstr " прапорці: 0x%08x\n" |
| 5615 | |
| 5616 | #: vms-alpha.c:7787 |
| 5617 | #, c-format |
| 5618 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 5619 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 5620 | |
| 5621 | #: vms-alpha.c:7791 |
| 5622 | #, c-format |
| 5623 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 5624 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 5625 | |
| 5626 | #: vms-alpha.c:7795 |
| 5627 | #, c-format |
| 5628 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 5629 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 5630 | |
| 5631 | #: vms-alpha.c:7798 |
| 5632 | #, c-format |
| 5633 | msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| 5634 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| 5635 | |
| 5636 | #: vms-alpha.c:7801 |
| 5637 | #, c-format |
| 5638 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 5639 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 5640 | |
| 5641 | #: vms-alpha.c:7803 |
| 5642 | #, c-format |
| 5643 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 5644 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 5645 | |
| 5646 | #: vms-alpha.c:7806 |
| 5647 | #, c-format |
| 5648 | msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| 5649 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| 5650 | |
| 5651 | #: vms-alpha.c:7808 |
| 5652 | #, c-format |
| 5653 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 5654 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 5655 | |
| 5656 | #: vms-alpha.c:7816 |
| 5657 | #, c-format |
| 5658 | msgid " Shareable images:\n" |
| 5659 | msgstr " Образи спільного використання:\n" |
| 5660 | |
| 5661 | #: vms-alpha.c:7820 |
| 5662 | #, c-format |
| 5663 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| 5664 | msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n" |
| 5665 | |
| 5666 | #: vms-alpha.c:7827 |
| 5667 | #, c-format |
| 5668 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| 5669 | msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n" |
| 5670 | |
| 5671 | #: vms-alpha.c:7832 |
| 5672 | #, c-format |
| 5673 | msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| 5674 | msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n" |
| 5675 | |
| 5676 | #: vms-alpha.c:7837 |
| 5677 | #, c-format |
| 5678 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| 5679 | msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n" |
| 5680 | |
| 5681 | #: vms-alpha.c:7842 |
| 5682 | #, c-format |
| 5683 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| 5684 | msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n" |
| 5685 | |
| 5686 | #: vms-alpha.c:7847 |
| 5687 | #, c-format |
| 5688 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| 5689 | msgstr " Прив’язки адрес коду:\n" |
| 5690 | |
| 5691 | #: vms-alpha.c:7852 |
| 5692 | #, c-format |
| 5693 | msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
| 5694 | msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n" |
| 5695 | |
| 5696 | #: vms-alpha.c:7861 |
| 5697 | #, c-format |
| 5698 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| 5699 | msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n" |
| 5700 | |
| 5701 | #: vms-alpha.c:7866 |
| 5702 | #, c-format |
| 5703 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| 5704 | msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x " |
| 5705 | |
| 5706 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| 5707 | #. how to do it for debug infos. |
| 5708 | #: vms-alpha.c:8706 |
| 5709 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| 5710 | msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n" |
| 5711 | |
| 5712 | #: vms-alpha.c:8776 |
| 5713 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| 5714 | msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n" |
| 5715 | |
| 5716 | #: vms-lib.c:1423 |
| 5717 | #, c-format |
| 5718 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| 5719 | msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»" |
| 5720 | |
| 5721 | #: vms-misc.c:360 |
| 5722 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| 5723 | msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів" |
| 5724 | |
| 5725 | #: vms-misc.c:365 |
| 5726 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| 5727 | msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів" |
| 5728 | |
| 5729 | #: xcofflink.c:836 |
| 5730 | #, c-format |
| 5731 | msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| 5732 | msgstr "%s: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються" |
| 5733 | |
| 5734 | #: xcofflink.c:857 |
| 5735 | #, c-format |
| 5736 | msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| 5737 | msgstr "%s: динамічний об’єкт без розділу .loader" |
| 5738 | |
| 5739 | #: xcofflink.c:1416 |
| 5740 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| 5741 | msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу" |
| 5742 | |
| 5743 | #: xcofflink.c:1468 |
| 5744 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| 5745 | msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів" |
| 5746 | |
| 5747 | #: xcofflink.c:1490 |
| 5748 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| 5749 | msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d" |
| 5750 | |
| 5751 | #: xcofflink.c:1502 |
| 5752 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| 5753 | msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %d" |
| 5754 | |
| 5755 | #: xcofflink.c:1531 |
| 5756 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| 5757 | msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %d" |
| 5758 | |
| 5759 | #: xcofflink.c:1677 |
| 5760 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| 5761 | msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі" |
| 5762 | |
| 5763 | #: xcofflink.c:1784 |
| 5764 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| 5765 | msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»" |
| 5766 | |
| 5767 | #: xcofflink.c:2103 |
| 5768 | msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| 5769 | msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect" |
| 5770 | |
| 5771 | #: xcofflink.c:3194 |
| 5772 | #, c-format |
| 5773 | msgid "%s: no such symbol" |
| 5774 | msgstr "%s: немає такого символу" |
| 5775 | |
| 5776 | #: xcofflink.c:3299 |
| 5777 | #, c-format |
| 5778 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| 5779 | msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»" |
| 5780 | |
| 5781 | #: xcofflink.c:3678 |
| 5782 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| 5783 | msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit" |
| 5784 | |
| 5785 | #: xcofflink.c:4057 |
| 5786 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| 5787 | msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»" |
| 5788 | |
| 5789 | #: xcofflink.c:4068 |
| 5790 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| 5791 | msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження" |
| 5792 | |
| 5793 | #: xcofflink.c:4084 |
| 5794 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| 5795 | msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A" |
| 5796 | |
| 5797 | #: xcofflink.c:5106 |
| 5798 | #, c-format |
| 5799 | msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| 5800 | msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання" |
| 5801 | |
| 5802 | #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 |
| 5803 | msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| 5804 | msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням." |
| 5805 | |
| 5806 | #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 |
| 5807 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| 5808 | msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу" |
| 5809 | |
| 5810 | #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 |
| 5811 | #, c-format |
| 5812 | msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| 5813 | msgstr "%s: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)" |
| 5814 | |
| 5815 | #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 |
| 5816 | #, c-format |
| 5817 | msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| 5818 | msgstr "%s: __gp не вкриває короткого сегмента даних" |
| 5819 | |
| 5820 | #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 |
| 5821 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| 5822 | msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»" |
| 5823 | |
| 5824 | #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 |
| 5825 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| 5826 | msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s" |
| 5827 | |
| 5828 | #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 |
| 5829 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| 5830 | msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням" |
| 5831 | |
| 5832 | #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 |
| 5833 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| 5834 | msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s" |
| 5835 | |
| 5836 | #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 |
| 5837 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| 5838 | msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s" |
| 5839 | |
| 5840 | #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 |
| 5841 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| 5842 | msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s" |
| 5843 | |
| 5844 | #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 |
| 5845 | msgid "unsupported reloc" |
| 5846 | msgstr "непідтримуване пересування" |
| 5847 | |
| 5848 | #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 |
| 5849 | msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| 5850 | msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»." |
| 5851 | |
| 5852 | #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 |
| 5853 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| 5854 | msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0x1000000)." |
| 5855 | |
| 5856 | #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 |
| 5857 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| 5858 | msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)" |
| 5859 | |
| 5860 | #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 |
| 5861 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| 5862 | msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів" |
| 5863 | |
| 5864 | #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 |
| 5865 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| 5866 | msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами" |
| 5867 | |
| 5868 | #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 |
| 5869 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| 5870 | msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp" |
| 5871 | |
| 5872 | #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 |
| 5873 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| 5874 | msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic" |
| 5875 | |
| 5876 | #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
| 5877 | #, c-format |
| 5878 | msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 5879 | msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff" |
| 5880 | |
| 5881 | #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| 5882 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| 5883 | msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]" |
| 5884 | |
| 5885 | #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| 5886 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| 5887 | msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]" |
| 5888 | |
| 5889 | #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| 5890 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| 5891 | msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]" |
| 5892 | |
| 5893 | #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| 5894 | msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| 5895 | msgstr "Каталог виключень [.pdata]" |
| 5896 | |
| 5897 | #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| 5898 | msgid "Security Directory" |
| 5899 | msgstr "Каталог захисту" |
| 5900 | |
| 5901 | #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| 5902 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| 5903 | msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]" |
| 5904 | |
| 5905 | #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| 5906 | msgid "Debug Directory" |
| 5907 | msgstr "Каталог діагностики" |
| 5908 | |
| 5909 | #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| 5910 | msgid "Description Directory" |
| 5911 | msgstr "Каталог описів" |
| 5912 | |
| 5913 | #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| 5914 | msgid "Special Directory" |
| 5915 | msgstr "Особливий каталог" |
| 5916 | |
| 5917 | #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| 5918 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| 5919 | msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]" |
| 5920 | |
| 5921 | #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| 5922 | msgid "Load Configuration Directory" |
| 5923 | msgstr "Каталог завантаження налаштувань" |
| 5924 | |
| 5925 | #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| 5926 | msgid "Bound Import Directory" |
| 5927 | msgstr "Каталог вимушеного імпортування" |
| 5928 | |
| 5929 | #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| 5930 | msgid "Import Address Table Directory" |
| 5931 | msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес" |
| 5932 | |
| 5933 | #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| 5934 | msgid "Delay Import Directory" |
| 5935 | msgstr "Каталог відкладеного імпортування" |
| 5936 | |
| 5937 | #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| 5938 | msgid "CLR Runtime Header" |
| 5939 | msgstr "Динамічний заголовок CLR" |
| 5940 | |
| 5941 | #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| 5942 | msgid "Reserved" |
| 5943 | msgstr "Зарезервовано" |
| 5944 | |
| 5945 | #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
| 5946 | #, c-format |
| 5947 | msgid "" |
| 5948 | "\n" |
| 5949 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| 5950 | msgstr "" |
| 5951 | "\n" |
| 5952 | "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n" |
| 5953 | |
| 5954 | #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
| 5955 | #, c-format |
| 5956 | msgid "" |
| 5957 | "\n" |
| 5958 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| 5959 | msgstr "" |
| 5960 | "\n" |
| 5961 | "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n" |
| 5962 | |
| 5963 | #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
| 5964 | #, c-format |
| 5965 | msgid "" |
| 5966 | "\n" |
| 5967 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| 5968 | msgstr "" |
| 5969 | "\n" |
| 5970 | "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n" |
| 5971 | |
| 5972 | #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
| 5973 | #, c-format |
| 5974 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| 5975 | msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n" |
| 5976 | |
| 5977 | #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
| 5978 | #, c-format |
| 5979 | msgid "" |
| 5980 | "\n" |
| 5981 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| 5982 | msgstr "" |
| 5983 | "\n" |
| 5984 | "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n" |
| 5985 | |
| 5986 | #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
| 5987 | #, c-format |
| 5988 | msgid "" |
| 5989 | "\n" |
| 5990 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 5991 | msgstr "" |
| 5992 | "\n" |
| 5993 | "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n" |
| 5994 | |
| 5995 | #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
| 5996 | #, c-format |
| 5997 | msgid "" |
| 5998 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| 5999 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| 6000 | msgstr "" |
| 6001 | " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n" |
| 6002 | " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n" |
| 6003 | |
| 6004 | #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
| 6005 | #, c-format |
| 6006 | msgid "" |
| 6007 | "\n" |
| 6008 | "\tDLL Name: %s\n" |
| 6009 | msgstr "" |
| 6010 | "\n" |
| 6011 | "\tНазва DLL: %s\n" |
| 6012 | |
| 6013 | #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
| 6014 | #, c-format |
| 6015 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| 6016 | msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n" |
| 6017 | |
| 6018 | #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
| 6019 | #, c-format |
| 6020 | msgid "" |
| 6021 | "\n" |
| 6022 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| 6023 | msgstr "" |
| 6024 | "\n" |
| 6025 | "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n" |
| 6026 | |
| 6027 | #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
| 6028 | #, c-format |
| 6029 | msgid "" |
| 6030 | "\n" |
| 6031 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| 6032 | msgstr "" |
| 6033 | "\n" |
| 6034 | "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n" |
| 6035 | |
| 6036 | #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
| 6037 | #, c-format |
| 6038 | msgid "" |
| 6039 | "\n" |
| 6040 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| 6041 | msgstr "" |
| 6042 | "\n" |
| 6043 | "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n" |
| 6044 | |
| 6045 | #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
| 6046 | #, c-format |
| 6047 | msgid "" |
| 6048 | "\n" |
| 6049 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| 6050 | msgstr "" |
| 6051 | "\n" |
| 6052 | "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n" |
| 6053 | |
| 6054 | #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
| 6055 | #, c-format |
| 6056 | msgid "" |
| 6057 | "\n" |
| 6058 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 6059 | "\n" |
| 6060 | msgstr "" |
| 6061 | "\n" |
| 6062 | "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n" |
| 6063 | |
| 6064 | #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
| 6065 | #, c-format |
| 6066 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| 6067 | msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n" |
| 6068 | |
| 6069 | #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
| 6070 | #, c-format |
| 6071 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| 6072 | msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n" |
| 6073 | |
| 6074 | #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
| 6075 | #, c-format |
| 6076 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| 6077 | msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n" |
| 6078 | |
| 6079 | #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "Name \t\t\t\t" |
| 6082 | msgstr "Назва\t\t\t\t" |
| 6083 | |
| 6084 | #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
| 6085 | #, c-format |
| 6086 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| 6087 | msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n" |
| 6088 | |
| 6089 | #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
| 6090 | #, c-format |
| 6091 | msgid "Number in:\n" |
| 6092 | msgstr "Номер у:\n" |
| 6093 | |
| 6094 | #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
| 6095 | #, c-format |
| 6096 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| 6097 | msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n" |
| 6098 | |
| 6099 | #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
| 6100 | #, c-format |
| 6101 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| 6102 | msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n" |
| 6103 | |
| 6104 | #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
| 6105 | #, c-format |
| 6106 | msgid "Table Addresses\n" |
| 6107 | msgstr "Табличні адреси\n" |
| 6108 | |
| 6109 | #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
| 6110 | #, c-format |
| 6111 | msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| 6112 | msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t" |
| 6113 | |
| 6114 | #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| 6115 | #, c-format |
| 6116 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| 6117 | msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t" |
| 6118 | |
| 6119 | #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
| 6120 | #, c-format |
| 6121 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| 6122 | msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t" |
| 6123 | |
| 6124 | #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid "" |
| 6127 | "\n" |
| 6128 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| 6129 | msgstr "" |
| 6130 | "\n" |
| 6131 | "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n" |
| 6132 | |
| 6133 | #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
| 6134 | msgid "Forwarder RVA" |
| 6135 | msgstr "Переспрямовний RVA" |
| 6136 | |
| 6137 | #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
| 6138 | msgid "Export RVA" |
| 6139 | msgstr "Експортований RVA" |
| 6140 | |
| 6141 | #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
| 6142 | #, c-format |
| 6143 | msgid "" |
| 6144 | "\n" |
| 6145 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| 6146 | msgstr "" |
| 6147 | "\n" |
| 6148 | "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n" |
| 6149 | |
| 6150 | #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
| 6151 | #: pex64igen.c:1797 |
| 6152 | #, c-format |
| 6153 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 6154 | msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n" |
| 6155 | |
| 6156 | #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
| 6157 | #, c-format |
| 6158 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| 6159 | msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n" |
| 6160 | |
| 6161 | #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| 6162 | #, c-format |
| 6163 | msgid "" |
| 6164 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| 6165 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| 6166 | msgstr "" |
| 6167 | " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n" |
| 6168 | " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n" |
| 6169 | |
| 6170 | #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
| 6171 | #, c-format |
| 6172 | msgid " Register save millicode" |
| 6173 | msgstr " Мілікод збереження регістра" |
| 6174 | |
| 6175 | #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
| 6176 | #, c-format |
| 6177 | msgid " Register restore millicode" |
| 6178 | msgstr " Мілікод відновлення регістра" |
| 6179 | |
| 6180 | #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
| 6181 | #, c-format |
| 6182 | msgid " Glue code sequence" |
| 6183 | msgstr " Послідовність з’єднувального коду" |
| 6184 | |
| 6185 | #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "" |
| 6188 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| 6189 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| 6190 | msgstr "" |
| 6191 | " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n" |
| 6192 | " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n" |
| 6193 | |
| 6194 | #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| 6195 | #, c-format |
| 6196 | msgid "" |
| 6197 | "\n" |
| 6198 | "\n" |
| 6199 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| 6200 | msgstr "" |
| 6201 | "\n" |
| 6202 | "\n" |
| 6203 | "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n" |
| 6204 | |
| 6205 | #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
| 6206 | #, c-format |
| 6207 | msgid "" |
| 6208 | "\n" |
| 6209 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| 6210 | msgstr "" |
| 6211 | "\n" |
| 6212 | "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n" |
| 6213 | |
| 6214 | #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
| 6215 | #, c-format |
| 6216 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| 6217 | msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s" |
| 6218 | |
| 6219 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| 6220 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| 6221 | #. emulate it here. |
| 6222 | #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
| 6223 | #, c-format |
| 6224 | msgid "" |
| 6225 | "\n" |
| 6226 | "Characteristics 0x%x\n" |
| 6227 | msgstr "" |
| 6228 | "\n" |
| 6229 | "Характеристики 0x%x\n" |
| 6230 | |
| 6231 | #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
| 6232 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| 6233 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2" |
| 6234 | |
| 6235 | #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
| 6236 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| 6237 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4" |
| 6238 | |
| 6239 | #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
| 6240 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| 6241 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5" |
| 6242 | |
| 6243 | #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
| 6244 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| 6245 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6" |
| 6246 | |
| 6247 | #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
| 6248 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| 6249 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає" |
| 6250 | |
| 6251 | #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 |
| 6252 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| 6253 | msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used" |
| 6254 | |
| 6255 | #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| 6256 | #~ msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання" |