A new board file remote-gdbserver-on-localhost.exp
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese translation for BFD.
2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-08-15 14:47+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: vi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
23"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
24"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26#: aout-adobe.c:127
27msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
28msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
29
30#: aout-cris.c:199
31#, c-format
32msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
33msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
34
35#: aout-cris.c:242
36msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
37msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
38
39#: aout-cris.c:253
40msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
41msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
42
43#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
44#, c-format
45msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
46msgstr "%s: không thể đại diện phân \"%s\" trong định dạng tập tin đối tượng a.out"
47
48#: aoutx.h:1577
49#, c-format
50msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
51msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu \"%s\" trong định dạng tập tin đối tượng a.ou"
52
53#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
54msgid "*unknown*"
55msgstr "• không rõ •"
56
57#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
58msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
59msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
60
61#: aoutx.h:5375
62#, c-format
63msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
64msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
65
66#: archive.c:2203
67msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
68msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
69
70#: archive.c:2491
71msgid "Reading archive file mod timestamp"
72msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
73
74#: archive.c:2515
75msgid "Writing updated armap timestamp"
76msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
77
78#: bfd.c:398
79msgid "No error"
80msgstr "Không có lỗi"
81
82#: bfd.c:399
83msgid "System call error"
84msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
85
86#: bfd.c:400
87msgid "Invalid bfd target"
88msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
89
90#: bfd.c:401
91msgid "File in wrong format"
92msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
93
94#: bfd.c:402
95msgid "Archive object file in wrong format"
96msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
97
98#: bfd.c:403
99msgid "Invalid operation"
100msgstr "Thao tác không hợp lệ"
101
102#: bfd.c:404
103msgid "Memory exhausted"
104msgstr "Cạn bộ nhớ"
105
106#: bfd.c:405
107msgid "No symbols"
108msgstr "Không có ký hiệu"
109
110#: bfd.c:406
111msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
112msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
113
114#: bfd.c:407
115msgid "No more archived files"
116msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
117
118#: bfd.c:408
119msgid "Malformed archive"
120msgstr "Kho dạng sai"
121
122#: bfd.c:409
123msgid "File format not recognized"
124msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
125
126#: bfd.c:410
127msgid "File format is ambiguous"
128msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
129
130#: bfd.c:411
131msgid "Section has no contents"
132msgstr "Phần không có nội dung"
133
134#: bfd.c:412
135msgid "Nonrepresentable section on output"
136msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
137
138#: bfd.c:413
139msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
140msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
141
142#: bfd.c:414
143msgid "Bad value"
144msgstr "Giá trị sai"
145
146#: bfd.c:415
147msgid "File truncated"
148msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
149
150#: bfd.c:416
151msgid "File too big"
152msgstr "Tập tin quá lớn"
153
154#: bfd.c:417
155#, c-format
156msgid "Error reading %s: %s"
157msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
158
159#: bfd.c:418
160msgid "#<Invalid error code>"
161msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>"
162
163#: bfd.c:945
164#, c-format
165msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
166msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
167
168#: bfd.c:957
169#, c-format
170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
172
173#: bfd.c:961
174#, c-format
175msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
176msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
177
178#: bfd.c:963
179msgid "Please report this bug.\n"
180msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
181
182#: bfdwin.c:206
183#, c-format
184msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
185msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
186
187#: bfdwin.c:209
188#, c-format
189msgid "not mapping: env var not set\n"
190msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
191
192#: binary.c:271
193#, c-format
194msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
195msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần \"%s\" vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
196
197#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
198#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
199#: elf64-ia64.c:360
200msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
201msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn \"--relax\" và \"-r\"\n"
202
203#: cache.c:227
204msgid "reopening %B: %s\n"
205msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
206
207#: coff-alpha.c:491
208msgid ""
209"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
210" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
211msgstr ""
212"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
213"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
214
215#: coff-alpha.c:648
216msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
217msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d"
218
219#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
220msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
221msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
222
223#: coff-alpha.c:1502
224msgid "using multiple gp values"
225msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
226
227#: coff-alpha.c:1561
228msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
229msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH"
230
231#: coff-alpha.c:1568
232msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
233msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW"
234
235#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
236#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
237msgid "%B: unknown relocation type %d"
238msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
239
240#: coff-arm.c:1038
241#, c-format
242msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
243msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\""
244
245#: coff-arm.c:1067
246#, c-format
247msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
248msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\""
249
250#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
251#, c-format
252msgid ""
253"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
254" first occurrence: %B: arm call to thumb"
255msgstr ""
256"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
257" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
258
259#: coff-arm.c:1459
260#, c-format
261msgid ""
262"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
263" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
264" consider relinking with --support-old-code enabled"
265msgstr ""
266"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
267" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
268" coi như liên kết lại với \"--support-old-code\" được bật"
269
270#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
271msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
272msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần \"%A\""
273
274#: coff-arm.c:2079
275msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
276msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
277
278#: coff-arm.c:2210
279#, c-format
280msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
281msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
282
283#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
284#, c-format
285msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
286msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên"
287
288#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
289#, c-format
290msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
291msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi"
292
293#: coff-arm.c:2243
294#, c-format
295msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
296msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối"
297
298#: coff-arm.c:2246
299#, c-format
300msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
301msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí"
302
303#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
304#, c-format
305msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
306msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
307
308#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
309#, c-format
310msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
311msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
312
313#: coff-arm.c:2301
314#, c-format
315msgid "private flags = %x:"
316msgstr "các cờ riêng = %x:"
317
318#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
319#, c-format
320msgid " [floats passed in float registers]"
321msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
322
323#: coff-arm.c:2311
324#, c-format
325msgid " [floats passed in integer registers]"
326msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
327
328#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
329#, c-format
330msgid " [position independent]"
331msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
332
333#: coff-arm.c:2316
334#, c-format
335msgid " [absolute position]"
336msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
337
338#: coff-arm.c:2320
339#, c-format
340msgid " [interworking flag not initialised]"
341msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
342
343#: coff-arm.c:2322
344#, c-format
345msgid " [interworking supported]"
346msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
347
348#: coff-arm.c:2324
349#, c-format
350msgid " [interworking not supported]"
351msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
352
353#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
354#, c-format
355msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
356msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
357
358#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
359#, c-format
360msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
361msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
362
363#: coff-h8300.c:1122
364#, c-format
365msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
366msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
367
368#: coff-i860.c:147
369#, c-format
370msgid "relocation `%s' not yet implemented"
371msgstr "tái định vị `%s' vẫn chưa được viết"
372
373#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
374msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
375msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
376
377#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
378msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
379msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
380
381#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
382msgid "unsupported reloc type"
383msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
384
385#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
386#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
387msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
388msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
389
390#: coff-or32.c:229
391msgid "Unrecognized reloc"
392msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
393
394#: coff-rs6000.c:2720
395#, c-format
396msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
397msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
398
399#: coff-rs6000.c:2805
400#, c-format
401msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
402msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu \"%s\" không có mục nhập TOC"
403
404#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
405msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
406msgstr "%B: ký tự \"%s\" có smclas không nhận ra %d"
407
408#: coff-sh.c:521
409#, c-format
410msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
411msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d"
412
413#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
414#, c-format
415msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
416msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
417
418#: coff-tic4x.c:240
419#, c-format
420msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
421msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
422
423#: coff-w65.c:367
424#, c-format
425msgid "ignoring reloc %s\n"
426msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
427
428#: coffcode.h:997
429msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
430msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT \"%s\" không tương ứng vơi tên phần \"%s\""
431
432#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
433#. variable as this will allow some .sys files generate by
434#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
435#: coffcode.h:1221
436msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
437msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
438
439#: coffcode.h:1288
440msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
441msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
442
443#: coffcode.h:2430
444#, c-format
445msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
446msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF \"0x%x\""
447
448#: coffcode.h:2744
449msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
450msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
451
452#: coffcode.h:3302
453msgid "%B: too many sections (%d)"
454msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)"
455
456#: coffcode.h:3718
457msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
458msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld"
459
460#: coffcode.h:4523
461msgid "%B: warning: line number table read failed"
462msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
463
464#: coffcode.h:4553
465msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
466msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
467
468#: coffcode.h:4567
469msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
470msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với \"%s\""
471
472#: coffcode.h:4967
473msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
474msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s \"%s\""
475
476#: coffcode.h:5093
477msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
478msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ \"%s\" không có phần đoạn"
479
480#: coffcode.h:5237
481msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
482msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
483
484#: coffgen.c:1595
485msgid "%B: bad string table size %lu"
486msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
487
488#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
489msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
490msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
491
492#: cofflink.c:533 elflink.c:4323
493msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
494msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu \"%s\" bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
495
496#: cofflink.c:2329
497msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
498msgstr "%B: định vị lại trong phần \"%A\", nhưng nó không có nội dung"
499
500#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
501msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
502msgstr "%X\"%s\" được tham chiếu trong phần \"%A\" của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy \"%A\" của %B\n"
503
504#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
505#, c-format
506msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
507msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
508
509#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
510#, c-format
511msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
512msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
513
514#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
515msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
516msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
517
518#: cpu-arm.c:333
519#, c-format
520msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
521msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
522
523#: dwarf2.c:496
524#, c-format
525msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
526msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
527
528#: dwarf2.c:525
529#, c-format
530msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
531msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
532
533#: dwarf2.c:949
534#, c-format
535msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
536msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
537
538#: dwarf2.c:1200
539msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
540msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
541
542#: dwarf2.c:1453
543#, c-format
544msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
545msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d."
546
547#: dwarf2.c:1475
548msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
549msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ."
550
551#: dwarf2.c:1662
552msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
553msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
554
555#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
556#, c-format
557msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
558msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
559
560#: dwarf2.c:2355
561#, c-format
562msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
563msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản \"%u\", nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4."
564
565#: dwarf2.c:2362
566#, c-format
567msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
568msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ \"%u\", nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn \"%u\"."
569
570#: dwarf2.c:2385
571#, c-format
572msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
573msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
574
575#: ecoff.c:1239
576#, c-format
577msgid "Unknown basic type %d"
578msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
579
580#: ecoff.c:1496
581#, c-format
582msgid ""
583"\n"
584" End+1 symbol: %ld"
585msgstr ""
586"\n"
587" Ký hiệu End+1: %ld"
588
589#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
590#, c-format
591msgid ""
592"\n"
593" First symbol: %ld"
594msgstr ""
595"\n"
596" Ký hiệu đầu tiên: %ld"
597
598#: ecoff.c:1518
599#, c-format
600msgid ""
601"\n"
602" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
603msgstr ""
604"\n"
605" Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s"
606
607#: ecoff.c:1525
608#, c-format
609msgid ""
610"\n"
611" Local symbol: %ld"
612msgstr ""
613"\n"
614" Ký hiệu cục bộ: %ld"
615
616#: ecoff.c:1533
617#, c-format
618msgid ""
619"\n"
620" struct; End+1 symbol: %ld"
621msgstr ""
622"\n"
623" cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
624
625#: ecoff.c:1538
626#, c-format
627msgid ""
628"\n"
629" union; End+1 symbol: %ld"
630msgstr ""
631"\n"
632" kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
633
634#: ecoff.c:1543
635#, c-format
636msgid ""
637"\n"
638" enum; End+1 symbol: %ld"
639msgstr ""
640"\n"
641" đếm; ký hiệu End+1: %ld"
642
643#: ecoff.c:1549
644#, c-format
645msgid ""
646"\n"
647" Type: %s"
648msgstr ""
649"\n"
650" Kiểu: %s"
651
652#: elf-attrs.c:569
653msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
654msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung \"vendor-specific\" phải được xử lý bởi toolchain '%s'"
655
656#: elf-attrs.c:578
657msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
658msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng \"%d, %s\" không tương thích với thẻ \"%d, %s\""
659
660#: elf-eh-frame.c:917
661msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
662msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
663
664#: elf-eh-frame.c:1189
665msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
666msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
667
668#: elf-eh-frame.c:1605
669msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
670msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n"
671
672#: elf-ifunc.c:179
673msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
674msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động \"%s\" với tình trạng chất lượng con trỏ trong \"%B\" thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với \"-fPIE\" và liên kết lại với \"-pie\"\n"
675
676#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
677#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
678#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
679#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
680#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
681#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
682#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
683#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
684#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
685msgid "internal error: out of range error"
686msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi"
687
688#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
689#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
690#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
691#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
692#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
693#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
694#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
695#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
696#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
697#: elfxx-tilegx.c:3581
698msgid "internal error: unsupported relocation error"
699msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
700
701#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
702#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
703#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
704#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
705msgid "internal error: dangerous error"
706msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm"
707
708#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
709#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
710#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
711#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
712#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
713#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
714#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
715#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
716#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
717msgid "internal error: unknown error"
718msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
719
720#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
721#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
722#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
723#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
724msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
725msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\""
726
727#: elf-m10300.c:1572
728msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
729msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
730
731#: elf-m10300.c:1575
732msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
733msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
734
735#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
736#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
737#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
738#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
739#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
740#: elfxx-tilegx.c:2261
741#, c-format
742msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
743msgstr "biến động \"%s\" có kích cỡ số không"
744
745#: elf.c:334
746msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
747msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần \"%s\""
748
749#: elf.c:446
750msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
751msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
752
753#: elf.c:602
754msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
755msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
756
757#: elf.c:638
758msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
759msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
760
761#: elf.c:708
762msgid "%B: no group info for section %A"
763msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
764
765#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
766msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
767msgstr "%B: cảnh báo: \"sh_link\" chưa được đặt cho phần \"%A\""
768
769#: elf.c:756
770msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
771msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần \"%A\""
772
773#: elf.c:791
774msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
775msgstr "%B: không rõ [%d] phần \"%s\" trong nhóm [%s]"
776
777#: elf.c:1041
778msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
779msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s"
780
781#: elf.c:1061
782msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
783msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s"
784
785#: elf.c:1181
786#, c-format
787msgid ""
788"\n"
789"Program Header:\n"
790msgstr ""
791"\n"
792"Phần đầu chương trình:\n"
793
794#: elf.c:1223
795#, c-format
796msgid ""
797"\n"
798"Dynamic Section:\n"
799msgstr ""
800"\n"
801"Phần động:\n"
802
803#: elf.c:1359
804#, c-format
805msgid ""
806"\n"
807"Version definitions:\n"
808msgstr ""
809"\n"
810"Phần định nghĩa phiên bản:\n"
811
812#: elf.c:1384
813#, c-format
814msgid ""
815"\n"
816"Version References:\n"
817msgstr ""
818"\n"
819"Tham chiếu phiên bản:\n"
820
821#: elf.c:1389
822#, c-format
823msgid " required from %s:\n"
824msgstr " cần thiết từ %s:\n"
825
826#: elf.c:1796
827msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
828msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
829
830#: elf.c:1966
831msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
832msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng \"%s\" [0x%8x]"
833
834#: elf.c:1978
835msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
836msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý \"%s\" [0x%8x]"
837
838#: elf.c:1989
839msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
840msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH \"%s\" [0x%8x]"
841
842#: elf.c:1999
843msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
844msgstr "%B: không biết cách xử lý phần \"%s\" [0x%8x]"
845
846#: elf.c:2634
847#, c-format
848msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
849msgstr "cảnh báo: phần \"%A\" có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
850
851#: elf.c:3078
852msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
853msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị hủy \"%A\" của \"%B\""
854
855#: elf.c:3101
856msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
857msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị gỡ bỏ \"%A\" của \"%B\""
858
859#: elf.c:4527
860msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
861msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
862
863#: elf.c:4554
864msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
865msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với \"-N\""
866
867#: elf.c:4641
868msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
869msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx"
870
871#: elf.c:4776
872msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
873msgstr "%B: phần \"%A\" không thể được cấp phát trong đoạn %d"
874
875#: elf.c:4824
876msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
877msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát \"%s\" không nằm trong đoạn"
878
879#: elf.c:5324
880msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
881msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" cần thiết mà không có"
882
883#: elf.c:5662
884msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
885msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
886
887#: elf.c:6692
888#, c-format
889msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
890msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu \"%s\" từ phần \"%s\""
891
892#: elf.c:7692
893msgid "%B: unsupported relocation type %s"
894msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
895
896#: elf32-arm.c:3617
897msgid ""
898"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
899" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
900msgstr ""
901"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
902" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
903
904#: elf32-arm.c:3664
905msgid ""
906"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
907" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
908msgstr ""
909"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
910" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb"
911
912#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
913#, c-format
914msgid "%s: cannot create stub entry %s"
915msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
916
917#: elf32-arm.c:5431
918#, c-format
919msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
920msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\""
921
922#: elf32-arm.c:5467
923#, c-format
924msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
925msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\""
926
927#: elf32-arm.c:6005
928msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
929msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
930
931#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
932#: elf32-arm.c:6235
933msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
934msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích"
935
936#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
937msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
938msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 \"%s\""
939
940#: elf32-arm.c:6848
941#, c-format
942msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
943msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ \"%s\""
944
945#: elf32-arm.c:6933
946msgid ""
947"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
948" first occurrence: %B: thumb call to arm"
949msgstr ""
950"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
951" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
952
953#: elf32-arm.c:7717
954msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
955msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline'"
956
957#: elf32-arm.c:7756
958msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
959msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline'"
960
961#: elf32-arm.c:8209
962msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
963msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm \"%s\"."
964
965#: elf32-arm.c:8622
966msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
967msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb \"%s\"."
968
969#: elf32-arm.c:9460
970msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
971msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb '0x%x' được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC"
972
973#: elf32-arm.c:9483
974msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
975msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM '0x%x' được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC"
976
977#: elf32-arm.c:9512
978msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
979msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
980
981#: elf32-arm.c:9727
982msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
983msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU"
984
985#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
986msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
987msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
988
989#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
990msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
991msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
992
993#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
994msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
995msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
996
997#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
998msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
999msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
1000
1001#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
1002msgid "out of range"
1003msgstr "ở ngoại phạm vi"
1004
1005#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1006msgid "unsupported relocation"
1007msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
1008
1009#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1010msgid "unknown error"
1011msgstr "lỗi không rõ"
1012
1013#: elf32-arm.c:10890
1014msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1015msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó"
1016
1017#: elf32-arm.c:10984
1018msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1019msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1020
1021#: elf32-arm.c:10992
1022msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1023msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1024
1025#: elf32-arm.c:11173
1026msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1027msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU"
1028
1029#: elf32-arm.c:11211
1030msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1031msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d"
1032
1033#: elf32-arm.c:11260
1034msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1035msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ"
1036
1037#: elf32-arm.c:11285
1038msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1039msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
1040
1041#: elf32-arm.c:11430
1042msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1043msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B"
1044
1045#: elf32-arm.c:11456
1046msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1047msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
1048
1049#: elf32-arm.c:11557
1050msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1051msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
1052
1053#: elf32-arm.c:11566
1054msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1055msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột"
1056
1057#: elf32-arm.c:11578
1058msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1059msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9"
1060
1061#: elf32-arm.c:11591
1062msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1063msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
1064
1065#: elf32-arm.c:11622
1066msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1067msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
1068
1069#: elf32-arm.c:11634
1070msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1071msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
1072
1073#: elf32-arm.c:11651
1074msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1075msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B"
1076
1077#: elf32-arm.c:11675
1078msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1079msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B"
1080
1081#: elf32-arm.c:11694
1082msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1083msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use"
1084
1085#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1086#. containing valid data.
1087#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1088#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1089#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1090#: elfxx-mips.c:14103
1091#, c-format
1092msgid "private flags = %lx:"
1093msgstr "các cờ riêng = %lx:"
1094
1095#: elf32-arm.c:11791
1096#, c-format
1097msgid " [interworking enabled]"
1098msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
1099
1100#: elf32-arm.c:11799
1101#, c-format
1102msgid " [VFP float format]"
1103msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
1104
1105#: elf32-arm.c:11801
1106#, c-format
1107msgid " [Maverick float format]"
1108msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
1109
1110#: elf32-arm.c:11803
1111#, c-format
1112msgid " [FPA float format]"
1113msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
1114
1115#: elf32-arm.c:11812
1116#, c-format
1117msgid " [new ABI]"
1118msgstr " [ABI mới]"
1119
1120#: elf32-arm.c:11815
1121#, c-format
1122msgid " [old ABI]"
1123msgstr " [ABI cũ]"
1124
1125#: elf32-arm.c:11818
1126#, c-format
1127msgid " [software FP]"
1128msgstr " [FP phần mềm]"
1129
1130#: elf32-arm.c:11827
1131#, c-format
1132msgid " [Version1 EABI]"
1133msgstr " [EABI phiên bản 1]"
1134
1135#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1136#, c-format
1137msgid " [sorted symbol table]"
1138msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
1139
1140#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1141#, c-format
1142msgid " [unsorted symbol table]"
1143msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
1144
1145#: elf32-arm.c:11838
1146#, c-format
1147msgid " [Version2 EABI]"
1148msgstr " [EABI phiên bản 2]"
1149
1150#: elf32-arm.c:11846
1151#, c-format
1152msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1153msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
1154
1155#: elf32-arm.c:11849
1156#, c-format
1157msgid " [mapping symbols precede others]"
1158msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
1159
1160#: elf32-arm.c:11856
1161#, c-format
1162msgid " [Version3 EABI]"
1163msgstr " [EABI phiên bản 3]"
1164
1165#: elf32-arm.c:11860
1166#, c-format
1167msgid " [Version4 EABI]"
1168msgstr " [EABI phiên bản 4]"
1169
1170#: elf32-arm.c:11864
1171#, c-format
1172msgid " [Version5 EABI]"
1173msgstr " [EABI phiên bản 5]"
1174
1175#: elf32-arm.c:11867
1176#, c-format
1177msgid " [BE8]"
1178msgstr " [BE8]"
1179
1180#: elf32-arm.c:11870
1181#, c-format
1182msgid " [LE8]"
1183msgstr " [LE8]"
1184
1185#: elf32-arm.c:11876
1186#, c-format
1187msgid " <EABI version unrecognised>"
1188msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>"
1189
1190#: elf32-arm.c:11883
1191#, c-format
1192msgid " [relocatable executable]"
1193msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
1194
1195#: elf32-arm.c:11886
1196#, c-format
1197msgid " [has entry point]"
1198msgstr " [có điểm vào]"
1199
1200#: elf32-arm.c:11891
1201#, c-format
1202msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1203msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>"
1204
1205#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1206#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1207#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1208msgid "%B: bad symbol index: %d"
1209msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
1210
1211#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1212msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1213msgstr "%B: định vị lại %s so với \"%s\" không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1214
1215#: elf32-arm.c:13460
1216#, c-format
1217msgid "Errors encountered processing file %s"
1218msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
1219
1220#: elf32-arm.c:14837
1221msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1222msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn"
1223
1224#. There's not much we can do apart from complain if this
1225#. happens.
1226#: elf32-arm.c:14864
1227msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1228msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)"
1229
1230#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1231msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1232msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
1233
1234#: elf32-arm.c:15518
1235msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1236msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
1237
1238#: elf32-arm.c:15594
1239msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1240msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d"
1241
1242#: elf32-arm.c:15610
1243msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1244msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1245
1246#: elf32-arm.c:15635
1247msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1248msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1249
1250#: elf32-arm.c:15639
1251msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1252msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1253
1254#: elf32-arm.c:15649
1255msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1256msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1257
1258#: elf32-arm.c:15653
1259msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1260msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1261
1262#: elf32-arm.c:15672
1263msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1264msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1265
1266#: elf32-arm.c:15676
1267msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1268msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1269
1270#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1271#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1272#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1273#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1274#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1275#: elfxx-tilegx.c:3585
1276msgid "internal error: dangerous relocation"
1277msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
1278
1279#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1280msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1281msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
1282
1283#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1284msgid "relocation should be even number"
1285msgstr "tái định vị phải là số chẵn"
1286
1287#: elf32-bfin.c:1593
1288msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1289msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu \"%s\""
1290
1291#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1292#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1293msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1294msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với \"%s\": lỗi %d"
1295
1296#: elf32-bfin.c:2725
1297msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1298msgstr "%B: định vị lại ở \"%A+0x%x\" tham chiếu đến ký hiệu \"%s\" với số hạng khác không"
1299
1300#: elf32-bfin.c:2741
1301msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1302msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
1303
1304#: elf32-bfin.c:2838
1305msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1306msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1307
1308#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1309msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1310msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
1311
1312#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1313msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1314msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
1315
1316#: elf32-bfin.c:2960
1317msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1318msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1319
1320#: elf32-bfin.c:3125
1321msgid "relocations between different segments are not supported"
1322msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
1323
1324#: elf32-bfin.c:3126
1325msgid "warning: relocation references a different segment"
1326msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1327
1328#: elf32-bfin.c:4971
1329msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1330msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
1331
1332#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1333#, c-format
1334msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1335msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
1336
1337#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1338#, c-format
1339msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1340msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện"
1341
1342#: elf32-bfin.c:5283
1343#, c-format
1344msgid "*** check this relocation %s"
1345msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s"
1346
1347#: elf32-cris.c:1176
1348msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1349msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\""
1350
1351#: elf32-cris.c:1238
1352msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1353msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \"%s\""
1354
1355#: elf32-cris.c:1240
1356msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1357msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \"%s\""
1358
1359#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1360#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1361msgid "[whose name is lost]"
1362msgstr "[mất tên của ai]"
1363
1364#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1365msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1366msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ"
1367
1368#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1369msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1370msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu \"%s\""
1371
1372#: elf32-cris.c:1399
1373msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1374msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: \"%s\""
1375
1376#: elf32-cris.c:1415
1377msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1378msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
1379
1380#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1381#: elf32-cris.c:1630
1382msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1383msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến \"%s\", có thể khai báo không rõ ?"
1384
1385#: elf32-cris.c:2002
1386msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1387msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu \"%s\" mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?"
1388
1389#: elf32-cris.c:2055
1390msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1391msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với \"-fpic\": hãy biên dịch lại với \"-fPIC\")"
1392
1393#: elf32-cris.c:2062
1394msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1395msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với \"fpic\" hoặc \"-msmall-tls\": hãy biên dịch lại với \"-fPIC\" hay \"-mno-small-tls\")"
1396
1397#: elf32-cris.c:3261
1398msgid ""
1399"%B, section %A:\n"
1400" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1401msgstr ""
1402"%B, phần %A:\n"
1403" đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
1404
1405#: elf32-cris.c:3366
1406msgid ""
1407"%B, section %A:\n"
1408" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1409msgstr ""
1410"%B, phần %A:\n"
1411" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1412
1413#: elf32-cris.c:3580
1414msgid ""
1415"%B, section %A:\n"
1416" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1417msgstr ""
1418"%B, phần %A:\n"
1419" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1420
1421#: elf32-cris.c:4002
1422msgid ""
1423"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1424" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1425msgstr ""
1426"%B, phần \"%A\", tới ký hiệu \"%s\":\n"
1427" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1428
1429#: elf32-cris.c:4118
1430msgid "Unexpected machine number"
1431msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
1432
1433#: elf32-cris.c:4172
1434#, c-format
1435msgid " [symbols have a _ prefix]"
1436msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
1437
1438#: elf32-cris.c:4175
1439#, c-format
1440msgid " [v10 and v32]"
1441msgstr " [v10 và v32]"
1442
1443#: elf32-cris.c:4178
1444#, c-format
1445msgid " [v32]"
1446msgstr " [v32]"
1447
1448#: elf32-cris.c:4223
1449msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1450msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố"
1451
1452#: elf32-cris.c:4224
1453msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1454msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
1455
1456#: elf32-cris.c:4243
1457msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1458msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1459
1460#: elf32-cris.c:4245
1461msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1462msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1463
1464#: elf32-dlx.c:142
1465#, c-format
1466msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1467msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1468
1469#: elf32-dlx.c:204
1470#, c-format
1471msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1472msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1473
1474#. Only if it's not an unresolved symbol.
1475#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1476msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1477msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1478
1479#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1480msgid "relocation requires zero addend"
1481msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
1482
1483#: elf32-frv.c:2888
1484msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1485msgstr "%H: định vị lại tới \"%s+%x\" có thể gây ra lỗi trên\n"
1486
1487#: elf32-frv.c:2905
1488msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1489msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n"
1490
1491#: elf32-frv.c:2981
1492msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1493msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n"
1494
1495#: elf32-frv.c:3022
1496msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1497msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n"
1498
1499#: elf32-frv.c:3093
1500msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1501msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1502
1503#: elf32-frv.c:3130
1504msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1505msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1506
1507#: elf32-frv.c:3177
1508msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1509msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n"
1510
1511#: elf32-frv.c:3261
1512msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1513msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n"
1514
1515#: elf32-frv.c:3315
1516msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1517msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n"
1518
1519#: elf32-frv.c:3345
1520msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1521msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1522
1523#: elf32-frv.c:3374
1524msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1525msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1526
1527#: elf32-frv.c:3404
1528msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1529msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n"
1530
1531#: elf32-frv.c:3449
1532msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1533msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1534
1535#: elf32-frv.c:3476
1536msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1537msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1538
1539#: elf32-frv.c:3597
1540msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1541msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n"
1542
1543#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1544msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1545msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n"
1546
1547#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1548msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1549msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n"
1550
1551#: elf32-frv.c:3718
1552msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1553msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n"
1554
1555#: elf32-frv.c:3974
1556msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1557msgstr "%H: định vị lại tham chiếu `%s' đến một đoạn khác\n"
1558
1559#: elf32-frv.c:4124
1560msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1561msgstr "%H: reloc lại `%s': %s\n"
1562
1563#: elf32-frv.c:6400
1564msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1565msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n"
1566
1567#: elf32-frv.c:6722
1568#, c-format
1569msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1570msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
1571
1572#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1573#, c-format
1574msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1575msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
1576
1577#: elf32-frv.c:6787
1578#, c-format
1579msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1580msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
1581
1582#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1583#: elf32-rx.c:3001
1584#, c-format
1585msgid "private flags = 0x%lx:"
1586msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
1587
1588#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1589msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1590msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
1591
1592#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1593msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1594msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với \"-ffunction-sections\""
1595
1596#: elf32-hppa.c:1284
1597msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1598msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1599
1600#: elf32-hppa.c:2791
1601msgid "%B: duplicate export stub %s"
1602msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
1603
1604#: elf32-hppa.c:3437
1605msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1606msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
1607
1608#: elf32-hppa.c:4284
1609msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1610msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
1611
1612#: elf32-hppa.c:4603
1613msgid ".got section not immediately after .plt section"
1614msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
1615
1616#. Unknown relocation.
1617#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1618#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1619msgid "%B: invalid relocation type %d"
1620msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
1621
1622#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1623msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1624msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với \"%s\" ở 0x%lx trong phần \"%A\""
1625
1626#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1627#: elfxx-sparc.c:3083
1628msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1629msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" không phải được %s quản lý"
1630
1631#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1632#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1633#: elfxx-tilegx.c:1701
1634msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1635msgstr "%B: đã truy cập \"%s\" theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch"
1636
1637#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1638msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1639msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc `%A'.\n"
1640
1641#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1642msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1643msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc `%A'.\n"
1644
1645#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1646msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1647msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần \"%A\""
1648
1649#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1650msgid "hidden symbol"
1651msgstr "ký hiệu bị ẩn"
1652
1653#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1654msgid "internal symbol"
1655msgstr "ký hiệu nội bộ"
1656
1657#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1658msgid "protected symbol"
1659msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
1660
1661#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1662msgid "symbol"
1663msgstr "ký hiệu"
1664
1665#: elf32-i386.c:3508
1666msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1667msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1668
1669#: elf32-i386.c:3518
1670msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1671msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1672
1673#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1674#: elfxx-tilegx.c:3847
1675#, c-format
1676msgid "discarded output section: `%A'"
1677msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: `%A'"
1678
1679#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1680msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1681msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành."
1682
1683#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1684msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1685msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
1686
1687#: elf32-ip2k.c:1292
1688#, c-format
1689msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1691
1692#: elf32-ip2k.c:1308
1693#, c-format
1694msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1695msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1696
1697#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1698#, c-format
1699msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1700msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1701
1702#: elf32-lm32.c:706
1703msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1704msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp"
1705
1706#: elf32-lm32.c:761
1707msgid "global pointer relative address out of range"
1708msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi"
1709
1710#: elf32-lm32.c:1057
1711msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1712msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT"
1713
1714#: elf32-m32r.c:1453
1715msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1716msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
1717
1718#: elf32-m32r.c:3043
1719msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1720msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
1721
1722#: elf32-m32r.c:3571
1723msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1724msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
1725
1726#: elf32-m32r.c:3592
1727#, c-format
1728msgid "private flags = %lx"
1729msgstr "các cờ riêng — %lx"
1730
1731#: elf32-m32r.c:3597
1732#, c-format
1733msgid ": m32r instructions"
1734msgstr ": chỉ dẫn m32r"
1735
1736#: elf32-m32r.c:3598
1737#, c-format
1738msgid ": m32rx instructions"
1739msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
1740
1741#: elf32-m32r.c:3599
1742#, c-format
1743msgid ": m32r2 instructions"
1744msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
1745
1746#: elf32-m68hc1x.c:1050
1747#, c-format
1748msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1749msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa \"%s\" khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
1750
1751#: elf32-m68hc1x.c:1073
1752#, c-format
1753msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1754msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
1755
1756#: elf32-m68hc1x.c:1092
1757#, c-format
1758msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1759msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx"
1760
1761#: elf32-m68hc1x.c:1225
1762msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1763msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
1764
1765#: elf32-m68hc1x.c:1232
1766msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1767msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
1768
1769#: elf32-m68hc1x.c:1241
1770msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1771msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
1772
1773#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1774msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1775msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1776
1777#: elf32-m68hc1x.c:1285
1778#, c-format
1779msgid "[abi=32-bit int, "
1780msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
1781
1782#: elf32-m68hc1x.c:1287
1783#, c-format
1784msgid "[abi=16-bit int, "
1785msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
1786
1787#: elf32-m68hc1x.c:1290
1788#, c-format
1789msgid "64-bit double, "
1790msgstr "64-bit đôi, "
1791
1792#: elf32-m68hc1x.c:1292
1793#, c-format
1794msgid "32-bit double, "
1795msgstr "32-bit đôi, "
1796
1797#: elf32-m68hc1x.c:1295
1798#, c-format
1799msgid "cpu=HC11]"
1800msgstr "cpu=HC11]"
1801
1802#: elf32-m68hc1x.c:1297
1803#, c-format
1804msgid "cpu=HCS12]"
1805msgstr "cpu=HCS12]"
1806
1807#: elf32-m68hc1x.c:1299
1808#, c-format
1809msgid "cpu=HC12]"
1810msgstr "cpu=HC12]"
1811
1812#: elf32-m68hc1x.c:1302
1813#, c-format
1814msgid " [memory=bank-model]"
1815msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
1816
1817#: elf32-m68hc1x.c:1304
1818#, c-format
1819msgid " [memory=flat]"
1820msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
1821
1822#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1823msgid "unknown"
1824msgstr "không rõ"
1825
1826#: elf32-m68k.c:1715
1827msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1828msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d"
1829
1830#: elf32-m68k.c:1721
1831msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1832msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d"
1833
1834#: elf32-m68k.c:3957
1835msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1836msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ"
1837
1838#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1839msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1840msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
1841
1842#: elf32-mcore.c:428
1843msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1844msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
1845
1846#. Pacify gcc -Wall.
1847#: elf32-mep.c:157
1848#, c-format
1849msgid "mep: no reloc for code %d"
1850msgstr "mep: không reloc cho mã %d"
1851
1852#: elf32-mep.c:163
1853#, c-format
1854msgid "MeP: howto %d has type %d"
1855msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d"
1856
1857#: elf32-mep.c:648
1858msgid "%B and %B are for different cores"
1859msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
1860
1861#: elf32-mep.c:665
1862msgid "%B and %B are for different configurations"
1863msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
1864
1865#: elf32-mep.c:702
1866#, c-format
1867msgid "private flags = 0x%lx"
1868msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
1869
1870#: elf32-microblaze.c:742
1871#, c-format
1872msgid "%s: unknown relocation type %d"
1873msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d"
1874
1875#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1876#, c-format
1877msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1878msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)"
1879
1880#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1881#: elfxx-tilegx.c:3230
1882msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1883msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có \"-fPIC\" ?"
1884
1885#: elf32-microblaze.c:2074
1886msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1887msgstr "%B: tên phần định vị lại sai \"%s\""
1888
1889#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1890msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1891msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1892
1893#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1894#: elfn32-mips.c:2528
1895msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1896msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1897
1898#: elf32-ppc.c:1741
1899#, c-format
1900msgid "generic linker can't handle %s"
1901msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
1902
1903#: elf32-ppc.c:2184
1904msgid "corrupt %s section in %B"
1905msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1906
1907#: elf32-ppc.c:2203
1908msgid "unable to read in %s section from %B"
1909msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
1910
1911#: elf32-ppc.c:2244
1912msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1913msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
1914
1915#: elf32-ppc.c:2294
1916msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1917msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
1918
1919#: elf32-ppc.c:2313
1920msgid "failed to compute new APUinfo section."
1921msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
1922
1923#: elf32-ppc.c:2316
1924msgid "failed to install new APUinfo section."
1925msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
1926
1927#: elf32-ppc.c:3356
1928msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1929msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1930
1931#. It does not make sense to have a procedure linkage
1932#. table entry for a local symbol.
1933#: elf32-ppc.c:3700
1934msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1935msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n"
1936
1937#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1938#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1939msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1940msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
1941
1942#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1943msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1944msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1945
1946#: elf32-ppc.c:4050
1947msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1948msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1949
1950#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1951msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1952msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
1953
1954#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1955msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1956msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
1957
1958#: elf32-ppc.c:4111
1959msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1960msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI \"%s\", còn %B dùng \"%s\""
1961
1962#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1963msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1964msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ"
1965
1966#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1967msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1968msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d"
1969
1970#: elf32-ppc.c:4192
1971msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1972msgstr "%B: đã biên dịch với \"-mrelocatable\" và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
1973
1974#: elf32-ppc.c:4200
1975msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1976msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với \"-mrelocatable\""
1977
1978#: elf32-ppc.c:4309
1979msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1980msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n"
1981
1982#: elf32-ppc.c:4312
1983msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1984msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi 'profiling'\n"
1985
1986#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1987#. could just mark this symbol to exclude it
1988#. from tls optimization but it's safer to skip
1989#. the entire optimization.
1990#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1991msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1992msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
1993
1994#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1995msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1996msgstr "%P: biến kiểu động `%s' có kích thước là không\n"
1997
1998#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1999msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2000msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n"
2001
2002#: elf32-ppc.c:7524
2003msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2004msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào `%s'\n"
2005
2006#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2007msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2008msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n"
2009
2010#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2011msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2012msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n"
2013
2014#: elf32-ppc.c:8097
2015msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2016msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2017
2018#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2019msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2020msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu `%s'\n"
2021
2022#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2023msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2024msgstr "%P: %H: %s reloc lại `%s': lỗi %d\n"
2025
2026#: elf32-ppc.c:8696
2027msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2028msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n"
2029
2030#: elf32-rx.c:563
2031msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2032msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat"
2033
2034#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2035#. an absolute address is being computed. There are special cases
2036#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2037#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2038#: elf32-rx.c:581
2039msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2040msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)"
2041
2042#: elf32-rx.c:1157
2043msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2044msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến"
2045
2046#: elf32-rx.c:1324
2047msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2048msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa '%s'"
2049
2050#: elf32-rx.c:1338
2051msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2052msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol '%s' trong vùng dữ liệu nhỏ"
2053
2054#: elf32-rx.c:1342
2055msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2056msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi"
2057
2058#: elf32-rx.c:1346
2059msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2060msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
2061
2062#: elf32-rx.c:1350
2063msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2064msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
2065
2066#: elf32-rx.c:1354
2067msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2068msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
2069
2070#: elf32-rx.c:3004
2071#, c-format
2072msgid " [64-bit doubles]"
2073msgstr " [64-bit kép]"
2074
2075#: elf32-rx.c:3006
2076#, c-format
2077msgid " [dsp]"
2078msgstr " [dsp]"
2079
2080#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2081msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2082msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
2083
2084#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2085msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2086msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
2087
2088#: elf32-score.c:2742
2089msgid "address not word align"
2090msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ"
2091
2092#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2093#, c-format
2094msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2095msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
2096
2097#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2098msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2099msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
2100
2101#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2102#, c-format
2103msgid " [pic]"
2104msgstr " [ảnh]"
2105
2106#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2107#, c-format
2108msgid " [fix dep]"
2109msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
2110
2111#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2112msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2113msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
2114
2115#: elf32-sh-symbian.c:130
2116msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2117msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước"
2118
2119#: elf32-sh-symbian.c:383
2120msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2121msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
2122
2123#: elf32-sh-symbian.c:504
2124msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2125msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
2126
2127#: elf32-sh.c:568
2128msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2129msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai"
2130
2131#: elf32-sh.c:580
2132msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2133msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
2134
2135#: elf32-sh.c:597
2136msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2137msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
2138
2139#: elf32-sh.c:612
2140msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2141msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi"
2142
2143#: elf32-sh.c:640
2144msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2145msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường"
2146
2147#: elf32-sh.c:766
2148msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2149msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
2150
2151#: elf32-sh.c:775
2152msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2153msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai"
2154
2155#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2156msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2157msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
2158
2159#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2160msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2161msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
2162
2163#: elf32-sh.c:4299
2164msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2165msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
2166
2167#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2168msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2169msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
2170
2171#: elf32-sh.c:4361
2172msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2173msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
2174
2175#: elf32-sh.c:4375
2176msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2177msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
2178
2179#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2180msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2181msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho`%s' trong phần chỉ đọc"
2182
2183#: elf32-sh.c:5096
2184msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2185msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài \"%s\""
2186
2187#: elf32-sh.c:5569
2188#, c-format
2189msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2190msgstr "%X%C: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n"
2191
2192#: elf32-sh.c:5575
2193#, c-format
2194msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2195msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một đoạn khác\n"
2196
2197#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2198msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2199msgstr "%B: `%s' đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC"
2200
2201#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2202msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2203msgstr "%B: \"%s\" đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình"
2204
2205#: elf32-sh.c:6388
2206msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2207msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không"
2208
2209#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2210msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2211msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ"
2212
2213#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2214#, c-format
2215msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2216msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
2217
2218#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2219#, c-format
2220msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2221msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
2222
2223#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2224#, c-format
2225msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2226msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
2227
2228#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2229#, c-format
2230msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2231msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
2232
2233#: elf32-sh64.c:528
2234msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2235msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
2236
2237#: elf32-sh64.c:531
2238msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2239msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
2240
2241#: elf32-sh64.c:549
2242#, c-format
2243msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2244msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
2245
2246#: elf32-sh64.c:598
2247msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2248msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
2249
2250#: elf32-sh64.c:674
2251#, c-format
2252msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2253msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
2254
2255#: elf32-sh64.c:734
2256#, c-format
2257msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2258msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
2259
2260#: elf32-sparc.c:90
2261msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2262msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
2263
2264#: elf32-sparc.c:103
2265msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2266msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
2267
2268#: elf32-spu.c:719
2269msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2270msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n"
2271
2272#: elf32-spu.c:727
2273msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2274msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n"
2275
2276#: elf32-spu.c:747
2277msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2278msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n"
2279
2280#: elf32-spu.c:787
2281msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2282msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
2283
2284#: elf32-spu.c:1011
2285msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2286msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
2287
2288#: elf32-spu.c:1361
2289msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2290msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n"
2291
2292#: elf32-spu.c:1880
2293msgid "%B is not allowed to define %s"
2294msgstr "không cho phép %B xác định %s"
2295
2296#: elf32-spu.c:1888
2297#, c-format
2298msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2299msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh"
2300
2301#: elf32-spu.c:1922
2302#, c-format
2303msgid "%s in overlay section"
2304msgstr "%s trong phần phủ"
2305
2306#: elf32-spu.c:1951
2307msgid "overlay stub relocation overflow"
2308msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
2309
2310#: elf32-spu.c:1960
2311msgid "stubs don't match calculated size"
2312msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
2313
2314#: elf32-spu.c:2542
2315#, c-format
2316msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2317msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n"
2318
2319#: elf32-spu.c:2558
2320#, c-format
2321msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2322msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n"
2323
2324#: elf32-spu.c:2589
2325msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2326msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
2327
2328#: elf32-spu.c:2729
2329msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2330msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
2331
2332#: elf32-spu.c:3297
2333#, c-format
2334msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2335msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
2336
2337#: elf32-spu.c:3988
2338msgid " %s: 0x%v\n"
2339msgstr " %s: 0x%v\n"
2340
2341#: elf32-spu.c:3989
2342msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2343msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2344
2345#: elf32-spu.c:3994
2346msgid " calls:\n"
2347msgstr " cuộc gọi:\n"
2348
2349#: elf32-spu.c:4002
2350#, c-format
2351msgid " %s%s %s\n"
2352msgstr " %s%s %s\n"
2353
2354#: elf32-spu.c:4307
2355#, c-format
2356msgid "%s duplicated in %s\n"
2357msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
2358
2359#: elf32-spu.c:4311
2360#, c-format
2361msgid "%s duplicated\n"
2362msgstr "%s bị nhân đôi\n"
2363
2364#: elf32-spu.c:4318
2365msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2366msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
2367
2368#: elf32-spu.c:4359
2369msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2370msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
2371
2372#: elf32-spu.c:4514
2373msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2374msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
2375
2376#: elf32-spu.c:4676
2377msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2378msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
2379
2380#: elf32-spu.c:4677
2381msgid ""
2382"\n"
2383"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2384msgstr ""
2385"\n"
2386"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n"
2387" *\tđống tối đa\n"
2388" t\tcuộc gọi đuôi\n"
2389
2390#: elf32-spu.c:4687
2391msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2392msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
2393
2394#: elf32-spu.c:4778
2395msgid "fatal error while creating .fixup"
2396msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup"
2397
2398#: elf32-spu.c:5008
2399msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2400msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\""
2401
2402#: elf32-tic6x.c:1602
2403msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2404msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC"
2405
2406#: elf32-tic6x.c:1607
2407msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2408msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID"
2409
2410#: elf32-tic6x.c:2541
2411msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2412msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa"
2413
2414#: elf32-tic6x.c:2761
2415msgid "dangerous relocation"
2416msgstr "định vị lại nguy hiểm"
2417
2418#: elf32-tic6x.c:3733
2419msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2420msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2421
2422#: elf32-tic6x.c:3741
2423msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2424msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2425
2426#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2427msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2428msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2429
2430#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2431msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2432msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B"
2433
2434#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2435msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2436msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B"
2437
2438#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2439msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2440msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2441
2442#: elf32-tic6x.c:3935
2443msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2444msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau"
2445
2446#: elf32-tic6x.c:3953
2447msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2448msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT"
2449
2450#: elf32-v850.c:173
2451#, c-format
2452msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2453msgstr "Biến \"%s\" không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
2454
2455#: elf32-v850.c:176
2456#, c-format
2457msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2458msgstr "Biến \"%s\" chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
2459
2460#: elf32-v850.c:179
2461#, c-format
2462msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2463msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không"
2464
2465#: elf32-v850.c:182
2466#, c-format
2467msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2468msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ"
2469
2470#: elf32-v850.c:185
2471#, c-format
2472msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2473msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không"
2474
2475#: elf32-v850.c:483
2476msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2477msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước"
2478
2479#: elf32-v850.c:2155
2480msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2481msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
2482
2483#: elf32-v850.c:2159
2484msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2485msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
2486
2487#: elf32-v850.c:2163
2488msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2489msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
2490
2491#: elf32-v850.c:2341
2492msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2493msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
2494
2495#. xgettext:c-format.
2496#: elf32-v850.c:2360
2497#, c-format
2498msgid "private flags = %lx: "
2499msgstr "các cờ riêng — %lx: "
2500
2501#: elf32-v850.c:2365
2502#, c-format
2503msgid "v850 architecture"
2504msgstr "Kiến trúc v850"
2505
2506#: elf32-v850.c:2366
2507#, c-format
2508msgid "v850e architecture"
2509msgstr "Kiến trúc v850e"
2510
2511#: elf32-v850.c:2367
2512#, c-format
2513msgid "v850e1 architecture"
2514msgstr "Kiến trúc v850e1"
2515
2516#: elf32-v850.c:2368
2517#, c-format
2518msgid "v850e2 architecture"
2519msgstr "Kiến trúc v850e2"
2520
2521#: elf32-v850.c:2369
2522#, c-format
2523msgid "v850e2v3 architecture"
2524msgstr "Kiến trúc v850e2v3"
2525
2526#: elf32-vax.c:532
2527#, c-format
2528msgid " [nonpic]"
2529msgstr " [khác pic]"
2530
2531#: elf32-vax.c:535
2532#, c-format
2533msgid " [d-float]"
2534msgstr " [trôi d]"
2535
2536#: elf32-vax.c:538
2537#, c-format
2538msgid " [g-float]"
2539msgstr " [trôi g]"
2540
2541#: elf32-vax.c:655
2542#, c-format
2543msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2544msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho \"%s\" không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
2545
2546#: elf32-vax.c:1585
2547#, c-format
2548msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2549msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho \"%s\" từ phần %s bị bỏ qua"
2550
2551#: elf32-vax.c:1712
2552#, c-format
2553msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2554msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\" từ phần %s"
2555
2556#: elf32-vax.c:1718
2557#, c-format
2558msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2559msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
2560
2561#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2562msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2563msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
2564
2565#: elf32-xtensa.c:918
2566msgid "%B(%A): invalid property table"
2567msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
2568
2569#: elf32-xtensa.c:2777
2570msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2571msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
2572
2573#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2574msgid "dynamic relocation in read-only section"
2575msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
2576
2577#: elf32-xtensa.c:2953
2578msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2579msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
2580
2581#: elf32-xtensa.c:3172
2582msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2583msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
2584
2585#: elf32-xtensa.c:3485
2586msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2587msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x."
2588
2589#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2590msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2591msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
2592
2593#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2594msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2595msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
2596
2597#: elf32-xtensa.c:7264
2598msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2599msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình"
2600
2601#: elf32-xtensa.c:9023
2602msgid "invalid relocation address"
2603msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
2604
2605#: elf32-xtensa.c:9072
2606msgid "overflow after relaxation"
2607msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
2608
2609#: elf32-xtensa.c:10204
2610msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2611msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
2612
2613#: elf64-alpha.c:460
2614msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2615msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
2616
2617#: elf64-alpha.c:2497
2618msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2619msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
2620
2621#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2622msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2623msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
2624
2625#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2626msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2627msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
2628
2629#: elf64-alpha.c:4453
2630msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2631msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
2632
2633#: elf64-alpha.c:4478
2634msgid "<unknown>"
2635msgstr "<không rõ>"
2636
2637#: elf64-alpha.c:4483
2638msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2639msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
2640
2641#: elf64-alpha.c:4540
2642msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2643msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
2644
2645#: elf64-alpha.c:4572
2646msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2647msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s"
2648
2649#: elf64-alpha.c:4636
2650msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2651msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
2652
2653#: elf64-alpha.c:4659
2654msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2655msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
2656
2657#: elf64-hppa.c:2083
2658#, c-format
2659msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2660msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
2661
2662#: elf64-hppa.c:3275
2663msgid "%B(%A+0x"
2664msgstr "%B(%A+0x"
2665
2666#: elf64-mmix.c:1034
2667msgid ""
2668"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2669" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2670" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2671msgstr ""
2672"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n"
2673" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2674" hoặc sử dụng assemble \"-no-expand\" (cho gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2675
2676#: elf64-mmix.c:1218
2677msgid ""
2678"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2679" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2680" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2681msgstr ""
2682"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n"
2683" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2684" hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc \"-mno-base-addresses\"."
2685
2686#: elf64-mmix.c:1244
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2690" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2691msgstr ""
2692"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
2693"cấp phát cho bộ liên kết:\n"
2694"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
2695
2696#: elf64-mmix.c:1670
2697#, c-format
2698msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2699msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2700
2701#: elf64-mmix.c:1675
2702#, c-format
2703msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2704msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
2705
2706#: elf64-mmix.c:1719
2707#, c-format
2708msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2709msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2710
2711#: elf64-mmix.c:1724
2712#, c-format
2713msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2714msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
2715
2716#: elf64-mmix.c:1761
2717#, c-format
2718msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2719msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối"
2720
2721#: elf64-mmix.c:1789
2722#, c-format
2723msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2724msgstr ""
2725"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n"
2726"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
2727
2728#: elf64-mmix.c:2253
2729#, c-format
2730msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2731msgstr ""
2732"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần \"%s\"; đầu của %s được đặt\n"
2733"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
2734
2735#: elf64-mmix.c:2311
2736msgid "Register section has contents\n"
2737msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
2738
2739#: elf64-mmix.c:2503
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2743" Please report this bug."
2744msgstr ""
2745"Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n"
2746" Hãy thông báo lỗi này."
2747
2748#: elf64-ppc.c:4185
2749msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2750msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n"
2751
2752#: elf64-ppc.c:6518
2753msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2754msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) \"%s\" thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n"
2755
2756#: elf64-ppc.c:6788
2757msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2758msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE"
2759
2760#: elf64-ppc.c:6992
2761msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2762msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n"
2763
2764#: elf64-ppc.c:7076
2765msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2766msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
2767
2768#: elf64-ppc.c:7085
2769msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2770msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
2771
2772#: elf64-ppc.c:7106
2773msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2774msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định \"%s\" trong phần .opd"
2775
2776#: elf64-ppc.c:7664
2777msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2778msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
2779
2780#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2781#, c-format
2782msgid "%s defined on removed toc entry"
2783msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ"
2784
2785#: elf64-ppc.c:8521
2786msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2787msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n"
2788
2789#: elf64-ppc.c:9598
2790msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2791msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n"
2792
2793#: elf64-ppc.c:9680
2794msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2795msgstr "%P: mẩu nhánh dài \"%s\" tràn khoảng bù\n"
2796
2797#: elf64-ppc.c:9739
2798msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2799msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc `%s'\n"
2800
2801#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2802msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2803msgstr "%P: bảng liên kết lại sai `%s'\n"
2804
2805#: elf64-ppc.c:10126
2806msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2807msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc `%s'\n"
2808
2809#: elf64-ppc.c:10941
2810msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2811msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
2812
2813#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2814msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2815msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa '.eh_frame sdata4'"
2816
2817#: elf64-ppc.c:11744
2818msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2819msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n"
2820
2821#: elf64-ppc.c:11756
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"linker stubs in %u group%s\n"
2825" branch %lu\n"
2826" toc adjust %lu\n"
2827" long branch %lu\n"
2828" long toc adj %lu\n"
2829" plt call %lu"
2830msgstr ""
2831"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
2832" nhánh\t\t\t\t%lu\n"
2833" điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
2834" nhánh dài\t\t\t%lu\n"
2835" điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
2836" cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
2837
2838#: elf64-ppc.c:12042
2839msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2840msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n"
2841
2842#: elf64-ppc.c:12043
2843msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2844msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n"
2845
2846#: elf64-ppc.c:12556
2847msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2848msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\", hoặc nâng cấp GCC\n"
2849
2850#: elf64-ppc.c:12562
2851msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2852msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho \"%s\" không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\" hoặc \"-fno-optimize-sibling-calls\", hoặc làm cho \"%s\" bên ngoài\n"
2853
2854#: elf64-ppc.c:13286
2855msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2856msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2857
2858#: elf64-ppc.c:13446
2859msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2860msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n"
2861
2862#: elf64-sh64.c:1686
2863#, c-format
2864msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2865msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
2866
2867#: elf64-sparc.c:446
2868msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2869msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
2870
2871#: elf64-sparc.c:466
2872msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2873msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
2874
2875#: elf64-sparc.c:489
2876msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2877msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B"
2878
2879#: elf64-sparc.c:534
2880msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2881msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B"
2882
2883#: elf64-sparc.c:687
2884msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2885msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
2886
2887#: elf64-x86-64.c:1427
2888msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2889msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ trong chế độ x32"
2890
2891#: elf64-x86-64.c:1656
2892msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2893msgstr "%B; \"%s\" được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
2894
2895#: elf64-x86-64.c:3150
2896msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2897msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" có phần cộng khác số không: %d"
2898
2899#: elf64-x86-64.c:3411
2900msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2901msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ \"%s\" thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
2902
2903#: elf64-x86-64.c:3523
2904msgid "; recompile with -fPIC"
2905msgstr "; biên dịch lại với \"-fPIC\""
2906
2907#: elf64-x86-64.c:3528
2908msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2909msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2910
2911#: elf64-x86-64.c:3530
2912msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2913msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2914
2915#: elfcode.h:767
2916#, c-format
2917msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2918msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
2919
2920#: elfcode.h:1177
2921#, c-format
2922msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2923msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
2924
2925#: elfcode.h:1431
2926#, c-format
2927msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2928msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
2929
2930#: elfcore.h:312
2931msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2932msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu."
2933
2934#: elflink.c:1117
2935msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2936msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A"
2937
2938#: elflink.c:1121
2939msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2940msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2941
2942#: elflink.c:1125
2943msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2944msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2945
2946#: elflink.c:1129
2947msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2948msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
2949
2950#: elflink.c:1762
2951msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2952msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản \"%s\""
2953
2954#: elflink.c:2063
2955msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2956msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
2957
2958#: elflink.c:2154
2959msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2960msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần \"%A\""
2961
2962#: elflink.c:2165
2963msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2964msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần \"%A\" mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu"
2965
2966#: elflink.c:2355
2967msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2968msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
2969
2970#: elflink.c:2639
2971#, c-format
2972msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2973msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động \"%s\""
2974
2975#: elflink.c:3391
2976msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2977msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n"
2978
2979#: elflink.c:4037
2980msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2981msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
2982
2983#: elflink.c:4073
2984msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2985msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
2986
2987#: elflink.c:4269
2988msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2989msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung \"%s\" trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
2990
2991#: elflink.c:4275
2992msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2993msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu \"%s\" trong %B là nhỏ hơn %u trong %B"
2994
2995#: elflink.c:4290
2996msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2997msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu \"%s\" đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B"
2998
2999#: elflink.c:4463
3000msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3001msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu '%s'"
3002
3003#: elflink.c:4466
3004msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
3005msgstr "chú ý: '%s' được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết"
3006
3007#: elflink.c:5781
3008#, c-format
3009msgid "%s: undefined version: %s"
3010msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
3011
3012#: elflink.c:5849
3013msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3014msgstr "%B: không cho phép phần \".preinit_array\" trong DSO"
3015
3016#: elflink.c:7604
3017#, c-format
3018msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3019msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
3020
3021#: elflink.c:7758
3022#, c-format
3023msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3024msgstr "không rõ toán tử \"%c\" trong ký hiệu phức tạp"
3025
3026#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3027msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3028msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
3029
3030#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3031msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3032msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
3033
3034#: elflink.c:8233
3035msgid "Not enough memory to sort relocations"
3036msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
3037
3038#: elflink.c:8426
3039msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3040msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
3041
3042#: elflink.c:8675
3043msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3044msgstr "%B: ký hiệu nội tại \"%s\" trong %B được DSO tham chiếu"
3045
3046#: elflink.c:8677
3047msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3048msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' trong %B được DSO tham chiếu"
3049
3050#: elflink.c:8679
3051msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3052msgstr "%B: ký hiệu nội bộ `%s' trong %B được tham chiếu bởi DSO"
3053
3054#: elflink.c:8776
3055msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3056msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
3057
3058#: elflink.c:8899
3059msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3060msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ `%s' chưa được định nghĩa"
3061
3062#: elflink.c:8901
3063msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3064msgstr "%B: ký hiệu nội tại `%s' chưa được định nghĩa"
3065
3066#: elflink.c:8903
3067msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3068msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' chưa được định nghĩa"
3069
3070#: elflink.c:9432
3071msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3072msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ"
3073
3074#: elflink.c:9479
3075msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3076msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
3077
3078#: elflink.c:10214
3079msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3080msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [\"%A\" trong %B] và chưa sắp xếp [\"%A\" trong %B]"
3081
3082#: elflink.c:10219
3083#, c-format
3084msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3085msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
3086
3087#: elflink.c:10784
3088msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3089msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s"
3090
3091#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3092msgid "%B: could not find output section %s"
3093msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
3094
3095#: elflink.c:11098
3096#, c-format
3097msgid "warning: %s section has zero size"
3098msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không"
3099
3100#: elflink.c:11143
3101#, c-format
3102msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3103msgstr "cảnh báo: phần \"%s\" bị làm thành một ghi chú"
3104
3105#: elflink.c:11212
3106msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3107msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n"
3108
3109#: elflink.c:11215
3110msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3111msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
3112
3113#: elflink.c:11402
3114msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3115msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
3116
3117#: elflink.c:11792
3118msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3119msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng \"%s\" trong tập tin \"%B\""
3120
3121#: elflink.c:11998
3122msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3123msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
3124
3125#: elflink.c:12277
3126#, c-format
3127msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3128msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3129
3130#: elfxx-mips.c:1234
3131msgid "static procedure (no name)"
3132msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
3133
3134#: elfxx-mips.c:5259
3135msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3136msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau"
3137
3138#: elfxx-mips.c:5856
3139msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3140msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật."
3141
3142#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3143msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3144msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn \"%s\" sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
3145
3146#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3147msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3148msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu \"%s\""
3149
3150#: elfxx-mips.c:7749
3151msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3152msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
3153
3154#: elfxx-mips.c:7801
3155msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3156msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện"
3157
3158#: elfxx-mips.c:7930
3159msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3160msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
3161
3162#: elfxx-mips.c:8645
3163#, c-format
3164msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3165msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
3166
3167#: elfxx-mips.c:9347
3168msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3169msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với \"%s\" cho %s ở 0x%lx trong phần \"%A\""
3170
3171#: elfxx-mips.c:9486
3172msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3173msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn \"-G\")"
3174
3175#: elfxx-mips.c:9505
3176msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3177msgstr "JALX cho địa chỉ 'non-word-aligned'"
3178
3179#: elfxx-mips.c:13266
3180#, c-format
3181msgid "%s: illegal section name `%s'"
3182msgstr "%s: tên phần cấm \"%s\""
3183
3184#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3185msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3186msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mdouble-float\""
3187
3188#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3189msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3190msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\""
3191
3192#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3193msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3194msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-mdouble-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\""
3195
3196#: elfxx-mips.c:13761
3197msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3198msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
3199
3200#: elfxx-mips.c:13772
3201msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3202msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
3203
3204#: elfxx-mips.c:13856
3205msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3206msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
3207
3208#: elfxx-mips.c:13873
3209msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3210msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
3211
3212#: elfxx-mips.c:13901
3213msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3214msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
3215
3216#: elfxx-mips.c:13924
3217msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3218msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
3219
3220#: elfxx-mips.c:13948
3221msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3222msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó"
3223
3224#: elfxx-mips.c:14106
3225#, c-format
3226msgid " [abi=O32]"
3227msgstr " [abi=O32]"
3228
3229#: elfxx-mips.c:14108
3230#, c-format
3231msgid " [abi=O64]"
3232msgstr " [abi=O64]"
3233
3234#: elfxx-mips.c:14110
3235#, c-format
3236msgid " [abi=EABI32]"
3237msgstr " [abi=EABI32]"
3238
3239#: elfxx-mips.c:14112
3240#, c-format
3241msgid " [abi=EABI64]"
3242msgstr " [abi=EABI64]"
3243
3244#: elfxx-mips.c:14114
3245#, c-format
3246msgid " [abi unknown]"
3247msgstr " [abi không rõ]"
3248
3249#: elfxx-mips.c:14116
3250#, c-format
3251msgid " [abi=N32]"
3252msgstr " [abi=N32]"
3253
3254#: elfxx-mips.c:14118
3255#, c-format
3256msgid " [abi=64]"
3257msgstr " [abi=64]"
3258
3259#: elfxx-mips.c:14120
3260#, c-format
3261msgid " [no abi set]"
3262msgstr " [chưa đặt abi]"
3263
3264#: elfxx-mips.c:14141
3265#, c-format
3266msgid " [unknown ISA]"
3267msgstr " [không rõ ISA]"
3268
3269#: elfxx-mips.c:14155
3270#, c-format
3271msgid " [not 32bitmode]"
3272msgstr " [không phải 32bitmode]"
3273
3274#: elfxx-sparc.c:596
3275#, c-format
3276msgid "invalid relocation type %d"
3277msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
3278
3279#: elfxx-tilegx.c:3952
3280msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3281msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau."
3282
3283#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3284#, c-format
3285msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3286msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s\"\n"
3287
3288#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3289#, c-format
3290msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3291msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s.so.%s\"\n"
3292
3293#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3294#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3295#, c-format
3296msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3297msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
3298
3299#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3300msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3301msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
3302
3303#: ieee.c:159
3304#, c-format
3305msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3306msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
3307
3308#: ieee.c:286
3309#, c-format
3310msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3311msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu \"%s\" các cờ 0x%x"
3312
3313#: ieee.c:792
3314msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3315msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
3316
3317#: ieee.c:816
3318msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3319msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
3320
3321#: ieee.c:838
3322msgid "%B: unexpected type after ATN"
3323msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
3324
3325#: ihex.c:230
3326msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3327msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
3328
3329#: ihex.c:337
3330msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3331msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)"
3332
3333#: ihex.c:392
3334msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3335msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3336
3337#: ihex.c:409
3338msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3339msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3340
3341#: ihex.c:426
3342msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3343msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3344
3345#: ihex.c:443
3346msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3347msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3348
3349#: ihex.c:460
3350msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3351msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel"
3352
3353#: ihex.c:579
3354msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3355msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section"
3356
3357#: ihex.c:613
3358msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3359msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
3360
3361#: ihex.c:826
3362#, c-format
3363msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3364msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
3365
3366#: libbfd.c:863
3367msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3368msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A"
3369
3370#: libbfd.c:1012
3371msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3372msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
3373
3374#: libbfd.c:1014
3375msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3376msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
3377
3378#: libbfd.c:1043
3379#, c-format
3380msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3381msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
3382
3383#: libbfd.c:1046
3384#, c-format
3385msgid "Deprecated %s called\n"
3386msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
3387
3388#: linker.c:1872
3389msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3390msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp \"%s\" tới \"%s\" thì tạo một vòng lặp"
3391
3392#: linker.c:2736
3393#, c-format
3394msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3395msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
3396
3397#: linker.c:3021
3398msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3399msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n"
3400
3401#: linker.c:3030 linker.c:3039
3402msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3403msgstr "%B: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n"
3404
3405#: linker.c:3047 linker.c:3052
3406msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3407msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần \"%A\"\n"
3408
3409#: linker.c:3056
3410msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3411msgstr "%B: phần trùng `%A' có nội dung khác\n"
3412
3413#: mach-o.c:407
3414msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3415msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu"
3416
3417#: mach-o.c:1301
3418#, c-format
3419msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3420msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3421
3422#: mach-o.c:1789
3423#, c-format
3424msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3425msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu"
3426
3427#: mach-o.c:1807
3428#, c-format
3429msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3430msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)"
3431
3432#: mach-o.c:1892
3433#, c-format
3434msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3435msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa"
3436
3437#: mach-o.c:1900
3438#, c-format
3439msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3440msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ tham chiếu 'indirect': đặt thành chưa định nghĩa"
3441
3442#: mach-o.c:1906
3443#, c-format
3444msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3445msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa"
3446
3447#: mach-o.c:1979
3448msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3449msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu"
3450
3451#: mach-o.c:2014
3452#, c-format
3453msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3454msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu"
3455
3456#: mach-o.c:2734
3457#, c-format
3458msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3459msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3460
3461#: mach-o.c:2915
3462#, c-format
3463msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3464msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx"
3465
3466#: mach-o.c:3011
3467#, c-format
3468msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3469msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx"
3470
3471#: mach-o.c:3577
3472msgid "Mach-O header:\n"
3473msgstr "Phần đầu Mach-O:\n"
3474
3475#: mach-o.c:3578
3476#, c-format
3477msgid " magic : %08lx\n"
3478msgstr " ma thuật : %08lx\n"
3479
3480#: mach-o.c:3579
3481#, c-format
3482msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3483msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n"
3484
3485#: mach-o.c:3581
3486#, c-format
3487msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3488msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n"
3489
3490#: mach-o.c:3582
3491#, c-format
3492msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3493msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n"
3494
3495#: mach-o.c:3585
3496#, c-format
3497msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3498msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3499
3500#: mach-o.c:3586
3501#, c-format
3502msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3503msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n"
3504
3505#: mach-o.c:3587
3506#, c-format
3507msgid " flags : %08lx ("
3508msgstr " cờ : %08lx ("
3509
3510#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3511msgid ")\n"
3512msgstr ")\n"
3513
3514#: mach-o.c:3590
3515#, c-format
3516msgid " reserved : %08x\n"
3517msgstr " dành riêng : %08x\n"
3518
3519#: mach-o.c:3600
3520msgid "Segments and Sections:\n"
3521msgstr "Đoạn và Phần:\n"
3522
3523#: mach-o.c:3601
3524msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3525msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n"
3526
3527#: merge.c:832
3528#, c-format
3529msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3530msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
3531
3532#: mmo.c:456
3533#, c-format
3534msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3535msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
3536
3537#: mmo.c:531
3538#, c-format
3539msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3540msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
3541
3542#: mmo.c:1187
3543#, c-format
3544msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3545msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là \"Main\" (chính)\n"
3546
3547#: mmo.c:1332
3548#, c-format
3549msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3550msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với \"%s\"\n"
3551
3552#: mmo.c:1565
3553#, c-format
3554msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3555msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ \"%d\"\n"
3556
3557#: mmo.c:1575
3558#, c-format
3559msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3560msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
3561
3562#: mmo.c:1611
3563#, c-format
3564msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3565msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n"
3566
3567#: mmo.c:1657
3568#, c-format
3569msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3570msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n"
3571
3572#: mmo.c:1696
3573#, c-format
3574msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3575msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
3576
3577#: mmo.c:1705
3578#, c-format
3579msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3580msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
3581
3582#: mmo.c:1728
3583#, c-format
3584msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3585msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
3586
3587#: mmo.c:1751
3588#, c-format
3589msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3590msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
3591
3592#: mmo.c:1771
3593#, c-format
3594msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3595msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d \"%s\" đã được nhập vào dạng \"%s\"\n"
3596
3597#: mmo.c:1784
3598#, c-format
3599msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3600msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
3601
3602#: mmo.c:1890
3603#, c-format
3604msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3605msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
3606
3607#: mmo.c:1926
3608#, c-format
3609msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3610msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
3611
3612#: mmo.c:1939
3613#, c-format
3614msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3615msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
3616
3617#: mmo.c:2649
3618#, c-format
3619msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3620msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng \"%s\"\n"
3621
3622#: mmo.c:2889
3623#, c-format
3624msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3625msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: \"Main\" (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
3626
3627#: mmo.c:2981
3628#, c-format
3629msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3630msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra \"Main\" (chính).\n"
3631
3632#: mmo.c:3026
3633#, c-format
3634msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3635msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n"
3636
3637#: mmo.c:3078
3638#, c-format
3639msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3640msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
3641
3642#: mmo.c:3129
3643#, c-format
3644msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3645msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
3646
3647#: mmo.c:3135
3648#, c-format
3649msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3650msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
3651
3652#: mmo.c:3140
3653#, c-format
3654msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3655msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3656
3657#: oasys.c:882
3658#, c-format
3659msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3660msgstr "%s: không thể đại diện phần \"%s\" theo oasys"
3661
3662#: osf-core.c:140
3663#, c-format
3664msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3665msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
3666
3667#: pe-mips.c:607
3668msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3669msgstr "%B: \"ld -r\" không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
3670
3671#. OK, at this point the following variables are set up:
3672#. src = VMA of the memory we're fixing up
3673#. mem = pointer to memory we're fixing up
3674#. val = VMA of what we need to refer to.
3675#: pe-mips.c:719
3676msgid "%B: unimplemented %s\n"
3677msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
3678
3679#: pe-mips.c:745
3680msgid "%B: jump too far away\n"
3681msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
3682
3683#: pe-mips.c:771
3684msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3685msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
3686
3687#: pef.c:520
3688#, c-format
3689msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3690msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx"
3691
3692#: pei-x86_64.c:444
3693#, c-format
3694msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3695msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
3696
3697#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3698#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"\n"
3702"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3703msgstr ""
3704"\n"
3705"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
3706
3707#: pei-x86_64.c:450
3708#, c-format
3709msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3710msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n"
3711
3712#. XXX code yet to be written.
3713#: peicode.h:751
3714msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3715msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
3716
3717#: peicode.h:756
3718msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3719msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
3720
3721#: peicode.h:770
3722msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3723msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
3724
3725#: peicode.h:1166
3726msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3727msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3728
3729#: peicode.h:1178
3730msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3731msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3732
3733#: peicode.h:1196
3734msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3735msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
3736
3737#: peicode.h:1227
3738msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3739msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
3740
3741#: ppcboot.c:414
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"\n"
3745"ppcboot header:\n"
3746msgstr ""
3747"\n"
3748"Phần đầu ppcboot:\n"
3749
3750#: ppcboot.c:415
3751#, c-format
3752msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3753msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n"
3754
3755#: ppcboot.c:417
3756#, c-format
3757msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3758msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3759
3760#: ppcboot.c:421
3761#, c-format
3762msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3763msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n"
3764
3765#: ppcboot.c:427
3766#, c-format
3767msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3768msgstr "Tên phân vùng = \"%s\"\n"
3769
3770#: ppcboot.c:446
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"\n"
3774"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3775msgstr ""
3776"\n"
3777"Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3778
3779#: ppcboot.c:452
3780#, c-format
3781msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3782msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3783
3784#: ppcboot.c:458
3785#, c-format
3786msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3787msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
3788
3789#: ppcboot.c:460
3790#, c-format
3791msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3792msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3793
3794#: reloc.c:6160
3795msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3796msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n"
3797
3798#: rs6000-core.c:448
3799#, c-format
3800msgid "%s: warning core file truncated"
3801msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn"
3802
3803#: som.c:5471
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"\n"
3807"Exec Auxiliary Header\n"
3808msgstr ""
3809"\n"
3810"Phần đầu phụ thực hiện\n"
3811
3812#: som.c:5776
3813msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3814msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
3815
3816#: srec.c:261
3817msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3818msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường \"%s\" trong tập tin S-record\n"
3819
3820#: srec.c:567 srec.c:600
3821msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3822msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
3823
3824#: stabs.c:279
3825msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3826msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
3827
3828#: syms.c:1079
3829msgid "Unsupported .stab relocation"
3830msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
3831
3832#: vms-alpha.c:1299
3833#, c-format
3834msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3835msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d"
3836
3837#: vms-alpha.c:1330
3838#, c-format
3839msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3840msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
3841
3842#: vms-alpha.c:1343
3843msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3844msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
3845
3846#. These names have not yet been added to this switch statement.
3847#: vms-alpha.c:1580
3848#, c-format
3849msgid "unknown ETIR command %d"
3850msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d"
3851
3852#: vms-alpha.c:1767
3853#, c-format
3854msgid "bad section index in %s"
3855msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
3856
3857#: vms-alpha.c:1780
3858#, c-format
3859msgid "unsupported STA cmd %s"
3860msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
3861
3862#. Insert field.
3863#. Unsigned shift.
3864#. Rotate.
3865#. Redefine symbol to current location.
3866#. Define a literal.
3867#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3868#, c-format
3869msgid "%s: not supported"
3870msgstr "%s: không được hỗ trợ"
3871
3872#: vms-alpha.c:1962
3873#, c-format
3874msgid "%s: not implemented"
3875msgstr "%s: chưa được thực hiện"
3876
3877#: vms-alpha.c:2218
3878#, c-format
3879msgid "invalid use of %s with contexts"
3880msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh"
3881
3882#: vms-alpha.c:2252
3883#, c-format
3884msgid "reserved cmd %d"
3885msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d"
3886
3887#: vms-alpha.c:2337
3888msgid "Object module NOT error-free !\n"
3889msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3890
3891#: vms-alpha.c:2766
3892#, c-format
3893msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3894msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3895
3896#: vms-alpha.c:3769
3897#, c-format
3898msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3899msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
3900
3901#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3902#, c-format
3903msgid "Size error in section %s"
3904msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s"
3905
3906#: vms-alpha.c:3991
3907msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3908msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả"
3909
3910#: vms-alpha.c:4036
3911#, c-format
3912msgid "Unhandled relocation %s"
3913msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
3914
3915#: vms-alpha.c:4326
3916#, c-format
3917msgid "unknown source command %d"
3918msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
3919
3920#: vms-alpha.c:4387
3921msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3922msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3923
3924#: vms-alpha.c:4393
3925msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3926msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện"
3927
3928#: vms-alpha.c:4399
3929msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3930msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3931
3932#: vms-alpha.c:4405
3933msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3934msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3935
3936#: vms-alpha.c:4411
3937msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3938msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3939
3940#: vms-alpha.c:4438
3941msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3942msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện"
3943
3944#: vms-alpha.c:4444
3945msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3946msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện"
3947
3948#: vms-alpha.c:4450
3949msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3950msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện"
3951
3952#: vms-alpha.c:4456
3953msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3954msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
3955
3956#: vms-alpha.c:4499
3957#, c-format
3958msgid "unknown line command %d"
3959msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
3960
3961#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3962#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3963#, c-format
3964msgid "Unknown reloc %s + %s"
3965msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s"
3966
3967#: vms-alpha.c:5089
3968#, c-format
3969msgid "Unknown reloc %s"
3970msgstr "Không rõ reloc %s"
3971
3972#: vms-alpha.c:5102
3973msgid "Invalid section index in ETIR"
3974msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR"
3975
3976#: vms-alpha.c:5109
3977msgid "Relocation for non-REL psect"
3978msgstr "Tái định vị cho 'non-REL psect'"
3979
3980#: vms-alpha.c:5156
3981#, c-format
3982msgid "Unknown symbol in command %s"
3983msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s"
3984
3985#: vms-alpha.c:5671
3986#, c-format
3987msgid " EMH %u (len=%u): "
3988msgstr " EMH %u (dài=%u): "
3989
3990#: vms-alpha.c:5680
3991#, c-format
3992msgid "Module header\n"
3993msgstr "Đầu của mô-đun\n"
3994
3995#: vms-alpha.c:5681
3996#, c-format
3997msgid " structure level: %u\n"
3998msgstr " mức cấu trúc: %u\n"
3999
4000#: vms-alpha.c:5682
4001#, c-format
4002msgid " max record size: %u\n"
4003msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n"
4004
4005#: vms-alpha.c:5685
4006#, c-format
4007msgid " module name : %.*s\n"
4008msgstr " tên mô-đun : %.*s\n"
4009
4010#: vms-alpha.c:5687
4011#, c-format
4012msgid " module version : %.*s\n"
4013msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n"
4014
4015#: vms-alpha.c:5689
4016#, c-format
4017msgid " compile date : %.17s\n"
4018msgstr " ngày dịch : %.17s\n"
4019
4020#: vms-alpha.c:5694
4021#, c-format
4022msgid "Language Processor Name\n"
4023msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n"
4024
4025#: vms-alpha.c:5695
4026#, c-format
4027msgid " language name: %.*s\n"
4028msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n"
4029
4030#: vms-alpha.c:5702
4031#, c-format
4032msgid "Source Files Header\n"
4033msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n"
4034
4035#: vms-alpha.c:5703
4036#, c-format
4037msgid " file: %.*s\n"
4038msgstr " tập tin: %.*s\n"
4039
4040#: vms-alpha.c:5710
4041#, c-format
4042msgid "Title Text Header\n"
4043msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n"
4044
4045#: vms-alpha.c:5711
4046#, c-format
4047msgid " title: %.*s\n"
4048msgstr " tiêu đề: %.*s\n"
4049
4050#: vms-alpha.c:5718
4051#, c-format
4052msgid "Copyright Header\n"
4053msgstr "Phần bản quyền\n"
4054
4055#: vms-alpha.c:5719
4056#, c-format
4057msgid " copyright: %.*s\n"
4058msgstr " tác quyền: %.*s\n"
4059
4060#: vms-alpha.c:5725
4061#, c-format
4062msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4063msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n"
4064
4065#: vms-alpha.c:5735
4066#, c-format
4067msgid " EEOM (len=%u):\n"
4068msgstr " EEOM (dài=%u):\n"
4069
4070#: vms-alpha.c:5736
4071#, c-format
4072msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4073msgstr " số lượng của cặp liên kết \"cond\": %u\n"
4074
4075#: vms-alpha.c:5738
4076#, c-format
4077msgid " completion code: %u\n"
4078msgstr " mã đầy đủ: %u\n"
4079
4080#: vms-alpha.c:5742
4081#, c-format
4082msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4083msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n"
4084
4085#: vms-alpha.c:5743
4086#, c-format
4087msgid " transfer addr psect: %u\n"
4088msgstr " chuyển đổi \"addr psect\": %u\n"
4089
4090#: vms-alpha.c:5745
4091#, c-format
4092msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4093msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n"
4094
4095#: vms-alpha.c:5754
4096msgid " WEAK"
4097msgstr " WEAK"
4098
4099#: vms-alpha.c:5756
4100msgid " DEF"
4101msgstr " DEF"
4102
4103#: vms-alpha.c:5758
4104msgid " UNI"
4105msgstr " UNI"
4106
4107#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4108msgid " REL"
4109msgstr " REL"
4110
4111#: vms-alpha.c:5762
4112msgid " COMM"
4113msgstr " COMM"
4114
4115#: vms-alpha.c:5764
4116msgid " VECEP"
4117msgstr " VECEP"
4118
4119#: vms-alpha.c:5766
4120msgid " NORM"
4121msgstr " NORM"
4122
4123#: vms-alpha.c:5768
4124msgid " QVAL"
4125msgstr " QVAL"
4126
4127#: vms-alpha.c:5775
4128msgid " PIC"
4129msgstr " PIC"
4130
4131#: vms-alpha.c:5777
4132msgid " LIB"
4133msgstr " LIB"
4134
4135#: vms-alpha.c:5779
4136msgid " OVR"
4137msgstr " OVR"
4138
4139#: vms-alpha.c:5783
4140msgid " GBL"
4141msgstr " GBL"
4142
4143#: vms-alpha.c:5785
4144msgid " SHR"
4145msgstr " SHR"
4146
4147#: vms-alpha.c:5787
4148msgid " EXE"
4149msgstr " EXE"
4150
4151#: vms-alpha.c:5789
4152msgid " RD"
4153msgstr " RD"
4154
4155#: vms-alpha.c:5791
4156msgid " WRT"
4157msgstr " WRT"
4158
4159#: vms-alpha.c:5793
4160msgid " VEC"
4161msgstr " VEC"
4162
4163#: vms-alpha.c:5795
4164msgid " NOMOD"
4165msgstr " NOMOD"
4166
4167#: vms-alpha.c:5797
4168msgid " COM"
4169msgstr " COM"
4170
4171#: vms-alpha.c:5799
4172msgid " 64B"
4173msgstr " 64B"
4174
4175#: vms-alpha.c:5808
4176#, c-format
4177msgid " EGSD (len=%u):\n"
4178msgstr " EGSD (dài=%u):\n"
4179
4180#: vms-alpha.c:5820
4181#, c-format
4182msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4183msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): "
4184
4185#: vms-alpha.c:5832
4186#, c-format
4187msgid "PSC - Program section definition\n"
4188msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n"
4189
4190#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4191#, c-format
4192msgid " alignment : 2**%u\n"
4193msgstr " sắp hàng : 2**%u\n"
4194
4195#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4196#, c-format
4197msgid " flags : 0x%04x"
4198msgstr " cờ : 0x%04x"
4199
4200#: vms-alpha.c:5838
4201#, c-format
4202msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4203msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n"
4204
4205#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4206#, c-format
4207msgid " name : %.*s\n"
4208msgstr " tên : %.*s\n"
4209
4210#: vms-alpha.c:5849
4211#, c-format
4212msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4213msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n"
4214
4215#: vms-alpha.c:5855
4216#, c-format
4217msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4218msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n"
4219
4220#: vms-alpha.c:5856
4221#, c-format
4222msgid " image offset : 0x%08x\n"
4223msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n"
4224
4225#: vms-alpha.c:5858
4226#, c-format
4227msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4228msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n"
4229
4230#: vms-alpha.c:5860
4231#, c-format
4232msgid " name : %.*s\n"
4233msgstr " tên : %.*s\n"
4234
4235#: vms-alpha.c:5873
4236#, c-format
4237msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4238msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4239
4240#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4241#, c-format
4242msgid " flags: 0x%04x"
4243msgstr " các cờ: 0x%04x"
4244
4245#: vms-alpha.c:5877
4246#, c-format
4247msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4248msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n"
4249
4250#: vms-alpha.c:5881
4251#, c-format
4252msgid " code address: 0x%08x\n"
4253msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n"
4254
4255#: vms-alpha.c:5883
4256#, c-format
4257msgid " psect index for entry point : %u\n"
4258msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n"
4259
4260#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4261#, c-format
4262msgid " psect index : %u\n"
4263msgstr " chỉ mục psect : %u\n"
4264
4265#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4266#, c-format
4267msgid " name : %.*s\n"
4268msgstr " tên : %.*s\n"
4269
4270#: vms-alpha.c:5895
4271#, c-format
4272msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4273msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n"
4274
4275#: vms-alpha.c:5907
4276#, c-format
4277msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4278msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n"
4279
4280#: vms-alpha.c:5908
4281#, c-format
4282msgid " flags : 0x%08x"
4283msgstr " các cờ : 0x%08x"
4284
4285#: vms-alpha.c:5912
4286#, c-format
4287msgid " id match : %x\n"
4288msgstr " id khớp : %x\n"
4289
4290#: vms-alpha.c:5914
4291#, c-format
4292msgid " error severity: %x\n"
4293msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n"
4294
4295#: vms-alpha.c:5917
4296#, c-format
4297msgid " entity name : %.*s\n"
4298msgstr " tên thực thể : %.*s\n"
4299
4300#: vms-alpha.c:5919
4301#, c-format
4302msgid " object name : %.*s\n"
4303msgstr " tên đối tượng : %.*s\n"
4304
4305#: vms-alpha.c:5922
4306#, c-format
4307msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4308msgstr " ident nhị phân : 0x%08x\n"
4309
4310#: vms-alpha.c:5925
4311#, c-format
4312msgid " ascii ident : %.*s\n"
4313msgstr " ascii ident : %.*s\n"
4314
4315#: vms-alpha.c:5933
4316#, c-format
4317msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4318msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4319
4320#: vms-alpha.c:5937
4321#, c-format
4322msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4323msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n"
4324
4325#: vms-alpha.c:5939
4326#, c-format
4327msgid " entry point: 0x%08x\n"
4328msgstr " điểm vào: 0x%08x\n"
4329
4330#: vms-alpha.c:5941
4331#, c-format
4332msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4333msgstr " proc descr : 0x%08x\n"
4334
4335#: vms-alpha.c:5943
4336#, c-format
4337msgid " psect index: %u\n"
4338msgstr " psect index: %u\n"
4339
4340#: vms-alpha.c:5954
4341#, c-format
4342msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4343msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n"
4344
4345#: vms-alpha.c:5958
4346#, c-format
4347msgid " vector : 0x%08x\n"
4348msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n"
4349
4350#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4351#, c-format
4352msgid " psect offset: %u\n"
4353msgstr " khoảng bù psect: %u\n"
4354
4355#: vms-alpha.c:5973
4356#, c-format
4357msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4358msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n"
4359
4360#: vms-alpha.c:5977
4361#, c-format
4362msgid " version mask: 0x%08x\n"
4363msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n"
4364
4365#: vms-alpha.c:5988
4366#, c-format
4367msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4368msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n"
4369
4370#: vms-alpha.c:6022
4371#, c-format
4372msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4373msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n"
4374
4375#: vms-alpha.c:6025
4376#, c-format
4377msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4378msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n"
4379
4380#: vms-alpha.c:6029
4381#, c-format
4382msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4383msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n"
4384
4385#: vms-alpha.c:6034
4386#, c-format
4387msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4388msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n"
4389
4390#: vms-alpha.c:6039
4391#, c-format
4392msgid " global name: %.*s\n"
4393msgstr " tên toàn cục: %.*s\n"
4394
4395#: vms-alpha.c:6049
4396#, c-format
4397msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4398msgstr " %s (dài=%u+%u):\n"
4399
4400#: vms-alpha.c:6064
4401#, c-format
4402msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4403msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): "
4404
4405#: vms-alpha.c:6068
4406#, c-format
4407msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4408msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n"
4409
4410#: vms-alpha.c:6072
4411#, c-format
4412msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4413msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n"
4414
4415#: vms-alpha.c:6076
4416#, c-format
4417msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4418msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n"
4419
4420#: vms-alpha.c:6081
4421#, c-format
4422msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4423msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n"
4424
4425#: vms-alpha.c:6082
4426#, c-format
4427msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4428msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4429
4430#: vms-alpha.c:6088
4431#, c-format
4432msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4433msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n"
4434
4435#: vms-alpha.c:6091
4436#, c-format
4437msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4438msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n"
4439
4440#: vms-alpha.c:6094
4441#, c-format
4442msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4443msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n"
4444
4445#: vms-alpha.c:6098
4446#, c-format
4447msgid "STO_B (store byte)\n"
4448msgstr "STO_B (lưu byte)\n"
4449
4450#: vms-alpha.c:6101
4451#, c-format
4452msgid "STO_W (store word)\n"
4453msgstr "STO_W (lưu word)\n"
4454
4455#: vms-alpha.c:6104
4456#, c-format
4457msgid "STO_LW (store longword)\n"
4458msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n"
4459
4460#: vms-alpha.c:6107
4461#, c-format
4462msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4463msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n"
4464
4465#: vms-alpha.c:6113
4466#, c-format
4467msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4468msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4469
4470#: vms-alpha.c:6120
4471#, c-format
4472msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4473msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n"
4474
4475#: vms-alpha.c:6124
4476#, c-format
4477msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4478msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4479
4480#: vms-alpha.c:6128
4481#, c-format
4482msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4483msgstr "STO_RB (store relative branch)\n"
4484
4485#: vms-alpha.c:6131
4486#, c-format
4487msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4488msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n"
4489
4490#: vms-alpha.c:6134
4491#, c-format
4492msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4493msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n"
4494
4495#: vms-alpha.c:6140
4496#, c-format
4497msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4498msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n"
4499
4500#: vms-alpha.c:6147
4501#, c-format
4502msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4503msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n"
4504
4505#: vms-alpha.c:6151
4506#, c-format
4507msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4508msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n"
4509
4510#: vms-alpha.c:6154
4511#, c-format
4512msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4513msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n"
4514
4515#: vms-alpha.c:6157
4516#, c-format
4517msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4518msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n"
4519
4520#: vms-alpha.c:6161
4521#, c-format
4522msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4523msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n"
4524
4525#: vms-alpha.c:6164
4526#, c-format
4527msgid "OPR_ADD (add)\n"
4528msgstr "OPR_ADD (cộng)\n"
4529
4530#: vms-alpha.c:6167
4531#, c-format
4532msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4533msgstr "OPR_SUB (trừ)\n"
4534
4535#: vms-alpha.c:6170
4536#, c-format
4537msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4538msgstr "OPR_MUL (nhân)\n"
4539
4540#: vms-alpha.c:6173
4541#, c-format
4542msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4543msgstr "OPR_DIV (chia)\n"
4544
4545#: vms-alpha.c:6176
4546#, c-format
4547msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4548msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n"
4549
4550#: vms-alpha.c:6179
4551#, c-format
4552msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4553msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n"
4554
4555#: vms-alpha.c:6182
4556#, c-format
4557msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4558msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n"
4559
4560#: vms-alpha.c:6185
4561#, c-format
4562msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4563msgstr "OPR_NEG (âm)\n"
4564
4565#: vms-alpha.c:6188
4566#, c-format
4567msgid "OPR_COM (complement)\n"
4568msgstr "OPR_COM (bù)\n"
4569
4570#: vms-alpha.c:6191
4571#, c-format
4572msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4573msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n"
4574
4575#: vms-alpha.c:6194
4576#, c-format
4577msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4578msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n"
4579
4580#: vms-alpha.c:6197
4581#, c-format
4582msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4583msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n"
4584
4585#: vms-alpha.c:6200
4586#, c-format
4587msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4588msgstr "OPR_ROT (quay)\n"
4589
4590#: vms-alpha.c:6203
4591#, c-format
4592msgid "OPR_SEL (select)\n"
4593msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n"
4594
4595#: vms-alpha.c:6206
4596#, c-format
4597msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4598msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4599
4600#: vms-alpha.c:6209
4601#, c-format
4602msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4603msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n"
4604
4605#: vms-alpha.c:6213
4606#, c-format
4607msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4608msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4609
4610#: vms-alpha.c:6217
4611#, c-format
4612msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4613msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4614
4615#: vms-alpha.c:6218
4616#, c-format
4617msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4618msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n"
4619
4620#: vms-alpha.c:6221
4621#, c-format
4622msgid " signature: %.*s\n"
4623msgstr " chữ ký: %.*s\n"
4624
4625#: vms-alpha.c:6224
4626#, c-format
4627msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4628msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n"
4629
4630#: vms-alpha.c:6225
4631#, c-format
4632msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4633msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n"
4634
4635#: vms-alpha.c:6229
4636#, c-format
4637msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4638msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n"
4639
4640#: vms-alpha.c:6230
4641#, c-format
4642msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4643msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n"
4644
4645#: vms-alpha.c:6234
4646#, c-format
4647msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4648msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n"
4649
4650#: vms-alpha.c:6236
4651#, c-format
4652msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4653msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4654
4655#: vms-alpha.c:6243
4656#, c-format
4657msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4658msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n"
4659
4660#: vms-alpha.c:6247
4661#, c-format
4662msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4663msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n"
4664
4665#: vms-alpha.c:6251
4666#, c-format
4667msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4668msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n"
4669
4670#: vms-alpha.c:6255
4671#, c-format
4672msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4673msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n"
4674
4675#: vms-alpha.c:6259
4676#, c-format
4677msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4678msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n"
4679
4680#: vms-alpha.c:6263
4681#, c-format
4682msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4683msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n"
4684
4685#: vms-alpha.c:6267
4686#, c-format
4687msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4688msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n"
4689
4690#: vms-alpha.c:6271
4691#, c-format
4692msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4693msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n"
4694
4695#: vms-alpha.c:6276
4696#, c-format
4697msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4698msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n"
4699
4700#: vms-alpha.c:6280
4701#, c-format
4702msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4703msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n"
4704
4705#: vms-alpha.c:6284
4706#, c-format
4707msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4708msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4709
4710#: vms-alpha.c:6290
4711#, c-format
4712msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4713msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4714
4715#: vms-alpha.c:6294
4716#, c-format
4717msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4718msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n"
4719
4720#: vms-alpha.c:6297
4721#, c-format
4722msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4723msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n"
4724
4725#: vms-alpha.c:6300
4726#, c-format
4727msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4728msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n"
4729
4730#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4731#, c-format
4732msgid "*unhandled*\n"
4733msgstr "*không được quản lý*\n"
4734
4735#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4736#, c-format
4737msgid "cannot read GST record length\n"
4738msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n"
4739
4740#. Ill-formed.
4741#: vms-alpha.c:6354
4742#, c-format
4743msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4744msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n"
4745
4746#: vms-alpha.c:6380
4747#, c-format
4748msgid "cannot read GST record header\n"
4749msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n"
4750
4751#: vms-alpha.c:6393
4752#, c-format
4753msgid " corrupted GST\n"
4754msgstr " GST bị hỏng\n"
4755
4756#: vms-alpha.c:6401
4757#, c-format
4758msgid "cannot read GST record\n"
4759msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n"
4760
4761#: vms-alpha.c:6430
4762#, c-format
4763msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4764msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n"
4765
4766#: vms-alpha.c:6453
4767#, c-format
4768msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4769msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n"
4770
4771#: vms-alpha.c:6466
4772#, c-format
4773msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4774msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n"
4775
4776#: vms-alpha.c:6473
4777#, c-format
4778msgid " %08x"
4779msgstr " %08x"
4780
4781#: vms-alpha.c:6498
4782#, c-format
4783msgid " image %u (%u entries)\n"
4784msgstr " ảnh %u (%u mục)\n"
4785
4786#: vms-alpha.c:6503
4787#, c-format
4788msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4789msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4790
4791#: vms-alpha.c:6524
4792#, c-format
4793msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4794msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n"
4795
4796#: vms-alpha.c:6531
4797#, c-format
4798msgid " 0x%08x"
4799msgstr " 0x%08x"
4800
4801#. 64 bits.
4802#: vms-alpha.c:6653
4803#, c-format
4804msgid "64 bits *unhandled*\n"
4805msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n"
4806
4807#: vms-alpha.c:6657
4808#, c-format
4809msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4810msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n"
4811
4812#: vms-alpha.c:6668
4813#, c-format
4814msgid "non-contiguous array of %s\n"
4815msgstr "mảng không kề nhau của %s\n"
4816
4817#: vms-alpha.c:6672
4818#, c-format
4819msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4820msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4821
4822#: vms-alpha.c:6676
4823#, c-format
4824msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4825msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4826
4827#: vms-alpha.c:6680
4828#, c-format
4829msgid "Strides:\n"
4830msgstr "Bước dài:\n"
4831
4832#: vms-alpha.c:6685
4833#, c-format
4834msgid "[%u]: %u\n"
4835msgstr "[%u]: %u\n"
4836
4837#: vms-alpha.c:6690
4838#, c-format
4839msgid "Bounds:\n"
4840msgstr "Các giới hạn:\n"
4841
4842#: vms-alpha.c:6695
4843#, c-format
4844msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4845msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n"
4846
4847#: vms-alpha.c:6707
4848#, c-format
4849msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4850msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n"
4851
4852#: vms-alpha.c:6711
4853#, c-format
4854msgid "base: %u, pos: %u\n"
4855msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n"
4856
4857#: vms-alpha.c:6731
4858#, c-format
4859msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4860msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x "
4861
4862#: vms-alpha.c:6737
4863#, c-format
4864msgid "(no value)\n"
4865msgstr "(không có giá trị)\n"
4866
4867#: vms-alpha.c:6740
4868#, c-format
4869msgid "(not active)\n"
4870msgstr "(không hoạt động)\n"
4871
4872#: vms-alpha.c:6743
4873#, c-format
4874msgid "(not allocated)\n"
4875msgstr "(chưa được cấp phát)\n"
4876
4877#: vms-alpha.c:6746
4878#, c-format
4879msgid "(descriptor)\n"
4880msgstr "(bộ mô tả)\n"
4881
4882#: vms-alpha.c:6750
4883#, c-format
4884msgid "(trailing value)\n"
4885msgstr "(giá trị của dấu vết)\n"
4886
4887#: vms-alpha.c:6753
4888#, c-format
4889msgid "(value spec follows)\n"
4890msgstr "(giá trị spec sau đây)\n"
4891
4892#: vms-alpha.c:6756
4893#, c-format
4894msgid "(at bit offset %u)\n"
4895msgstr "(tại bít bù %u)\n"
4896
4897#: vms-alpha.c:6759
4898#, c-format
4899msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4900msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4901
4902#: vms-alpha.c:6766
4903msgid "literal"
4904msgstr "văn chương"
4905
4906#: vms-alpha.c:6769
4907msgid "address"
4908msgstr "địa chỉ"
4909
4910#: vms-alpha.c:6772
4911msgid "desc"
4912msgstr "desc"
4913
4914#: vms-alpha.c:6775
4915msgid "reg"
4916msgstr "reg"
4917
4918#: vms-alpha.c:6850
4919#, c-format
4920msgid "Debug symbol table:\n"
4921msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n"
4922
4923#: vms-alpha.c:6861
4924#, c-format
4925msgid "cannot read DST header\n"
4926msgstr "không thể đọc DST header\n"
4927
4928#: vms-alpha.c:6866
4929#, c-format
4930msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4931msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): "
4932
4933#: vms-alpha.c:6880
4934#, c-format
4935msgid "cannot read DST symbol\n"
4936msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n"
4937
4938#: vms-alpha.c:6923
4939#, c-format
4940msgid "standard data: %s\n"
4941msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n"
4942
4943#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4944#, c-format
4945msgid " name: %.*s\n"
4946msgstr " tên: %.*s\n"
4947
4948#: vms-alpha.c:6933
4949#, c-format
4950msgid "modbeg\n"
4951msgstr "modbeg\n"
4952
4953#: vms-alpha.c:6934
4954#, c-format
4955msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4956msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n"
4957
4958#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4959#, c-format
4960msgid " module name: %.*s\n"
4961msgstr " tên mô-đun : %.*s\n"
4962
4963#: vms-alpha.c:6943
4964#, c-format
4965msgid " compiler : %.*s\n"
4966msgstr " trình dịch : %.*s\n"
4967
4968#: vms-alpha.c:6948
4969#, c-format
4970msgid "modend\n"
4971msgstr "modend\n"
4972
4973#: vms-alpha.c:6955
4974msgid "rtnbeg\n"
4975msgstr "rtnbeg\n"
4976
4977#: vms-alpha.c:6956
4978#, c-format
4979msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4980msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n"
4981
4982#: vms-alpha.c:6961
4983#, c-format
4984msgid " routine name: %.*s\n"
4985msgstr " tên thủ tục: %.*s\n"
4986
4987#: vms-alpha.c:6969
4988#, c-format
4989msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4990msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n"
4991
4992#: vms-alpha.c:6977
4993#, c-format
4994msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4995msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n"
4996
4997#: vms-alpha.c:6985
4998#, c-format
4999msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5000msgstr "epilog: cờ: %u, số lượng: %u\n"
5001
5002#: vms-alpha.c:6994
5003#, c-format
5004msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5005msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n"
5006
5007#: vms-alpha.c:7003
5008#, c-format
5009msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5010msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n"
5011
5012#: vms-alpha.c:7009
5013#, c-format
5014msgid "typspec (len: %u)\n"
5015msgstr "typspec (dài: %u)\n"
5016
5017#: vms-alpha.c:7016
5018#, c-format
5019msgid "septyp, name: %.*s\n"
5020msgstr "septyp, tên: %.*s\n"
5021
5022#: vms-alpha.c:7025
5023#, c-format
5024msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5025msgstr "recbeg: tên: %.*s\n"
5026
5027#: vms-alpha.c:7032
5028#, c-format
5029msgid "recend\n"
5030msgstr "recend\n"
5031
5032#: vms-alpha.c:7035
5033#, c-format
5034msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5035msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n"
5036
5037#: vms-alpha.c:7039
5038#, c-format
5039msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5040msgstr "enumelt, tên: %.*s\n"
5041
5042#: vms-alpha.c:7043
5043#, c-format
5044msgid "enumend\n"
5045msgstr "enumend\n"
5046
5047#: vms-alpha.c:7060
5048#, c-format
5049msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5050msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n"
5051
5052#: vms-alpha.c:7062
5053#, c-format
5054msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5055msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n"
5056
5057#: vms-alpha.c:7072
5058#, c-format
5059msgid "line num (len: %u)\n"
5060msgstr "số dòng (dài: %u)\n"
5061
5062#: vms-alpha.c:7089
5063#, c-format
5064msgid "delta_pc_w %u\n"
5065msgstr "delta_pc_w %u\n"
5066
5067#: vms-alpha.c:7096
5068#, c-format
5069msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5070msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5071
5072#: vms-alpha.c:7102
5073#, c-format
5074msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5075msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5076
5077#: vms-alpha.c:7108
5078#, c-format
5079msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5080msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5081
5082#: vms-alpha.c:7114
5083#, c-format
5084msgid "set_line_num(w) %u\n"
5085msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5086
5087#: vms-alpha.c:7119
5088#, c-format
5089msgid "set_line_num_b %u\n"
5090msgstr "set_line_num_b %u\n"
5091
5092#: vms-alpha.c:7124
5093#, c-format
5094msgid "set_line_num_l %u\n"
5095msgstr "set_line_num_l %u\n"
5096
5097#: vms-alpha.c:7129
5098#, c-format
5099msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5100msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5101
5102#: vms-alpha.c:7133
5103#, c-format
5104msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5105msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5106
5107#: vms-alpha.c:7138
5108#, c-format
5109msgid "term(b): 0x%02x"
5110msgstr "term(b): 0x%02x"
5111
5112#: vms-alpha.c:7140
5113#, c-format
5114msgid " pc: 0x%08x\n"
5115msgstr " pc: 0x%08x\n"
5116
5117#: vms-alpha.c:7145
5118#, c-format
5119msgid "term_w: 0x%04x"
5120msgstr "term_w: 0x%04x"
5121
5122#: vms-alpha.c:7147
5123#, c-format
5124msgid " pc: 0x%08x\n"
5125msgstr " pc: 0x%08x\n"
5126
5127#: vms-alpha.c:7153
5128#, c-format
5129msgid "delta pc +%-4d"
5130msgstr "delta pc +%-4d"
5131
5132#: vms-alpha.c:7156
5133#, c-format
5134msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5135msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5136
5137#: vms-alpha.c:7161
5138#, c-format
5139msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5140msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5141
5142#: vms-alpha.c:7176
5143#, c-format
5144msgid "source (len: %u)\n"
5145msgstr "nguồn (dài: %u)\n"
5146
5147#: vms-alpha.c:7190
5148#, c-format
5149msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5150msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n"
5151
5152#: vms-alpha.c:7194
5153#, c-format
5154msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5155msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5156
5157#: vms-alpha.c:7203
5158#, c-format
5159msgid " filename : %.*s\n"
5160msgstr " tên tập tin : %.*s\n"
5161
5162#: vms-alpha.c:7212
5163#, c-format
5164msgid " setfile %u\n"
5165msgstr " setfile %u\n"
5166
5167#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5168#, c-format
5169msgid " setrec %u\n"
5170msgstr " setrec %u\n"
5171
5172#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5173#, c-format
5174msgid " setlnum %u\n"
5175msgstr " setlnum %u\n"
5176
5177#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5178#, c-format
5179msgid " deflines %u\n"
5180msgstr " deflines %u\n"
5181
5182#: vms-alpha.c:7246
5183#, c-format
5184msgid " formfeed\n"
5185msgstr " formfeed\n"
5186
5187#: vms-alpha.c:7250
5188#, c-format
5189msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5190msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5191
5192#: vms-alpha.c:7262
5193#, c-format
5194msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5195msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n"
5196
5197#: vms-alpha.c:7294
5198#, c-format
5199msgid "cannot read EIHD\n"
5200msgstr "không thể đọc EIHD\n"
5201
5202#: vms-alpha.c:7297
5203#, c-format
5204msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5205msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n"
5206
5207#: vms-alpha.c:7300
5208#, c-format
5209msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5210msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n"
5211
5212#: vms-alpha.c:7308
5213msgid "executable"
5214msgstr "có thể thực thi"
5215
5216#: vms-alpha.c:7311
5217msgid "linkable image"
5218msgstr "ảnh có thể liên kết"
5219
5220#: vms-alpha.c:7317
5221#, c-format
5222msgid " image type: %u (%s)"
5223msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)"
5224
5225#: vms-alpha.c:7323
5226msgid "native"
5227msgstr "tự nhiên"
5228
5229#: vms-alpha.c:7326
5230msgid "CLI"
5231msgstr "CLI"
5232
5233#: vms-alpha.c:7332
5234#, c-format
5235msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5236msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n"
5237
5238#: vms-alpha.c:7338
5239#, c-format
5240msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5241msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n"
5242
5243#: vms-alpha.c:7342
5244#, c-format
5245msgid " fixup info rva: "
5246msgstr " sửa thông tin rva: "
5247
5248#: vms-alpha.c:7344
5249#, c-format
5250msgid ", symbol vector rva: "
5251msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: "
5252
5253#: vms-alpha.c:7347
5254#, c-format
5255msgid ""
5256"\n"
5257" version array off: %u\n"
5258msgstr ""
5259"\n"
5260" mảng phiên bản vị tắt: %u\n"
5261
5262#: vms-alpha.c:7351
5263#, c-format
5264msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5265msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n"
5266
5267#: vms-alpha.c:7357
5268#, c-format
5269msgid " linker flags: %08x:"
5270msgstr " cờ liên kết: %08x:"
5271
5272#: vms-alpha.c:7387
5273#, c-format
5274msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5275msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5276
5277#: vms-alpha.c:7393
5278#, c-format
5279msgid " BPAGE: %u"
5280msgstr " BPAGE: %u"
5281
5282#: vms-alpha.c:7399
5283#, c-format
5284msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5285msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u"
5286
5287#: vms-alpha.c:7402
5288#, c-format
5289msgid ", alias: %u\n"
5290msgstr ", bí danh: %u\n"
5291
5292#: vms-alpha.c:7410
5293#, c-format
5294msgid "system version array information:\n"
5295msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n"
5296
5297#: vms-alpha.c:7414
5298#, c-format
5299msgid "cannot read EIHVN header\n"
5300msgstr "không thể đọc EIHVN header\n"
5301
5302#: vms-alpha.c:7424
5303#, c-format
5304msgid "cannot read EIHVN version\n"
5305msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n"
5306
5307#: vms-alpha.c:7427
5308#, c-format
5309msgid " %02u "
5310msgstr " %02u "
5311
5312#: vms-alpha.c:7431
5313msgid "BASE_IMAGE "
5314msgstr "BASE_IMAGE "
5315
5316#: vms-alpha.c:7434
5317msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5318msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5319
5320#: vms-alpha.c:7437
5321msgid "IO "
5322msgstr "VR"
5323
5324#: vms-alpha.c:7440
5325msgid "FILES_VOLUMES "
5326msgstr "FILES_VOLUMES "
5327
5328#: vms-alpha.c:7443
5329msgid "PROCESS_SCHED "
5330msgstr "PROCESS_SCHED "
5331
5332#: vms-alpha.c:7446
5333msgid "SYSGEN "
5334msgstr "SYSGEN "
5335
5336#: vms-alpha.c:7449
5337msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5338msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5339
5340#: vms-alpha.c:7452
5341msgid "LOGICAL_NAMES "
5342msgstr "LOGICAL_NAMES "
5343
5344#: vms-alpha.c:7455
5345msgid "SECURITY "
5346msgstr "SECURITY "
5347
5348#: vms-alpha.c:7458
5349msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5350msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5351
5352#: vms-alpha.c:7461
5353msgid "NETWORKS "
5354msgstr "NETWORKS "
5355
5356#: vms-alpha.c:7464
5357msgid "COUNTERS "
5358msgstr "COUNTERS "
5359
5360#: vms-alpha.c:7467
5361msgid "STABLE "
5362msgstr "STABLE "
5363
5364#: vms-alpha.c:7470
5365msgid "MISC "
5366msgstr "MISC "
5367
5368#: vms-alpha.c:7473
5369msgid "CPU "
5370msgstr "CPU "
5371
5372#: vms-alpha.c:7476
5373msgid "VOLATILE "
5374msgstr "VOLATILE "
5375
5376#: vms-alpha.c:7479
5377msgid "SHELL "
5378msgstr "SHELL "
5379
5380#: vms-alpha.c:7482
5381msgid "POSIX "
5382msgstr "POSIX "
5383
5384#: vms-alpha.c:7485
5385msgid "MULTI_PROCESSING "
5386msgstr "MULTI_PROCESSING "
5387
5388#: vms-alpha.c:7488
5389msgid "GALAXY "
5390msgstr "GALAXY "
5391
5392#: vms-alpha.c:7491
5393msgid "*unknown* "
5394msgstr "• không rõ •"
5395
5396#: vms-alpha.c:7494
5397#, c-format
5398msgid ": %u.%u\n"
5399msgstr ": %u.%u\n"
5400
5401#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5402#, c-format
5403msgid "cannot read EIHA\n"
5404msgstr "không thể đọc EIHA\n"
5405
5406#: vms-alpha.c:7510
5407#, c-format
5408msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5409msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n"
5410
5411#: vms-alpha.c:7512
5412#, c-format
5413msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5414msgstr " Địa chỉ đầu tiên : 0x%08x 0x%08x\n"
5415
5416#: vms-alpha.c:7515
5417#, c-format
5418msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5419msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n"
5420
5421#: vms-alpha.c:7518
5422#, c-format
5423msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5424msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n"
5425
5426#: vms-alpha.c:7521
5427#, c-format
5428msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5429msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n"
5430
5431#: vms-alpha.c:7524
5432#, c-format
5433msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5434msgstr "Ảnh được chia sẻ : 0x%08x 0x%08x\n"
5435
5436#: vms-alpha.c:7535
5437#, c-format
5438msgid "cannot read EIHI\n"
5439msgstr "không thể đọc EIHI\n"
5440
5441#: vms-alpha.c:7538
5442#, c-format
5443msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5444msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n"
5445
5446#: vms-alpha.c:7541
5447#, c-format
5448msgid " image name : %.*s\n"
5449msgstr " tên ảnh : %.*s\n"
5450
5451#: vms-alpha.c:7543
5452#, c-format
5453msgid " link time : %s\n"
5454msgstr " thời gian liên kết : %s\n"
5455
5456#: vms-alpha.c:7545
5457#, c-format
5458msgid " image ident : %.*s\n"
5459msgstr " ident ảnh : %.*s\n"
5460
5461#: vms-alpha.c:7547
5462#, c-format
5463msgid " linker ident : %.*s\n"
5464msgstr " ident bộ liên kết : %.*s\n"
5465
5466#: vms-alpha.c:7549
5467#, c-format
5468msgid " image build ident: %.*s\n"
5469msgstr " ident dựng ảnh: %.*s\n"
5470
5471#: vms-alpha.c:7559
5472#, c-format
5473msgid "cannot read EIHS\n"
5474msgstr "không thể đọc EIHS\n"
5475
5476#: vms-alpha.c:7562
5477#, c-format
5478msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5479msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5480
5481#: vms-alpha.c:7567
5482#, c-format
5483msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5484msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n"
5485
5486#: vms-alpha.c:7571
5487#, c-format
5488msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5489msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n"
5490
5491#: vms-alpha.c:7575
5492#, c-format
5493msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5494msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n"
5495
5496#: vms-alpha.c:7588
5497#, c-format
5498msgid "cannot read EISD\n"
5499msgstr "không thể đọc EISD\n"
5500
5501#: vms-alpha.c:7598
5502#, c-format
5503msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5504msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n"
5505
5506#: vms-alpha.c:7605
5507#, c-format
5508msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5509msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n"
5510
5511#: vms-alpha.c:7610
5512#, c-format
5513msgid " flags: 0x%04x"
5514msgstr " các cờ: 0x%04x"
5515
5516#: vms-alpha.c:7647
5517#, c-format
5518msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5519msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u ("
5520
5521#: vms-alpha.c:7653
5522msgid "NORMAL"
5523msgstr "BÌNH-THƯỜNG"
5524
5525#: vms-alpha.c:7656
5526msgid "SHRFXD"
5527msgstr "SHRFXD"
5528
5529#: vms-alpha.c:7659
5530msgid "PRVFXD"
5531msgstr "PRVFXD"
5532
5533#: vms-alpha.c:7662
5534msgid "SHRPIC"
5535msgstr "SHRPIC"
5536
5537#: vms-alpha.c:7665
5538msgid "PRVPIC"
5539msgstr "PRVPIC"
5540
5541#: vms-alpha.c:7668
5542msgid "USRSTACK"
5543msgstr "USRSTACK"
5544
5545#: vms-alpha.c:7676
5546#, c-format
5547msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5548msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n"
5549
5550#: vms-alpha.c:7686
5551#, c-format
5552msgid "cannot read DMT\n"
5553msgstr "không thể đọc DMT\n"
5554
5555#: vms-alpha.c:7690
5556#, c-format
5557msgid "Debug module table:\n"
5558msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n"
5559
5560#: vms-alpha.c:7699
5561#, c-format
5562msgid "cannot read DMT header\n"
5563msgstr "không thể đọc DMT header\n"
5564
5565#: vms-alpha.c:7704
5566#, c-format
5567msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5568msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n"
5569
5570#: vms-alpha.c:7714
5571#, c-format
5572msgid "cannot read DMT psect\n"
5573msgstr "không thể đọc DMT psect\n"
5574
5575#: vms-alpha.c:7717
5576#, c-format
5577msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5578msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n"
5579
5580#: vms-alpha.c:7730
5581#, c-format
5582msgid "cannot read DST\n"
5583msgstr "không thể đọc DST\n"
5584
5585#: vms-alpha.c:7740
5586#, c-format
5587msgid "cannot read GST\n"
5588msgstr "không thể đọc GST\n"
5589
5590#: vms-alpha.c:7744
5591#, c-format
5592msgid "Global symbol table:\n"
5593msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n"
5594
5595#: vms-alpha.c:7772
5596#, c-format
5597msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5598msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5599
5600#: vms-alpha.c:7775
5601#, c-format
5602msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5603msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5604
5605#: vms-alpha.c:7778
5606#, c-format
5607msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5608msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5609
5610#: vms-alpha.c:7781
5611#, c-format
5612msgid " size : %u\n"
5613msgstr " kích thước : %u\n"
5614
5615#: vms-alpha.c:7783
5616#, c-format
5617msgid " flags: 0x%08x\n"
5618msgstr " các cờ: 0x%08x\n"
5619
5620#: vms-alpha.c:7787
5621#, c-format
5622msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5623msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5624
5625#: vms-alpha.c:7791
5626#, c-format
5627msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5628msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5629
5630#: vms-alpha.c:7795
5631#, c-format
5632msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5633msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5634
5635#: vms-alpha.c:7798
5636#, c-format
5637msgid " chgprtoff : %5u\n"
5638msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5639
5640#: vms-alpha.c:7801
5641#, c-format
5642msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5643msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5644
5645#: vms-alpha.c:7803
5646#, c-format
5647msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5648msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5649
5650#: vms-alpha.c:7806
5651#, c-format
5652msgid " base_va : 0x%08x\n"
5653msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5654
5655#: vms-alpha.c:7808
5656#, c-format
5657msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5658msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5659
5660#: vms-alpha.c:7816
5661#, c-format
5662msgid " Shareable images:\n"
5663msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n"
5664
5665#: vms-alpha.c:7820
5666#, c-format
5667msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5668msgstr " %u: kích thước: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n"
5669
5670#: vms-alpha.c:7827
5671#, c-format
5672msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5673msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n"
5674
5675#: vms-alpha.c:7832
5676#, c-format
5677msgid " long-word relocation fixups:\n"
5678msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n"
5679
5680#: vms-alpha.c:7837
5681#, c-format
5682msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5683msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n"
5684
5685#: vms-alpha.c:7842
5686#, c-format
5687msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5688msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n"
5689
5690#: vms-alpha.c:7847
5691#, c-format
5692msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5693msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n"
5694
5695#: vms-alpha.c:7852
5696#, c-format
5697msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5698msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n"
5699
5700#: vms-alpha.c:7861
5701#, c-format
5702msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5703msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n"
5704
5705#: vms-alpha.c:7866
5706#, c-format
5707msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5708msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5709
5710#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5711#. how to do it for debug infos.
5712#: vms-alpha.c:8706
5713msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5714msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n"
5715
5716#: vms-alpha.c:8776
5717msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5718msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n"
5719
5720#: vms-lib.c:1423
5721#, c-format
5722msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5723msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ '%s' từ '%s'"
5724
5725#: vms-misc.c:360
5726msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5727msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
5728
5729#: vms-misc.c:365
5730msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5731msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
5732
5733#: xcofflink.c:836
5734#, c-format
5735msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5736msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
5737
5738#: xcofflink.c:857
5739#, c-format
5740msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5741msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
5742
5743#: xcofflink.c:1416
5744msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5745msgstr "%B: \"%s\" có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
5746
5747#: xcofflink.c:1468
5748msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5749msgstr "%B: hạng %d ký hiệu \"%s\" không có mục nhập phụ"
5750
5751#: xcofflink.c:1490
5752msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5753msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" có kiểu csect không được nhận ra %d"
5754
5755#: xcofflink.c:1502
5756msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5757msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai \"%s\" hạng %d scnum %d scnlen %d"
5758
5759#: xcofflink.c:1531
5760msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5761msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 \"%s\" là hạng %d scnlen %d"
5762
5763#: xcofflink.c:1677
5764msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5765msgstr "%B: csect \"%s\" không phải trong phần bao bọc"
5766
5767#: xcofflink.c:1784
5768msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5769msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD \"%s\""
5770
5771#: xcofflink.c:2103
5772msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5773msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
5774
5775#: xcofflink.c:3194
5776#, c-format
5777msgid "%s: no such symbol"
5778msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
5779
5780#: xcofflink.c:3299
5781#, c-format
5782msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5783msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định \"%s\""
5784
5785#: xcofflink.c:3678
5786msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5787msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
5788
5789#: xcofflink.c:4057
5790msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5791msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra \"%s\""
5792
5793#: xcofflink.c:4068
5794msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5795msgstr "%B: \"%s\" trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
5796
5797#: xcofflink.c:4084
5798msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5799msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
5800
5801#: xcofflink.c:5106
5802#, c-format
5803msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5804msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử \"-mminimal-toc\" khi biên dịch"
5805
5806#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5807msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5808msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần \"%A\". Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp."
5809
5810#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5811msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5812msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
5813
5814#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5815#, c-format
5816msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5817msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
5818
5819#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5820#, c-format
5821msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5822msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
5823
5824#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5825msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5826msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động \"%s\""
5827
5828#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5829msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5830msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động \"%s\""
5831
5832#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5833msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5834msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
5835
5836#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5837msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5838msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
5839
5840#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5841msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5842msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
5843
5844#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5845msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5846msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
5847
5848#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5849msgid "unsupported reloc"
5850msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
5851
5852#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5853msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5854msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với \"%s\" ở 0x%lx trong phần \"%A\"."
5855
5856#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5857msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5858msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới \"%s\" tại 0x%lx trong phần \"%A\" với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
5859
5860#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5861msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5862msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
5863
5864#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5865msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5866msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
5867
5868#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5869msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5870msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
5871
5872#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5873msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5874msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
5875
5876#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5877msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5878msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
5879
5880#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5881#, c-format
5882msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5883msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
5884
5885#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5886msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5887msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
5888
5889#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5890msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5891msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
5892
5893#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5894msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5895msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
5896
5897#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5898msgid "Exception Directory [.pdata]"
5899msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
5900
5901#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5902msgid "Security Directory"
5903msgstr "Thư mục Bảo mật"
5904
5905#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5906msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5907msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
5908
5909#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5910msgid "Debug Directory"
5911msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
5912
5913#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5914msgid "Description Directory"
5915msgstr "Thư mục Mô tả"
5916
5917#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5918msgid "Special Directory"
5919msgstr "Thư mục Đặc biệt"
5920
5921#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5922msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5923msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
5924
5925#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5926msgid "Load Configuration Directory"
5927msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
5928
5929#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5930msgid "Bound Import Directory"
5931msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
5932
5933#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5934msgid "Import Address Table Directory"
5935msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
5936
5937#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5938msgid "Delay Import Directory"
5939msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
5940
5941#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5942msgid "CLR Runtime Header"
5943msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
5944
5945#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5946msgid "Reserved"
5947msgstr "Dành riêng"
5948
5949#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5950#, c-format
5951msgid ""
5952"\n"
5953"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5954msgstr ""
5955"\n"
5956"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
5957
5958#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5959#, c-format
5960msgid ""
5961"\n"
5962"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5963msgstr ""
5964"\n"
5965"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
5966
5967#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5968#, c-format
5969msgid ""
5970"\n"
5971"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5972msgstr ""
5973"\n"
5974"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n"
5975
5976#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5977#, c-format
5978msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5979msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
5980
5981#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5982#, c-format
5983msgid ""
5984"\n"
5985"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5986msgstr ""
5987"\n"
5988"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
5989
5990#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5991#, c-format
5992msgid ""
5993"\n"
5994"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5995msgstr ""
5996"\n"
5997"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
5998
5999#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
6000#, c-format
6001msgid ""
6002" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6003" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6004msgstr ""
6005" vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n"
6006" Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n"
6007
6008#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6009#, c-format
6010msgid ""
6011"\n"
6012"\tDLL Name: %s\n"
6013msgstr ""
6014"\n"
6015"\tTên DLL: %s\n"
6016
6017#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6018#, c-format
6019msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6020msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
6021
6022#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6023#, c-format
6024msgid ""
6025"\n"
6026"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6027msgstr ""
6028"\n"
6029"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
6030
6031#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6032#, c-format
6033msgid ""
6034"\n"
6035"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6036msgstr ""
6037"\n"
6038"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
6039
6040#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6041#, c-format
6042msgid ""
6043"\n"
6044"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6045msgstr ""
6046"\n"
6047"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
6048
6049#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"\n"
6053"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6054msgstr ""
6055"\n"
6056"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
6057
6058#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6059#, c-format
6060msgid ""
6061"\n"
6062"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6063"\n"
6064msgstr ""
6065"\n"
6066"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
6067
6068#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6069#, c-format
6070msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6071msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
6072
6073#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6074#, c-format
6075msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6076msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
6077
6078#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6079#, c-format
6080msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6081msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
6082
6083#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6084#, c-format
6085msgid "Name \t\t\t\t"
6086msgstr "Tên \t\t\t\t"
6087
6088#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6089#, c-format
6090msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6091msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
6092
6093#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6094#, c-format
6095msgid "Number in:\n"
6096msgstr "Số trong:\n"
6097
6098#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6099#, c-format
6100msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6101msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
6102
6103#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6104#, c-format
6105msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6106msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
6107
6108#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6109#, c-format
6110msgid "Table Addresses\n"
6111msgstr "Địa chỉ bảng\n"
6112
6113#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6114#, c-format
6115msgid "\tExport Address Table \t\t"
6116msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
6117
6118#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6119#, c-format
6120msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6121msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
6122
6123#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6124#, c-format
6125msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6126msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
6127
6128#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6129#, c-format
6130msgid ""
6131"\n"
6132"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6133msgstr ""
6134"\n"
6135"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
6136
6137#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6138msgid "Forwarder RVA"
6139msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
6140
6141#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6142msgid "Export RVA"
6143msgstr "Xuất RVA"
6144
6145#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6146#, c-format
6147msgid ""
6148"\n"
6149"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6150msgstr ""
6151"\n"
6152"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
6153
6154#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6155#: pex64igen.c:1797
6156#, c-format
6157msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6158msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
6159
6160#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6161#, c-format
6162msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6163msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n"
6164
6165#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6166#, c-format
6167msgid ""
6168" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6169" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6170msgstr ""
6171" vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n"
6172" \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n"
6173
6174#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6175#, c-format
6176msgid " Register save millicode"
6177msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
6178
6179#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6180#, c-format
6181msgid " Register restore millicode"
6182msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
6183
6184#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6185#, c-format
6186msgid " Glue code sequence"
6187msgstr " Dãy mã nối lại"
6188
6189#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6190#, c-format
6191msgid ""
6192" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6193" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6194msgstr ""
6195" vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n"
6196" \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n"
6197
6198#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6199#, c-format
6200msgid ""
6201"\n"
6202"\n"
6203"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6204msgstr ""
6205"\n"
6206"\n"
6207"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
6208
6209#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6210#, c-format
6211msgid ""
6212"\n"
6213"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6214msgstr ""
6215"\n"
6216"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
6217
6218#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6219#, c-format
6220msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6221msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
6222
6223#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6224#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6225#. emulate it here.
6226#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6227#, c-format
6228msgid ""
6229"\n"
6230"Characteristics 0x%x\n"
6231msgstr ""
6232"\n"
6233"Đặc tính 0x%x\n"
6234
6235#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6236msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6237msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
6238
6239#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6240msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6241msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
6242
6243#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6244msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6245msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
6246
6247#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6248msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6249msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu"
6250
6251#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6252msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6253msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu"
6254
6255#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6256msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6257msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"
6258
6259#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6260#~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
6261
6262#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6263#~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
6264
6265#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6266#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
6267
6268#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6269#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
6270
6271#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6272#~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
6273
6274#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6275#~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
6276
6277#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6278#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s"
6279
6280#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6281#~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu \"%s\""
6282
6283#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6284#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
6285
6286#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6287#~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n"
6288
6289#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6290#~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n"
6291
6292#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6293#~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
6294
6295#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6296#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
6297
6298#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6299#~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
6300
6301#~ msgid "failed to enter %s"
6302#~ msgstr "lỗi vào %s"
6303
6304#~ msgid "No Mem !"
6305#~ msgstr "Không có Mem !"
6306
6307#~ msgid "reserved STO cmd %d"
6308#~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
6309
6310#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6311#~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
6312
6313#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6314#~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
6315
6316#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6317#~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d"
6318
6319#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6320#~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
6321
6322#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6323#~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6324
6325#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6326#~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
6327
6328#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6329#~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
6330
6331#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6332#~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
6333
6334#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6335#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6336
6337#~ msgid "%s: not fully implemented"
6338#~ msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
6339
6340#~ msgid "obj code %d not found"
6341#~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
6342
6343#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6344#~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"
This page took 0.043122 seconds and 4 git commands to generate.