| 1 | # Mensajes en español para binutils 2.22.90. |
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:10-0500\n" |
| 12 | "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" |
| 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| 14 | "Language: es\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: addr2line.c:81 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 22 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" |
| 23 | |
| 24 | #: addr2line.c:82 |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 27 | msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" |
| 28 | |
| 29 | #: addr2line.c:83 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 32 | msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n" |
| 33 | |
| 34 | #: addr2line.c:84 |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "" |
| 37 | " The options are:\n" |
| 38 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 39 | " -a --addresses Show addresses\n" |
| 40 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 41 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 42 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| 43 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| 44 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| 45 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 46 | " -f --functions Show function names\n" |
| 47 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 48 | " -h --help Display this information\n" |
| 49 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | " Las opciones son:\n" |
| 53 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 54 | " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n" |
| 55 | " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n" |
| 56 | " (por defecto es a.out)\n" |
| 57 | " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n" |
| 58 | " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n" |
| 59 | " de las direcciones\n" |
| 60 | " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n" |
| 61 | " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" |
| 62 | " -f --functions Muestra los nombres de función\n" |
| 63 | " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n" |
| 64 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 65 | " -v --version Muestra la versión del programa\n" |
| 66 | "\n" |
| 67 | |
| 68 | #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 |
| 69 | #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 |
| 70 | #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 |
| 71 | #: windmc.c:228 windres.c:695 |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 74 | msgstr "Reportar bichos a %s\n" |
| 75 | |
| 76 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 77 | #. function name just printed above to the line number/ |
| 78 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| 79 | #. |
| 80 | #. foo at 123:bar.c |
| 81 | #: addr2line.c:276 |
| 82 | #, c-format |
| 83 | msgid " at " |
| 84 | msgstr " en " |
| 85 | |
| 86 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 87 | #. line number/file name pair that has just been printed with |
| 88 | #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| 89 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| 90 | #. |
| 91 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| 92 | #: addr2line.c:308 |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid " (inlined by) " |
| 95 | msgstr " (inlined por) " |
| 96 | |
| 97 | #: addr2line.c:341 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| 100 | msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" |
| 101 | |
| 102 | #: addr2line.c:358 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "%s: cannot find section %s" |
| 105 | msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s" |
| 106 | |
| 107 | #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 |
| 108 | #, c-format |
| 109 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 110 | msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" |
| 111 | |
| 112 | #: ar.c:238 |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 115 | msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" |
| 116 | |
| 117 | #: ar.c:254 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 120 | msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" |
| 121 | |
| 122 | #: ar.c:260 |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 125 | msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" |
| 126 | |
| 127 | #: ar.c:266 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 130 | msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n" |
| 131 | |
| 132 | #: ar.c:267 |
| 133 | #, c-format |
| 134 | msgid " commands:\n" |
| 135 | msgstr " órdenes:\n" |
| 136 | |
| 137 | #: ar.c:268 |
| 138 | #, c-format |
| 139 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 140 | msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" |
| 141 | |
| 142 | #: ar.c:269 |
| 143 | #, c-format |
| 144 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 145 | msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" |
| 146 | |
| 147 | #: ar.c:270 |
| 148 | #, c-format |
| 149 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 150 | msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" |
| 151 | |
| 152 | #: ar.c:271 |
| 153 | #, c-format |
| 154 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 155 | msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" |
| 156 | |
| 157 | #: ar.c:272 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 160 | msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" |
| 161 | |
| 162 | #: ar.c:273 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid " s - act as ranlib\n" |
| 165 | msgstr " s - actúa como ranlib\n" |
| 166 | |
| 167 | #: ar.c:274 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid " t - display contents of archive\n" |
| 170 | msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" |
| 171 | |
| 172 | #: ar.c:275 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 175 | msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" |
| 176 | |
| 177 | #: ar.c:276 |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 180 | msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" |
| 181 | |
| 182 | #: ar.c:277 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 185 | msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" |
| 186 | |
| 187 | #: ar.c:278 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 190 | msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" |
| 191 | |
| 192 | #: ar.c:279 |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| 195 | msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n" |
| 196 | |
| 197 | #: ar.c:280 |
| 198 | #, c-format |
| 199 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 200 | msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" |
| 201 | |
| 202 | #: ar.c:281 |
| 203 | #, c-format |
| 204 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 205 | msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" |
| 206 | |
| 207 | #: ar.c:282 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 210 | msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" |
| 211 | |
| 212 | #: ar.c:283 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 215 | msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" |
| 216 | |
| 217 | #: ar.c:284 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 220 | msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n" |
| 221 | |
| 222 | #: ar.c:285 |
| 223 | #, c-format |
| 224 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 225 | msgstr " modificadores genéricos:\n" |
| 226 | |
| 227 | #: ar.c:286 |
| 228 | #, c-format |
| 229 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 230 | msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" |
| 231 | |
| 232 | #: ar.c:287 |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 235 | msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" |
| 236 | |
| 237 | #: ar.c:288 |
| 238 | #, c-format |
| 239 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 240 | msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n" |
| 241 | |
| 242 | #: ar.c:289 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| 245 | msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n" |
| 246 | |
| 247 | #: ar.c:290 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 250 | msgstr " [v] - detallado\n" |
| 251 | |
| 252 | #: ar.c:291 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 255 | msgstr " [V] - muestra el número de versión\n" |
| 256 | |
| 257 | #: ar.c:292 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| 260 | msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n" |
| 261 | |
| 262 | #: ar.c:293 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 265 | msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n" |
| 266 | |
| 267 | #: ar.c:295 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid " optional:\n" |
| 270 | msgstr " opcional:\n" |
| 271 | |
| 272 | #: ar.c:296 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| 275 | msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n" |
| 276 | |
| 277 | #: ar.c:317 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 280 | msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" |
| 281 | |
| 282 | #: ar.c:318 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 285 | msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" |
| 286 | |
| 287 | #: ar.c:319 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "" |
| 290 | " The options are:\n" |
| 291 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 292 | msgstr "" |
| 293 | " Las opciones son:\n" |
| 294 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 295 | |
| 296 | #: ar.c:322 |
| 297 | #, c-format |
| 298 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| 299 | msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n" |
| 300 | |
| 301 | #: ar.c:325 |
| 302 | #, c-format |
| 303 | msgid "" |
| 304 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| 305 | " -h --help Print this help message\n" |
| 306 | " -v --version Print version information\n" |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" |
| 309 | " símbolos del archivo\n" |
| 310 | " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" |
| 311 | " -V --version Muestra la información de versión\n" |
| 312 | |
| 313 | #: ar.c:449 |
| 314 | msgid "two different operation options specified" |
| 315 | msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" |
| 316 | |
| 317 | #: ar.c:538 nm.c:1643 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| 320 | msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n" |
| 321 | |
| 322 | #: ar.c:693 |
| 323 | msgid "no operation specified" |
| 324 | msgstr "no se especificó una operación" |
| 325 | |
| 326 | #: ar.c:696 |
| 327 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 328 | msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'." |
| 329 | |
| 330 | #: ar.c:699 |
| 331 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| 332 | msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'." |
| 333 | |
| 334 | #: ar.c:707 |
| 335 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 336 | msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'." |
| 337 | |
| 338 | #: ar.c:710 |
| 339 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 340 | msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." |
| 341 | |
| 342 | #: ar.c:724 |
| 343 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| 344 | msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." |
| 345 | |
| 346 | #: ar.c:771 |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 349 | msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" |
| 350 | |
| 351 | #: ar.c:840 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "creating %s" |
| 354 | msgstr "creando %s" |
| 355 | |
| 356 | #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "internal stat error on %s" |
| 359 | msgstr "error interno de stat en %s" |
| 360 | |
| 361 | #: ar.c:908 ar.c:976 |
| 362 | #, c-format |
| 363 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 364 | msgstr "%s no es un archivo válido" |
| 365 | |
| 366 | #: ar.c:1034 |
| 367 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| 368 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo" |
| 369 | |
| 370 | #: ar.c:1177 |
| 371 | #, c-format |
| 372 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 373 | msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" |
| 374 | |
| 375 | #: ar.c:1227 |
| 376 | #, c-format |
| 377 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 378 | msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!" |
| 379 | |
| 380 | #: ar.c:1366 |
| 381 | #, c-format |
| 382 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 383 | msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" |
| 384 | |
| 385 | #: arsup.c:89 |
| 386 | #, c-format |
| 387 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 388 | msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" |
| 389 | |
| 390 | #: arsup.c:114 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 393 | msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" |
| 394 | |
| 395 | #: arsup.c:164 |
| 396 | #, c-format |
| 397 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 398 | msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" |
| 399 | |
| 400 | #: arsup.c:181 |
| 401 | #, c-format |
| 402 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 403 | msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" |
| 404 | |
| 405 | #: arsup.c:190 |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 408 | msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" |
| 409 | |
| 410 | #: arsup.c:230 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 413 | msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" |
| 414 | |
| 415 | #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 |
| 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 418 | msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" |
| 419 | |
| 420 | #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 423 | msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" |
| 424 | |
| 425 | #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 428 | msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" |
| 429 | |
| 430 | #: arsup.c:425 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 433 | msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" |
| 434 | |
| 435 | #: arsup.c:449 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 438 | msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" |
| 439 | |
| 440 | #: binemul.c:39 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 443 | msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" |
| 444 | |
| 445 | #. Macros for common output. |
| 446 | #: binemul.h:49 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid " emulation options: \n" |
| 449 | msgstr " opciones de emulación: \n" |
| 450 | |
| 451 | #: bucomm.c:163 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 454 | msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s" |
| 455 | |
| 456 | #: bucomm.c:175 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 459 | msgstr "%s: Formatos coincidentes:" |
| 460 | |
| 461 | #: bucomm.c:190 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "Supported targets:" |
| 464 | msgstr "Objetivos admitidos:" |
| 465 | |
| 466 | #: bucomm.c:192 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "%s: supported targets:" |
| 469 | msgstr "%s: objetivos admitidos:" |
| 470 | |
| 471 | #: bucomm.c:210 |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "Supported architectures:" |
| 474 | msgstr "Arquitecturas admitidas:" |
| 475 | |
| 476 | #: bucomm.c:212 |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 479 | msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" |
| 480 | |
| 481 | #: bucomm.c:228 |
| 482 | msgid "big endian" |
| 483 | msgstr "big endian" |
| 484 | |
| 485 | #: bucomm.c:229 |
| 486 | msgid "little endian" |
| 487 | msgstr "little endian" |
| 488 | |
| 489 | #: bucomm.c:230 |
| 490 | msgid "endianness unknown" |
| 491 | msgstr "endianez desconocida" |
| 492 | |
| 493 | #: bucomm.c:251 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "" |
| 496 | "%s\n" |
| 497 | " (header %s, data %s)\n" |
| 498 | msgstr "" |
| 499 | "%s\n" |
| 500 | " (encabe %s, datos %s)\n" |
| 501 | |
| 502 | #: bucomm.c:407 |
| 503 | #, c-format |
| 504 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 505 | msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" |
| 506 | |
| 507 | #: bucomm.c:559 |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 510 | msgstr "%s: número erróneo: %s" |
| 511 | |
| 512 | #: bucomm.c:576 strings.c:409 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "'%s': No such file" |
| 515 | msgstr "'%s': No hay tal fichero" |
| 516 | |
| 517 | #: bucomm.c:578 strings.c:411 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 520 | msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s" |
| 521 | |
| 522 | #: bucomm.c:582 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 525 | msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" |
| 526 | |
| 527 | #: bucomm.c:584 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| 530 | msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande" |
| 531 | |
| 532 | #: coffdump.c:107 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid "#lines %d " |
| 535 | msgstr "#líneas %d " |
| 536 | |
| 537 | #: coffdump.c:130 |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "size %d " |
| 540 | msgstr "tamaño %d" |
| 541 | |
| 542 | #: coffdump.c:135 |
| 543 | #, c-format |
| 544 | msgid "section definition at %x size %x\n" |
| 545 | msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n" |
| 546 | |
| 547 | #: coffdump.c:141 |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "pointer to" |
| 550 | msgstr "puntero a" |
| 551 | |
| 552 | #: coffdump.c:146 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "array [%d] of" |
| 555 | msgstr "matriz [%d] de" |
| 556 | |
| 557 | #: coffdump.c:151 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "function returning" |
| 560 | msgstr "función que devuelve" |
| 561 | |
| 562 | #: coffdump.c:155 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "arguments" |
| 565 | msgstr "argumentos" |
| 566 | |
| 567 | #: coffdump.c:159 |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "code" |
| 570 | msgstr "código" |
| 571 | |
| 572 | #: coffdump.c:165 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "structure definition" |
| 575 | msgstr "definición de estructura" |
| 576 | |
| 577 | #: coffdump.c:171 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| 580 | msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN" |
| 581 | |
| 582 | #: coffdump.c:173 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "structure ref to %s" |
| 585 | msgstr "referencia de estructura a %s" |
| 586 | |
| 587 | #: coffdump.c:176 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "enum ref to %s" |
| 590 | msgstr "referencia enumerada a %s" |
| 591 | |
| 592 | #: coffdump.c:179 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "enum definition" |
| 595 | msgstr "definición de enumerado" |
| 596 | |
| 597 | #: coffdump.c:252 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid "Stack offset %x" |
| 600 | msgstr "Desplazamiento de pila: %x" |
| 601 | |
| 602 | #: coffdump.c:255 |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "Memory section %s+%x" |
| 605 | msgstr "Sección de memoria %s+%x" |
| 606 | |
| 607 | #: coffdump.c:258 |
| 608 | #, c-format |
| 609 | msgid "Register %d" |
| 610 | msgstr "Registro %d" |
| 611 | |
| 612 | #: coffdump.c:261 |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "Struct Member offset %x" |
| 615 | msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x" |
| 616 | |
| 617 | #: coffdump.c:264 |
| 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "Enum Member offset %x" |
| 620 | msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x" |
| 621 | |
| 622 | #: coffdump.c:267 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "Undefined symbol" |
| 625 | msgstr "Símbolo sin definir" |
| 626 | |
| 627 | #: coffdump.c:334 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "List of symbols" |
| 630 | msgstr "Lista de símbolos" |
| 631 | |
| 632 | #: coffdump.c:341 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| 635 | msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d" |
| 636 | |
| 637 | #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "Type" |
| 640 | msgstr "Tipo" |
| 641 | |
| 642 | #: coffdump.c:350 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "Where" |
| 645 | msgstr "Donde" |
| 646 | |
| 647 | #: coffdump.c:354 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "Visible" |
| 650 | msgstr "Visible" |
| 651 | |
| 652 | #: coffdump.c:370 |
| 653 | msgid "List of blocks " |
| 654 | msgstr "Lista de bloques " |
| 655 | |
| 656 | #: coffdump.c:383 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "vars %d" |
| 659 | msgstr "vars %d" |
| 660 | |
| 661 | #: coffdump.c:386 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "blocks" |
| 664 | msgstr "bloques" |
| 665 | |
| 666 | #: coffdump.c:404 |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "List of source files" |
| 669 | msgstr "Lista de ficheros fuente" |
| 670 | |
| 671 | #: coffdump.c:410 |
| 672 | #, c-format |
| 673 | msgid "Source file %s" |
| 674 | msgstr "Fichero fuente %s" |
| 675 | |
| 676 | #: coffdump.c:424 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| 679 | msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %d" |
| 680 | |
| 681 | #: coffdump.c:449 |
| 682 | #, c-format |
| 683 | msgid "#sources %d" |
| 684 | msgstr "#fuentes %d" |
| 685 | |
| 686 | #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| 687 | #, c-format |
| 688 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 689 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" |
| 690 | |
| 691 | #: coffdump.c:463 |
| 692 | #, c-format |
| 693 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| 694 | msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n" |
| 695 | |
| 696 | #: coffdump.c:464 |
| 697 | #, c-format |
| 698 | msgid "" |
| 699 | " The options are:\n" |
| 700 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 701 | " -h --help Display this information\n" |
| 702 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 703 | "\n" |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | " Las opciones son:\n" |
| 706 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 707 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 708 | " -v --version Muestra la versión del programa\n" |
| 709 | "\n" |
| 710 | |
| 711 | #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 |
| 712 | msgid "no input file specified" |
| 713 | msgstr "no se especificó un fichero de entrada" |
| 714 | |
| 715 | #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 718 | msgstr "Reportar bichos a %s.\n" |
| 719 | |
| 720 | #: debug.c:648 |
| 721 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 722 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" |
| 723 | |
| 724 | #: debug.c:727 |
| 725 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 726 | msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" |
| 727 | |
| 728 | #: debug.c:781 |
| 729 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 730 | msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" |
| 731 | |
| 732 | #: debug.c:833 |
| 733 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 734 | msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" |
| 735 | |
| 736 | #: debug.c:865 |
| 737 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 738 | msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" |
| 739 | |
| 740 | #: debug.c:871 |
| 741 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 742 | msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados" |
| 743 | |
| 744 | #: debug.c:899 |
| 745 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 746 | msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" |
| 747 | |
| 748 | #: debug.c:935 |
| 749 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 750 | msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" |
| 751 | |
| 752 | #: debug.c:942 |
| 753 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 754 | msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal" |
| 755 | |
| 756 | #: debug.c:965 |
| 757 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 758 | msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" |
| 759 | |
| 760 | #. FIXME |
| 761 | #: debug.c:1018 |
| 762 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 763 | msgstr "debug_start_common_block: sin implementar" |
| 764 | |
| 765 | #. FIXME |
| 766 | #: debug.c:1029 |
| 767 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 768 | msgstr "debug_end_common_block: sin implementar" |
| 769 | |
| 770 | #. FIXME. |
| 771 | #: debug.c:1113 |
| 772 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 773 | msgstr "debug_record_label: sin implementar" |
| 774 | |
| 775 | #: debug.c:1135 |
| 776 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 777 | msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" |
| 778 | |
| 779 | #: debug.c:1663 |
| 780 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 781 | msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género" |
| 782 | |
| 783 | #: debug.c:1840 |
| 784 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 785 | msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" |
| 786 | |
| 787 | #: debug.c:1885 |
| 788 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 789 | msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" |
| 790 | |
| 791 | #: debug.c:1893 |
| 792 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 793 | msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" |
| 794 | |
| 795 | #: debug.c:1930 |
| 796 | #, c-format |
| 797 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 798 | msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" |
| 799 | |
| 800 | #: debug.c:1952 |
| 801 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 802 | msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" |
| 803 | |
| 804 | #: debug.c:2055 |
| 805 | #, c-format |
| 806 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 807 | msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" |
| 808 | |
| 809 | #: debug.c:2482 |
| 810 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 811 | msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" |
| 812 | |
| 813 | #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 816 | msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" |
| 817 | |
| 818 | #: dlltool.c:1000 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 821 | msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" |
| 822 | |
| 823 | #: dlltool.c:1005 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "Processing def file: %s" |
| 826 | msgstr "Se procesa el fichero def: %s" |
| 827 | |
| 828 | #: dlltool.c:1009 |
| 829 | msgid "Processed def file" |
| 830 | msgstr "Fichero def procesado" |
| 831 | |
| 832 | #: dlltool.c:1033 |
| 833 | #, c-format |
| 834 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 835 | msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" |
| 836 | |
| 837 | #: dlltool.c:1070 |
| 838 | #, c-format |
| 839 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 840 | msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'." |
| 841 | |
| 842 | #: dlltool.c:1088 |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 845 | msgstr "NOMBRE: %s base: %x" |
| 846 | |
| 847 | #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 |
| 848 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 849 | msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" |
| 850 | |
| 851 | #: dlltool.c:1109 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 854 | msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" |
| 855 | |
| 856 | #: dlltool.c:1266 |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "VERSION %d.%d\n" |
| 859 | msgstr "VERSIÓN %d.%d\n" |
| 860 | |
| 861 | #: dlltool.c:1314 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "run: %s %s" |
| 864 | msgstr "run: %s: %s" |
| 865 | |
| 866 | #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "wait: %s" |
| 869 | msgstr "wait: %s" |
| 870 | |
| 871 | #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 874 | msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" |
| 875 | |
| 876 | #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "%s exited with status %d" |
| 879 | msgstr "%s terminó con estado %d" |
| 880 | |
| 881 | #: dlltool.c:1396 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 884 | msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s" |
| 885 | |
| 886 | #: dlltool.c:1536 |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 889 | msgstr "Se excluye el símbolo: %s" |
| 890 | |
| 891 | #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "%s: no symbols" |
| 894 | msgstr "%s: no hay símbolos" |
| 895 | |
| 896 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 897 | #: dlltool.c:1662 |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "Done reading %s" |
| 900 | msgstr "%s leído" |
| 901 | |
| 902 | #: dlltool.c:1672 |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| 905 | msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s" |
| 906 | |
| 907 | #: dlltool.c:1675 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Scanning object file %s" |
| 910 | msgstr "Se revisa el fichero objeto %s" |
| 911 | |
| 912 | #: dlltool.c:1690 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 915 | msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" |
| 916 | |
| 917 | #: dlltool.c:1792 |
| 918 | msgid "Adding exports to output file" |
| 919 | msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida" |
| 920 | |
| 921 | #: dlltool.c:1844 |
| 922 | msgid "Added exports to output file" |
| 923 | msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" |
| 924 | |
| 925 | #: dlltool.c:1986 |
| 926 | #, c-format |
| 927 | msgid "Generating export file: %s" |
| 928 | msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s" |
| 929 | |
| 930 | #: dlltool.c:1991 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 933 | msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" |
| 934 | |
| 935 | #: dlltool.c:1994 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 938 | msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" |
| 939 | |
| 940 | #: dlltool.c:2171 |
| 941 | msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| 942 | msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base" |
| 943 | |
| 944 | #: dlltool.c:2219 |
| 945 | msgid "Generated exports file" |
| 946 | msgstr "Fichero de exportación generado" |
| 947 | |
| 948 | #: dlltool.c:2428 |
| 949 | #, c-format |
| 950 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| 951 | msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s" |
| 952 | |
| 953 | #: dlltool.c:2432 |
| 954 | #, c-format |
| 955 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 956 | msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s" |
| 957 | |
| 958 | #: dlltool.c:2894 |
| 959 | #, c-format |
| 960 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| 961 | msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s" |
| 962 | |
| 963 | #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 |
| 964 | #, c-format |
| 965 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 966 | msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s" |
| 967 | |
| 968 | #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| 971 | msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s" |
| 972 | |
| 973 | #: dlltool.c:3064 |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 976 | msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s" |
| 977 | |
| 978 | #: dlltool.c:3121 |
| 979 | #, c-format |
| 980 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| 981 | msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s" |
| 982 | |
| 983 | #: dlltool.c:3143 |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| 986 | msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s" |
| 987 | |
| 988 | #: dlltool.c:3147 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid "Creating library file: %s" |
| 991 | msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s" |
| 992 | |
| 993 | #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 996 | msgstr "no se puede borrar %s: %s" |
| 997 | |
| 998 | #: dlltool.c:3250 |
| 999 | msgid "Created lib file" |
| 1000 | msgstr "Se creó el fichero de biblioteca" |
| 1001 | |
| 1002 | #: dlltool.c:3462 |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| 1005 | msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s" |
| 1006 | |
| 1007 | #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "%s is not a library" |
| 1010 | msgstr "%s no es una biblioteca" |
| 1011 | |
| 1012 | #: dlltool.c:3510 |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| 1015 | msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls" |
| 1016 | |
| 1017 | #: dlltool.c:3521 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| 1020 | msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)" |
| 1021 | |
| 1022 | #: dlltool.c:3745 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 1025 | msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" |
| 1026 | |
| 1027 | #: dlltool.c:3751 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| 1030 | msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s" |
| 1031 | |
| 1032 | #: dlltool.c:3856 |
| 1033 | msgid "Processing definitions" |
| 1034 | msgstr "Se procesan definiciones" |
| 1035 | |
| 1036 | #: dlltool.c:3888 |
| 1037 | msgid "Processed definitions" |
| 1038 | msgstr "Definiciones procesadas" |
| 1039 | |
| 1040 | #. xgetext:c-format |
| 1041 | #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 |
| 1042 | #, c-format |
| 1043 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 1044 | msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n" |
| 1045 | |
| 1046 | #. xgetext:c-format |
| 1047 | #: dlltool.c:3897 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 1050 | msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n" |
| 1051 | |
| 1052 | #: dlltool.c:3898 |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1055 | msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1056 | |
| 1057 | #: dlltool.c:3899 |
| 1058 | #, c-format |
| 1059 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 1060 | msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n" |
| 1061 | |
| 1062 | #: dlltool.c:3900 |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 1065 | msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n" |
| 1066 | |
| 1067 | #: dlltool.c:3901 |
| 1068 | #, c-format |
| 1069 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| 1070 | msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n" |
| 1071 | |
| 1072 | #: dlltool.c:3902 |
| 1073 | #, c-format |
| 1074 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1075 | msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n" |
| 1076 | |
| 1077 | #: dlltool.c:3903 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 1080 | msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" |
| 1081 | |
| 1082 | #: dlltool.c:3904 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 1085 | msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: dlltool.c:3905 |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 1090 | msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n" |
| 1091 | |
| 1092 | #: dlltool.c:3906 |
| 1093 | #, c-format |
| 1094 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1095 | msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" |
| 1096 | |
| 1097 | #: dlltool.c:3907 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 1100 | msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n" |
| 1101 | |
| 1102 | #: dlltool.c:3908 |
| 1103 | #, c-format |
| 1104 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 1105 | msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n" |
| 1106 | |
| 1107 | #: dlltool.c:3909 |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 1110 | msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n" |
| 1111 | |
| 1112 | #: dlltool.c:3910 |
| 1113 | #, c-format |
| 1114 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 1115 | msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n" |
| 1116 | |
| 1117 | #: dlltool.c:3911 |
| 1118 | #, c-format |
| 1119 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 1120 | msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n" |
| 1121 | |
| 1122 | #: dlltool.c:3912 |
| 1123 | #, c-format |
| 1124 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 1125 | msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n" |
| 1126 | |
| 1127 | #: dlltool.c:3913 |
| 1128 | #, c-format |
| 1129 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| 1130 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n" |
| 1131 | |
| 1132 | #: dlltool.c:3914 |
| 1133 | #, c-format |
| 1134 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| 1135 | msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" |
| 1136 | |
| 1137 | #: dlltool.c:3915 |
| 1138 | #, c-format |
| 1139 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| 1140 | msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" |
| 1141 | |
| 1142 | #: dlltool.c:3916 |
| 1143 | #, c-format |
| 1144 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| 1145 | msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n" |
| 1146 | |
| 1147 | #: dlltool.c:3917 |
| 1148 | #, c-format |
| 1149 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| 1150 | msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n" |
| 1151 | |
| 1152 | #: dlltool.c:3918 |
| 1153 | #, c-format |
| 1154 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 1155 | msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n" |
| 1156 | |
| 1157 | #: dlltool.c:3919 |
| 1158 | #, c-format |
| 1159 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 1160 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n" |
| 1161 | |
| 1162 | #: dlltool.c:3920 |
| 1163 | #, c-format |
| 1164 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 1165 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #: dlltool.c:3921 |
| 1168 | #, c-format |
| 1169 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 1170 | msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n" |
| 1171 | |
| 1172 | #: dlltool.c:3922 |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 1175 | msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n" |
| 1176 | |
| 1177 | #: dlltool.c:3923 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 1180 | msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" |
| 1181 | |
| 1182 | #: dlltool.c:3924 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 1185 | msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" |
| 1186 | |
| 1187 | #: dlltool.c:3925 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 1190 | msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: dlltool.c:3926 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| 1195 | msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n" |
| 1196 | |
| 1197 | #: dlltool.c:3927 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| 1200 | msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n" |
| 1201 | |
| 1202 | #: dlltool.c:3928 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 1205 | msgstr " -v --verbose Detallado.\n" |
| 1206 | |
| 1207 | #: dlltool.c:3929 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 1210 | msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" |
| 1211 | |
| 1212 | #: dlltool.c:3930 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 1215 | msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" |
| 1216 | |
| 1217 | #: dlltool.c:3931 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 1220 | msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n" |
| 1221 | |
| 1222 | #: dlltool.c:3933 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 1225 | msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n" |
| 1226 | |
| 1227 | #: dlltool.c:3934 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 1230 | msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: dlltool.c:3935 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 1235 | msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: dlltool.c:4082 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 1240 | msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'." |
| 1241 | |
| 1242 | #: dlltool.c:4130 |
| 1243 | #, c-format |
| 1244 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 1245 | msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" |
| 1246 | |
| 1247 | #: dlltool.c:4165 |
| 1248 | #, c-format |
| 1249 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 1250 | msgstr "No se admite la máquina '%s'" |
| 1251 | |
| 1252 | #: dlltool.c:4245 |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| 1255 | msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport." |
| 1256 | |
| 1257 | #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 |
| 1258 | #, c-format |
| 1259 | msgid "Tried file: %s" |
| 1260 | msgstr "Fichero intentado: %s" |
| 1261 | |
| 1262 | #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 |
| 1263 | #, c-format |
| 1264 | msgid "Using file: %s" |
| 1265 | msgstr "Se usa el fichero: %s" |
| 1266 | |
| 1267 | #: dllwrap.c:303 |
| 1268 | #, c-format |
| 1269 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 1270 | msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s" |
| 1271 | |
| 1272 | #: dllwrap.c:305 |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 1275 | msgstr "Se borra el fichero base temporal %s" |
| 1276 | |
| 1277 | #: dllwrap.c:319 |
| 1278 | #, c-format |
| 1279 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 1280 | msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s" |
| 1281 | |
| 1282 | #: dllwrap.c:321 |
| 1283 | #, c-format |
| 1284 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 1285 | msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s" |
| 1286 | |
| 1287 | #: dllwrap.c:334 |
| 1288 | #, c-format |
| 1289 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 1290 | msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s" |
| 1291 | |
| 1292 | #: dllwrap.c:336 |
| 1293 | #, c-format |
| 1294 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 1295 | msgstr "Se borra el fichero def temporal %s" |
| 1296 | |
| 1297 | #: dllwrap.c:417 |
| 1298 | #, c-format |
| 1299 | msgid "pwait returns: %s" |
| 1300 | msgstr "pwait devuelve: %s" |
| 1301 | |
| 1302 | #: dllwrap.c:484 |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid " Generic options:\n" |
| 1305 | msgstr " Opciones genéricas:\n" |
| 1306 | |
| 1307 | #: dllwrap.c:485 |
| 1308 | #, c-format |
| 1309 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| 1310 | msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 1311 | |
| 1312 | #: dllwrap.c:486 |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 1315 | msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n" |
| 1316 | |
| 1317 | #: dllwrap.c:487 |
| 1318 | #, c-format |
| 1319 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 1320 | msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" |
| 1321 | |
| 1322 | #: dllwrap.c:488 |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 1325 | msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" |
| 1326 | |
| 1327 | #: dllwrap.c:489 |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 1330 | msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n" |
| 1331 | |
| 1332 | #: dllwrap.c:490 |
| 1333 | #, c-format |
| 1334 | msgid " Options for %s:\n" |
| 1335 | msgstr " Opciones para %s:\n" |
| 1336 | |
| 1337 | #: dllwrap.c:491 |
| 1338 | #, c-format |
| 1339 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 1340 | msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n" |
| 1341 | |
| 1342 | #: dllwrap.c:492 |
| 1343 | #, c-format |
| 1344 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 1345 | msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n" |
| 1346 | |
| 1347 | #: dllwrap.c:493 |
| 1348 | #, c-format |
| 1349 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 1350 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n" |
| 1351 | |
| 1352 | #: dllwrap.c:494 |
| 1353 | #, c-format |
| 1354 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 1355 | msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" |
| 1356 | |
| 1357 | #: dllwrap.c:495 |
| 1358 | #, c-format |
| 1359 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 1360 | msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n" |
| 1361 | |
| 1362 | #: dllwrap.c:496 |
| 1363 | #, c-format |
| 1364 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 1365 | msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" |
| 1366 | |
| 1367 | #: dllwrap.c:497 |
| 1368 | #, c-format |
| 1369 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 1370 | msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" |
| 1371 | |
| 1372 | #: dllwrap.c:498 |
| 1373 | #, c-format |
| 1374 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1375 | msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" |
| 1376 | |
| 1377 | #: dllwrap.c:499 |
| 1378 | #, c-format |
| 1379 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1380 | msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" |
| 1381 | |
| 1382 | #: dllwrap.c:500 |
| 1383 | #, c-format |
| 1384 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1385 | msgstr " --machine <máquina>\n" |
| 1386 | |
| 1387 | #: dllwrap.c:501 |
| 1388 | #, c-format |
| 1389 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1390 | msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n" |
| 1391 | |
| 1392 | # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga |
| 1393 | #: dllwrap.c:502 |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1396 | msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n" |
| 1397 | |
| 1398 | #: dllwrap.c:503 |
| 1399 | #, c-format |
| 1400 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1401 | msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" |
| 1402 | |
| 1403 | #: dllwrap.c:504 |
| 1404 | #, c-format |
| 1405 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1406 | msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" |
| 1407 | |
| 1408 | #: dllwrap.c:505 |
| 1409 | #, c-format |
| 1410 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1411 | msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n" |
| 1412 | |
| 1413 | #: dllwrap.c:506 |
| 1414 | #, c-format |
| 1415 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1416 | msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n" |
| 1417 | |
| 1418 | #: dllwrap.c:507 |
| 1419 | #, c-format |
| 1420 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1421 | msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" |
| 1422 | |
| 1423 | #: dllwrap.c:508 |
| 1424 | #, c-format |
| 1425 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1426 | msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" |
| 1427 | |
| 1428 | #: dllwrap.c:509 |
| 1429 | #, c-format |
| 1430 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1431 | msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n" |
| 1432 | |
| 1433 | #: dllwrap.c:510 |
| 1434 | #, c-format |
| 1435 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1436 | msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n" |
| 1437 | |
| 1438 | #: dllwrap.c:511 |
| 1439 | #, c-format |
| 1440 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1441 | msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n" |
| 1442 | |
| 1443 | #: dllwrap.c:512 |
| 1444 | #, c-format |
| 1445 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1446 | msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" |
| 1447 | |
| 1448 | #: dllwrap.c:513 |
| 1449 | #, c-format |
| 1450 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1451 | msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" |
| 1452 | |
| 1453 | #: dllwrap.c:514 |
| 1454 | #, c-format |
| 1455 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1456 | msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" |
| 1457 | |
| 1458 | #: dllwrap.c:515 |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1461 | msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n" |
| 1462 | |
| 1463 | #: dllwrap.c:516 |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1466 | msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n" |
| 1467 | |
| 1468 | #: dllwrap.c:517 |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1471 | msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n" |
| 1472 | |
| 1473 | #: dllwrap.c:518 |
| 1474 | #, c-format |
| 1475 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1476 | msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" |
| 1477 | |
| 1478 | #: dllwrap.c:519 |
| 1479 | #, c-format |
| 1480 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| 1481 | msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n" |
| 1482 | |
| 1483 | #: dllwrap.c:520 |
| 1484 | #, c-format |
| 1485 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| 1486 | msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n" |
| 1487 | |
| 1488 | #: dllwrap.c:521 |
| 1489 | #, c-format |
| 1490 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1491 | msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" |
| 1492 | |
| 1493 | #: dllwrap.c:805 |
| 1494 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1495 | msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" |
| 1496 | |
| 1497 | #: dllwrap.c:834 |
| 1498 | msgid "" |
| 1499 | "no export definition file provided.\n" |
| 1500 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1501 | msgstr "" |
| 1502 | "no se provee un fichero de definición de exportación.\n" |
| 1503 | "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" |
| 1504 | |
| 1505 | #: dllwrap.c:1023 |
| 1506 | #, c-format |
| 1507 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1508 | msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" |
| 1509 | |
| 1510 | #: dllwrap.c:1024 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1513 | msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" |
| 1514 | |
| 1515 | #: dllwrap.c:1025 |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1518 | msgstr "nombre DRIVER : %s\n" |
| 1519 | |
| 1520 | #: dllwrap.c:1026 |
| 1521 | #, c-format |
| 1522 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1523 | msgstr "opciones DRIVER : %s\n" |
| 1524 | |
| 1525 | #: dwarf.c:132 |
| 1526 | msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| 1527 | msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma" |
| 1528 | |
| 1529 | #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 |
| 1530 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| 1531 | msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n" |
| 1532 | |
| 1533 | #: dwarf.c:263 |
| 1534 | #, c-format |
| 1535 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 1536 | msgstr " Código de operación extendido %d: " |
| 1537 | |
| 1538 | #: dwarf.c:268 |
| 1539 | #, c-format |
| 1540 | msgid "" |
| 1541 | "End of Sequence\n" |
| 1542 | "\n" |
| 1543 | msgstr "" |
| 1544 | "Fin de la Secuencia\n" |
| 1545 | "\n" |
| 1546 | |
| 1547 | #: dwarf.c:274 |
| 1548 | #, c-format |
| 1549 | msgid "set Address to 0x%s\n" |
| 1550 | msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n" |
| 1551 | |
| 1552 | #: dwarf.c:280 |
| 1553 | #, c-format |
| 1554 | msgid " define new File Table entry\n" |
| 1555 | msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" |
| 1556 | |
| 1557 | #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 |
| 1558 | #, c-format |
| 1559 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 1560 | msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" |
| 1561 | |
| 1562 | #: dwarf.c:295 |
| 1563 | #, c-format |
| 1564 | msgid "set Discriminator to %s\n" |
| 1565 | msgstr "establece el Discriminador a %s\n" |
| 1566 | |
| 1567 | #: dwarf.c:370 |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| 1570 | msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n" |
| 1571 | |
| 1572 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| 1573 | #. the limited range of the unsigned char data type used |
| 1574 | #. for op_code. |
| 1575 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| 1576 | #: dwarf.c:387 |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid "user defined: " |
| 1579 | msgstr "definido por el usuario: " |
| 1580 | |
| 1581 | #: dwarf.c:389 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid "UNKNOWN: " |
| 1584 | msgstr "DESCONOCIDO: " |
| 1585 | |
| 1586 | #: dwarf.c:390 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "length %d [" |
| 1589 | msgstr "longitud %d [" |
| 1590 | |
| 1591 | #: dwarf.c:407 |
| 1592 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 1593 | msgstr "<no hay sección .debug_str>" |
| 1594 | |
| 1595 | #: dwarf.c:413 |
| 1596 | #, c-format |
| 1597 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| 1598 | msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n" |
| 1599 | |
| 1600 | #: dwarf.c:415 |
| 1601 | msgid "<offset is too big>" |
| 1602 | msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>" |
| 1603 | |
| 1604 | #: dwarf.c:655 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| 1607 | msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" |
| 1608 | |
| 1609 | #: dwarf.c:696 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 1612 | msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" |
| 1613 | |
| 1614 | #: dwarf.c:705 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid " %s byte block: " |
| 1617 | msgstr " bloque de byte %s: " |
| 1618 | |
| 1619 | #: dwarf.c:1050 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| 1622 | msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)" |
| 1623 | |
| 1624 | #: dwarf.c:1075 |
| 1625 | #, c-format |
| 1626 | msgid "size: %s " |
| 1627 | msgstr "tamaño: %s" |
| 1628 | |
| 1629 | #: dwarf.c:1078 |
| 1630 | #, c-format |
| 1631 | msgid "offset: %s " |
| 1632 | msgstr "despl: %s" |
| 1633 | |
| 1634 | #: dwarf.c:1098 |
| 1635 | #, c-format |
| 1636 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| 1637 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown" |
| 1638 | |
| 1639 | #: dwarf.c:1122 |
| 1640 | #, c-format |
| 1641 | msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| 1642 | msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)" |
| 1643 | |
| 1644 | #: dwarf.c:1234 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "(User defined location op)" |
| 1647 | msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" |
| 1648 | |
| 1649 | #: dwarf.c:1236 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "(Unknown location op)" |
| 1652 | msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" |
| 1653 | |
| 1654 | #: dwarf.c:1283 |
| 1655 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| 1656 | msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n" |
| 1657 | |
| 1658 | #: dwarf.c:1389 |
| 1659 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 1660 | msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 1661 | |
| 1662 | #: dwarf.c:1439 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| 1665 | msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s" |
| 1666 | |
| 1667 | #: dwarf.c:1464 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| 1670 | msgstr "No se reconoce form: %lu\n" |
| 1671 | |
| 1672 | #: dwarf.c:1557 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "(not inlined)" |
| 1675 | msgstr "(no es inlined)" |
| 1676 | |
| 1677 | #: dwarf.c:1560 |
| 1678 | #, c-format |
| 1679 | msgid "(inlined)" |
| 1680 | msgstr "(inlined)" |
| 1681 | |
| 1682 | #: dwarf.c:1563 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 1685 | msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)" |
| 1686 | |
| 1687 | #: dwarf.c:1566 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 1690 | msgstr "(se declaró como inline y es inline)" |
| 1691 | |
| 1692 | #: dwarf.c:1569 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| 1695 | msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)" |
| 1696 | |
| 1697 | #: dwarf.c:1608 |
| 1698 | #, c-format |
| 1699 | msgid "(implementation defined: %s)" |
| 1700 | msgstr "(se definió en la implementación: %s)" |
| 1701 | |
| 1702 | #: dwarf.c:1611 |
| 1703 | #, c-format |
| 1704 | msgid "(Unknown: %s)" |
| 1705 | msgstr "(Desconocido: %s)" |
| 1706 | |
| 1707 | #: dwarf.c:1649 |
| 1708 | #, c-format |
| 1709 | msgid "(user defined type)" |
| 1710 | msgstr "(tipo definido por el usuario)" |
| 1711 | |
| 1712 | #: dwarf.c:1651 |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid "(unknown type)" |
| 1715 | msgstr "(tipo desconocido)" |
| 1716 | |
| 1717 | #: dwarf.c:1663 |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid "(unknown accessibility)" |
| 1720 | msgstr "(accesibilidad desconocida)" |
| 1721 | |
| 1722 | #: dwarf.c:1674 |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid "(unknown visibility)" |
| 1725 | msgstr "(visibilidad desconocida)" |
| 1726 | |
| 1727 | #: dwarf.c:1684 |
| 1728 | #, c-format |
| 1729 | msgid "(unknown virtuality)" |
| 1730 | msgstr "(virtualidad desconocida)" |
| 1731 | |
| 1732 | #: dwarf.c:1695 |
| 1733 | #, c-format |
| 1734 | msgid "(unknown case)" |
| 1735 | msgstr "(caso desconocido)" |
| 1736 | |
| 1737 | #: dwarf.c:1708 |
| 1738 | #, c-format |
| 1739 | msgid "(user defined)" |
| 1740 | msgstr "(definido por el usuario)" |
| 1741 | |
| 1742 | #: dwarf.c:1710 |
| 1743 | #, c-format |
| 1744 | msgid "(unknown convention)" |
| 1745 | msgstr "(convención desconocida)" |
| 1746 | |
| 1747 | #: dwarf.c:1717 |
| 1748 | #, c-format |
| 1749 | msgid "(undefined)" |
| 1750 | msgstr "(sin definir)" |
| 1751 | |
| 1752 | #: dwarf.c:1740 |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid "(location list)" |
| 1755 | msgstr "(lista de ubicación)" |
| 1756 | |
| 1757 | #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 |
| 1758 | #, c-format |
| 1759 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 1760 | msgstr " [sin DW_AT_frame_base]" |
| 1761 | |
| 1762 | #: dwarf.c:1777 |
| 1763 | #, c-format |
| 1764 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| 1765 | msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n" |
| 1766 | |
| 1767 | #: dwarf.c:1787 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid "[Abbrev Number: %ld" |
| 1770 | msgstr "[Número de Abrev: %ld" |
| 1771 | |
| 1772 | #: dwarf.c:1978 |
| 1773 | #, c-format |
| 1774 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 1775 | msgstr "Valor AT desconocido: %lx" |
| 1776 | |
| 1777 | #: dwarf.c:2049 |
| 1778 | #, c-format |
| 1779 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| 1780 | msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n" |
| 1781 | |
| 1782 | #: dwarf.c:2061 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| 1785 | msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n" |
| 1786 | |
| 1787 | #: dwarf.c:2069 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "No comp units in %s section ?" |
| 1790 | msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?" |
| 1791 | |
| 1792 | #: dwarf.c:2078 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| 1795 | msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas" |
| 1796 | |
| 1797 | #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 |
| 1798 | #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 |
| 1799 | #, c-format |
| 1800 | msgid "" |
| 1801 | "Contents of the %s section:\n" |
| 1802 | "\n" |
| 1803 | msgstr "" |
| 1804 | "Contenido de la sección %s:\n" |
| 1805 | "\n" |
| 1806 | |
| 1807 | #: dwarf.c:2095 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| 1810 | msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" |
| 1811 | |
| 1812 | #: dwarf.c:2176 |
| 1813 | #, c-format |
| 1814 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| 1815 | msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n" |
| 1816 | |
| 1817 | #: dwarf.c:2178 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| 1820 | msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" |
| 1821 | |
| 1822 | #: dwarf.c:2181 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid " Version: %d\n" |
| 1825 | msgstr " Versión: %d\n" |
| 1826 | |
| 1827 | #: dwarf.c:2182 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid " Abbrev Offset: %s\n" |
| 1830 | msgstr " Desplaz Abrev: %s\n" |
| 1831 | |
| 1832 | #: dwarf.c:2184 |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 1835 | msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n" |
| 1836 | |
| 1837 | #: dwarf.c:2188 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid " Signature: " |
| 1840 | msgstr " Firma: " |
| 1841 | |
| 1842 | #: dwarf.c:2192 |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| 1845 | msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n" |
| 1846 | |
| 1847 | #: dwarf.c:2200 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| 1850 | msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n" |
| 1851 | |
| 1852 | #: dwarf.c:2213 |
| 1853 | #, c-format |
| 1854 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 1855 | msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n" |
| 1856 | |
| 1857 | #: dwarf.c:2224 |
| 1858 | #, c-format |
| 1859 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 1860 | msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n" |
| 1861 | |
| 1862 | #: dwarf.c:2274 |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" |
| 1865 | msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n" |
| 1866 | |
| 1867 | #: dwarf.c:2278 |
| 1868 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| 1869 | msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n" |
| 1870 | |
| 1871 | #: dwarf.c:2297 |
| 1872 | #, c-format |
| 1873 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| 1874 | msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu" |
| 1875 | |
| 1876 | #: dwarf.c:2301 |
| 1877 | #, c-format |
| 1878 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| 1879 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| 1880 | |
| 1881 | #: dwarf.c:2320 |
| 1882 | #, c-format |
| 1883 | msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| 1884 | msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n" |
| 1885 | |
| 1886 | #: dwarf.c:2422 |
| 1887 | #, c-format |
| 1888 | msgid "" |
| 1889 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| 1890 | "\n" |
| 1891 | msgstr "" |
| 1892 | "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n" |
| 1893 | "\n" |
| 1894 | |
| 1895 | #: dwarf.c:2460 |
| 1896 | #, c-format |
| 1897 | msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 1898 | msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n" |
| 1899 | |
| 1900 | #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 |
| 1901 | msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| 1902 | msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" |
| 1903 | |
| 1904 | #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 |
| 1905 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| 1906 | msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n" |
| 1907 | |
| 1908 | #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 |
| 1909 | #, c-format |
| 1910 | msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| 1911 | msgstr " Longitud: 0x%lx\n" |
| 1912 | |
| 1913 | #: dwarf.c:2506 |
| 1914 | #, c-format |
| 1915 | msgid " Length: %ld\n" |
| 1916 | msgstr " Longitud: %ld\n" |
| 1917 | |
| 1918 | #: dwarf.c:2507 |
| 1919 | #, c-format |
| 1920 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 1921 | msgstr " Versión DWARF: %d\n" |
| 1922 | |
| 1923 | #: dwarf.c:2508 |
| 1924 | #, c-format |
| 1925 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 1926 | msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" |
| 1927 | |
| 1928 | #: dwarf.c:2509 |
| 1929 | #, c-format |
| 1930 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 1931 | msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" |
| 1932 | |
| 1933 | #: dwarf.c:2511 |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| 1936 | msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n" |
| 1937 | |
| 1938 | #: dwarf.c:2512 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 1941 | msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: dwarf.c:2513 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 1946 | msgstr " Base Línea: %d\n" |
| 1947 | |
| 1948 | #: dwarf.c:2514 |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 1951 | msgstr " Rango Línea: %d\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: dwarf.c:2515 |
| 1954 | #, c-format |
| 1955 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 1956 | msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" |
| 1957 | |
| 1958 | #: dwarf.c:2524 |
| 1959 | #, c-format |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | " Opcodes:\n" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "\n" |
| 1965 | " Códigos de operación:\n" |
| 1966 | |
| 1967 | #: dwarf.c:2527 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| 1970 | msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" |
| 1971 | |
| 1972 | #: dwarf.c:2533 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "" |
| 1975 | "\n" |
| 1976 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 1977 | msgstr "" |
| 1978 | "\n" |
| 1979 | " La Tabla de Directorios está vacía.\n" |
| 1980 | |
| 1981 | #: dwarf.c:2536 |
| 1982 | #, c-format |
| 1983 | msgid "" |
| 1984 | "\n" |
| 1985 | " The Directory Table:\n" |
| 1986 | msgstr "" |
| 1987 | "\n" |
| 1988 | " La Tabla de Directorios:\n" |
| 1989 | |
| 1990 | #: dwarf.c:2551 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "" |
| 1993 | "\n" |
| 1994 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 1995 | msgstr "" |
| 1996 | "\n" |
| 1997 | " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" |
| 1998 | |
| 1999 | #: dwarf.c:2554 |
| 2000 | #, c-format |
| 2001 | msgid "" |
| 2002 | "\n" |
| 2003 | " The File Name Table:\n" |
| 2004 | msgstr "" |
| 2005 | "\n" |
| 2006 | " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" |
| 2007 | |
| 2008 | #. Now display the statements. |
| 2009 | #: dwarf.c:2584 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "" |
| 2012 | "\n" |
| 2013 | " Line Number Statements:\n" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | "\n" |
| 2016 | " Declaraciones de Número de Línea:\n" |
| 2017 | |
| 2018 | #: dwarf.c:2603 |
| 2019 | #, c-format |
| 2020 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| 2021 | msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s" |
| 2022 | |
| 2023 | #: dwarf.c:2617 |
| 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| 2026 | msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]" |
| 2027 | |
| 2028 | #: dwarf.c:2625 |
| 2029 | #, c-format |
| 2030 | msgid " and Line by %s to %d\n" |
| 2031 | msgstr " y Línea por %s a %d\n" |
| 2032 | |
| 2033 | #: dwarf.c:2635 |
| 2034 | #, c-format |
| 2035 | msgid " Copy\n" |
| 2036 | msgstr " Copiar\n" |
| 2037 | |
| 2038 | #: dwarf.c:2645 |
| 2039 | #, c-format |
| 2040 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| 2041 | msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: dwarf.c:2658 |
| 2044 | #, c-format |
| 2045 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| 2046 | msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n" |
| 2047 | |
| 2048 | #: dwarf.c:2669 |
| 2049 | #, c-format |
| 2050 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| 2051 | msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n" |
| 2052 | |
| 2053 | #: dwarf.c:2677 |
| 2054 | #, c-format |
| 2055 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| 2056 | msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n" |
| 2057 | |
| 2058 | #: dwarf.c:2685 |
| 2059 | #, c-format |
| 2060 | msgid " Set column to %s\n" |
| 2061 | msgstr " Establece la columna a %s\n" |
| 2062 | |
| 2063 | #: dwarf.c:2693 |
| 2064 | #, c-format |
| 2065 | msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| 2066 | msgstr " Establece is_stmt a %s\n" |
| 2067 | |
| 2068 | #: dwarf.c:2698 |
| 2069 | #, c-format |
| 2070 | msgid " Set basic block\n" |
| 2071 | msgstr " Establece el bloque básico\n" |
| 2072 | |
| 2073 | #: dwarf.c:2708 |
| 2074 | #, c-format |
| 2075 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| 2076 | msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n" |
| 2077 | |
| 2078 | #: dwarf.c:2721 |
| 2079 | #, c-format |
| 2080 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| 2081 | msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n" |
| 2082 | |
| 2083 | #: dwarf.c:2733 |
| 2084 | #, c-format |
| 2085 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| 2086 | msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n" |
| 2087 | |
| 2088 | #: dwarf.c:2739 |
| 2089 | #, c-format |
| 2090 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 2091 | msgstr " Establece prologue_end a true\n" |
| 2092 | |
| 2093 | #: dwarf.c:2743 |
| 2094 | #, c-format |
| 2095 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 2096 | msgstr " Establece epilogue_begin a true\n" |
| 2097 | |
| 2098 | #: dwarf.c:2749 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid " Set ISA to %s\n" |
| 2101 | msgstr " Establece ISA a %s\n" |
| 2102 | |
| 2103 | #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 2106 | msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: " |
| 2107 | |
| 2108 | #: dwarf.c:2787 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "" |
| 2111 | "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| 2112 | "\n" |
| 2113 | msgstr "" |
| 2114 | "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n" |
| 2115 | "\n" |
| 2116 | |
| 2117 | #: dwarf.c:2828 |
| 2118 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 2119 | msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" |
| 2120 | |
| 2121 | #: dwarf.c:2960 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "CU: %s:\n" |
| 2124 | msgstr "CU: %s:\n" |
| 2125 | |
| 2126 | #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "File name Line number Starting address\n" |
| 2129 | msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n" |
| 2130 | |
| 2131 | #: dwarf.c:2968 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "CU: %s/%s:\n" |
| 2134 | msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| 2135 | |
| 2136 | #: dwarf.c:3059 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| 2139 | msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" |
| 2140 | |
| 2141 | #: dwarf.c:3164 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
| 2144 | msgstr " Establece ISA a %lu\n" |
| 2145 | |
| 2146 | #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| 2149 | msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n" |
| 2150 | |
| 2151 | #: dwarf.c:3344 |
| 2152 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 2153 | msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n" |
| 2154 | |
| 2155 | #: dwarf.c:3351 |
| 2156 | #, c-format |
| 2157 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2158 | msgstr " Longitud: %ld\n" |
| 2159 | |
| 2160 | #: dwarf.c:3353 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid " Version: %d\n" |
| 2163 | msgstr " Versión: %d\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: dwarf.c:3355 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| 2168 | msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n" |
| 2169 | |
| 2170 | #: dwarf.c:3357 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 2173 | msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n" |
| 2174 | |
| 2175 | #: dwarf.c:3360 |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "" |
| 2178 | "\n" |
| 2179 | " Offset\tName\n" |
| 2180 | msgstr "" |
| 2181 | "\n" |
| 2182 | " Desplaz\tNombre\n" |
| 2183 | |
| 2184 | #: dwarf.c:3411 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 2187 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" |
| 2188 | |
| 2189 | #: dwarf.c:3417 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2192 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2193 | |
| 2194 | #: dwarf.c:3425 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2197 | msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2198 | |
| 2199 | #: dwarf.c:3434 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2202 | msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2203 | |
| 2204 | #: dwarf.c:3446 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 2207 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" |
| 2208 | |
| 2209 | #: dwarf.c:3566 |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| 2212 | msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n" |
| 2213 | |
| 2214 | #: dwarf.c:3576 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid " Version: %d\n" |
| 2217 | msgstr " Versión: %d\n" |
| 2218 | |
| 2219 | #: dwarf.c:3577 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid " Offset size: %d\n" |
| 2222 | msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" |
| 2223 | |
| 2224 | #: dwarf.c:3582 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| 2227 | msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n" |
| 2228 | |
| 2229 | #: dwarf.c:3593 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| 2232 | msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n" |
| 2233 | |
| 2234 | #: dwarf.c:3601 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| 2237 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n" |
| 2238 | |
| 2239 | #: dwarf.c:3604 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| 2242 | msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: " |
| 2243 | |
| 2244 | #: dwarf.c:3628 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| 2247 | msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n" |
| 2248 | |
| 2249 | #: dwarf.c:3645 |
| 2250 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| 2251 | msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n" |
| 2252 | |
| 2253 | #: dwarf.c:3666 |
| 2254 | msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| 2255 | msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n" |
| 2256 | |
| 2257 | #: dwarf.c:3672 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 2260 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" |
| 2261 | |
| 2262 | #: dwarf.c:3675 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| 2265 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n" |
| 2266 | |
| 2267 | #: dwarf.c:3683 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| 2270 | msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| 2271 | |
| 2272 | #: dwarf.c:3691 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2275 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2276 | |
| 2277 | #: dwarf.c:3700 |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2280 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2281 | |
| 2282 | #: dwarf.c:3710 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2285 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2286 | |
| 2287 | #: dwarf.c:3720 |
| 2288 | #, c-format |
| 2289 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2290 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" |
| 2291 | |
| 2292 | #: dwarf.c:3727 |
| 2293 | #, c-format |
| 2294 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| 2295 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n" |
| 2296 | |
| 2297 | #: dwarf.c:3734 |
| 2298 | #, c-format |
| 2299 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| 2300 | msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n" |
| 2301 | |
| 2302 | #: dwarf.c:3746 |
| 2303 | #, c-format |
| 2304 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| 2305 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| 2306 | |
| 2307 | #: dwarf.c:3749 |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| 2310 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - " |
| 2311 | |
| 2312 | #: dwarf.c:3790 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid " Number TAG\n" |
| 2315 | msgstr " Número TAG\n" |
| 2316 | |
| 2317 | #: dwarf.c:3799 |
| 2318 | msgid "has children" |
| 2319 | msgstr "tiene hijos" |
| 2320 | |
| 2321 | #: dwarf.c:3799 |
| 2322 | msgid "no children" |
| 2323 | msgstr "sin hijos" |
| 2324 | |
| 2325 | #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 |
| 2326 | #, c-format |
| 2327 | msgid "" |
| 2328 | "\n" |
| 2329 | "The %s section is empty.\n" |
| 2330 | msgstr "" |
| 2331 | "\n" |
| 2332 | "La sección %s está vacía.\n" |
| 2333 | |
| 2334 | #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| 2337 | msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n" |
| 2338 | |
| 2339 | #: dwarf.c:3900 |
| 2340 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 2341 | msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n" |
| 2342 | |
| 2343 | #: dwarf.c:3905 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| 2346 | msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n" |
| 2347 | |
| 2348 | #: dwarf.c:3912 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 2351 | msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" |
| 2352 | |
| 2353 | #: dwarf.c:3961 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 2356 | msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: dwarf.c:3965 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 2361 | msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: dwarf.c:3973 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 2366 | msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n" |
| 2367 | |
| 2368 | #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 |
| 2369 | #, c-format |
| 2370 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 2371 | msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n" |
| 2372 | |
| 2373 | #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid "<End of list>\n" |
| 2376 | msgstr "<Fin de lista>\n" |
| 2377 | |
| 2378 | #: dwarf.c:4011 |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "(base address)\n" |
| 2381 | msgstr "(dirección base)\n" |
| 2382 | |
| 2383 | #: dwarf.c:4048 |
| 2384 | msgid " (start == end)" |
| 2385 | msgstr " (inicio == final)" |
| 2386 | |
| 2387 | #: dwarf.c:4050 |
| 2388 | msgid " (start > end)" |
| 2389 | msgstr " (inicio > final)" |
| 2390 | |
| 2391 | #: dwarf.c:4060 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| 2394 | msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n" |
| 2395 | |
| 2396 | #: dwarf.c:4206 |
| 2397 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 2398 | msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n" |
| 2399 | |
| 2400 | #: dwarf.c:4210 |
| 2401 | #, c-format |
| 2402 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2403 | msgstr " Longitud: %ld\n" |
| 2404 | |
| 2405 | #: dwarf.c:4212 |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid " Version: %d\n" |
| 2408 | msgstr " Versión: %d\n" |
| 2409 | |
| 2410 | #: dwarf.c:4213 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| 2413 | msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n" |
| 2414 | |
| 2415 | #: dwarf.c:4215 |
| 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 2418 | msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n" |
| 2419 | |
| 2420 | #: dwarf.c:4216 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 2423 | msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" |
| 2424 | |
| 2425 | #: dwarf.c:4222 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| 2428 | msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n" |
| 2429 | |
| 2430 | #: dwarf.c:4232 |
| 2431 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| 2432 | msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n" |
| 2433 | |
| 2434 | #: dwarf.c:4237 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "" |
| 2437 | "\n" |
| 2438 | " Address Length\n" |
| 2439 | msgstr "" |
| 2440 | "\n" |
| 2441 | " Longitud de la Dirección\n" |
| 2442 | |
| 2443 | #: dwarf.c:4239 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "" |
| 2446 | "\n" |
| 2447 | " Address Length\n" |
| 2448 | msgstr "" |
| 2449 | "\n" |
| 2450 | " Long Dirección\n" |
| 2451 | |
| 2452 | #: dwarf.c:4327 |
| 2453 | msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| 2454 | msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n" |
| 2455 | |
| 2456 | #: dwarf.c:4351 |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 2459 | msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n" |
| 2460 | |
| 2461 | #: dwarf.c:4355 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 2464 | msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" |
| 2465 | |
| 2466 | #: dwarf.c:4376 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 2469 | msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" |
| 2470 | |
| 2471 | #: dwarf.c:4380 |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 2474 | msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" |
| 2475 | |
| 2476 | #: dwarf.c:4423 |
| 2477 | msgid "(start == end)" |
| 2478 | msgstr "(inicio == final)" |
| 2479 | |
| 2480 | #: dwarf.c:4425 |
| 2481 | msgid "(start > end)" |
| 2482 | msgstr "(inicio > final)" |
| 2483 | |
| 2484 | #: dwarf.c:4678 |
| 2485 | msgid "bad register: " |
| 2486 | msgstr "registro erróneo: " |
| 2487 | |
| 2488 | #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| 2489 | #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 |
| 2490 | #, c-format |
| 2491 | msgid "Contents of the %s section:\n" |
| 2492 | msgstr "Contenido de la sección %s:\n" |
| 2493 | |
| 2494 | #: dwarf.c:5451 |
| 2495 | #, c-format |
| 2496 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| 2497 | msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n" |
| 2498 | |
| 2499 | #: dwarf.c:5453 |
| 2500 | #, c-format |
| 2501 | msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| 2502 | msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" |
| 2503 | |
| 2504 | #: dwarf.c:5494 |
| 2505 | #, c-format |
| 2506 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| 2507 | msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n" |
| 2508 | |
| 2509 | #: dwarf.c:5499 |
| 2510 | #, c-format |
| 2511 | msgid "Version %ld\n" |
| 2512 | msgstr "Versión %ld\n" |
| 2513 | |
| 2514 | #: dwarf.c:5506 |
| 2515 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| 2516 | msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n" |
| 2517 | |
| 2518 | #: dwarf.c:5509 |
| 2519 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| 2520 | msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n" |
| 2521 | |
| 2522 | #: dwarf.c:5514 |
| 2523 | #, c-format |
| 2524 | msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| 2525 | msgstr "No se admite la versión %lu.\n" |
| 2526 | |
| 2527 | #: dwarf.c:5530 |
| 2528 | #, c-format |
| 2529 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| 2530 | msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n" |
| 2531 | |
| 2532 | #: dwarf.c:5545 |
| 2533 | #, c-format |
| 2534 | msgid "" |
| 2535 | "\n" |
| 2536 | "CU table:\n" |
| 2537 | msgstr "" |
| 2538 | "\n" |
| 2539 | "Tabla CU:\n" |
| 2540 | |
| 2541 | #: dwarf.c:5551 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 2544 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 2545 | |
| 2546 | #: dwarf.c:5556 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "" |
| 2549 | "\n" |
| 2550 | "TU table:\n" |
| 2551 | msgstr "" |
| 2552 | "\n" |
| 2553 | "Tabla TU:\n" |
| 2554 | |
| 2555 | #: dwarf.c:5563 |
| 2556 | #, c-format |
| 2557 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 2558 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 2559 | |
| 2560 | #: dwarf.c:5570 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "" |
| 2563 | "\n" |
| 2564 | "Address table:\n" |
| 2565 | msgstr "" |
| 2566 | "\n" |
| 2567 | "Tabla de direcciones:\n" |
| 2568 | |
| 2569 | #: dwarf.c:5579 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "%lu\n" |
| 2572 | msgstr "%lu\n" |
| 2573 | |
| 2574 | #: dwarf.c:5582 |
| 2575 | #, c-format |
| 2576 | msgid "" |
| 2577 | "\n" |
| 2578 | "Symbol table:\n" |
| 2579 | msgstr "" |
| 2580 | "\n" |
| 2581 | "Tabla de símbolos:\n" |
| 2582 | |
| 2583 | #: dwarf.c:5616 |
| 2584 | #, c-format |
| 2585 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 2586 | msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" |
| 2587 | |
| 2588 | #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 |
| 2589 | #, c-format |
| 2590 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 2591 | msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n" |
| 2592 | |
| 2593 | #: elfcomm.c:39 |
| 2594 | #, c-format |
| 2595 | msgid "%s: Error: " |
| 2596 | msgstr "%s: Error: " |
| 2597 | |
| 2598 | #: elfcomm.c:50 |
| 2599 | #, c-format |
| 2600 | msgid "%s: Warning: " |
| 2601 | msgstr "%s: Aviso: " |
| 2602 | |
| 2603 | #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 |
| 2604 | #, c-format |
| 2605 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 2606 | msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" |
| 2607 | |
| 2608 | #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 |
| 2609 | #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 |
| 2610 | #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 |
| 2611 | #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 |
| 2612 | #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 |
| 2613 | msgid "Out of memory\n" |
| 2614 | msgstr "Memoria agotada\n" |
| 2615 | |
| 2616 | #: elfcomm.c:312 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| 2619 | msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n" |
| 2620 | |
| 2621 | #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 |
| 2622 | #, c-format |
| 2623 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 2624 | msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n" |
| 2625 | |
| 2626 | #: elfcomm.c:347 |
| 2627 | #, c-format |
| 2628 | msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| 2629 | msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n" |
| 2630 | |
| 2631 | #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 |
| 2632 | #, c-format |
| 2633 | msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| 2634 | msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n" |
| 2635 | |
| 2636 | #: elfcomm.c:365 |
| 2637 | #, c-format |
| 2638 | msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" |
| 2639 | msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n" |
| 2640 | |
| 2641 | #: elfcomm.c:373 |
| 2642 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| 2643 | msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n" |
| 2644 | |
| 2645 | #: elfcomm.c:392 |
| 2646 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| 2647 | msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n" |
| 2648 | |
| 2649 | #: elfcomm.c:405 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| 2652 | msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n" |
| 2653 | |
| 2654 | #: elfcomm.c:413 |
| 2655 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| 2656 | msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" |
| 2657 | |
| 2658 | #: elfcomm.c:419 |
| 2659 | #, c-format |
| 2660 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| 2661 | msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" |
| 2662 | |
| 2663 | #: elfcomm.c:428 |
| 2664 | #, c-format |
| 2665 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 2666 | msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n" |
| 2667 | |
| 2668 | #: elfcomm.c:440 |
| 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| 2671 | msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n" |
| 2672 | |
| 2673 | #: elfcomm.c:446 |
| 2674 | #, c-format |
| 2675 | msgid "%s has no archive index\n" |
| 2676 | msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n" |
| 2677 | |
| 2678 | #: elfcomm.c:457 |
| 2679 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| 2680 | msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" |
| 2681 | |
| 2682 | #: elfcomm.c:465 |
| 2683 | #, c-format |
| 2684 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| 2685 | msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n" |
| 2686 | |
| 2687 | #: elfcomm.c:605 |
| 2688 | #, c-format |
| 2689 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| 2690 | msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n" |
| 2691 | |
| 2692 | #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| 2695 | msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n" |
| 2696 | |
| 2697 | #: elfedit.c:73 |
| 2698 | #, c-format |
| 2699 | msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| 2700 | msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" |
| 2701 | |
| 2702 | #: elfedit.c:81 |
| 2703 | #, c-format |
| 2704 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| 2705 | msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n" |
| 2706 | |
| 2707 | #: elfedit.c:97 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 2710 | msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n" |
| 2711 | |
| 2712 | #: elfedit.c:108 |
| 2713 | #, c-format |
| 2714 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| 2715 | msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n" |
| 2716 | |
| 2717 | #: elfedit.c:119 |
| 2718 | #, c-format |
| 2719 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| 2720 | msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n" |
| 2721 | |
| 2722 | #: elfedit.c:130 |
| 2723 | #, c-format |
| 2724 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| 2725 | msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n" |
| 2726 | |
| 2727 | #: elfedit.c:163 |
| 2728 | #, c-format |
| 2729 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| 2730 | msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n" |
| 2731 | |
| 2732 | #: elfedit.c:196 |
| 2733 | #, c-format |
| 2734 | msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| 2735 | msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n" |
| 2736 | |
| 2737 | #: elfedit.c:229 |
| 2738 | msgid "" |
| 2739 | "This executable has been built without support for a\n" |
| 2740 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| 2741 | msgstr "" |
| 2742 | "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n" |
| 2743 | "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n" |
| 2744 | |
| 2745 | #: elfedit.c:270 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| 2748 | msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n" |
| 2749 | |
| 2750 | #: elfedit.c:277 |
| 2751 | #, c-format |
| 2752 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| 2753 | msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n" |
| 2754 | |
| 2755 | #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 2758 | msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n" |
| 2759 | |
| 2760 | #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 2763 | msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n" |
| 2764 | |
| 2765 | #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| 2768 | msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n" |
| 2769 | |
| 2770 | #: elfedit.c:415 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| 2773 | msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n" |
| 2774 | |
| 2775 | #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 2778 | msgstr "'%s': No hay tal fichero\n" |
| 2779 | |
| 2780 | #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 2783 | msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 |
| 2786 | #, c-format |
| 2787 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 2788 | msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n" |
| 2789 | |
| 2790 | #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| 2793 | msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n" |
| 2794 | |
| 2795 | #: elfedit.c:547 |
| 2796 | #, c-format |
| 2797 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| 2798 | msgstr "OSABI desconocido: %s\n" |
| 2799 | |
| 2800 | #: elfedit.c:568 |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| 2803 | msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n" |
| 2804 | |
| 2805 | #: elfedit.c:587 |
| 2806 | #, c-format |
| 2807 | msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| 2808 | msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n" |
| 2809 | |
| 2810 | #: elfedit.c:606 |
| 2811 | #, c-format |
| 2812 | msgid "Unknown type: %s\n" |
| 2813 | msgstr "Tipo desconocido: %s\n" |
| 2814 | |
| 2815 | #: elfedit.c:637 |
| 2816 | #, c-format |
| 2817 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| 2818 | msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n" |
| 2819 | |
| 2820 | #: elfedit.c:639 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| 2823 | msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n" |
| 2824 | |
| 2825 | #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid " The options are:\n" |
| 2828 | msgstr " Las opciones son:\n" |
| 2829 | |
| 2830 | #: elfedit.c:641 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "" |
| 2833 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| 2834 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| 2835 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| 2836 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| 2837 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| 2838 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| 2839 | " -h --help Display this information\n" |
| 2840 | " -v --version Display the version number of %s\n" |
| 2841 | msgstr "" |
| 2842 | " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n" |
| 2843 | " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n" |
| 2844 | " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n" |
| 2845 | " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n" |
| 2846 | " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n" |
| 2847 | " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n" |
| 2848 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 2849 | " -v --version Muestra el número de versión de %s\n" |
| 2850 | |
| 2851 | #: emul_aix.c:45 |
| 2852 | #, c-format |
| 2853 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 2854 | msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" |
| 2855 | |
| 2856 | #: emul_aix.c:46 |
| 2857 | #, c-format |
| 2858 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 2859 | msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n" |
| 2860 | |
| 2861 | #: emul_aix.c:47 |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 2864 | msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n" |
| 2865 | |
| 2866 | #: emul_aix.c:48 |
| 2867 | #, c-format |
| 2868 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 2869 | msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" |
| 2870 | |
| 2871 | #: ieee.c:311 |
| 2872 | msgid "unexpected end of debugging information" |
| 2873 | msgstr "fin inesperado de la información de depuración" |
| 2874 | |
| 2875 | #: ieee.c:398 |
| 2876 | msgid "invalid number" |
| 2877 | msgstr "número inválido" |
| 2878 | |
| 2879 | #: ieee.c:451 |
| 2880 | msgid "invalid string length" |
| 2881 | msgstr "longitud de cadena inválida" |
| 2882 | |
| 2883 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| 2884 | msgid "expression stack overflow" |
| 2885 | msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" |
| 2886 | |
| 2887 | #: ieee.c:526 |
| 2888 | msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 2889 | msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE" |
| 2890 | |
| 2891 | #: ieee.c:541 |
| 2892 | msgid "unknown section" |
| 2893 | msgstr "sección desconocida" |
| 2894 | |
| 2895 | #: ieee.c:562 |
| 2896 | msgid "expression stack underflow" |
| 2897 | msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" |
| 2898 | |
| 2899 | #: ieee.c:576 |
| 2900 | msgid "expression stack mismatch" |
| 2901 | msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" |
| 2902 | |
| 2903 | #: ieee.c:613 |
| 2904 | msgid "unknown builtin type" |
| 2905 | msgstr "tipo interno desconocido" |
| 2906 | |
| 2907 | #: ieee.c:758 |
| 2908 | msgid "BCD float type not supported" |
| 2909 | msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" |
| 2910 | |
| 2911 | #: ieee.c:895 |
| 2912 | msgid "unexpected number" |
| 2913 | msgstr "número inesperado" |
| 2914 | |
| 2915 | #: ieee.c:902 |
| 2916 | msgid "unexpected record type" |
| 2917 | msgstr "tipo de grabación inesperado" |
| 2918 | |
| 2919 | #: ieee.c:935 |
| 2920 | msgid "blocks left on stack at end" |
| 2921 | msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" |
| 2922 | |
| 2923 | #: ieee.c:1208 |
| 2924 | msgid "unknown BB type" |
| 2925 | msgstr "tipo BB desconocido" |
| 2926 | |
| 2927 | #: ieee.c:1217 |
| 2928 | msgid "stack overflow" |
| 2929 | msgstr "desbordamiento de la pila" |
| 2930 | |
| 2931 | #: ieee.c:1240 |
| 2932 | msgid "stack underflow" |
| 2933 | msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" |
| 2934 | |
| 2935 | #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| 2936 | msgid "illegal variable index" |
| 2937 | msgstr "índice de variable ilegal" |
| 2938 | |
| 2939 | #: ieee.c:1400 |
| 2940 | msgid "illegal type index" |
| 2941 | msgstr "índice de tipo ilegal" |
| 2942 | |
| 2943 | #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| 2944 | msgid "unknown TY code" |
| 2945 | msgstr "código TY desconocido" |
| 2946 | |
| 2947 | #: ieee.c:1429 |
| 2948 | msgid "undefined variable in TY" |
| 2949 | msgstr "variable indefinida en TY" |
| 2950 | |
| 2951 | #. Pascal file name. FIXME. |
| 2952 | #: ieee.c:1841 |
| 2953 | msgid "Pascal file name not supported" |
| 2954 | msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal" |
| 2955 | |
| 2956 | #: ieee.c:1889 |
| 2957 | msgid "unsupported qualifier" |
| 2958 | msgstr "no se admite el calificador" |
| 2959 | |
| 2960 | #: ieee.c:2158 |
| 2961 | msgid "undefined variable in ATN" |
| 2962 | msgstr "variable sin definir en ATN" |
| 2963 | |
| 2964 | #: ieee.c:2201 |
| 2965 | msgid "unknown ATN type" |
| 2966 | msgstr "tipo ATN desconocido" |
| 2967 | |
| 2968 | #. Reserved for FORTRAN common. |
| 2969 | #: ieee.c:2323 |
| 2970 | msgid "unsupported ATN11" |
| 2971 | msgstr "no se admite ATN11" |
| 2972 | |
| 2973 | #. We have no way to record this information. FIXME. |
| 2974 | #: ieee.c:2350 |
| 2975 | msgid "unsupported ATN12" |
| 2976 | msgstr "no se admite ATN12" |
| 2977 | |
| 2978 | #: ieee.c:2410 |
| 2979 | msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 2980 | msgstr "cadena inesperada en misc de C++" |
| 2981 | |
| 2982 | #: ieee.c:2423 |
| 2983 | msgid "bad misc record" |
| 2984 | msgstr "grabación misc errónea" |
| 2985 | |
| 2986 | #: ieee.c:2464 |
| 2987 | msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 2988 | msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++" |
| 2989 | |
| 2990 | #: ieee.c:2579 |
| 2991 | msgid "undefined C++ object" |
| 2992 | msgstr "objeto C++ sin definir" |
| 2993 | |
| 2994 | #: ieee.c:2613 |
| 2995 | msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 2996 | msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++" |
| 2997 | |
| 2998 | #: ieee.c:2649 |
| 2999 | msgid "unsupported C++ object type" |
| 3000 | msgstr "no se admite el tipo de objeto C++" |
| 3001 | |
| 3002 | #: ieee.c:2659 |
| 3003 | msgid "C++ base class not defined" |
| 3004 | msgstr "no está definida la clase base de C++" |
| 3005 | |
| 3006 | #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| 3007 | msgid "C++ object has no fields" |
| 3008 | msgstr "el objeto C++ no tiene campos" |
| 3009 | |
| 3010 | #: ieee.c:2690 |
| 3011 | msgid "C++ base class not found in container" |
| 3012 | msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" |
| 3013 | |
| 3014 | #: ieee.c:2797 |
| 3015 | msgid "C++ data member not found in container" |
| 3016 | msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" |
| 3017 | |
| 3018 | #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| 3019 | msgid "unknown C++ visibility" |
| 3020 | msgstr "visibilidad C++ desconocida" |
| 3021 | |
| 3022 | #: ieee.c:2872 |
| 3023 | msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 3024 | msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" |
| 3025 | |
| 3026 | #: ieee.c:2964 |
| 3027 | msgid "bad type for C++ method function" |
| 3028 | msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" |
| 3029 | |
| 3030 | #: ieee.c:2974 |
| 3031 | msgid "no type information for C++ method function" |
| 3032 | msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" |
| 3033 | |
| 3034 | #: ieee.c:3013 |
| 3035 | msgid "C++ static virtual method" |
| 3036 | msgstr "método virtual static de C++" |
| 3037 | |
| 3038 | #: ieee.c:3108 |
| 3039 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 3040 | msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++" |
| 3041 | |
| 3042 | #: ieee.c:3147 |
| 3043 | msgid "undefined C++ vtable" |
| 3044 | msgstr "vtable C++ sin definir" |
| 3045 | |
| 3046 | #: ieee.c:3216 |
| 3047 | msgid "C++ default values not in a function" |
| 3048 | msgstr "valores C++ por defecto no están en una función" |
| 3049 | |
| 3050 | #: ieee.c:3256 |
| 3051 | msgid "unrecognized C++ default type" |
| 3052 | msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++" |
| 3053 | |
| 3054 | #: ieee.c:3287 |
| 3055 | msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 3056 | msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero" |
| 3057 | |
| 3058 | #: ieee.c:3370 |
| 3059 | msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 3060 | msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++" |
| 3061 | |
| 3062 | #: ieee.c:3452 |
| 3063 | msgid "C++ reference not found" |
| 3064 | msgstr "no se encontró la referencia C++" |
| 3065 | |
| 3066 | #: ieee.c:3460 |
| 3067 | msgid "C++ reference is not pointer" |
| 3068 | msgstr "la referencia C++ no es un puntero" |
| 3069 | |
| 3070 | #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| 3071 | msgid "missing required ASN" |
| 3072 | msgstr "falta el ASN requerido" |
| 3073 | |
| 3074 | #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| 3075 | msgid "missing required ATN65" |
| 3076 | msgstr "falta el ATN65 requerido" |
| 3077 | |
| 3078 | #: ieee.c:3543 |
| 3079 | msgid "bad ATN65 record" |
| 3080 | msgstr "registro ATN65 erróneo" |
| 3081 | |
| 3082 | #: ieee.c:4171 |
| 3083 | #, c-format |
| 3084 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 3085 | msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" |
| 3086 | |
| 3087 | #: ieee.c:4215 |
| 3088 | #, c-format |
| 3089 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 3090 | msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" |
| 3091 | |
| 3092 | #: ieee.c:5213 |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| 3095 | msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n" |
| 3096 | |
| 3097 | #: ieee.c:5247 |
| 3098 | #, c-format |
| 3099 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 3100 | msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #: ieee.c:5281 |
| 3103 | #, c-format |
| 3104 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| 3105 | msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n" |
| 3106 | |
| 3107 | #: mclex.c:241 |
| 3108 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| 3109 | msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave." |
| 3110 | |
| 3111 | #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 |
| 3112 | msgid "input and output files must be different" |
| 3113 | msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" |
| 3114 | |
| 3115 | #: nlmconv.c:321 |
| 3116 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 3117 | msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT" |
| 3118 | |
| 3119 | #: nlmconv.c:330 |
| 3120 | msgid "no input file" |
| 3121 | msgstr "no hay fichero de entrada" |
| 3122 | |
| 3123 | #: nlmconv.c:360 |
| 3124 | msgid "no name for output file" |
| 3125 | msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" |
| 3126 | |
| 3127 | #: nlmconv.c:374 |
| 3128 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 3129 | msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" |
| 3130 | |
| 3131 | #: nlmconv.c:404 |
| 3132 | msgid "make .bss section" |
| 3133 | msgstr "hace sección .bss" |
| 3134 | |
| 3135 | #: nlmconv.c:414 |
| 3136 | msgid "make .nlmsections section" |
| 3137 | msgstr "hace sección .nlmsections" |
| 3138 | |
| 3139 | #: nlmconv.c:442 |
| 3140 | msgid "set .bss vma" |
| 3141 | msgstr "establece vma .bss" |
| 3142 | |
| 3143 | #: nlmconv.c:449 |
| 3144 | msgid "set .data size" |
| 3145 | msgstr "establece tamaño de .data" |
| 3146 | |
| 3147 | #: nlmconv.c:629 |
| 3148 | #, c-format |
| 3149 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 3150 | msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" |
| 3151 | |
| 3152 | #: nlmconv.c:649 |
| 3153 | msgid "set start address" |
| 3154 | msgstr "establece la dirección de inicio" |
| 3155 | |
| 3156 | #: nlmconv.c:698 |
| 3157 | #, c-format |
| 3158 | msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 3159 | msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" |
| 3160 | |
| 3161 | #: nlmconv.c:700 |
| 3162 | #, c-format |
| 3163 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 3164 | msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" |
| 3165 | |
| 3166 | #: nlmconv.c:702 |
| 3167 | #, c-format |
| 3168 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 3169 | msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" |
| 3170 | |
| 3171 | #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 |
| 3172 | msgid "custom section" |
| 3173 | msgstr "sección a la medida" |
| 3174 | |
| 3175 | #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 |
| 3176 | msgid "help section" |
| 3177 | msgstr "sección de ayuda" |
| 3178 | |
| 3179 | #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 |
| 3180 | msgid "message section" |
| 3181 | msgstr "sección de mensajes" |
| 3182 | |
| 3183 | #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 |
| 3184 | msgid "module section" |
| 3185 | msgstr "sección de módulos" |
| 3186 | |
| 3187 | #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 |
| 3188 | msgid "rpc section" |
| 3189 | msgstr "sección de rpc" |
| 3190 | |
| 3191 | #. There is no place to record this information. |
| 3192 | #: nlmconv.c:834 |
| 3193 | #, c-format |
| 3194 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 3195 | msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" |
| 3196 | |
| 3197 | #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 |
| 3198 | msgid "shared section" |
| 3199 | msgstr "sección compartida" |
| 3200 | |
| 3201 | #: nlmconv.c:863 |
| 3202 | msgid "warning: No version number given" |
| 3203 | msgstr "aviso: No se dió un número de versión" |
| 3204 | |
| 3205 | #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "%s: read: %s" |
| 3208 | msgstr "%s: leído: %s" |
| 3209 | |
| 3210 | #: nlmconv.c:925 |
| 3211 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 3212 | msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M" |
| 3213 | |
| 3214 | #: nlmconv.c:1101 |
| 3215 | #, c-format |
| 3216 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 3217 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" |
| 3218 | |
| 3219 | #: nlmconv.c:1102 |
| 3220 | #, c-format |
| 3221 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 3222 | msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" |
| 3223 | |
| 3224 | #: nlmconv.c:1103 |
| 3225 | #, c-format |
| 3226 | msgid "" |
| 3227 | " The options are:\n" |
| 3228 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 3229 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 3230 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 3231 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 3232 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 3233 | " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 3234 | " -h --help Display this information\n" |
| 3235 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 3236 | msgstr "" |
| 3237 | " Las opciones son:\n" |
| 3238 | " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n" |
| 3239 | " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n" |
| 3240 | " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n" |
| 3241 | " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n" |
| 3242 | " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n" |
| 3243 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n" |
| 3244 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 3245 | " -v --version Muestra la versión del programa\n" |
| 3246 | |
| 3247 | #: nlmconv.c:1144 |
| 3248 | #, c-format |
| 3249 | msgid "support not compiled in for %s" |
| 3250 | msgstr "soporte no compilado para %s" |
| 3251 | |
| 3252 | #: nlmconv.c:1181 |
| 3253 | msgid "make section" |
| 3254 | msgstr "crea sección" |
| 3255 | |
| 3256 | #: nlmconv.c:1195 |
| 3257 | msgid "set section size" |
| 3258 | msgstr "establece el tamaño de la sección" |
| 3259 | |
| 3260 | #: nlmconv.c:1201 |
| 3261 | msgid "set section alignment" |
| 3262 | msgstr "establece la alineación de la sección" |
| 3263 | |
| 3264 | #: nlmconv.c:1205 |
| 3265 | msgid "set section flags" |
| 3266 | msgstr "establece las opciones de la sección" |
| 3267 | |
| 3268 | #: nlmconv.c:1216 |
| 3269 | msgid "set .nlmsections size" |
| 3270 | msgstr "establece el tamaño de .nlmsections" |
| 3271 | |
| 3272 | #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 |
| 3273 | msgid "set .nlmsection contents" |
| 3274 | msgstr "establece el contenido de .nlmsection" |
| 3275 | |
| 3276 | #: nlmconv.c:1796 |
| 3277 | msgid "stub section sizes" |
| 3278 | msgstr "tamaños de la sección de cabos" |
| 3279 | |
| 3280 | #: nlmconv.c:1843 |
| 3281 | msgid "writing stub" |
| 3282 | msgstr "se escribe cabo" |
| 3283 | |
| 3284 | #: nlmconv.c:1927 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 3287 | msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" |
| 3288 | |
| 3289 | #: nlmconv.c:1991 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 3292 | msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" |
| 3293 | |
| 3294 | #: nlmconv.c:2118 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 3297 | msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " |
| 3298 | |
| 3299 | #: nlmconv.c:2133 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "Execution of %s failed" |
| 3302 | msgstr "Falló la ejecución de %s" |
| 3303 | |
| 3304 | #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 |
| 3305 | #, c-format |
| 3306 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 3307 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" |
| 3308 | |
| 3309 | #: nm.c:226 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 3312 | msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" |
| 3313 | |
| 3314 | #: nm.c:227 |
| 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "" |
| 3317 | " The options are:\n" |
| 3318 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 3319 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 3320 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 3321 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 3322 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 3323 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 3324 | " or `gnat'\n" |
| 3325 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 3326 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 3327 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 3328 | " -e (ignored)\n" |
| 3329 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 3330 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 3331 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 3332 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 3333 | " line number for each symbol\n" |
| 3334 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 3335 | " -o Same as -A\n" |
| 3336 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 3337 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 3338 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 3339 | msgstr "" |
| 3340 | "Las opciones son:\n" |
| 3341 | " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" |
| 3342 | " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" |
| 3343 | " cada símbolo\n" |
| 3344 | " -B Igual que --format=bsd\n" |
| 3345 | " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" |
| 3346 | " nombres de nivel de usuario\n" |
| 3347 | " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" |
| 3348 | " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" |
| 3349 | " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" |
| 3350 | " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" |
| 3351 | " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" |
| 3352 | " símbolos normales\n" |
| 3353 | " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" |
| 3354 | " -e (se descarta)\n" |
| 3355 | " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" |
| 3356 | " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n" |
| 3357 | " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" |
| 3358 | " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" |
| 3359 | " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" |
| 3360 | " símbolo\n" |
| 3361 | " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" |
| 3362 | " -o Igual que -A\n" |
| 3363 | " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" |
| 3364 | " -P, --portability Igual que --format=posix\n" |
| 3365 | " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" |
| 3366 | |
| 3367 | #: nm.c:250 |
| 3368 | #, c-format |
| 3369 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| 3370 | msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n" |
| 3371 | |
| 3372 | #: nm.c:253 |
| 3373 | #, c-format |
| 3374 | msgid "" |
| 3375 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 3376 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 3377 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 3378 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 3379 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 3380 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 3381 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 3382 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 3383 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 3384 | " @FILE Read options from FILE\n" |
| 3385 | " -h, --help Display this information\n" |
| 3386 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 3387 | "\n" |
| 3388 | msgstr "" |
| 3389 | " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n" |
| 3390 | " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n" |
| 3391 | " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" |
| 3392 | " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n" |
| 3393 | " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n" |
| 3394 | " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n" |
| 3395 | " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n" |
| 3396 | " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n" |
| 3397 | " -X 32_64 (se descarta)\n" |
| 3398 | " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n" |
| 3399 | " -h, --help Muestra esta información\n" |
| 3400 | " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" |
| 3401 | "\n" |
| 3402 | |
| 3403 | #: nm.c:301 |
| 3404 | #, c-format |
| 3405 | msgid "%s: invalid radix" |
| 3406 | msgstr "%s: radical inválido" |
| 3407 | |
| 3408 | #: nm.c:325 |
| 3409 | #, c-format |
| 3410 | msgid "%s: invalid output format" |
| 3411 | msgstr "%s: formato de salida inválido" |
| 3412 | |
| 3413 | #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 |
| 3414 | #, c-format |
| 3415 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 3416 | msgstr "<específico del procesador> %d:" |
| 3417 | |
| 3418 | #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 |
| 3419 | #, c-format |
| 3420 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 3421 | msgstr "<específico del SO>: %d" |
| 3422 | |
| 3423 | #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 |
| 3424 | #, c-format |
| 3425 | msgid "<unknown>: %d" |
| 3426 | msgstr "<desconocido>: %d" |
| 3427 | |
| 3428 | #: nm.c:390 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "" |
| 3431 | "\n" |
| 3432 | "Archive index:\n" |
| 3433 | msgstr "" |
| 3434 | "\n" |
| 3435 | "Índice del archivo:\n" |
| 3436 | |
| 3437 | #: nm.c:1258 |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "" |
| 3440 | "\n" |
| 3441 | "\n" |
| 3442 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 3443 | "\n" |
| 3444 | msgstr "" |
| 3445 | "\n" |
| 3446 | "\n" |
| 3447 | "Símbolos sin definir de %s:\n" |
| 3448 | "\n" |
| 3449 | |
| 3450 | #: nm.c:1260 |
| 3451 | #, c-format |
| 3452 | msgid "" |
| 3453 | "\n" |
| 3454 | "\n" |
| 3455 | "Symbols from %s:\n" |
| 3456 | "\n" |
| 3457 | msgstr "" |
| 3458 | "\n" |
| 3459 | "\n" |
| 3460 | "Símbolos de %s:\n" |
| 3461 | "\n" |
| 3462 | |
| 3463 | #: nm.c:1262 nm.c:1313 |
| 3464 | #, c-format |
| 3465 | msgid "" |
| 3466 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 3467 | "\n" |
| 3468 | msgstr "" |
| 3469 | "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" |
| 3470 | "\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #: nm.c:1265 nm.c:1316 |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid "" |
| 3475 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 3476 | "\n" |
| 3477 | msgstr "" |
| 3478 | "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" |
| 3479 | "\n" |
| 3480 | |
| 3481 | #: nm.c:1309 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid "" |
| 3484 | "\n" |
| 3485 | "\n" |
| 3486 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 3487 | "\n" |
| 3488 | msgstr "" |
| 3489 | "\n" |
| 3490 | "\n" |
| 3491 | "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n" |
| 3492 | "\n" |
| 3493 | |
| 3494 | #: nm.c:1311 |
| 3495 | #, c-format |
| 3496 | msgid "" |
| 3497 | "\n" |
| 3498 | "\n" |
| 3499 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 3500 | "\n" |
| 3501 | msgstr "" |
| 3502 | "\n" |
| 3503 | "\n" |
| 3504 | "Símbolos de %s[%s]:\n" |
| 3505 | "\n" |
| 3506 | |
| 3507 | #: nm.c:1403 |
| 3508 | #, c-format |
| 3509 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| 3510 | msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)" |
| 3511 | |
| 3512 | #: nm.c:1631 |
| 3513 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 3514 | msgstr "Solamente se admite -X 32_64" |
| 3515 | |
| 3516 | #: nm.c:1660 |
| 3517 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 3518 | msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" |
| 3519 | |
| 3520 | #: nm.c:1661 |
| 3521 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 3522 | msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño." |
| 3523 | |
| 3524 | #: nm.c:1689 |
| 3525 | #, c-format |
| 3526 | msgid "data size %ld" |
| 3527 | msgstr "tamaño de datos %ld" |
| 3528 | |
| 3529 | #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 3532 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" |
| 3533 | |
| 3534 | #: objcopy.c:474 |
| 3535 | #, c-format |
| 3536 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 3537 | msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #: objcopy.c:476 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "" |
| 3542 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 3543 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 3544 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| 3545 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 3546 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 3547 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 3548 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 3549 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 3550 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 3551 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 3552 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 3553 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 3554 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 3555 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 3556 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 3557 | " relocations\n" |
| 3558 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 3559 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| 3560 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 3561 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 3562 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| 3563 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 3564 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| 3565 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 3566 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 3567 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 3568 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 3569 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 3570 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 3571 | " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| 3572 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| 3573 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 3574 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 3575 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 3576 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 3577 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 3578 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 3579 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 3580 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 3581 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 3582 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 3583 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 3584 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 3585 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 3586 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 3587 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 3588 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 3589 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 3590 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 3591 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 3592 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 3593 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 3594 | " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| 3595 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 3596 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 3597 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| 3598 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 3599 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 3600 | " listed in <file>\n" |
| 3601 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 3602 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 3603 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 3604 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 3605 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 3606 | " in <file>\n" |
| 3607 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 3608 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 3609 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| 3610 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 3611 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 3612 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| 3613 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 3614 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 3615 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 3616 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 3617 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 3618 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 3619 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 3620 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 3621 | " section name\n" |
| 3622 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| 3623 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| 3624 | " <commit>\n" |
| 3625 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| 3626 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| 3627 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| 3628 | " <commit>\n" |
| 3629 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| 3630 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| 3631 | " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 3632 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 3633 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 3634 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 3635 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 3636 | " -h --help Display this output\n" |
| 3637 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 3638 | msgstr "" |
| 3639 | " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n" |
| 3640 | " el formato <nombrebfd>\n" |
| 3641 | " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" |
| 3642 | " <nombrebfd>\n" |
| 3643 | " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n" |
| 3644 | " salida, cuando la entrada es binaria\n" |
| 3645 | " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" |
| 3646 | " el de entrada a <nombrebfd>\n" |
| 3647 | " --debugging Convierte la información de depuración, si\n" |
| 3648 | " es posible\n" |
| 3649 | " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n" |
| 3650 | " acceso a la salida\n" |
| 3651 | " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n" |
| 3652 | " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n" |
| 3653 | " al <fich>ero\n" |
| 3654 | " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n" |
| 3655 | " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n" |
| 3656 | " reubicación\n" |
| 3657 | " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" |
| 3658 | " depuración\n" |
| 3659 | " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" |
| 3660 | " las reubicaciones\n" |
| 3661 | " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n" |
| 3662 | " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n" |
| 3663 | " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n" |
| 3664 | " necesario para las reubicaciones\n" |
| 3665 | " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" |
| 3666 | " depuración\n" |
| 3667 | " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n" |
| 3668 | " conserva los símbolos\n" |
| 3669 | " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n" |
| 3670 | " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" |
| 3671 | " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n" |
| 3672 | " en locales\n" |
| 3673 | " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n" |
| 3674 | " local\n" |
| 3675 | " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n" |
| 3676 | " global\n" |
| 3677 | " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n" |
| 3678 | " <nom>\n" |
| 3679 | " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n" |
| 3680 | " débil\n" |
| 3681 | " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n" |
| 3682 | " débiles\n" |
| 3683 | " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" |
| 3684 | " símbolos\n" |
| 3685 | " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" |
| 3686 | " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n" |
| 3687 | " compilador\n" |
| 3688 | " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n" |
| 3689 | " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n" |
| 3690 | " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n" |
| 3691 | " espaciado\n" |
| 3692 | " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n" |
| 3693 | " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n" |
| 3694 | " la <dirección>\n" |
| 3695 | " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n" |
| 3696 | " <dirección>\n" |
| 3697 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 3698 | " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n" |
| 3699 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 3700 | " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n" |
| 3701 | " la de inicio\n" |
| 3702 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n" |
| 3703 | " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n" |
| 3704 | " <nombre> por <val>\n" |
| 3705 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 3706 | " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n" |
| 3707 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 3708 | " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n" |
| 3709 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 3710 | " Avisa si no existe una sección nombrada\n" |
| 3711 | " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n" |
| 3712 | " Establece las propiedades de la sección\n" |
| 3713 | " <nombre> a <opciones>\n" |
| 3714 | " --add-section <nombre>=<fichero>\n" |
| 3715 | " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n" |
| 3716 | " en el <fichero> a la salida\n" |
| 3717 | " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n" |
| 3718 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 3719 | " Maneja los nombres de sección largos en\n" |
| 3720 | " objetos Coff.\n" |
| 3721 | " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" |
| 3722 | " el formato de salida\n" |
| 3723 | " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n" |
| 3724 | " globales\n" |
| 3725 | " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n" |
| 3726 | " sección de salida con contenido\n" |
| 3727 | " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n" |
| 3728 | " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n" |
| 3729 | " símbolos enlistados en el <fichero>\n" |
| 3730 | " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n" |
| 3731 | " generados\n" |
| 3732 | " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n" |
| 3733 | " a S3\n" |
| 3734 | " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n" |
| 3735 | " <fichero>\n" |
| 3736 | " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n" |
| 3737 | " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" |
| 3738 | " símbolos enlistados en el <fichero>\n" |
| 3739 | " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n" |
| 3740 | " <fichero>\n" |
| 3741 | " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n" |
| 3742 | " <fichero>\n" |
| 3743 | " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n" |
| 3744 | " en el <fichero>\n" |
| 3745 | " --keep-global-symbols <fichero>\n" |
| 3746 | " -G para todos los símbolos enlistados en el\n" |
| 3747 | " <fichero>\n" |
| 3748 | " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n" |
| 3749 | " <fichero>\n" |
| 3750 | " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n" |
| 3751 | " salida\n" |
| 3752 | " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" |
| 3753 | " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" |
| 3754 | " contra escritura\n" |
| 3755 | " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n" |
| 3756 | " demanda\n" |
| 3757 | " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" |
| 3758 | " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" |
| 3759 | " símbolo\n" |
| 3760 | " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" |
| 3761 | " sección\n" |
| 3762 | " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n" |
| 3763 | " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" |
| 3764 | " sección alojable\n" |
| 3765 | " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n" |
| 3766 | " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n" |
| 3767 | " <reserva>/<confirma>\n" |
| 3768 | " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n" |
| 3769 | " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n" |
| 3770 | " <reserva>/<confirma>\n" |
| 3771 | " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n" |
| 3772 | " Define el subsistema PE a <nombre>\n" |
| 3773 | " [y <versión>]\n" |
| 3774 | " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n" |
| 3775 | " usando zlib\n" |
| 3776 | " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n" |
| 3777 | " DWARF usando zlib\n" |
| 3778 | " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" |
| 3779 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 3780 | " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" |
| 3781 | " -h --help Muestra esta salida\n" |
| 3782 | " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" |
| 3783 | " que se admiten\n" |
| 3784 | |
| 3785 | #: objcopy.c:583 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 3788 | msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n" |
| 3789 | |
| 3790 | #: objcopy.c:584 |
| 3791 | #, c-format |
| 3792 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 3793 | msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" |
| 3794 | |
| 3795 | #: objcopy.c:586 |
| 3796 | #, c-format |
| 3797 | msgid "" |
| 3798 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 3799 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 3800 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 3801 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 3802 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| 3803 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 3804 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 3805 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 3806 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 3807 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 3808 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 3809 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 3810 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 3811 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 3812 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 3813 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 3814 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 3815 | " -h --help Display this output\n" |
| 3816 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 3817 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 3818 | msgstr "" |
| 3819 | " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n" |
| 3820 | " el formato <nombrebfd>\n" |
| 3821 | " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" |
| 3822 | " <nombrebfd>\n" |
| 3823 | " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" |
| 3824 | " el de entrada a <nombrebfd>\n" |
| 3825 | " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n" |
| 3826 | " y acceso a la salida\n" |
| 3827 | " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n" |
| 3828 | " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n" |
| 3829 | " de reubicación\n" |
| 3830 | " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" |
| 3831 | " depuración\n" |
| 3832 | " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" |
| 3833 | " las reubicaciones\n" |
| 3834 | " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" |
| 3835 | " depuración\n" |
| 3836 | " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n" |
| 3837 | " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n" |
| 3838 | " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" |
| 3839 | " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" |
| 3840 | " símbolos\n" |
| 3841 | " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" |
| 3842 | " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n" |
| 3843 | " el compilador\n" |
| 3844 | " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" |
| 3845 | " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" |
| 3846 | " -h --help Muestra esta salida\n" |
| 3847 | " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n" |
| 3848 | " admitidos\n" |
| 3849 | " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n" |
| 3850 | |
| 3851 | #: objcopy.c:659 |
| 3852 | #, c-format |
| 3853 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 3854 | msgstr "opción de sección `%s' desconocida" |
| 3855 | |
| 3856 | #: objcopy.c:660 |
| 3857 | #, c-format |
| 3858 | msgid "supported flags: %s" |
| 3859 | msgstr "opciones admitidas: %s" |
| 3860 | |
| 3861 | #: objcopy.c:761 |
| 3862 | #, c-format |
| 3863 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 3864 | msgstr "no se puede abrir '%s': %s" |
| 3865 | |
| 3866 | #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 |
| 3867 | #, c-format |
| 3868 | msgid "%s: fread failed" |
| 3869 | msgstr "%s: falló fread" |
| 3870 | |
| 3871 | #: objcopy.c:837 |
| 3872 | #, c-format |
| 3873 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 3874 | msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea" |
| 3875 | |
| 3876 | #: objcopy.c:1153 |
| 3877 | #, c-format |
| 3878 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| 3879 | msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación" |
| 3880 | |
| 3881 | #: objcopy.c:1236 |
| 3882 | #, c-format |
| 3883 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 3884 | msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" |
| 3885 | |
| 3886 | #: objcopy.c:1240 |
| 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 3889 | msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" |
| 3890 | |
| 3891 | #: objcopy.c:1268 |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 3894 | msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)" |
| 3895 | |
| 3896 | #: objcopy.c:1346 |
| 3897 | #, c-format |
| 3898 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 3899 | msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea" |
| 3900 | |
| 3901 | #: objcopy.c:1349 |
| 3902 | #, c-format |
| 3903 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 3904 | msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo" |
| 3905 | |
| 3906 | #: objcopy.c:1359 |
| 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 3909 | msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro" |
| 3910 | |
| 3911 | #: objcopy.c:1385 |
| 3912 | #, c-format |
| 3913 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| 3914 | msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'" |
| 3915 | |
| 3916 | #: objcopy.c:1397 |
| 3917 | #, c-format |
| 3918 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| 3919 | msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n" |
| 3920 | |
| 3921 | #: objcopy.c:1454 |
| 3922 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 3923 | msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" |
| 3924 | |
| 3925 | #: objcopy.c:1463 |
| 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| 3928 | msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" |
| 3929 | |
| 3930 | #: objcopy.c:1512 |
| 3931 | #, c-format |
| 3932 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| 3933 | msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura." |
| 3934 | |
| 3935 | #: objcopy.c:1520 |
| 3936 | #, c-format |
| 3937 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| 3938 | msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'" |
| 3939 | |
| 3940 | #: objcopy.c:1523 |
| 3941 | #, c-format |
| 3942 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| 3943 | msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" |
| 3944 | |
| 3945 | #: objcopy.c:1586 |
| 3946 | #, c-format |
| 3947 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| 3948 | msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)" |
| 3949 | |
| 3950 | #: objcopy.c:1645 |
| 3951 | #, c-format |
| 3952 | msgid "can't add section '%s'" |
| 3953 | msgstr "no se puede agregar la sección '%s'" |
| 3954 | |
| 3955 | #: objcopy.c:1659 |
| 3956 | #, c-format |
| 3957 | msgid "can't create section `%s'" |
| 3958 | msgstr "no se puede crear la sección `%s'" |
| 3959 | |
| 3960 | #: objcopy.c:1705 |
| 3961 | #, c-format |
| 3962 | msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| 3963 | msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'" |
| 3964 | |
| 3965 | #: objcopy.c:1798 |
| 3966 | msgid "Can't fill gap after section" |
| 3967 | msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección" |
| 3968 | |
| 3969 | #: objcopy.c:1822 |
| 3970 | msgid "can't add padding" |
| 3971 | msgstr "No se puede agregar relleno" |
| 3972 | |
| 3973 | #: objcopy.c:1913 |
| 3974 | #, c-format |
| 3975 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| 3976 | msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'" |
| 3977 | |
| 3978 | #: objcopy.c:1976 |
| 3979 | msgid "error copying private BFD data" |
| 3980 | msgstr "error al copiar los datos privados BFD" |
| 3981 | |
| 3982 | #: objcopy.c:1987 |
| 3983 | #, c-format |
| 3984 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| 3985 | msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu" |
| 3986 | |
| 3987 | #: objcopy.c:1991 |
| 3988 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| 3989 | msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto" |
| 3990 | |
| 3991 | #: objcopy.c:1995 |
| 3992 | msgid "ignoring the alternative value" |
| 3993 | msgstr "se descarta el valor alternativo" |
| 3994 | |
| 3995 | #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 |
| 3996 | #, c-format |
| 3997 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| 3998 | msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)" |
| 3999 | |
| 4000 | #: objcopy.c:2093 |
| 4001 | msgid "Unable to recognise the format of file" |
| 4002 | msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero" |
| 4003 | |
| 4004 | #: objcopy.c:2220 |
| 4005 | #, c-format |
| 4006 | msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| 4007 | msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" |
| 4008 | |
| 4009 | #: objcopy.c:2364 |
| 4010 | #, c-format |
| 4011 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 4012 | msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" |
| 4013 | |
| 4014 | #: objcopy.c:2415 |
| 4015 | msgid "error in private header data" |
| 4016 | msgstr "error en los datos de encabezado privado" |
| 4017 | |
| 4018 | #: objcopy.c:2493 |
| 4019 | msgid "failed to create output section" |
| 4020 | msgstr "no se puede crear la sección de salida" |
| 4021 | |
| 4022 | #: objcopy.c:2507 |
| 4023 | msgid "failed to set size" |
| 4024 | msgstr "no se puede establecer el tamaño" |
| 4025 | |
| 4026 | #: objcopy.c:2521 |
| 4027 | msgid "failed to set vma" |
| 4028 | msgstr "no se puede establecer vma" |
| 4029 | |
| 4030 | #: objcopy.c:2546 |
| 4031 | msgid "failed to set alignment" |
| 4032 | msgstr "no se puede establecer la alineación" |
| 4033 | |
| 4034 | #: objcopy.c:2580 |
| 4035 | msgid "failed to copy private data" |
| 4036 | msgstr "no se pueden copiar los datos privados" |
| 4037 | |
| 4038 | #: objcopy.c:2662 |
| 4039 | msgid "relocation count is negative" |
| 4040 | msgstr "la cuenta de reubicación es negativa" |
| 4041 | |
| 4042 | #. User must pad the section up in order to do this. |
| 4043 | #: objcopy.c:2723 |
| 4044 | #, c-format |
| 4045 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| 4046 | msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d" |
| 4047 | |
| 4048 | #: objcopy.c:2909 |
| 4049 | msgid "can't create debugging section" |
| 4050 | msgstr "no se puede crear la sección de depuración" |
| 4051 | |
| 4052 | #: objcopy.c:2922 |
| 4053 | msgid "can't set debugging section contents" |
| 4054 | msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" |
| 4055 | |
| 4056 | #: objcopy.c:2930 |
| 4057 | #, c-format |
| 4058 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| 4059 | msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s" |
| 4060 | |
| 4061 | #: objcopy.c:3073 |
| 4062 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| 4063 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados" |
| 4064 | |
| 4065 | #: objcopy.c:3145 |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| 4068 | msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE" |
| 4069 | |
| 4070 | #: objcopy.c:3175 |
| 4071 | #, c-format |
| 4072 | msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| 4073 | msgstr "subsistema PE desconocido: %s" |
| 4074 | |
| 4075 | #: objcopy.c:3237 |
| 4076 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 4077 | msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" |
| 4078 | |
| 4079 | #: objcopy.c:3243 |
| 4080 | #, c-format |
| 4081 | msgid "architecture %s unknown" |
| 4082 | msgstr "arquitectura %s desconocida" |
| 4083 | |
| 4084 | #: objcopy.c:3251 |
| 4085 | msgid "interleave must be positive" |
| 4086 | msgstr "el espacio debe ser positivo" |
| 4087 | |
| 4088 | #: objcopy.c:3260 |
| 4089 | msgid "interleave width must be positive" |
| 4090 | msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo" |
| 4091 | |
| 4092 | #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 |
| 4093 | #, c-format |
| 4094 | msgid "%s both copied and removed" |
| 4095 | msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo" |
| 4096 | |
| 4097 | #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 |
| 4098 | #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 |
| 4099 | #, c-format |
| 4100 | msgid "bad format for %s" |
| 4101 | msgstr "formato erróneo para %s" |
| 4102 | |
| 4103 | #: objcopy.c:3399 |
| 4104 | #, c-format |
| 4105 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 4106 | msgstr "no se puede abrir: %s: %s" |
| 4107 | |
| 4108 | #: objcopy.c:3544 |
| 4109 | #, c-format |
| 4110 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 4111 | msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" |
| 4112 | |
| 4113 | #: objcopy.c:3705 |
| 4114 | #, c-format |
| 4115 | msgid "unknown long section names option '%s'" |
| 4116 | msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida" |
| 4117 | |
| 4118 | #: objcopy.c:3723 |
| 4119 | msgid "unable to parse alternative machine code" |
| 4120 | msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo" |
| 4121 | |
| 4122 | #: objcopy.c:3768 |
| 4123 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| 4124 | msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par" |
| 4125 | |
| 4126 | #: objcopy.c:3771 |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| 4129 | msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" |
| 4130 | |
| 4131 | #: objcopy.c:3786 |
| 4132 | #, c-format |
| 4133 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| 4134 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" |
| 4135 | |
| 4136 | #: objcopy.c:3792 |
| 4137 | #, c-format |
| 4138 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| 4139 | msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap" |
| 4140 | |
| 4141 | #: objcopy.c:3817 |
| 4142 | #, c-format |
| 4143 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| 4144 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" |
| 4145 | |
| 4146 | #: objcopy.c:3823 |
| 4147 | #, c-format |
| 4148 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| 4149 | msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack" |
| 4150 | |
| 4151 | #: objcopy.c:3852 |
| 4152 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| 4153 | msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte" |
| 4154 | |
| 4155 | #: objcopy.c:3855 |
| 4156 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 4157 | msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" |
| 4158 | |
| 4159 | #: objcopy.c:3858 |
| 4160 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| 4161 | msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`" |
| 4162 | |
| 4163 | #: objcopy.c:3885 |
| 4164 | #, c-format |
| 4165 | msgid "unknown input EFI target: %s" |
| 4166 | msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s" |
| 4167 | |
| 4168 | #: objcopy.c:3916 |
| 4169 | #, c-format |
| 4170 | msgid "unknown output EFI target: %s" |
| 4171 | msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s" |
| 4172 | |
| 4173 | #: objcopy.c:3929 |
| 4174 | #, c-format |
| 4175 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 4176 | msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s" |
| 4177 | |
| 4178 | #: objcopy.c:3941 |
| 4179 | #, c-format |
| 4180 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| 4181 | msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)" |
| 4182 | |
| 4183 | #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 |
| 4184 | #, c-format |
| 4185 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 4186 | msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" |
| 4187 | |
| 4188 | #: objdump.c:201 |
| 4189 | #, c-format |
| 4190 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 4191 | msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n" |
| 4192 | |
| 4193 | #: objdump.c:202 |
| 4194 | #, c-format |
| 4195 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 4196 | msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n" |
| 4197 | |
| 4198 | #: objdump.c:203 |
| 4199 | #, c-format |
| 4200 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 4201 | msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n" |
| 4202 | |
| 4203 | #: objdump.c:204 |
| 4204 | #, c-format |
| 4205 | msgid "" |
| 4206 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 4207 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 4208 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 4209 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| 4210 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 4211 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 4212 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 4213 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 4214 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 4215 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 4216 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 4217 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 4218 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 4219 | " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| 4220 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 4221 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 4222 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| 4223 | " Display DWARF info in the file\n" |
| 4224 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 4225 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 4226 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 4227 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 4228 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 4229 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 4230 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 4231 | " -H, --help Display this information\n" |
| 4232 | msgstr "" |
| 4233 | " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n" |
| 4234 | " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" |
| 4235 | " fichero\n" |
| 4236 | " -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n" |
| 4237 | " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" |
| 4238 | " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" |
| 4239 | " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" |
| 4240 | " ejecutables\n" |
| 4241 | " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" |
| 4242 | " secciones\n" |
| 4243 | " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n" |
| 4244 | " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" |
| 4245 | " solicitadas\n" |
| 4246 | " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" |
| 4247 | " objeto\n" |
| 4248 | " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n" |
| 4249 | " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" |
| 4250 | " en el fichero\n" |
| 4251 | " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" |
| 4252 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 4253 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 4254 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| 4255 | " Muestra la información DWARF en el fichero\n" |
| 4256 | " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" |
| 4257 | " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n" |
| 4258 | " dinámicos\n" |
| 4259 | " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" |
| 4260 | " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" |
| 4261 | " fichero\n" |
| 4262 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 4263 | " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" |
| 4264 | " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" |
| 4265 | " admitidos\n" |
| 4266 | " -H, --help Muestra esta información\n" |
| 4267 | |
| 4268 | #: objdump.c:236 |
| 4269 | #, c-format |
| 4270 | msgid "" |
| 4271 | "\n" |
| 4272 | " The following switches are optional:\n" |
| 4273 | msgstr "" |
| 4274 | "\n" |
| 4275 | " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" |
| 4276 | |
| 4277 | #: objdump.c:237 |
| 4278 | #, c-format |
| 4279 | msgid "" |
| 4280 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 4281 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 4282 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 4283 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 4284 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 4285 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 4286 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 4287 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 4288 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 4289 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| 4290 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 4291 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 4292 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 4293 | " or `gnat'\n" |
| 4294 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 4295 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 4296 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 4297 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| 4298 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 4299 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 4300 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| 4301 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 4302 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 4303 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| 4304 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| 4305 | msgstr "" |
| 4306 | " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" |
| 4307 | " como NOMBREBFD\n" |
| 4308 | " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" |
| 4309 | " como MÁQUINA\n" |
| 4310 | " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n" |
| 4311 | " la sección NOMBRE\n" |
| 4312 | " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n" |
| 4313 | " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" |
| 4314 | " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" |
| 4315 | " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" |
| 4316 | " (con -S)\n" |
| 4317 | " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n" |
| 4318 | " ficheros fuente\n" |
| 4319 | " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n" |
| 4320 | " de fichero en la salida\n" |
| 4321 | " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n" |
| 4322 | " la información\n" |
| 4323 | " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n" |
| 4324 | " obtenidos/procesados\n" |
| 4325 | " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n" |
| 4326 | " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" |
| 4327 | " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" |
| 4328 | " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" |
| 4329 | " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" |
| 4330 | " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" |
| 4331 | " >= DIR\n" |
| 4332 | " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" |
| 4333 | " <= DIR\n" |
| 4334 | " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n" |
| 4335 | " del desensamblado\n" |
| 4336 | " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n" |
| 4337 | " del desensamblado simbólico\n" |
| 4338 | " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n" |
| 4339 | " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" |
| 4340 | " mostradas de sección\n" |
| 4341 | " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n" |
| 4342 | " símbolos\n" |
| 4343 | " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n" |
| 4344 | " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n" |
| 4345 | " con -S\n" |
| 4346 | |
| 4347 | #: objdump.c:263 |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid "" |
| 4350 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 4351 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 4352 | " or deeper\n" |
| 4353 | "\n" |
| 4354 | msgstr "" |
| 4355 | " --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n" |
| 4356 | " --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n" |
| 4357 | " profundidad o mayor\n" |
| 4358 | |
| 4359 | #: objdump.c:275 |
| 4360 | #, c-format |
| 4361 | msgid "" |
| 4362 | "\n" |
| 4363 | "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| 4364 | msgstr "" |
| 4365 | "\n" |
| 4366 | "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n" |
| 4367 | |
| 4368 | #: objdump.c:426 |
| 4369 | #, c-format |
| 4370 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| 4371 | msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada" |
| 4372 | |
| 4373 | #: objdump.c:530 |
| 4374 | #, c-format |
| 4375 | msgid "Sections:\n" |
| 4376 | msgstr "Secciones:\n" |
| 4377 | |
| 4378 | #: objdump.c:533 objdump.c:537 |
| 4379 | #, c-format |
| 4380 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 4381 | msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" |
| 4382 | |
| 4383 | #: objdump.c:539 |
| 4384 | #, c-format |
| 4385 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 4386 | msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" |
| 4387 | |
| 4388 | #: objdump.c:543 |
| 4389 | #, c-format |
| 4390 | msgid " Flags" |
| 4391 | msgstr " Opciones" |
| 4392 | |
| 4393 | #: objdump.c:586 |
| 4394 | #, c-format |
| 4395 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 4396 | msgstr "%s: no es un objeto dinámico" |
| 4397 | |
| 4398 | #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 |
| 4399 | #, c-format |
| 4400 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| 4401 | msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)" |
| 4402 | |
| 4403 | #: objdump.c:1662 |
| 4404 | #, c-format |
| 4405 | msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| 4406 | msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d" |
| 4407 | |
| 4408 | #: objdump.c:1967 |
| 4409 | #, c-format |
| 4410 | msgid "" |
| 4411 | "\n" |
| 4412 | "Disassembly of section %s:\n" |
| 4413 | msgstr "" |
| 4414 | "\n" |
| 4415 | "Desensamblado de la sección %s:\n" |
| 4416 | |
| 4417 | #: objdump.c:2143 |
| 4418 | #, c-format |
| 4419 | msgid "can't use supplied machine %s" |
| 4420 | msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada" |
| 4421 | |
| 4422 | #: objdump.c:2162 |
| 4423 | #, c-format |
| 4424 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| 4425 | msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" |
| 4426 | |
| 4427 | #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 |
| 4428 | #, c-format |
| 4429 | msgid "" |
| 4430 | "\n" |
| 4431 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| 4432 | msgstr "" |
| 4433 | "\n" |
| 4434 | "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" |
| 4435 | |
| 4436 | #: objdump.c:2406 |
| 4437 | #, c-format |
| 4438 | msgid "" |
| 4439 | "No %s section present\n" |
| 4440 | "\n" |
| 4441 | msgstr "" |
| 4442 | "No está presente la sección %s\n" |
| 4443 | "\n" |
| 4444 | |
| 4445 | #: objdump.c:2415 |
| 4446 | #, c-format |
| 4447 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| 4448 | msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s" |
| 4449 | |
| 4450 | #: objdump.c:2459 |
| 4451 | #, c-format |
| 4452 | msgid "" |
| 4453 | "Contents of %s section:\n" |
| 4454 | "\n" |
| 4455 | msgstr "" |
| 4456 | "Contenido de la sección %s:\n" |
| 4457 | "\n" |
| 4458 | |
| 4459 | #: objdump.c:2590 |
| 4460 | #, c-format |
| 4461 | msgid "architecture: %s, " |
| 4462 | msgstr "arquitectura: %s, " |
| 4463 | |
| 4464 | #: objdump.c:2593 |
| 4465 | #, c-format |
| 4466 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 4467 | msgstr "opciones 0x%08x:\n" |
| 4468 | |
| 4469 | #: objdump.c:2607 |
| 4470 | #, c-format |
| 4471 | msgid "" |
| 4472 | "\n" |
| 4473 | "start address 0x" |
| 4474 | msgstr "" |
| 4475 | "\n" |
| 4476 | "dirección de inicio 0x" |
| 4477 | |
| 4478 | #: objdump.c:2633 |
| 4479 | msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| 4480 | msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private" |
| 4481 | |
| 4482 | #: objdump.c:2657 |
| 4483 | #, c-format |
| 4484 | msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| 4485 | msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'" |
| 4486 | |
| 4487 | #: objdump.c:2721 |
| 4488 | #, c-format |
| 4489 | msgid "Contents of section %s:" |
| 4490 | msgstr "Contenido de la sección %s:" |
| 4491 | |
| 4492 | #: objdump.c:2723 |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| 4495 | msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" |
| 4496 | |
| 4497 | #: objdump.c:2729 |
| 4498 | msgid "Reading section failed" |
| 4499 | msgstr "Falló al leer la sección" |
| 4500 | |
| 4501 | #: objdump.c:2832 |
| 4502 | #, c-format |
| 4503 | msgid "no symbols\n" |
| 4504 | msgstr "no hay símbolos\n" |
| 4505 | |
| 4506 | #: objdump.c:2839 |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 4509 | msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" |
| 4510 | |
| 4511 | #: objdump.c:2842 |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 4514 | msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n" |
| 4515 | |
| 4516 | #: objdump.c:3163 |
| 4517 | #, c-format |
| 4518 | msgid "" |
| 4519 | "\n" |
| 4520 | "%s: file format %s\n" |
| 4521 | msgstr "" |
| 4522 | "\n" |
| 4523 | "%s: formato del fichero %s\n" |
| 4524 | |
| 4525 | #: objdump.c:3223 |
| 4526 | #, c-format |
| 4527 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 4528 | msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" |
| 4529 | |
| 4530 | #: objdump.c:3327 |
| 4531 | #, c-format |
| 4532 | msgid "In archive %s:\n" |
| 4533 | msgstr "En el fichero %s:\n" |
| 4534 | |
| 4535 | #: objdump.c:3438 |
| 4536 | msgid "error: the start address should be before the end address" |
| 4537 | msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final" |
| 4538 | |
| 4539 | #: objdump.c:3443 |
| 4540 | msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| 4541 | msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final" |
| 4542 | |
| 4543 | #: objdump.c:3455 |
| 4544 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| 4545 | msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo" |
| 4546 | |
| 4547 | #: objdump.c:3460 |
| 4548 | msgid "error: instruction width must be positive" |
| 4549 | msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva" |
| 4550 | |
| 4551 | #: objdump.c:3469 |
| 4552 | msgid "unrecognized -E option" |
| 4553 | msgstr "no se reconoce la opción -E" |
| 4554 | |
| 4555 | #: objdump.c:3480 |
| 4556 | #, c-format |
| 4557 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 4558 | msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" |
| 4559 | |
| 4560 | #: od-xcoff.c:75 |
| 4561 | #, c-format |
| 4562 | msgid "" |
| 4563 | "For XCOFF files:\n" |
| 4564 | " header Display the file header\n" |
| 4565 | " aout Display the auxiliary header\n" |
| 4566 | " sections Display the section headers\n" |
| 4567 | " syms Display the symbols table\n" |
| 4568 | " relocs Display the relocation entries\n" |
| 4569 | " lineno Display the line number entries\n" |
| 4570 | " loader Display loader section\n" |
| 4571 | " except Display exception table\n" |
| 4572 | " typchk Display type-check section\n" |
| 4573 | " traceback Display traceback tags\n" |
| 4574 | " toc Display toc symbols\n" |
| 4575 | msgstr "" |
| 4576 | "Para ficheros XCOFF:\n" |
| 4577 | " header Muestra el encabezado de fichero\n" |
| 4578 | " aout Muestra el encabezado auxiliar\n" |
| 4579 | " sections Muestra los encabezados de sección\n" |
| 4580 | " syms Muestra la tabla de símbolos\n" |
| 4581 | " relocs Muestra las entradas de reubicación\n" |
| 4582 | " lineno Muestra las entradas de número de línea\n" |
| 4583 | " loader Muestra la sección de cargador\n" |
| 4584 | " except Muestra la tabla de excepción\n" |
| 4585 | " typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n" |
| 4586 | " traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n" |
| 4587 | " toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n" |
| 4588 | |
| 4589 | #: od-xcoff.c:416 |
| 4590 | #, c-format |
| 4591 | msgid " nbr sections: %d\n" |
| 4592 | msgstr " secciones nbr: %d\n" |
| 4593 | |
| 4594 | #: od-xcoff.c:417 |
| 4595 | #, c-format |
| 4596 | msgid " time and date: 0x%08x - " |
| 4597 | msgstr " hora y fecha: 0x%08x - " |
| 4598 | |
| 4599 | #: od-xcoff.c:419 |
| 4600 | #, c-format |
| 4601 | msgid "not set\n" |
| 4602 | msgstr "sin def\n" |
| 4603 | |
| 4604 | #: od-xcoff.c:426 |
| 4605 | #, c-format |
| 4606 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| 4607 | msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n" |
| 4608 | |
| 4609 | #: od-xcoff.c:427 |
| 4610 | #, c-format |
| 4611 | msgid " nbr symbols: %d\n" |
| 4612 | msgstr " símbolos nbr: %d\n" |
| 4613 | |
| 4614 | #: od-xcoff.c:428 |
| 4615 | #, c-format |
| 4616 | msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| 4617 | msgstr " tam enc opc: %d\n" |
| 4618 | |
| 4619 | #: od-xcoff.c:429 |
| 4620 | #, c-format |
| 4621 | msgid " flags: 0x%04x " |
| 4622 | msgstr " opciones: 0x%04x " |
| 4623 | |
| 4624 | #: od-xcoff.c:443 |
| 4625 | #, c-format |
| 4626 | msgid "Auxiliary header:\n" |
| 4627 | msgstr "Encabezado auxiliar:\n" |
| 4628 | |
| 4629 | #: od-xcoff.c:446 |
| 4630 | #, c-format |
| 4631 | msgid " No aux header\n" |
| 4632 | msgstr " Sin enc aux\n" |
| 4633 | |
| 4634 | #: od-xcoff.c:451 |
| 4635 | #, c-format |
| 4636 | msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" |
| 4637 | msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n" |
| 4638 | |
| 4639 | #: od-xcoff.c:457 |
| 4640 | msgid "cannot read auxhdr" |
| 4641 | msgstr "no se puede leer encaux" |
| 4642 | |
| 4643 | #: od-xcoff.c:522 |
| 4644 | #, c-format |
| 4645 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| 4646 | msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n" |
| 4647 | |
| 4648 | #: od-xcoff.c:527 |
| 4649 | #, c-format |
| 4650 | msgid " No section header\n" |
| 4651 | msgstr " Sin enc de sección\n" |
| 4652 | |
| 4653 | #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 |
| 4654 | msgid "cannot read section header" |
| 4655 | msgstr "no se puede leer el encabezado de secció" |
| 4656 | |
| 4657 | #: od-xcoff.c:558 |
| 4658 | #, c-format |
| 4659 | msgid " Flags: %08x " |
| 4660 | msgstr " Opcs: %08x " |
| 4661 | |
| 4662 | #: od-xcoff.c:566 |
| 4663 | #, c-format |
| 4664 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 4665 | msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 4666 | |
| 4667 | #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 |
| 4668 | msgid "cannot read section headers" |
| 4669 | msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección" |
| 4670 | |
| 4671 | #: od-xcoff.c:646 |
| 4672 | msgid "cannot read strings table length" |
| 4673 | msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas" |
| 4674 | |
| 4675 | #: od-xcoff.c:662 |
| 4676 | msgid "cannot read strings table" |
| 4677 | msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas" |
| 4678 | |
| 4679 | #: od-xcoff.c:670 |
| 4680 | msgid "cannot read symbol table" |
| 4681 | msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos" |
| 4682 | |
| 4683 | #: od-xcoff.c:685 |
| 4684 | msgid "cannot read symbol entry" |
| 4685 | msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos" |
| 4686 | |
| 4687 | #: od-xcoff.c:720 |
| 4688 | msgid "cannot read symbol aux entry" |
| 4689 | msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos" |
| 4690 | |
| 4691 | #: od-xcoff.c:742 |
| 4692 | #, c-format |
| 4693 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| 4694 | msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)" |
| 4695 | |
| 4696 | #: od-xcoff.c:747 |
| 4697 | #, c-format |
| 4698 | msgid "" |
| 4699 | ":\n" |
| 4700 | " No symbols\n" |
| 4701 | msgstr "" |
| 4702 | ":\n" |
| 4703 | " Sin símbolos\n" |
| 4704 | |
| 4705 | #: od-xcoff.c:753 |
| 4706 | #, c-format |
| 4707 | msgid " (no strings):\n" |
| 4708 | msgstr " (sin cadenas):\n" |
| 4709 | |
| 4710 | #: od-xcoff.c:755 |
| 4711 | #, c-format |
| 4712 | msgid " (strings size: %08x):\n" |
| 4713 | msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n" |
| 4714 | |
| 4715 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| 4716 | #: od-xcoff.c:769 |
| 4717 | #, c-format |
| 4718 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| 4719 | msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n" |
| 4720 | |
| 4721 | #. Section length, number of relocs and line number. |
| 4722 | #: od-xcoff.c:821 |
| 4723 | #, c-format |
| 4724 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 4725 | msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 4726 | |
| 4727 | #. Section length and number of relocs. |
| 4728 | #: od-xcoff.c:828 |
| 4729 | #, c-format |
| 4730 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 4731 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 4732 | |
| 4733 | #: od-xcoff.c:891 |
| 4734 | #, c-format |
| 4735 | msgid "offset: %08x" |
| 4736 | msgstr "despl: %08x" |
| 4737 | |
| 4738 | #: od-xcoff.c:934 |
| 4739 | #, c-format |
| 4740 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| 4741 | msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n" |
| 4742 | |
| 4743 | #: od-xcoff.c:937 |
| 4744 | msgid "cannot read relocations" |
| 4745 | msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" |
| 4746 | |
| 4747 | #: od-xcoff.c:950 |
| 4748 | msgid "cannot read relocation entry" |
| 4749 | msgstr "no se puede leer la sección de reubicación" |
| 4750 | |
| 4751 | #: od-xcoff.c:990 |
| 4752 | #, c-format |
| 4753 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| 4754 | msgstr "Números de línea para %s (%u)\n" |
| 4755 | |
| 4756 | #: od-xcoff.c:993 |
| 4757 | msgid "cannot read line numbers" |
| 4758 | msgstr "no se pueden leer los números de línea" |
| 4759 | |
| 4760 | #. Line number, symbol index and physical address. |
| 4761 | #: od-xcoff.c:997 |
| 4762 | #, c-format |
| 4763 | msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| 4764 | msgstr "numlin simind/pdir\n" |
| 4765 | |
| 4766 | #: od-xcoff.c:1005 |
| 4767 | msgid "cannot read line number entry" |
| 4768 | msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea" |
| 4769 | |
| 4770 | #: od-xcoff.c:1048 |
| 4771 | #, c-format |
| 4772 | msgid "no .loader section in file\n" |
| 4773 | msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n" |
| 4774 | |
| 4775 | #: od-xcoff.c:1054 |
| 4776 | #, c-format |
| 4777 | msgid "section .loader is too short\n" |
| 4778 | msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n" |
| 4779 | |
| 4780 | #: od-xcoff.c:1061 |
| 4781 | #, c-format |
| 4782 | msgid "Loader header:\n" |
| 4783 | msgstr "Encabezado de cargador:\n" |
| 4784 | |
| 4785 | #: od-xcoff.c:1063 |
| 4786 | #, c-format |
| 4787 | msgid " version: %u\n" |
| 4788 | msgstr " versión: %u\n" |
| 4789 | |
| 4790 | #: od-xcoff.c:1066 |
| 4791 | #, c-format |
| 4792 | msgid " Unhandled version\n" |
| 4793 | msgstr " Versión sin manejar\n" |
| 4794 | |
| 4795 | #: od-xcoff.c:1071 |
| 4796 | #, c-format |
| 4797 | msgid " nbr symbols: %u\n" |
| 4798 | msgstr " símbolos nbr: %u\n" |
| 4799 | |
| 4800 | #: od-xcoff.c:1073 |
| 4801 | #, c-format |
| 4802 | msgid " nbr relocs: %u\n" |
| 4803 | msgstr " reubics nbr: %u\n" |
| 4804 | |
| 4805 | #. Import string table length. |
| 4806 | #: od-xcoff.c:1075 |
| 4807 | #, c-format |
| 4808 | msgid " import strtab len: %u\n" |
| 4809 | msgstr " len tabcad import: %u\n" |
| 4810 | |
| 4811 | #: od-xcoff.c:1078 |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid " nbr import files: %u\n" |
| 4814 | msgstr " fichs import nbr: %u\n" |
| 4815 | |
| 4816 | #: od-xcoff.c:1080 |
| 4817 | #, c-format |
| 4818 | msgid " import file off: %u\n" |
| 4819 | msgstr " desp fich import: %u\n" |
| 4820 | |
| 4821 | #: od-xcoff.c:1082 |
| 4822 | #, c-format |
| 4823 | msgid " string table len: %u\n" |
| 4824 | msgstr " lon tabla cadenas: %u\n" |
| 4825 | |
| 4826 | #: od-xcoff.c:1084 |
| 4827 | #, c-format |
| 4828 | msgid " string table off: %u\n" |
| 4829 | msgstr " desp tabla cadena: %u\n" |
| 4830 | |
| 4831 | #: od-xcoff.c:1087 |
| 4832 | #, c-format |
| 4833 | msgid "Dynamic symbols:\n" |
| 4834 | msgstr "Símbolos dinámicos:\n" |
| 4835 | |
| 4836 | #: od-xcoff.c:1094 |
| 4837 | #, c-format |
| 4838 | msgid " %4u %08x %3u " |
| 4839 | msgstr " %4u %08x %3u " |
| 4840 | |
| 4841 | #: od-xcoff.c:1107 |
| 4842 | #, c-format |
| 4843 | msgid " %3u %3u " |
| 4844 | msgstr " %3u %3u " |
| 4845 | |
| 4846 | #: od-xcoff.c:1116 |
| 4847 | #, c-format |
| 4848 | msgid "(bad offset: %u)" |
| 4849 | msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)" |
| 4850 | |
| 4851 | #: od-xcoff.c:1123 |
| 4852 | #, c-format |
| 4853 | msgid "Dynamic relocs:\n" |
| 4854 | msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n" |
| 4855 | |
| 4856 | #: od-xcoff.c:1163 |
| 4857 | #, c-format |
| 4858 | msgid "Import files:\n" |
| 4859 | msgstr "Ficheros de importación:\n" |
| 4860 | |
| 4861 | #: od-xcoff.c:1195 |
| 4862 | #, c-format |
| 4863 | msgid "no .except section in file\n" |
| 4864 | msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n" |
| 4865 | |
| 4866 | #: od-xcoff.c:1203 |
| 4867 | #, c-format |
| 4868 | msgid "Exception table:\n" |
| 4869 | msgstr "Tabla de excepción:\n" |
| 4870 | |
| 4871 | #: od-xcoff.c:1238 |
| 4872 | #, c-format |
| 4873 | msgid "no .typchk section in file\n" |
| 4874 | msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n" |
| 4875 | |
| 4876 | #: od-xcoff.c:1245 |
| 4877 | #, c-format |
| 4878 | msgid "Type-check section:\n" |
| 4879 | msgstr "Sección revisión de tipo:\n" |
| 4880 | |
| 4881 | #: od-xcoff.c:1292 |
| 4882 | #, c-format |
| 4883 | msgid " address beyond section size\n" |
| 4884 | msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n" |
| 4885 | |
| 4886 | #: od-xcoff.c:1302 |
| 4887 | #, c-format |
| 4888 | msgid " tags at %08x\n" |
| 4889 | msgstr " etiquetas en %08x\n" |
| 4890 | |
| 4891 | #: od-xcoff.c:1380 |
| 4892 | #, c-format |
| 4893 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| 4894 | msgstr " número de anclas CTL: %u\n" |
| 4895 | |
| 4896 | #: od-xcoff.c:1399 |
| 4897 | #, c-format |
| 4898 | msgid " Name (len: %u): " |
| 4899 | msgstr " Nombre (lon: %u): " |
| 4900 | |
| 4901 | #: od-xcoff.c:1402 |
| 4902 | #, c-format |
| 4903 | msgid "[truncated]\n" |
| 4904 | msgstr "[truncado]\n" |
| 4905 | |
| 4906 | #: od-xcoff.c:1421 |
| 4907 | #, c-format |
| 4908 | msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| 4909 | msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n" |
| 4910 | |
| 4911 | #: od-xcoff.c:1424 |
| 4912 | #, c-format |
| 4913 | msgid " no tags found\n" |
| 4914 | msgstr " no se encontraron etiquetas\n" |
| 4915 | |
| 4916 | #: od-xcoff.c:1428 |
| 4917 | #, c-format |
| 4918 | msgid " Truncated .text section\n" |
| 4919 | msgstr " Sección .text truncada\n" |
| 4920 | |
| 4921 | #: od-xcoff.c:1513 |
| 4922 | #, c-format |
| 4923 | msgid "TOC:\n" |
| 4924 | msgstr "TOC:\n" |
| 4925 | |
| 4926 | #: od-xcoff.c:1556 |
| 4927 | #, c-format |
| 4928 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| 4929 | msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n" |
| 4930 | |
| 4931 | #: od-xcoff.c:1640 |
| 4932 | msgid "cannot read header" |
| 4933 | msgstr "no se puede leer el encabezado" |
| 4934 | |
| 4935 | #: od-xcoff.c:1648 |
| 4936 | #, c-format |
| 4937 | msgid "File header:\n" |
| 4938 | msgstr "Fichero encabezado:\n" |
| 4939 | |
| 4940 | #: od-xcoff.c:1649 |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| 4943 | msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| 4944 | |
| 4945 | #: od-xcoff.c:1653 |
| 4946 | #, c-format |
| 4947 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| 4948 | msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)" |
| 4949 | |
| 4950 | #: od-xcoff.c:1656 |
| 4951 | #, c-format |
| 4952 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| 4953 | msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)" |
| 4954 | |
| 4955 | #: od-xcoff.c:1659 |
| 4956 | #, c-format |
| 4957 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| 4958 | msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)" |
| 4959 | |
| 4960 | #: od-xcoff.c:1662 |
| 4961 | #, c-format |
| 4962 | msgid "unknown magic" |
| 4963 | msgstr "magic desconocida" |
| 4964 | |
| 4965 | #: od-xcoff.c:1669 |
| 4966 | #, c-format |
| 4967 | msgid " Unhandled magic\n" |
| 4968 | msgstr " Magic sin manejar\n" |
| 4969 | |
| 4970 | #: rclex.c:197 |
| 4971 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| 4972 | msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n" |
| 4973 | |
| 4974 | #: rdcoff.c:198 |
| 4975 | #, c-format |
| 4976 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 4977 | msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" |
| 4978 | |
| 4979 | #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| 4980 | #, c-format |
| 4981 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 4982 | msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" |
| 4983 | |
| 4984 | #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| 4985 | #, c-format |
| 4986 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 4987 | msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" |
| 4988 | |
| 4989 | #: rdcoff.c:786 |
| 4990 | #, c-format |
| 4991 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 4992 | msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" |
| 4993 | |
| 4994 | #: rdcoff.c:836 |
| 4995 | #, c-format |
| 4996 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 4997 | msgstr "%ld: .ef inesperado\n" |
| 4998 | |
| 4999 | #: rddbg.c:88 |
| 5000 | #, c-format |
| 5001 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 5002 | msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" |
| 5003 | |
| 5004 | #: rddbg.c:402 |
| 5005 | #, c-format |
| 5006 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 5007 | msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" |
| 5008 | |
| 5009 | #: readelf.c:268 |
| 5010 | msgid "<none>" |
| 5011 | msgstr "<ninguno>" |
| 5012 | |
| 5013 | #: readelf.c:269 |
| 5014 | msgid "<no-name>" |
| 5015 | msgstr "<sin-nomber>" |
| 5016 | |
| 5017 | #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 |
| 5018 | #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 |
| 5019 | #: readelf.c:12394 |
| 5020 | msgid "<corrupt>" |
| 5021 | msgstr "<corrupto>" |
| 5022 | |
| 5023 | #: readelf.c:309 |
| 5024 | #, c-format |
| 5025 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| 5026 | msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n" |
| 5027 | |
| 5028 | #: readelf.c:324 |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| 5031 | msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" |
| 5032 | |
| 5033 | #: readelf.c:334 |
| 5034 | #, c-format |
| 5035 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| 5036 | msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n" |
| 5037 | |
| 5038 | #: readelf.c:638 |
| 5039 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 5040 | msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" |
| 5041 | |
| 5042 | #: readelf.c:659 readelf.c:757 |
| 5043 | msgid "32-bit relocation data" |
| 5044 | msgstr "datos de reubicación de 32-bit" |
| 5045 | |
| 5046 | #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 |
| 5047 | msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| 5048 | msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" |
| 5049 | |
| 5050 | #: readelf.c:689 readelf.c:786 |
| 5051 | msgid "64-bit relocation data" |
| 5052 | msgstr "datos de reubicación de 64-bit" |
| 5053 | |
| 5054 | #: readelf.c:902 |
| 5055 | #, c-format |
| 5056 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 5057 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" |
| 5058 | |
| 5059 | #: readelf.c:904 |
| 5060 | #, c-format |
| 5061 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 5062 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" |
| 5063 | |
| 5064 | #: readelf.c:909 |
| 5065 | #, c-format |
| 5066 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 5067 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" |
| 5068 | |
| 5069 | #: readelf.c:911 |
| 5070 | #, c-format |
| 5071 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 5072 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" |
| 5073 | |
| 5074 | #: readelf.c:919 |
| 5075 | #, c-format |
| 5076 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 5077 | msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" |
| 5078 | |
| 5079 | #: readelf.c:921 |
| 5080 | #, c-format |
| 5081 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 5082 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" |
| 5083 | |
| 5084 | #: readelf.c:926 |
| 5085 | #, c-format |
| 5086 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 5087 | msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" |
| 5088 | |
| 5089 | #: readelf.c:928 |
| 5090 | #, c-format |
| 5091 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 5092 | msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" |
| 5093 | |
| 5094 | #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 |
| 5095 | #, c-format |
| 5096 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 5097 | msgstr "no se reconoce: %-7lx" |
| 5098 | |
| 5099 | #: readelf.c:1270 |
| 5100 | #, c-format |
| 5101 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
| 5102 | msgstr "<agregado desconocido: %lx>" |
| 5103 | |
| 5104 | #: readelf.c:1277 |
| 5105 | #, c-format |
| 5106 | msgid " bad symbol index: %08lx" |
| 5107 | msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx" |
| 5108 | |
| 5109 | #: readelf.c:1363 |
| 5110 | #, c-format |
| 5111 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 5112 | msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" |
| 5113 | |
| 5114 | #: readelf.c:1365 |
| 5115 | #, c-format |
| 5116 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 5117 | msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" |
| 5118 | |
| 5119 | #: readelf.c:1758 |
| 5120 | #, c-format |
| 5121 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 5122 | msgstr "Específico del Procesador: %lx" |
| 5123 | |
| 5124 | #: readelf.c:1782 |
| 5125 | #, c-format |
| 5126 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 5127 | msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" |
| 5128 | |
| 5129 | #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 |
| 5130 | #, c-format |
| 5131 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 5132 | msgstr "<desconocido>: %lx" |
| 5133 | |
| 5134 | #: readelf.c:1799 |
| 5135 | msgid "NONE (None)" |
| 5136 | msgstr "NONE (Ninguno)" |
| 5137 | |
| 5138 | #: readelf.c:1800 |
| 5139 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 5140 | msgstr "REL (Fichero reubicable)" |
| 5141 | |
| 5142 | #: readelf.c:1801 |
| 5143 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 5144 | msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" |
| 5145 | |
| 5146 | #: readelf.c:1802 |
| 5147 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 5148 | msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" |
| 5149 | |
| 5150 | #: readelf.c:1803 |
| 5151 | msgid "CORE (Core file)" |
| 5152 | msgstr "CORE (Fichero núcleo)" |
| 5153 | |
| 5154 | #: readelf.c:1807 |
| 5155 | #, c-format |
| 5156 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 5157 | msgstr "Específico del Procesador: (%x)" |
| 5158 | |
| 5159 | #: readelf.c:1809 |
| 5160 | #, c-format |
| 5161 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 5162 | msgstr "Específico del SO: (%x)" |
| 5163 | |
| 5164 | #: readelf.c:1811 |
| 5165 | #, c-format |
| 5166 | msgid "<unknown>: %x" |
| 5167 | msgstr "<desconocido>: %x" |
| 5168 | |
| 5169 | #: readelf.c:1823 |
| 5170 | msgid "None" |
| 5171 | msgstr "Ninguno" |
| 5172 | |
| 5173 | #: readelf.c:1994 |
| 5174 | #, c-format |
| 5175 | msgid "<unknown>: 0x%x" |
| 5176 | msgstr "<desconocido>: 0x%x" |
| 5177 | |
| 5178 | #: readelf.c:2180 |
| 5179 | msgid ", <unknown>" |
| 5180 | msgstr ", <desconocido>" |
| 5181 | |
| 5182 | #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 |
| 5183 | msgid "unknown" |
| 5184 | msgstr "desconocido" |
| 5185 | |
| 5186 | #: readelf.c:2267 |
| 5187 | msgid "unknown mac" |
| 5188 | msgstr "mac desconocida" |
| 5189 | |
| 5190 | #: readelf.c:2331 |
| 5191 | msgid ", relocatable" |
| 5192 | msgstr ", reubicable" |
| 5193 | |
| 5194 | #: readelf.c:2334 |
| 5195 | msgid ", relocatable-lib" |
| 5196 | msgstr ", bib reubicable" |
| 5197 | |
| 5198 | #: readelf.c:2357 |
| 5199 | msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| 5200 | msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida" |
| 5201 | |
| 5202 | #: readelf.c:2414 |
| 5203 | msgid ", unknown CPU" |
| 5204 | msgstr ", CPU desconocido" |
| 5205 | |
| 5206 | #: readelf.c:2429 |
| 5207 | msgid ", unknown ABI" |
| 5208 | msgstr ", ABI desconocida" |
| 5209 | |
| 5210 | #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 |
| 5211 | msgid ", unknown ISA" |
| 5212 | msgstr ", ISA desconocida" |
| 5213 | |
| 5214 | #: readelf.c:2663 |
| 5215 | msgid "Standalone App" |
| 5216 | msgstr "Aplicación por Sí Sola" |
| 5217 | |
| 5218 | #: readelf.c:2672 |
| 5219 | msgid "Bare-metal C6000" |
| 5220 | msgstr "C6000 sólo-metal" |
| 5221 | |
| 5222 | #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 |
| 5223 | #, c-format |
| 5224 | msgid "<unknown: %x>" |
| 5225 | msgstr "<desconocido: %x>" |
| 5226 | |
| 5227 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| 5228 | #. character wide field, so put the hex value first. |
| 5229 | #: readelf.c:3108 |
| 5230 | #, c-format |
| 5231 | msgid "%08x: <unknown>" |
| 5232 | msgstr "%08x: <desconocido>" |
| 5233 | |
| 5234 | #: readelf.c:3163 |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 5237 | msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n" |
| 5238 | |
| 5239 | #: readelf.c:3164 |
| 5240 | #, c-format |
| 5241 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 5242 | msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" |
| 5243 | |
| 5244 | #: readelf.c:3165 |
| 5245 | #, c-format |
| 5246 | msgid "" |
| 5247 | " Options are:\n" |
| 5248 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 5249 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 5250 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 5251 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 5252 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 5253 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 5254 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 5255 | " -t --section-details Display the section details\n" |
| 5256 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 5257 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 5258 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 5259 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| 5260 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 5261 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 5262 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 5263 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 5264 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 5265 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| 5266 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| 5267 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 5268 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| 5269 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| 5270 | " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| 5271 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| 5272 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| 5273 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| 5274 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| 5275 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5276 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5277 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| 5278 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| 5279 | msgstr "" |
| 5280 | " Las opciones son:\n" |
| 5281 | " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 5282 | " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" |
| 5283 | " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" |
| 5284 | " --segments Un alias para --program-headers\n" |
| 5285 | " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" |
| 5286 | " --sections Un alias para --section-headers\n" |
| 5287 | " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n" |
| 5288 | " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n" |
| 5289 | " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" |
| 5290 | " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n" |
| 5291 | " --symbols Un alias para --syms\n" |
| 5292 | " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n" |
| 5293 | " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" |
| 5294 | " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" |
| 5295 | " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" |
| 5296 | " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n" |
| 5297 | " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" |
| 5298 | " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n" |
| 5299 | " (si hay alguna).\n" |
| 5300 | " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n" |
| 5301 | " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" |
| 5302 | " muestra símbolos\n" |
| 5303 | " -x --hex-dump=<número|nombre>\n" |
| 5304 | " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" |
| 5305 | " como bytes\n" |
| 5306 | " -p --string-dump=<número|nombre>\n" |
| 5307 | " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" |
| 5308 | " como cadenas\n" |
| 5309 | " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n" |
| 5310 | " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" |
| 5311 | " como bytes reubicados\n" |
| 5312 | " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n" |
| 5313 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5314 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5315 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| 5316 | " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n" |
| 5317 | " DWARF2\n" |
| 5318 | |
| 5319 | #: readelf.c:3197 |
| 5320 | #, c-format |
| 5321 | msgid "" |
| 5322 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 5323 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 5324 | " or deeper\n" |
| 5325 | msgstr "" |
| 5326 | " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n" |
| 5327 | " --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n" |
| 5328 | " profundidad o mayor\n" |
| 5329 | |
| 5330 | #: readelf.c:3202 |
| 5331 | #, c-format |
| 5332 | msgid "" |
| 5333 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| 5334 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| 5335 | msgstr "" |
| 5336 | " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n" |
| 5337 | " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n" |
| 5338 | |
| 5339 | #: readelf.c:3206 |
| 5340 | #, c-format |
| 5341 | msgid "" |
| 5342 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 5343 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 5344 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5345 | " -H --help Display this information\n" |
| 5346 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 5347 | msgstr "" |
| 5348 | " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" |
| 5349 | " cubetas\n" |
| 5350 | " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" |
| 5351 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 5352 | " -H --help Muestra esta información\n" |
| 5353 | " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n" |
| 5354 | |
| 5355 | #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 |
| 5356 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| 5357 | msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" |
| 5358 | |
| 5359 | #: readelf.c:3440 |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 5362 | msgstr "Opción '-%c' inválida\n" |
| 5363 | |
| 5364 | #: readelf.c:3455 |
| 5365 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 5366 | msgstr "Nada por hacer.\n" |
| 5367 | |
| 5368 | #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 |
| 5369 | msgid "none" |
| 5370 | msgstr "ninguno" |
| 5371 | |
| 5372 | #: readelf.c:3484 |
| 5373 | msgid "2's complement, little endian" |
| 5374 | msgstr "complemento a 2, little endian" |
| 5375 | |
| 5376 | #: readelf.c:3485 |
| 5377 | msgid "2's complement, big endian" |
| 5378 | msgstr "complemento a 2, big endian" |
| 5379 | |
| 5380 | #: readelf.c:3503 |
| 5381 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 5382 | msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" |
| 5383 | |
| 5384 | #: readelf.c:3513 |
| 5385 | #, c-format |
| 5386 | msgid "ELF Header:\n" |
| 5387 | msgstr "Encabezado ELF:\n" |
| 5388 | |
| 5389 | #: readelf.c:3514 |
| 5390 | #, c-format |
| 5391 | msgid " Magic: " |
| 5392 | msgstr " Mágico: " |
| 5393 | |
| 5394 | #: readelf.c:3518 |
| 5395 | #, c-format |
| 5396 | msgid " Class: %s\n" |
| 5397 | msgstr " Clase: %s\n" |
| 5398 | |
| 5399 | #: readelf.c:3520 |
| 5400 | #, c-format |
| 5401 | msgid " Data: %s\n" |
| 5402 | msgstr " Datos: %s\n" |
| 5403 | |
| 5404 | #: readelf.c:3522 |
| 5405 | #, c-format |
| 5406 | msgid " Version: %d %s\n" |
| 5407 | msgstr " Versión: %d %s\n" |
| 5408 | |
| 5409 | #: readelf.c:3527 |
| 5410 | #, c-format |
| 5411 | msgid "<unknown: %lx>" |
| 5412 | msgstr "<desconocido: %lx>" |
| 5413 | |
| 5414 | #: readelf.c:3529 |
| 5415 | #, c-format |
| 5416 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 5417 | msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| 5418 | |
| 5419 | #: readelf.c:3531 |
| 5420 | #, c-format |
| 5421 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 5422 | msgstr " Versión ABI: %d\n" |
| 5423 | |
| 5424 | #: readelf.c:3533 |
| 5425 | #, c-format |
| 5426 | msgid " Type: %s\n" |
| 5427 | msgstr " Tipo: %s\n" |
| 5428 | |
| 5429 | #: readelf.c:3535 |
| 5430 | #, c-format |
| 5431 | msgid " Machine: %s\n" |
| 5432 | msgstr " Máquina: %s\n" |
| 5433 | |
| 5434 | #: readelf.c:3537 |
| 5435 | #, c-format |
| 5436 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 5437 | msgstr " Versión: 0x%lx\n" |
| 5438 | |
| 5439 | #: readelf.c:3540 |
| 5440 | #, c-format |
| 5441 | msgid " Entry point address: " |
| 5442 | msgstr " Dirección del punto de entrada: " |
| 5443 | |
| 5444 | #: readelf.c:3542 |
| 5445 | #, c-format |
| 5446 | msgid "" |
| 5447 | "\n" |
| 5448 | " Start of program headers: " |
| 5449 | msgstr "" |
| 5450 | "\n" |
| 5451 | " Inicio de encabezados de programa: " |
| 5452 | |
| 5453 | #: readelf.c:3544 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "" |
| 5456 | " (bytes into file)\n" |
| 5457 | " Start of section headers: " |
| 5458 | msgstr "" |
| 5459 | " (bytes en el fichero)\n" |
| 5460 | " Inicio de encabezados de sección: " |
| 5461 | |
| 5462 | #: readelf.c:3546 |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 5465 | msgstr " (bytes en el fichero)\n" |
| 5466 | |
| 5467 | #: readelf.c:3548 |
| 5468 | #, c-format |
| 5469 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 5470 | msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" |
| 5471 | |
| 5472 | #: readelf.c:3551 |
| 5473 | #, c-format |
| 5474 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| 5475 | msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" |
| 5476 | |
| 5477 | #: readelf.c:3553 |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| 5480 | msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" |
| 5481 | |
| 5482 | #: readelf.c:3555 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid " Number of program headers: %ld" |
| 5485 | msgstr " Número de encabezados de programa: %ld" |
| 5486 | |
| 5487 | #: readelf.c:3562 |
| 5488 | #, c-format |
| 5489 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| 5490 | msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" |
| 5491 | |
| 5492 | #: readelf.c:3564 |
| 5493 | #, c-format |
| 5494 | msgid " Number of section headers: %ld" |
| 5495 | msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" |
| 5496 | |
| 5497 | #: readelf.c:3569 |
| 5498 | #, c-format |
| 5499 | msgid " Section header string table index: %ld" |
| 5500 | msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" |
| 5501 | |
| 5502 | #: readelf.c:3576 |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid " <corrupt: out of range>" |
| 5505 | msgstr " <corrupto: fuera de rango>" |
| 5506 | |
| 5507 | #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 |
| 5508 | msgid "program headers" |
| 5509 | msgstr "encabezados de programa" |
| 5510 | |
| 5511 | #: readelf.c:3711 |
| 5512 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" |
| 5513 | msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa" |
| 5514 | |
| 5515 | #: readelf.c:3714 |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "" |
| 5518 | "\n" |
| 5519 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 5520 | msgstr "" |
| 5521 | "\n" |
| 5522 | "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" |
| 5523 | |
| 5524 | #: readelf.c:3720 |
| 5525 | #, c-format |
| 5526 | msgid "" |
| 5527 | "\n" |
| 5528 | "Elf file type is %s\n" |
| 5529 | msgstr "" |
| 5530 | "\n" |
| 5531 | "El tipo del fichero elf es %s\n" |
| 5532 | |
| 5533 | #: readelf.c:3721 |
| 5534 | #, c-format |
| 5535 | msgid "Entry point " |
| 5536 | msgstr "Punto de entrada " |
| 5537 | |
| 5538 | #: readelf.c:3723 |
| 5539 | #, c-format |
| 5540 | msgid "" |
| 5541 | "\n" |
| 5542 | "There are %d program headers, starting at offset " |
| 5543 | msgstr "" |
| 5544 | "\n" |
| 5545 | "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " |
| 5546 | |
| 5547 | #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 |
| 5548 | #, c-format |
| 5549 | msgid "" |
| 5550 | "\n" |
| 5551 | "Program Headers:\n" |
| 5552 | msgstr "" |
| 5553 | "\n" |
| 5554 | "Encabezados de Programa:\n" |
| 5555 | |
| 5556 | #: readelf.c:3741 |
| 5557 | #, c-format |
| 5558 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 5559 | msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" |
| 5560 | |
| 5561 | #: readelf.c:3744 |
| 5562 | #, c-format |
| 5563 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 5564 | msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" |
| 5565 | |
| 5566 | #: readelf.c:3748 |
| 5567 | #, c-format |
| 5568 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 5569 | msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" |
| 5570 | |
| 5571 | #: readelf.c:3750 |
| 5572 | #, c-format |
| 5573 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 5574 | msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" |
| 5575 | |
| 5576 | #: readelf.c:3843 |
| 5577 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 5578 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" |
| 5579 | |
| 5580 | #: readelf.c:3862 |
| 5581 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| 5582 | msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n" |
| 5583 | |
| 5584 | #: readelf.c:3877 |
| 5585 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| 5586 | msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n" |
| 5587 | |
| 5588 | #: readelf.c:3880 |
| 5589 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| 5590 | msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n" |
| 5591 | |
| 5592 | #: readelf.c:3888 |
| 5593 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 5594 | msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n" |
| 5595 | |
| 5596 | #: readelf.c:3895 |
| 5597 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| 5598 | msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n" |
| 5599 | |
| 5600 | #: readelf.c:3899 |
| 5601 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| 5602 | msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n" |
| 5603 | |
| 5604 | #: readelf.c:3902 |
| 5605 | #, c-format |
| 5606 | msgid "" |
| 5607 | "\n" |
| 5608 | " [Requesting program interpreter: %s]" |
| 5609 | msgstr "" |
| 5610 | "\n" |
| 5611 | " [Se solicita el intérprete de programa: %s]" |
| 5612 | |
| 5613 | #: readelf.c:3914 |
| 5614 | #, c-format |
| 5615 | msgid "" |
| 5616 | "\n" |
| 5617 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 5618 | msgstr "" |
| 5619 | "\n" |
| 5620 | " mapeo de Sección a Segmento:\n" |
| 5621 | |
| 5622 | #: readelf.c:3915 |
| 5623 | #, c-format |
| 5624 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 5625 | msgstr " Segmento Secciones...\n" |
| 5626 | |
| 5627 | #: readelf.c:3951 |
| 5628 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 5629 | msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" |
| 5630 | |
| 5631 | #: readelf.c:3967 |
| 5632 | #, c-format |
| 5633 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 5634 | msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n" |
| 5635 | |
| 5636 | #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 |
| 5637 | msgid "section headers" |
| 5638 | msgstr "encabezados de sección" |
| 5639 | |
| 5640 | #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 |
| 5641 | msgid "sh_entsize is zero\n" |
| 5642 | msgstr "sh_entsize es cero\n" |
| 5643 | |
| 5644 | #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 |
| 5645 | msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| 5646 | msgstr "sh_entsize inválido\n" |
| 5647 | |
| 5648 | #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 |
| 5649 | msgid "symbols" |
| 5650 | msgstr "símbolos" |
| 5651 | |
| 5652 | #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 |
| 5653 | msgid "symbol table section indicies" |
| 5654 | msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos" |
| 5655 | |
| 5656 | #: readelf.c:4439 |
| 5657 | #, c-format |
| 5658 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| 5659 | msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)" |
| 5660 | |
| 5661 | #: readelf.c:4461 |
| 5662 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| 5663 | msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n" |
| 5664 | |
| 5665 | #: readelf.c:4464 |
| 5666 | #, c-format |
| 5667 | msgid "" |
| 5668 | "\n" |
| 5669 | "There are no sections in this file.\n" |
| 5670 | msgstr "" |
| 5671 | "\n" |
| 5672 | "No hay secciones en este fichero.\n" |
| 5673 | |
| 5674 | #: readelf.c:4470 |
| 5675 | #, c-format |
| 5676 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 5677 | msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" |
| 5678 | |
| 5679 | #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 |
| 5680 | #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 |
| 5681 | msgid "string table" |
| 5682 | msgstr "tabla de cadenas" |
| 5683 | |
| 5684 | #: readelf.c:4558 |
| 5685 | #, c-format |
| 5686 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| 5687 | msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" |
| 5688 | |
| 5689 | #: readelf.c:4578 |
| 5690 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 5691 | msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" |
| 5692 | |
| 5693 | #: readelf.c:4590 |
| 5694 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 5695 | msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" |
| 5696 | |
| 5697 | #: readelf.c:4596 |
| 5698 | msgid "dynamic strings" |
| 5699 | msgstr "cadenas dinámicas" |
| 5700 | |
| 5701 | #: readelf.c:4603 |
| 5702 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| 5703 | msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" |
| 5704 | |
| 5705 | #: readelf.c:4674 |
| 5706 | #, c-format |
| 5707 | msgid "" |
| 5708 | "\n" |
| 5709 | "Section Headers:\n" |
| 5710 | msgstr "" |
| 5711 | "\n" |
| 5712 | "Encabezados de Sección:\n" |
| 5713 | |
| 5714 | #: readelf.c:4676 |
| 5715 | #, c-format |
| 5716 | msgid "" |
| 5717 | "\n" |
| 5718 | "Section Header:\n" |
| 5719 | msgstr "" |
| 5720 | "\n" |
| 5721 | "Encabezados de Sección:\n" |
| 5722 | |
| 5723 | #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 |
| 5724 | #, c-format |
| 5725 | msgid " [Nr] Name\n" |
| 5726 | msgstr " [Nr] Nombre\n" |
| 5727 | |
| 5728 | #: readelf.c:4683 |
| 5729 | #, c-format |
| 5730 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 5731 | msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" |
| 5732 | |
| 5733 | #: readelf.c:4687 |
| 5734 | #, c-format |
| 5735 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 5736 | msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" |
| 5737 | |
| 5738 | #: readelf.c:4694 |
| 5739 | #, c-format |
| 5740 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 5741 | msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" |
| 5742 | |
| 5743 | #: readelf.c:4698 |
| 5744 | #, c-format |
| 5745 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 5746 | msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" |
| 5747 | |
| 5748 | #: readelf.c:4705 |
| 5749 | #, c-format |
| 5750 | msgid " Type Address Offset Link\n" |
| 5751 | msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n" |
| 5752 | |
| 5753 | #: readelf.c:4706 |
| 5754 | #, c-format |
| 5755 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| 5756 | msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n" |
| 5757 | |
| 5758 | #: readelf.c:4710 |
| 5759 | #, c-format |
| 5760 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 5761 | msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" |
| 5762 | |
| 5763 | #: readelf.c:4711 |
| 5764 | #, c-format |
| 5765 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 5766 | msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" |
| 5767 | |
| 5768 | #: readelf.c:4716 |
| 5769 | #, c-format |
| 5770 | msgid " Flags\n" |
| 5771 | msgstr " Opciones\n" |
| 5772 | |
| 5773 | #: readelf.c:4796 |
| 5774 | #, c-format |
| 5775 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| 5776 | msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n" |
| 5777 | |
| 5778 | #: readelf.c:4896 |
| 5779 | #, c-format |
| 5780 | msgid "" |
| 5781 | "Key to Flags:\n" |
| 5782 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| 5783 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| 5784 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 5785 | msgstr "" |
| 5786 | "Clave para Opciones:\n" |
| 5787 | " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" |
| 5788 | " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" |
| 5789 | " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" |
| 5790 | " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n" |
| 5791 | |
| 5792 | #: readelf.c:4901 |
| 5793 | #, c-format |
| 5794 | msgid "" |
| 5795 | "Key to Flags:\n" |
| 5796 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| 5797 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| 5798 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 5799 | msgstr "" |
| 5800 | "Clave para Opciones:\n" |
| 5801 | " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" |
| 5802 | " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" |
| 5803 | " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" |
| 5804 | " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n" |
| 5805 | |
| 5806 | #: readelf.c:4923 |
| 5807 | #, c-format |
| 5808 | msgid "[<unknown>: 0x%x] " |
| 5809 | msgstr "[<desconocido>: 0x%x] " |
| 5810 | |
| 5811 | #: readelf.c:4949 |
| 5812 | #, c-format |
| 5813 | msgid "" |
| 5814 | "\n" |
| 5815 | "There are no sections to group in this file.\n" |
| 5816 | msgstr "" |
| 5817 | "\n" |
| 5818 | "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n" |
| 5819 | |
| 5820 | #: readelf.c:4956 |
| 5821 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 5822 | msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n" |
| 5823 | |
| 5824 | #: readelf.c:4980 |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "" |
| 5827 | "\n" |
| 5828 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 5829 | msgstr "" |
| 5830 | "\n" |
| 5831 | "No hay grupos de sección en este fichero.\n" |
| 5832 | |
| 5833 | #: readelf.c:5018 |
| 5834 | #, c-format |
| 5835 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 5836 | msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n" |
| 5837 | |
| 5838 | #: readelf.c:5032 |
| 5839 | #, c-format |
| 5840 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| 5841 | msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n" |
| 5842 | |
| 5843 | #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 |
| 5844 | #, c-format |
| 5845 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 5846 | msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n" |
| 5847 | |
| 5848 | #: readelf.c:5088 |
| 5849 | msgid "section data" |
| 5850 | msgstr "datos de sección" |
| 5851 | |
| 5852 | #: readelf.c:5099 |
| 5853 | #, c-format |
| 5854 | msgid "" |
| 5855 | "\n" |
| 5856 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| 5857 | msgstr "" |
| 5858 | "\n" |
| 5859 | "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n" |
| 5860 | |
| 5861 | #: readelf.c:5102 |
| 5862 | #, c-format |
| 5863 | msgid " [Index] Name\n" |
| 5864 | msgstr " [Índice] Nombre\n" |
| 5865 | |
| 5866 | #: readelf.c:5116 |
| 5867 | #, c-format |
| 5868 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| 5869 | msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n" |
| 5870 | |
| 5871 | #: readelf.c:5125 |
| 5872 | #, c-format |
| 5873 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 5874 | msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n" |
| 5875 | |
| 5876 | #: readelf.c:5138 |
| 5877 | #, c-format |
| 5878 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 5879 | msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n" |
| 5880 | |
| 5881 | #: readelf.c:5205 |
| 5882 | msgid "dynamic section image fixups" |
| 5883 | msgstr "composturas de imagen de sección dinámica" |
| 5884 | |
| 5885 | #: readelf.c:5217 |
| 5886 | #, c-format |
| 5887 | msgid "" |
| 5888 | "\n" |
| 5889 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 5890 | msgstr "" |
| 5891 | "\n" |
| 5892 | "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 5893 | |
| 5894 | #: readelf.c:5220 |
| 5895 | #, c-format |
| 5896 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| 5897 | msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n" |
| 5898 | |
| 5899 | #: readelf.c:5252 |
| 5900 | msgid "dynamic section image relocations" |
| 5901 | msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica" |
| 5902 | |
| 5903 | #: readelf.c:5256 |
| 5904 | #, c-format |
| 5905 | msgid "" |
| 5906 | "\n" |
| 5907 | "Image relocs\n" |
| 5908 | msgstr "" |
| 5909 | "\n" |
| 5910 | "Reubicaciones de imagen\n" |
| 5911 | |
| 5912 | #: readelf.c:5258 |
| 5913 | #, c-format |
| 5914 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| 5915 | msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n" |
| 5916 | |
| 5917 | #: readelf.c:5313 |
| 5918 | msgid "dynamic string section" |
| 5919 | msgstr "sección de cadenas dinámicas" |
| 5920 | |
| 5921 | #: readelf.c:5414 |
| 5922 | #, c-format |
| 5923 | msgid "" |
| 5924 | "\n" |
| 5925 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 5926 | msgstr "" |
| 5927 | "\n" |
| 5928 | "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" |
| 5929 | |
| 5930 | #: readelf.c:5429 |
| 5931 | #, c-format |
| 5932 | msgid "" |
| 5933 | "\n" |
| 5934 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 5935 | msgstr "" |
| 5936 | "\n" |
| 5937 | "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" |
| 5938 | |
| 5939 | #: readelf.c:5453 |
| 5940 | #, c-format |
| 5941 | msgid "" |
| 5942 | "\n" |
| 5943 | "Relocation section " |
| 5944 | msgstr "" |
| 5945 | "\n" |
| 5946 | "La sección de reubicación " |
| 5947 | |
| 5948 | #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 |
| 5949 | #, c-format |
| 5950 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 5951 | msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" |
| 5952 | |
| 5953 | #: readelf.c:5510 |
| 5954 | #, c-format |
| 5955 | msgid "" |
| 5956 | "\n" |
| 5957 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 5958 | msgstr "" |
| 5959 | "\n" |
| 5960 | "No hay reubicaciones en este fichero.\n" |
| 5961 | |
| 5962 | #: readelf.c:5648 |
| 5963 | #, c-format |
| 5964 | msgid "\tUnknown version.\n" |
| 5965 | msgstr "\tVersión desconocida.\n" |
| 5966 | |
| 5967 | #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 |
| 5968 | msgid "unwind table" |
| 5969 | msgstr "tabla desenredada" |
| 5970 | |
| 5971 | #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 |
| 5972 | #, c-format |
| 5973 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| 5974 | msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" |
| 5975 | |
| 5976 | #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 |
| 5977 | #, c-format |
| 5978 | msgid "" |
| 5979 | "\n" |
| 5980 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 5981 | msgstr "" |
| 5982 | "\n" |
| 5983 | "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" |
| 5984 | |
| 5985 | #: readelf.c:5868 |
| 5986 | #, c-format |
| 5987 | msgid "" |
| 5988 | "\n" |
| 5989 | "Could not find unwind info section for " |
| 5990 | msgstr "" |
| 5991 | "\n" |
| 5992 | "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " |
| 5993 | |
| 5994 | #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 |
| 5995 | #, c-format |
| 5996 | msgid "'%s'" |
| 5997 | msgstr "'%s'" |
| 5998 | |
| 5999 | #: readelf.c:5880 |
| 6000 | msgid "unwind info" |
| 6001 | msgstr "información de desenredo" |
| 6002 | |
| 6003 | #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 |
| 6004 | #, c-format |
| 6005 | msgid "" |
| 6006 | "\n" |
| 6007 | "Unwind section " |
| 6008 | msgstr "" |
| 6009 | "\n" |
| 6010 | "Sección de desenredo " |
| 6011 | |
| 6012 | #: readelf.c:6333 |
| 6013 | msgid "unwind data" |
| 6014 | msgstr "datos desenredados" |
| 6015 | |
| 6016 | #: readelf.c:6386 |
| 6017 | #, c-format |
| 6018 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| 6019 | msgstr "" |
| 6020 | "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" |
| 6021 | "\n" |
| 6022 | |
| 6023 | #: readelf.c:6490 |
| 6024 | #, c-format |
| 6025 | msgid "[Truncated opcode]\n" |
| 6026 | msgstr "[Codigo de operación truncado]\n" |
| 6027 | |
| 6028 | #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 |
| 6029 | #, c-format |
| 6030 | msgid "Refuse to unwind" |
| 6031 | msgstr "Se niega a desenredar" |
| 6032 | |
| 6033 | #: readelf.c:6557 |
| 6034 | #, c-format |
| 6035 | msgid " [Reserved]" |
| 6036 | msgstr " [Reservado]" |
| 6037 | |
| 6038 | #: readelf.c:6585 |
| 6039 | #, c-format |
| 6040 | msgid " finish" |
| 6041 | msgstr " terminar" |
| 6042 | |
| 6043 | #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 |
| 6044 | #, c-format |
| 6045 | msgid "[Spare]" |
| 6046 | msgstr "[Libre]" |
| 6047 | |
| 6048 | #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 |
| 6049 | #, c-format |
| 6050 | msgid " [unsupported opcode]" |
| 6051 | msgstr " [no se admite el código de operación]" |
| 6052 | |
| 6053 | #: readelf.c:6781 |
| 6054 | #, c-format |
| 6055 | msgid "pop frame {" |
| 6056 | msgstr "marco pop {" |
| 6057 | |
| 6058 | #: readelf.c:6792 |
| 6059 | msgid "[pad]" |
| 6060 | msgstr "[relleno]" |
| 6061 | |
| 6062 | #: readelf.c:6820 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "sp = sp + %ld" |
| 6065 | msgstr "sp = sp + %ld" |
| 6066 | |
| 6067 | #: readelf.c:6878 |
| 6068 | #, c-format |
| 6069 | msgid " Personality routine: " |
| 6070 | msgstr " Rutina de personalidad: " |
| 6071 | |
| 6072 | #: readelf.c:6896 |
| 6073 | #, c-format |
| 6074 | msgid " [Truncated data]\n" |
| 6075 | msgstr " [Datos truncados]\n" |
| 6076 | |
| 6077 | #: readelf.c:6911 |
| 6078 | #, c-format |
| 6079 | msgid " Compact model %d\n" |
| 6080 | msgstr " Modelo compacto %d\n" |
| 6081 | |
| 6082 | #: readelf.c:6947 |
| 6083 | #, c-format |
| 6084 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| 6085 | msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n" |
| 6086 | |
| 6087 | #: readelf.c:6949 |
| 6088 | #, c-format |
| 6089 | msgid " Stack increment %d\n" |
| 6090 | msgstr " Incremento de pila %d\n" |
| 6091 | |
| 6092 | #: readelf.c:6950 |
| 6093 | #, c-format |
| 6094 | msgid " Registers restored: " |
| 6095 | msgstr " Registros restaurados: " |
| 6096 | |
| 6097 | #: readelf.c:6955 |
| 6098 | #, c-format |
| 6099 | msgid " Return register: %s\n" |
| 6100 | msgstr " Registro de devolución: %s\n" |
| 6101 | |
| 6102 | #: readelf.c:7038 |
| 6103 | #, c-format |
| 6104 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| 6105 | msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n" |
| 6106 | |
| 6107 | #: readelf.c:7107 |
| 6108 | #, c-format |
| 6109 | msgid "" |
| 6110 | "\n" |
| 6111 | "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 6112 | msgstr "" |
| 6113 | "\n" |
| 6114 | "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" |
| 6115 | |
| 6116 | #: readelf.c:7159 |
| 6117 | #, c-format |
| 6118 | msgid "NONE\n" |
| 6119 | msgstr "NINGUNO\n" |
| 6120 | |
| 6121 | #: readelf.c:7185 |
| 6122 | #, c-format |
| 6123 | msgid "Interface Version: %s\n" |
| 6124 | msgstr "Versión de Interfaz: %s\n" |
| 6125 | |
| 6126 | #: readelf.c:7187 |
| 6127 | #, c-format |
| 6128 | msgid "<corrupt: %ld>\n" |
| 6129 | msgstr "<corrupto: %ld>\n" |
| 6130 | |
| 6131 | #: readelf.c:7200 |
| 6132 | #, c-format |
| 6133 | msgid "Time Stamp: %s\n" |
| 6134 | msgstr "Marca de Tiempo: %s\n" |
| 6135 | |
| 6136 | #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 |
| 6137 | msgid "dynamic section" |
| 6138 | msgstr "sección dinámica" |
| 6139 | |
| 6140 | #: readelf.c:7501 |
| 6141 | #, c-format |
| 6142 | msgid "" |
| 6143 | "\n" |
| 6144 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 6145 | msgstr "" |
| 6146 | "\n" |
| 6147 | "No hay sección dinámica en este fichero.\n" |
| 6148 | |
| 6149 | #: readelf.c:7539 |
| 6150 | msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| 6151 | msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n" |
| 6152 | |
| 6153 | #: readelf.c:7552 |
| 6154 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 6155 | msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" |
| 6156 | |
| 6157 | #: readelf.c:7585 |
| 6158 | msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| 6159 | msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" |
| 6160 | |
| 6161 | #: readelf.c:7592 |
| 6162 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 6163 | msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n" |
| 6164 | |
| 6165 | #: readelf.c:7598 |
| 6166 | msgid "dynamic string table" |
| 6167 | msgstr "tabla de cadena dinámicas" |
| 6168 | |
| 6169 | #: readelf.c:7635 |
| 6170 | msgid "symbol information" |
| 6171 | msgstr "información del símbolo" |
| 6172 | |
| 6173 | #: readelf.c:7660 |
| 6174 | #, c-format |
| 6175 | msgid "" |
| 6176 | "\n" |
| 6177 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| 6178 | msgstr "" |
| 6179 | "\n" |
| 6180 | "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n" |
| 6181 | |
| 6182 | #: readelf.c:7663 |
| 6183 | #, c-format |
| 6184 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 6185 | msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" |
| 6186 | |
| 6187 | #: readelf.c:7699 |
| 6188 | #, c-format |
| 6189 | msgid "Auxiliary library" |
| 6190 | msgstr "Biblioteca auxiliar" |
| 6191 | |
| 6192 | #: readelf.c:7703 |
| 6193 | #, c-format |
| 6194 | msgid "Filter library" |
| 6195 | msgstr "Biblioteca de filtro" |
| 6196 | |
| 6197 | #: readelf.c:7707 |
| 6198 | #, c-format |
| 6199 | msgid "Configuration file" |
| 6200 | msgstr "Fichero de configuración" |
| 6201 | |
| 6202 | #: readelf.c:7711 |
| 6203 | #, c-format |
| 6204 | msgid "Dependency audit library" |
| 6205 | msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" |
| 6206 | |
| 6207 | #: readelf.c:7715 |
| 6208 | #, c-format |
| 6209 | msgid "Audit library" |
| 6210 | msgstr "Biblioteca de auditoría" |
| 6211 | |
| 6212 | #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 |
| 6213 | #, c-format |
| 6214 | msgid "Flags:" |
| 6215 | msgstr "Opciones:" |
| 6216 | |
| 6217 | #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 |
| 6218 | #, c-format |
| 6219 | msgid " None\n" |
| 6220 | msgstr " Ninguna\n" |
| 6221 | |
| 6222 | #: readelf.c:7912 |
| 6223 | #, c-format |
| 6224 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 6225 | msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" |
| 6226 | |
| 6227 | #: readelf.c:7915 |
| 6228 | #, c-format |
| 6229 | msgid " program interpreter" |
| 6230 | msgstr " programa intérprete" |
| 6231 | |
| 6232 | #: readelf.c:7919 |
| 6233 | #, c-format |
| 6234 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 6235 | msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" |
| 6236 | |
| 6237 | #: readelf.c:7923 |
| 6238 | #, c-format |
| 6239 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 6240 | msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" |
| 6241 | |
| 6242 | #: readelf.c:7927 |
| 6243 | #, c-format |
| 6244 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 6245 | msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" |
| 6246 | |
| 6247 | #: readelf.c:7960 |
| 6248 | #, c-format |
| 6249 | msgid " (bytes)\n" |
| 6250 | msgstr " (bytes)\n" |
| 6251 | |
| 6252 | #: readelf.c:7990 |
| 6253 | #, c-format |
| 6254 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 6255 | msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" |
| 6256 | |
| 6257 | #: readelf.c:8090 |
| 6258 | msgid "| <unknown>" |
| 6259 | msgstr "| <desconocido>" |
| 6260 | |
| 6261 | #: readelf.c:8123 |
| 6262 | #, c-format |
| 6263 | msgid "" |
| 6264 | "\n" |
| 6265 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| 6266 | msgstr "" |
| 6267 | "\n" |
| 6268 | "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n" |
| 6269 | |
| 6270 | #: readelf.c:8126 |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid " Addr: 0x" |
| 6273 | msgstr " Dir: 0x" |
| 6274 | |
| 6275 | #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 |
| 6276 | #, c-format |
| 6277 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| 6278 | msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n" |
| 6279 | |
| 6280 | #: readelf.c:8136 |
| 6281 | msgid "version definition section" |
| 6282 | msgstr "sección de definición de versión" |
| 6283 | |
| 6284 | #: readelf.c:8169 |
| 6285 | #, c-format |
| 6286 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| 6287 | msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" |
| 6288 | |
| 6289 | #: readelf.c:8172 |
| 6290 | #, c-format |
| 6291 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 6292 | msgstr " Ind: %d Cnt: %d " |
| 6293 | |
| 6294 | #: readelf.c:8188 |
| 6295 | #, c-format |
| 6296 | msgid "Name: %s\n" |
| 6297 | msgstr "Nombre: %s\n" |
| 6298 | |
| 6299 | #: readelf.c:8190 |
| 6300 | #, c-format |
| 6301 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 6302 | msgstr "Índice de nombres: %ld\n" |
| 6303 | |
| 6304 | #: readelf.c:8212 |
| 6305 | #, c-format |
| 6306 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| 6307 | msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" |
| 6308 | |
| 6309 | #: readelf.c:8215 |
| 6310 | #, c-format |
| 6311 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 6312 | msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n" |
| 6313 | |
| 6314 | #: readelf.c:8220 |
| 6315 | #, c-format |
| 6316 | msgid " Version def aux past end of section\n" |
| 6317 | msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n" |
| 6318 | |
| 6319 | #: readelf.c:8226 |
| 6320 | #, c-format |
| 6321 | msgid " Version definition past end of section\n" |
| 6322 | msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n" |
| 6323 | |
| 6324 | #: readelf.c:8241 |
| 6325 | #, c-format |
| 6326 | msgid "" |
| 6327 | "\n" |
| 6328 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| 6329 | msgstr "" |
| 6330 | "\n" |
| 6331 | "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n" |
| 6332 | |
| 6333 | #: readelf.c:8244 |
| 6334 | #, c-format |
| 6335 | msgid " Addr: 0x" |
| 6336 | msgstr " Dir: 0x" |
| 6337 | |
| 6338 | #: readelf.c:8255 |
| 6339 | msgid "Version Needs section" |
| 6340 | msgstr "sección Requerimientos de Versión" |
| 6341 | |
| 6342 | #: readelf.c:8283 |
| 6343 | #, c-format |
| 6344 | msgid " %#06x: Version: %d" |
| 6345 | msgstr " %#06x: Versión: %d" |
| 6346 | |
| 6347 | #: readelf.c:8286 |
| 6348 | #, c-format |
| 6349 | msgid " File: %s" |
| 6350 | msgstr " Fichero: %s" |
| 6351 | |
| 6352 | #: readelf.c:8288 |
| 6353 | #, c-format |
| 6354 | msgid " File: %lx" |
| 6355 | msgstr " Fichero: %lx" |
| 6356 | |
| 6357 | #: readelf.c:8290 |
| 6358 | #, c-format |
| 6359 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 6360 | msgstr " Cnt: %d\n" |
| 6361 | |
| 6362 | #: readelf.c:8315 |
| 6363 | #, c-format |
| 6364 | msgid " %#06x: Name: %s" |
| 6365 | msgstr " %#06x: Nombre: %s" |
| 6366 | |
| 6367 | #: readelf.c:8318 |
| 6368 | #, c-format |
| 6369 | msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| 6370 | msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx" |
| 6371 | |
| 6372 | #: readelf.c:8321 |
| 6373 | #, c-format |
| 6374 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 6375 | msgstr " Opts: %s Versión: %d\n" |
| 6376 | |
| 6377 | #: readelf.c:8334 |
| 6378 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| 6379 | msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n" |
| 6380 | |
| 6381 | #: readelf.c:8340 |
| 6382 | msgid "Missing Version Needs information\n" |
| 6383 | msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n" |
| 6384 | |
| 6385 | #: readelf.c:8378 |
| 6386 | msgid "version string table" |
| 6387 | msgstr "tabla de cadenas de versión" |
| 6388 | |
| 6389 | #: readelf.c:8385 |
| 6390 | #, c-format |
| 6391 | msgid "" |
| 6392 | "\n" |
| 6393 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| 6394 | msgstr "" |
| 6395 | "\n" |
| 6396 | "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n" |
| 6397 | |
| 6398 | #: readelf.c:8388 |
| 6399 | #, c-format |
| 6400 | msgid " Addr: " |
| 6401 | msgstr " Dir: " |
| 6402 | |
| 6403 | #: readelf.c:8399 |
| 6404 | msgid "version symbol data" |
| 6405 | msgstr "datos de símbolos de versión" |
| 6406 | |
| 6407 | #: readelf.c:8427 |
| 6408 | msgid " 0 (*local*) " |
| 6409 | msgstr " 0 (*local*) " |
| 6410 | |
| 6411 | #: readelf.c:8431 |
| 6412 | msgid " 1 (*global*) " |
| 6413 | msgstr " 1 (*global*) " |
| 6414 | |
| 6415 | #: readelf.c:8442 |
| 6416 | msgid "invalid index into symbol array\n" |
| 6417 | msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n" |
| 6418 | |
| 6419 | #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 |
| 6420 | msgid "version need" |
| 6421 | msgstr "la versión necesita" |
| 6422 | |
| 6423 | #: readelf.c:8487 |
| 6424 | msgid "version need aux (2)" |
| 6425 | msgstr "la versión necesita aux (2)" |
| 6426 | |
| 6427 | #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 |
| 6428 | msgid "*invalid*" |
| 6429 | msgstr "*inválido*" |
| 6430 | |
| 6431 | #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 |
| 6432 | msgid "version def" |
| 6433 | msgstr "versión definida" |
| 6434 | |
| 6435 | #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 |
| 6436 | msgid "version def aux" |
| 6437 | msgstr "versión definida auxiliar" |
| 6438 | |
| 6439 | #: readelf.c:8599 |
| 6440 | #, c-format |
| 6441 | msgid "" |
| 6442 | "\n" |
| 6443 | "No version information found in this file.\n" |
| 6444 | msgstr "" |
| 6445 | "\n" |
| 6446 | "No se encontró información de versión en este fichero.\n" |
| 6447 | |
| 6448 | #: readelf.c:8807 |
| 6449 | #, c-format |
| 6450 | msgid "<other>: %x" |
| 6451 | msgstr "<otro>: %x" |
| 6452 | |
| 6453 | #: readelf.c:8869 |
| 6454 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| 6455 | msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n" |
| 6456 | |
| 6457 | #: readelf.c:8919 |
| 6458 | #, c-format |
| 6459 | msgid " <corrupt: %14ld>" |
| 6460 | msgstr " <corrupto: %14ld>" |
| 6461 | |
| 6462 | #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 |
| 6463 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| 6464 | msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n" |
| 6465 | |
| 6466 | #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 |
| 6467 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 6468 | msgstr "Falló al leer el número de cubos\n" |
| 6469 | |
| 6470 | #: readelf.c:8974 |
| 6471 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 6472 | msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n" |
| 6473 | |
| 6474 | #: readelf.c:9076 |
| 6475 | msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| 6476 | msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n" |
| 6477 | |
| 6478 | #: readelf.c:9120 |
| 6479 | #, c-format |
| 6480 | msgid "" |
| 6481 | "\n" |
| 6482 | "Symbol table for image:\n" |
| 6483 | msgstr "" |
| 6484 | "\n" |
| 6485 | "Tabla de símbolos por imagen:\n" |
| 6486 | |
| 6487 | #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 |
| 6488 | #, c-format |
| 6489 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 6490 | msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" |
| 6491 | |
| 6492 | #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 |
| 6493 | #, c-format |
| 6494 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 6495 | msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" |
| 6496 | |
| 6497 | #: readelf.c:9138 |
| 6498 | #, c-format |
| 6499 | msgid "" |
| 6500 | "\n" |
| 6501 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| 6502 | msgstr "" |
| 6503 | "\n" |
| 6504 | "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n" |
| 6505 | |
| 6506 | #: readelf.c:9182 |
| 6507 | #, c-format |
| 6508 | msgid "" |
| 6509 | "\n" |
| 6510 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| 6511 | msgstr "" |
| 6512 | "\n" |
| 6513 | "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n" |
| 6514 | |
| 6515 | #: readelf.c:9187 |
| 6516 | #, c-format |
| 6517 | msgid "" |
| 6518 | "\n" |
| 6519 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 6520 | msgstr "" |
| 6521 | "\n" |
| 6522 | "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" |
| 6523 | |
| 6524 | #: readelf.c:9192 |
| 6525 | #, c-format |
| 6526 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 6527 | msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" |
| 6528 | |
| 6529 | #: readelf.c:9194 |
| 6530 | #, c-format |
| 6531 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 6532 | msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" |
| 6533 | |
| 6534 | #: readelf.c:9249 |
| 6535 | msgid "version data" |
| 6536 | msgstr "datos de versión" |
| 6537 | |
| 6538 | #: readelf.c:9298 |
| 6539 | msgid "version need aux (3)" |
| 6540 | msgstr "la versión necesita aux (3)" |
| 6541 | |
| 6542 | #: readelf.c:9332 |
| 6543 | msgid "bad dynamic symbol\n" |
| 6544 | msgstr "símbolo dinámico erróneo\n" |
| 6545 | |
| 6546 | #: readelf.c:9404 |
| 6547 | #, c-format |
| 6548 | msgid "" |
| 6549 | "\n" |
| 6550 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 6551 | msgstr "" |
| 6552 | "\n" |
| 6553 | "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" |
| 6554 | |
| 6555 | #: readelf.c:9416 |
| 6556 | #, c-format |
| 6557 | msgid "" |
| 6558 | "\n" |
| 6559 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 6560 | msgstr "" |
| 6561 | "\n" |
| 6562 | "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n" |
| 6563 | |
| 6564 | #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 |
| 6565 | #, c-format |
| 6566 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 6567 | msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" |
| 6568 | |
| 6569 | #: readelf.c:9486 |
| 6570 | #, c-format |
| 6571 | msgid "" |
| 6572 | "\n" |
| 6573 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 6574 | msgstr "" |
| 6575 | "\n" |
| 6576 | "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n" |
| 6577 | |
| 6578 | #: readelf.c:9552 |
| 6579 | #, c-format |
| 6580 | msgid "" |
| 6581 | "\n" |
| 6582 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 6583 | msgstr "" |
| 6584 | "\n" |
| 6585 | "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" |
| 6586 | |
| 6587 | #: readelf.c:9555 |
| 6588 | #, c-format |
| 6589 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 6590 | msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" |
| 6591 | |
| 6592 | #: readelf.c:9564 |
| 6593 | #, c-format |
| 6594 | msgid "<corrupt: %19ld>" |
| 6595 | msgstr "<corrupto: %19ld>" |
| 6596 | |
| 6597 | #: readelf.c:9646 |
| 6598 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| 6599 | msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF" |
| 6600 | |
| 6601 | #: readelf.c:9813 |
| 6602 | #, c-format |
| 6603 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| 6604 | msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n" |
| 6605 | |
| 6606 | #: readelf.c:10138 |
| 6607 | #, c-format |
| 6608 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| 6609 | msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n" |
| 6610 | |
| 6611 | #: readelf.c:10146 |
| 6612 | #, c-format |
| 6613 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| 6614 | msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" |
| 6615 | |
| 6616 | #: readelf.c:10155 |
| 6617 | #, c-format |
| 6618 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| 6619 | msgstr "se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" |
| 6620 | |
| 6621 | #: readelf.c:10177 |
| 6622 | #, c-format |
| 6623 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| 6624 | msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n" |
| 6625 | |
| 6626 | #: readelf.c:10223 |
| 6627 | #, c-format |
| 6628 | msgid "" |
| 6629 | "\n" |
| 6630 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 6631 | msgstr "" |
| 6632 | "\n" |
| 6633 | "Volcado ensamblador de la sección %s\n" |
| 6634 | |
| 6635 | #: readelf.c:10244 |
| 6636 | #, c-format |
| 6637 | msgid "" |
| 6638 | "\n" |
| 6639 | "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 6640 | msgstr "" |
| 6641 | "\n" |
| 6642 | "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" |
| 6643 | |
| 6644 | #: readelf.c:10250 |
| 6645 | msgid "section contents" |
| 6646 | msgstr "contenido de la sección" |
| 6647 | |
| 6648 | #: readelf.c:10269 |
| 6649 | #, c-format |
| 6650 | msgid "" |
| 6651 | "\n" |
| 6652 | "String dump of section '%s':\n" |
| 6653 | msgstr "" |
| 6654 | "\n" |
| 6655 | "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n" |
| 6656 | |
| 6657 | #: readelf.c:10287 |
| 6658 | #, c-format |
| 6659 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 6660 | msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" |
| 6661 | |
| 6662 | #: readelf.c:10318 |
| 6663 | #, c-format |
| 6664 | msgid " No strings found in this section." |
| 6665 | msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección." |
| 6666 | |
| 6667 | #: readelf.c:10340 |
| 6668 | #, c-format |
| 6669 | msgid "" |
| 6670 | "\n" |
| 6671 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 6672 | msgstr "" |
| 6673 | "\n" |
| 6674 | "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n" |
| 6675 | |
| 6676 | #: readelf.c:10364 |
| 6677 | #, c-format |
| 6678 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 6679 | msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" |
| 6680 | |
| 6681 | #: readelf.c:10498 |
| 6682 | #, c-format |
| 6683 | msgid "%s section data" |
| 6684 | msgstr "datos de sección %s" |
| 6685 | |
| 6686 | #: readelf.c:10568 |
| 6687 | #, c-format |
| 6688 | msgid "" |
| 6689 | "\n" |
| 6690 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 6691 | msgstr "" |
| 6692 | "\n" |
| 6693 | "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n" |
| 6694 | |
| 6695 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| 6696 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| 6697 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| 6698 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| 6699 | #: readelf.c:10577 |
| 6700 | #, c-format |
| 6701 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| 6702 | msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" |
| 6703 | |
| 6704 | #: readelf.c:10613 |
| 6705 | #, c-format |
| 6706 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 6707 | msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n" |
| 6708 | |
| 6709 | #: readelf.c:10641 |
| 6710 | #, c-format |
| 6711 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| 6712 | msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n" |
| 6713 | |
| 6714 | #: readelf.c:10682 |
| 6715 | #, c-format |
| 6716 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 6717 | msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n" |
| 6718 | |
| 6719 | #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 |
| 6720 | #, c-format |
| 6721 | msgid "None\n" |
| 6722 | msgstr " Ninguna\n" |
| 6723 | |
| 6724 | #: readelf.c:10861 |
| 6725 | #, c-format |
| 6726 | msgid "Application\n" |
| 6727 | msgstr "Aplicación\n" |
| 6728 | |
| 6729 | #: readelf.c:10862 |
| 6730 | #, c-format |
| 6731 | msgid "Realtime\n" |
| 6732 | msgstr "Tiempo real\n" |
| 6733 | |
| 6734 | #: readelf.c:10863 |
| 6735 | #, c-format |
| 6736 | msgid "Microcontroller\n" |
| 6737 | msgstr "Microcontrolador\n" |
| 6738 | |
| 6739 | #: readelf.c:10864 |
| 6740 | #, c-format |
| 6741 | msgid "Application or Realtime\n" |
| 6742 | msgstr "Aplicación o Tiempo real\n" |
| 6743 | |
| 6744 | #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 |
| 6745 | #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 |
| 6746 | #, c-format |
| 6747 | msgid "8-byte\n" |
| 6748 | msgstr "8 bytes\n" |
| 6749 | |
| 6750 | #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 |
| 6751 | #, c-format |
| 6752 | msgid "4-byte\n" |
| 6753 | msgstr "4 bytes\n" |
| 6754 | |
| 6755 | #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 |
| 6756 | #, c-format |
| 6757 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| 6758 | msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n" |
| 6759 | |
| 6760 | #: readelf.c:10894 |
| 6761 | #, c-format |
| 6762 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| 6763 | msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n" |
| 6764 | |
| 6765 | #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 |
| 6766 | #, c-format |
| 6767 | msgid "flag = %d, vendor = %s\n" |
| 6768 | msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n" |
| 6769 | |
| 6770 | #: readelf.c:10916 |
| 6771 | #, c-format |
| 6772 | msgid "True\n" |
| 6773 | msgstr "Verdadero\n" |
| 6774 | |
| 6775 | #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 |
| 6776 | #, c-format |
| 6777 | msgid "Hard or soft float\n" |
| 6778 | msgstr "Coma flotante de hardware o software\n" |
| 6779 | |
| 6780 | #: readelf.c:11048 |
| 6781 | #, c-format |
| 6782 | msgid "Hard float\n" |
| 6783 | msgstr "Coma flotante de hardware\n" |
| 6784 | |
| 6785 | #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 |
| 6786 | #, c-format |
| 6787 | msgid "Soft float\n" |
| 6788 | msgstr "Coma flotante de software\n" |
| 6789 | |
| 6790 | #: readelf.c:11054 |
| 6791 | #, c-format |
| 6792 | msgid "Single-precision hard float\n" |
| 6793 | msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n" |
| 6794 | |
| 6795 | #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 |
| 6796 | #, c-format |
| 6797 | msgid "Any\n" |
| 6798 | msgstr "Cualquiera\n" |
| 6799 | |
| 6800 | #: readelf.c:11074 |
| 6801 | #, c-format |
| 6802 | msgid "Generic\n" |
| 6803 | msgstr "Genérica\n" |
| 6804 | |
| 6805 | #: readelf.c:11103 |
| 6806 | #, c-format |
| 6807 | msgid "Memory\n" |
| 6808 | msgstr "Memoria\n" |
| 6809 | |
| 6810 | #: readelf.c:11234 |
| 6811 | #, c-format |
| 6812 | msgid "Hard float (double precision)\n" |
| 6813 | msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n" |
| 6814 | |
| 6815 | #: readelf.c:11237 |
| 6816 | #, c-format |
| 6817 | msgid "Hard float (single precision)\n" |
| 6818 | msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n" |
| 6819 | |
| 6820 | #: readelf.c:11243 |
| 6821 | #, c-format |
| 6822 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| 6823 | msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n" |
| 6824 | |
| 6825 | #: readelf.c:11326 |
| 6826 | #, c-format |
| 6827 | msgid "Not used\n" |
| 6828 | msgstr "Sin usar\n" |
| 6829 | |
| 6830 | #: readelf.c:11329 |
| 6831 | #, c-format |
| 6832 | msgid "2 bytes\n" |
| 6833 | msgstr "2 bytes\n" |
| 6834 | |
| 6835 | #: readelf.c:11332 |
| 6836 | #, c-format |
| 6837 | msgid "4 bytes\n" |
| 6838 | msgstr "4 bytes\n" |
| 6839 | |
| 6840 | #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 |
| 6841 | #, c-format |
| 6842 | msgid "16-byte\n" |
| 6843 | msgstr "16 bytes\n" |
| 6844 | |
| 6845 | #: readelf.c:11383 |
| 6846 | #, c-format |
| 6847 | msgid "DSBT addressing not used\n" |
| 6848 | msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n" |
| 6849 | |
| 6850 | #: readelf.c:11386 |
| 6851 | #, c-format |
| 6852 | msgid "DSBT addressing used\n" |
| 6853 | msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n" |
| 6854 | |
| 6855 | #: readelf.c:11401 |
| 6856 | #, c-format |
| 6857 | msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| 6858 | msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n" |
| 6859 | |
| 6860 | #: readelf.c:11404 |
| 6861 | #, c-format |
| 6862 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| 6863 | msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n" |
| 6864 | |
| 6865 | #: readelf.c:11407 |
| 6866 | #, c-format |
| 6867 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| 6868 | msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n" |
| 6869 | |
| 6870 | #: readelf.c:11422 |
| 6871 | #, c-format |
| 6872 | msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| 6873 | msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n" |
| 6874 | |
| 6875 | #: readelf.c:11425 |
| 6876 | #, c-format |
| 6877 | msgid "Code addressing position-independent\n" |
| 6878 | msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n" |
| 6879 | |
| 6880 | #: readelf.c:11531 |
| 6881 | msgid "attributes" |
| 6882 | msgstr "atributos" |
| 6883 | |
| 6884 | #: readelf.c:11552 |
| 6885 | #, c-format |
| 6886 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| 6887 | msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n" |
| 6888 | |
| 6889 | #: readelf.c:11558 |
| 6890 | #, c-format |
| 6891 | msgid "Attribute Section: %s\n" |
| 6892 | msgstr "Sección de Atributo: %s\n" |
| 6893 | |
| 6894 | #: readelf.c:11583 |
| 6895 | #, c-format |
| 6896 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| 6897 | msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n" |
| 6898 | |
| 6899 | #: readelf.c:11595 |
| 6900 | #, c-format |
| 6901 | msgid "File Attributes\n" |
| 6902 | msgstr "Atributos de Fichero\n" |
| 6903 | |
| 6904 | #: readelf.c:11598 |
| 6905 | #, c-format |
| 6906 | msgid "Section Attributes:" |
| 6907 | msgstr "Atributos de Sección:" |
| 6908 | |
| 6909 | #: readelf.c:11601 |
| 6910 | #, c-format |
| 6911 | msgid "Symbol Attributes:" |
| 6912 | msgstr "Atributos de Símbolos:" |
| 6913 | |
| 6914 | #: readelf.c:11616 |
| 6915 | #, c-format |
| 6916 | msgid "Unknown tag: %d\n" |
| 6917 | msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n" |
| 6918 | |
| 6919 | #. ??? Do something sensible, like dump hex. |
| 6920 | #: readelf.c:11635 |
| 6921 | #, c-format |
| 6922 | msgid " Unknown section contexts\n" |
| 6923 | msgstr " Contexto de la sección desconocida\n" |
| 6924 | |
| 6925 | #: readelf.c:11642 |
| 6926 | #, c-format |
| 6927 | msgid "Unknown format '%c'\n" |
| 6928 | msgstr "Formato '%c' desconocido\n" |
| 6929 | |
| 6930 | #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 |
| 6931 | msgid "<unknown>" |
| 6932 | msgstr "<desconocido>" |
| 6933 | |
| 6934 | #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 |
| 6935 | msgid "liblist section data" |
| 6936 | msgstr "datos de sección liblist" |
| 6937 | |
| 6938 | #: readelf.c:11813 |
| 6939 | #, c-format |
| 6940 | msgid "" |
| 6941 | "\n" |
| 6942 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| 6943 | msgstr "" |
| 6944 | "\n" |
| 6945 | "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n" |
| 6946 | |
| 6947 | #: readelf.c:11815 |
| 6948 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| 6949 | msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n" |
| 6950 | |
| 6951 | #: readelf.c:11841 |
| 6952 | #, c-format |
| 6953 | msgid "<corrupt: %9ld>" |
| 6954 | msgstr "<corrupto: %9ld>" |
| 6955 | |
| 6956 | #: readelf.c:11846 |
| 6957 | msgid " NONE" |
| 6958 | msgstr " NINGUNO" |
| 6959 | |
| 6960 | #: readelf.c:11897 |
| 6961 | msgid "options" |
| 6962 | msgstr "opciones" |
| 6963 | |
| 6964 | #: readelf.c:11928 |
| 6965 | #, c-format |
| 6966 | msgid "" |
| 6967 | "\n" |
| 6968 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 6969 | msgstr "" |
| 6970 | "\n" |
| 6971 | "La sección '%s' contiene %d entradas:\n" |
| 6972 | |
| 6973 | #: readelf.c:12089 |
| 6974 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| 6975 | msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n" |
| 6976 | |
| 6977 | #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 |
| 6978 | msgid "conflict" |
| 6979 | msgstr "tiene conflictos con" |
| 6980 | |
| 6981 | #: readelf.c:12131 |
| 6982 | #, c-format |
| 6983 | msgid "" |
| 6984 | "\n" |
| 6985 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 6986 | msgstr "" |
| 6987 | "\n" |
| 6988 | "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n" |
| 6989 | |
| 6990 | #: readelf.c:12133 |
| 6991 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 6992 | msgstr " Num: Índice Valor Nombre" |
| 6993 | |
| 6994 | #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 |
| 6995 | #, c-format |
| 6996 | msgid "<corrupt: %14ld>" |
| 6997 | msgstr "<corrupto: %14ld>" |
| 6998 | |
| 6999 | #: readelf.c:12167 |
| 7000 | msgid "Global Offset Table data" |
| 7001 | msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global" |
| 7002 | |
| 7003 | #: readelf.c:12171 |
| 7004 | #, c-format |
| 7005 | msgid "" |
| 7006 | "\n" |
| 7007 | "Primary GOT:\n" |
| 7008 | msgstr "" |
| 7009 | "\n" |
| 7010 | "GOT primario:\n" |
| 7011 | |
| 7012 | #: readelf.c:12172 |
| 7013 | #, c-format |
| 7014 | msgid " Canonical gp value: " |
| 7015 | msgstr " Valor gp canónico: " |
| 7016 | |
| 7017 | #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 |
| 7018 | #, c-format |
| 7019 | msgid " Reserved entries:\n" |
| 7020 | msgstr " Entradas reservadas:\n" |
| 7021 | |
| 7022 | #: readelf.c:12177 |
| 7023 | #, c-format |
| 7024 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| 7025 | msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n" |
| 7026 | |
| 7027 | #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 |
| 7028 | #: readelf.c:12287 |
| 7029 | msgid "Address" |
| 7030 | msgstr "Dirección" |
| 7031 | |
| 7032 | #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 |
| 7033 | msgid "Access" |
| 7034 | msgstr "Acceso" |
| 7035 | |
| 7036 | #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 |
| 7037 | #: readelf.c:12288 |
| 7038 | msgid "Initial" |
| 7039 | msgstr "Inicial" |
| 7040 | |
| 7041 | #: readelf.c:12181 |
| 7042 | #, c-format |
| 7043 | msgid " Lazy resolver\n" |
| 7044 | msgstr " Resolvedor flojo\n" |
| 7045 | |
| 7046 | #: readelf.c:12187 |
| 7047 | #, c-format |
| 7048 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| 7049 | msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n" |
| 7050 | |
| 7051 | #: readelf.c:12193 |
| 7052 | #, c-format |
| 7053 | msgid " Local entries:\n" |
| 7054 | msgstr " Entradas locales\n" |
| 7055 | |
| 7056 | #: readelf.c:12209 |
| 7057 | #, c-format |
| 7058 | msgid " Global entries:\n" |
| 7059 | msgstr " Entradas globales:\n" |
| 7060 | |
| 7061 | #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 |
| 7062 | msgid "Sym.Val." |
| 7063 | msgstr "Val.Sim." |
| 7064 | |
| 7065 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| 7066 | #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 |
| 7067 | msgid "Ndx" |
| 7068 | msgstr "Ndx" |
| 7069 | |
| 7070 | #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 |
| 7071 | msgid "Name" |
| 7072 | msgstr "Nombre" |
| 7073 | |
| 7074 | #: readelf.c:12271 |
| 7075 | msgid "Procedure Linkage Table data" |
| 7076 | msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural" |
| 7077 | |
| 7078 | #: readelf.c:12277 |
| 7079 | #, c-format |
| 7080 | msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| 7081 | msgstr " %*s %*s Propósito\n" |
| 7082 | |
| 7083 | #: readelf.c:12280 |
| 7084 | #, c-format |
| 7085 | msgid " PLT lazy resolver\n" |
| 7086 | msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n" |
| 7087 | |
| 7088 | #: readelf.c:12282 |
| 7089 | #, c-format |
| 7090 | msgid " Module pointer\n" |
| 7091 | msgstr " Puntero de módulo\n" |
| 7092 | |
| 7093 | #: readelf.c:12285 |
| 7094 | #, c-format |
| 7095 | msgid " Entries:\n" |
| 7096 | msgstr " Entradas:\n" |
| 7097 | |
| 7098 | #: readelf.c:12352 |
| 7099 | msgid "liblist string table" |
| 7100 | msgstr "tabla de cadenas liblist" |
| 7101 | |
| 7102 | #: readelf.c:12362 |
| 7103 | #, c-format |
| 7104 | msgid "" |
| 7105 | "\n" |
| 7106 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 7107 | msgstr "" |
| 7108 | "\n" |
| 7109 | "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" |
| 7110 | |
| 7111 | #: readelf.c:12366 |
| 7112 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| 7113 | msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts" |
| 7114 | |
| 7115 | #: readelf.c:12416 |
| 7116 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 7117 | msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" |
| 7118 | |
| 7119 | #: readelf.c:12418 |
| 7120 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 7121 | msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" |
| 7122 | |
| 7123 | #: readelf.c:12420 |
| 7124 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 7125 | msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" |
| 7126 | |
| 7127 | #: readelf.c:12422 |
| 7128 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 7129 | msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" |
| 7130 | |
| 7131 | #: readelf.c:12424 |
| 7132 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 7133 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" |
| 7134 | |
| 7135 | #: readelf.c:12426 |
| 7136 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 7137 | msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" |
| 7138 | |
| 7139 | #: readelf.c:12428 |
| 7140 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| 7141 | msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)" |
| 7142 | |
| 7143 | #: readelf.c:12430 |
| 7144 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| 7145 | msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)" |
| 7146 | |
| 7147 | #: readelf.c:12432 |
| 7148 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| 7149 | msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)" |
| 7150 | |
| 7151 | #: readelf.c:12434 |
| 7152 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| 7153 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)" |
| 7154 | |
| 7155 | #: readelf.c:12436 |
| 7156 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| 7157 | msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)" |
| 7158 | |
| 7159 | #: readelf.c:12438 |
| 7160 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| 7161 | msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)" |
| 7162 | |
| 7163 | #: readelf.c:12440 |
| 7164 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| 7165 | msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)" |
| 7166 | |
| 7167 | #: readelf.c:12442 |
| 7168 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| 7169 | msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" |
| 7170 | |
| 7171 | #: readelf.c:12444 |
| 7172 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| 7173 | msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)" |
| 7174 | |
| 7175 | #: readelf.c:12446 |
| 7176 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| 7177 | msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)" |
| 7178 | |
| 7179 | #: readelf.c:12448 |
| 7180 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 7181 | msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" |
| 7182 | |
| 7183 | #: readelf.c:12450 |
| 7184 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 7185 | msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" |
| 7186 | |
| 7187 | #: readelf.c:12452 |
| 7188 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 7189 | msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" |
| 7190 | |
| 7191 | #: readelf.c:12454 |
| 7192 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 7193 | msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" |
| 7194 | |
| 7195 | #: readelf.c:12456 |
| 7196 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 7197 | msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" |
| 7198 | |
| 7199 | #: readelf.c:12458 |
| 7200 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 7201 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" |
| 7202 | |
| 7203 | #: readelf.c:12466 |
| 7204 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 7205 | msgstr "NT_VERSION (versión)" |
| 7206 | |
| 7207 | #: readelf.c:12468 |
| 7208 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 7209 | msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" |
| 7210 | |
| 7211 | #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633 |
| 7212 | #: readelf.c:12710 |
| 7213 | #, c-format |
| 7214 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 7215 | msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" |
| 7216 | |
| 7217 | #: readelf.c:12485 |
| 7218 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| 7219 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)" |
| 7220 | |
| 7221 | #: readelf.c:12487 |
| 7222 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| 7223 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)" |
| 7224 | |
| 7225 | #: readelf.c:12489 |
| 7226 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| 7227 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)" |
| 7228 | |
| 7229 | #: readelf.c:12491 |
| 7230 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| 7231 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)" |
| 7232 | |
| 7233 | #: readelf.c:12509 |
| 7234 | #, c-format |
| 7235 | msgid " Build ID: " |
| 7236 | msgstr " ID de Compilación: " |
| 7237 | |
| 7238 | #: readelf.c:12548 |
| 7239 | #, c-format |
| 7240 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 7241 | msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 7242 | |
| 7243 | #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| 7244 | #: readelf.c:12565 |
| 7245 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 7246 | msgstr "estructura procinfo de NetBSD" |
| 7247 | |
| 7248 | #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 |
| 7249 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 7250 | msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" |
| 7251 | |
| 7252 | #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 |
| 7253 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 7254 | msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" |
| 7255 | |
| 7256 | #: readelf.c:12627 |
| 7257 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| 7258 | msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)" |
| 7259 | |
| 7260 | #: readelf.c:12660 |
| 7261 | #, c-format |
| 7262 | msgid " Provider: %s\n" |
| 7263 | msgstr " Proveedor: %s\n" |
| 7264 | |
| 7265 | #: readelf.c:12661 |
| 7266 | #, c-format |
| 7267 | msgid " Name: %s\n" |
| 7268 | msgstr " Nombre: %s\n" |
| 7269 | |
| 7270 | #: readelf.c:12662 |
| 7271 | #, c-format |
| 7272 | msgid " Location: " |
| 7273 | msgstr " Ubicación: " |
| 7274 | |
| 7275 | #: readelf.c:12664 |
| 7276 | #, c-format |
| 7277 | msgid ", Base: " |
| 7278 | msgstr ", Base: " |
| 7279 | |
| 7280 | #: readelf.c:12666 |
| 7281 | #, c-format |
| 7282 | msgid ", Semaphore: " |
| 7283 | msgstr ", Semáforo: " |
| 7284 | |
| 7285 | #: readelf.c:12669 |
| 7286 | #, c-format |
| 7287 | msgid " Arguments: %s\n" |
| 7288 | msgstr " Argumentos: %s\n" |
| 7289 | |
| 7290 | #: readelf.c:12682 |
| 7291 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| 7292 | msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)" |
| 7293 | |
| 7294 | #: readelf.c:12684 |
| 7295 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| 7296 | msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)" |
| 7297 | |
| 7298 | #: readelf.c:12686 |
| 7299 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| 7300 | msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)" |
| 7301 | |
| 7302 | #: readelf.c:12690 |
| 7303 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| 7304 | msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)" |
| 7305 | |
| 7306 | #: readelf.c:12692 |
| 7307 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| 7308 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" |
| 7309 | |
| 7310 | #: readelf.c:12696 |
| 7311 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| 7312 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)" |
| 7313 | |
| 7314 | #: readelf.c:12698 |
| 7315 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| 7316 | msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)" |
| 7317 | |
| 7318 | #: readelf.c:12700 |
| 7319 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| 7320 | msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)" |
| 7321 | |
| 7322 | #: readelf.c:12702 |
| 7323 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| 7324 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)" |
| 7325 | |
| 7326 | #: readelf.c:12704 |
| 7327 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| 7328 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)" |
| 7329 | |
| 7330 | #: readelf.c:12724 |
| 7331 | #, c-format |
| 7332 | msgid " Creation date : %.17s\n" |
| 7333 | msgstr " Fecha de creación : %.17s\n" |
| 7334 | |
| 7335 | #: readelf.c:12725 |
| 7336 | #, c-format |
| 7337 | msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| 7338 | msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n" |
| 7339 | |
| 7340 | #: readelf.c:12726 |
| 7341 | #, c-format |
| 7342 | msgid " Module name : %s\n" |
| 7343 | msgstr " Nombre de módulo: %s\n" |
| 7344 | |
| 7345 | #: readelf.c:12727 |
| 7346 | #, c-format |
| 7347 | msgid " Module version : %s\n" |
| 7348 | msgstr " Versión de módulo : %s\n" |
| 7349 | |
| 7350 | #: readelf.c:12730 |
| 7351 | #, c-format |
| 7352 | msgid " Invalid size\n" |
| 7353 | msgstr " Tamaño inválido\n" |
| 7354 | |
| 7355 | #: readelf.c:12733 |
| 7356 | #, c-format |
| 7357 | msgid " Language: %s\n" |
| 7358 | msgstr " Lenguaje: %s\n" |
| 7359 | |
| 7360 | #: readelf.c:12737 |
| 7361 | #, c-format |
| 7362 | msgid " Floating Point mode: " |
| 7363 | msgstr " modo de Coma Flotante: " |
| 7364 | |
| 7365 | #: readelf.c:12742 |
| 7366 | #, c-format |
| 7367 | msgid " Link time: " |
| 7368 | msgstr " Hora de enlazado: " |
| 7369 | |
| 7370 | #: readelf.c:12748 |
| 7371 | #, c-format |
| 7372 | msgid " Patch time: " |
| 7373 | msgstr " Hora de parche: " |
| 7374 | |
| 7375 | #: readelf.c:12754 |
| 7376 | #, c-format |
| 7377 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| 7378 | msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n" |
| 7379 | |
| 7380 | #: readelf.c:12757 |
| 7381 | #, c-format |
| 7382 | msgid " Last modified : " |
| 7383 | msgstr " Última modificación : " |
| 7384 | |
| 7385 | #: readelf.c:12760 |
| 7386 | #, c-format |
| 7387 | msgid "" |
| 7388 | "\n" |
| 7389 | " Link flags : " |
| 7390 | msgstr "" |
| 7391 | "\n" |
| 7392 | " Opciones de enlace : " |
| 7393 | |
| 7394 | #: readelf.c:12763 |
| 7395 | #, c-format |
| 7396 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| 7397 | msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n" |
| 7398 | |
| 7399 | #: readelf.c:12765 |
| 7400 | #, c-format |
| 7401 | msgid " Image id : %s\n" |
| 7402 | msgstr " Id de imagen: %s\n" |
| 7403 | |
| 7404 | #: readelf.c:12769 |
| 7405 | #, c-format |
| 7406 | msgid " Image name: %s\n" |
| 7407 | msgstr " Nombre de imagen: %s\n" |
| 7408 | |
| 7409 | #: readelf.c:12772 |
| 7410 | #, c-format |
| 7411 | msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| 7412 | msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n" |
| 7413 | |
| 7414 | #: readelf.c:12775 |
| 7415 | #, c-format |
| 7416 | msgid " Image id: %s\n" |
| 7417 | msgstr " Id de imagen: %s\n" |
| 7418 | |
| 7419 | #: readelf.c:12778 |
| 7420 | #, c-format |
| 7421 | msgid " Linker id: %s\n" |
| 7422 | msgstr " Id de enlazado: %s\n" |
| 7423 | |
| 7424 | #: readelf.c:12853 |
| 7425 | msgid "notes" |
| 7426 | msgstr "notas" |
| 7427 | |
| 7428 | #: readelf.c:12859 |
| 7429 | #, c-format |
| 7430 | msgid "" |
| 7431 | "\n" |
| 7432 | "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 7433 | msgstr "" |
| 7434 | "\n" |
| 7435 | "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" |
| 7436 | |
| 7437 | #: readelf.c:12861 |
| 7438 | #, c-format |
| 7439 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| 7440 | msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n" |
| 7441 | |
| 7442 | #: readelf.c:12861 |
| 7443 | msgid "Owner" |
| 7444 | msgstr "Propietario" |
| 7445 | |
| 7446 | #: readelf.c:12861 |
| 7447 | msgid "Data size" |
| 7448 | msgstr "Tamaño de datos" |
| 7449 | |
| 7450 | #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 |
| 7451 | #, c-format |
| 7452 | msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| 7453 | msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n" |
| 7454 | |
| 7455 | #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 |
| 7456 | #, c-format |
| 7457 | msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| 7458 | msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n" |
| 7459 | |
| 7460 | #: readelf.c:13010 |
| 7461 | #, c-format |
| 7462 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 7463 | msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" |
| 7464 | |
| 7465 | #: readelf.c:13102 |
| 7466 | msgid "" |
| 7467 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 7468 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 7469 | msgstr "" |
| 7470 | "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" |
| 7471 | "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" |
| 7472 | |
| 7473 | #: readelf.c:13149 |
| 7474 | #, c-format |
| 7475 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 7476 | msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" |
| 7477 | |
| 7478 | #: readelf.c:13163 |
| 7479 | #, c-format |
| 7480 | msgid "" |
| 7481 | "\n" |
| 7482 | "File: %s\n" |
| 7483 | msgstr "" |
| 7484 | "\n" |
| 7485 | "Fichero: %s\n" |
| 7486 | |
| 7487 | #: readelf.c:13335 |
| 7488 | #, c-format |
| 7489 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| 7490 | msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n" |
| 7491 | |
| 7492 | #: readelf.c:13341 |
| 7493 | #, c-format |
| 7494 | msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| 7495 | msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n" |
| 7496 | |
| 7497 | #: readelf.c:13359 |
| 7498 | #, c-format |
| 7499 | msgid "Binary %s contains:\n" |
| 7500 | msgstr "El binario %s contiene:\n" |
| 7501 | |
| 7502 | #: readelf.c:13367 |
| 7503 | #, c-format |
| 7504 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| 7505 | msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n" |
| 7506 | |
| 7507 | #: readelf.c:13378 |
| 7508 | #, c-format |
| 7509 | msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 7510 | msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n" |
| 7511 | |
| 7512 | #: readelf.c:13383 |
| 7513 | #, c-format |
| 7514 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| 7515 | msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" |
| 7516 | |
| 7517 | #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 |
| 7518 | #, c-format |
| 7519 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 7520 | msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n" |
| 7521 | |
| 7522 | #: readelf.c:13488 |
| 7523 | #, c-format |
| 7524 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| 7525 | msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n" |
| 7526 | |
| 7527 | #: readelf.c:13567 |
| 7528 | #, c-format |
| 7529 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| 7530 | msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n" |
| 7531 | |
| 7532 | #: rename.c:124 |
| 7533 | #, c-format |
| 7534 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 7535 | msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" |
| 7536 | |
| 7537 | #. We have to clean up here. |
| 7538 | #: rename.c:159 rename.c:197 |
| 7539 | #, c-format |
| 7540 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| 7541 | msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s" |
| 7542 | |
| 7543 | #: rename.c:205 |
| 7544 | #, c-format |
| 7545 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| 7546 | msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s" |
| 7547 | |
| 7548 | #: resbin.c:120 |
| 7549 | #, c-format |
| 7550 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 7551 | msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" |
| 7552 | |
| 7553 | #: resbin.c:136 |
| 7554 | msgid "null terminated unicode string" |
| 7555 | msgstr "cadena unicode terminada en null" |
| 7556 | |
| 7557 | #: resbin.c:163 resbin.c:169 |
| 7558 | msgid "resource ID" |
| 7559 | msgstr "ID de recurso" |
| 7560 | |
| 7561 | #: resbin.c:208 |
| 7562 | msgid "cursor" |
| 7563 | msgstr "cursor" |
| 7564 | |
| 7565 | #: resbin.c:239 resbin.c:246 |
| 7566 | msgid "menu header" |
| 7567 | msgstr "encabezado de menú" |
| 7568 | |
| 7569 | #: resbin.c:255 |
| 7570 | msgid "menuex header" |
| 7571 | msgstr "encabezado de menuex" |
| 7572 | |
| 7573 | #: resbin.c:259 |
| 7574 | msgid "menuex offset" |
| 7575 | msgstr "desplazamiento de menuex" |
| 7576 | |
| 7577 | #: resbin.c:264 |
| 7578 | #, c-format |
| 7579 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 7580 | msgstr "no se admite la versión de menú %d" |
| 7581 | |
| 7582 | #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 |
| 7583 | msgid "menuitem header" |
| 7584 | msgstr "encabezado de elemento de menú" |
| 7585 | |
| 7586 | #: resbin.c:396 |
| 7587 | msgid "menuitem" |
| 7588 | msgstr "elemento de menú" |
| 7589 | |
| 7590 | #: resbin.c:433 resbin.c:461 |
| 7591 | msgid "dialog header" |
| 7592 | msgstr "encabezado de diálogo" |
| 7593 | |
| 7594 | #: resbin.c:451 |
| 7595 | #, c-format |
| 7596 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 7597 | msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada" |
| 7598 | |
| 7599 | #: resbin.c:496 |
| 7600 | msgid "dialog font point size" |
| 7601 | msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" |
| 7602 | |
| 7603 | #: resbin.c:504 |
| 7604 | msgid "dialogex font information" |
| 7605 | msgstr "información de tipografía del dialogex" |
| 7606 | |
| 7607 | #: resbin.c:530 resbin.c:548 |
| 7608 | msgid "dialog control" |
| 7609 | msgstr "control del diálogo" |
| 7610 | |
| 7611 | #: resbin.c:540 |
| 7612 | msgid "dialogex control" |
| 7613 | msgstr "control del dialogex" |
| 7614 | |
| 7615 | #: resbin.c:569 |
| 7616 | msgid "dialog control end" |
| 7617 | msgstr "fin del control del diálogo" |
| 7618 | |
| 7619 | #: resbin.c:581 |
| 7620 | msgid "dialog control data" |
| 7621 | msgstr "datos de control del diálogo" |
| 7622 | |
| 7623 | #: resbin.c:621 |
| 7624 | msgid "stringtable string length" |
| 7625 | msgstr "longitud de la cadena stringtable" |
| 7626 | |
| 7627 | #: resbin.c:631 |
| 7628 | msgid "stringtable string" |
| 7629 | msgstr "cadena stringtable" |
| 7630 | |
| 7631 | #: resbin.c:661 |
| 7632 | msgid "fontdir header" |
| 7633 | msgstr "encabezado fontdir" |
| 7634 | |
| 7635 | #: resbin.c:675 |
| 7636 | msgid "fontdir" |
| 7637 | msgstr "fontdir" |
| 7638 | |
| 7639 | #: resbin.c:692 |
| 7640 | msgid "fontdir device name" |
| 7641 | msgstr "nombre de dispositivo fontdir" |
| 7642 | |
| 7643 | #: resbin.c:698 |
| 7644 | msgid "fontdir face name" |
| 7645 | msgstr "nombre de familia fontdir" |
| 7646 | |
| 7647 | #: resbin.c:738 |
| 7648 | msgid "accelerator" |
| 7649 | msgstr "acelerador" |
| 7650 | |
| 7651 | #: resbin.c:797 |
| 7652 | msgid "group cursor header" |
| 7653 | msgstr "encabezado de grupo de cursores" |
| 7654 | |
| 7655 | #: resbin.c:801 resrc.c:1355 |
| 7656 | #, c-format |
| 7657 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 7658 | msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" |
| 7659 | |
| 7660 | #: resbin.c:816 |
| 7661 | msgid "group cursor" |
| 7662 | msgstr "grupo de cursores" |
| 7663 | |
| 7664 | #: resbin.c:852 |
| 7665 | msgid "group icon header" |
| 7666 | msgstr "encabezado de grupo de iconos" |
| 7667 | |
| 7668 | #: resbin.c:856 resrc.c:1302 |
| 7669 | #, c-format |
| 7670 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 7671 | msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" |
| 7672 | |
| 7673 | #: resbin.c:871 |
| 7674 | msgid "group icon" |
| 7675 | msgstr "grupo de iconos" |
| 7676 | |
| 7677 | #: resbin.c:935 resbin.c:1173 |
| 7678 | msgid "unexpected version string" |
| 7679 | msgstr "cadena de versión inesperada" |
| 7680 | |
| 7681 | #: resbin.c:966 |
| 7682 | #, c-format |
| 7683 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| 7684 | msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu" |
| 7685 | |
| 7686 | #: resbin.c:970 |
| 7687 | #, c-format |
| 7688 | msgid "unexpected version type %d" |
| 7689 | msgstr "tipo de versión %d inesperada" |
| 7690 | |
| 7691 | #: resbin.c:982 |
| 7692 | #, c-format |
| 7693 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| 7694 | msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada" |
| 7695 | |
| 7696 | #: resbin.c:985 |
| 7697 | msgid "fixed version info" |
| 7698 | msgstr "información de versión fija" |
| 7699 | |
| 7700 | #: resbin.c:989 |
| 7701 | #, c-format |
| 7702 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 7703 | msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" |
| 7704 | |
| 7705 | #: resbin.c:993 |
| 7706 | #, c-format |
| 7707 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 7708 | msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" |
| 7709 | |
| 7710 | #: resbin.c:1022 |
| 7711 | msgid "version var info" |
| 7712 | msgstr "información de versión variable" |
| 7713 | |
| 7714 | #: resbin.c:1039 |
| 7715 | #, c-format |
| 7716 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| 7717 | msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada" |
| 7718 | |
| 7719 | #: resbin.c:1059 |
| 7720 | msgid "version stringtable" |
| 7721 | msgstr "tabla de cadenas de versión" |
| 7722 | |
| 7723 | #: resbin.c:1067 |
| 7724 | #, c-format |
| 7725 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| 7726 | msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada" |
| 7727 | |
| 7728 | #: resbin.c:1084 |
| 7729 | msgid "version string" |
| 7730 | msgstr "cadena de versión" |
| 7731 | |
| 7732 | #: resbin.c:1101 |
| 7733 | #, c-format |
| 7734 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| 7735 | msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada" |
| 7736 | |
| 7737 | #: resbin.c:1108 |
| 7738 | #, c-format |
| 7739 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| 7740 | msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada" |
| 7741 | |
| 7742 | #: resbin.c:1133 |
| 7743 | #, c-format |
| 7744 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| 7745 | msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada" |
| 7746 | |
| 7747 | #: resbin.c:1152 |
| 7748 | msgid "version varfileinfo" |
| 7749 | msgstr "versión varfileinfo" |
| 7750 | |
| 7751 | #: resbin.c:1167 |
| 7752 | #, c-format |
| 7753 | msgid "unexpected version value length %ld" |
| 7754 | msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada" |
| 7755 | |
| 7756 | #: rescoff.c:124 |
| 7757 | msgid "filename required for COFF input" |
| 7758 | msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" |
| 7759 | |
| 7760 | #: rescoff.c:141 |
| 7761 | #, c-format |
| 7762 | msgid "%s: no resource section" |
| 7763 | msgstr "%s: no hay sección de recursos" |
| 7764 | |
| 7765 | #: rescoff.c:173 |
| 7766 | #, c-format |
| 7767 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 7768 | msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" |
| 7769 | |
| 7770 | #: rescoff.c:190 |
| 7771 | msgid "directory" |
| 7772 | msgstr "directorio" |
| 7773 | |
| 7774 | #: rescoff.c:218 |
| 7775 | msgid "named directory entry" |
| 7776 | msgstr "entrada nombrada de directorio" |
| 7777 | |
| 7778 | #: rescoff.c:227 |
| 7779 | msgid "directory entry name" |
| 7780 | msgstr "nombre de entrada de directorio" |
| 7781 | |
| 7782 | #: rescoff.c:247 |
| 7783 | msgid "named subdirectory" |
| 7784 | msgstr "subdirectorio nombrado" |
| 7785 | |
| 7786 | #: rescoff.c:255 |
| 7787 | msgid "named resource" |
| 7788 | msgstr "recurso nombrado" |
| 7789 | |
| 7790 | #: rescoff.c:270 |
| 7791 | msgid "ID directory entry" |
| 7792 | msgstr "entrada de ID de directorio" |
| 7793 | |
| 7794 | #: rescoff.c:287 |
| 7795 | msgid "ID subdirectory" |
| 7796 | msgstr "ID de subdirectorio" |
| 7797 | |
| 7798 | #: rescoff.c:295 |
| 7799 | msgid "ID resource" |
| 7800 | msgstr "ID de recurso" |
| 7801 | |
| 7802 | #: rescoff.c:320 |
| 7803 | msgid "resource type unknown" |
| 7804 | msgstr "tipo de recurso desconocido" |
| 7805 | |
| 7806 | #: rescoff.c:323 |
| 7807 | msgid "data entry" |
| 7808 | msgstr "entrada de datos" |
| 7809 | |
| 7810 | #: rescoff.c:331 |
| 7811 | msgid "resource data" |
| 7812 | msgstr "datos de recursos" |
| 7813 | |
| 7814 | #: rescoff.c:336 |
| 7815 | msgid "resource data size" |
| 7816 | msgstr "tamaño de datos de recursos" |
| 7817 | |
| 7818 | #: rescoff.c:431 |
| 7819 | msgid "filename required for COFF output" |
| 7820 | msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" |
| 7821 | |
| 7822 | #: rescoff.c:715 |
| 7823 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 7824 | msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" |
| 7825 | |
| 7826 | #: resrc.c:262 resrc.c:333 |
| 7827 | #, c-format |
| 7828 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 7829 | msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" |
| 7830 | |
| 7831 | #: resrc.c:268 |
| 7832 | #, c-format |
| 7833 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 7834 | msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" |
| 7835 | |
| 7836 | #: resrc.c:329 |
| 7837 | #, c-format |
| 7838 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 7839 | msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" |
| 7840 | |
| 7841 | #: resrc.c:338 |
| 7842 | #, c-format |
| 7843 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 7844 | msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" |
| 7845 | |
| 7846 | #: resrc.c:345 |
| 7847 | #, c-format |
| 7848 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 7849 | msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" |
| 7850 | |
| 7851 | #: resrc.c:347 |
| 7852 | #, c-format |
| 7853 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 7854 | msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n" |
| 7855 | |
| 7856 | #: resrc.c:413 |
| 7857 | #, c-format |
| 7858 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 7859 | msgstr "Se intentó `%s'\n" |
| 7860 | |
| 7861 | #: resrc.c:424 |
| 7862 | #, c-format |
| 7863 | msgid "Using `%s'\n" |
| 7864 | msgstr "Se utiliza `%s'\n" |
| 7865 | |
| 7866 | #: resrc.c:608 |
| 7867 | msgid "preprocessing failed." |
| 7868 | msgstr "falló el preprocesamiento." |
| 7869 | |
| 7870 | #: resrc.c:639 |
| 7871 | #, c-format |
| 7872 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 7873 | msgstr "%s: fin de fichero inesperado" |
| 7874 | |
| 7875 | #: resrc.c:688 |
| 7876 | #, c-format |
| 7877 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 7878 | msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" |
| 7879 | |
| 7880 | #: resrc.c:727 resrc.c:1502 |
| 7881 | #, c-format |
| 7882 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 7883 | msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s" |
| 7884 | |
| 7885 | #: resrc.c:778 |
| 7886 | #, c-format |
| 7887 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 7888 | msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" |
| 7889 | |
| 7890 | #: resrc.c:810 resrc.c:1210 |
| 7891 | #, c-format |
| 7892 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 7893 | msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s" |
| 7894 | |
| 7895 | #: resrc.c:936 |
| 7896 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 7897 | msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" |
| 7898 | |
| 7899 | #: resrc.c:938 |
| 7900 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 7901 | msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" |
| 7902 | |
| 7903 | #: resrc.c:966 |
| 7904 | #, c-format |
| 7905 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 7906 | msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s" |
| 7907 | |
| 7908 | #: resrc.c:1179 |
| 7909 | #, c-format |
| 7910 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 7911 | msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" |
| 7912 | |
| 7913 | #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 |
| 7914 | #, c-format |
| 7915 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 7916 | msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s" |
| 7917 | |
| 7918 | #: resrc.c:1958 |
| 7919 | #, c-format |
| 7920 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 7921 | msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" |
| 7922 | |
| 7923 | #: size.c:79 |
| 7924 | #, c-format |
| 7925 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 7926 | msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" |
| 7927 | |
| 7928 | #: size.c:80 |
| 7929 | #, c-format |
| 7930 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 7931 | msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n" |
| 7932 | |
| 7933 | #: size.c:81 |
| 7934 | #, c-format |
| 7935 | msgid "" |
| 7936 | " The options are:\n" |
| 7937 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| 7938 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 7939 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 7940 | " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| 7941 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 7942 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 7943 | " -h --help Display this information\n" |
| 7944 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 7945 | "\n" |
| 7946 | msgstr "" |
| 7947 | " Las opciones son:\n" |
| 7948 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n" |
| 7949 | " (por defecto es %s)\n" |
| 7950 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n" |
| 7951 | " hexadecimal\n" |
| 7952 | " -t --totals Muestra los tamaños totales\n" |
| 7953 | " (sólo Berkeley)\n" |
| 7954 | " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n" |
| 7955 | " *COM*\n" |
| 7956 | " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n" |
| 7957 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 7958 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 7959 | " -v --version Muestra la versión del programa\n" |
| 7960 | "\n" |
| 7961 | |
| 7962 | #: size.c:160 |
| 7963 | #, c-format |
| 7964 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 7965 | msgstr "argumento inválido para --format: %s" |
| 7966 | |
| 7967 | #: size.c:187 |
| 7968 | #, c-format |
| 7969 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 7970 | msgstr "Radical inválido: %s\n" |
| 7971 | |
| 7972 | #: srconv.c:1733 |
| 7973 | #, c-format |
| 7974 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 7975 | msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" |
| 7976 | |
| 7977 | #: srconv.c:1734 |
| 7978 | #, c-format |
| 7979 | msgid "" |
| 7980 | " The options are:\n" |
| 7981 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 7982 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 7983 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 7984 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 7985 | " -h --help Display this information\n" |
| 7986 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 7987 | msgstr "" |
| 7988 | " Las opciones son:\n" |
| 7989 | " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n" |
| 7990 | " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n" |
| 7991 | " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n" |
| 7992 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 7993 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 7994 | " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" |
| 7995 | |
| 7996 | #: srconv.c:1880 |
| 7997 | #, c-format |
| 7998 | msgid "unable to open output file %s" |
| 7999 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" |
| 8000 | |
| 8001 | #: stabs.c:328 stabs.c:1717 |
| 8002 | msgid "numeric overflow" |
| 8003 | msgstr "desbordamiento numérico" |
| 8004 | |
| 8005 | #: stabs.c:338 |
| 8006 | #, c-format |
| 8007 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 8008 | msgstr "Stab erróneo: %s\n" |
| 8009 | |
| 8010 | #: stabs.c:346 |
| 8011 | #, c-format |
| 8012 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 8013 | msgstr "Aviso: %s: %s\n" |
| 8014 | |
| 8015 | #: stabs.c:456 |
| 8016 | #, c-format |
| 8017 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 8018 | msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" |
| 8019 | |
| 8020 | #: stabs.c:495 |
| 8021 | #, c-format |
| 8022 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 8023 | msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" |
| 8024 | |
| 8025 | #: stabs.c:727 |
| 8026 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 8027 | msgstr "nombre C++ codificado desconocido" |
| 8028 | |
| 8029 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 8030 | #. cross-reference types. |
| 8031 | #: stabs.c:1262 |
| 8032 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 8033 | msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada" |
| 8034 | |
| 8035 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 8036 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 8037 | #: stabs.c:1809 |
| 8038 | msgid "missing index type" |
| 8039 | msgstr "falta el tipo de índice" |
| 8040 | |
| 8041 | #: stabs.c:2129 |
| 8042 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 8043 | msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" |
| 8044 | |
| 8045 | #: stabs.c:2147 |
| 8046 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 8047 | msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" |
| 8048 | |
| 8049 | #: stabs.c:2337 |
| 8050 | msgid "unnamed $vb type" |
| 8051 | msgstr "tipo $vb sin nombre" |
| 8052 | |
| 8053 | #: stabs.c:2343 |
| 8054 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 8055 | msgstr "no se reconoce la abreviación C++" |
| 8056 | |
| 8057 | #: stabs.c:2419 |
| 8058 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 8059 | msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" |
| 8060 | |
| 8061 | #: stabs.c:2679 |
| 8062 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 8063 | msgstr "falta el indicador const/volatile" |
| 8064 | |
| 8065 | #: stabs.c:2924 |
| 8066 | #, c-format |
| 8067 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 8068 | msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" |
| 8069 | |
| 8070 | #: stabs.c:3224 |
| 8071 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 8072 | msgstr "N_EXCL sin definir" |
| 8073 | |
| 8074 | #: stabs.c:3304 |
| 8075 | #, c-format |
| 8076 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 8077 | msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n" |
| 8078 | |
| 8079 | #: stabs.c:3309 |
| 8080 | #, c-format |
| 8081 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 8082 | msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n" |
| 8083 | |
| 8084 | #: stabs.c:3388 |
| 8085 | #, c-format |
| 8086 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 8087 | msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" |
| 8088 | |
| 8089 | #: stabs.c:3680 |
| 8090 | #, c-format |
| 8091 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 8092 | msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n" |
| 8093 | |
| 8094 | #: stabs.c:3775 |
| 8095 | #, c-format |
| 8096 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 8097 | msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" |
| 8098 | |
| 8099 | #: stabs.c:5125 |
| 8100 | #, c-format |
| 8101 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 8102 | msgstr "El nombres desenredado no es una función\n" |
| 8103 | |
| 8104 | #: stabs.c:5167 |
| 8105 | #, c-format |
| 8106 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 8107 | msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n" |
| 8108 | |
| 8109 | #: stabs.c:5234 |
| 8110 | #, c-format |
| 8111 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 8112 | msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n" |
| 8113 | |
| 8114 | #: stabs.c:5286 |
| 8115 | #, c-format |
| 8116 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 8117 | msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n" |
| 8118 | |
| 8119 | #: stabs.c:5366 |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 8122 | msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n" |
| 8123 | |
| 8124 | #: stabs.c:5415 |
| 8125 | #, c-format |
| 8126 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 8127 | msgstr "varargs desenredados inesperados\n" |
| 8128 | |
| 8129 | #: stabs.c:5422 |
| 8130 | #, c-format |
| 8131 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 8132 | msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n" |
| 8133 | |
| 8134 | #: strings.c:186 strings.c:245 |
| 8135 | #, c-format |
| 8136 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 8137 | msgstr "argumento entero %s inválido" |
| 8138 | |
| 8139 | #: strings.c:248 |
| 8140 | #, c-format |
| 8141 | msgid "invalid minimum string length %d" |
| 8142 | msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida" |
| 8143 | |
| 8144 | #: strings.c:651 |
| 8145 | #, c-format |
| 8146 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 8147 | msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n" |
| 8148 | |
| 8149 | #: strings.c:652 |
| 8150 | #, c-format |
| 8151 | msgid "" |
| 8152 | " The options are:\n" |
| 8153 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 8154 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 8155 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 8156 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 8157 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 8158 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 8159 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 8160 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 8161 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 8162 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 8163 | " -h --help Display this information\n" |
| 8164 | " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| 8165 | msgstr "" |
| 8166 | " Las opciones son:\n" |
| 8167 | " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n" |
| 8168 | " datos\n" |
| 8169 | " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" |
| 8170 | " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" |
| 8171 | " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n" |
| 8172 | " (4 por defecto).\n" |
| 8173 | " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n" |
| 8174 | " -o Un alias para --radix=o\n" |
| 8175 | " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n" |
| 8176 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n" |
| 8177 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 8178 | " @<fichero> Lee opciones del fichero\n" |
| 8179 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 8180 | " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n" |
| 8181 | |
| 8182 | #: sysdump.c:66 |
| 8183 | msgid "*undefined*" |
| 8184 | msgstr "*sin definir*" |
| 8185 | |
| 8186 | #: sysdump.c:137 |
| 8187 | #, c-format |
| 8188 | msgid "SUM IS %x\n" |
| 8189 | msgstr "SUM ES %x\n" |
| 8190 | |
| 8191 | #: sysdump.c:503 |
| 8192 | #, c-format |
| 8193 | msgid "GOT A %x\n" |
| 8194 | msgstr "SE OBTUVO UN %x\n" |
| 8195 | |
| 8196 | #: sysdump.c:521 |
| 8197 | #, c-format |
| 8198 | msgid "WANTED %x!!\n" |
| 8199 | msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n" |
| 8200 | |
| 8201 | #: sysdump.c:539 |
| 8202 | msgid "SYMBOL INFO" |
| 8203 | msgstr "INFO DE SÍMBOLO" |
| 8204 | |
| 8205 | #: sysdump.c:557 |
| 8206 | msgid "DERIVED TYPE" |
| 8207 | msgstr "TIPO DERIVADO" |
| 8208 | |
| 8209 | #: sysdump.c:614 |
| 8210 | msgid "MODULE***\n" |
| 8211 | msgstr "MÓDULO***\n" |
| 8212 | |
| 8213 | #: sysdump.c:647 |
| 8214 | #, c-format |
| 8215 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 8216 | msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" |
| 8217 | |
| 8218 | #: sysdump.c:648 |
| 8219 | #, c-format |
| 8220 | msgid "" |
| 8221 | " The options are:\n" |
| 8222 | " -h --help Display this information\n" |
| 8223 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 8224 | msgstr "" |
| 8225 | " Las opciones son:\n" |
| 8226 | " -h --help Muestra esta información\n" |
| 8227 | " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" |
| 8228 | |
| 8229 | #: sysdump.c:715 |
| 8230 | #, c-format |
| 8231 | msgid "cannot open input file %s" |
| 8232 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" |
| 8233 | |
| 8234 | #: version.c:36 |
| 8235 | #, c-format |
| 8236 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 8237 | msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 8238 | |
| 8239 | #: version.c:37 |
| 8240 | #, c-format |
| 8241 | msgid "" |
| 8242 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 8243 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| 8244 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 8245 | msgstr "" |
| 8246 | "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" |
| 8247 | "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n" |
| 8248 | "versión posterior.\n" |
| 8249 | "\n" |
| 8250 | "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" |
| 8251 | |
| 8252 | #: windmc.c:190 |
| 8253 | #, c-format |
| 8254 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| 8255 | msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n" |
| 8256 | |
| 8257 | #: windmc.c:198 |
| 8258 | #, c-format |
| 8259 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| 8260 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n" |
| 8261 | |
| 8262 | #: windmc.c:200 |
| 8263 | #, c-format |
| 8264 | msgid "" |
| 8265 | " The options are:\n" |
| 8266 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| 8267 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| 8268 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| 8269 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| 8270 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| 8271 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| 8272 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| 8273 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| 8274 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| 8275 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| 8276 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| 8277 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| 8278 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| 8279 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| 8280 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| 8281 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| 8282 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| 8283 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| 8284 | msgstr "" |
| 8285 | "Las opciones son:\n" |
| 8286 | " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n" |
| 8287 | " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n" |
| 8288 | " -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n" |
| 8289 | " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n" |
| 8290 | " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n" |
| 8291 | " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n" |
| 8292 | " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n" |
| 8293 | " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n" |
| 8294 | " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n" |
| 8295 | " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n" |
| 8296 | " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n" |
| 8297 | " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n" |
| 8298 | " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n" |
| 8299 | " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n" |
| 8300 | " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n" |
| 8301 | " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n" |
| 8302 | " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n" |
| 8303 | " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n" |
| 8304 | |
| 8305 | #: windmc.c:220 |
| 8306 | #, c-format |
| 8307 | msgid "" |
| 8308 | " -H --help Print this help message\n" |
| 8309 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 8310 | " -V --version Print version information\n" |
| 8311 | msgstr "" |
| 8312 | " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n" |
| 8313 | " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n" |
| 8314 | " -V --version Muestra la información de versión\n" |
| 8315 | |
| 8316 | #: windmc.c:261 windres.c:411 |
| 8317 | #, c-format |
| 8318 | msgid "%s: warning: " |
| 8319 | msgstr "%s: aviso: " |
| 8320 | |
| 8321 | #: windmc.c:262 |
| 8322 | #, c-format |
| 8323 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| 8324 | msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n" |
| 8325 | |
| 8326 | #: windmc.c:263 |
| 8327 | #, c-format |
| 8328 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| 8329 | msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n" |
| 8330 | |
| 8331 | #: windmc.c:307 |
| 8332 | msgid "try to add a ill language." |
| 8333 | msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo." |
| 8334 | |
| 8335 | #: windmc.c:1116 |
| 8336 | #, c-format |
| 8337 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| 8338 | msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n" |
| 8339 | |
| 8340 | #: windmc.c:1124 |
| 8341 | #, c-format |
| 8342 | msgid "unable to read contents of %s" |
| 8343 | msgstr "no se puede leer el contenido de %s" |
| 8344 | |
| 8345 | #: windmc.c:1136 |
| 8346 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| 8347 | msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n" |
| 8348 | |
| 8349 | #: windres.c:216 |
| 8350 | #, c-format |
| 8351 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 8352 | msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" |
| 8353 | |
| 8354 | #: windres.c:390 |
| 8355 | #, c-format |
| 8356 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 8357 | msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" |
| 8358 | |
| 8359 | #: windres.c:402 |
| 8360 | #, c-format |
| 8361 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 8362 | msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" |
| 8363 | |
| 8364 | #: windres.c:413 |
| 8365 | #, c-format |
| 8366 | msgid ": duplicate value\n" |
| 8367 | msgstr ": valor duplicado\n" |
| 8368 | |
| 8369 | #: windres.c:563 |
| 8370 | #, c-format |
| 8371 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 8372 | msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" |
| 8373 | |
| 8374 | #: windres.c:564 |
| 8375 | #, c-format |
| 8376 | msgid "%s: supported formats:" |
| 8377 | msgstr "%s: formatos admitidos:" |
| 8378 | |
| 8379 | #. Otherwise, we give up. |
| 8380 | #: windres.c:647 |
| 8381 | #, c-format |
| 8382 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 8383 | msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J" |
| 8384 | |
| 8385 | #: windres.c:659 |
| 8386 | #, c-format |
| 8387 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 8388 | msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" |
| 8389 | |
| 8390 | #: windres.c:661 |
| 8391 | #, c-format |
| 8392 | msgid "" |
| 8393 | " The options are:\n" |
| 8394 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 8395 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 8396 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 8397 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 8398 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 8399 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 8400 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| 8401 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 8402 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 8403 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 8404 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 8405 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| 8406 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 8407 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 8408 | " the preprocessor output\n" |
| 8409 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 8410 | msgstr "" |
| 8411 | "Las opciones son:\n" |
| 8412 | " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n" |
| 8413 | " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n" |
| 8414 | " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n" |
| 8415 | " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n" |
| 8416 | " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n" |
| 8417 | " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" |
| 8418 | " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" |
| 8419 | " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" |
| 8420 | " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" |
| 8421 | " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n" |
| 8422 | " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n" |
| 8423 | " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" |
| 8424 | " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" |
| 8425 | " leer la salida del preprocesador\n" |
| 8426 | " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n" |
| 8427 | |
| 8428 | #: windres.c:679 |
| 8429 | #, c-format |
| 8430 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 8431 | msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n" |
| 8432 | |
| 8433 | #: windres.c:682 |
| 8434 | #, c-format |
| 8435 | msgid "" |
| 8436 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 8437 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 8438 | " -h --help Print this help message\n" |
| 8439 | " -V --version Print version information\n" |
| 8440 | msgstr "" |
| 8441 | " Las opciones son:\n" |
| 8442 | " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n" |
| 8443 | " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" |
| 8444 | " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" |
| 8445 | " -V --version Muestra la información de versión\n" |
| 8446 | |
| 8447 | #: windres.c:687 |
| 8448 | #, c-format |
| 8449 | msgid "" |
| 8450 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 8451 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 8452 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 8453 | msgstr "" |
| 8454 | "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" |
| 8455 | "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" |
| 8456 | "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n" |
| 8457 | "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n" |
| 8458 | |
| 8459 | #: windres.c:850 |
| 8460 | msgid "invalid codepage specified.\n" |
| 8461 | msgstr "se especificó un código de página inválido\n" |
| 8462 | |
| 8463 | #: windres.c:865 |
| 8464 | msgid "invalid option -f\n" |
| 8465 | msgstr "opción -f inválida\n" |
| 8466 | |
| 8467 | #: windres.c:870 |
| 8468 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 8469 | msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n" |
| 8470 | |
| 8471 | #: windres.c:959 |
| 8472 | #, c-format |
| 8473 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 8474 | msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" |
| 8475 | |
| 8476 | #: windres.c:1072 |
| 8477 | msgid "no resources" |
| 8478 | msgstr "no hay recursos" |
| 8479 | |
| 8480 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| 8481 | #, c-format |
| 8482 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 8483 | msgstr "string_hash_lookup falló: %s" |
| 8484 | |
| 8485 | #: wrstabs.c:637 |
| 8486 | #, c-format |
| 8487 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 8488 | msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo" |
| 8489 | |
| 8490 | #: wrstabs.c:1393 |
| 8491 | #, c-format |
| 8492 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 8493 | msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura" |
| 8494 | |
| 8495 | #~ msgid "(%s" |
| 8496 | #~ msgstr "(%s" |
| 8497 | |
| 8498 | #~ msgid ",%s" |
| 8499 | #~ msgstr ",%s" |
| 8500 | |
| 8501 | #~ msgid ",%s)\n" |
| 8502 | #~ msgstr ",%s)\n" |
| 8503 | |
| 8504 | #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" |
| 8505 | #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" |
| 8506 | |
| 8507 | #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| 8508 | #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| 8509 | |
| 8510 | #~ msgid " o_tsize: 0x%08x\n" |
| 8511 | #~ msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" |
| 8512 | |
| 8513 | #~ msgid " o_dsize: 0x%08x\n" |
| 8514 | #~ msgstr " o_dsize: 0x%08x\n" |
| 8515 | |
| 8516 | #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" |
| 8517 | #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" |
| 8518 | |
| 8519 | #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" |
| 8520 | #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" |
| 8521 | |
| 8522 | #~ msgid " o_data_start: 0x%08x\n" |
| 8523 | #~ msgstr " o_data_start: 0x%08x\n" |
| 8524 | |
| 8525 | #~ msgid " o_toc: 0x%08x\n" |
| 8526 | #~ msgstr " o_toc: 0x%08x\n" |
| 8527 | |
| 8528 | #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" |
| 8529 | #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" |
| 8530 | |
| 8531 | #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" |
| 8532 | #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" |
| 8533 | |
| 8534 | #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" |
| 8535 | #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" |
| 8536 | |
| 8537 | #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| 8538 | #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| 8539 | |
| 8540 | #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" |
| 8541 | #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" |
| 8542 | |
| 8543 | #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" |
| 8544 | #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" |
| 8545 | |
| 8546 | #~ msgid " o_algntext: %u\n" |
| 8547 | #~ msgstr " o_algntext: %u\n" |
| 8548 | |
| 8549 | #~ msgid " o_algndata: %u\n" |
| 8550 | #~ msgstr " o_algndata: %u\n" |
| 8551 | |
| 8552 | #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" |
| 8553 | #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" |
| 8554 | |
| 8555 | #~ msgid " o_cputype: 0x%04x\n" |
| 8556 | #~ msgstr " o_cputype: 0x%04x\n" |
| 8557 | |
| 8558 | #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| 8559 | #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| 8560 | |
| 8561 | #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| 8562 | #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| 8563 | |
| 8564 | #~ msgid " o_debugger: 0x%08x\n" |
| 8565 | #~ msgstr " o_debugger: 0x%08x\n" |
| 8566 | |
| 8567 | #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" |
| 8568 | #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n" |
| 8569 | |
| 8570 | #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| 8571 | #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| 8572 | |
| 8573 | #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" |
| 8574 | #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n" |
| 8575 | |
| 8576 | #~ msgid " scnsym: %-8u" |
| 8577 | #~ msgstr " scnsim: %-8u" |
| 8578 | |
| 8579 | #~ msgid " scnlen: %08x" |
| 8580 | #~ msgstr " scnlon: %08x" |
| 8581 | |
| 8582 | #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| 8583 | #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| 8584 | |
| 8585 | #~ msgid " typ: " |
| 8586 | #~ msgstr " tip: " |
| 8587 | |
| 8588 | #~ msgid " cl: " |
| 8589 | #~ msgstr " cl: " |
| 8590 | |
| 8591 | #~ msgid " ftype: %02x " |
| 8592 | #~ msgstr " ftipo: %02x " |
| 8593 | |
| 8594 | #~ msgid "fname: %.14s" |
| 8595 | #~ msgstr "fnom: %.14s" |
| 8596 | |
| 8597 | #~ msgid " %s" |
| 8598 | #~ msgstr " %s" |
| 8599 | |
| 8600 | #~ msgid " lnno: %u\n" |
| 8601 | #~ msgstr " numl: %u\n" |
| 8602 | |
| 8603 | #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" |
| 8604 | #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n" |
| 8605 | |
| 8606 | #~ msgid "%08x %c %c %-2u " |
| 8607 | #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " |
| 8608 | |
| 8609 | #~ msgid " %-6u " |
| 8610 | #~ msgstr " %-6u " |
| 8611 | |
| 8612 | #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" |
| 8613 | #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n" |
| 8614 | |
| 8615 | #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" |
| 8616 | #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n" |
| 8617 | |
| 8618 | #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " |
| 8619 | #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " |
| 8620 | |
| 8621 | #~ msgid ".text" |
| 8622 | #~ msgstr ".text" |
| 8623 | |
| 8624 | #~ msgid ".data" |
| 8625 | #~ msgstr ".data" |
| 8626 | |
| 8627 | #~ msgid ".bss" |
| 8628 | #~ msgstr ".bss" |
| 8629 | |
| 8630 | #~ msgid "%u" |
| 8631 | #~ msgstr "%u" |
| 8632 | |
| 8633 | #~ msgid "lang reason sym/addr\n" |
| 8634 | #~ msgstr "leng razon sim/dir\n" |
| 8635 | |
| 8636 | #~ msgid " %02x %02x " |
| 8637 | #~ msgstr " %02x %02x " |
| 8638 | |
| 8639 | #~ msgid "@%08x" |
| 8640 | #~ msgstr "@%08x" |
| 8641 | |
| 8642 | #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" |
| 8643 | #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n" |
| 8644 | |
| 8645 | #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| 8646 | #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| 8647 | |
| 8648 | #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| 8649 | #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| 8650 | |
| 8651 | #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| 8652 | #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| 8653 | |
| 8654 | #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| 8655 | #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| 8656 | |
| 8657 | #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| 8658 | #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| 8659 | |
| 8660 | #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" |
| 8661 | #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" |
| 8662 | |
| 8663 | #~ msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" |
| 8664 | #~ msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n" |
| 8665 | |
| 8666 | #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| 8667 | #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| 8668 | |
| 8669 | #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" |
| 8670 | #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" |
| 8671 | |
| 8672 | #~ msgid " alloca reg: %u\n" |
| 8673 | #~ msgstr " reg aloja: %u\n" |
| 8674 | |
| 8675 | #~ msgid "relocs" |
| 8676 | #~ msgstr "reubicaciones" |
| 8677 | |
| 8678 | # ¿Cómo se traduce esto? cfuga |
| 8679 | #~ msgid "symtab shndx" |
| 8680 | #~ msgstr "symtab shndx" |
| 8681 | |
| 8682 | #~ msgid " 0x%02x " |
| 8683 | #~ msgstr " 0x%02x " |
| 8684 | |
| 8685 | #~ msgid " sp = sp + %d" |
| 8686 | #~ msgstr " sp = sp + %d" |
| 8687 | |
| 8688 | #~ msgid "liblist" |
| 8689 | #~ msgstr "lista de bibliotecas" |
| 8690 | |
| 8691 | #~ msgid "GOT" |
| 8692 | #~ msgstr "GOT" |
| 8693 | |
| 8694 | #~ msgid "PLT GOT" |
| 8695 | #~ msgstr "GOT de PLT" |
| 8696 | |
| 8697 | #~ msgid "" |
| 8698 | #~ "\n" |
| 8699 | #~ "PLT GOT:\n" |
| 8700 | #~ "\n" |
| 8701 | #~ msgstr "" |
| 8702 | #~ "\n" |
| 8703 | #~ "GOT de PLT:\n" |
| 8704 | |
| 8705 | #~ msgid "\n" |
| 8706 | #~ msgstr "\n" |
| 8707 | |
| 8708 | #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 8709 | #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 8710 | |
| 8711 | #~ msgid "NT_VMS_TITLE" |
| 8712 | #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" |
| 8713 | |
| 8714 | #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" |
| 8715 | #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" |
| 8716 | |
| 8717 | #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| 8718 | #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| 8719 | |
| 8720 | #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" |
| 8721 | #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" |
| 8722 | |
| 8723 | #~ msgid " FP mode: 0x%016" |
| 8724 | #~ msgstr " modo FP: 0x%016" |
| 8725 | |
| 8726 | #~ msgid " Manip date : " |
| 8727 | #~ msgstr " Fecha manip : " |
| 8728 | |
| 8729 | #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 8730 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" |
| 8731 | |
| 8732 | #~ msgid "illegal option -- %c" |
| 8733 | #~ msgstr "opción ilegal -- %c" |
| 8734 | |
| 8735 | #~ msgid "" |
| 8736 | #~ "\n" |
| 8737 | #~ "<%s>\n" |
| 8738 | #~ "\n" |
| 8739 | #~ msgstr "" |
| 8740 | #~ "\n" |
| 8741 | #~ "<%s>\n" |
| 8742 | #~ "\n" |
| 8743 | |
| 8744 | #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| 8745 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" |
| 8746 | |
| 8747 | #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| 8748 | #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n" |
| 8749 | |
| 8750 | #~ msgid " %d\t" |
| 8751 | #~ msgstr " %d\t" |
| 8752 | |
| 8753 | #~ msgid "" |
| 8754 | #~ "%s\n" |
| 8755 | #~ "\n" |
| 8756 | #~ msgstr "" |
| 8757 | #~ "%s\n" |
| 8758 | #~ "\n" |
| 8759 | |
| 8760 | #~ msgid " %d\t" |
| 8761 | #~ msgstr " %d\t" |
| 8762 | |
| 8763 | #~ msgid "%s:\n" |
| 8764 | #~ msgstr "%s:\n" |
| 8765 | |
| 8766 | #~ msgid "" |
| 8767 | #~ "\n" |
| 8768 | #~ "./%s:[++]\n" |
| 8769 | #~ msgstr "" |
| 8770 | #~ "\n" |
| 8771 | #~ "./%s:[++]\n" |
| 8772 | |
| 8773 | #~ msgid "" |
| 8774 | #~ "\n" |
| 8775 | #~ "%s/%s:\n" |
| 8776 | #~ msgstr "" |
| 8777 | #~ "\n" |
| 8778 | #~ "%s/%s:\n" |
| 8779 | |
| 8780 | #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" |
| 8781 | #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" |
| 8782 | |
| 8783 | #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| 8784 | #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| 8785 | |
| 8786 | #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" |
| 8787 | #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" |
| 8788 | |
| 8789 | #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| 8790 | #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| 8791 | |
| 8792 | #~ msgid " %ld %s [%s]\n" |
| 8793 | #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| 8794 | |
| 8795 | #~ msgid " %-18s %s\n" |
| 8796 | #~ msgstr " %-18s %s\n" |
| 8797 | |
| 8798 | #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 8799 | #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" |
| 8800 | |
| 8801 | #~ msgid "target `%s' ignored." |
| 8802 | #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'." |
| 8803 | |
| 8804 | #~ msgid " Pg" |
| 8805 | #~ msgstr " Pg" |
| 8806 | |
| 8807 | #~ msgid " (%ld)" |
| 8808 | #~ msgstr " (%ld)" |
| 8809 | |
| 8810 | #~ msgid "0x%02x " |
| 8811 | #~ msgstr "0x%02x " |
| 8812 | |
| 8813 | #~ msgid " [reserved compact index %d]\n" |
| 8814 | #~ msgstr " [índice compacto reservado %d]\n" |
| 8815 | |
| 8816 | #~ msgid " vsp = vsp - %d" |
| 8817 | #~ msgstr " vsp = vsp - %d" |
| 8818 | |
| 8819 | #~ msgid " vsp = r%d" |
| 8820 | #~ msgstr " vsp = r%d" |
| 8821 | |
| 8822 | #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" |
| 8823 | #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]" |
| 8824 | |
| 8825 | #~ msgid " %*s %10s %*s\n" |
| 8826 | #~ msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| 8827 | |
| 8828 | #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| 8829 | #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| 8830 | |
| 8831 | #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| 8832 | #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| 8833 | |
| 8834 | #~ msgid "%s %s: %s" |
| 8835 | #~ msgstr "%s %s: %s" |
| 8836 | |
| 8837 | #~ msgid "%s:%d: %s\n" |
| 8838 | #~ msgstr "%s:%d: %s\n" |
| 8839 | |
| 8840 | #~ msgid "" |
| 8841 | #~ "\n" |
| 8842 | #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" |
| 8843 | #~ msgstr "" |
| 8844 | #~ "\n" |
| 8845 | #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n" |
| 8846 | |
| 8847 | #~ msgid "" |
| 8848 | #~ "The section %s contains:\n" |
| 8849 | #~ "\n" |
| 8850 | #~ msgstr "" |
| 8851 | #~ "La sección %s contiene:\n" |
| 8852 | #~ "\n" |
| 8853 | |
| 8854 | #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 8855 | #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" |
| 8856 | |
| 8857 | #~ msgid "The section %s contains:\n" |
| 8858 | #~ msgstr "La sección %s contiene:\n" |
| 8859 | |
| 8860 | #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" |
| 8861 | #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n" |
| 8862 | |
| 8863 | #~ msgid "%s: failed to read file name\n" |
| 8864 | #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n" |
| 8865 | |
| 8866 | #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| 8867 | #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n" |
| 8868 | |
| 8869 | #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| 8870 | #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" |
| 8871 | |
| 8872 | #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| 8873 | #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" |
| 8874 | |
| 8875 | #~ msgid "set .nlmsections flags" |
| 8876 | #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections" |
| 8877 | |
| 8878 | #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" |
| 8879 | #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" |
| 8880 | |
| 8881 | #~ msgid "%s: error in %s: %s" |
| 8882 | #~ msgstr "%s: error en %s: %s" |
| 8883 | |
| 8884 | #~ msgid "making" |
| 8885 | #~ msgstr "haciendo" |
| 8886 | |
| 8887 | #~ msgid "size" |
| 8888 | #~ msgstr "tamaño" |
| 8889 | |
| 8890 | #~ msgid "vma" |
| 8891 | #~ msgstr "vma" |
| 8892 | |
| 8893 | #~ msgid "private data" |
| 8894 | #~ msgstr "datos privados" |
| 8895 | |
| 8896 | #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| 8897 | #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" |
| 8898 | |
| 8899 | #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| 8900 | #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n" |
| 8901 | |
| 8902 | #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| 8903 | #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n" |
| 8904 | |
| 8905 | #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| 8906 | #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n" |
| 8907 | |
| 8908 | #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| 8909 | #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n" |
| 8910 | |
| 8911 | #~ msgid "invalid number %s" |
| 8912 | #~ msgstr "número %s inválido" |
| 8913 | |
| 8914 | #~ msgid "stat returns negative size for %s" |
| 8915 | #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" |
| 8916 | |
| 8917 | #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| 8918 | #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n" |
| 8919 | |
| 8920 | #~ msgid "" |
| 8921 | #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| 8922 | #~ "\n" |
| 8923 | #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n" |
| 8924 | |
| 8925 | #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
| 8926 | #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n" |
| 8927 | |
| 8928 | #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" |
| 8929 | #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n" |
| 8930 | |
| 8931 | #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| 8932 | #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n" |
| 8933 | |
| 8934 | #~ msgid "there are no sections to be copied!" |
| 8935 | #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!" |
| 8936 | |
| 8937 | #~ msgid "Out of memory" |
| 8938 | #~ msgstr "Memoria agotada" |
| 8939 | |
| 8940 | #~ msgid "flags" |
| 8941 | #~ msgstr "opciones" |
| 8942 | |
| 8943 | #~ msgid "debug_str section data" |
| 8944 | #~ msgstr "sección de datos debug_str" |
| 8945 | |
| 8946 | #~ msgid "debug_loc section data" |
| 8947 | #~ msgstr "sección de datos debug_loc" |
| 8948 | |
| 8949 | #~ msgid "debug_range section data" |
| 8950 | #~ msgstr "sección de datos debug_range" |
| 8951 | |
| 8952 | #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| 8953 | #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n" |
| 8954 | |
| 8955 | #~ msgid "debug_abbrev section data" |
| 8956 | #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev" |
| 8957 | |
| 8958 | #~ msgid "extracting information from .debug_info section" |
| 8959 | #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info" |
| 8960 | |
| 8961 | #~ msgid "" |
| 8962 | #~ "\n" |
| 8963 | #~ "The .debug_loc section is empty.\n" |
| 8964 | #~ msgstr "" |
| 8965 | #~ "\n" |
| 8966 | #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n" |
| 8967 | |
| 8968 | #~ msgid "" |
| 8969 | #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" |
| 8970 | #~ "\n" |
| 8971 | #~ msgstr "" |
| 8972 | #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n" |
| 8973 | #~ "\n" |
| 8974 | |
| 8975 | #~ msgid "" |
| 8976 | #~ "Contents of the .debug_str section:\n" |
| 8977 | #~ "\n" |
| 8978 | #~ msgstr "" |
| 8979 | #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n" |
| 8980 | #~ "\n" |
| 8981 | |
| 8982 | #~ msgid "" |
| 8983 | #~ "\n" |
| 8984 | #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" |
| 8985 | #~ msgstr "" |
| 8986 | #~ "\n" |
| 8987 | #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n" |
| 8988 | |
| 8989 | #~ msgid "" |
| 8990 | #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" |
| 8991 | #~ "\n" |
| 8992 | #~ msgstr "" |
| 8993 | #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n" |
| 8994 | #~ "\n" |
| 8995 | |
| 8996 | #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| 8997 | #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" |
| 8998 | |
| 8999 | #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| 9000 | #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" |
| 9001 | |
| 9002 | #~ msgid "" |
| 9003 | #~ "\n" |
| 9004 | #~ "<member %s>\n" |
| 9005 | #~ "\n" |
| 9006 | #~ msgstr "" |
| 9007 | #~ "\n" |
| 9008 | #~ "<miembro %s>\n" |
| 9009 | #~ "\n" |
| 9010 | |
| 9011 | #~ msgid "cannot stat: %s: %s" |
| 9012 | #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" |
| 9013 | |
| 9014 | #~ msgid "%s: cannot stat: %s" |
| 9015 | #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" |
| 9016 | |
| 9017 | #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| 9018 | #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" |
| 9019 | |
| 9020 | #~ msgid "Out of virtual memory" |
| 9021 | #~ msgstr "Memoria agotada" |
| 9022 | |
| 9023 | #~ msgid "%s has no %s section" |
| 9024 | #~ msgstr "%s no tiene una sección %s" |
| 9025 | |
| 9026 | #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| 9027 | #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" |
| 9028 | |
| 9029 | #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| 9030 | #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n" |
| 9031 | |
| 9032 | #~ msgid "dynamic segment" |
| 9033 | #~ msgstr "segmento dinámico" |
| 9034 | |
| 9035 | #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| 9036 | #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" |
| 9037 | |
| 9038 | #~ msgid "%s: rename: %s" |
| 9039 | #~ msgstr "%s: rename: %s" |
| 9040 | |
| 9041 | #~ msgid "%s: simple_copy: %s" |
| 9042 | #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" |
| 9043 | |
| 9044 | #~ msgid "debug_record_variable: no current block" |
| 9045 | #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" |
| 9046 | |
| 9047 | #~ msgid "%s: No dynamic symbols" |
| 9048 | #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos" |
| 9049 | |
| 9050 | #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" |
| 9051 | #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" |
| 9052 | |
| 9053 | #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" |
| 9054 | #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n" |
| 9055 | |
| 9056 | #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" |
| 9057 | #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" |
| 9058 | |
| 9059 | #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" |
| 9060 | #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n" |
| 9061 | |
| 9062 | #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" |
| 9063 | #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n" |
| 9064 | |
| 9065 | #~ msgid "" |
| 9066 | #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" |
| 9067 | #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| 9068 | #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" |
| 9069 | #~ msgstr "" |
| 9070 | #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" |
| 9071 | #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" |
| 9072 | #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" |
| 9073 | |
| 9074 | #~ msgid "" |
| 9075 | #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" |
| 9076 | #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" |
| 9077 | #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" |
| 9078 | #~ " [--help] [--version]\n" |
| 9079 | #~ " [in-file [out-file]]\n" |
| 9080 | #~ msgstr "" |
| 9081 | #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" |
| 9082 | #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" |
| 9083 | #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" |
| 9084 | #~ " [--help] [--version]\n" |
| 9085 | #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" |
| 9086 | |
| 9087 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| 9088 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" |
| 9089 | |
| 9090 | #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" |
| 9091 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" |
| 9092 | |
| 9093 | #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 9094 | #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 9095 | |
| 9096 | #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" |
| 9097 | #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" |
| 9098 | |
| 9099 | #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" |
| 9100 | #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" |
| 9101 | |
| 9102 | #~ msgid " Display the program headers\n" |
| 9103 | #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" |
| 9104 | |
| 9105 | #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" |
| 9106 | #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" |
| 9107 | |
| 9108 | #~ msgid " Display the sections' header\n" |
| 9109 | #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" |
| 9110 | |
| 9111 | #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 9112 | #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" |
| 9113 | |
| 9114 | #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" |
| 9115 | #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" |
| 9116 | |
| 9117 | #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 9118 | #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" |
| 9119 | |
| 9120 | #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 9121 | #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" |
| 9122 | |
| 9123 | #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 9124 | #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" |
| 9125 | |
| 9126 | #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| 9127 | #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" |
| 9128 | |
| 9129 | #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 9130 | #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" |
| 9131 | |
| 9132 | #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| 9133 | #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" |
| 9134 | |
| 9135 | #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 9136 | #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" |
| 9137 | |
| 9138 | #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" |
| 9139 | #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n" |
| 9140 | |
| 9141 | #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n" |
| 9142 | #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n" |
| 9143 | |
| 9144 | #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| 9145 | #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| 9146 | |
| 9147 | #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| 9148 | #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" |
| 9149 | |
| 9150 | #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" |
| 9151 | #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n" |
| 9152 | |
| 9153 | #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 9154 | #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" |
| 9155 | |
| 9156 | #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" |
| 9157 | #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" |
| 9158 | |
| 9159 | #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" |
| 9160 | #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" |
| 9161 | |
| 9162 | #~ msgid " -H or --help Display this information\n" |
| 9163 | #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" |
| 9164 | |
| 9165 | #~ msgid "unexpected dialog signature %d" |
| 9166 | #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada" |
| 9167 | |
| 9168 | #~ msgid "" |
| 9169 | #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| 9170 | #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| 9171 | #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" |
| 9172 | #~ msgstr "" |
| 9173 | #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| 9174 | #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| 9175 | #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" |
| 9176 | |
| 9177 | #~ msgid "default is --format=berkeley\n" |
| 9178 | #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n" |
| 9179 | |
| 9180 | #~ msgid "default is --format=sysv\n" |
| 9181 | #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n" |
| 9182 | |
| 9183 | #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" |
| 9184 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" |
| 9185 | |
| 9186 | #~ msgid "" |
| 9187 | #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| 9188 | #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" |
| 9189 | #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| 9190 | #~ msgstr "" |
| 9191 | #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| 9192 | #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" |
| 9193 | #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" |
| 9194 | |
| 9195 | #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" |
| 9196 | #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" |
| 9197 | |
| 9198 | #~ msgid "GNU %s version %s\n" |
| 9199 | #~ msgstr "GNU %s versión %s\n" |
| 9200 | |
| 9201 | #~ msgid "no export definition file provided" |
| 9202 | #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" |
| 9203 | |
| 9204 | #~ msgid " The switches are:\n" |
| 9205 | #~ msgstr " Los interruptores son:\n" |
| 9206 | |
| 9207 | #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" |
| 9208 | #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" |
| 9209 | |
| 9210 | #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" |
| 9211 | #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" |
| 9212 | |
| 9213 | #~ msgid "ELF32" |
| 9214 | #~ msgstr "ELF32" |
| 9215 | |
| 9216 | #~ msgid "ELF64" |
| 9217 | #~ msgstr "ELF64" |
| 9218 | |
| 9219 | #~ msgid "UNIX - System V" |
| 9220 | #~ msgstr "UNIX - System V" |
| 9221 | |
| 9222 | #~ msgid "UNIX - HP-UX" |
| 9223 | #~ msgstr "UNIX - HP-UX" |
| 9224 | |
| 9225 | #~ msgid "UNIX - NetBSD" |
| 9226 | #~ msgstr "UNIX - NetBSD" |
| 9227 | |
| 9228 | #~ msgid "UNIX - Linux" |
| 9229 | #~ msgstr "UNIX - Linux" |
| 9230 | |
| 9231 | #~ msgid "GNU/Hurd" |
| 9232 | #~ msgstr "GNU/Hurd" |
| 9233 | |
| 9234 | #~ msgid "UNIX - Solaris" |
| 9235 | #~ msgstr "UNIX - Solaris" |
| 9236 | |
| 9237 | #~ msgid "UNIX - AIX" |
| 9238 | #~ msgstr "UNIX - AIX" |
| 9239 | |
| 9240 | #~ msgid "UNIX - IRIX" |
| 9241 | #~ msgstr "UNIX - IRIX" |
| 9242 | |
| 9243 | #~ msgid "UNIX - FreeBSD" |
| 9244 | #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" |
| 9245 | |
| 9246 | #~ msgid "UNIX - TRU64" |
| 9247 | #~ msgstr "UNIX - TRU64" |
| 9248 | |
| 9249 | #~ msgid "Novell - Modesto" |
| 9250 | #~ msgstr "Novell - Modesto" |
| 9251 | |
| 9252 | #~ msgid "UNIX - OpenBSD" |
| 9253 | #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" |
| 9254 | |
| 9255 | #~ msgid "ARM" |
| 9256 | #~ msgstr "ARM" |
| 9257 | |
| 9258 | #~ msgid "Key to Flags:\n" |
| 9259 | #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" |
| 9260 | |
| 9261 | #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| 9262 | #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" |
| 9263 | |
| 9264 | #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| 9265 | #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" |
| 9266 | |
| 9267 | #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 9268 | #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" |
| 9269 | |
| 9270 | #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" |
| 9271 | #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" |
| 9272 | |
| 9273 | #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 9274 | #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n" |