| 1 | # translation of binutils-2.17.90.po to |
| 2 | # Finnish messages for binutils. |
| 3 | # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 5 | # |
| 6 | # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007. |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2007-08-08 22:48+0300\n" |
| 13 | "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" |
| 14 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Poedit-Language: Finnish\n" |
| 19 | "X-Poedit-Country: FINLAND\n" |
| 20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 22 | |
| 23 | # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. |
| 24 | #: addr2line.c:74 |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 27 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" |
| 28 | |
| 29 | #: addr2line.c:75 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 32 | msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" |
| 33 | |
| 34 | #: addr2line.c:76 |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 37 | msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" |
| 38 | |
| 39 | #: addr2line.c:77 |
| 40 | #, c-format |
| 41 | msgid "" |
| 42 | " The options are:\n" |
| 43 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 44 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 45 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 46 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| 47 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| 48 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 49 | " -f --functions Show function names\n" |
| 50 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 51 | " -h --help Display this information\n" |
| 52 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 53 | "\n" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 56 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 57 | " -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n" |
| 58 | " -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n" |
| 59 | " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n" |
| 60 | " -j --section=<nimi> Lukee lohkosuhteellisia siirroksia eikä osoitteita\n" |
| 61 | " -s --basenames Riisuu hakemistonimet\n" |
| 62 | " -f --functions Näyttää funktionimet\n" |
| 63 | " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n" |
| 64 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 65 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" |
| 66 | "\n" |
| 67 | |
| 68 | #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510 |
| 69 | #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103 |
| 70 | #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698 |
| 71 | #, c-format |
| 72 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 73 | msgstr "" |
| 74 | "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" |
| 75 | "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| 76 | |
| 77 | #: addr2line.c:279 |
| 78 | #, c-format |
| 79 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| 80 | msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" |
| 81 | |
| 82 | #: addr2line.c:296 |
| 83 | #, c-format |
| 84 | msgid "%s: cannot find section %s" |
| 85 | msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy" |
| 86 | |
| 87 | #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099 |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 90 | msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\"" |
| 91 | |
| 92 | #: ar.c:204 |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 95 | msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" |
| 96 | |
| 97 | #: ar.c:220 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 100 | msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" |
| 101 | |
| 102 | #: ar.c:223 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 105 | msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n" |
| 106 | |
| 107 | #: ar.c:224 |
| 108 | #, c-format |
| 109 | msgid " commands:\n" |
| 110 | msgstr " komennot:\n" |
| 111 | |
| 112 | #: ar.c:225 |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 115 | msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n" |
| 116 | |
| 117 | #: ar.c:226 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 120 | msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n" |
| 121 | |
| 122 | #: ar.c:227 |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 125 | msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n" |
| 126 | |
| 127 | #: ar.c:228 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 130 | msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n" |
| 131 | |
| 132 | #: ar.c:229 |
| 133 | #, c-format |
| 134 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 135 | msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n" |
| 136 | |
| 137 | #: ar.c:230 |
| 138 | #, c-format |
| 139 | msgid " t - display contents of archive\n" |
| 140 | msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n" |
| 141 | |
| 142 | #: ar.c:231 |
| 143 | #, c-format |
| 144 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 145 | msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n" |
| 146 | |
| 147 | # modifiers on tässä sama kuin options |
| 148 | #: ar.c:232 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 151 | msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n" |
| 152 | |
| 153 | #: ar.c:233 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 156 | msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n" |
| 157 | |
| 158 | #: ar.c:234 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 161 | msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n" |
| 162 | |
| 163 | # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä. |
| 164 | #: ar.c:235 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 167 | msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n" |
| 168 | |
| 169 | #: ar.c:236 |
| 170 | #, c-format |
| 171 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 172 | msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n" |
| 173 | |
| 174 | #: ar.c:237 |
| 175 | #, c-format |
| 176 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 177 | msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n" |
| 178 | |
| 179 | #: ar.c:238 |
| 180 | #, c-format |
| 181 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 182 | msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n" |
| 183 | |
| 184 | #: ar.c:239 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 187 | msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n" |
| 188 | |
| 189 | # modifiers on tässä sama kuin options |
| 190 | #: ar.c:240 |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 193 | msgstr " yleiset valitsimet:\n" |
| 194 | |
| 195 | #: ar.c:241 |
| 196 | #, c-format |
| 197 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 198 | msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n" |
| 199 | |
| 200 | #: ar.c:242 |
| 201 | #, c-format |
| 202 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 203 | msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n" |
| 204 | |
| 205 | #: ar.c:243 |
| 206 | #, c-format |
| 207 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 208 | msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n" |
| 209 | |
| 210 | #: ar.c:244 |
| 211 | #, c-format |
| 212 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 213 | msgstr " [v] - laveasti\n" |
| 214 | |
| 215 | #: ar.c:245 |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 218 | msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n" |
| 219 | |
| 220 | #: ar.c:246 |
| 221 | #, c-format |
| 222 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| 223 | msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 224 | |
| 225 | #: ar.c:253 |
| 226 | #, c-format |
| 227 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 228 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" |
| 229 | |
| 230 | #: ar.c:254 |
| 231 | #, c-format |
| 232 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 233 | msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n" |
| 234 | |
| 235 | #: ar.c:255 |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "" |
| 238 | " The options are:\n" |
| 239 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 240 | " -h --help Print this help message\n" |
| 241 | " -V --version Print version information\n" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 244 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 245 | " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n" |
| 246 | " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" |
| 247 | |
| 248 | #: ar.c:487 |
| 249 | msgid "two different operation options specified" |
| 250 | msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" |
| 251 | |
| 252 | #: ar.c:562 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "illegal option -- %c" |
| 255 | msgstr "virheellinen valitsin -- %c" |
| 256 | |
| 257 | #: ar.c:605 |
| 258 | msgid "no operation specified" |
| 259 | msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" |
| 260 | |
| 261 | #: ar.c:608 |
| 262 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 263 | msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa." |
| 264 | |
| 265 | #: ar.c:616 |
| 266 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 267 | msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa." |
| 268 | |
| 269 | #: ar.c:619 |
| 270 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 271 | msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen." |
| 272 | |
| 273 | #: ar.c:669 |
| 274 | #, c-format |
| 275 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 276 | msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" |
| 277 | |
| 278 | #: ar.c:738 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "creating %s" |
| 281 | msgstr "luodaan %s" |
| 282 | |
| 283 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) |
| 284 | #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid "internal stat error on %s" |
| 287 | msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" |
| 288 | |
| 289 | #: ar.c:791 |
| 290 | #, c-format |
| 291 | msgid "" |
| 292 | "\n" |
| 293 | "<%s>\n" |
| 294 | "\n" |
| 295 | msgstr "" |
| 296 | "\n" |
| 297 | "<%s>\n" |
| 298 | "\n" |
| 299 | |
| 300 | #: ar.c:807 ar.c:875 |
| 301 | #, c-format |
| 302 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 303 | msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" |
| 304 | |
| 305 | #: ar.c:1069 |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 308 | msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n" |
| 309 | |
| 310 | #: ar.c:1119 |
| 311 | #, c-format |
| 312 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 313 | msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!" |
| 314 | |
| 315 | # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? |
| 316 | #: ar.c:1257 |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 319 | msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" |
| 320 | |
| 321 | #: arsup.c:88 |
| 322 | #, c-format |
| 323 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 324 | msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" |
| 325 | |
| 326 | #: arsup.c:113 |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 329 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" |
| 330 | |
| 331 | #: arsup.c:163 |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 334 | msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" |
| 335 | |
| 336 | #: arsup.c:180 |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 339 | msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" |
| 340 | |
| 341 | #: arsup.c:189 |
| 342 | #, c-format |
| 343 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 344 | msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" |
| 345 | |
| 346 | #: arsup.c:228 |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 349 | msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" |
| 350 | |
| 351 | #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 354 | msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" |
| 355 | |
| 356 | #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 359 | msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" |
| 360 | |
| 361 | # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen |
| 362 | #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 365 | msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" |
| 366 | |
| 367 | #: arsup.c:423 |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 370 | msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" |
| 371 | |
| 372 | #: arsup.c:447 |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 375 | msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" |
| 376 | |
| 377 | #: bin2c.c:84 |
| 378 | #, c-format |
| 379 | msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| 380 | msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n" |
| 381 | |
| 382 | #: bin2c.c:85 |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| 385 | msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n" |
| 386 | |
| 387 | #: binemul.c:37 |
| 388 | #, c-format |
| 389 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 390 | msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" |
| 391 | |
| 392 | #. Macros for common output. |
| 393 | #: binemul.h:41 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid " emulation options: \n" |
| 396 | msgstr " emulointivalitsimet: \n" |
| 397 | |
| 398 | #: bucomm.c:111 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 401 | msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s" |
| 402 | |
| 403 | #: bucomm.c:122 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 406 | msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" |
| 407 | |
| 408 | #: bucomm.c:137 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "Supported targets:" |
| 411 | msgstr "Tuetut kohteet:" |
| 412 | |
| 413 | #: bucomm.c:139 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%s: supported targets:" |
| 416 | msgstr "%s: tuetut kohteet:" |
| 417 | |
| 418 | #: bucomm.c:155 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "Supported architectures:" |
| 421 | msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" |
| 422 | |
| 423 | #: bucomm.c:157 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 426 | msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" |
| 427 | |
| 428 | #: bucomm.c:350 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 431 | msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" |
| 432 | |
| 433 | #: bucomm.c:499 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 436 | msgstr "%s: virheellinen numero: %s" |
| 437 | |
| 438 | # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi |
| 439 | #: bucomm.c:516 strings.c:435 |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "'%s': No such file" |
| 442 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy" |
| 443 | |
| 444 | # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi |
| 445 | #: bucomm.c:518 strings.c:437 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 448 | msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s" |
| 449 | |
| 450 | #: bucomm.c:522 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 453 | msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto" |
| 454 | |
| 455 | #: coffdump.c:104 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "#lines %d " |
| 458 | msgstr "#rivit %d " |
| 459 | |
| 460 | #: coffdump.c:458 sysdump.c:640 |
| 461 | #, c-format |
| 462 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 463 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" |
| 464 | |
| 465 | # Microsoft Portable Executable and CommonObject |
| 466 | # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan |
| 467 | # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä |
| 468 | # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota |
| 469 | # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi |
| 470 | # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä |
| 471 | # olioperustaiseen ohjelmointiin. |
| 472 | #: coffdump.c:459 |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 475 | msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n" |
| 476 | |
| 477 | #: coffdump.c:460 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | " The options are:\n" |
| 481 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 482 | " -h --help Display this information\n" |
| 483 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 484 | "\n" |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 487 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 488 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 489 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" |
| 490 | "\n" |
| 491 | |
| 492 | #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704 |
| 493 | msgid "no input file specified" |
| 494 | msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" |
| 495 | |
| 496 | #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 499 | msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n" |
| 500 | |
| 501 | #: debug.c:646 |
| 502 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 503 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" |
| 504 | |
| 505 | #: debug.c:725 |
| 506 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 507 | msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" |
| 508 | |
| 509 | #: debug.c:781 |
| 510 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 511 | msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" |
| 512 | |
| 513 | #: debug.c:833 |
| 514 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 515 | msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" |
| 516 | |
| 517 | #: debug.c:865 |
| 518 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 519 | msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" |
| 520 | |
| 521 | #: debug.c:871 |
| 522 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 523 | msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" |
| 524 | |
| 525 | #: debug.c:899 |
| 526 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 527 | msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" |
| 528 | |
| 529 | #: debug.c:935 |
| 530 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 531 | msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" |
| 532 | |
| 533 | #: debug.c:942 |
| 534 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 535 | msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" |
| 536 | |
| 537 | #: debug.c:965 |
| 538 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 539 | msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" |
| 540 | |
| 541 | #. FIXME |
| 542 | #: debug.c:1018 |
| 543 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 544 | msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" |
| 545 | |
| 546 | #. FIXME |
| 547 | #: debug.c:1029 |
| 548 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 549 | msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" |
| 550 | |
| 551 | #. FIXME. |
| 552 | #: debug.c:1113 |
| 553 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 554 | msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" |
| 555 | |
| 556 | #: debug.c:1135 |
| 557 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 558 | msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" |
| 559 | |
| 560 | # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. |
| 561 | #: debug.c:1663 |
| 562 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 563 | msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" |
| 564 | |
| 565 | #: debug.c:1840 |
| 566 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 567 | msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" |
| 568 | |
| 569 | #: debug.c:1885 |
| 570 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 571 | msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" |
| 572 | |
| 573 | #: debug.c:1893 |
| 574 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 575 | msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" |
| 576 | |
| 577 | #: debug.c:1930 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 580 | msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" |
| 581 | |
| 582 | #: debug.c:1952 |
| 583 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 584 | msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" |
| 585 | |
| 586 | # Ihan outo käsite |
| 587 | #: debug.c:2055 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 590 | msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n" |
| 591 | |
| 592 | #: debug.c:2482 |
| 593 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 594 | msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" |
| 595 | |
| 596 | #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 |
| 597 | #, c-format |
| 598 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 599 | msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" |
| 600 | |
| 601 | #: dlltool.c:890 |
| 602 | #, c-format |
| 603 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 604 | msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s" |
| 605 | |
| 606 | #: dlltool.c:895 |
| 607 | #, c-format |
| 608 | msgid "Processing def file: %s" |
| 609 | msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" |
| 610 | |
| 611 | #: dlltool.c:899 |
| 612 | msgid "Processed def file" |
| 613 | msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" |
| 614 | |
| 615 | #: dlltool.c:923 |
| 616 | #, c-format |
| 617 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 618 | msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" |
| 619 | |
| 620 | # Microsoft Portable Executable and Common Object |
| 621 | # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan |
| 622 | # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai |
| 623 | # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na. |
| 624 | # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin |
| 625 | # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus |
| 626 | # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. |
| 627 | #: dlltool.c:958 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 630 | msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"." |
| 631 | |
| 632 | # A DEF file contains any number of the following commands: |
| 633 | # NAME <name> [ , <base> ] |
| 634 | # The result is going to be <name>.EXE |
| 635 | #: dlltool.c:967 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 638 | msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" |
| 639 | |
| 640 | #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 |
| 641 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 642 | msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" |
| 643 | |
| 644 | # A DEF file contains any number of the following commands: |
| 645 | # LIBRARY <name> [ , <base> ] |
| 646 | # The result is going to be <name>.DLL |
| 647 | #: dlltool.c:983 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 650 | msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" |
| 651 | |
| 652 | # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste |
| 653 | #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 |
| 654 | #, c-format |
| 655 | msgid "wait: %s" |
| 656 | msgstr "wait-tilavirhe: %s" |
| 657 | |
| 658 | #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 661 | msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" |
| 662 | |
| 663 | # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). |
| 664 | #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "%s exited with status %d" |
| 667 | msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" |
| 668 | |
| 669 | # Microsoft Portable Executable and Common Object |
| 670 | # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan |
| 671 | # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan |
| 672 | # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki |
| 673 | # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen |
| 674 | # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman |
| 675 | # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" |
| 676 | # Intel® 8086-arkkitehtuurissa. |
| 677 | #: dlltool.c:1261 |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 680 | msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" |
| 681 | |
| 682 | #: dlltool.c:1386 |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 685 | msgstr "Poissulkeva symboli: %s" |
| 686 | |
| 687 | #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "%s: no symbols" |
| 690 | msgstr "%s: ei symboleja" |
| 691 | |
| 692 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 693 | #: dlltool.c:1512 |
| 694 | #, c-format |
| 695 | msgid "Done reading %s" |
| 696 | msgstr "Luettu %s" |
| 697 | |
| 698 | #: dlltool.c:1522 |
| 699 | #, c-format |
| 700 | msgid "Unable to open object file: %s" |
| 701 | msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata" |
| 702 | |
| 703 | #: dlltool.c:1525 |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "Scanning object file %s" |
| 706 | msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" |
| 707 | |
| 708 | #: dlltool.c:1540 |
| 709 | #, c-format |
| 710 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 711 | msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s" |
| 712 | |
| 713 | #: dlltool.c:1626 |
| 714 | msgid "Adding exports to output file" |
| 715 | msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" |
| 716 | |
| 717 | #: dlltool.c:1674 |
| 718 | msgid "Added exports to output file" |
| 719 | msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" |
| 720 | |
| 721 | #: dlltool.c:1813 |
| 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "Generating export file: %s" |
| 724 | msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s" |
| 725 | |
| 726 | #: dlltool.c:1818 |
| 727 | #, c-format |
| 728 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 729 | msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s" |
| 730 | |
| 731 | #: dlltool.c:1821 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 734 | msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" |
| 735 | |
| 736 | # exports file == export file ?? |
| 737 | #: dlltool.c:2043 |
| 738 | msgid "Generated exports file" |
| 739 | msgstr "Luotu vientitiedosto" |
| 740 | |
| 741 | # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" |
| 742 | #: dlltool.c:2251 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| 745 | msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s" |
| 746 | |
| 747 | #: dlltool.c:2254 |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 750 | msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" |
| 751 | |
| 752 | #: dlltool.c:2672 |
| 753 | #, c-format |
| 754 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 755 | msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s" |
| 756 | |
| 757 | #: dlltool.c:2734 |
| 758 | #, c-format |
| 759 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 760 | msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s" |
| 761 | |
| 762 | #: dlltool.c:2809 |
| 763 | #, c-format |
| 764 | msgid "Can't open .lib file: %s" |
| 765 | msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s" |
| 766 | |
| 767 | #: dlltool.c:2812 |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "Creating library file: %s" |
| 770 | msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" |
| 771 | |
| 772 | #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901 |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 775 | msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s" |
| 776 | |
| 777 | #: dlltool.c:2906 |
| 778 | msgid "Created lib file" |
| 779 | msgstr "Luotu lib-tiedosto" |
| 780 | |
| 781 | #: dlltool.c:2985 |
| 782 | #, c-format |
| 783 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 784 | msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d" |
| 785 | |
| 786 | # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals |
| 787 | #: dlltool.c:2991 |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| 790 | msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" |
| 791 | |
| 792 | #: dlltool.c:3096 |
| 793 | msgid "Processing definitions" |
| 794 | msgstr "Käsitellään määrittelyjä" |
| 795 | |
| 796 | #: dlltool.c:3128 |
| 797 | msgid "Processed definitions" |
| 798 | msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" |
| 799 | |
| 800 | #. xgetext:c-format |
| 801 | #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471 |
| 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 804 | msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n" |
| 805 | |
| 806 | #. xgetext:c-format |
| 807 | #: dlltool.c:3137 |
| 808 | #, c-format |
| 809 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 810 | msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n" |
| 811 | |
| 812 | #: dlltool.c:3138 |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 815 | msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 816 | |
| 817 | #: dlltool.c:3139 |
| 818 | #, c-format |
| 819 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 820 | msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n" |
| 821 | |
| 822 | #: dlltool.c:3140 |
| 823 | #, c-format |
| 824 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 825 | msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n" |
| 826 | |
| 827 | # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi |
| 828 | #: dlltool.c:3141 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 831 | msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" |
| 832 | |
| 833 | #: dlltool.c:3142 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 836 | msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" |
| 837 | |
| 838 | #: dlltool.c:3143 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 841 | msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" |
| 842 | |
| 843 | #: dlltool.c:3144 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 846 | msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" |
| 847 | |
| 848 | #: dlltool.c:3145 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 851 | msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" |
| 852 | |
| 853 | #: dlltool.c:3146 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 856 | msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" |
| 857 | |
| 858 | # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. |
| 859 | #: dlltool.c:3147 |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 862 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n" |
| 863 | |
| 864 | #: dlltool.c:3148 |
| 865 | #, c-format |
| 866 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 867 | msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" |
| 868 | |
| 869 | #: dlltool.c:3149 |
| 870 | #, c-format |
| 871 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 872 | msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n" |
| 873 | |
| 874 | #: dlltool.c:3150 |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 877 | msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n" |
| 878 | |
| 879 | #: dlltool.c:3151 |
| 880 | #, c-format |
| 881 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 882 | msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n" |
| 883 | |
| 884 | #: dlltool.c:3152 |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| 887 | msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n" |
| 888 | |
| 889 | #: dlltool.c:3153 |
| 890 | #, c-format |
| 891 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| 892 | msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n" |
| 893 | |
| 894 | #: dlltool.c:3154 |
| 895 | #, c-format |
| 896 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 897 | msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n" |
| 898 | |
| 899 | #: dlltool.c:3155 |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 902 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n" |
| 903 | |
| 904 | #: dlltool.c:3156 |
| 905 | #, c-format |
| 906 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 907 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksin>.\n" |
| 908 | |
| 909 | #: dlltool.c:3157 |
| 910 | #, c-format |
| 911 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 912 | msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n" |
| 913 | |
| 914 | #: dlltool.c:3158 |
| 915 | #, c-format |
| 916 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 917 | msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n" |
| 918 | |
| 919 | #: dlltool.c:3159 |
| 920 | #, c-format |
| 921 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 922 | msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n" |
| 923 | |
| 924 | # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. |
| 925 | #: dlltool.c:3160 |
| 926 | #, c-format |
| 927 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 928 | msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" |
| 929 | |
| 930 | #: dlltool.c:3161 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 933 | msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liittää <prefiksin> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" |
| 934 | |
| 935 | #: dlltool.c:3162 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 938 | msgstr " -v --verbose Laveasti.\n" |
| 939 | |
| 940 | #: dlltool.c:3163 |
| 941 | #, c-format |
| 942 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 943 | msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n" |
| 944 | |
| 945 | #: dlltool.c:3164 |
| 946 | #, c-format |
| 947 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 948 | msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n" |
| 949 | |
| 950 | #: dlltool.c:3165 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 953 | msgstr " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n" |
| 954 | |
| 955 | #: dlltool.c:3167 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 958 | msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n" |
| 959 | |
| 960 | #: dlltool.c:3168 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 963 | msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n" |
| 964 | |
| 965 | #: dlltool.c:3169 |
| 966 | #, c-format |
| 967 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 968 | msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n" |
| 969 | |
| 970 | #: dlltool.c:3292 |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 973 | msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"." |
| 974 | |
| 975 | #: dlltool.c:3337 |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 978 | msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s" |
| 979 | |
| 980 | #: dlltool.c:3369 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 983 | msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta" |
| 984 | |
| 985 | #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201 |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Tried file: %s" |
| 988 | msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" |
| 989 | |
| 990 | #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208 |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "Using file: %s" |
| 993 | msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" |
| 994 | |
| 995 | #: dllwrap.c:291 |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 998 | msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään" |
| 999 | |
| 1000 | #: dllwrap.c:293 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 1003 | msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan" |
| 1004 | |
| 1005 | #: dllwrap.c:307 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 1008 | msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään" |
| 1009 | |
| 1010 | #: dllwrap.c:309 |
| 1011 | #, c-format |
| 1012 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 1013 | msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan" |
| 1014 | |
| 1015 | #: dllwrap.c:322 |
| 1016 | #, c-format |
| 1017 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 1018 | msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään" |
| 1019 | |
| 1020 | #: dllwrap.c:324 |
| 1021 | #, c-format |
| 1022 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 1023 | msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan" |
| 1024 | |
| 1025 | #: dllwrap.c:472 |
| 1026 | #, c-format |
| 1027 | msgid " Generic options:\n" |
| 1028 | msgstr " Yleiset valitsimet:\n" |
| 1029 | |
| 1030 | #: dllwrap.c:473 |
| 1031 | #, c-format |
| 1032 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| 1033 | msgstr " @<tiedosto> Lue valinnat tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 1034 | |
| 1035 | #: dllwrap.c:474 |
| 1036 | #, c-format |
| 1037 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 1038 | msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n" |
| 1039 | |
| 1040 | #: dllwrap.c:475 |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 1043 | msgstr " --verbose, -v Laveasti\n" |
| 1044 | |
| 1045 | #: dllwrap.c:476 |
| 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 1048 | msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n" |
| 1049 | |
| 1050 | #: dllwrap.c:477 |
| 1051 | #, c-format |
| 1052 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 1053 | msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" |
| 1054 | |
| 1055 | #: dllwrap.c:478 |
| 1056 | #, c-format |
| 1057 | msgid " Options for %s:\n" |
| 1058 | msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" |
| 1059 | |
| 1060 | #: dllwrap.c:479 |
| 1061 | #, c-format |
| 1062 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 1063 | msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n" |
| 1064 | |
| 1065 | #: dllwrap.c:480 |
| 1066 | #, c-format |
| 1067 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 1068 | msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n" |
| 1069 | |
| 1070 | #: dllwrap.c:481 |
| 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 1073 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n" |
| 1074 | |
| 1075 | #: dllwrap.c:482 |
| 1076 | #, c-format |
| 1077 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 1078 | msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n" |
| 1079 | |
| 1080 | #: dllwrap.c:483 |
| 1081 | #, c-format |
| 1082 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 1083 | msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n" |
| 1084 | |
| 1085 | #: dllwrap.c:484 |
| 1086 | #, c-format |
| 1087 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 1088 | msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" |
| 1089 | |
| 1090 | # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa |
| 1091 | #: dllwrap.c:485 |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 1094 | msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n" |
| 1095 | |
| 1096 | #: dllwrap.c:486 |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1099 | msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" |
| 1100 | |
| 1101 | #: dllwrap.c:487 |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1104 | msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" |
| 1105 | |
| 1106 | #: dllwrap.c:488 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1109 | msgstr " --machine <kone>\n" |
| 1110 | |
| 1111 | #: dllwrap.c:489 |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1114 | msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n" |
| 1115 | |
| 1116 | #: dllwrap.c:490 |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1119 | msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n" |
| 1120 | |
| 1121 | # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä |
| 1122 | #: dllwrap.c:491 |
| 1123 | #, c-format |
| 1124 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1125 | msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" |
| 1126 | |
| 1127 | #: dllwrap.c:492 |
| 1128 | #, c-format |
| 1129 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1130 | msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" |
| 1131 | |
| 1132 | #: dllwrap.c:493 |
| 1133 | #, c-format |
| 1134 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1135 | msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n" |
| 1136 | |
| 1137 | #: dllwrap.c:494 |
| 1138 | #, c-format |
| 1139 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1140 | msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n" |
| 1141 | |
| 1142 | #: dllwrap.c:495 |
| 1143 | #, c-format |
| 1144 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1145 | msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" |
| 1146 | |
| 1147 | #: dllwrap.c:496 |
| 1148 | #, c-format |
| 1149 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1150 | msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" |
| 1151 | |
| 1152 | #: dllwrap.c:497 |
| 1153 | #, c-format |
| 1154 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1155 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n" |
| 1156 | |
| 1157 | #: dllwrap.c:498 |
| 1158 | #, c-format |
| 1159 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1160 | msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n" |
| 1161 | |
| 1162 | #: dllwrap.c:499 |
| 1163 | #, c-format |
| 1164 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1165 | msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #: dllwrap.c:500 |
| 1168 | #, c-format |
| 1169 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1170 | msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n" |
| 1171 | |
| 1172 | #: dllwrap.c:501 |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1175 | msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n" |
| 1176 | |
| 1177 | #: dllwrap.c:502 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1180 | msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" |
| 1181 | |
| 1182 | #: dllwrap.c:503 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1185 | msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n" |
| 1186 | |
| 1187 | #: dllwrap.c:504 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1190 | msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: dllwrap.c:505 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1195 | msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n" |
| 1196 | |
| 1197 | #: dllwrap.c:506 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1200 | msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n" |
| 1201 | |
| 1202 | # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää |
| 1203 | #: dllwrap.c:507 |
| 1204 | #, c-format |
| 1205 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1206 | msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" |
| 1207 | |
| 1208 | #: dllwrap.c:781 |
| 1209 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1210 | msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" |
| 1211 | |
| 1212 | #: dllwrap.c:810 |
| 1213 | msgid "" |
| 1214 | "no export definition file provided.\n" |
| 1215 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1216 | msgstr "" |
| 1217 | "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" |
| 1218 | "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" |
| 1219 | |
| 1220 | # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa |
| 1221 | #: dllwrap.c:969 |
| 1222 | #, c-format |
| 1223 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1224 | msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" |
| 1225 | |
| 1226 | #: dllwrap.c:970 |
| 1227 | #, c-format |
| 1228 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1229 | msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" |
| 1230 | |
| 1231 | # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa |
| 1232 | #: dllwrap.c:971 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1235 | msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" |
| 1236 | |
| 1237 | # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö |
| 1238 | #: dllwrap.c:972 |
| 1239 | #, c-format |
| 1240 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1241 | msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" |
| 1242 | |
| 1243 | #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570 |
| 1244 | #, c-format |
| 1245 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 1246 | msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" |
| 1247 | |
| 1248 | #: dwarf.c:237 |
| 1249 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| 1250 | msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" |
| 1251 | |
| 1252 | #: dwarf.c:244 |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 1255 | msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " |
| 1256 | |
| 1257 | #: dwarf.c:249 |
| 1258 | #, c-format |
| 1259 | msgid "" |
| 1260 | "End of Sequence\n" |
| 1261 | "\n" |
| 1262 | msgstr "" |
| 1263 | "Sekvenssin loppu\n" |
| 1264 | "\n" |
| 1265 | |
| 1266 | #: dwarf.c:255 |
| 1267 | #, c-format |
| 1268 | msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| 1269 | msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n" |
| 1270 | |
| 1271 | #: dwarf.c:260 |
| 1272 | #, c-format |
| 1273 | msgid " define new File Table entry\n" |
| 1274 | msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" |
| 1275 | |
| 1276 | #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928 |
| 1277 | #, c-format |
| 1278 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 1279 | msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" |
| 1280 | |
| 1281 | #: dwarf.c:263 |
| 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid " %d\t" |
| 1284 | msgstr " %d\t" |
| 1285 | |
| 1286 | #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944 |
| 1287 | #, c-format |
| 1288 | msgid "%lu\t" |
| 1289 | msgstr "%lu\t" |
| 1290 | |
| 1291 | #: dwarf.c:271 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid "" |
| 1294 | "%s\n" |
| 1295 | "\n" |
| 1296 | msgstr "" |
| 1297 | "%s\n" |
| 1298 | "\n" |
| 1299 | |
| 1300 | #: dwarf.c:275 |
| 1301 | #, c-format |
| 1302 | msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| 1303 | msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n" |
| 1304 | |
| 1305 | #: dwarf.c:288 |
| 1306 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 1307 | msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>" |
| 1308 | |
| 1309 | #: dwarf.c:294 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" |
| 1312 | msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n" |
| 1313 | |
| 1314 | #: dwarf.c:295 |
| 1315 | msgid "<offset is too big>" |
| 1316 | msgstr "<siirros on liian suuri>" |
| 1317 | |
| 1318 | #: dwarf.c:528 |
| 1319 | #, c-format |
| 1320 | msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| 1321 | msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" |
| 1322 | |
| 1323 | #: dwarf.c:564 |
| 1324 | #, c-format |
| 1325 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 1326 | msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" |
| 1327 | |
| 1328 | #: dwarf.c:573 |
| 1329 | #, c-format |
| 1330 | msgid " %lu byte block: " |
| 1331 | msgstr " %lu:n tavun lohko: " |
| 1332 | |
| 1333 | #: dwarf.c:910 |
| 1334 | #, c-format |
| 1335 | msgid "(User defined location op)" |
| 1336 | msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" |
| 1337 | |
| 1338 | #: dwarf.c:912 |
| 1339 | #, c-format |
| 1340 | msgid "(Unknown location op)" |
| 1341 | msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" |
| 1342 | |
| 1343 | #: dwarf.c:958 |
| 1344 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| 1345 | msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n" |
| 1346 | |
| 1347 | #: dwarf.c:1056 |
| 1348 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| 1349 | msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| 1350 | |
| 1351 | #: dwarf.c:1105 |
| 1352 | #, c-format |
| 1353 | msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| 1354 | msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s" |
| 1355 | |
| 1356 | #: dwarf.c:1114 |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| 1359 | msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" |
| 1360 | |
| 1361 | #: dwarf.c:1199 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid "(not inlined)" |
| 1364 | msgstr "(ei inline-funktiona)" |
| 1365 | |
| 1366 | #: dwarf.c:1202 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid "(inlined)" |
| 1369 | msgstr "(inline-funktiona)" |
| 1370 | |
| 1371 | #: dwarf.c:1205 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 1374 | msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)" |
| 1375 | |
| 1376 | #: dwarf.c:1208 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 1379 | msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" |
| 1380 | |
| 1381 | #: dwarf.c:1211 |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| 1384 | msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)" |
| 1385 | |
| 1386 | #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 1389 | msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" |
| 1390 | |
| 1391 | #: dwarf.c:1371 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid "(location list)" |
| 1394 | msgstr "(sijoitusluettelo)" |
| 1395 | |
| 1396 | #: dwarf.c:1489 |
| 1397 | #, c-format |
| 1398 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 1399 | msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" |
| 1400 | |
| 1401 | # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? |
| 1402 | #: dwarf.c:1558 |
| 1403 | #, c-format |
| 1404 | msgid "No comp units in %s section ?" |
| 1405 | msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?" |
| 1406 | |
| 1407 | #: dwarf.c:1567 |
| 1408 | #, c-format |
| 1409 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| 1410 | msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle" |
| 1411 | |
| 1412 | #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550 |
| 1413 | #, c-format |
| 1414 | msgid "" |
| 1415 | "The section %s contains:\n" |
| 1416 | "\n" |
| 1417 | msgstr "" |
| 1418 | "Lohko %s sisältää:\n" |
| 1419 | "\n" |
| 1420 | |
| 1421 | #: dwarf.c:1583 |
| 1422 | #, c-format |
| 1423 | msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| 1424 | msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n" |
| 1425 | |
| 1426 | #: dwarf.c:1646 |
| 1427 | #, c-format |
| 1428 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" |
| 1429 | msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n" |
| 1430 | |
| 1431 | # Välilyöntilisäys |
| 1432 | #: dwarf.c:1647 |
| 1433 | #, c-format |
| 1434 | msgid " Length: %ld\n" |
| 1435 | msgstr " Pituus: %ld\n" |
| 1436 | |
| 1437 | # Välilyöntilisäys |
| 1438 | #: dwarf.c:1648 |
| 1439 | #, c-format |
| 1440 | msgid " Version: %d\n" |
| 1441 | msgstr " Versio: %d\n" |
| 1442 | |
| 1443 | # Välilyöntilisäys |
| 1444 | #: dwarf.c:1649 |
| 1445 | #, c-format |
| 1446 | msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| 1447 | msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n" |
| 1448 | |
| 1449 | # Välilyöntilisäys |
| 1450 | #: dwarf.c:1650 |
| 1451 | #, c-format |
| 1452 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 1453 | msgstr " Osoitinkoko: %d\n" |
| 1454 | |
| 1455 | #: dwarf.c:1656 |
| 1456 | #, c-format |
| 1457 | msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" |
| 1458 | msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, pituus on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n" |
| 1459 | |
| 1460 | #: dwarf.c:1665 |
| 1461 | msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| 1462 | msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n" |
| 1463 | |
| 1464 | #: dwarf.c:1674 |
| 1465 | #, c-format |
| 1466 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" |
| 1467 | msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, abbrev-siirros on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n" |
| 1468 | |
| 1469 | #: dwarf.c:1702 |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| 1472 | msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu" |
| 1473 | |
| 1474 | #: dwarf.c:1722 |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| 1477 | msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" |
| 1478 | |
| 1479 | #: dwarf.c:1728 |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid " (%s)\n" |
| 1482 | msgstr " (%s)\n" |
| 1483 | |
| 1484 | #: dwarf.c:1813 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "" |
| 1487 | "\n" |
| 1488 | "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| 1489 | "\n" |
| 1490 | msgstr "" |
| 1491 | "\n" |
| 1492 | "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n" |
| 1493 | "\n" |
| 1494 | |
| 1495 | #: dwarf.c:1851 |
| 1496 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 1497 | msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" |
| 1498 | |
| 1499 | #: dwarf.c:1860 |
| 1500 | msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| 1501 | msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" |
| 1502 | |
| 1503 | # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus |
| 1504 | #: dwarf.c:1881 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid " Length: %ld\n" |
| 1507 | msgstr " Pituus: %ld\n" |
| 1508 | |
| 1509 | #: dwarf.c:1882 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 1512 | msgstr " DWARF-versio: %d\n" |
| 1513 | |
| 1514 | #: dwarf.c:1883 |
| 1515 | #, c-format |
| 1516 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 1517 | msgstr " Esitoimipituus: %d\n" |
| 1518 | |
| 1519 | #: dwarf.c:1884 |
| 1520 | #, c-format |
| 1521 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 1522 | msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" |
| 1523 | |
| 1524 | #: dwarf.c:1885 |
| 1525 | #, c-format |
| 1526 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 1527 | msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n" |
| 1528 | |
| 1529 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. |
| 1530 | #: dwarf.c:1886 |
| 1531 | #, c-format |
| 1532 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 1533 | msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" |
| 1534 | |
| 1535 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. |
| 1536 | #: dwarf.c:1887 |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 1539 | msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" |
| 1540 | |
| 1541 | # Välilyönti lisätty tarkoituksella. |
| 1542 | #: dwarf.c:1888 |
| 1543 | #, c-format |
| 1544 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 1545 | msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" |
| 1546 | |
| 1547 | #: dwarf.c:1897 |
| 1548 | #, c-format |
| 1549 | msgid "" |
| 1550 | "\n" |
| 1551 | " Opcodes:\n" |
| 1552 | msgstr "" |
| 1553 | "\n" |
| 1554 | " Käskykoodit:\n" |
| 1555 | |
| 1556 | #: dwarf.c:1900 |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| 1559 | msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" |
| 1560 | |
| 1561 | #: dwarf.c:1906 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid "" |
| 1564 | "\n" |
| 1565 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "\n" |
| 1568 | " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" |
| 1569 | |
| 1570 | #: dwarf.c:1909 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "" |
| 1573 | "\n" |
| 1574 | " The Directory Table:\n" |
| 1575 | msgstr "" |
| 1576 | "\n" |
| 1577 | " Hakemistotaulu:\n" |
| 1578 | |
| 1579 | #: dwarf.c:1913 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid " %s\n" |
| 1582 | msgstr " %s\n" |
| 1583 | |
| 1584 | #: dwarf.c:1924 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "" |
| 1587 | "\n" |
| 1588 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 1589 | msgstr "" |
| 1590 | "\n" |
| 1591 | " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" |
| 1592 | |
| 1593 | #: dwarf.c:1927 |
| 1594 | #, c-format |
| 1595 | msgid "" |
| 1596 | "\n" |
| 1597 | " The File Name Table:\n" |
| 1598 | msgstr "" |
| 1599 | "\n" |
| 1600 | " Tiedostonimitaulu:\n" |
| 1601 | |
| 1602 | #: dwarf.c:1935 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid " %d\t" |
| 1605 | msgstr " %d\t" |
| 1606 | |
| 1607 | #: dwarf.c:1946 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "%s\n" |
| 1610 | msgstr "%s\n" |
| 1611 | |
| 1612 | #. Now display the statements. |
| 1613 | #: dwarf.c:1954 |
| 1614 | #, c-format |
| 1615 | msgid "" |
| 1616 | "\n" |
| 1617 | " Line Number Statements:\n" |
| 1618 | msgstr "" |
| 1619 | "\n" |
| 1620 | " Rivi Numero Lause:\n" |
| 1621 | |
| 1622 | #: dwarf.c:1970 |
| 1623 | #, c-format |
| 1624 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" |
| 1625 | msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx" |
| 1626 | |
| 1627 | #: dwarf.c:1974 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid " and Line by %d to %d\n" |
| 1630 | msgstr " ja %d riviä riville %d\n" |
| 1631 | |
| 1632 | #: dwarf.c:1984 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid " Copy\n" |
| 1635 | msgstr " Kopioi\n" |
| 1636 | |
| 1637 | #: dwarf.c:1992 |
| 1638 | #, c-format |
| 1639 | msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" |
| 1640 | msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %lu arvoon 0x%lx\n" |
| 1641 | |
| 1642 | #: dwarf.c:2000 |
| 1643 | #, c-format |
| 1644 | msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| 1645 | msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n" |
| 1646 | |
| 1647 | #: dwarf.c:2007 |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| 1650 | msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n" |
| 1651 | |
| 1652 | #: dwarf.c:2015 |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid " Set column to %lu\n" |
| 1655 | msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n" |
| 1656 | |
| 1657 | #: dwarf.c:2022 |
| 1658 | #, c-format |
| 1659 | msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| 1660 | msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n" |
| 1661 | |
| 1662 | #: dwarf.c:2027 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid " Set basic block\n" |
| 1665 | msgstr " Aseta peruslohko\n" |
| 1666 | |
| 1667 | #: dwarf.c:2035 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" |
| 1670 | msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n" |
| 1671 | |
| 1672 | #: dwarf.c:2043 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" |
| 1675 | msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n" |
| 1676 | |
| 1677 | #: dwarf.c:2048 |
| 1678 | #, c-format |
| 1679 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 1680 | msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" |
| 1681 | |
| 1682 | #: dwarf.c:2052 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 1685 | msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" |
| 1686 | |
| 1687 | #: dwarf.c:2058 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
| 1690 | msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n" |
| 1691 | |
| 1692 | #: dwarf.c:2062 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 1695 | msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " |
| 1696 | |
| 1697 | #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492 |
| 1698 | #: dwarf.c:2731 |
| 1699 | #, c-format |
| 1700 | msgid "" |
| 1701 | "Contents of the %s section:\n" |
| 1702 | "\n" |
| 1703 | msgstr "" |
| 1704 | "Lohkon %s sisältö:\n" |
| 1705 | "\n" |
| 1706 | |
| 1707 | # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? |
| 1708 | #: dwarf.c:2128 |
| 1709 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 1710 | msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" |
| 1711 | |
| 1712 | #: dwarf.c:2135 |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid " Length: %ld\n" |
| 1715 | msgstr " Pituus: %ld\n" |
| 1716 | |
| 1717 | #: dwarf.c:2137 |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid " Version: %d\n" |
| 1720 | msgstr " Versio: %d\n" |
| 1721 | |
| 1722 | #: dwarf.c:2139 |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| 1725 | msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n" |
| 1726 | |
| 1727 | #: dwarf.c:2141 |
| 1728 | #, c-format |
| 1729 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 1730 | msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" |
| 1731 | |
| 1732 | #: dwarf.c:2144 |
| 1733 | #, c-format |
| 1734 | msgid "" |
| 1735 | "\n" |
| 1736 | " Offset\tName\n" |
| 1737 | msgstr "" |
| 1738 | "\n" |
| 1739 | " Siirros\tNimi\n" |
| 1740 | |
| 1741 | #: dwarf.c:2195 |
| 1742 | #, c-format |
| 1743 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 1744 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" |
| 1745 | |
| 1746 | #: dwarf.c:2201 |
| 1747 | #, c-format |
| 1748 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 1749 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 1750 | |
| 1751 | # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa |
| 1752 | #: dwarf.c:2209 |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 1755 | msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" |
| 1756 | |
| 1757 | # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa |
| 1758 | #: dwarf.c:2218 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 1761 | msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" |
| 1762 | |
| 1763 | #: dwarf.c:2230 |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 1766 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" |
| 1767 | |
| 1768 | # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". |
| 1769 | #: dwarf.c:2259 |
| 1770 | #, c-format |
| 1771 | msgid " Number TAG\n" |
| 1772 | msgstr " Numero Tunniste\n" |
| 1773 | |
| 1774 | # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! |
| 1775 | #: dwarf.c:2265 |
| 1776 | #, c-format |
| 1777 | msgid " %ld %s [%s]\n" |
| 1778 | msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| 1779 | |
| 1780 | #: dwarf.c:2268 |
| 1781 | msgid "has children" |
| 1782 | msgstr "on jälkeläisiä" |
| 1783 | |
| 1784 | #: dwarf.c:2268 |
| 1785 | msgid "no children" |
| 1786 | msgstr "ei jälkeläisiä" |
| 1787 | |
| 1788 | # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. |
| 1789 | #: dwarf.c:2271 |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid " %-18s %s\n" |
| 1792 | msgstr " %-18s %s\n" |
| 1793 | |
| 1794 | #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "" |
| 1797 | "\n" |
| 1798 | "The %s section is empty.\n" |
| 1799 | msgstr "" |
| 1800 | "\n" |
| 1801 | "Lohko %s on tyhjä.\n" |
| 1802 | |
| 1803 | #. FIXME: Should we handle this case? |
| 1804 | #: dwarf.c:2349 |
| 1805 | msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 1806 | msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" |
| 1807 | |
| 1808 | #: dwarf.c:2352 |
| 1809 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 1810 | msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" |
| 1811 | |
| 1812 | #: dwarf.c:2357 |
| 1813 | #, c-format |
| 1814 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 1815 | msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" |
| 1816 | |
| 1817 | #: dwarf.c:2361 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 1820 | msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" |
| 1821 | |
| 1822 | #: dwarf.c:2392 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 1825 | msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| 1826 | |
| 1827 | #: dwarf.c:2395 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 1830 | msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| 1831 | |
| 1832 | #: dwarf.c:2402 |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 1835 | msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" |
| 1836 | |
| 1837 | #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 1840 | msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n" |
| 1841 | |
| 1842 | #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776 |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid " %8.8lx <End of list>\n" |
| 1845 | msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n" |
| 1846 | |
| 1847 | #: dwarf.c:2431 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| 1850 | msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (kantaosoite)\n" |
| 1851 | |
| 1852 | #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793 |
| 1853 | msgid " (start == end)" |
| 1854 | msgstr " (alku == loppu)" |
| 1855 | |
| 1856 | #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795 |
| 1857 | msgid " (start > end)" |
| 1858 | msgstr " (alku > loppu)" |
| 1859 | |
| 1860 | #: dwarf.c:2596 |
| 1861 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 1862 | msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" |
| 1863 | |
| 1864 | #: dwarf.c:2600 |
| 1865 | #, c-format |
| 1866 | msgid " Length: %ld\n" |
| 1867 | msgstr " Pituus: %ld\n" |
| 1868 | |
| 1869 | #: dwarf.c:2601 |
| 1870 | #, c-format |
| 1871 | msgid " Version: %d\n" |
| 1872 | msgstr " Versio: %d\n" |
| 1873 | |
| 1874 | #: dwarf.c:2602 |
| 1875 | #, c-format |
| 1876 | msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| 1877 | msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n" |
| 1878 | |
| 1879 | #: dwarf.c:2603 |
| 1880 | #, c-format |
| 1881 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 1882 | msgstr " Osoitinkoko: %d\n" |
| 1883 | |
| 1884 | #: dwarf.c:2604 |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 1887 | msgstr " Segmenttikoko: %d\n" |
| 1888 | |
| 1889 | #: dwarf.c:2613 |
| 1890 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| 1891 | msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" |
| 1892 | |
| 1893 | #: dwarf.c:2618 |
| 1894 | #, c-format |
| 1895 | msgid "" |
| 1896 | "\n" |
| 1897 | " Address Length\n" |
| 1898 | msgstr "" |
| 1899 | "\n" |
| 1900 | " Osoite Pituus\n" |
| 1901 | |
| 1902 | #: dwarf.c:2620 |
| 1903 | #, c-format |
| 1904 | msgid "" |
| 1905 | "\n" |
| 1906 | " Address Length\n" |
| 1907 | msgstr "" |
| 1908 | "\n" |
| 1909 | " Osoite Pituus\n" |
| 1910 | |
| 1911 | #. FIXME: Should we handle this case? |
| 1912 | #: dwarf.c:2720 |
| 1913 | msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 1914 | msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" |
| 1915 | |
| 1916 | #: dwarf.c:2723 |
| 1917 | msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| 1918 | msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" |
| 1919 | |
| 1920 | #: dwarf.c:2728 |
| 1921 | #, c-format |
| 1922 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 1923 | msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" |
| 1924 | |
| 1925 | #: dwarf.c:2732 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 1928 | msgstr " Siirros Alku Loppu\n" |
| 1929 | |
| 1930 | #: dwarf.c:2757 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 1933 | msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" |
| 1934 | |
| 1935 | #: dwarf.c:2761 |
| 1936 | #, c-format |
| 1937 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 1938 | msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" |
| 1939 | |
| 1940 | #: dwarf.c:2963 |
| 1941 | #, c-format |
| 1942 | msgid "The section %s contains:\n" |
| 1943 | msgstr "Lohko %s sisältää:\n" |
| 1944 | |
| 1945 | #: dwarf.c:3650 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| 1948 | msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n" |
| 1949 | |
| 1950 | #: dwarf.c:3652 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| 1953 | msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n" |
| 1954 | |
| 1955 | #: dwarf.c:3676 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 1958 | msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" |
| 1959 | |
| 1960 | #: dwarf.c:3718 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "%s: Error: " |
| 1963 | msgstr "%s: Virhe: " |
| 1964 | |
| 1965 | #: dwarf.c:3729 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "%s: Warning: " |
| 1968 | msgstr "%s: Varoitus: " |
| 1969 | |
| 1970 | #: emul_aix.c:51 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 1973 | msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" |
| 1974 | |
| 1975 | #: emul_aix.c:52 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 1978 | msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n" |
| 1979 | |
| 1980 | #: emul_aix.c:53 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 1983 | msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n" |
| 1984 | |
| 1985 | #: emul_aix.c:54 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 1988 | msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" |
| 1989 | |
| 1990 | # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. |
| 1991 | #: ieee.c:309 |
| 1992 | msgid "unexpected end of debugging information" |
| 1993 | msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu" |
| 1994 | |
| 1995 | #: ieee.c:396 |
| 1996 | msgid "invalid number" |
| 1997 | msgstr "virheellinen numero" |
| 1998 | |
| 1999 | #: ieee.c:449 |
| 2000 | msgid "invalid string length" |
| 2001 | msgstr "virheellinen merkkijonopituus" |
| 2002 | |
| 2003 | #: ieee.c:504 ieee.c:545 |
| 2004 | msgid "expression stack overflow" |
| 2005 | msgstr "lausekepinon ylivuoto" |
| 2006 | |
| 2007 | #: ieee.c:524 |
| 2008 | msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 2009 | msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" |
| 2010 | |
| 2011 | #: ieee.c:539 |
| 2012 | msgid "unknown section" |
| 2013 | msgstr "tuntematon lohko" |
| 2014 | |
| 2015 | #: ieee.c:560 |
| 2016 | msgid "expression stack underflow" |
| 2017 | msgstr "lausekepinon ehtyminen" |
| 2018 | |
| 2019 | #: ieee.c:574 |
| 2020 | msgid "expression stack mismatch" |
| 2021 | msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" |
| 2022 | |
| 2023 | #: ieee.c:611 |
| 2024 | msgid "unknown builtin type" |
| 2025 | msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" |
| 2026 | |
| 2027 | #: ieee.c:756 |
| 2028 | msgid "BCD float type not supported" |
| 2029 | msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi" |
| 2030 | |
| 2031 | #: ieee.c:893 |
| 2032 | msgid "unexpected number" |
| 2033 | msgstr "odottamaton numero" |
| 2034 | |
| 2035 | #: ieee.c:900 |
| 2036 | msgid "unexpected record type" |
| 2037 | msgstr "odottamaton tietuetyyppi" |
| 2038 | |
| 2039 | #: ieee.c:933 |
| 2040 | msgid "blocks left on stack at end" |
| 2041 | msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" |
| 2042 | |
| 2043 | # Handle an IEEE BB record. |
| 2044 | #: ieee.c:1196 |
| 2045 | msgid "unknown BB type" |
| 2046 | msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" |
| 2047 | |
| 2048 | #: ieee.c:1205 |
| 2049 | msgid "stack overflow" |
| 2050 | msgstr "pinon ylivuoto" |
| 2051 | |
| 2052 | #: ieee.c:1228 |
| 2053 | msgid "stack underflow" |
| 2054 | msgstr "pinon ehtyminen" |
| 2055 | |
| 2056 | #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 |
| 2057 | msgid "illegal variable index" |
| 2058 | msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" |
| 2059 | |
| 2060 | #: ieee.c:1388 |
| 2061 | msgid "illegal type index" |
| 2062 | msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" |
| 2063 | |
| 2064 | #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 |
| 2065 | msgid "unknown TY code" |
| 2066 | msgstr "tuntematon TY-koodi" |
| 2067 | |
| 2068 | #: ieee.c:1417 |
| 2069 | msgid "undefined variable in TY" |
| 2070 | msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" |
| 2071 | |
| 2072 | #. Pascal file name. FIXME. |
| 2073 | #: ieee.c:1828 |
| 2074 | msgid "Pascal file name not supported" |
| 2075 | msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" |
| 2076 | |
| 2077 | #: ieee.c:1876 |
| 2078 | msgid "unsupported qualifier" |
| 2079 | msgstr "ei-tuettu tarkenne" |
| 2080 | |
| 2081 | #: ieee.c:2145 |
| 2082 | msgid "undefined variable in ATN" |
| 2083 | msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" |
| 2084 | |
| 2085 | #: ieee.c:2188 |
| 2086 | msgid "unknown ATN type" |
| 2087 | msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" |
| 2088 | |
| 2089 | #. Reserved for FORTRAN common. |
| 2090 | #: ieee.c:2310 |
| 2091 | msgid "unsupported ATN11" |
| 2092 | msgstr "ei-tuettu ATN11" |
| 2093 | |
| 2094 | #. We have no way to record this information. FIXME. |
| 2095 | #: ieee.c:2337 |
| 2096 | msgid "unsupported ATN12" |
| 2097 | msgstr "ei-tuettu ATN12" |
| 2098 | |
| 2099 | # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. |
| 2100 | #: ieee.c:2397 |
| 2101 | msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 2102 | msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa" |
| 2103 | |
| 2104 | #: ieee.c:2410 |
| 2105 | msgid "bad misc record" |
| 2106 | msgstr "virheellinen misc-tietue" |
| 2107 | |
| 2108 | #: ieee.c:2451 |
| 2109 | msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 2110 | msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue" |
| 2111 | |
| 2112 | #: ieee.c:2566 |
| 2113 | msgid "undefined C++ object" |
| 2114 | msgstr "määrittelemätön C++-objekti" |
| 2115 | |
| 2116 | #: ieee.c:2600 |
| 2117 | msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 2118 | msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" |
| 2119 | |
| 2120 | #: ieee.c:2636 |
| 2121 | msgid "unsupported C++ object type" |
| 2122 | msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" |
| 2123 | |
| 2124 | #: ieee.c:2646 |
| 2125 | msgid "C++ base class not defined" |
| 2126 | msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" |
| 2127 | |
| 2128 | #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 |
| 2129 | msgid "C++ object has no fields" |
| 2130 | msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" |
| 2131 | |
| 2132 | #: ieee.c:2677 |
| 2133 | msgid "C++ base class not found in container" |
| 2134 | msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" |
| 2135 | |
| 2136 | #: ieee.c:2784 |
| 2137 | msgid "C++ data member not found in container" |
| 2138 | msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista" |
| 2139 | |
| 2140 | #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 |
| 2141 | msgid "unknown C++ visibility" |
| 2142 | msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" |
| 2143 | |
| 2144 | #: ieee.c:2859 |
| 2145 | msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 2146 | msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" |
| 2147 | |
| 2148 | #: ieee.c:2951 |
| 2149 | msgid "bad type for C++ method function" |
| 2150 | msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" |
| 2151 | |
| 2152 | #: ieee.c:2961 |
| 2153 | msgid "no type information for C++ method function" |
| 2154 | msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" |
| 2155 | |
| 2156 | #: ieee.c:3000 |
| 2157 | msgid "C++ static virtual method" |
| 2158 | msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" |
| 2159 | |
| 2160 | #: ieee.c:3095 |
| 2161 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 2162 | msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys" |
| 2163 | |
| 2164 | #: ieee.c:3134 |
| 2165 | msgid "undefined C++ vtable" |
| 2166 | msgstr "määrittelemätön C++-vtable" |
| 2167 | |
| 2168 | #: ieee.c:3203 |
| 2169 | msgid "C++ default values not in a function" |
| 2170 | msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" |
| 2171 | |
| 2172 | #: ieee.c:3243 |
| 2173 | msgid "unrecognized C++ default type" |
| 2174 | msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" |
| 2175 | |
| 2176 | #: ieee.c:3274 |
| 2177 | msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 2178 | msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" |
| 2179 | |
| 2180 | #: ieee.c:3357 |
| 2181 | msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 2182 | msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" |
| 2183 | |
| 2184 | #: ieee.c:3439 |
| 2185 | msgid "C++ reference not found" |
| 2186 | msgstr "C++-viite ei löytynyt" |
| 2187 | |
| 2188 | #: ieee.c:3447 |
| 2189 | msgid "C++ reference is not pointer" |
| 2190 | msgstr "C++-viite ei ole osoitin" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 |
| 2193 | msgid "missing required ASN" |
| 2194 | msgstr "vaadittu ASN puuttuu" |
| 2195 | |
| 2196 | #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 |
| 2197 | msgid "missing required ATN65" |
| 2198 | msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" |
| 2199 | |
| 2200 | #: ieee.c:3530 |
| 2201 | msgid "bad ATN65 record" |
| 2202 | msgstr "virheellinen ATN65-tietue" |
| 2203 | |
| 2204 | #: ieee.c:4158 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 2207 | msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" |
| 2208 | |
| 2209 | #: ieee.c:4202 |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 2212 | msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" |
| 2213 | |
| 2214 | #: ieee.c:5203 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| 2217 | msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" |
| 2218 | |
| 2219 | #: ieee.c:5237 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 2222 | msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n" |
| 2223 | |
| 2224 | #: ieee.c:5271 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| 2227 | msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n" |
| 2228 | |
| 2229 | #: mclex.c:241 |
| 2230 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| 2231 | msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon." |
| 2232 | |
| 2233 | #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815 |
| 2234 | msgid "input and output files must be different" |
| 2235 | msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" |
| 2236 | |
| 2237 | #: nlmconv.c:318 |
| 2238 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 2239 | msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa" |
| 2240 | |
| 2241 | #: nlmconv.c:327 |
| 2242 | msgid "no input file" |
| 2243 | msgstr "ei syötetiedostoa" |
| 2244 | |
| 2245 | #: nlmconv.c:357 |
| 2246 | msgid "no name for output file" |
| 2247 | msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" |
| 2248 | |
| 2249 | #: nlmconv.c:371 |
| 2250 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 2251 | msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" |
| 2252 | |
| 2253 | #: nlmconv.c:400 |
| 2254 | msgid "make .bss section" |
| 2255 | msgstr "tekee .bss-lohkon" |
| 2256 | |
| 2257 | #: nlmconv.c:409 |
| 2258 | msgid "make .nlmsections section" |
| 2259 | msgstr "tekee .nlmsections-lohkon" |
| 2260 | |
| 2261 | #: nlmconv.c:411 |
| 2262 | msgid "set .nlmsections flags" |
| 2263 | msgstr "asettaa .nlmsections-liput" |
| 2264 | |
| 2265 | # vma on Virtual Memory Address |
| 2266 | #: nlmconv.c:439 |
| 2267 | msgid "set .bss vma" |
| 2268 | msgstr "asettaa .bss vma" |
| 2269 | |
| 2270 | #: nlmconv.c:446 |
| 2271 | msgid "set .data size" |
| 2272 | msgstr "asettaa .data-koon" |
| 2273 | |
| 2274 | #: nlmconv.c:626 |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 2277 | msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" |
| 2278 | |
| 2279 | #: nlmconv.c:646 |
| 2280 | msgid "set start address" |
| 2281 | msgstr "asettaa alkuosoitteen" |
| 2282 | |
| 2283 | #: nlmconv.c:695 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 2286 | msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" |
| 2287 | |
| 2288 | #: nlmconv.c:697 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 2291 | msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" |
| 2292 | |
| 2293 | #: nlmconv.c:699 |
| 2294 | #, c-format |
| 2295 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 2296 | msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" |
| 2297 | |
| 2298 | #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909 |
| 2299 | msgid "custom section" |
| 2300 | msgstr "räätälöity lohko" |
| 2301 | |
| 2302 | #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938 |
| 2303 | msgid "help section" |
| 2304 | msgstr "ohje-lohko" |
| 2305 | |
| 2306 | #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956 |
| 2307 | msgid "message section" |
| 2308 | msgstr "sanoma-lohko" |
| 2309 | |
| 2310 | #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989 |
| 2311 | msgid "module section" |
| 2312 | msgstr "moduli-lohko" |
| 2313 | |
| 2314 | #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005 |
| 2315 | msgid "rpc section" |
| 2316 | msgstr "rpc-lohko" |
| 2317 | |
| 2318 | #. There is no place to record this information. |
| 2319 | #: nlmconv.c:835 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 2322 | msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" |
| 2323 | |
| 2324 | #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024 |
| 2325 | msgid "shared section" |
| 2326 | msgstr "jaettu lohko" |
| 2327 | |
| 2328 | #: nlmconv.c:864 |
| 2329 | msgid "warning: No version number given" |
| 2330 | msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" |
| 2331 | |
| 2332 | # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä |
| 2333 | #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid "%s: read: %s" |
| 2336 | msgstr "%s: lukuvirhe: %s" |
| 2337 | |
| 2338 | #: nlmconv.c:926 |
| 2339 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 2340 | msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" |
| 2341 | |
| 2342 | #: nlmconv.c:1102 |
| 2343 | #, c-format |
| 2344 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 2345 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" |
| 2346 | |
| 2347 | #: nlmconv.c:1103 |
| 2348 | #, c-format |
| 2349 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 2350 | msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n" |
| 2351 | |
| 2352 | #: nlmconv.c:1104 |
| 2353 | #, c-format |
| 2354 | msgid "" |
| 2355 | " The options are:\n" |
| 2356 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 2357 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 2358 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 2359 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 2360 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 2361 | " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 2362 | " -h --help Display this information\n" |
| 2363 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 2364 | msgstr "" |
| 2365 | " The options are:\n" |
| 2366 | " -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n" |
| 2367 | " -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n" |
| 2368 | " -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n" |
| 2369 | " -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n" |
| 2370 | " -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n" |
| 2371 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n" |
| 2372 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 2373 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: nlmconv.c:1145 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "support not compiled in for %s" |
| 2378 | msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" |
| 2379 | |
| 2380 | #: nlmconv.c:1182 |
| 2381 | msgid "make section" |
| 2382 | msgstr "tekee lohkon" |
| 2383 | |
| 2384 | #: nlmconv.c:1196 |
| 2385 | msgid "set section size" |
| 2386 | msgstr "asettaa lohkokoon" |
| 2387 | |
| 2388 | #: nlmconv.c:1202 |
| 2389 | msgid "set section alignment" |
| 2390 | msgstr "asettaa lohkotasauksen" |
| 2391 | |
| 2392 | #: nlmconv.c:1206 |
| 2393 | msgid "set section flags" |
| 2394 | msgstr "asettaa lohkoliput" |
| 2395 | |
| 2396 | #: nlmconv.c:1217 |
| 2397 | msgid "set .nlmsections size" |
| 2398 | msgstr "asettaa .nlmsections-koon" |
| 2399 | |
| 2400 | #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320 |
| 2401 | msgid "set .nlmsection contents" |
| 2402 | msgstr "asettaa .nlmsection-sisällön" |
| 2403 | |
| 2404 | #: nlmconv.c:1799 |
| 2405 | msgid "stub section sizes" |
| 2406 | msgstr "stub-lohkon koot" |
| 2407 | |
| 2408 | #: nlmconv.c:1846 |
| 2409 | msgid "writing stub" |
| 2410 | msgstr "kirjoitetaan stub" |
| 2411 | |
| 2412 | # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä |
| 2413 | #: nlmconv.c:1930 |
| 2414 | #, c-format |
| 2415 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 2416 | msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s" |
| 2417 | |
| 2418 | #: nlmconv.c:1994 |
| 2419 | #, c-format |
| 2420 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 2421 | msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" |
| 2422 | |
| 2423 | #: nlmconv.c:2121 |
| 2424 | #, c-format |
| 2425 | msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 2426 | msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " |
| 2427 | |
| 2428 | #: nlmconv.c:2136 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Execution of %s failed" |
| 2431 | msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" |
| 2432 | |
| 2433 | #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705 |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 2436 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" |
| 2437 | |
| 2438 | #: nm.c:214 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 2441 | msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" |
| 2442 | |
| 2443 | #: nm.c:215 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "" |
| 2446 | " The options are:\n" |
| 2447 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 2448 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 2449 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 2450 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 2451 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 2452 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 2453 | " or `gnat'\n" |
| 2454 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 2455 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 2456 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 2457 | " -e (ignored)\n" |
| 2458 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 2459 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 2460 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 2461 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 2462 | " line number for each symbol\n" |
| 2463 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 2464 | " -o Same as -A\n" |
| 2465 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 2466 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 2467 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 2468 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 2469 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 2470 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 2471 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 2472 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 2473 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 2474 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 2475 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 2476 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 2477 | " @FILE Read options from FILE\n" |
| 2478 | " -h, --help Display this information\n" |
| 2479 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 2480 | "\n" |
| 2481 | msgstr "" |
| 2482 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 2483 | " -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n" |
| 2484 | " -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n" |
| 2485 | " -B Sama kuin --format=bsd\n" |
| 2486 | " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" |
| 2487 | " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n" |
| 2488 | " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" |
| 2489 | " tai \"gnat\"\n" |
| 2490 | " --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n" |
| 2491 | " -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" |
| 2492 | " --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n" |
| 2493 | " -e (ei oteta huomioon)\n" |
| 2494 | " -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n" |
| 2495 | " \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n" |
| 2496 | " -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n" |
| 2497 | " -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" |
| 2498 | " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" |
| 2499 | " -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" |
| 2500 | " -o Sama kuin -A\n" |
| 2501 | " -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n" |
| 2502 | " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" |
| 2503 | " -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n" |
| 2504 | " -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n" |
| 2505 | " -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n" |
| 2506 | " --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n" |
| 2507 | " --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n" |
| 2508 | " --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n" |
| 2509 | " -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" |
| 2510 | " --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" |
| 2511 | " -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n" |
| 2512 | " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" |
| 2513 | " @FILE Lukee valitsimet tiedostosta FILE\n" |
| 2514 | " -h, --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 2515 | " -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" |
| 2516 | "\n" |
| 2517 | |
| 2518 | #: nm.c:276 |
| 2519 | #, c-format |
| 2520 | msgid "%s: invalid radix" |
| 2521 | msgstr "%s: virheellinen kantaluku" |
| 2522 | |
| 2523 | #: nm.c:300 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid "%s: invalid output format" |
| 2526 | msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" |
| 2527 | |
| 2528 | #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 2531 | msgstr "<suoritinkohtainen>: %d" |
| 2532 | |
| 2533 | #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 2536 | msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d" |
| 2537 | |
| 2538 | #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "<unknown>: %d" |
| 2541 | msgstr "<tuntematon>: %d" |
| 2542 | |
| 2543 | #: nm.c:365 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "" |
| 2546 | "\n" |
| 2547 | "Archive index:\n" |
| 2548 | msgstr "" |
| 2549 | "\n" |
| 2550 | "Arkistoindeksi:\n" |
| 2551 | |
| 2552 | #: nm.c:1225 |
| 2553 | #, c-format |
| 2554 | msgid "" |
| 2555 | "\n" |
| 2556 | "\n" |
| 2557 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 2558 | "\n" |
| 2559 | msgstr "" |
| 2560 | "\n" |
| 2561 | "\n" |
| 2562 | "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" |
| 2563 | "\n" |
| 2564 | |
| 2565 | #: nm.c:1227 |
| 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "" |
| 2568 | "\n" |
| 2569 | "\n" |
| 2570 | "Symbols from %s:\n" |
| 2571 | "\n" |
| 2572 | msgstr "" |
| 2573 | "\n" |
| 2574 | "\n" |
| 2575 | "Symboleja kohteesta %s:\n" |
| 2576 | "\n" |
| 2577 | |
| 2578 | #: nm.c:1229 nm.c:1280 |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "" |
| 2581 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 2582 | "\n" |
| 2583 | msgstr "" |
| 2584 | "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" |
| 2585 | "\n" |
| 2586 | |
| 2587 | #: nm.c:1232 nm.c:1283 |
| 2588 | #, c-format |
| 2589 | msgid "" |
| 2590 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 2591 | "\n" |
| 2592 | msgstr "" |
| 2593 | "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" |
| 2594 | "\n" |
| 2595 | |
| 2596 | #: nm.c:1276 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "" |
| 2599 | "\n" |
| 2600 | "\n" |
| 2601 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 2602 | "\n" |
| 2603 | msgstr "" |
| 2604 | "\n" |
| 2605 | "\n" |
| 2606 | "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" |
| 2607 | "\n" |
| 2608 | |
| 2609 | #: nm.c:1278 |
| 2610 | #, c-format |
| 2611 | msgid "" |
| 2612 | "\n" |
| 2613 | "\n" |
| 2614 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 2615 | "\n" |
| 2616 | msgstr "" |
| 2617 | "\n" |
| 2618 | "\n" |
| 2619 | "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" |
| 2620 | "\n" |
| 2621 | |
| 2622 | #: nm.c:1370 |
| 2623 | #, c-format |
| 2624 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| 2625 | msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)" |
| 2626 | |
| 2627 | #: nm.c:1595 |
| 2628 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 2629 | msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" |
| 2630 | |
| 2631 | # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi |
| 2632 | #: nm.c:1615 |
| 2633 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 2634 | msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä" |
| 2635 | |
| 2636 | #: nm.c:1616 |
| 2637 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 2638 | msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." |
| 2639 | |
| 2640 | #: nm.c:1644 |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid "data size %ld" |
| 2643 | msgstr "data-koko %ld" |
| 2644 | |
| 2645 | #: objcopy.c:426 srconv.c:1723 |
| 2646 | #, c-format |
| 2647 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 2648 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" |
| 2649 | |
| 2650 | #: objcopy.c:427 |
| 2651 | #, c-format |
| 2652 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 2653 | msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" |
| 2654 | |
| 2655 | #: objcopy.c:428 objcopy.c:524 |
| 2656 | #, c-format |
| 2657 | msgid " The options are:\n" |
| 2658 | msgstr " Valitsimet ovat:\n" |
| 2659 | |
| 2660 | # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. |
| 2661 | # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? |
| 2662 | #: objcopy.c:429 |
| 2663 | #, c-format |
| 2664 | msgid "" |
| 2665 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 2666 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 2667 | " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| 2668 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 2669 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 2670 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 2671 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 2672 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 2673 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 2674 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 2675 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 2676 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 2677 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 2678 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 2679 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 2680 | " relocations\n" |
| 2681 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 2682 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| 2683 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 2684 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 2685 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| 2686 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 2687 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| 2688 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 2689 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 2690 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 2691 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 2692 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 2693 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 2694 | " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| 2695 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 2696 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 2697 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 2698 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 2699 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 2700 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 2701 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 2702 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 2703 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 2704 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 2705 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 2706 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 2707 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 2708 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 2709 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 2710 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 2711 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 2712 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 2713 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 2714 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 2715 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 2716 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 2717 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| 2718 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 2719 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 2720 | " listed in <file>\n" |
| 2721 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 2722 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 2723 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 2724 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 2725 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 2726 | " in <file>\n" |
| 2727 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 2728 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 2729 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| 2730 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 2731 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 2732 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| 2733 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 2734 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 2735 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 2736 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 2737 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 2738 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 2739 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 2740 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 2741 | " section name\n" |
| 2742 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 2743 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 2744 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 2745 | " -h --help Display this output\n" |
| 2746 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 2747 | msgstr "" |
| 2748 | " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n" |
| 2749 | " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n" |
| 2750 | " -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n" |
| 2751 | " -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n" |
| 2752 | " --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n" |
| 2753 | " -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n" |
| 2754 | " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n" |
| 2755 | " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää \".gnu-debuglink\"-linkityslohkon kohteeseen <tiedosto>\n" |
| 2756 | " -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n" |
| 2757 | " -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n" |
| 2758 | " -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" |
| 2759 | " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n" |
| 2760 | " -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n" |
| 2761 | " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n" |
| 2762 | " Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n" |
| 2763 | " uudelleensijoituksessa\n" |
| 2764 | " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" |
| 2765 | " --extract-symbol Poistaa lohkosisällön, mutta pitää symbolit\n" |
| 2766 | " -K --keep-symbol <nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n" |
| 2767 | " --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n" |
| 2768 | " --localize-hidden Muuttaa kaikki piilotetut ELF-symbolit paikallisiksi\n" |
| 2769 | " -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n" |
| 2770 | " --globalize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi yleisenä\n" |
| 2771 | " -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n" |
| 2772 | " -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n" |
| 2773 | " --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n" |
| 2774 | " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n" |
| 2775 | " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" |
| 2776 | " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n" |
| 2777 | " -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n" |
| 2778 | " -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n" |
| 2779 | " --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n" |
| 2780 | " --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n" |
| 2781 | " --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n" |
| 2782 | " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n" |
| 2783 | " Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n" |
| 2784 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n" |
| 2785 | " Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n" |
| 2786 | " muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n" |
| 2787 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" |
| 2788 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n" |
| 2789 | " virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n" |
| 2790 | " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" |
| 2791 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n" |
| 2792 | " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" |
| 2793 | " Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n" |
| 2794 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 2795 | " Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" |
| 2796 | " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n" |
| 2797 | " Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n" |
| 2798 | " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n" |
| 2799 | " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n" |
| 2800 | " --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n" |
| 2801 | " --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n" |
| 2802 | " --reverse-bytes=<num> Järjestää tulostuslohkoissa <num> tavua kerrallaan päinvastaiseen järjestykseen sisällöllä\n" |
| 2803 | " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n" |
| 2804 | " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n" |
| 2805 | " lueteltu kohteessa <tiedosto>\n" |
| 2806 | " --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n" |
| 2807 | " --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n" |
| 2808 | " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" |
| 2809 | " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n" |
| 2810 | " --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n" |
| 2811 | " kohteessa <tiedosto>\n" |
| 2812 | " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" |
| 2813 | " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" |
| 2814 | " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille kohteessa <tiedosto>\n" |
| 2815 | " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" |
| 2816 | " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n" |
| 2817 | " --alt-machine-code <indeksi> Käyttää kohteen <indeksi>:tta vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n" |
| 2818 | " --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n" |
| 2819 | " --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n" |
| 2820 | " --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n" |
| 2821 | " --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n" |
| 2822 | " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen symbolinimen alkuun\n" |
| 2823 | " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen lohkonimen alkuun\n" |
| 2824 | " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n" |
| 2825 | " Lisää <prefiksin> jokaisen varattavan lohkonimen\n" |
| 2826 | " alkuun\n" |
| 2827 | " -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n" |
| 2828 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 2829 | " -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" |
| 2830 | " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" |
| 2831 | " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" |
| 2832 | |
| 2833 | #: objcopy.c:522 |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 2836 | msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: objcopy.c:523 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 2841 | msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" |
| 2842 | |
| 2843 | #: objcopy.c:525 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "" |
| 2846 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 2847 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 2848 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 2849 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 2850 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| 2851 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 2852 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 2853 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 2854 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 2855 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 2856 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 2857 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 2858 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 2859 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 2860 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 2861 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 2862 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 2863 | " -h --help Display this output\n" |
| 2864 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 2865 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n" |
| 2868 | " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n" |
| 2869 | " -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n" |
| 2870 | " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n" |
| 2871 | " -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n" |
| 2872 | " -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" |
| 2873 | " -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" |
| 2874 | " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" |
| 2875 | " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" |
| 2876 | " -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n" |
| 2877 | " -K --keep-symbol=<nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n" |
| 2878 | " --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n" |
| 2879 | " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n" |
| 2880 | " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" |
| 2881 | " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n" |
| 2882 | " -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n" |
| 2883 | " -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" |
| 2884 | " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" |
| 2885 | " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" |
| 2886 | " -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n" |
| 2887 | |
| 2888 | #: objcopy.c:598 |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 2891 | msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\"" |
| 2892 | |
| 2893 | #: objcopy.c:599 |
| 2894 | #, c-format |
| 2895 | msgid "supported flags: %s" |
| 2896 | msgstr "tuetut liput: %s" |
| 2897 | |
| 2898 | #: objcopy.c:679 |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 2901 | msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s" |
| 2902 | |
| 2903 | #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987 |
| 2904 | #, c-format |
| 2905 | msgid "%s: fread failed" |
| 2906 | msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" |
| 2907 | |
| 2908 | #: objcopy.c:755 |
| 2909 | #, c-format |
| 2910 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 2911 | msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa" |
| 2912 | |
| 2913 | #: objcopy.c:1033 |
| 2914 | #, c-format |
| 2915 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| 2916 | msgstr "ei riisuta symbolia \"%s\" koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" |
| 2917 | |
| 2918 | #: objcopy.c:1116 |
| 2919 | #, c-format |
| 2920 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 2921 | msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä" |
| 2922 | |
| 2923 | #: objcopy.c:1120 |
| 2924 | #, c-format |
| 2925 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 2926 | msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" |
| 2927 | |
| 2928 | #: objcopy.c:1148 |
| 2929 | #, c-format |
| 2930 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 2931 | msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" |
| 2932 | |
| 2933 | #: objcopy.c:1226 |
| 2934 | #, c-format |
| 2935 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 2936 | msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" |
| 2937 | |
| 2938 | #: objcopy.c:1229 |
| 2939 | #, c-format |
| 2940 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 2941 | msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" |
| 2942 | |
| 2943 | #: objcopy.c:1239 |
| 2944 | #, c-format |
| 2945 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 2946 | msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" |
| 2947 | |
| 2948 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) |
| 2949 | #: objcopy.c:1265 |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| 2952 | msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle \"%s\"" |
| 2953 | |
| 2954 | #: objcopy.c:1277 |
| 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| 2957 | msgstr "kopioidaan arvosta \"%s\" [tuntematon] arvoon \"%s\" [tuntematon]\n" |
| 2958 | |
| 2959 | #: objcopy.c:1332 |
| 2960 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 2961 | msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" |
| 2962 | |
| 2963 | #: objcopy.c:1341 |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| 2966 | msgstr "kopioidaan kohteesta \"%s\" [%s] kohteeseen \"%s\" [%s]\n" |
| 2967 | |
| 2968 | #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908 |
| 2969 | #, c-format |
| 2970 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| 2971 | msgstr "Syötetiedoston \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa" |
| 2972 | |
| 2973 | #: objcopy.c:1386 |
| 2974 | #, c-format |
| 2975 | msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" |
| 2976 | msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria \"%s\"" |
| 2977 | |
| 2978 | #: objcopy.c:1449 |
| 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid "can't add section '%s' - it already exists!" |
| 2981 | msgstr "lohkoa \"%s\" ei voi lisätä - se on jo olemassa!" |
| 2982 | |
| 2983 | #: objcopy.c:1457 |
| 2984 | #, c-format |
| 2985 | msgid "can't create section `%s': %s" |
| 2986 | msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s" |
| 2987 | |
| 2988 | #: objcopy.c:1593 |
| 2989 | #, c-format |
| 2990 | msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| 2991 | msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s" |
| 2992 | |
| 2993 | #: objcopy.c:1618 |
| 2994 | #, c-format |
| 2995 | msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| 2996 | msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s" |
| 2997 | |
| 2998 | #: objcopy.c:1771 |
| 2999 | #, c-format |
| 3000 | msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| 3001 | msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s" |
| 3002 | |
| 3003 | #: objcopy.c:1784 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| 3006 | msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" |
| 3007 | |
| 3008 | #: objcopy.c:1788 |
| 3009 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| 3010 | msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä" |
| 3011 | |
| 3012 | #: objcopy.c:1792 |
| 3013 | msgid "ignoring the alternative value" |
| 3014 | msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" |
| 3015 | |
| 3016 | #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852 |
| 3017 | #, c-format |
| 3018 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| 3019 | msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)" |
| 3020 | |
| 3021 | #: objcopy.c:2088 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 3024 | msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" |
| 3025 | |
| 3026 | #: objcopy.c:2139 |
| 3027 | msgid "private header data" |
| 3028 | msgstr "yksityinen otsakedata" |
| 3029 | |
| 3030 | #: objcopy.c:2147 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "%s: error in %s: %s" |
| 3033 | msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" |
| 3034 | |
| 3035 | #: objcopy.c:2208 |
| 3036 | msgid "making" |
| 3037 | msgstr "tehdään" |
| 3038 | |
| 3039 | #: objcopy.c:2228 |
| 3040 | msgid "size" |
| 3041 | msgstr "koko" |
| 3042 | |
| 3043 | # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite |
| 3044 | #: objcopy.c:2242 |
| 3045 | msgid "vma" |
| 3046 | msgstr "vma" |
| 3047 | |
| 3048 | #: objcopy.c:2267 |
| 3049 | msgid "alignment" |
| 3050 | msgstr "tasaus" |
| 3051 | |
| 3052 | #: objcopy.c:2289 |
| 3053 | msgid "private data" |
| 3054 | msgstr "yksityinen data" |
| 3055 | |
| 3056 | #: objcopy.c:2304 |
| 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| 3059 | msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s" |
| 3060 | |
| 3061 | #. User must pad the section up in order to do this. |
| 3062 | #: objcopy.c:2429 |
| 3063 | #, c-format |
| 3064 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| 3065 | msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" |
| 3066 | |
| 3067 | #: objcopy.c:2605 |
| 3068 | #, c-format |
| 3069 | msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| 3070 | msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s" |
| 3071 | |
| 3072 | #: objcopy.c:2619 |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| 3075 | msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s" |
| 3076 | |
| 3077 | #: objcopy.c:2628 |
| 3078 | #, c-format |
| 3079 | msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| 3080 | msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s" |
| 3081 | |
| 3082 | #: objcopy.c:2769 |
| 3083 | #, c-format |
| 3084 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'" |
| 3085 | msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan \"%s\":n riisuttua kopiota" |
| 3086 | |
| 3087 | #: objcopy.c:2819 |
| 3088 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 3089 | msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" |
| 3090 | |
| 3091 | #: objcopy.c:2829 |
| 3092 | msgid "interleave must be positive" |
| 3093 | msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" |
| 3094 | |
| 3095 | #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857 |
| 3096 | #, c-format |
| 3097 | msgid "%s both copied and removed" |
| 3098 | msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu" |
| 3099 | |
| 3100 | #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187 |
| 3101 | #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211 |
| 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid "bad format for %s" |
| 3104 | msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" |
| 3105 | |
| 3106 | #: objcopy.c:2982 |
| 3107 | #, c-format |
| 3108 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 3109 | msgstr "ei voi avata: %s: %s" |
| 3110 | |
| 3111 | #: objcopy.c:3101 |
| 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 3114 | msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" |
| 3115 | |
| 3116 | #: objcopy.c:3269 |
| 3117 | msgid "unable to parse alternative machine code" |
| 3118 | msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia" |
| 3119 | |
| 3120 | #: objcopy.c:3314 |
| 3121 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| 3122 | msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen" |
| 3123 | |
| 3124 | #: objcopy.c:3317 |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| 3127 | msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n \"--reverse-bytes\"-arvoa" |
| 3128 | |
| 3129 | #: objcopy.c:3345 |
| 3130 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 3131 | msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" |
| 3132 | |
| 3133 | #: objcopy.c:3375 |
| 3134 | #, c-format |
| 3135 | msgid "architecture %s unknown" |
| 3136 | msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" |
| 3137 | |
| 3138 | #: objcopy.c:3379 |
| 3139 | msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| 3140 | msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin." |
| 3141 | |
| 3142 | #: objcopy.c:3380 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid " Argument %s ignored" |
| 3145 | msgstr " Argumenttia %s ei oteta huomioon" |
| 3146 | |
| 3147 | #: objcopy.c:3386 |
| 3148 | #, c-format |
| 3149 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 3150 | msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s" |
| 3151 | |
| 3152 | #: objcopy.c:3397 |
| 3153 | #, c-format |
| 3154 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| 3155 | msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta \"%s\", (virhe: %s)" |
| 3156 | |
| 3157 | # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. |
| 3158 | #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438 |
| 3159 | #, c-format |
| 3160 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 3161 | msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" |
| 3162 | |
| 3163 | #: objdump.c:176 |
| 3164 | #, c-format |
| 3165 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 3166 | msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n" |
| 3167 | |
| 3168 | #: objdump.c:177 |
| 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 3171 | msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n" |
| 3172 | |
| 3173 | # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. |
| 3174 | #: objdump.c:178 |
| 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 3177 | msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" |
| 3178 | |
| 3179 | #: objdump.c:179 |
| 3180 | #, c-format |
| 3181 | msgid "" |
| 3182 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 3183 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 3184 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 3185 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 3186 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 3187 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 3188 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 3189 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 3190 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 3191 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 3192 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 3193 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 3194 | " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" |
| 3195 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 3196 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 3197 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 3198 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 3199 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 3200 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 3201 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 3202 | " -H, --help Display this information\n" |
| 3203 | msgstr "" |
| 3204 | " -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n" |
| 3205 | " -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n" |
| 3206 | " -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n" |
| 3207 | " -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n" |
| 3208 | " -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n" |
| 3209 | " -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n" |
| 3210 | " -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n" |
| 3211 | " -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n" |
| 3212 | " -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n" |
| 3213 | " -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n" |
| 3214 | " -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" |
| 3215 | " -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" |
| 3216 | " -W, --dwarf Näyttää DWARF-tiedot tiedostossa\n" |
| 3217 | " -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n" |
| 3218 | " -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n" |
| 3219 | " -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n" |
| 3220 | " -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n" |
| 3221 | " @<tiedosto> Luetaan valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 3222 | " -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" |
| 3223 | " -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" |
| 3224 | " -H, --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 3225 | |
| 3226 | # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. |
| 3227 | #: objdump.c:204 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "" |
| 3230 | "\n" |
| 3231 | " The following switches are optional:\n" |
| 3232 | msgstr "" |
| 3233 | "\n" |
| 3234 | " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" |
| 3235 | |
| 3236 | #: objdump.c:205 |
| 3237 | #, c-format |
| 3238 | msgid "" |
| 3239 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 3240 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 3241 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 3242 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 3243 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 3244 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 3245 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 3246 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 3247 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 3248 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 3249 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 3250 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 3251 | " or `gnat'\n" |
| 3252 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 3253 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 3254 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 3255 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| 3256 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 3257 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 3258 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 3259 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 3260 | "\n" |
| 3261 | msgstr "" |
| 3262 | " -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n" |
| 3263 | " -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n" |
| 3264 | " -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n" |
| 3265 | " -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n" |
| 3266 | " -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" |
| 3267 | " -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" |
| 3268 | " --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" |
| 3269 | " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" |
| 3270 | " -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" |
| 3271 | " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" |
| 3272 | " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n" |
| 3273 | " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" |
| 3274 | " tai \"gnat\"\n" |
| 3275 | " -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" |
| 3276 | " -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" |
| 3277 | " --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" |
| 3278 | " --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" |
| 3279 | " --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n" |
| 3280 | " --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" |
| 3281 | " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" |
| 3282 | " --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" |
| 3283 | "\n" |
| 3284 | |
| 3285 | #: objdump.c:387 |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "Sections:\n" |
| 3288 | msgstr "Lohkot:\n" |
| 3289 | |
| 3290 | # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" |
| 3291 | #: objdump.c:390 objdump.c:394 |
| 3292 | #, c-format |
| 3293 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 3294 | msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" |
| 3295 | |
| 3296 | # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. |
| 3297 | #: objdump.c:396 |
| 3298 | #, c-format |
| 3299 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 3300 | msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" |
| 3301 | |
| 3302 | #: objdump.c:400 |
| 3303 | #, c-format |
| 3304 | msgid " Flags" |
| 3305 | msgstr " Liput" |
| 3306 | |
| 3307 | #: objdump.c:402 |
| 3308 | #, c-format |
| 3309 | msgid " Pg" |
| 3310 | msgstr " Sv" |
| 3311 | |
| 3312 | #: objdump.c:445 |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 3315 | msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" |
| 3316 | |
| 3317 | #: objdump.c:1778 |
| 3318 | #, c-format |
| 3319 | msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| 3320 | msgstr "Lohkon %s disassembly:\n" |
| 3321 | |
| 3322 | #: objdump.c:1940 |
| 3323 | #, c-format |
| 3324 | msgid "Can't use supplied machine %s" |
| 3325 | msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s" |
| 3326 | |
| 3327 | #: objdump.c:1959 |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| 3330 | msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" |
| 3331 | |
| 3332 | #: objdump.c:2064 |
| 3333 | #, c-format |
| 3334 | msgid "" |
| 3335 | "\n" |
| 3336 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| 3337 | msgstr "" |
| 3338 | "\n" |
| 3339 | "Lohkon \"%s\" sisältöjä ei saada.\n" |
| 3340 | |
| 3341 | #: objdump.c:2201 |
| 3342 | #, c-format |
| 3343 | msgid "" |
| 3344 | "No %s section present\n" |
| 3345 | "\n" |
| 3346 | msgstr "" |
| 3347 | "Ei ole %s-lohkoa\n" |
| 3348 | "\n" |
| 3349 | |
| 3350 | #: objdump.c:2210 |
| 3351 | #, c-format |
| 3352 | msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| 3353 | msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" |
| 3354 | |
| 3355 | #: objdump.c:2254 |
| 3356 | #, c-format |
| 3357 | msgid "" |
| 3358 | "Contents of %s section:\n" |
| 3359 | "\n" |
| 3360 | msgstr "" |
| 3361 | "Lohkon %s sisältö:\n" |
| 3362 | "\n" |
| 3363 | |
| 3364 | #: objdump.c:2381 |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "architecture: %s, " |
| 3367 | msgstr "arkkitehtuuri: %s, " |
| 3368 | |
| 3369 | #: objdump.c:2384 |
| 3370 | #, c-format |
| 3371 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 3372 | msgstr "liput 0x%08x:\n" |
| 3373 | |
| 3374 | #: objdump.c:2398 |
| 3375 | #, c-format |
| 3376 | msgid "" |
| 3377 | "\n" |
| 3378 | "start address 0x" |
| 3379 | msgstr "" |
| 3380 | "\n" |
| 3381 | "aloitusosoite 0x" |
| 3382 | |
| 3383 | #: objdump.c:2438 |
| 3384 | #, c-format |
| 3385 | msgid "Contents of section %s:\n" |
| 3386 | msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" |
| 3387 | |
| 3388 | #: objdump.c:2563 |
| 3389 | #, c-format |
| 3390 | msgid "no symbols\n" |
| 3391 | msgstr "ei symboleja\n" |
| 3392 | |
| 3393 | #: objdump.c:2570 |
| 3394 | #, c-format |
| 3395 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 3396 | msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" |
| 3397 | |
| 3398 | #: objdump.c:2573 |
| 3399 | #, c-format |
| 3400 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 3401 | msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n" |
| 3402 | |
| 3403 | #: objdump.c:2850 |
| 3404 | #, c-format |
| 3405 | msgid "" |
| 3406 | "\n" |
| 3407 | "%s: file format %s\n" |
| 3408 | msgstr "" |
| 3409 | "\n" |
| 3410 | "%s: tiedostomuoto %s\n" |
| 3411 | |
| 3412 | #: objdump.c:2908 |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 3415 | msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui" |
| 3416 | |
| 3417 | #: objdump.c:3002 |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "In archive %s:\n" |
| 3420 | msgstr "Arkistossa %s:\n" |
| 3421 | |
| 3422 | # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi |
| 3423 | #: objdump.c:3124 |
| 3424 | msgid "unrecognized -E option" |
| 3425 | msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin" |
| 3426 | |
| 3427 | # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. |
| 3428 | #: objdump.c:3135 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 3431 | msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\"" |
| 3432 | |
| 3433 | #: rclex.c:196 |
| 3434 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| 3435 | msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" |
| 3436 | |
| 3437 | #: rdcoff.c:198 |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 3440 | msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" |
| 3441 | |
| 3442 | #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 3445 | msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" |
| 3446 | |
| 3447 | #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 3450 | msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" |
| 3451 | |
| 3452 | #: rdcoff.c:786 |
| 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 3455 | msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" |
| 3456 | |
| 3457 | #: rdcoff.c:836 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 3460 | msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" |
| 3461 | |
| 3462 | #: rddbg.c:86 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 3465 | msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja" |
| 3466 | |
| 3467 | #: rddbg.c:400 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 3470 | msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #: readelf.c:319 |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| 3475 | msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" |
| 3476 | |
| 3477 | #: readelf.c:334 |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| 3480 | msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" |
| 3481 | |
| 3482 | #: readelf.c:344 |
| 3483 | #, c-format |
| 3484 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| 3485 | msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" |
| 3486 | |
| 3487 | #: readelf.c:683 |
| 3488 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 3489 | msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" |
| 3490 | |
| 3491 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 3492 | # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa. |
| 3493 | #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803 |
| 3494 | msgid "relocs" |
| 3495 | msgstr "relocs" |
| 3496 | |
| 3497 | #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814 |
| 3498 | msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| 3499 | msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" |
| 3500 | |
| 3501 | #: readelf.c:868 |
| 3502 | #, c-format |
| 3503 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 3504 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" |
| 3505 | |
| 3506 | #: readelf.c:870 |
| 3507 | #, c-format |
| 3508 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 3509 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" |
| 3510 | |
| 3511 | #: readelf.c:875 |
| 3512 | #, c-format |
| 3513 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 3514 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" |
| 3515 | |
| 3516 | #: readelf.c:877 |
| 3517 | #, c-format |
| 3518 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 3519 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" |
| 3520 | |
| 3521 | #: readelf.c:885 |
| 3522 | #, c-format |
| 3523 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 3524 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" |
| 3525 | |
| 3526 | #: readelf.c:887 |
| 3527 | #, c-format |
| 3528 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 3529 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" |
| 3530 | |
| 3531 | #: readelf.c:892 |
| 3532 | #, c-format |
| 3533 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 3534 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" |
| 3535 | |
| 3536 | #: readelf.c:894 |
| 3537 | #, c-format |
| 3538 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 3539 | msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" |
| 3540 | |
| 3541 | #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329 |
| 3542 | #: readelf.c:1331 |
| 3543 | #, c-format |
| 3544 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 3545 | msgstr "tunnistamaton: %-7lx" |
| 3546 | |
| 3547 | #: readelf.c:1226 |
| 3548 | #, c-format |
| 3549 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
| 3550 | msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>" |
| 3551 | |
| 3552 | #: readelf.c:1288 |
| 3553 | #, c-format |
| 3554 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 3555 | msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>" |
| 3556 | |
| 3557 | #: readelf.c:1290 |
| 3558 | #, c-format |
| 3559 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 3560 | msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>" |
| 3561 | |
| 3562 | #: readelf.c:1625 |
| 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 3565 | msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" |
| 3566 | |
| 3567 | #: readelf.c:1646 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 3570 | msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" |
| 3571 | |
| 3572 | #: readelf.c:1650 readelf.c:2521 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 3575 | msgstr "<tuntematon>: %lx" |
| 3576 | |
| 3577 | #: readelf.c:1663 |
| 3578 | msgid "NONE (None)" |
| 3579 | msgstr "NONE (Ei mitään)" |
| 3580 | |
| 3581 | #: readelf.c:1664 |
| 3582 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 3583 | msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" |
| 3584 | |
| 3585 | #: readelf.c:1665 |
| 3586 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 3587 | msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" |
| 3588 | |
| 3589 | #: readelf.c:1666 |
| 3590 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 3591 | msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" |
| 3592 | |
| 3593 | #: readelf.c:1667 |
| 3594 | msgid "CORE (Core file)" |
| 3595 | msgstr "CORE (Muistivedos)" |
| 3596 | |
| 3597 | #: readelf.c:1671 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 3600 | msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" |
| 3601 | |
| 3602 | #: readelf.c:1673 |
| 3603 | #, c-format |
| 3604 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 3605 | msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" |
| 3606 | |
| 3607 | #: readelf.c:1675 readelf.c:2714 |
| 3608 | #, c-format |
| 3609 | msgid "<unknown>: %x" |
| 3610 | msgstr "<tuntematon>: %x" |
| 3611 | |
| 3612 | #: readelf.c:1687 |
| 3613 | msgid "None" |
| 3614 | msgstr "Ei mitään" |
| 3615 | |
| 3616 | #: readelf.c:1791 |
| 3617 | #, c-format |
| 3618 | msgid "<unknown>: 0x%x" |
| 3619 | msgstr "<tuntematon>: 0x%x" |
| 3620 | |
| 3621 | #: readelf.c:2048 |
| 3622 | msgid "unknown" |
| 3623 | msgstr "tuntematon" |
| 3624 | |
| 3625 | #: readelf.c:2049 |
| 3626 | msgid "unknown mac" |
| 3627 | msgstr "tuntematon mac" |
| 3628 | |
| 3629 | #: readelf.c:2358 |
| 3630 | msgid "Standalone App" |
| 3631 | msgstr "Erillinen sovellus" |
| 3632 | |
| 3633 | #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161 |
| 3634 | #, c-format |
| 3635 | msgid "<unknown: %x>" |
| 3636 | msgstr "<tuntematon: %x>" |
| 3637 | |
| 3638 | #: readelf.c:2759 |
| 3639 | #, c-format |
| 3640 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 3641 | msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n" |
| 3642 | |
| 3643 | #: readelf.c:2760 |
| 3644 | #, c-format |
| 3645 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 3646 | msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n" |
| 3647 | |
| 3648 | # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. |
| 3649 | #: readelf.c:2761 |
| 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "" |
| 3652 | " Options are:\n" |
| 3653 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 3654 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 3655 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 3656 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 3657 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 3658 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 3659 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 3660 | " -t --section-details Display the section details\n" |
| 3661 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 3662 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 3663 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 3664 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 3665 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 3666 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 3667 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 3668 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 3669 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| 3670 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 3671 | " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| 3672 | " -w[liaprmfFsoR] or\n" |
| 3673 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| 3674 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| 3675 | msgstr "" |
| 3676 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 3677 | " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 3678 | " -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n" |
| 3679 | " -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n" |
| 3680 | " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" |
| 3681 | " -S --section-headers Näyttää lohkojen otsakkeen\n" |
| 3682 | " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" |
| 3683 | " -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n" |
| 3684 | " -t --section-details Näyttää lohkon yksityiskohdat\n" |
| 3685 | " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" |
| 3686 | " -s --syms Näyttää symbolitaulun\n" |
| 3687 | " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" |
| 3688 | " -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n" |
| 3689 | " -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" |
| 3690 | " -u --unwind Näyttää palautustiedot (jos on olemassa)\n" |
| 3691 | " -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n" |
| 3692 | " -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n" |
| 3693 | " -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" |
| 3694 | " -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" |
| 3695 | " -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n" |
| 3696 | " -w[liaprmfFsoR] tai\n" |
| 3697 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| 3698 | " Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n" |
| 3699 | |
| 3700 | #: readelf.c:2785 |
| 3701 | #, c-format |
| 3702 | msgid "" |
| 3703 | " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| 3704 | " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| 3705 | msgstr "" |
| 3706 | " -i --instruction-dump=<numero>\n" |
| 3707 | " Disassembloi lohkon <numero> sisällön\n" |
| 3708 | |
| 3709 | #: readelf.c:2789 |
| 3710 | #, c-format |
| 3711 | msgid "" |
| 3712 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 3713 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 3714 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 3715 | " -H --help Display this information\n" |
| 3716 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 3717 | msgstr "" |
| 3718 | " -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n" |
| 3719 | " -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n" |
| 3720 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 3721 | " -H --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 3722 | " -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n" |
| 3723 | |
| 3724 | #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898 |
| 3725 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| 3726 | msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" |
| 3727 | |
| 3728 | #: readelf.c:3011 readelf.c:3079 |
| 3729 | #, c-format |
| 3730 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 3731 | msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n" |
| 3732 | |
| 3733 | #: readelf.c:3115 |
| 3734 | #, c-format |
| 3735 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 3736 | msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n" |
| 3737 | |
| 3738 | #: readelf.c:3129 |
| 3739 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 3740 | msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" |
| 3741 | |
| 3742 | #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399 |
| 3743 | msgid "none" |
| 3744 | msgstr "ei mitään" |
| 3745 | |
| 3746 | # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä |
| 3747 | #: readelf.c:3158 |
| 3748 | msgid "2's complement, little endian" |
| 3749 | msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys" |
| 3750 | |
| 3751 | # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä |
| 3752 | #: readelf.c:3159 |
| 3753 | msgid "2's complement, big endian" |
| 3754 | msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys" |
| 3755 | |
| 3756 | # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. |
| 3757 | #: readelf.c:3177 |
| 3758 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 3759 | msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" |
| 3760 | |
| 3761 | #: readelf.c:3185 |
| 3762 | #, c-format |
| 3763 | msgid "ELF Header:\n" |
| 3764 | msgstr "ELF-otsake:\n" |
| 3765 | |
| 3766 | # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. |
| 3767 | #: readelf.c:3186 |
| 3768 | #, c-format |
| 3769 | msgid " Magic: " |
| 3770 | msgstr " Maaginen numero: " |
| 3771 | |
| 3772 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3773 | #: readelf.c:3190 |
| 3774 | #, c-format |
| 3775 | msgid " Class: %s\n" |
| 3776 | msgstr " Luokka: %s\n" |
| 3777 | |
| 3778 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3779 | #: readelf.c:3192 |
| 3780 | #, c-format |
| 3781 | msgid " Data: %s\n" |
| 3782 | msgstr " Data: %s\n" |
| 3783 | |
| 3784 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3785 | #: readelf.c:3194 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid " Version: %d %s\n" |
| 3788 | msgstr " Versio: %d %s\n" |
| 3789 | |
| 3790 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3791 | #: readelf.c:3201 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 3794 | msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" |
| 3795 | |
| 3796 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3797 | #: readelf.c:3203 |
| 3798 | #, c-format |
| 3799 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 3800 | msgstr " ABI-versio: %d\n" |
| 3801 | |
| 3802 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3803 | #: readelf.c:3205 |
| 3804 | #, c-format |
| 3805 | msgid " Type: %s\n" |
| 3806 | msgstr " Tyyppi: %s\n" |
| 3807 | |
| 3808 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3809 | #: readelf.c:3207 |
| 3810 | #, c-format |
| 3811 | msgid " Machine: %s\n" |
| 3812 | msgstr " Kone: %s\n" |
| 3813 | |
| 3814 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3815 | #: readelf.c:3209 |
| 3816 | #, c-format |
| 3817 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 3818 | msgstr " Versio: 0x%lx\n" |
| 3819 | |
| 3820 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3821 | #: readelf.c:3212 |
| 3822 | #, c-format |
| 3823 | msgid " Entry point address: " |
| 3824 | msgstr " Tulokohtaosoite: " |
| 3825 | |
| 3826 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3827 | #: readelf.c:3214 |
| 3828 | #, c-format |
| 3829 | msgid "" |
| 3830 | "\n" |
| 3831 | " Start of program headers: " |
| 3832 | msgstr "" |
| 3833 | "\n" |
| 3834 | " Ohjelmaotsakkeiden alku: " |
| 3835 | |
| 3836 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3837 | #: readelf.c:3216 |
| 3838 | #, c-format |
| 3839 | msgid "" |
| 3840 | " (bytes into file)\n" |
| 3841 | " Start of section headers: " |
| 3842 | msgstr "" |
| 3843 | " (tavua tiedostoon)\n" |
| 3844 | " Lohko-otsakkeiden alku: " |
| 3845 | |
| 3846 | #: readelf.c:3218 |
| 3847 | #, c-format |
| 3848 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 3849 | msgstr " (tavua tiedostoon)\n" |
| 3850 | |
| 3851 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3852 | #: readelf.c:3220 |
| 3853 | #, c-format |
| 3854 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 3855 | msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" |
| 3856 | |
| 3857 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3858 | #: readelf.c:3223 |
| 3859 | #, c-format |
| 3860 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| 3861 | msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" |
| 3862 | |
| 3863 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3864 | #: readelf.c:3225 |
| 3865 | #, c-format |
| 3866 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| 3867 | msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" |
| 3868 | |
| 3869 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3870 | #: readelf.c:3227 |
| 3871 | #, c-format |
| 3872 | msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| 3873 | msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n" |
| 3874 | |
| 3875 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3876 | #: readelf.c:3229 |
| 3877 | #, c-format |
| 3878 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| 3879 | msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" |
| 3880 | |
| 3881 | # Levennetty tarkoituksella |
| 3882 | #: readelf.c:3231 |
| 3883 | #, c-format |
| 3884 | msgid " Number of section headers: %ld" |
| 3885 | msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" |
| 3886 | |
| 3887 | # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi |
| 3888 | #: readelf.c:3236 |
| 3889 | #, c-format |
| 3890 | msgid " Section header string table index: %ld" |
| 3891 | msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" |
| 3892 | |
| 3893 | #: readelf.c:3277 readelf.c:3310 |
| 3894 | msgid "program headers" |
| 3895 | msgstr "ohjelmaotsakkeet" |
| 3896 | |
| 3897 | #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806 |
| 3898 | #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973 |
| 3899 | #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533 |
| 3900 | #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690 |
| 3901 | #: readelf.c:9757 |
| 3902 | msgid "Out of memory\n" |
| 3903 | msgstr "Muisti loppui\n" |
| 3904 | |
| 3905 | #: readelf.c:3375 |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "" |
| 3908 | "\n" |
| 3909 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 3910 | msgstr "" |
| 3911 | "\n" |
| 3912 | "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" |
| 3913 | |
| 3914 | #: readelf.c:3381 |
| 3915 | #, c-format |
| 3916 | msgid "" |
| 3917 | "\n" |
| 3918 | "Elf file type is %s\n" |
| 3919 | msgstr "" |
| 3920 | "\n" |
| 3921 | "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" |
| 3922 | |
| 3923 | #: readelf.c:3382 |
| 3924 | #, c-format |
| 3925 | msgid "Entry point " |
| 3926 | msgstr "Tulokohta " |
| 3927 | |
| 3928 | #: readelf.c:3384 |
| 3929 | #, c-format |
| 3930 | msgid "" |
| 3931 | "\n" |
| 3932 | "There are %d program headers, starting at offset " |
| 3933 | msgstr "" |
| 3934 | "\n" |
| 3935 | "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " |
| 3936 | |
| 3937 | #: readelf.c:3396 readelf.c:3398 |
| 3938 | #, c-format |
| 3939 | msgid "" |
| 3940 | "\n" |
| 3941 | "Program Headers:\n" |
| 3942 | msgstr "" |
| 3943 | "\n" |
| 3944 | "Ohjelmaotsakkeet:\n" |
| 3945 | |
| 3946 | #: readelf.c:3402 |
| 3947 | #, c-format |
| 3948 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 3949 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" |
| 3950 | |
| 3951 | #: readelf.c:3405 |
| 3952 | #, c-format |
| 3953 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 3954 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" |
| 3955 | |
| 3956 | #: readelf.c:3409 |
| 3957 | #, c-format |
| 3958 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 3959 | msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" |
| 3960 | |
| 3961 | #: readelf.c:3411 |
| 3962 | #, c-format |
| 3963 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 3964 | msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" |
| 3965 | |
| 3966 | #: readelf.c:3504 |
| 3967 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 3968 | msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" |
| 3969 | |
| 3970 | #: readelf.c:3515 |
| 3971 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| 3972 | msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: readelf.c:3527 |
| 3975 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| 3976 | msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n" |
| 3977 | |
| 3978 | #: readelf.c:3529 |
| 3979 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| 3980 | msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n" |
| 3981 | |
| 3982 | #: readelf.c:3543 |
| 3983 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 3984 | msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" |
| 3985 | |
| 3986 | #: readelf.c:3550 |
| 3987 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| 3988 | msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n" |
| 3989 | |
| 3990 | #: readelf.c:3554 |
| 3991 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| 3992 | msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n" |
| 3993 | |
| 3994 | #: readelf.c:3557 |
| 3995 | #, c-format |
| 3996 | msgid "" |
| 3997 | "\n" |
| 3998 | " [Requesting program interpreter: %s]" |
| 3999 | msgstr "" |
| 4000 | "\n" |
| 4001 | " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" |
| 4002 | |
| 4003 | # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin. |
| 4004 | #: readelf.c:3569 |
| 4005 | #, c-format |
| 4006 | msgid "" |
| 4007 | "\n" |
| 4008 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 4009 | msgstr "" |
| 4010 | "\n" |
| 4011 | " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n" |
| 4012 | |
| 4013 | #: readelf.c:3570 |
| 4014 | #, c-format |
| 4015 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 4016 | msgstr " Segmenttilohkot...\n" |
| 4017 | |
| 4018 | #: readelf.c:3605 |
| 4019 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 4020 | msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" |
| 4021 | |
| 4022 | #: readelf.c:3621 |
| 4023 | #, c-format |
| 4024 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 4025 | msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" |
| 4026 | |
| 4027 | #: readelf.c:3635 readelf.c:3676 |
| 4028 | msgid "section headers" |
| 4029 | msgstr "lohko-otsakkeet" |
| 4030 | |
| 4031 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4032 | #: readelf.c:3720 readelf.c:3783 |
| 4033 | msgid "symbols" |
| 4034 | msgstr "symbolit" |
| 4035 | |
| 4036 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4037 | #: readelf.c:3730 readelf.c:3793 |
| 4038 | msgid "symtab shndx" |
| 4039 | msgstr "\"symtab shndx\"-taululle" |
| 4040 | |
| 4041 | #: readelf.c:4020 readelf.c:4413 |
| 4042 | #, c-format |
| 4043 | msgid "" |
| 4044 | "\n" |
| 4045 | "There are no sections in this file.\n" |
| 4046 | msgstr "" |
| 4047 | "\n" |
| 4048 | "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" |
| 4049 | |
| 4050 | #: readelf.c:4026 |
| 4051 | #, c-format |
| 4052 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 4053 | msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" |
| 4054 | |
| 4055 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4056 | #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488 |
| 4057 | #: readelf.c:7187 |
| 4058 | msgid "string table" |
| 4059 | msgstr "merkkijonotaulu" |
| 4060 | |
| 4061 | #: readelf.c:4102 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| 4064 | msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n" |
| 4065 | |
| 4066 | #: readelf.c:4122 |
| 4067 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 4068 | msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" |
| 4069 | |
| 4070 | #: readelf.c:4135 |
| 4071 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 4072 | msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" |
| 4073 | |
| 4074 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4075 | #: readelf.c:4140 |
| 4076 | msgid "dynamic strings" |
| 4077 | msgstr "dynaamiset merkkijonot" |
| 4078 | |
| 4079 | # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. |
| 4080 | #: readelf.c:4147 |
| 4081 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| 4082 | msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n" |
| 4083 | |
| 4084 | # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä |
| 4085 | #: readelf.c:4194 |
| 4086 | #, c-format |
| 4087 | msgid "" |
| 4088 | "\n" |
| 4089 | "Section Headers:\n" |
| 4090 | msgstr "" |
| 4091 | "\n" |
| 4092 | "Lohko-otsakkeet:\n" |
| 4093 | |
| 4094 | # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä |
| 4095 | #: readelf.c:4196 |
| 4096 | #, c-format |
| 4097 | msgid "" |
| 4098 | "\n" |
| 4099 | "Section Header:\n" |
| 4100 | msgstr "" |
| 4101 | "\n" |
| 4102 | "Lohko-otsake:\n" |
| 4103 | |
| 4104 | #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224 |
| 4105 | #, c-format |
| 4106 | msgid " [Nr] Name\n" |
| 4107 | msgstr " [Numero] Nimi\n" |
| 4108 | |
| 4109 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot |
| 4110 | #: readelf.c:4203 |
| 4111 | #, c-format |
| 4112 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 4113 | msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" |
| 4114 | |
| 4115 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot |
| 4116 | #: readelf.c:4207 |
| 4117 | #, c-format |
| 4118 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 4119 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" |
| 4120 | |
| 4121 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot |
| 4122 | #: readelf.c:4214 |
| 4123 | #, c-format |
| 4124 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 4125 | msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" |
| 4126 | |
| 4127 | # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot |
| 4128 | #: readelf.c:4218 |
| 4129 | #, c-format |
| 4130 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 4131 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" |
| 4132 | |
| 4133 | #: readelf.c:4225 |
| 4134 | #, c-format |
| 4135 | msgid " Type Address Offset Link\n" |
| 4136 | msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" |
| 4137 | |
| 4138 | # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size |
| 4139 | #: readelf.c:4226 |
| 4140 | #, c-format |
| 4141 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| 4142 | msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" |
| 4143 | |
| 4144 | #: readelf.c:4230 |
| 4145 | #, c-format |
| 4146 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 4147 | msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" |
| 4148 | |
| 4149 | # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size |
| 4150 | #: readelf.c:4231 |
| 4151 | #, c-format |
| 4152 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 4153 | msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" |
| 4154 | |
| 4155 | #: readelf.c:4236 |
| 4156 | #, c-format |
| 4157 | msgid " Flags\n" |
| 4158 | msgstr " Liput\n" |
| 4159 | |
| 4160 | #: readelf.c:4371 |
| 4161 | #, c-format |
| 4162 | msgid "" |
| 4163 | "Key to Flags:\n" |
| 4164 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| 4165 | " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| 4166 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 4167 | msgstr "" |
| 4168 | "Lippuavaimet:\n" |
| 4169 | " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" |
| 4170 | " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n" |
| 4171 | " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" |
| 4172 | " p (suoritinkohtainen)\n" |
| 4173 | |
| 4174 | #: readelf.c:4389 |
| 4175 | #, c-format |
| 4176 | msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| 4177 | msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]" |
| 4178 | |
| 4179 | #: readelf.c:4420 |
| 4180 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 4181 | msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" |
| 4182 | |
| 4183 | #: readelf.c:4444 |
| 4184 | #, c-format |
| 4185 | msgid "" |
| 4186 | "\n" |
| 4187 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 4188 | msgstr "" |
| 4189 | "\n" |
| 4190 | "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" |
| 4191 | |
| 4192 | # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB |
| 4193 | #: readelf.c:4480 |
| 4194 | #, c-format |
| 4195 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 4196 | msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" |
| 4197 | |
| 4198 | # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. |
| 4199 | #: readelf.c:4499 |
| 4200 | #, c-format |
| 4201 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 4202 | msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" |
| 4203 | |
| 4204 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4205 | #: readelf.c:4538 readelf.c:7690 |
| 4206 | msgid "section data" |
| 4207 | msgstr "lohkodata" |
| 4208 | |
| 4209 | #: readelf.c:4550 |
| 4210 | #, c-format |
| 4211 | msgid " [Index] Name\n" |
| 4212 | msgstr " [Indeksi] Nimi\n" |
| 4213 | |
| 4214 | #: readelf.c:4564 |
| 4215 | #, c-format |
| 4216 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| 4217 | msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" |
| 4218 | |
| 4219 | #: readelf.c:4570 |
| 4220 | #, c-format |
| 4221 | msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| 4222 | msgstr "virheellinen lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u]\n" |
| 4223 | |
| 4224 | #: readelf.c:4580 |
| 4225 | #, c-format |
| 4226 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 4227 | msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" |
| 4228 | |
| 4229 | #: readelf.c:4593 |
| 4230 | #, c-format |
| 4231 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 4232 | msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" |
| 4233 | |
| 4234 | #: readelf.c:4689 |
| 4235 | #, c-format |
| 4236 | msgid "" |
| 4237 | "\n" |
| 4238 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 4239 | msgstr "" |
| 4240 | "\n" |
| 4241 | "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" |
| 4242 | |
| 4243 | #: readelf.c:4701 |
| 4244 | #, c-format |
| 4245 | msgid "" |
| 4246 | "\n" |
| 4247 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 4248 | msgstr "" |
| 4249 | "\n" |
| 4250 | "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" |
| 4251 | |
| 4252 | # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. |
| 4253 | #: readelf.c:4725 |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid "" |
| 4256 | "\n" |
| 4257 | "Relocation section " |
| 4258 | msgstr "" |
| 4259 | "\n" |
| 4260 | "Uudelleensijoituslohkon " |
| 4261 | |
| 4262 | # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. |
| 4263 | #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503 |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid "'%s'" |
| 4266 | msgstr "\"%s\"" |
| 4267 | |
| 4268 | # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. |
| 4269 | #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505 |
| 4270 | #, c-format |
| 4271 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 4272 | msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" |
| 4273 | |
| 4274 | #: readelf.c:4784 |
| 4275 | #, c-format |
| 4276 | msgid "" |
| 4277 | "\n" |
| 4278 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 4279 | msgstr "" |
| 4280 | "\n" |
| 4281 | "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" |
| 4282 | |
| 4283 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4284 | #: readelf.c:4963 readelf.c:5345 |
| 4285 | msgid "unwind table" |
| 4286 | msgstr "palautustaulu" |
| 4287 | |
| 4288 | #: readelf.c:5022 readelf.c:5435 |
| 4289 | #, c-format |
| 4290 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| 4291 | msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" |
| 4292 | |
| 4293 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. |
| 4294 | #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547 |
| 4295 | #, c-format |
| 4296 | msgid "" |
| 4297 | "\n" |
| 4298 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 4299 | msgstr "" |
| 4300 | "\n" |
| 4301 | "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" |
| 4302 | |
| 4303 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. |
| 4304 | #: readelf.c:5144 |
| 4305 | #, c-format |
| 4306 | msgid "" |
| 4307 | "\n" |
| 4308 | "Could not find unwind info section for " |
| 4309 | msgstr "" |
| 4310 | "\n" |
| 4311 | "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " |
| 4312 | |
| 4313 | # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. |
| 4314 | #: readelf.c:5156 |
| 4315 | msgid "unwind info" |
| 4316 | msgstr "palautustiedot" |
| 4317 | |
| 4318 | # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. |
| 4319 | #: readelf.c:5158 readelf.c:5502 |
| 4320 | #, c-format |
| 4321 | msgid "" |
| 4322 | "\n" |
| 4323 | "Unwind section " |
| 4324 | msgstr "" |
| 4325 | "\n" |
| 4326 | "Palautuslohko " |
| 4327 | |
| 4328 | #: readelf.c:5712 readelf.c:5756 |
| 4329 | msgid "dynamic section" |
| 4330 | msgstr "dynaaminen lohko" |
| 4331 | |
| 4332 | #: readelf.c:5833 |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "" |
| 4335 | "\n" |
| 4336 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 4337 | msgstr "" |
| 4338 | "\n" |
| 4339 | "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" |
| 4340 | |
| 4341 | #: readelf.c:5871 |
| 4342 | msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| 4343 | msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" |
| 4344 | |
| 4345 | #: readelf.c:5884 |
| 4346 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 4347 | msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" |
| 4348 | |
| 4349 | #: readelf.c:5919 |
| 4350 | msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| 4351 | msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" |
| 4352 | |
| 4353 | #: readelf.c:5926 |
| 4354 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 4355 | msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" |
| 4356 | |
| 4357 | #: readelf.c:5931 |
| 4358 | msgid "dynamic string table" |
| 4359 | msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" |
| 4360 | |
| 4361 | #: readelf.c:5966 |
| 4362 | msgid "symbol information" |
| 4363 | msgstr "symbolitiedot" |
| 4364 | |
| 4365 | #: readelf.c:5991 |
| 4366 | #, c-format |
| 4367 | msgid "" |
| 4368 | "\n" |
| 4369 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| 4370 | msgstr "" |
| 4371 | "\n" |
| 4372 | "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" |
| 4373 | |
| 4374 | #: readelf.c:5994 |
| 4375 | #, c-format |
| 4376 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 4377 | msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" |
| 4378 | |
| 4379 | #: readelf.c:6030 |
| 4380 | #, c-format |
| 4381 | msgid "Auxiliary library" |
| 4382 | msgstr "Apukirjasto" |
| 4383 | |
| 4384 | #: readelf.c:6034 |
| 4385 | #, c-format |
| 4386 | msgid "Filter library" |
| 4387 | msgstr "Suodatinkirjasto" |
| 4388 | |
| 4389 | #: readelf.c:6038 |
| 4390 | #, c-format |
| 4391 | msgid "Configuration file" |
| 4392 | msgstr "Alustustiedosto" |
| 4393 | |
| 4394 | #: readelf.c:6042 |
| 4395 | #, c-format |
| 4396 | msgid "Dependency audit library" |
| 4397 | msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" |
| 4398 | |
| 4399 | #: readelf.c:6046 |
| 4400 | #, c-format |
| 4401 | msgid "Audit library" |
| 4402 | msgstr "Tarkastuskirjasto" |
| 4403 | |
| 4404 | #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120 |
| 4405 | #, c-format |
| 4406 | msgid "Flags:" |
| 4407 | msgstr "Liput:" |
| 4408 | |
| 4409 | #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122 |
| 4410 | #, c-format |
| 4411 | msgid " None\n" |
| 4412 | msgstr "Ei mitään\n" |
| 4413 | |
| 4414 | #: readelf.c:6243 |
| 4415 | #, c-format |
| 4416 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 4417 | msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" |
| 4418 | |
| 4419 | #: readelf.c:6246 |
| 4420 | #, c-format |
| 4421 | msgid " program interpreter" |
| 4422 | msgstr " ohjelmatulkki" |
| 4423 | |
| 4424 | # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä |
| 4425 | #: readelf.c:6250 |
| 4426 | #, c-format |
| 4427 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 4428 | msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" |
| 4429 | |
| 4430 | # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path |
| 4431 | #: readelf.c:6254 |
| 4432 | #, c-format |
| 4433 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 4434 | msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" |
| 4435 | |
| 4436 | #: readelf.c:6258 |
| 4437 | #, c-format |
| 4438 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 4439 | msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" |
| 4440 | |
| 4441 | #: readelf.c:6321 |
| 4442 | #, c-format |
| 4443 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 4444 | msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" |
| 4445 | |
| 4446 | #: readelf.c:6444 |
| 4447 | #, c-format |
| 4448 | msgid "" |
| 4449 | "\n" |
| 4450 | "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| 4451 | msgstr "" |
| 4452 | "\n" |
| 4453 | "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" |
| 4454 | |
| 4455 | #: readelf.c:6447 |
| 4456 | #, c-format |
| 4457 | msgid " Addr: 0x" |
| 4458 | msgstr " Osoite: 0x" |
| 4459 | |
| 4460 | #: readelf.c:6449 readelf.c:6656 |
| 4461 | #, c-format |
| 4462 | msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| 4463 | msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n" |
| 4464 | |
| 4465 | #: readelf.c:6458 |
| 4466 | msgid "version definition section" |
| 4467 | msgstr "versiomäärittelylohko" |
| 4468 | |
| 4469 | # Rev on ilmeisesti revision. |
| 4470 | #: readelf.c:6484 |
| 4471 | #, c-format |
| 4472 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| 4473 | msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" |
| 4474 | |
| 4475 | #: readelf.c:6487 |
| 4476 | #, c-format |
| 4477 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 4478 | msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " |
| 4479 | |
| 4480 | #: readelf.c:6498 |
| 4481 | #, c-format |
| 4482 | msgid "Name: %s\n" |
| 4483 | msgstr "Nimi: %s\n" |
| 4484 | |
| 4485 | #: readelf.c:6500 |
| 4486 | #, c-format |
| 4487 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 4488 | msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" |
| 4489 | |
| 4490 | #: readelf.c:6515 |
| 4491 | #, c-format |
| 4492 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| 4493 | msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" |
| 4494 | |
| 4495 | #: readelf.c:6518 |
| 4496 | #, c-format |
| 4497 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 4498 | msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" |
| 4499 | |
| 4500 | #: readelf.c:6537 |
| 4501 | #, c-format |
| 4502 | msgid "" |
| 4503 | "\n" |
| 4504 | "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| 4505 | msgstr "" |
| 4506 | "\n" |
| 4507 | "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" |
| 4508 | |
| 4509 | #: readelf.c:6540 |
| 4510 | #, c-format |
| 4511 | msgid " Addr: 0x" |
| 4512 | msgstr " Osoite: 0x" |
| 4513 | |
| 4514 | #: readelf.c:6542 |
| 4515 | #, c-format |
| 4516 | msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| 4517 | msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n" |
| 4518 | |
| 4519 | # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama |
| 4520 | #: readelf.c:6551 |
| 4521 | msgid "version need section" |
| 4522 | msgstr "versiotarve-lohko" |
| 4523 | |
| 4524 | #: readelf.c:6573 |
| 4525 | #, c-format |
| 4526 | msgid " %#06x: Version: %d" |
| 4527 | msgstr " %#06x: Versio: %d" |
| 4528 | |
| 4529 | #: readelf.c:6576 |
| 4530 | #, c-format |
| 4531 | msgid " File: %s" |
| 4532 | msgstr " Tiedosto: %s" |
| 4533 | |
| 4534 | #: readelf.c:6578 |
| 4535 | #, c-format |
| 4536 | msgid " File: %lx" |
| 4537 | msgstr " Tiedosto: %lx" |
| 4538 | |
| 4539 | #: readelf.c:6580 |
| 4540 | #, c-format |
| 4541 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 4542 | msgstr " Lkm: %d\n" |
| 4543 | |
| 4544 | #: readelf.c:6598 |
| 4545 | #, c-format |
| 4546 | msgid " %#06x: Name: %s" |
| 4547 | msgstr " %#06x: Nimi: %s" |
| 4548 | |
| 4549 | #: readelf.c:6601 |
| 4550 | #, c-format |
| 4551 | msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| 4552 | msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" |
| 4553 | |
| 4554 | #: readelf.c:6604 |
| 4555 | #, c-format |
| 4556 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 4557 | msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" |
| 4558 | |
| 4559 | #: readelf.c:6647 |
| 4560 | msgid "version string table" |
| 4561 | msgstr "versiomerkkijonotaulu" |
| 4562 | |
| 4563 | #: readelf.c:6651 |
| 4564 | #, c-format |
| 4565 | msgid "" |
| 4566 | "\n" |
| 4567 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| 4568 | msgstr "" |
| 4569 | "\n" |
| 4570 | "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" |
| 4571 | |
| 4572 | #: readelf.c:6654 |
| 4573 | #, c-format |
| 4574 | msgid " Addr: " |
| 4575 | msgstr " Osoite: " |
| 4576 | |
| 4577 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4578 | #: readelf.c:6664 |
| 4579 | msgid "version symbol data" |
| 4580 | msgstr "versiosymbolidata" |
| 4581 | |
| 4582 | # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen |
| 4583 | #: readelf.c:6691 |
| 4584 | msgid " 0 (*local*) " |
| 4585 | msgstr " 0 (*lokaali*) " |
| 4586 | |
| 4587 | # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä |
| 4588 | #: readelf.c:6695 |
| 4589 | msgid " 1 (*global*) " |
| 4590 | msgstr " 1 (*yleinen*) " |
| 4591 | |
| 4592 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4593 | # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen |
| 4594 | #: readelf.c:6733 readelf.c:7255 |
| 4595 | msgid "version need" |
| 4596 | msgstr "versiotarve" |
| 4597 | |
| 4598 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. |
| 4599 | # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. |
| 4600 | #: readelf.c:6743 |
| 4601 | msgid "version need aux (2)" |
| 4602 | msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" |
| 4603 | |
| 4604 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. |
| 4605 | # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. |
| 4606 | #: readelf.c:6785 readelf.c:7320 |
| 4607 | msgid "version def" |
| 4608 | msgstr "versiomäärittely" |
| 4609 | |
| 4610 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. |
| 4611 | # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. |
| 4612 | #: readelf.c:6805 readelf.c:7335 |
| 4613 | msgid "version def aux" |
| 4614 | msgstr "ulkoinen versiomäärittely" |
| 4615 | |
| 4616 | #: readelf.c:6836 |
| 4617 | #, c-format |
| 4618 | msgid "" |
| 4619 | "\n" |
| 4620 | "No version information found in this file.\n" |
| 4621 | msgstr "" |
| 4622 | "\n" |
| 4623 | "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" |
| 4624 | |
| 4625 | #: readelf.c:6955 |
| 4626 | #, c-format |
| 4627 | msgid "<other>: %x" |
| 4628 | msgstr "<toinen>: %x" |
| 4629 | |
| 4630 | #: readelf.c:7013 |
| 4631 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| 4632 | msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" |
| 4633 | |
| 4634 | #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521 |
| 4635 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| 4636 | msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n" |
| 4637 | |
| 4638 | #: readelf.c:7075 readelf.c:7449 |
| 4639 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 4640 | msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" |
| 4641 | |
| 4642 | #: readelf.c:7081 |
| 4643 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 4644 | msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" |
| 4645 | |
| 4646 | #: readelf.c:7101 |
| 4647 | #, c-format |
| 4648 | msgid "" |
| 4649 | "\n" |
| 4650 | "Symbol table for image:\n" |
| 4651 | msgstr "" |
| 4652 | "\n" |
| 4653 | "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" |
| 4654 | |
| 4655 | #: readelf.c:7103 |
| 4656 | #, c-format |
| 4657 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4658 | msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" |
| 4659 | |
| 4660 | # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? |
| 4661 | #: readelf.c:7105 |
| 4662 | #, c-format |
| 4663 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4664 | msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" |
| 4665 | |
| 4666 | #: readelf.c:7163 |
| 4667 | #, c-format |
| 4668 | msgid "" |
| 4669 | "\n" |
| 4670 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 4671 | msgstr "" |
| 4672 | "\n" |
| 4673 | "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" |
| 4674 | |
| 4675 | #: readelf.c:7167 |
| 4676 | #, c-format |
| 4677 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4678 | msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" |
| 4679 | |
| 4680 | #: readelf.c:7169 |
| 4681 | #, c-format |
| 4682 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4683 | msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" |
| 4684 | |
| 4685 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4686 | #: readelf.c:7225 |
| 4687 | msgid "version data" |
| 4688 | msgstr "versiodata" |
| 4689 | |
| 4690 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4691 | # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen |
| 4692 | #: readelf.c:7268 |
| 4693 | msgid "version need aux (3)" |
| 4694 | msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" |
| 4695 | |
| 4696 | #: readelf.c:7295 |
| 4697 | msgid "bad dynamic symbol\n" |
| 4698 | msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" |
| 4699 | |
| 4700 | #: readelf.c:7359 |
| 4701 | #, c-format |
| 4702 | msgid "" |
| 4703 | "\n" |
| 4704 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 4705 | msgstr "" |
| 4706 | "\n" |
| 4707 | "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n" |
| 4708 | |
| 4709 | #: readelf.c:7371 |
| 4710 | #, c-format |
| 4711 | msgid "" |
| 4712 | "\n" |
| 4713 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 4714 | msgstr "" |
| 4715 | "\n" |
| 4716 | "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" |
| 4717 | |
| 4718 | #: readelf.c:7373 readelf.c:7539 |
| 4719 | #, c-format |
| 4720 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 4721 | msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" |
| 4722 | |
| 4723 | #: readelf.c:7505 |
| 4724 | msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| 4725 | msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n" |
| 4726 | |
| 4727 | #: readelf.c:7537 |
| 4728 | #, c-format |
| 4729 | msgid "" |
| 4730 | "\n" |
| 4731 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 4732 | msgstr "" |
| 4733 | "\n" |
| 4734 | "\".gnu.hash\"-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" |
| 4735 | |
| 4736 | #: readelf.c:7603 |
| 4737 | #, c-format |
| 4738 | msgid "" |
| 4739 | "\n" |
| 4740 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 4741 | msgstr "" |
| 4742 | "\n" |
| 4743 | "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" |
| 4744 | |
| 4745 | #: readelf.c:7606 |
| 4746 | #, c-format |
| 4747 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 4748 | msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" |
| 4749 | |
| 4750 | #: readelf.c:7658 |
| 4751 | #, c-format |
| 4752 | msgid "" |
| 4753 | "\n" |
| 4754 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 4755 | msgstr "" |
| 4756 | "\n" |
| 4757 | "Lohkon %s assembly-vedos\n" |
| 4758 | |
| 4759 | #: readelf.c:7680 |
| 4760 | #, c-format |
| 4761 | msgid "" |
| 4762 | "\n" |
| 4763 | "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 4764 | msgstr "" |
| 4765 | "\n" |
| 4766 | "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n" |
| 4767 | |
| 4768 | #: readelf.c:7685 |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid "" |
| 4771 | "\n" |
| 4772 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 4773 | msgstr "" |
| 4774 | "\n" |
| 4775 | "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n" |
| 4776 | |
| 4777 | #: readelf.c:7710 |
| 4778 | #, c-format |
| 4779 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 4780 | msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" |
| 4781 | |
| 4782 | #: readelf.c:7845 |
| 4783 | #, c-format |
| 4784 | msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| 4785 | msgstr "hypätään tuntemattoman kokoisen uudelleensijoituksen yli kohden siirrosta 0x%lx lohkossa %s\n" |
| 4786 | |
| 4787 | #: readelf.c:7854 |
| 4788 | #, c-format |
| 4789 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| 4790 | msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" |
| 4791 | |
| 4792 | #: readelf.c:7875 |
| 4793 | #, c-format |
| 4794 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| 4795 | msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela%s\n" |
| 4796 | |
| 4797 | #: readelf.c:7902 |
| 4798 | #, c-format |
| 4799 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| 4800 | msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela.%s\n" |
| 4801 | |
| 4802 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4803 | #: readelf.c:7935 |
| 4804 | #, c-format |
| 4805 | msgid "%s section data" |
| 4806 | msgstr "%s lohkodata" |
| 4807 | |
| 4808 | #: readelf.c:7972 |
| 4809 | #, c-format |
| 4810 | msgid "" |
| 4811 | "\n" |
| 4812 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 4813 | msgstr "" |
| 4814 | "\n" |
| 4815 | "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n" |
| 4816 | |
| 4817 | #: readelf.c:7998 |
| 4818 | #, c-format |
| 4819 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 4820 | msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n" |
| 4821 | |
| 4822 | #: readelf.c:8026 |
| 4823 | #, c-format |
| 4824 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| 4825 | msgstr "Lohkoa \"%s\" ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" |
| 4826 | |
| 4827 | #: readelf.c:8061 |
| 4828 | #, c-format |
| 4829 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 4830 | msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" |
| 4831 | |
| 4832 | #: readelf.c:8478 |
| 4833 | msgid "attributes" |
| 4834 | msgstr "attribuutit" |
| 4835 | |
| 4836 | #: readelf.c:8497 |
| 4837 | #, c-format |
| 4838 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| 4839 | msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" |
| 4840 | |
| 4841 | #: readelf.c:8522 |
| 4842 | #, c-format |
| 4843 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| 4844 | msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" |
| 4845 | |
| 4846 | #: readelf.c:8578 |
| 4847 | #, c-format |
| 4848 | msgid "Unknown format '%c'\n" |
| 4849 | msgstr "Tuntematon muototyyppi \"%c\"\n" |
| 4850 | |
| 4851 | # liblist-merkkijonotaulu ? |
| 4852 | #: readelf.c:8651 readelf.c:9019 |
| 4853 | msgid "liblist" |
| 4854 | msgstr "liblist" |
| 4855 | |
| 4856 | #: readelf.c:8740 |
| 4857 | msgid "options" |
| 4858 | msgstr "valitsimet" |
| 4859 | |
| 4860 | #: readelf.c:8770 |
| 4861 | #, c-format |
| 4862 | msgid "" |
| 4863 | "\n" |
| 4864 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 4865 | msgstr "" |
| 4866 | "\n" |
| 4867 | "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" |
| 4868 | |
| 4869 | # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). |
| 4870 | #: readelf.c:8931 |
| 4871 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| 4872 | msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" |
| 4873 | |
| 4874 | # conflict-lohko ? |
| 4875 | #: readelf.c:8947 readelf.c:8961 |
| 4876 | msgid "conflict" |
| 4877 | msgstr "ristiriita" |
| 4878 | |
| 4879 | #: readelf.c:8971 |
| 4880 | #, c-format |
| 4881 | msgid "" |
| 4882 | "\n" |
| 4883 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 4884 | msgstr "" |
| 4885 | "\n" |
| 4886 | "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n" |
| 4887 | |
| 4888 | # Num on ehkä numero? |
| 4889 | #: readelf.c:8973 |
| 4890 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 4891 | msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" |
| 4892 | |
| 4893 | #: readelf.c:9026 |
| 4894 | msgid "liblist string table" |
| 4895 | msgstr "liblist-merkkijonotaulu" |
| 4896 | |
| 4897 | #: readelf.c:9036 |
| 4898 | #, c-format |
| 4899 | msgid "" |
| 4900 | "\n" |
| 4901 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 4902 | msgstr "" |
| 4903 | "\n" |
| 4904 | "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" |
| 4905 | |
| 4906 | #: readelf.c:9089 |
| 4907 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 4908 | msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" |
| 4909 | |
| 4910 | #: readelf.c:9091 |
| 4911 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 4912 | msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" |
| 4913 | |
| 4914 | #: readelf.c:9093 |
| 4915 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 4916 | msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" |
| 4917 | |
| 4918 | #: readelf.c:9095 |
| 4919 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 4920 | msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" |
| 4921 | |
| 4922 | # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan |
| 4923 | # ilmeisesti task (struct)-rakennetta |
| 4924 | #: readelf.c:9097 |
| 4925 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 4926 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" |
| 4927 | |
| 4928 | #: readelf.c:9099 |
| 4929 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 4930 | msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" |
| 4931 | |
| 4932 | #: readelf.c:9101 |
| 4933 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 4934 | msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" |
| 4935 | |
| 4936 | #: readelf.c:9103 |
| 4937 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 4938 | msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" |
| 4939 | |
| 4940 | #: readelf.c:9105 |
| 4941 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 4942 | msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" |
| 4943 | |
| 4944 | #: readelf.c:9107 |
| 4945 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 4946 | msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" |
| 4947 | |
| 4948 | #: readelf.c:9109 |
| 4949 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 4950 | msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" |
| 4951 | |
| 4952 | #: readelf.c:9111 |
| 4953 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 4954 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" |
| 4955 | |
| 4956 | #: readelf.c:9119 |
| 4957 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 4958 | msgstr "NT_VERSION (versio)" |
| 4959 | |
| 4960 | #: readelf.c:9121 |
| 4961 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 4962 | msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" |
| 4963 | |
| 4964 | #: readelf.c:9126 readelf.c:9148 |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 4967 | msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" |
| 4968 | |
| 4969 | #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| 4970 | #: readelf.c:9138 |
| 4971 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 4972 | msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" |
| 4973 | |
| 4974 | #: readelf.c:9165 readelf.c:9179 |
| 4975 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 4976 | msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" |
| 4977 | |
| 4978 | # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin |
| 4979 | #: readelf.c:9167 readelf.c:9181 |
| 4980 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 4981 | msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" |
| 4982 | |
| 4983 | #: readelf.c:9187 |
| 4984 | #, c-format |
| 4985 | msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 4986 | msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 4987 | |
| 4988 | # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n |
| 4989 | #: readelf.c:9233 |
| 4990 | msgid "notes" |
| 4991 | msgstr "notes" |
| 4992 | |
| 4993 | #: readelf.c:9239 |
| 4994 | #, c-format |
| 4995 | msgid "" |
| 4996 | "\n" |
| 4997 | "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 4998 | msgstr "" |
| 4999 | "\n" |
| 5000 | "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" |
| 5001 | |
| 5002 | # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner |
| 5003 | #: readelf.c:9241 |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| 5006 | msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n" |
| 5007 | |
| 5008 | #: readelf.c:9260 |
| 5009 | #, c-format |
| 5010 | msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| 5011 | msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" |
| 5012 | |
| 5013 | # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? |
| 5014 | #: readelf.c:9262 |
| 5015 | #, c-format |
| 5016 | msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| 5017 | msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n" |
| 5018 | |
| 5019 | #: readelf.c:9360 |
| 5020 | #, c-format |
| 5021 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 5022 | msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n" |
| 5023 | |
| 5024 | #: readelf.c:9444 |
| 5025 | msgid "" |
| 5026 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 5027 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 5028 | msgstr "" |
| 5029 | "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" |
| 5030 | "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" |
| 5031 | |
| 5032 | #: readelf.c:9493 readelf.c:9837 |
| 5033 | #, c-format |
| 5034 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 5035 | msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" |
| 5036 | |
| 5037 | #: readelf.c:9506 |
| 5038 | #, c-format |
| 5039 | msgid "" |
| 5040 | "\n" |
| 5041 | "File: %s\n" |
| 5042 | msgstr "" |
| 5043 | "\n" |
| 5044 | "Tiedosto: %s\n" |
| 5045 | |
| 5046 | #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792 |
| 5047 | #, c-format |
| 5048 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 5049 | msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n" |
| 5050 | |
| 5051 | #: readelf.c:9665 |
| 5052 | #, c-format |
| 5053 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 5054 | msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n" |
| 5055 | |
| 5056 | #: readelf.c:9697 |
| 5057 | #, c-format |
| 5058 | msgid "%s: failed to read string table\n" |
| 5059 | msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n" |
| 5060 | |
| 5061 | #: readelf.c:9733 |
| 5062 | #, c-format |
| 5063 | msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| 5064 | msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n" |
| 5065 | |
| 5066 | #: readelf.c:9749 |
| 5067 | #, c-format |
| 5068 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 5069 | msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" |
| 5070 | |
| 5071 | #: readelf.c:9781 |
| 5072 | #, c-format |
| 5073 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 5074 | msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" |
| 5075 | |
| 5076 | #: readelf.c:9815 |
| 5077 | #, c-format |
| 5078 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 5079 | msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n" |
| 5080 | |
| 5081 | # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma |
| 5082 | #: readelf.c:9817 |
| 5083 | #, c-format |
| 5084 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 5085 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" |
| 5086 | |
| 5087 | #: readelf.c:9824 |
| 5088 | #, c-format |
| 5089 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 5090 | msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n" |
| 5091 | |
| 5092 | #: readelf.c:9831 |
| 5093 | #, c-format |
| 5094 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 5095 | msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n" |
| 5096 | |
| 5097 | #: rename.c:130 |
| 5098 | #, c-format |
| 5099 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 5100 | msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" |
| 5101 | |
| 5102 | # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta |
| 5103 | #. We have to clean up here. |
| 5104 | #: rename.c:165 rename.c:203 |
| 5105 | #, c-format |
| 5106 | msgid "unable to rename '%s' reason: %s" |
| 5107 | msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s" |
| 5108 | |
| 5109 | # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun |
| 5110 | #: rename.c:211 |
| 5111 | #, c-format |
| 5112 | msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" |
| 5113 | msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s " |
| 5114 | |
| 5115 | #: resbin.c:119 |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 5118 | msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" |
| 5119 | |
| 5120 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5121 | #: resbin.c:135 |
| 5122 | msgid "null terminated unicode string" |
| 5123 | msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" |
| 5124 | |
| 5125 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5126 | #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| 5127 | msgid "resource ID" |
| 5128 | msgstr "resurssi-ID" |
| 5129 | |
| 5130 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5131 | #: resbin.c:207 |
| 5132 | msgid "cursor" |
| 5133 | msgstr "kohdistin" |
| 5134 | |
| 5135 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5136 | #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| 5137 | msgid "menu header" |
| 5138 | msgstr "valikko-otsake" |
| 5139 | |
| 5140 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5141 | #: resbin.c:254 |
| 5142 | msgid "menuex header" |
| 5143 | msgstr "menuex-valikko-otsake" |
| 5144 | |
| 5145 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5146 | #: resbin.c:258 |
| 5147 | msgid "menuex offset" |
| 5148 | msgstr "menuex-valikkosiirros" |
| 5149 | |
| 5150 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5151 | #: resbin.c:263 |
| 5152 | #, c-format |
| 5153 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 5154 | msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" |
| 5155 | |
| 5156 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5157 | #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| 5158 | msgid "menuitem header" |
| 5159 | msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" |
| 5160 | |
| 5161 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5162 | #: resbin.c:395 |
| 5163 | msgid "menuitem" |
| 5164 | msgstr "menuitem-valikkoalkio" |
| 5165 | |
| 5166 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5167 | #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| 5168 | msgid "dialog header" |
| 5169 | msgstr "valintaikkunaotsake" |
| 5170 | |
| 5171 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5172 | #: resbin.c:450 |
| 5173 | #, c-format |
| 5174 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 5175 | msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" |
| 5176 | |
| 5177 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5178 | #: resbin.c:495 |
| 5179 | msgid "dialog font point size" |
| 5180 | msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" |
| 5181 | |
| 5182 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5183 | #: resbin.c:503 |
| 5184 | msgid "dialogex font information" |
| 5185 | msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" |
| 5186 | |
| 5187 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5188 | #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| 5189 | msgid "dialog control" |
| 5190 | msgstr "valintaikkunaohjain" |
| 5191 | |
| 5192 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5193 | #: resbin.c:539 |
| 5194 | msgid "dialogex control" |
| 5195 | msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" |
| 5196 | |
| 5197 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5198 | #: resbin.c:568 |
| 5199 | msgid "dialog control end" |
| 5200 | msgstr "valintaikkunaohjainloppu" |
| 5201 | |
| 5202 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5203 | #: resbin.c:580 |
| 5204 | msgid "dialog control data" |
| 5205 | msgstr "valintaikkunaohjaindataa" |
| 5206 | |
| 5207 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5208 | #: resbin.c:620 |
| 5209 | msgid "stringtable string length" |
| 5210 | msgstr "stringtable-merkkijonopituus" |
| 5211 | |
| 5212 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5213 | #: resbin.c:630 |
| 5214 | msgid "stringtable string" |
| 5215 | msgstr "stringtable-merkkijono" |
| 5216 | |
| 5217 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5218 | #: resbin.c:660 |
| 5219 | msgid "fontdir header" |
| 5220 | msgstr "fontdir-otsake" |
| 5221 | |
| 5222 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5223 | #: resbin.c:674 |
| 5224 | msgid "fontdir" |
| 5225 | msgstr "fontdir" |
| 5226 | |
| 5227 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5228 | #: resbin.c:691 |
| 5229 | msgid "fontdir device name" |
| 5230 | msgstr "fontdir-laitenimi" |
| 5231 | |
| 5232 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. |
| 5233 | #: resbin.c:697 |
| 5234 | msgid "fontdir face name" |
| 5235 | msgstr "\"fontdir face\"-nimi" |
| 5236 | |
| 5237 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5238 | #: resbin.c:737 |
| 5239 | msgid "accelerator" |
| 5240 | msgstr "accelerator-rakenne" |
| 5241 | |
| 5242 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5243 | #: resbin.c:796 |
| 5244 | msgid "group cursor header" |
| 5245 | msgstr "ryhmäkohdistinotsake" |
| 5246 | |
| 5247 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5248 | #: resbin.c:800 resrc.c:1306 |
| 5249 | #, c-format |
| 5250 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 5251 | msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" |
| 5252 | |
| 5253 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5254 | #: resbin.c:815 |
| 5255 | msgid "group cursor" |
| 5256 | msgstr "ryhmäkohdistin" |
| 5257 | |
| 5258 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5259 | #: resbin.c:851 |
| 5260 | msgid "group icon header" |
| 5261 | msgstr "ryhmäkuvakeotsake" |
| 5262 | |
| 5263 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5264 | #: resbin.c:855 resrc.c:1253 |
| 5265 | #, c-format |
| 5266 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 5267 | msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" |
| 5268 | |
| 5269 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5270 | #: resbin.c:870 |
| 5271 | msgid "group icon" |
| 5272 | msgstr "ryhmäkuvake" |
| 5273 | |
| 5274 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5275 | #: resbin.c:934 resbin.c:1150 |
| 5276 | msgid "unexpected version string" |
| 5277 | msgstr "odottamaton versiomerkkijono" |
| 5278 | |
| 5279 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5280 | #: resbin.c:965 |
| 5281 | #, c-format |
| 5282 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| 5283 | msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" |
| 5284 | |
| 5285 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5286 | #: resbin.c:969 |
| 5287 | #, c-format |
| 5288 | msgid "unexpected version type %d" |
| 5289 | msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" |
| 5290 | |
| 5291 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5292 | #: resbin.c:981 |
| 5293 | #, c-format |
| 5294 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| 5295 | msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld" |
| 5296 | |
| 5297 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5298 | #: resbin.c:984 |
| 5299 | msgid "fixed version info" |
| 5300 | msgstr "kiinteä versiotieto" |
| 5301 | |
| 5302 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5303 | #: resbin.c:988 |
| 5304 | #, c-format |
| 5305 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 5306 | msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" |
| 5307 | |
| 5308 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5309 | # versiotietoversio on hiukan tautofoninen? |
| 5310 | #: resbin.c:992 |
| 5311 | #, c-format |
| 5312 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 5313 | msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" |
| 5314 | |
| 5315 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5316 | #: resbin.c:1021 |
| 5317 | msgid "version var info" |
| 5318 | msgstr "version var-tiedot" |
| 5319 | |
| 5320 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5321 | #: resbin.c:1038 |
| 5322 | #, c-format |
| 5323 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| 5324 | msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" |
| 5325 | |
| 5326 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5327 | #: resbin.c:1048 |
| 5328 | #, c-format |
| 5329 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| 5330 | msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" |
| 5331 | |
| 5332 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5333 | #: resbin.c:1082 |
| 5334 | #, c-format |
| 5335 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| 5336 | msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" |
| 5337 | |
| 5338 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5339 | #: resbin.c:1093 |
| 5340 | #, c-format |
| 5341 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| 5342 | msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" |
| 5343 | |
| 5344 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5345 | #: resbin.c:1110 |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| 5348 | msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" |
| 5349 | |
| 5350 | # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" |
| 5351 | #: resbin.c:1129 |
| 5352 | msgid "version varfileinfo" |
| 5353 | msgstr "versio varfileinfo" |
| 5354 | |
| 5355 | # parametri fatal-tulostukseen |
| 5356 | #: resbin.c:1144 |
| 5357 | #, c-format |
| 5358 | msgid "unexpected version value length %ld" |
| 5359 | msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" |
| 5360 | |
| 5361 | #: rescoff.c:124 |
| 5362 | msgid "filename required for COFF input" |
| 5363 | msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" |
| 5364 | |
| 5365 | # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc |
| 5366 | #: rescoff.c:141 |
| 5367 | #, c-format |
| 5368 | msgid "%s: no resource section" |
| 5369 | msgstr "%s: ei resurssilohkoa" |
| 5370 | |
| 5371 | # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma |
| 5372 | #: rescoff.c:173 |
| 5373 | #, c-format |
| 5374 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 5375 | msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5376 | |
| 5377 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5378 | #: rescoff.c:190 |
| 5379 | msgid "directory" |
| 5380 | msgstr "hakemisto" |
| 5381 | |
| 5382 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5383 | #: rescoff.c:218 |
| 5384 | msgid "named directory entry" |
| 5385 | msgstr "nimetty hakemistoalkio" |
| 5386 | |
| 5387 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5388 | #: rescoff.c:227 |
| 5389 | msgid "directory entry name" |
| 5390 | msgstr "hakemistoalkion nimi" |
| 5391 | |
| 5392 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5393 | #: rescoff.c:247 |
| 5394 | msgid "named subdirectory" |
| 5395 | msgstr "nimetty alihakemisto" |
| 5396 | |
| 5397 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5398 | #: rescoff.c:255 |
| 5399 | msgid "named resource" |
| 5400 | msgstr "nimetty resurssi" |
| 5401 | |
| 5402 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5403 | #: rescoff.c:270 |
| 5404 | msgid "ID directory entry" |
| 5405 | msgstr "ID-hakemiston alkio" |
| 5406 | |
| 5407 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5408 | #: rescoff.c:287 |
| 5409 | msgid "ID subdirectory" |
| 5410 | msgstr "ID-alihakemisto" |
| 5411 | |
| 5412 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5413 | #: rescoff.c:295 |
| 5414 | msgid "ID resource" |
| 5415 | msgstr "ID-resurssi" |
| 5416 | |
| 5417 | # fatal-tulosteen parametri |
| 5418 | #: rescoff.c:320 |
| 5419 | msgid "resource type unknown" |
| 5420 | msgstr "resurssityyppi tuntematon" |
| 5421 | |
| 5422 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5423 | #: rescoff.c:323 |
| 5424 | msgid "data entry" |
| 5425 | msgstr "data-alkio" |
| 5426 | |
| 5427 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5428 | #: rescoff.c:331 |
| 5429 | msgid "resource data" |
| 5430 | msgstr "resurssidataa" |
| 5431 | |
| 5432 | # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" |
| 5433 | #: rescoff.c:336 |
| 5434 | msgid "resource data size" |
| 5435 | msgstr "resurssidatakoko" |
| 5436 | |
| 5437 | # fatal-tulosteen parametri |
| 5438 | #: rescoff.c:431 |
| 5439 | msgid "filename required for COFF output" |
| 5440 | msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" |
| 5441 | |
| 5442 | # bfd_fatal-tulosteen parametri |
| 5443 | #: rescoff.c:718 |
| 5444 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 5445 | msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" |
| 5446 | |
| 5447 | #: resrc.c:262 resrc.c:333 |
| 5448 | #, c-format |
| 5449 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 5450 | msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s" |
| 5451 | |
| 5452 | #: resrc.c:268 |
| 5453 | #, c-format |
| 5454 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 5455 | msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s" |
| 5456 | |
| 5457 | #: resrc.c:284 |
| 5458 | #, c-format |
| 5459 | msgid "%s %s: %s" |
| 5460 | msgstr "%s %s: %s" |
| 5461 | |
| 5462 | #: resrc.c:329 |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 5465 | msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa" |
| 5466 | |
| 5467 | #: resrc.c:338 |
| 5468 | #, c-format |
| 5469 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 5470 | msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n" |
| 5471 | |
| 5472 | #: resrc.c:345 |
| 5473 | #, c-format |
| 5474 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 5475 | msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s" |
| 5476 | |
| 5477 | #: resrc.c:347 |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 5480 | msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" |
| 5481 | |
| 5482 | #: resrc.c:413 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 5485 | msgstr "Yritettiin \"%s\"\n" |
| 5486 | |
| 5487 | #: resrc.c:424 |
| 5488 | #, c-format |
| 5489 | msgid "Using `%s'\n" |
| 5490 | msgstr "Käytetään \"%s\"\n" |
| 5491 | |
| 5492 | # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi |
| 5493 | #: resrc.c:583 |
| 5494 | #, c-format |
| 5495 | msgid "%s:%d: %s\n" |
| 5496 | msgstr "%s:%d: %s\n" |
| 5497 | |
| 5498 | #: resrc.c:591 |
| 5499 | #, c-format |
| 5500 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 5501 | msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" |
| 5502 | |
| 5503 | # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin |
| 5504 | #: resrc.c:640 |
| 5505 | #, c-format |
| 5506 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 5507 | msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" |
| 5508 | |
| 5509 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) |
| 5510 | #: resrc.c:678 resrc.c:1453 |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 5513 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s" |
| 5514 | |
| 5515 | #: resrc.c:729 |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 5518 | msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa" |
| 5519 | |
| 5520 | # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. |
| 5521 | #: resrc.c:761 resrc.c:1161 |
| 5522 | #, c-format |
| 5523 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 5524 | msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" |
| 5525 | |
| 5526 | #: resrc.c:887 |
| 5527 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 5528 | msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" |
| 5529 | |
| 5530 | #: resrc.c:889 |
| 5531 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 5532 | msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" |
| 5533 | |
| 5534 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) |
| 5535 | #: resrc.c:917 |
| 5536 | #, c-format |
| 5537 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 5538 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s" |
| 5539 | |
| 5540 | #: resrc.c:1130 |
| 5541 | #, c-format |
| 5542 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 5543 | msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa" |
| 5544 | |
| 5545 | # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) |
| 5546 | #: resrc.c:1675 resrc.c:1710 |
| 5547 | #, c-format |
| 5548 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 5549 | msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s" |
| 5550 | |
| 5551 | #: resrc.c:1891 |
| 5552 | #, c-format |
| 5553 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 5554 | msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s" |
| 5555 | |
| 5556 | #: size.c:84 |
| 5557 | #, c-format |
| 5558 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 5559 | msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" |
| 5560 | |
| 5561 | #: size.c:85 |
| 5562 | #, c-format |
| 5563 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 5564 | msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" |
| 5565 | |
| 5566 | #: size.c:86 |
| 5567 | #, c-format |
| 5568 | msgid "" |
| 5569 | " The options are:\n" |
| 5570 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| 5571 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 5572 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 5573 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 5574 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5575 | " -h --help Display this information\n" |
| 5576 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 5577 | "\n" |
| 5578 | msgstr "" |
| 5579 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 5580 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n" |
| 5581 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" |
| 5582 | " -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n" |
| 5583 | " --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n" |
| 5584 | " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 5585 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 5586 | " -v --version Näyttää ohjelman version\n" |
| 5587 | "\n" |
| 5588 | |
| 5589 | #: size.c:159 |
| 5590 | #, c-format |
| 5591 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 5592 | msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" |
| 5593 | |
| 5594 | #: size.c:186 |
| 5595 | #, c-format |
| 5596 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 5597 | msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" |
| 5598 | |
| 5599 | #: srconv.c:1724 |
| 5600 | #, c-format |
| 5601 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 5602 | msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" |
| 5603 | |
| 5604 | # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. |
| 5605 | #: srconv.c:1725 |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid "" |
| 5608 | " The options are:\n" |
| 5609 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 5610 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 5611 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 5612 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5613 | " -h --help Display this information\n" |
| 5614 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5615 | msgstr "" |
| 5616 | " Valinnat ovat:\n" |
| 5617 | " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" |
| 5618 | " -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" |
| 5619 | " -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" |
| 5620 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 5621 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 5622 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" |
| 5623 | |
| 5624 | #: srconv.c:1871 |
| 5625 | #, c-format |
| 5626 | msgid "unable to open output file %s" |
| 5627 | msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" |
| 5628 | |
| 5629 | #: stabs.c:328 stabs.c:1706 |
| 5630 | msgid "numeric overflow" |
| 5631 | msgstr "numeerinen ylivuoto" |
| 5632 | |
| 5633 | #: stabs.c:338 |
| 5634 | #, c-format |
| 5635 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 5636 | msgstr "Virheellinen stab: %s\n" |
| 5637 | |
| 5638 | #: stabs.c:346 |
| 5639 | #, c-format |
| 5640 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 5641 | msgstr "Varoitus: %s: %s\n" |
| 5642 | |
| 5643 | #: stabs.c:456 |
| 5644 | #, c-format |
| 5645 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 5646 | msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" |
| 5647 | |
| 5648 | #: stabs.c:495 |
| 5649 | #, c-format |
| 5650 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 5651 | msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" |
| 5652 | |
| 5653 | #: stabs.c:736 |
| 5654 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 5655 | msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" |
| 5656 | |
| 5657 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 5658 | #. cross-reference types. |
| 5659 | #: stabs.c:1251 |
| 5660 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 5661 | msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" |
| 5662 | |
| 5663 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 5664 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 5665 | #: stabs.c:1798 |
| 5666 | msgid "missing index type" |
| 5667 | msgstr "indeksityyppi puuttuu" |
| 5668 | |
| 5669 | #: stabs.c:2112 |
| 5670 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 5671 | msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" |
| 5672 | |
| 5673 | #: stabs.c:2130 |
| 5674 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 5675 | msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" |
| 5676 | |
| 5677 | #: stabs.c:2316 |
| 5678 | msgid "unnamed $vb type" |
| 5679 | msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" |
| 5680 | |
| 5681 | #: stabs.c:2322 |
| 5682 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 5683 | msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" |
| 5684 | |
| 5685 | #: stabs.c:2398 |
| 5686 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 5687 | msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" |
| 5688 | |
| 5689 | #: stabs.c:2650 |
| 5690 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 5691 | msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" |
| 5692 | |
| 5693 | #: stabs.c:2886 |
| 5694 | #, c-format |
| 5695 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 5696 | msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n" |
| 5697 | |
| 5698 | # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) |
| 5699 | #: stabs.c:3186 |
| 5700 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 5701 | msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" |
| 5702 | |
| 5703 | #: stabs.c:3266 |
| 5704 | #, c-format |
| 5705 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 5706 | msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" |
| 5707 | |
| 5708 | #: stabs.c:3271 |
| 5709 | #, c-format |
| 5710 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 5711 | msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" |
| 5712 | |
| 5713 | #: stabs.c:3350 |
| 5714 | #, c-format |
| 5715 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 5716 | msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" |
| 5717 | |
| 5718 | #: stabs.c:3642 |
| 5719 | #, c-format |
| 5720 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 5721 | msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n" |
| 5722 | |
| 5723 | #: stabs.c:3737 |
| 5724 | #, c-format |
| 5725 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 5726 | msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n" |
| 5727 | |
| 5728 | #: stabs.c:5091 |
| 5729 | #, c-format |
| 5730 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 5731 | msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" |
| 5732 | |
| 5733 | # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon |
| 5734 | # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä |
| 5735 | # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct |
| 5736 | # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään |
| 5737 | # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin |
| 5738 | # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. |
| 5739 | #: stabs.c:5133 |
| 5740 | #, c-format |
| 5741 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 5742 | msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" |
| 5743 | |
| 5744 | #: stabs.c:5200 |
| 5745 | #, c-format |
| 5746 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 5747 | msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" |
| 5748 | |
| 5749 | #: stabs.c:5252 |
| 5750 | #, c-format |
| 5751 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 5752 | msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n" |
| 5753 | |
| 5754 | #: stabs.c:5332 |
| 5755 | #, c-format |
| 5756 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 5757 | msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" |
| 5758 | |
| 5759 | # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs- |
| 5760 | # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva |
| 5761 | # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta |
| 5762 | # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi |
| 5763 | # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. |
| 5764 | #: stabs.c:5381 |
| 5765 | #, c-format |
| 5766 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 5767 | msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" |
| 5768 | |
| 5769 | #: stabs.c:5388 |
| 5770 | #, c-format |
| 5771 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 5772 | msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" |
| 5773 | |
| 5774 | #: strings.c:215 |
| 5775 | #, c-format |
| 5776 | msgid "invalid number %s" |
| 5777 | msgstr "virheellinen numero %s" |
| 5778 | |
| 5779 | #: strings.c:697 |
| 5780 | #, c-format |
| 5781 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 5782 | msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" |
| 5783 | |
| 5784 | #: strings.c:706 |
| 5785 | #, c-format |
| 5786 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 5787 | msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" |
| 5788 | |
| 5789 | # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. |
| 5790 | #: strings.c:707 |
| 5791 | #, c-format |
| 5792 | msgid "" |
| 5793 | " The options are:\n" |
| 5794 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 5795 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 5796 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 5797 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 5798 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 5799 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 5800 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 5801 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 5802 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 5803 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5804 | " -h --help Display this information\n" |
| 5805 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5806 | msgstr "" |
| 5807 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 5808 | " -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n" |
| 5809 | " -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n" |
| 5810 | " -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n" |
| 5811 | " -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" |
| 5812 | " -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" |
| 5813 | " -o Alias kohteelle --radix=o\n" |
| 5814 | " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n" |
| 5815 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n" |
| 5816 | " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n" |
| 5817 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 5818 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 5819 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" |
| 5820 | |
| 5821 | #: sysdump.c:641 |
| 5822 | #, c-format |
| 5823 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 5824 | msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n" |
| 5825 | |
| 5826 | #: sysdump.c:642 |
| 5827 | #, c-format |
| 5828 | msgid "" |
| 5829 | " The options are:\n" |
| 5830 | " -h --help Display this information\n" |
| 5831 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5832 | msgstr "" |
| 5833 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 5834 | " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" |
| 5835 | " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" |
| 5836 | |
| 5837 | #: sysdump.c:709 |
| 5838 | #, c-format |
| 5839 | msgid "cannot open input file %s" |
| 5840 | msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" |
| 5841 | |
| 5842 | #: version.c:34 |
| 5843 | #, c-format |
| 5844 | msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 5845 | msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 5846 | |
| 5847 | #: version.c:35 |
| 5848 | #, c-format |
| 5849 | msgid "" |
| 5850 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 5851 | "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 5852 | msgstr "" |
| 5853 | "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" |
| 5854 | "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" |
| 5855 | |
| 5856 | #: windmc.c:194 |
| 5857 | #, c-format |
| 5858 | msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" |
| 5859 | msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen: \"%s\".\n" |
| 5860 | |
| 5861 | #: windmc.c:202 |
| 5862 | #, c-format |
| 5863 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| 5864 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n" |
| 5865 | |
| 5866 | #: windmc.c:204 |
| 5867 | #, c-format |
| 5868 | msgid "" |
| 5869 | " The options are:\n" |
| 5870 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| 5871 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| 5872 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| 5873 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| 5874 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| 5875 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| 5876 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| 5877 | " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n" |
| 5878 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| 5879 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| 5880 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| 5881 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| 5882 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| 5883 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| 5884 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| 5885 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| 5886 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| 5887 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| 5888 | msgstr "" |
| 5889 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 5890 | " -a --ascii_in Lukee syötetiedoston ASCII-tiedostona\n" |
| 5891 | " -A --ascii_out Kirjoittaa binaarisanomat ASCII-muodossa\n" |
| 5892 | " -b --binprefix \".bin\"-tiedostonimillä on \".mc tiedostonimi_\" -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n" |
| 5893 | " -c --customflag Asettaa räätälöintiliput sanomille\n" |
| 5894 | " -C --codepage_in=<arvo> Asettaa koodisivun luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" |
| 5895 | " -d --decimal_values Tulostaa arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" |
| 5896 | " -e --extension=<extension> Asettaa vientiotsaketiedostossa käytetyn otsakelaajennuksen\n" |
| 5897 | " -F --target <kohde> Määrittelee tulostekohteen tavujärjestystyypin.\n" |
| 5898 | " -h --headerdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston otsakkeille\n" |
| 5899 | " -u --unicode_in Lukee syötetiedoston UTF16-tiedostona\n" |
| 5900 | " -U --unicode_out Kirjoittaa binaarisanomat UFT16-muodossa\n" |
| 5901 | " -m --maxlength=<arvo> Asettaa sanomapituuden maksimiarvon\n" |
| 5902 | " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nollan merkkijonojen päätemerkiksi\n" |
| 5903 | " -o --hresult_use Käyttää HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n" |
| 5904 | " -O --codepage_out=<arvo> Asettaa kirjoitustekstitiedoston koodisivun\n" |
| 5905 | " -r --rcdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston rc-tiedostoille\n" |
| 5906 | " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n" |
| 5907 | " joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" |
| 5908 | |
| 5909 | #: windmc.c:224 |
| 5910 | #, c-format |
| 5911 | msgid "" |
| 5912 | " -H --help Print this help message\n" |
| 5913 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 5914 | " -V --version Print version information\n" |
| 5915 | msgstr "" |
| 5916 | " -H --help Tulostaa tämän ohjeen\n" |
| 5917 | " -v --verbose Kertoo laveasti, mitä on tekemässä\n" |
| 5918 | " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" |
| 5919 | |
| 5920 | #: windmc.c:287 windres.c:415 |
| 5921 | #, c-format |
| 5922 | msgid "%s: warning: " |
| 5923 | msgstr "%s: varoitus: " |
| 5924 | |
| 5925 | # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin |
| 5926 | #: windmc.c:288 |
| 5927 | #, c-format |
| 5928 | msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" |
| 5929 | msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin \"%s\" ja UTF16.\n" |
| 5930 | |
| 5931 | #: windmc.c:289 |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| 5934 | msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" |
| 5935 | |
| 5936 | #: windmc.c:333 |
| 5937 | msgid "try to add a ill language." |
| 5938 | msgstr "yritä lisätä sairas kieli." |
| 5939 | |
| 5940 | #: windmc.c:1142 |
| 5941 | #, c-format |
| 5942 | msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" |
| 5943 | msgstr "ei voi avata syötetiedostoa \"%s\"\n" |
| 5944 | |
| 5945 | #: windmc.c:1161 |
| 5946 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| 5947 | msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" |
| 5948 | |
| 5949 | #: windres.c:220 |
| 5950 | #, c-format |
| 5951 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 5952 | msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s" |
| 5953 | |
| 5954 | #: windres.c:394 |
| 5955 | #, c-format |
| 5956 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 5957 | msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" |
| 5958 | |
| 5959 | #: windres.c:406 |
| 5960 | #, c-format |
| 5961 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 5962 | msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" |
| 5963 | |
| 5964 | #: windres.c:417 |
| 5965 | #, c-format |
| 5966 | msgid ": duplicate value\n" |
| 5967 | msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" |
| 5968 | |
| 5969 | #: windres.c:567 |
| 5970 | #, c-format |
| 5971 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 5972 | msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\"" |
| 5973 | |
| 5974 | #: windres.c:568 |
| 5975 | #, c-format |
| 5976 | msgid "%s: supported formats:" |
| 5977 | msgstr "%s: tuetut muodot:" |
| 5978 | |
| 5979 | # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. |
| 5980 | #. Otherwise, we give up. |
| 5981 | #: windres.c:651 |
| 5982 | #, c-format |
| 5983 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 5984 | msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta" |
| 5985 | |
| 5986 | #: windres.c:663 |
| 5987 | #, c-format |
| 5988 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 5989 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" |
| 5990 | |
| 5991 | #: windres.c:665 |
| 5992 | #, c-format |
| 5993 | msgid "" |
| 5994 | " The options are:\n" |
| 5995 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 5996 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 5997 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 5998 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 5999 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 6000 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 6001 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 6002 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 6003 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 6004 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 6005 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| 6006 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 6007 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 6008 | " the preprocessor output\n" |
| 6009 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 6010 | msgstr "" |
| 6011 | " Valitsimet ovat:\n" |
| 6012 | " -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n" |
| 6013 | " -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n" |
| 6014 | " -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n" |
| 6015 | " -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n" |
| 6016 | " -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n" |
| 6017 | " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" |
| 6018 | " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" |
| 6019 | " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" |
| 6020 | " -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" |
| 6021 | " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n" |
| 6022 | " -c --codepage=<koodisivu> Määrittelee oletuskoodisivun\n" |
| 6023 | " -l --language=<arvo> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n" |
| 6024 | " --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" |
| 6025 | " esikääntäjätulostetta\n" |
| 6026 | " --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n" |
| 6027 | |
| 6028 | #: windres.c:682 |
| 6029 | #, c-format |
| 6030 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 6031 | msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n" |
| 6032 | |
| 6033 | #: windres.c:685 |
| 6034 | #, c-format |
| 6035 | msgid "" |
| 6036 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 6037 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 6038 | " -h --help Print this help message\n" |
| 6039 | " -V --version Print version information\n" |
| 6040 | msgstr "" |
| 6041 | " -r Ei oteta huomioon rc-yhteensopivuutta\n" |
| 6042 | " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" |
| 6043 | " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n" |
| 6044 | " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" |
| 6045 | |
| 6046 | #: windres.c:690 |
| 6047 | #, c-format |
| 6048 | msgid "" |
| 6049 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 6050 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 6051 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 6052 | msgstr "" |
| 6053 | "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" |
| 6054 | "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" |
| 6055 | "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" |
| 6056 | "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" |
| 6057 | |
| 6058 | #: windres.c:828 |
| 6059 | msgid "invalid codepage specified.\n" |
| 6060 | msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" |
| 6061 | |
| 6062 | #: windres.c:843 |
| 6063 | msgid "invalid option -f\n" |
| 6064 | msgstr "virheellinen valitsin -f\n" |
| 6065 | |
| 6066 | #: windres.c:848 |
| 6067 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 6068 | msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" |
| 6069 | |
| 6070 | #: windres.c:907 |
| 6071 | #, c-format |
| 6072 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 6073 | msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" |
| 6074 | |
| 6075 | #: windres.c:1027 |
| 6076 | msgid "no resources" |
| 6077 | msgstr "ei resursseja" |
| 6078 | |
| 6079 | #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 6082 | msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" |
| 6083 | |
| 6084 | #: wrstabs.c:636 |
| 6085 | #, c-format |
| 6086 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 6087 | msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" |
| 6088 | |
| 6089 | #: wrstabs.c:1394 |
| 6090 | #, c-format |
| 6091 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 6092 | msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa" |