| 1 | # Portuguese translations for GNU binutils package. |
| 2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: binutils-2.31.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2019-01-22 06:11+0000\n" |
| 12 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" |
| 14 | "Language: pt\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" |
| 20 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
| 21 | |
| 22 | #: addr2line.c:87 |
| 23 | #, c-format |
| 24 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 25 | msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n" |
| 26 | |
| 27 | #: addr2line.c:88 |
| 28 | #, c-format |
| 29 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 30 | msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n" |
| 31 | |
| 32 | #: addr2line.c:89 |
| 33 | #, c-format |
| 34 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 35 | msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n" |
| 36 | |
| 37 | #: addr2line.c:90 |
| 38 | #, c-format |
| 39 | msgid "" |
| 40 | " The options are:\n" |
| 41 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 42 | " -a --addresses Show addresses\n" |
| 43 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 44 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 45 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| 46 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| 47 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| 48 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 49 | " -f --functions Show function names\n" |
| 50 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 51 | " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 52 | " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 53 | " -h --help Display this information\n" |
| 54 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 55 | "\n" |
| 56 | msgstr "" |
| 57 | " As opções são:\n" |
| 58 | " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n" |
| 59 | " -a --addresses Mostrar endereços\n" |
| 60 | " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n" |
| 61 | " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n" |
| 62 | " -i --inlines Desenrola funções en linha\n" |
| 63 | " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n" |
| 64 | " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n" |
| 65 | " -s --basenames Remove nomes de pastas\n" |
| 66 | " -f --functions Mostra nomes de funções\n" |
| 67 | " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n" |
| 68 | " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n" |
| 69 | " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n" |
| 70 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 71 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 72 | "\n" |
| 73 | |
| 74 | #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 |
| 75 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 |
| 76 | #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 |
| 77 | #: windres.c:688 |
| 78 | #, c-format |
| 79 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 80 | msgstr "Reportar erros a %s\n" |
| 81 | |
| 82 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 83 | #. function name just printed above to the line number/ |
| 84 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| 85 | #. |
| 86 | #. foo at 123:bar.c |
| 87 | #: addr2line.c:313 |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid " at " |
| 90 | msgstr " em " |
| 91 | |
| 92 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 93 | #. line number/file name pair that has just been printed with |
| 94 | #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| 95 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| 96 | #. |
| 97 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| 98 | #: addr2line.c:354 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid " (inlined by) " |
| 101 | msgstr " (em linha por) " |
| 102 | |
| 103 | #: addr2line.c:387 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| 106 | msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo" |
| 107 | |
| 108 | #: addr2line.c:404 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid "%s: cannot find section %s" |
| 111 | msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s" |
| 112 | |
| 113 | #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 |
| 114 | #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 |
| 115 | msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| 116 | msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI" |
| 117 | |
| 118 | #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 121 | msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\"" |
| 122 | |
| 123 | #: ar.c:260 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 126 | msgstr "sem entrada %s no arquivo\n" |
| 127 | |
| 128 | #: ar.c:274 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 131 | msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" |
| 132 | |
| 133 | #: ar.c:280 |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 136 | msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" |
| 137 | |
| 138 | #: ar.c:288 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 141 | msgstr " %s -M [<mri-script]\n" |
| 142 | |
| 143 | #: ar.c:289 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid " commands:\n" |
| 146 | msgstr " comandos:\n" |
| 147 | |
| 148 | #: ar.c:290 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 151 | msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n" |
| 152 | |
| 153 | #: ar.c:291 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 156 | msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n" |
| 157 | |
| 158 | #: ar.c:292 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 161 | msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n" |
| 162 | |
| 163 | #: ar.c:293 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 166 | msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n" |
| 167 | |
| 168 | #: ar.c:294 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 171 | msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n" |
| 172 | |
| 173 | #: ar.c:295 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid " s - act as ranlib\n" |
| 176 | msgstr " s - actua como ranlib\n" |
| 177 | |
| 178 | #: ar.c:296 |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| 181 | msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n" |
| 182 | |
| 183 | #: ar.c:297 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 186 | msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n" |
| 187 | |
| 188 | #: ar.c:298 |
| 189 | #, c-format |
| 190 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 191 | msgstr " modificadores específicos do comando:\n" |
| 192 | |
| 193 | #: ar.c:299 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 196 | msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n" |
| 197 | |
| 198 | #: ar.c:300 |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 201 | msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n" |
| 202 | |
| 203 | #: ar.c:303 |
| 204 | #, c-format |
| 205 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 206 | msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n" |
| 207 | |
| 208 | #: ar.c:305 |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| 211 | msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n" |
| 212 | |
| 213 | #: ar.c:310 |
| 214 | #, c-format |
| 215 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| 216 | msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n" |
| 217 | |
| 218 | #: ar.c:312 |
| 219 | #, c-format |
| 220 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 221 | msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n" |
| 222 | |
| 223 | #: ar.c:315 |
| 224 | #, c-format |
| 225 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 226 | msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n" |
| 227 | |
| 228 | #: ar.c:316 |
| 229 | #, c-format |
| 230 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 231 | msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n" |
| 232 | |
| 233 | #: ar.c:317 |
| 234 | #, c-format |
| 235 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 236 | msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n" |
| 237 | |
| 238 | #: ar.c:318 |
| 239 | #, c-format |
| 240 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 241 | msgstr " [o] - preserva datas originais\n" |
| 242 | |
| 243 | #: ar.c:319 |
| 244 | #, c-format |
| 245 | msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| 246 | msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n" |
| 247 | |
| 248 | #: ar.c:320 |
| 249 | #, c-format |
| 250 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 251 | msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n" |
| 252 | |
| 253 | #: ar.c:321 |
| 254 | #, c-format |
| 255 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 256 | msgstr " modificadores genéricos:\n" |
| 257 | |
| 258 | #: ar.c:322 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 261 | msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n" |
| 262 | |
| 263 | #: ar.c:323 |
| 264 | #, c-format |
| 265 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 266 | msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n" |
| 267 | |
| 268 | #: ar.c:324 |
| 269 | #, c-format |
| 270 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 271 | msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n" |
| 272 | |
| 273 | #: ar.c:325 |
| 274 | #, c-format |
| 275 | msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| 276 | msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n" |
| 277 | |
| 278 | #: ar.c:326 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 281 | msgstr " [v] - é verboso\n" |
| 282 | |
| 283 | #: ar.c:327 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 286 | msgstr " [V] - mostra o número da versão\n" |
| 287 | |
| 288 | #: ar.c:328 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| 291 | msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n" |
| 292 | |
| 293 | #: ar.c:329 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 296 | msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" |
| 297 | |
| 298 | #: ar.c:331 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid " optional:\n" |
| 301 | msgstr " opcional:\n" |
| 302 | |
| 303 | #: ar.c:332 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| 306 | msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n" |
| 307 | |
| 308 | #: ar.c:353 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 311 | msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n" |
| 312 | |
| 313 | #: ar.c:354 |
| 314 | #, c-format |
| 315 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 316 | msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n" |
| 317 | |
| 318 | #: ar.c:355 |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid "" |
| 321 | " The options are:\n" |
| 322 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 323 | msgstr "" |
| 324 | " As opções são:\n" |
| 325 | " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n" |
| 326 | |
| 327 | #: ar.c:358 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| 330 | msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n" |
| 331 | |
| 332 | #: ar.c:362 |
| 333 | #, c-format |
| 334 | msgid "" |
| 335 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| 336 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| 337 | msgstr "" |
| 338 | " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n" |
| 339 | " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n" |
| 340 | |
| 341 | #: ar.c:366 |
| 342 | #, c-format |
| 343 | msgid "" |
| 344 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| 345 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| 346 | msgstr "" |
| 347 | " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n" |
| 348 | " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n" |
| 349 | |
| 350 | #: ar.c:369 |
| 351 | #, c-format |
| 352 | msgid "" |
| 353 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| 354 | " -h --help Print this help message\n" |
| 355 | " -v --version Print version information\n" |
| 356 | msgstr "" |
| 357 | " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n" |
| 358 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 359 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 360 | |
| 361 | #: ar.c:493 |
| 362 | msgid "two different operation options specified" |
| 363 | msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas" |
| 364 | |
| 365 | #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| 368 | msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n" |
| 369 | |
| 370 | #: ar.c:778 |
| 371 | msgid "no operation specified" |
| 372 | msgstr "sem operação especificada" |
| 373 | |
| 374 | #: ar.c:781 |
| 375 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 376 | msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"." |
| 377 | |
| 378 | #: ar.c:784 |
| 379 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| 380 | msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"." |
| 381 | |
| 382 | #: ar.c:787 |
| 383 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| 384 | msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")" |
| 385 | |
| 386 | #: ar.c:796 |
| 387 | msgid "missing position arg." |
| 388 | msgstr "argumento posicional em falta" |
| 389 | |
| 390 | #: ar.c:802 |
| 391 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 392 | msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"." |
| 393 | |
| 394 | #: ar.c:804 |
| 395 | msgid "`N' missing value." |
| 396 | msgstr "\"N\" com valor em falta." |
| 397 | |
| 398 | #: ar.c:807 |
| 399 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 400 | msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo." |
| 401 | |
| 402 | #: ar.c:823 |
| 403 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| 404 | msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros." |
| 405 | |
| 406 | #: ar.c:870 |
| 407 | #, c-format |
| 408 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 409 | msgstr "erro interno -- opção não implementada" |
| 410 | |
| 411 | #: ar.c:939 |
| 412 | #, c-format |
| 413 | msgid "creating %s" |
| 414 | msgstr "a criar %s" |
| 415 | |
| 416 | #: ar.c:970 |
| 417 | #, c-format |
| 418 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| 419 | msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro" |
| 420 | |
| 421 | #: ar.c:976 |
| 422 | #, c-format |
| 423 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| 424 | msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal" |
| 425 | |
| 426 | #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "internal stat error on %s" |
| 429 | msgstr "erro interno estático em %s" |
| 430 | |
| 431 | #: ar.c:1027 ar.c:1105 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 434 | msgstr "%s não é um arquivo válido" |
| 435 | |
| 436 | #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| 439 | msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s" |
| 440 | |
| 441 | #: ar.c:1163 |
| 442 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| 443 | msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo" |
| 444 | |
| 445 | #: ar.c:1307 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 448 | msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n" |
| 449 | |
| 450 | #: ar.c:1357 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 453 | msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!" |
| 454 | |
| 455 | #: ar.c:1496 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 458 | msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar" |
| 459 | |
| 460 | #: arsup.c:89 |
| 461 | #, c-format |
| 462 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 463 | msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n" |
| 464 | |
| 465 | #: arsup.c:114 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 468 | msgstr "Impossível abrir %s\n" |
| 469 | |
| 470 | #: arsup.c:164 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 473 | msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n" |
| 474 | |
| 475 | #: arsup.c:181 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 478 | msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n" |
| 479 | |
| 480 | #: arsup.c:190 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 483 | msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n" |
| 484 | |
| 485 | #: arsup.c:230 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 488 | msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n" |
| 489 | |
| 490 | #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 |
| 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 493 | msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n" |
| 494 | |
| 495 | #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 498 | msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n" |
| 499 | |
| 500 | #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 |
| 501 | #, c-format |
| 502 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 503 | msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n" |
| 504 | |
| 505 | #: arsup.c:433 |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 508 | msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n" |
| 509 | |
| 510 | #: arsup.c:457 |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 513 | msgstr "%s: sem arquivos abertos\n" |
| 514 | |
| 515 | #: binemul.c:38 |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 518 | msgstr " Sem opções específicas de emulação\n" |
| 519 | |
| 520 | #. Macros for common output. |
| 521 | #: binemul.h:49 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid " emulation options: \n" |
| 524 | msgstr " opções de emulação: \n" |
| 525 | |
| 526 | #: bucomm.c:156 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 529 | msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s" |
| 530 | |
| 531 | #: bucomm.c:168 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 534 | msgstr "%s: formatos correspondentes:" |
| 535 | |
| 536 | #: bucomm.c:183 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "Supported targets:" |
| 539 | msgstr "Destinos suportados:" |
| 540 | |
| 541 | #: bucomm.c:185 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "%s: supported targets:" |
| 544 | msgstr "%s: destinos suportados:" |
| 545 | |
| 546 | #: bucomm.c:203 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "Supported architectures:" |
| 549 | msgstr "Arquitecturas suportadas:" |
| 550 | |
| 551 | #: bucomm.c:205 |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 554 | msgstr "%s: arquitecturas suportadas:" |
| 555 | |
| 556 | #: bucomm.c:218 |
| 557 | msgid "big endian" |
| 558 | msgstr "big endian" |
| 559 | |
| 560 | #: bucomm.c:219 |
| 561 | msgid "little endian" |
| 562 | msgstr "little endian" |
| 563 | |
| 564 | #: bucomm.c:220 |
| 565 | msgid "endianness unknown" |
| 566 | msgstr "endian desconhecido" |
| 567 | |
| 568 | #: bucomm.c:267 |
| 569 | #, c-format |
| 570 | msgid "" |
| 571 | "%s\n" |
| 572 | " (header %s, data %s)\n" |
| 573 | msgstr "" |
| 574 | "%s\n" |
| 575 | " (cabeçalho %s, dados %s)\n" |
| 576 | |
| 577 | #: bucomm.c:416 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 580 | msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n" |
| 581 | |
| 582 | #: bucomm.c:446 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "<time data corrupt>" |
| 585 | msgstr "<hora corrupta>" |
| 586 | |
| 587 | #: bucomm.c:586 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 590 | msgstr "%s: número errado: %s" |
| 591 | |
| 592 | #: bucomm.c:606 strings.c:404 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "'%s': No such file" |
| 595 | msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro" |
| 596 | |
| 597 | #: bucomm.c:608 strings.c:406 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 600 | msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s" |
| 601 | |
| 602 | #: bucomm.c:612 strings.c:412 |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| 605 | msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta" |
| 606 | |
| 607 | #: bucomm.c:614 |
| 608 | #, c-format |
| 609 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 610 | msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar" |
| 611 | |
| 612 | #: bucomm.c:616 |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| 615 | msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande" |
| 616 | |
| 617 | #: coffdump.c:106 |
| 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "#lines %d " |
| 620 | msgstr "linhas %d " |
| 621 | |
| 622 | #: coffdump.c:129 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "size %d " |
| 625 | msgstr "tamanho %d" |
| 626 | |
| 627 | #: coffdump.c:134 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "section definition at %x size %x\n" |
| 630 | msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n" |
| 631 | |
| 632 | #: coffdump.c:140 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "pointer to" |
| 635 | msgstr "ponteiro para" |
| 636 | |
| 637 | #: coffdump.c:145 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "array [%d] of" |
| 640 | msgstr "matriz [%d] de" |
| 641 | |
| 642 | #: coffdump.c:150 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "function returning" |
| 645 | msgstr "retorno de função" |
| 646 | |
| 647 | #: coffdump.c:154 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "arguments" |
| 650 | msgstr "argumentos" |
| 651 | |
| 652 | #: coffdump.c:158 |
| 653 | #, c-format |
| 654 | msgid "code" |
| 655 | msgstr "código" |
| 656 | |
| 657 | #: coffdump.c:164 |
| 658 | #, c-format |
| 659 | msgid "structure definition" |
| 660 | msgstr "definição de estrutura" |
| 661 | |
| 662 | #: coffdump.c:170 |
| 663 | #, c-format |
| 664 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| 665 | msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA" |
| 666 | |
| 667 | #: coffdump.c:172 |
| 668 | #, c-format |
| 669 | msgid "structure ref to %s" |
| 670 | msgstr "referência de estrutura a %s" |
| 671 | |
| 672 | #: coffdump.c:175 |
| 673 | #, c-format |
| 674 | msgid "enum ref to %s" |
| 675 | msgstr "referência enum a %s" |
| 676 | |
| 677 | #: coffdump.c:178 |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "enum definition" |
| 680 | msgstr "definição de enum" |
| 681 | |
| 682 | #: coffdump.c:251 |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "Stack offset %x" |
| 685 | msgstr "Desvio da pilha %x" |
| 686 | |
| 687 | #: coffdump.c:254 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "Memory section %s+%x" |
| 690 | msgstr "Secção de memória %s+%x" |
| 691 | |
| 692 | #: coffdump.c:257 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "Register %d" |
| 695 | msgstr "Registo %d" |
| 696 | |
| 697 | #: coffdump.c:260 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Struct Member offset %x" |
| 700 | msgstr "Desvio de membro struct %x" |
| 701 | |
| 702 | #: coffdump.c:263 |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "Enum Member offset %x" |
| 705 | msgstr "Desvio de membro enum %x" |
| 706 | |
| 707 | #: coffdump.c:266 |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "Undefined symbol" |
| 710 | msgstr "Símbolo indefinido" |
| 711 | |
| 712 | #: coffdump.c:334 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "List of symbols" |
| 715 | msgstr "Lista de símbolos" |
| 716 | |
| 717 | #: coffdump.c:341 |
| 718 | #, c-format |
| 719 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| 720 | msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d" |
| 721 | |
| 722 | #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653 |
| 723 | #, c-format |
| 724 | msgid "Type" |
| 725 | msgstr "Tipo" |
| 726 | |
| 727 | #: coffdump.c:350 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "Where" |
| 730 | msgstr "Onde" |
| 731 | |
| 732 | #: coffdump.c:354 |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "Visible" |
| 735 | msgstr "Visível" |
| 736 | |
| 737 | #: coffdump.c:370 |
| 738 | msgid "List of blocks " |
| 739 | msgstr "Lista de blocos" |
| 740 | |
| 741 | #: coffdump.c:383 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "vars %d" |
| 744 | msgstr "variáveis %d" |
| 745 | |
| 746 | #: coffdump.c:386 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "blocks" |
| 749 | msgstr "blocos" |
| 750 | |
| 751 | #: coffdump.c:404 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "List of source files" |
| 754 | msgstr "Lista de ficheiros fonte" |
| 755 | |
| 756 | #: coffdump.c:410 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "Source file %s" |
| 759 | msgstr "Ficheiro fonte %s" |
| 760 | |
| 761 | #: coffdump.c:424 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| 764 | msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u" |
| 765 | |
| 766 | #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| 767 | #: coffdump.c:436 |
| 768 | msgid "<no sym>" |
| 769 | msgstr "<sem símb>" |
| 770 | |
| 771 | #: coffdump.c:451 |
| 772 | #, c-format |
| 773 | msgid "#sources %d" |
| 774 | msgstr "fontes %d" |
| 775 | |
| 776 | #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| 777 | #, c-format |
| 778 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 779 | msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n" |
| 780 | |
| 781 | #: coffdump.c:465 |
| 782 | #, c-format |
| 783 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| 784 | msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n" |
| 785 | |
| 786 | #: coffdump.c:466 |
| 787 | #, c-format |
| 788 | msgid "" |
| 789 | " The options are:\n" |
| 790 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 791 | " -h --help Display this information\n" |
| 792 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 793 | "\n" |
| 794 | msgstr "" |
| 795 | " As opções são:\n" |
| 796 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 797 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 798 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 799 | "\n" |
| 800 | |
| 801 | #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| 802 | msgid "no input file specified" |
| 803 | msgstr "sem ficheiro de entrada especificado" |
| 804 | |
| 805 | #: coffgrok.c:107 |
| 806 | msgid "Out of context scope change encountered" |
| 807 | msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada" |
| 808 | |
| 809 | #: coffgrok.c:130 |
| 810 | #, c-format |
| 811 | msgid "Invalid section target index: %u" |
| 812 | msgstr "Índice de secção destino inválido: %u" |
| 813 | |
| 814 | #: coffgrok.c:187 |
| 815 | #, c-format |
| 816 | msgid "Invalid section target index: %d" |
| 817 | msgstr "Índice de secção destino inválido: %d" |
| 818 | |
| 819 | #: coffgrok.c:190 |
| 820 | msgid "Target section has insufficient relocs" |
| 821 | msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes" |
| 822 | |
| 823 | #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| 826 | msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos" |
| 827 | |
| 828 | #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| 831 | msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido" |
| 832 | |
| 833 | #: coffgrok.c:251 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| 836 | msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido" |
| 837 | |
| 838 | #: coffgrok.c:273 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| 841 | msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" |
| 842 | |
| 843 | #: coffgrok.c:351 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| 846 | msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente" |
| 847 | |
| 848 | #: coffgrok.c:354 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| 851 | msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo" |
| 852 | |
| 853 | #: coffgrok.c:376 |
| 854 | msgid "Section definition needs a section length" |
| 855 | msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção" |
| 856 | |
| 857 | #: coffgrok.c:427 |
| 858 | msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| 859 | msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar" |
| 860 | |
| 861 | #: coffgrok.c:436 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| 864 | msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido" |
| 865 | |
| 866 | #: coffgrok.c:477 |
| 867 | msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| 868 | msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar" |
| 869 | |
| 870 | #: coffgrok.c:484 |
| 871 | #, c-format |
| 872 | msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| 873 | msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido" |
| 874 | |
| 875 | #: coffgrok.c:520 |
| 876 | msgid "Array definition needs auxillary information" |
| 877 | msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar" |
| 878 | |
| 879 | #: coffgrok.c:536 |
| 880 | #, c-format |
| 881 | msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| 882 | msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)" |
| 883 | |
| 884 | #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| 887 | msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" |
| 888 | |
| 889 | #: coffgrok.c:644 |
| 890 | msgid "ICE: do_define called without a block" |
| 891 | msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco" |
| 892 | |
| 893 | #: coffgrok.c:646 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "Out of range symbol index: %u" |
| 896 | msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u" |
| 897 | |
| 898 | #: coffgrok.c:683 |
| 899 | msgid "Section referenced before any file is defined" |
| 900 | msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro" |
| 901 | |
| 902 | #: coffgrok.c:701 |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| 905 | msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)" |
| 906 | |
| 907 | #: coffgrok.c:706 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Out of range type size: %u" |
| 910 | msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u" |
| 911 | |
| 912 | #: coffgrok.c:792 |
| 913 | msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| 914 | msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo." |
| 915 | |
| 916 | #: coffgrok.c:818 |
| 917 | msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| 918 | msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio." |
| 919 | |
| 920 | #: coffgrok.c:828 |
| 921 | msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| 922 | msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função." |
| 923 | |
| 924 | #: coffgrok.c:836 |
| 925 | msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| 926 | msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura." |
| 927 | |
| 928 | #: coffgrok.c:841 |
| 929 | msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| 930 | msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum" |
| 931 | |
| 932 | #: coffgrok.c:849 |
| 933 | msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| 934 | msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito" |
| 935 | |
| 936 | #: coffgrok.c:855 |
| 937 | msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| 938 | msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro" |
| 939 | |
| 940 | #: coffgrok.c:863 |
| 941 | msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| 942 | msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito" |
| 943 | |
| 944 | #: coffgrok.c:886 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "%s: is not a COFF format file" |
| 947 | msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF" |
| 948 | |
| 949 | #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291 |
| 950 | #, c-format |
| 951 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 952 | msgstr "Reportar erros a %s.\n" |
| 953 | |
| 954 | #: debug.c:647 |
| 955 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 956 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual" |
| 957 | |
| 958 | #: debug.c:726 |
| 959 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 960 | msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename" |
| 961 | |
| 962 | #: debug.c:780 |
| 963 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 964 | msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename" |
| 965 | |
| 966 | #: debug.c:832 |
| 967 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 968 | msgstr "debug_record_parameter: sem função actual" |
| 969 | |
| 970 | #: debug.c:864 |
| 971 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 972 | msgstr "debug_end_function: sem função actual" |
| 973 | |
| 974 | #: debug.c:870 |
| 975 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 976 | msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados" |
| 977 | |
| 978 | #: debug.c:898 |
| 979 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 980 | msgstr "debug_start_block: sem bloco actual" |
| 981 | |
| 982 | #: debug.c:934 |
| 983 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 984 | msgstr "debug_end_block: sem bloco actual" |
| 985 | |
| 986 | #: debug.c:941 |
| 987 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 988 | msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo" |
| 989 | |
| 990 | #: debug.c:964 |
| 991 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 992 | msgstr "debug_record_line: sem unidade actual" |
| 993 | |
| 994 | #. FIXME |
| 995 | #: debug.c:1017 |
| 996 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 997 | msgstr "debug_start_common_block: não implementado" |
| 998 | |
| 999 | #. FIXME |
| 1000 | #: debug.c:1028 |
| 1001 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 1002 | msgstr "debug_end_common_block: não implementado" |
| 1003 | |
| 1004 | #. FIXME. |
| 1005 | #: debug.c:1112 |
| 1006 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 1007 | msgstr "debug_record_label: não implementado" |
| 1008 | |
| 1009 | #: debug.c:1134 |
| 1010 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 1011 | msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual" |
| 1012 | |
| 1013 | #: debug.c:1662 |
| 1014 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 1015 | msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado" |
| 1016 | |
| 1017 | #: debug.c:1839 |
| 1018 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 1019 | msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual" |
| 1020 | |
| 1021 | #: debug.c:1884 |
| 1022 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 1023 | msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual" |
| 1024 | |
| 1025 | #: debug.c:1892 |
| 1026 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 1027 | msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado" |
| 1028 | |
| 1029 | #: debug.c:1929 |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 1032 | msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n" |
| 1033 | |
| 1034 | #: debug.c:1951 |
| 1035 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 1036 | msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual" |
| 1037 | |
| 1038 | #: debug.c:2054 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 1041 | msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n" |
| 1042 | |
| 1043 | #: debug.c:2481 |
| 1044 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 1045 | msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal" |
| 1046 | |
| 1047 | #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 1050 | msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d" |
| 1051 | |
| 1052 | #: dlltool.c:997 |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 1055 | msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s" |
| 1056 | |
| 1057 | #: dlltool.c:1002 |
| 1058 | #, c-format |
| 1059 | msgid "Processing def file: %s" |
| 1060 | msgstr "A processar ficheiro def: %s" |
| 1061 | |
| 1062 | #: dlltool.c:1006 |
| 1063 | msgid "Processed def file" |
| 1064 | msgstr "Ficheiro def processado" |
| 1065 | |
| 1066 | #: dlltool.c:1030 |
| 1067 | #, c-format |
| 1068 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 1069 | msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d" |
| 1070 | |
| 1071 | #: dlltool.c:1067 |
| 1072 | #, c-format |
| 1073 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 1074 | msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"." |
| 1075 | |
| 1076 | #: dlltool.c:1085 |
| 1077 | #, c-format |
| 1078 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 1079 | msgstr "NOME: %s base: %x" |
| 1080 | |
| 1081 | #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109 |
| 1082 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 1083 | msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME" |
| 1084 | |
| 1085 | #: dlltool.c:1106 |
| 1086 | #, c-format |
| 1087 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 1088 | msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" |
| 1089 | |
| 1090 | #: dlltool.c:1262 |
| 1091 | #, c-format |
| 1092 | msgid "VERSION %d.%d\n" |
| 1093 | msgstr "VERSÃO %d.%d\n" |
| 1094 | |
| 1095 | #: dlltool.c:1310 |
| 1096 | #, c-format |
| 1097 | msgid "run: %s %s" |
| 1098 | msgstr "executar: %s %s" |
| 1099 | |
| 1100 | #: dlltool.c:1351 resrc.c:288 |
| 1101 | #, c-format |
| 1102 | msgid "wait: %s" |
| 1103 | msgstr "aguardar: %s" |
| 1104 | |
| 1105 | #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| 1106 | #, c-format |
| 1107 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 1108 | msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d" |
| 1109 | |
| 1110 | #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| 1111 | #, c-format |
| 1112 | msgid "%s exited with status %d" |
| 1113 | msgstr "%s saiu com estado %d" |
| 1114 | |
| 1115 | #: dlltool.c:1393 |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 1118 | msgstr "A absorver informação da secção %s em %s" |
| 1119 | |
| 1120 | #: dlltool.c:1533 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 1123 | msgstr "Símbolo de exclusão: %s" |
| 1124 | |
| 1125 | #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "%s: no symbols" |
| 1128 | msgstr "%s: sem símbolos" |
| 1129 | |
| 1130 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 1131 | #: dlltool.c:1659 |
| 1132 | #, c-format |
| 1133 | msgid "Done reading %s" |
| 1134 | msgstr "Leitura de %s terminada" |
| 1135 | |
| 1136 | #: dlltool.c:1669 |
| 1137 | #, c-format |
| 1138 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| 1139 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s" |
| 1140 | |
| 1141 | #: dlltool.c:1672 |
| 1142 | #, c-format |
| 1143 | msgid "Scanning object file %s" |
| 1144 | msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s" |
| 1145 | |
| 1146 | #: dlltool.c:1692 |
| 1147 | #, c-format |
| 1148 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 1149 | msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s" |
| 1150 | |
| 1151 | #: dlltool.c:1794 |
| 1152 | msgid "Adding exports to output file" |
| 1153 | msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída" |
| 1154 | |
| 1155 | #: dlltool.c:1846 |
| 1156 | msgid "Added exports to output file" |
| 1157 | msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída" |
| 1158 | |
| 1159 | #: dlltool.c:2014 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid "Generating export file: %s" |
| 1162 | msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s" |
| 1163 | |
| 1164 | #: dlltool.c:2019 |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 1167 | msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s" |
| 1168 | |
| 1169 | #: dlltool.c:2024 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 1172 | msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s" |
| 1173 | |
| 1174 | #: dlltool.c:2200 |
| 1175 | msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| 1176 | msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base" |
| 1177 | |
| 1178 | #: dlltool.c:2251 |
| 1179 | msgid "Generated exports file" |
| 1180 | msgstr "Ficheiro de exportação gerado" |
| 1181 | |
| 1182 | #: dlltool.c:2461 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| 1185 | msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s" |
| 1186 | |
| 1187 | #: dlltool.c:2465 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 1190 | msgstr "A criar ficheiro stub: %s" |
| 1191 | |
| 1192 | #: dlltool.c:2936 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| 1195 | msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s" |
| 1196 | |
| 1197 | #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 1200 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s" |
| 1201 | |
| 1202 | #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| 1205 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s" |
| 1206 | |
| 1207 | #: dlltool.c:3115 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 1210 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s" |
| 1211 | |
| 1212 | #: dlltool.c:3174 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| 1215 | msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s" |
| 1216 | |
| 1217 | #: dlltool.c:3197 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| 1220 | msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s" |
| 1221 | |
| 1222 | #: dlltool.c:3201 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid "Creating library file: %s" |
| 1225 | msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s" |
| 1226 | |
| 1227 | #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 1230 | msgstr "impossóvel eliminar %s: %s" |
| 1231 | |
| 1232 | #: dlltool.c:3300 |
| 1233 | msgid "Created lib file" |
| 1234 | msgstr "Ficheiro lib criado" |
| 1235 | |
| 1236 | #: dlltool.c:3513 |
| 1237 | #, c-format |
| 1238 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| 1239 | msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s" |
| 1240 | |
| 1241 | #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543 |
| 1242 | #, c-format |
| 1243 | msgid "%s is not a library" |
| 1244 | msgstr "%s não é biblioteca" |
| 1245 | |
| 1246 | #: dlltool.c:3561 |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| 1249 | msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls" |
| 1250 | |
| 1251 | #: dlltool.c:3572 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| 1254 | msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)" |
| 1255 | |
| 1256 | #: dlltool.c:3804 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 1259 | msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d" |
| 1260 | |
| 1261 | #: dlltool.c:3810 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| 1264 | msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s" |
| 1265 | |
| 1266 | #: dlltool.c:3913 |
| 1267 | msgid "Processing definitions" |
| 1268 | msgstr "A processar definições" |
| 1269 | |
| 1270 | #: dlltool.c:3940 |
| 1271 | msgid "Processed definitions" |
| 1272 | msgstr "Definições processadas" |
| 1273 | |
| 1274 | #. xgetext:c-format |
| 1275 | #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477 |
| 1276 | #, c-format |
| 1277 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 1278 | msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n" |
| 1279 | |
| 1280 | #. xgetext:c-format |
| 1281 | #: dlltool.c:3949 |
| 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 1284 | msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n" |
| 1285 | |
| 1286 | #: dlltool.c:3950 |
| 1287 | #, c-format |
| 1288 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1289 | msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1290 | |
| 1291 | #: dlltool.c:3951 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 1294 | msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n" |
| 1295 | |
| 1296 | #: dlltool.c:3952 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 1299 | msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n" |
| 1300 | |
| 1301 | #: dlltool.c:3953 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| 1304 | msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n" |
| 1305 | |
| 1306 | #: dlltool.c:3954 |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1309 | msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" |
| 1310 | |
| 1311 | #: dlltool.c:3955 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 1314 | msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n" |
| 1315 | |
| 1316 | #: dlltool.c:3956 |
| 1317 | #, c-format |
| 1318 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 1319 | msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n" |
| 1320 | |
| 1321 | #: dlltool.c:3957 |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 1324 | msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n" |
| 1325 | |
| 1326 | #: dlltool.c:3958 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1329 | msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n" |
| 1330 | |
| 1331 | #: dlltool.c:3959 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 1334 | msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n" |
| 1335 | |
| 1336 | #: dlltool.c:3960 |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 1339 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n" |
| 1340 | |
| 1341 | #: dlltool.c:3961 |
| 1342 | #, c-format |
| 1343 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 1344 | msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" |
| 1345 | |
| 1346 | #: dlltool.c:3962 |
| 1347 | #, c-format |
| 1348 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 1349 | msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n" |
| 1350 | |
| 1351 | #: dlltool.c:3963 |
| 1352 | #, c-format |
| 1353 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 1354 | msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n" |
| 1355 | |
| 1356 | #: dlltool.c:3964 |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 1359 | msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n" |
| 1360 | |
| 1361 | #: dlltool.c:3965 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| 1364 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n" |
| 1365 | |
| 1366 | #: dlltool.c:3966 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| 1369 | msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n" |
| 1370 | |
| 1371 | #: dlltool.c:3967 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| 1374 | msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n" |
| 1375 | |
| 1376 | #: dlltool.c:3968 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| 1379 | msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n" |
| 1380 | |
| 1381 | #: dlltool.c:3969 |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| 1384 | msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n" |
| 1385 | |
| 1386 | #: dlltool.c:3970 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 1389 | msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n" |
| 1390 | |
| 1391 | #: dlltool.c:3971 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 1394 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n" |
| 1395 | |
| 1396 | #: dlltool.c:3972 |
| 1397 | #, c-format |
| 1398 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 1399 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n" |
| 1400 | |
| 1401 | #: dlltool.c:3973 |
| 1402 | #, c-format |
| 1403 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 1404 | msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n" |
| 1405 | |
| 1406 | #: dlltool.c:3974 |
| 1407 | #, c-format |
| 1408 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 1409 | msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n" |
| 1410 | |
| 1411 | #: dlltool.c:3975 |
| 1412 | #, c-format |
| 1413 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 1414 | msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n" |
| 1415 | |
| 1416 | #: dlltool.c:3976 |
| 1417 | #, c-format |
| 1418 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 1419 | msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n" |
| 1420 | |
| 1421 | #: dlltool.c:3977 |
| 1422 | #, c-format |
| 1423 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 1424 | msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n" |
| 1425 | |
| 1426 | #: dlltool.c:3978 |
| 1427 | #, c-format |
| 1428 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| 1429 | msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n" |
| 1430 | |
| 1431 | #: dlltool.c:3979 |
| 1432 | #, c-format |
| 1433 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| 1434 | msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n" |
| 1435 | |
| 1436 | #: dlltool.c:3980 |
| 1437 | #, c-format |
| 1438 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 1439 | msgstr " -v --verbose É verboso.\n" |
| 1440 | |
| 1441 | #: dlltool.c:3981 |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 1444 | msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" |
| 1445 | |
| 1446 | #: dlltool.c:3982 |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 1449 | msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n" |
| 1450 | |
| 1451 | #: dlltool.c:3983 |
| 1452 | #, c-format |
| 1453 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 1454 | msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n" |
| 1455 | |
| 1456 | #: dlltool.c:3985 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 1459 | msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n" |
| 1460 | |
| 1461 | #: dlltool.c:3986 |
| 1462 | #, c-format |
| 1463 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 1464 | msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n" |
| 1465 | |
| 1466 | #: dlltool.c:3987 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 1469 | msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n" |
| 1470 | |
| 1471 | #: dlltool.c:4133 |
| 1472 | #, c-format |
| 1473 | msgid "Unable to open def-file: %s" |
| 1474 | msgstr "Impossível abrir def-file: %s" |
| 1475 | |
| 1476 | #: dlltool.c:4138 |
| 1477 | #, c-format |
| 1478 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 1479 | msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"" |
| 1480 | |
| 1481 | #: dlltool.c:4186 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 1484 | msgstr "Impossível abrir base-file: %s" |
| 1485 | |
| 1486 | #: dlltool.c:4221 |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 1489 | msgstr "Máquina \"%s\" não suportada" |
| 1490 | |
| 1491 | #: dlltool.c:4301 |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| 1494 | msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport." |
| 1495 | |
| 1496 | #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206 |
| 1497 | #, c-format |
| 1498 | msgid "Tried file: %s" |
| 1499 | msgstr "Ficheiro tentado: %s" |
| 1500 | |
| 1501 | #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213 |
| 1502 | #, c-format |
| 1503 | msgid "Using file: %s" |
| 1504 | msgstr "A usar: %s" |
| 1505 | |
| 1506 | #: dllwrap.c:296 |
| 1507 | #, c-format |
| 1508 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 1509 | msgstr "A manter ficheiro base temporário %s" |
| 1510 | |
| 1511 | #: dllwrap.c:298 |
| 1512 | #, c-format |
| 1513 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 1514 | msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s" |
| 1515 | |
| 1516 | #: dllwrap.c:312 |
| 1517 | #, c-format |
| 1518 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 1519 | msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s" |
| 1520 | |
| 1521 | #: dllwrap.c:314 |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 1524 | msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s" |
| 1525 | |
| 1526 | #: dllwrap.c:327 |
| 1527 | #, c-format |
| 1528 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 1529 | msgstr "A manter ficheiro def temporário %s" |
| 1530 | |
| 1531 | #: dllwrap.c:329 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 1534 | msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s" |
| 1535 | |
| 1536 | #: dllwrap.c:411 |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "pwait returns: %s" |
| 1539 | msgstr "pwait devolve: %s" |
| 1540 | |
| 1541 | #: dllwrap.c:478 |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid " Generic options:\n" |
| 1544 | msgstr " Opções genéricas:\n" |
| 1545 | |
| 1546 | #: dllwrap.c:479 |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| 1549 | msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 1550 | |
| 1551 | #: dllwrap.c:480 |
| 1552 | #, c-format |
| 1553 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 1554 | msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n" |
| 1555 | |
| 1556 | #: dllwrap.c:481 |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 1559 | msgstr " --verbose, -v Verboso\n" |
| 1560 | |
| 1561 | #: dllwrap.c:482 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 1564 | msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n" |
| 1565 | |
| 1566 | #: dllwrap.c:483 |
| 1567 | #, c-format |
| 1568 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 1569 | msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n" |
| 1570 | |
| 1571 | #: dllwrap.c:484 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid " Options for %s:\n" |
| 1574 | msgstr " Opções para %s:\n" |
| 1575 | |
| 1576 | #: dllwrap.c:485 |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 1579 | msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n" |
| 1580 | |
| 1581 | #: dllwrap.c:486 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 1584 | msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: dllwrap.c:487 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 1589 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n" |
| 1590 | |
| 1591 | #: dllwrap.c:488 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 1594 | msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n" |
| 1595 | |
| 1596 | #: dllwrap.c:489 |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 1599 | msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n" |
| 1600 | |
| 1601 | #: dllwrap.c:490 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 1604 | msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" |
| 1605 | |
| 1606 | #: dllwrap.c:491 |
| 1607 | #, c-format |
| 1608 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 1609 | msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n" |
| 1610 | |
| 1611 | #: dllwrap.c:492 |
| 1612 | #, c-format |
| 1613 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1614 | msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n" |
| 1615 | |
| 1616 | #: dllwrap.c:493 |
| 1617 | #, c-format |
| 1618 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1619 | msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n" |
| 1620 | |
| 1621 | #: dllwrap.c:494 |
| 1622 | #, c-format |
| 1623 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1624 | msgstr " --machine <máquina>\n" |
| 1625 | |
| 1626 | #: dllwrap.c:495 |
| 1627 | #, c-format |
| 1628 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1629 | msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n" |
| 1630 | |
| 1631 | #: dllwrap.c:496 |
| 1632 | #, c-format |
| 1633 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1634 | msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n" |
| 1635 | |
| 1636 | #: dllwrap.c:497 |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1639 | msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" |
| 1640 | |
| 1641 | #: dllwrap.c:498 |
| 1642 | #, c-format |
| 1643 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1644 | msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n" |
| 1645 | |
| 1646 | #: dllwrap.c:499 |
| 1647 | #, c-format |
| 1648 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1649 | msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n" |
| 1650 | |
| 1651 | #: dllwrap.c:500 |
| 1652 | #, c-format |
| 1653 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1654 | msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n" |
| 1655 | |
| 1656 | #: dllwrap.c:501 |
| 1657 | #, c-format |
| 1658 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1659 | msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n" |
| 1660 | |
| 1661 | #: dllwrap.c:502 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1664 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n" |
| 1665 | |
| 1666 | #: dllwrap.c:503 |
| 1667 | #, c-format |
| 1668 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1669 | msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n" |
| 1670 | |
| 1671 | #: dllwrap.c:504 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1674 | msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" |
| 1675 | |
| 1676 | #: dllwrap.c:505 |
| 1677 | #, c-format |
| 1678 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1679 | msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n" |
| 1680 | |
| 1681 | #: dllwrap.c:506 |
| 1682 | #, c-format |
| 1683 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1684 | msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n" |
| 1685 | |
| 1686 | #: dllwrap.c:507 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1689 | msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n" |
| 1690 | |
| 1691 | #: dllwrap.c:508 |
| 1692 | #, c-format |
| 1693 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1694 | msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n" |
| 1695 | |
| 1696 | #: dllwrap.c:509 |
| 1697 | #, c-format |
| 1698 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1699 | msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n" |
| 1700 | |
| 1701 | #: dllwrap.c:510 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1704 | msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n" |
| 1705 | |
| 1706 | #: dllwrap.c:511 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1709 | msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n" |
| 1710 | |
| 1711 | #: dllwrap.c:512 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1714 | msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n" |
| 1715 | |
| 1716 | #: dllwrap.c:513 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| 1719 | msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n" |
| 1720 | |
| 1721 | #: dllwrap.c:514 |
| 1722 | #, c-format |
| 1723 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| 1724 | msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n" |
| 1725 | |
| 1726 | #: dllwrap.c:515 |
| 1727 | #, c-format |
| 1728 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1729 | msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n" |
| 1730 | |
| 1731 | #: dllwrap.c:799 |
| 1732 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1733 | msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname" |
| 1734 | |
| 1735 | #: dllwrap.c:828 |
| 1736 | msgid "" |
| 1737 | "no export definition file provided.\n" |
| 1738 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1739 | msgstr "" |
| 1740 | "sem ficheiro de definição de exportação.\n" |
| 1741 | "A criar um, mas pode não ser o que deseja" |
| 1742 | |
| 1743 | #: dllwrap.c:1017 |
| 1744 | #, c-format |
| 1745 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1746 | msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n" |
| 1747 | |
| 1748 | #: dllwrap.c:1018 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1751 | msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n" |
| 1752 | |
| 1753 | #: dllwrap.c:1019 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1756 | msgstr "Nome DRIVER : %s\n" |
| 1757 | |
| 1758 | #: dllwrap.c:1020 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1761 | msgstr "Opções DRIVER : %s\n" |
| 1762 | |
| 1763 | #: dwarf.c:152 |
| 1764 | msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| 1765 | msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n" |
| 1766 | |
| 1767 | #: dwarf.c:160 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| 1770 | msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n" |
| 1771 | |
| 1772 | #: dwarf.c:168 |
| 1773 | msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| 1774 | msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n" |
| 1775 | |
| 1776 | #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 |
| 1777 | #, c-format |
| 1778 | msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" |
| 1779 | msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n" |
| 1780 | |
| 1781 | #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. |
| 1782 | #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END |
| 1783 | #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. |
| 1784 | #: dwarf.c:399 |
| 1785 | #, c-format |
| 1786 | msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| 1787 | msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| 1788 | msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d" |
| 1789 | msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d" |
| 1790 | |
| 1791 | #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422 |
| 1792 | msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| 1793 | msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n" |
| 1794 | |
| 1795 | #: dwarf.c:532 |
| 1796 | #, c-format |
| 1797 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 1798 | msgstr " opcode estendido %d: " |
| 1799 | |
| 1800 | #: dwarf.c:537 |
| 1801 | #, c-format |
| 1802 | msgid "" |
| 1803 | "End of Sequence\n" |
| 1804 | "\n" |
| 1805 | msgstr "" |
| 1806 | "Fim de sequência\n" |
| 1807 | "\n" |
| 1808 | |
| 1809 | #: dwarf.c:545 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| 1812 | msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n" |
| 1813 | |
| 1814 | #: dwarf.c:551 |
| 1815 | #, c-format |
| 1816 | msgid "set Address to 0x%s\n" |
| 1817 | msgstr "definir Address como 0x%s\n" |
| 1818 | |
| 1819 | #: dwarf.c:558 |
| 1820 | #, c-format |
| 1821 | msgid "define new File Table entry\n" |
| 1822 | msgstr "definir nova entrada File Table\n" |
| 1823 | |
| 1824 | #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711 |
| 1825 | #, c-format |
| 1826 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 1827 | msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n" |
| 1828 | |
| 1829 | #: dwarf.c:578 |
| 1830 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| 1831 | msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n" |
| 1832 | |
| 1833 | #: dwarf.c:582 |
| 1834 | #, c-format |
| 1835 | msgid "set Discriminator to %s\n" |
| 1836 | msgstr "definir Discriminator como %s\n" |
| 1837 | |
| 1838 | #: dwarf.c:657 |
| 1839 | #, c-format |
| 1840 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| 1841 | msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n" |
| 1842 | |
| 1843 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| 1844 | #. the limited range of the unsigned char data type used |
| 1845 | #. for op_code. |
| 1846 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| 1847 | #: dwarf.c:674 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "user defined: " |
| 1850 | msgstr "definido pelo utilizador: " |
| 1851 | |
| 1852 | #: dwarf.c:676 |
| 1853 | #, c-format |
| 1854 | msgid "UNKNOWN: " |
| 1855 | msgstr "DESCONHECIDO: " |
| 1856 | |
| 1857 | #: dwarf.c:677 |
| 1858 | #, c-format |
| 1859 | msgid "length %d [" |
| 1860 | msgstr "tamanho %d [" |
| 1861 | |
| 1862 | #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728 |
| 1863 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 1864 | msgstr "<sem secção .debug_str>" |
| 1865 | |
| 1866 | #: dwarf.c:699 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| 1869 | msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n" |
| 1870 | |
| 1871 | #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733 |
| 1872 | msgid "<offset is too big>" |
| 1873 | msgstr "<desvio muito grande>" |
| 1874 | |
| 1875 | #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742 |
| 1876 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| 1877 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>" |
| 1878 | |
| 1879 | #: dwarf.c:723 |
| 1880 | msgid "<no .debug_line_str section>" |
| 1881 | msgstr "<sem secção .debug_line_str>" |
| 1882 | |
| 1883 | #: dwarf.c:727 |
| 1884 | #, c-format |
| 1885 | msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| 1886 | msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n" |
| 1887 | |
| 1888 | #: dwarf.c:739 |
| 1889 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| 1890 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>" |
| 1891 | |
| 1892 | #: dwarf.c:757 |
| 1893 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| 1894 | msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>" |
| 1895 | |
| 1896 | #: dwarf.c:758 |
| 1897 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| 1898 | msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>" |
| 1899 | |
| 1900 | #: dwarf.c:764 |
| 1901 | #, c-format |
| 1902 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| 1903 | msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n" |
| 1904 | |
| 1905 | #: dwarf.c:766 |
| 1906 | msgid "<index offset is too big>" |
| 1907 | msgstr "<desvio do índice muito grande>" |
| 1908 | |
| 1909 | #: dwarf.c:770 |
| 1910 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| 1911 | msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>" |
| 1912 | |
| 1913 | #: dwarf.c:777 |
| 1914 | #, c-format |
| 1915 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| 1916 | msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n" |
| 1917 | |
| 1918 | #: dwarf.c:779 |
| 1919 | msgid "<indirect index offset is too big>" |
| 1920 | msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>" |
| 1921 | |
| 1922 | #: dwarf.c:788 |
| 1923 | msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| 1924 | msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>" |
| 1925 | |
| 1926 | #: dwarf.c:799 |
| 1927 | msgid "<no .debug_addr section>" |
| 1928 | msgstr "<sem secção .debug_addr>" |
| 1929 | |
| 1930 | #: dwarf.c:803 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| 1933 | msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n" |
| 1934 | |
| 1935 | #. Report the missing single zero which ends the section. |
| 1936 | #: dwarf.c:981 |
| 1937 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| 1938 | msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n" |
| 1939 | |
| 1940 | #: dwarf.c:996 |
| 1941 | #, c-format |
| 1942 | msgid "User TAG value: %#lx" |
| 1943 | msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx" |
| 1944 | |
| 1945 | #: dwarf.c:998 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| 1948 | msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx" |
| 1949 | |
| 1950 | #: dwarf.c:1018 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 1953 | msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx" |
| 1954 | |
| 1955 | #: dwarf.c:1034 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| 1958 | msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx" |
| 1959 | |
| 1960 | #: dwarf.c:1048 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "%c%s byte block: " |
| 1963 | msgstr "Bloco de bytes %c%s: " |
| 1964 | |
| 1965 | #: dwarf.c:1402 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| 1968 | msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)" |
| 1969 | |
| 1970 | #: dwarf.c:1424 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "size: %s " |
| 1973 | msgstr "tamanho: %s " |
| 1974 | |
| 1975 | #: dwarf.c:1427 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "offset: %s " |
| 1978 | msgstr "desvio: %s " |
| 1979 | |
| 1980 | #: dwarf.c:1446 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| 1983 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" |
| 1984 | |
| 1985 | #: dwarf.c:1471 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "(%s in frame info)" |
| 1988 | msgstr "(%s em informação de frame)" |
| 1989 | |
| 1990 | #: dwarf.c:1583 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| 1993 | msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)" |
| 1994 | |
| 1995 | #: dwarf.c:1636 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| 1998 | msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)" |
| 1999 | |
| 2000 | #: dwarf.c:1638 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| 2003 | msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)" |
| 2004 | |
| 2005 | #: dwarf.c:1721 |
| 2006 | msgid "<following link not possible>" |
| 2007 | msgstr "<ligação seguinte impossível>" |
| 2008 | |
| 2009 | #: dwarf.c:1724 |
| 2010 | msgid "<could not load separate string section>" |
| 2011 | msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>" |
| 2012 | |
| 2013 | #: dwarf.c:1732 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" |
| 2016 | msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n" |
| 2017 | |
| 2018 | #: dwarf.c:1765 |
| 2019 | #, c-format |
| 2020 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 2021 | msgstr "Valor AT desconhecido: %lx" |
| 2022 | |
| 2023 | #: dwarf.c:1796 |
| 2024 | msgid "Corrupt attribute\n" |
| 2025 | msgstr "Atributo corrupto\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: dwarf.c:1811 |
| 2028 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| 2029 | msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n" |
| 2030 | |
| 2031 | #: dwarf.c:1949 |
| 2032 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 2033 | msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 2034 | |
| 2035 | #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061 |
| 2036 | msgid "Block ends prematurely\n" |
| 2037 | msgstr "Bloco termina prematuramente\n" |
| 2038 | |
| 2039 | #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070 |
| 2040 | #, c-format |
| 2041 | msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| 2042 | msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n" |
| 2043 | |
| 2044 | #: dwarf.c:2081 |
| 2045 | #, c-format |
| 2046 | msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| 2047 | msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s" |
| 2048 | |
| 2049 | #: dwarf.c:2088 |
| 2050 | #, c-format |
| 2051 | msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| 2052 | msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s" |
| 2053 | |
| 2054 | #: dwarf.c:2099 |
| 2055 | #, c-format |
| 2056 | msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| 2057 | msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s" |
| 2058 | |
| 2059 | #: dwarf.c:2108 |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| 2062 | msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s" |
| 2063 | |
| 2064 | #: dwarf.c:2133 |
| 2065 | #, c-format |
| 2066 | msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| 2067 | msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| 2068 | |
| 2069 | #: dwarf.c:2139 |
| 2070 | #, c-format |
| 2071 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| 2072 | msgstr "Forma desconhecida: %lu\n" |
| 2073 | |
| 2074 | #: dwarf.c:2200 |
| 2075 | msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| 2076 | msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n" |
| 2077 | |
| 2078 | #: dwarf.c:2212 |
| 2079 | msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| 2080 | msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n" |
| 2081 | |
| 2082 | #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313 |
| 2083 | #, c-format |
| 2084 | msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| 2085 | msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n" |
| 2086 | |
| 2087 | #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849 |
| 2088 | #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408 |
| 2089 | #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716 |
| 2090 | msgid "<unknown>" |
| 2091 | msgstr "<desconhecido>" |
| 2092 | |
| 2093 | #: dwarf.c:2336 |
| 2094 | #, c-format |
| 2095 | msgid "(not inlined)" |
| 2096 | msgstr "(não em linha)" |
| 2097 | |
| 2098 | #: dwarf.c:2339 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid "(inlined)" |
| 2101 | msgstr "(em linha)" |
| 2102 | |
| 2103 | #: dwarf.c:2342 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 2106 | msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)" |
| 2107 | |
| 2108 | #: dwarf.c:2345 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 2111 | msgstr "(declarado como em linha e em linha)" |
| 2112 | |
| 2113 | #: dwarf.c:2348 |
| 2114 | #, c-format |
| 2115 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| 2116 | msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)" |
| 2117 | |
| 2118 | #: dwarf.c:2405 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "(implementation defined: %s)" |
| 2121 | msgstr "(implementação definida: %s)" |
| 2122 | |
| 2123 | #: dwarf.c:2408 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "(Unknown: %s)" |
| 2126 | msgstr "(desconhecido: %s)" |
| 2127 | |
| 2128 | #: dwarf.c:2453 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "(user defined type)" |
| 2131 | msgstr "(tipo do utilizador)" |
| 2132 | |
| 2133 | #: dwarf.c:2455 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "(unknown type)" |
| 2136 | msgstr "(tipo desconhecido)" |
| 2137 | |
| 2138 | #: dwarf.c:2468 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "(unknown accessibility)" |
| 2141 | msgstr "(accessibilidade desconhecida)" |
| 2142 | |
| 2143 | #: dwarf.c:2480 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "(unknown visibility)" |
| 2146 | msgstr "(visibilidade desconhecida)" |
| 2147 | |
| 2148 | #: dwarf.c:2493 |
| 2149 | #, c-format |
| 2150 | msgid "(user specified)" |
| 2151 | msgstr "(especificado pelo utilizador)" |
| 2152 | |
| 2153 | #: dwarf.c:2495 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "(unknown endianity)" |
| 2156 | msgstr "(endian desconhecido)" |
| 2157 | |
| 2158 | #: dwarf.c:2507 |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "(unknown virtuality)" |
| 2161 | msgstr "(virtualidade desconhecida)" |
| 2162 | |
| 2163 | #: dwarf.c:2519 |
| 2164 | #, c-format |
| 2165 | msgid "(unknown case)" |
| 2166 | msgstr "(caso desconhecido)" |
| 2167 | |
| 2168 | #: dwarf.c:2537 |
| 2169 | #, c-format |
| 2170 | msgid "(user defined)" |
| 2171 | msgstr "(definido pelo utilizador)" |
| 2172 | |
| 2173 | #: dwarf.c:2539 |
| 2174 | #, c-format |
| 2175 | msgid "(unknown convention)" |
| 2176 | msgstr "(convenção desconhecida)" |
| 2177 | |
| 2178 | #: dwarf.c:2548 |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "(undefined)" |
| 2181 | msgstr "(indefinido)" |
| 2182 | |
| 2183 | #: dwarf.c:2558 |
| 2184 | #, c-format |
| 2185 | msgid "(unsigned)" |
| 2186 | msgstr "(não assinado)" |
| 2187 | |
| 2188 | #: dwarf.c:2559 |
| 2189 | #, c-format |
| 2190 | msgid "(leading overpunch)" |
| 2191 | msgstr "(overpunch inicial)" |
| 2192 | |
| 2193 | #: dwarf.c:2560 |
| 2194 | #, c-format |
| 2195 | msgid "(trailing overpunch)" |
| 2196 | msgstr "(overpunch final)" |
| 2197 | |
| 2198 | #: dwarf.c:2561 |
| 2199 | #, c-format |
| 2200 | msgid "(leading separate)" |
| 2201 | msgstr "(separador inicial)" |
| 2202 | |
| 2203 | #: dwarf.c:2562 |
| 2204 | #, c-format |
| 2205 | msgid "(trailing separate)" |
| 2206 | msgstr "(separador final)" |
| 2207 | |
| 2208 | #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584 |
| 2209 | #, c-format |
| 2210 | msgid "(unrecognised)" |
| 2211 | msgstr "(não reconhecido)" |
| 2212 | |
| 2213 | #: dwarf.c:2571 |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "(no)" |
| 2216 | msgstr "(não)" |
| 2217 | |
| 2218 | #: dwarf.c:2572 |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "(in class)" |
| 2221 | msgstr "(em classe)" |
| 2222 | |
| 2223 | #: dwarf.c:2573 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "(out of class)" |
| 2226 | msgstr "(fora de classe)" |
| 2227 | |
| 2228 | #: dwarf.c:2582 |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "(label)" |
| 2231 | msgstr "(rótulo)" |
| 2232 | |
| 2233 | #: dwarf.c:2583 |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "(range)" |
| 2236 | msgstr "(intervalo)" |
| 2237 | |
| 2238 | #: dwarf.c:2610 |
| 2239 | #, c-format |
| 2240 | msgid " (location list)" |
| 2241 | msgstr " (lista de localização)" |
| 2242 | |
| 2243 | #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955 |
| 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 2246 | msgstr " [sem DW_AT_frame_base]" |
| 2247 | |
| 2248 | #: dwarf.c:2664 |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| 2251 | msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n" |
| 2252 | |
| 2253 | #: dwarf.c:2674 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| 2256 | msgstr "\t[Número abbrev: %ld" |
| 2257 | |
| 2258 | #: dwarf.c:2759 |
| 2259 | #, c-format |
| 2260 | msgid "" |
| 2261 | "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| 2262 | "\n" |
| 2263 | msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n" |
| 2264 | |
| 2265 | #: dwarf.c:2762 |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "" |
| 2268 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| 2269 | "\n" |
| 2270 | msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n" |
| 2271 | |
| 2272 | #: dwarf.c:2767 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "" |
| 2275 | "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| 2276 | "\n" |
| 2277 | msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n" |
| 2278 | |
| 2279 | #: dwarf.c:2770 |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid "" |
| 2282 | "Contents of the %s section:\n" |
| 2283 | "\n" |
| 2284 | msgstr "Conteúdo da secção %s:\n" |
| 2285 | |
| 2286 | #: dwarf.c:2819 |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| 2289 | msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n" |
| 2290 | |
| 2291 | #: dwarf.c:2831 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| 2294 | msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n" |
| 2295 | |
| 2296 | #: dwarf.c:2839 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| 2299 | msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n" |
| 2300 | |
| 2301 | #: dwarf.c:2848 |
| 2302 | #, c-format |
| 2303 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| 2304 | msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n" |
| 2305 | |
| 2306 | #: dwarf.c:2877 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| 2309 | msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" |
| 2310 | |
| 2311 | #: dwarf.c:2957 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| 2314 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n" |
| 2315 | |
| 2316 | #: dwarf.c:3000 |
| 2317 | #, c-format |
| 2318 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| 2319 | msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n" |
| 2320 | |
| 2321 | #: dwarf.c:3002 |
| 2322 | #, c-format |
| 2323 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| 2324 | msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n" |
| 2325 | |
| 2326 | #: dwarf.c:3005 |
| 2327 | #, c-format |
| 2328 | msgid " Version: %d\n" |
| 2329 | msgstr " Versão: %d\n" |
| 2330 | |
| 2331 | #: dwarf.c:3006 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| 2334 | msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n" |
| 2335 | |
| 2336 | #: dwarf.c:3008 |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 2339 | msgstr " Tam ponteiro: %d\n" |
| 2340 | |
| 2341 | #: dwarf.c:3013 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid " Signature: 0x%s\n" |
| 2344 | msgstr " Assinatura: 0x%s\n" |
| 2345 | |
| 2346 | #: dwarf.c:3016 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| 2349 | msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n" |
| 2350 | |
| 2351 | #: dwarf.c:3024 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid " Section contributions:\n" |
| 2354 | msgstr " Contribuições de secção:\n" |
| 2355 | |
| 2356 | #: dwarf.c:3025 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2359 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2360 | |
| 2361 | #: dwarf.c:3028 |
| 2362 | #, c-format |
| 2363 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2364 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2365 | |
| 2366 | #: dwarf.c:3031 |
| 2367 | #, c-format |
| 2368 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2369 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2370 | |
| 2371 | #: dwarf.c:3034 |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2374 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2375 | |
| 2376 | #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| 2379 | msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" |
| 2380 | |
| 2381 | #: dwarf.c:3057 |
| 2382 | #, c-format |
| 2383 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 2384 | msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| 2385 | |
| 2386 | #: dwarf.c:3066 |
| 2387 | #, c-format |
| 2388 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| 2389 | msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| 2390 | |
| 2391 | #: dwarf.c:3076 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2394 | msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2395 | |
| 2396 | #: dwarf.c:3082 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2399 | msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n" |
| 2400 | |
| 2401 | #: dwarf.c:3128 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| 2404 | msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n" |
| 2405 | |
| 2406 | #: dwarf.c:3138 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| 2409 | msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n" |
| 2410 | |
| 2411 | #: dwarf.c:3142 |
| 2412 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| 2413 | msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n" |
| 2414 | |
| 2415 | #: dwarf.c:3161 |
| 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| 2418 | msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu" |
| 2419 | |
| 2420 | #: dwarf.c:3165 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2423 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2424 | |
| 2425 | #: dwarf.c:3184 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| 2428 | msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n" |
| 2429 | |
| 2430 | #: dwarf.c:3257 |
| 2431 | msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| 2432 | msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n" |
| 2433 | |
| 2434 | #: dwarf.c:3372 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| 2437 | msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n" |
| 2438 | |
| 2439 | #: dwarf.c:3386 |
| 2440 | msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| 2441 | msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n" |
| 2442 | |
| 2443 | #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| 2446 | msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n" |
| 2447 | |
| 2448 | #: dwarf.c:3415 |
| 2449 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| 2450 | msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n" |
| 2451 | |
| 2452 | #: dwarf.c:3431 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| 2455 | msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n" |
| 2456 | |
| 2457 | #: dwarf.c:3463 |
| 2458 | msgid "Corrupt directory format table entry\n" |
| 2459 | msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n" |
| 2460 | |
| 2461 | #: dwarf.c:3465 |
| 2462 | msgid "Corrupt file name format table entry\n" |
| 2463 | msgstr "Entrada da tabela de formato de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| 2464 | |
| 2465 | #: dwarf.c:3475 |
| 2466 | msgid "Corrupt directory list\n" |
| 2467 | msgstr "Lista de pastas corrupta\n" |
| 2468 | |
| 2469 | #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230 |
| 2470 | msgid "Corrupt file name list\n" |
| 2471 | msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| 2472 | |
| 2473 | #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681 |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "" |
| 2476 | "\n" |
| 2477 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 2478 | msgstr "" |
| 2479 | "\n" |
| 2480 | " A tabela de pastas está vazia.\n" |
| 2481 | |
| 2482 | #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "" |
| 2485 | "\n" |
| 2486 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 2487 | msgstr "" |
| 2488 | "\n" |
| 2489 | " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n" |
| 2490 | |
| 2491 | #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "" |
| 2494 | "\n" |
| 2495 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2496 | msgstr "" |
| 2497 | "\n" |
| 2498 | " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n" |
| 2499 | |
| 2500 | #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709 |
| 2501 | #, c-format |
| 2502 | msgid "" |
| 2503 | "\n" |
| 2504 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2505 | msgstr "" |
| 2506 | "\n" |
| 2507 | " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" |
| 2508 | |
| 2509 | #: dwarf.c:3497 |
| 2510 | #, c-format |
| 2511 | msgid " Entry" |
| 2512 | msgstr " Entrada" |
| 2513 | |
| 2514 | #: dwarf.c:3512 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "\tName" |
| 2517 | msgstr "\tNome" |
| 2518 | |
| 2519 | #: dwarf.c:3515 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "\tDir" |
| 2522 | msgstr "\tPst" |
| 2523 | |
| 2524 | #: dwarf.c:3518 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "\tTime" |
| 2527 | msgstr "\tHora" |
| 2528 | |
| 2529 | #: dwarf.c:3521 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "\tSize" |
| 2532 | msgstr "\tTam." |
| 2533 | |
| 2534 | #: dwarf.c:3524 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "\tMD5" |
| 2537 | msgstr "\tMD5" |
| 2538 | |
| 2539 | #: dwarf.c:3527 |
| 2540 | #, c-format |
| 2541 | msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| 2542 | msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)" |
| 2543 | |
| 2544 | #: dwarf.c:3564 |
| 2545 | msgid "Corrupt directory entries list\n" |
| 2546 | msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n" |
| 2547 | |
| 2548 | #: dwarf.c:3566 |
| 2549 | msgid "Corrupt file name entries list\n" |
| 2550 | msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| 2551 | |
| 2552 | #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030 |
| 2553 | msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| 2554 | msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n" |
| 2555 | |
| 2556 | #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151 |
| 2557 | #, c-format |
| 2558 | msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| 2559 | msgstr " Desvio: 0x%lx\n" |
| 2560 | |
| 2561 | #: dwarf.c:3628 |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2564 | msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| 2565 | |
| 2566 | #: dwarf.c:3629 |
| 2567 | #, c-format |
| 2568 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 2569 | msgstr " Versão DWARF:. %d\n" |
| 2570 | |
| 2571 | #: dwarf.c:3630 |
| 2572 | #, c-format |
| 2573 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 2574 | msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n" |
| 2575 | |
| 2576 | #: dwarf.c:3631 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 2579 | msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n" |
| 2580 | |
| 2581 | #: dwarf.c:3633 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| 2584 | msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n" |
| 2585 | |
| 2586 | #: dwarf.c:3634 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 2589 | msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" |
| 2590 | |
| 2591 | #: dwarf.c:3635 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 2594 | msgstr " Base da linha: %d\n" |
| 2595 | |
| 2596 | #: dwarf.c:3636 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 2599 | msgstr " Intervalo da linha: %d\n" |
| 2600 | |
| 2601 | #: dwarf.c:3637 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 2604 | msgstr " Base Opcode: %d\n" |
| 2605 | |
| 2606 | #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046 |
| 2607 | msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| 2608 | msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n" |
| 2609 | |
| 2610 | #: dwarf.c:3654 |
| 2611 | msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| 2612 | msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n" |
| 2613 | |
| 2614 | #: dwarf.c:3658 |
| 2615 | #, c-format |
| 2616 | msgid "" |
| 2617 | "\n" |
| 2618 | " Opcodes:\n" |
| 2619 | msgstr "" |
| 2620 | "\n" |
| 2621 | " Opcodes:\n" |
| 2622 | |
| 2623 | #: dwarf.c:3661 |
| 2624 | #, c-format |
| 2625 | msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| 2626 | msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| 2627 | msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n" |
| 2628 | msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n" |
| 2629 | |
| 2630 | #: dwarf.c:3735 |
| 2631 | msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| 2632 | msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n" |
| 2633 | |
| 2634 | #: dwarf.c:3751 |
| 2635 | #, c-format |
| 2636 | msgid " No Line Number Statements.\n" |
| 2637 | msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n" |
| 2638 | |
| 2639 | #: dwarf.c:3754 |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid " Line Number Statements:\n" |
| 2642 | msgstr " Declarações de nºs de linha:\n" |
| 2643 | |
| 2644 | #: dwarf.c:3777 |
| 2645 | #, c-format |
| 2646 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| 2647 | msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s" |
| 2648 | |
| 2649 | #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916 |
| 2650 | #: dwarf.c:3936 |
| 2651 | msgid " (reset view)" |
| 2652 | msgstr " (repor vista)" |
| 2653 | |
| 2654 | #: dwarf.c:3797 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| 2657 | msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s" |
| 2658 | |
| 2659 | #: dwarf.c:3807 |
| 2660 | #, c-format |
| 2661 | msgid " and Line by %s to %d" |
| 2662 | msgstr " e linha em %s para %d" |
| 2663 | |
| 2664 | #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824 |
| 2665 | #, c-format |
| 2666 | msgid " (view %u)\n" |
| 2667 | msgstr " (vista %u)\n" |
| 2668 | |
| 2669 | #: dwarf.c:3822 |
| 2670 | #, c-format |
| 2671 | msgid " Copy" |
| 2672 | msgstr " Copiar" |
| 2673 | |
| 2674 | #: dwarf.c:3839 |
| 2675 | #, c-format |
| 2676 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| 2677 | msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n" |
| 2678 | |
| 2679 | #: dwarf.c:3858 |
| 2680 | #, c-format |
| 2681 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2682 | msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n" |
| 2683 | |
| 2684 | #: dwarf.c:3871 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| 2687 | msgstr " Avançar linha em %s para %d\n" |
| 2688 | |
| 2689 | #: dwarf.c:3879 |
| 2690 | #, c-format |
| 2691 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| 2692 | msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n" |
| 2693 | |
| 2694 | #: dwarf.c:3887 |
| 2695 | #, c-format |
| 2696 | msgid " Set column to %s\n" |
| 2697 | msgstr " Definir coluna como %s\n" |
| 2698 | |
| 2699 | #: dwarf.c:3895 |
| 2700 | #, c-format |
| 2701 | msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| 2702 | msgstr " Definir is_stmt como %s\n" |
| 2703 | |
| 2704 | #: dwarf.c:3900 |
| 2705 | #, c-format |
| 2706 | msgid " Set basic block\n" |
| 2707 | msgstr " Definir bloco básico\n" |
| 2708 | |
| 2709 | #: dwarf.c:3912 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| 2712 | msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n" |
| 2713 | |
| 2714 | #: dwarf.c:3931 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2717 | msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n" |
| 2718 | |
| 2719 | #: dwarf.c:3944 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| 2722 | msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n" |
| 2723 | |
| 2724 | #: dwarf.c:3951 |
| 2725 | #, c-format |
| 2726 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 2727 | msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n" |
| 2728 | |
| 2729 | #: dwarf.c:3955 |
| 2730 | #, c-format |
| 2731 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 2732 | msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n" |
| 2733 | |
| 2734 | #: dwarf.c:3961 |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid " Set ISA to %s\n" |
| 2737 | msgstr " Definir ISA como %s\n" |
| 2738 | |
| 2739 | #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617 |
| 2740 | #, c-format |
| 2741 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 2742 | msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: " |
| 2743 | |
| 2744 | #: dwarf.c:4059 |
| 2745 | #, c-format |
| 2746 | msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| 2747 | msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n" |
| 2748 | |
| 2749 | #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140 |
| 2750 | msgid "Corrupt directories list\n" |
| 2751 | msgstr "Lista de pastas corrupta\n" |
| 2752 | |
| 2753 | #: dwarf.c:4250 |
| 2754 | msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| 2755 | msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n" |
| 2756 | |
| 2757 | #: dwarf.c:4295 |
| 2758 | msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| 2759 | msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n" |
| 2760 | |
| 2761 | #: dwarf.c:4334 |
| 2762 | #, c-format |
| 2763 | msgid "CU: %s:\n" |
| 2764 | msgstr "CU: %s:\n" |
| 2765 | |
| 2766 | #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545 |
| 2767 | #, c-format |
| 2768 | msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| 2769 | msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n" |
| 2770 | |
| 2771 | #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650 |
| 2772 | #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440 |
| 2773 | #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540 |
| 2774 | #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360 |
| 2775 | #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811 |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "<corrupt>" |
| 2778 | msgstr "<corrupto>" |
| 2779 | |
| 2780 | #: dwarf.c:4355 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "CU: %s/%s:\n" |
| 2783 | msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: dwarf.c:4360 |
| 2786 | #, c-format |
| 2787 | msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| 2788 | msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n" |
| 2789 | |
| 2790 | #: dwarf.c:4476 |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| 2793 | msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n" |
| 2794 | |
| 2795 | #: dwarf.c:4529 |
| 2796 | #, c-format |
| 2797 | msgid "" |
| 2798 | "\n" |
| 2799 | " [Use file table entry %d]\n" |
| 2800 | msgstr "" |
| 2801 | "\n" |
| 2802 | " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n" |
| 2803 | |
| 2804 | #: dwarf.c:4533 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| 2807 | msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n" |
| 2808 | |
| 2809 | #: dwarf.c:4534 |
| 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "" |
| 2812 | "\n" |
| 2813 | " <over large file table index %u>" |
| 2814 | msgstr "" |
| 2815 | "\n" |
| 2816 | " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>" |
| 2817 | |
| 2818 | #: dwarf.c:4540 |
| 2819 | #, c-format |
| 2820 | msgid "" |
| 2821 | "\n" |
| 2822 | " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | "\n" |
| 2825 | " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n" |
| 2826 | |
| 2827 | #: dwarf.c:4547 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "" |
| 2830 | "\n" |
| 2831 | " <over large directory table entry %u>\n" |
| 2832 | msgstr "" |
| 2833 | "\n" |
| 2834 | " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n" |
| 2835 | |
| 2836 | #: dwarf.c:4613 |
| 2837 | #, c-format |
| 2838 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
| 2839 | msgstr " Definir ISA como %lu\n" |
| 2840 | |
| 2841 | #: dwarf.c:4647 |
| 2842 | #, c-format |
| 2843 | msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| 2844 | msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n" |
| 2845 | |
| 2846 | #: dwarf.c:4782 |
| 2847 | msgid "no info" |
| 2848 | msgstr "sem informação" |
| 2849 | |
| 2850 | #: dwarf.c:4783 |
| 2851 | msgid "type" |
| 2852 | msgstr "tipo" |
| 2853 | |
| 2854 | #: dwarf.c:4784 |
| 2855 | msgid "variable" |
| 2856 | msgstr "variável" |
| 2857 | |
| 2858 | #: dwarf.c:4785 |
| 2859 | msgid "function" |
| 2860 | msgstr "função" |
| 2861 | |
| 2862 | #: dwarf.c:4786 |
| 2863 | msgid "other" |
| 2864 | msgstr "outro" |
| 2865 | |
| 2866 | #: dwarf.c:4787 |
| 2867 | msgid "unused5" |
| 2868 | msgstr "semuso5" |
| 2869 | |
| 2870 | #: dwarf.c:4788 |
| 2871 | msgid "unused6" |
| 2872 | msgstr "semuso6" |
| 2873 | |
| 2874 | #: dwarf.c:4789 |
| 2875 | msgid "unused7" |
| 2876 | msgstr "semuso7" |
| 2877 | |
| 2878 | #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394 |
| 2879 | #, c-format |
| 2880 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| 2881 | msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n" |
| 2882 | |
| 2883 | #: dwarf.c:4854 |
| 2884 | #, c-format |
| 2885 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2886 | msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| 2887 | |
| 2888 | #: dwarf.c:4856 |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid " Version: %d\n" |
| 2891 | msgstr " Versão: %d\n" |
| 2892 | |
| 2893 | #: dwarf.c:4858 |
| 2894 | #, c-format |
| 2895 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| 2896 | msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n" |
| 2897 | |
| 2898 | #: dwarf.c:4860 |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 2901 | msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n" |
| 2902 | |
| 2903 | #: dwarf.c:4869 |
| 2904 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 2905 | msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n" |
| 2906 | |
| 2907 | #: dwarf.c:4877 |
| 2908 | #, c-format |
| 2909 | msgid "" |
| 2910 | "\n" |
| 2911 | " Offset Kind Name\n" |
| 2912 | msgstr "" |
| 2913 | "\n" |
| 2914 | " Tipo de desvio Nome\n" |
| 2915 | |
| 2916 | #: dwarf.c:4879 |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid "" |
| 2919 | "\n" |
| 2920 | " Offset\tName\n" |
| 2921 | msgstr "" |
| 2922 | "\n" |
| 2923 | " Desvio\tNome\n" |
| 2924 | |
| 2925 | #: dwarf.c:4915 |
| 2926 | msgid "s" |
| 2927 | msgstr "s" |
| 2928 | |
| 2929 | #: dwarf.c:4915 |
| 2930 | msgid "g" |
| 2931 | msgstr "g" |
| 2932 | |
| 2933 | #: dwarf.c:4975 |
| 2934 | #, c-format |
| 2935 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 2936 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" |
| 2937 | |
| 2938 | #: dwarf.c:4981 |
| 2939 | #, c-format |
| 2940 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2941 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2942 | |
| 2943 | #: dwarf.c:4989 |
| 2944 | #, c-format |
| 2945 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2946 | msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 2947 | |
| 2948 | #: dwarf.c:4998 |
| 2949 | #, c-format |
| 2950 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2951 | msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 2952 | |
| 2953 | #: dwarf.c:5010 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 2956 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n" |
| 2957 | |
| 2958 | #: dwarf.c:5143 |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| 2961 | msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n" |
| 2962 | |
| 2963 | #: dwarf.c:5153 |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid " Version: %d\n" |
| 2966 | msgstr " Versão: %d\n" |
| 2967 | |
| 2968 | #: dwarf.c:5154 |
| 2969 | #, c-format |
| 2970 | msgid " Offset size: %d\n" |
| 2971 | msgstr " Tamanho do desvio: %d\n" |
| 2972 | |
| 2973 | #: dwarf.c:5158 |
| 2974 | #, c-format |
| 2975 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| 2976 | msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n" |
| 2977 | |
| 2978 | #: dwarf.c:5172 |
| 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| 2981 | msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n" |
| 2982 | |
| 2983 | #: dwarf.c:5180 |
| 2984 | #, c-format |
| 2985 | msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| 2986 | msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n" |
| 2987 | |
| 2988 | #: dwarf.c:5183 |
| 2989 | #, c-format |
| 2990 | msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| 2991 | msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: " |
| 2992 | |
| 2993 | #: dwarf.c:5209 |
| 2994 | #, c-format |
| 2995 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| 2996 | msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n" |
| 2997 | |
| 2998 | #: dwarf.c:5226 |
| 2999 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| 3000 | msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n" |
| 3001 | |
| 3002 | #: dwarf.c:5247 |
| 3003 | msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| 3004 | msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n" |
| 3005 | |
| 3006 | #: dwarf.c:5253 |
| 3007 | #, c-format |
| 3008 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 3009 | msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" |
| 3010 | |
| 3011 | #: dwarf.c:5256 |
| 3012 | #, c-format |
| 3013 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| 3014 | msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n" |
| 3015 | |
| 3016 | #: dwarf.c:5264 |
| 3017 | #, c-format |
| 3018 | msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| 3019 | msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| 3020 | |
| 3021 | #: dwarf.c:5272 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3024 | msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 3025 | |
| 3026 | #: dwarf.c:5281 |
| 3027 | #, c-format |
| 3028 | msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3029 | msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 3030 | |
| 3031 | #: dwarf.c:5290 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3034 | msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 3035 | |
| 3036 | #: dwarf.c:5299 |
| 3037 | #, c-format |
| 3038 | msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3039 | msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" |
| 3040 | |
| 3041 | #: dwarf.c:5305 |
| 3042 | #, c-format |
| 3043 | msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| 3044 | msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n" |
| 3045 | |
| 3046 | #: dwarf.c:5313 |
| 3047 | #, c-format |
| 3048 | msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3049 | msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n" |
| 3050 | |
| 3051 | #: dwarf.c:5321 |
| 3052 | #, c-format |
| 3053 | msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3054 | msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n" |
| 3055 | |
| 3056 | #: dwarf.c:5327 |
| 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| 3059 | msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n" |
| 3060 | |
| 3061 | #: dwarf.c:5334 |
| 3062 | #, c-format |
| 3063 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| 3064 | msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n" |
| 3065 | |
| 3066 | #: dwarf.c:5346 |
| 3067 | #, c-format |
| 3068 | msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| 3069 | msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| 3070 | |
| 3071 | #: dwarf.c:5349 |
| 3072 | #, c-format |
| 3073 | msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| 3074 | msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| 3075 | |
| 3076 | #: dwarf.c:5398 |
| 3077 | #, c-format |
| 3078 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| 3079 | msgstr " TAG número (0x%lx)\n" |
| 3080 | |
| 3081 | #: dwarf.c:5407 |
| 3082 | msgid "has children" |
| 3083 | msgstr "tem filhos" |
| 3084 | |
| 3085 | #: dwarf.c:5407 |
| 3086 | msgid "no children" |
| 3087 | msgstr "sem filhos" |
| 3088 | |
| 3089 | #: dwarf.c:5476 |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid "location view pair\n" |
| 3092 | msgstr "par de vista de localização\n" |
| 3093 | |
| 3094 | #: dwarf.c:5508 |
| 3095 | #, c-format |
| 3096 | msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| 3097 | msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n" |
| 3098 | |
| 3099 | #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842 |
| 3100 | #, c-format |
| 3101 | msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| 3102 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n" |
| 3103 | |
| 3104 | #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752 |
| 3105 | #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940 |
| 3106 | #, c-format |
| 3107 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3108 | msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" |
| 3109 | |
| 3110 | #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672 |
| 3111 | #, c-format |
| 3112 | msgid "<End of list>\n" |
| 3113 | msgstr "<Fim de lista>\n" |
| 3114 | |
| 3115 | #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677 |
| 3116 | #, c-format |
| 3117 | msgid "(base address)\n" |
| 3118 | msgstr "(endereço base)\n" |
| 3119 | |
| 3120 | #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881 |
| 3121 | #, c-format |
| 3122 | msgid "" |
| 3123 | "views at %8.8lx for:\n" |
| 3124 | " %*s " |
| 3125 | msgstr "" |
| 3126 | "vistas em %8.8lx para:\n" |
| 3127 | " %*s " |
| 3128 | |
| 3129 | #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776 |
| 3130 | msgid " (start == end)" |
| 3131 | msgstr " (início == fim)" |
| 3132 | |
| 3133 | #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778 |
| 3134 | msgid " (start > end)" |
| 3135 | msgstr " (início > fim)" |
| 3136 | |
| 3137 | #: dwarf.c:5659 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| 3140 | msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n" |
| 3141 | |
| 3142 | #: dwarf.c:5729 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| 3145 | msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n" |
| 3146 | |
| 3147 | #: dwarf.c:5738 |
| 3148 | #, c-format |
| 3149 | msgid "views for:\n" |
| 3150 | msgstr "vistas para:\n" |
| 3151 | |
| 3152 | #: dwarf.c:5742 |
| 3153 | #, c-format |
| 3154 | msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| 3155 | msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n" |
| 3156 | |
| 3157 | #: dwarf.c:5787 |
| 3158 | #, c-format |
| 3159 | msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| 3160 | msgstr "Par de vista final não usado num intervalo" |
| 3161 | |
| 3162 | #: dwarf.c:5830 |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| 3165 | msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n" |
| 3166 | |
| 3167 | #: dwarf.c:5900 |
| 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "(base address selection entry)\n" |
| 3170 | msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n" |
| 3171 | |
| 3172 | #: dwarf.c:5924 |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| 3175 | msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n" |
| 3176 | |
| 3177 | #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734 |
| 3178 | #, c-format |
| 3179 | msgid "" |
| 3180 | "\n" |
| 3181 | "The %s section is empty.\n" |
| 3182 | msgstr "" |
| 3183 | "\n" |
| 3184 | "A secção %s está vazia.\n" |
| 3185 | |
| 3186 | #: dwarf.c:6037 |
| 3187 | #, c-format |
| 3188 | msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 3189 | msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" |
| 3190 | |
| 3191 | #: dwarf.c:6057 |
| 3192 | #, c-format |
| 3193 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| 3194 | msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n" |
| 3195 | |
| 3196 | #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812 |
| 3197 | #, c-format |
| 3198 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| 3199 | msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n" |
| 3200 | |
| 3201 | #: dwarf.c:6116 |
| 3202 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 3203 | msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n" |
| 3204 | |
| 3205 | #: dwarf.c:6121 |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| 3208 | msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n" |
| 3209 | |
| 3210 | #: dwarf.c:6131 |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "" |
| 3213 | " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| 3214 | "\n" |
| 3215 | msgstr "" |
| 3216 | " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n" |
| 3217 | "\n" |
| 3218 | |
| 3219 | #: dwarf.c:6133 |
| 3220 | #, c-format |
| 3221 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 3222 | msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n" |
| 3223 | |
| 3224 | #: dwarf.c:6188 |
| 3225 | #, c-format |
| 3226 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3227 | msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" |
| 3228 | |
| 3229 | #: dwarf.c:6192 |
| 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3232 | msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" |
| 3233 | |
| 3234 | #: dwarf.c:6201 |
| 3235 | #, c-format |
| 3236 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3237 | msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" |
| 3238 | |
| 3239 | #: dwarf.c:6208 |
| 3240 | #, c-format |
| 3241 | msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3242 | msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" |
| 3243 | |
| 3244 | #: dwarf.c:6225 |
| 3245 | msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| 3246 | msgstr "DWO ainda não é suportado.\n" |
| 3247 | |
| 3248 | #: dwarf.c:6242 |
| 3249 | msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| 3250 | msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n" |
| 3251 | |
| 3252 | #: dwarf.c:6251 |
| 3253 | #, c-format |
| 3254 | msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| 3255 | msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| 3256 | msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n" |
| 3257 | msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n" |
| 3258 | |
| 3259 | #: dwarf.c:6407 |
| 3260 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 3261 | msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n" |
| 3262 | |
| 3263 | #: dwarf.c:6411 |
| 3264 | #, c-format |
| 3265 | msgid " Length: %ld\n" |
| 3266 | msgstr " Tamanho: %ld\n" |
| 3267 | |
| 3268 | #: dwarf.c:6413 |
| 3269 | #, c-format |
| 3270 | msgid " Version: %d\n" |
| 3271 | msgstr " Versão: %d\n" |
| 3272 | |
| 3273 | #: dwarf.c:6414 |
| 3274 | #, c-format |
| 3275 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| 3276 | msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n" |
| 3277 | |
| 3278 | #: dwarf.c:6416 |
| 3279 | #, c-format |
| 3280 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 3281 | msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n" |
| 3282 | |
| 3283 | #: dwarf.c:6417 |
| 3284 | #, c-format |
| 3285 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 3286 | msgstr " Tamanho do segmento: %d\n" |
| 3287 | |
| 3288 | #: dwarf.c:6424 |
| 3289 | #, c-format |
| 3290 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| 3291 | msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n" |
| 3292 | |
| 3293 | #: dwarf.c:6434 |
| 3294 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| 3295 | msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n" |
| 3296 | |
| 3297 | #: dwarf.c:6439 |
| 3298 | #, c-format |
| 3299 | msgid "" |
| 3300 | "\n" |
| 3301 | " Address Length\n" |
| 3302 | msgstr "" |
| 3303 | "\n" |
| 3304 | " Endereço Tamanho\n" |
| 3305 | |
| 3306 | #: dwarf.c:6441 |
| 3307 | #, c-format |
| 3308 | msgid "" |
| 3309 | "\n" |
| 3310 | " Address Length\n" |
| 3311 | msgstr "" |
| 3312 | "\n" |
| 3313 | " Endereço Tamanho\n" |
| 3314 | |
| 3315 | #: dwarf.c:6517 |
| 3316 | #, c-format |
| 3317 | msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| 3318 | msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n" |
| 3319 | |
| 3320 | #: dwarf.c:6533 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| 3323 | msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n" |
| 3324 | |
| 3325 | #: dwarf.c:6536 |
| 3326 | #, c-format |
| 3327 | msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| 3328 | msgstr "\tÍndice\tEndereço\n" |
| 3329 | |
| 3330 | #: dwarf.c:6543 |
| 3331 | #, c-format |
| 3332 | msgid "\t%d:\t" |
| 3333 | msgstr "\t%d:\t" |
| 3334 | |
| 3335 | #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709 |
| 3336 | msgid "(start == end)" |
| 3337 | msgstr "(início == fim)" |
| 3338 | |
| 3339 | #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711 |
| 3340 | msgid "(start > end)" |
| 3341 | msgstr "(início > fim)" |
| 3342 | |
| 3343 | #: dwarf.c:6660 |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3346 | msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" |
| 3347 | |
| 3348 | #: dwarf.c:6696 |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| 3351 | msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n" |
| 3352 | |
| 3353 | #: dwarf.c:6773 |
| 3354 | #, c-format |
| 3355 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| 3356 | msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n" |
| 3357 | |
| 3358 | #: dwarf.c:6784 |
| 3359 | msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| 3360 | msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n" |
| 3361 | |
| 3362 | #: dwarf.c:6803 |
| 3363 | #, c-format |
| 3364 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| 3365 | msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n" |
| 3366 | |
| 3367 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| 3368 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| 3369 | #: dwarf.c:6825 |
| 3370 | #, c-format |
| 3371 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| 3372 | msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n" |
| 3373 | |
| 3374 | #: dwarf.c:6850 |
| 3375 | #, c-format |
| 3376 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 3377 | msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n" |
| 3378 | |
| 3379 | #: dwarf.c:6855 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 3382 | msgstr " Desvio Início Fim\n" |
| 3383 | |
| 3384 | #: dwarf.c:6874 |
| 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| 3387 | msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n" |
| 3388 | |
| 3389 | #: dwarf.c:6881 |
| 3390 | #, c-format |
| 3391 | msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| 3392 | msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n" |
| 3393 | |
| 3394 | #: dwarf.c:6889 |
| 3395 | #, c-format |
| 3396 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3397 | msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" |
| 3398 | |
| 3399 | #: dwarf.c:6896 |
| 3400 | #, c-format |
| 3401 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3402 | msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" |
| 3403 | |
| 3404 | #: dwarf.c:6969 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| 3407 | msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n" |
| 3408 | |
| 3409 | #: dwarf.c:6982 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| 3412 | msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n" |
| 3413 | |
| 3414 | #: dwarf.c:7325 |
| 3415 | msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| 3416 | msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n" |
| 3417 | |
| 3418 | #: dwarf.c:7337 |
| 3419 | #, c-format |
| 3420 | msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| 3421 | msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n" |
| 3422 | |
| 3423 | #: dwarf.c:7345 |
| 3424 | #, c-format |
| 3425 | msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| 3426 | msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n" |
| 3427 | |
| 3428 | #: dwarf.c:7376 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| 3431 | msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n" |
| 3432 | |
| 3433 | #: dwarf.c:7463 |
| 3434 | #, c-format |
| 3435 | msgid " Augmentation data: " |
| 3436 | msgstr " Dados de aumento: " |
| 3437 | |
| 3438 | #: dwarf.c:7480 |
| 3439 | msgid "bad register: " |
| 3440 | msgstr "mau registo: " |
| 3441 | |
| 3442 | #: dwarf.c:7650 |
| 3443 | msgid "Failed to read CIE information\n" |
| 3444 | msgstr "Falha ao ler informação CIE\n" |
| 3445 | |
| 3446 | #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712 |
| 3447 | msgid "Invalid max register\n" |
| 3448 | msgstr "Registo máximo inválido\n" |
| 3449 | |
| 3450 | #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| 3451 | #: dwarf.c:7727 |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| 3454 | msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n" |
| 3455 | |
| 3456 | #: dwarf.c:7751 |
| 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" |
| 3459 | msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n" |
| 3460 | |
| 3461 | #: dwarf.c:7873 |
| 3462 | #, c-format |
| 3463 | msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| 3464 | msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n" |
| 3465 | |
| 3466 | #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| 3467 | #: dwarf.c:7887 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| 3470 | msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n" |
| 3471 | |
| 3472 | #: dwarf.c:8190 |
| 3473 | msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| 3474 | msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n" |
| 3475 | |
| 3476 | #: dwarf.c:8237 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3479 | msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n" |
| 3480 | |
| 3481 | #: dwarf.c:8261 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3484 | msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n" |
| 3485 | |
| 3486 | #: dwarf.c:8393 |
| 3487 | #, c-format |
| 3488 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| 3489 | msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n" |
| 3490 | |
| 3491 | #: dwarf.c:8395 |
| 3492 | #, c-format |
| 3493 | msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| 3494 | msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n" |
| 3495 | |
| 3496 | #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893 |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid "Version %ld\n" |
| 3499 | msgstr "Versão %ld\n" |
| 3500 | |
| 3501 | #: dwarf.c:8502 |
| 3502 | msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| 3503 | msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n" |
| 3504 | |
| 3505 | #: dwarf.c:8509 |
| 3506 | #, c-format |
| 3507 | msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| 3508 | msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n" |
| 3509 | |
| 3510 | #: dwarf.c:8514 |
| 3511 | msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| 3512 | msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n" |
| 3513 | |
| 3514 | #: dwarf.c:8525 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| 3517 | msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: dwarf.c:8530 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "Augmentation string:" |
| 3522 | msgstr "Cadeia de aumento:" |
| 3523 | |
| 3524 | #: dwarf.c:8541 |
| 3525 | #, c-format |
| 3526 | msgid "CU table:\n" |
| 3527 | msgstr "Tabela CU:\n" |
| 3528 | |
| 3529 | #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3532 | msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3533 | |
| 3534 | #: dwarf.c:8551 |
| 3535 | #, c-format |
| 3536 | msgid "TU table:\n" |
| 3537 | msgstr "Tabela TU:\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #: dwarf.c:8561 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "Foreign TU table:\n" |
| 3542 | msgstr "Tabela TU externa:\n" |
| 3543 | |
| 3544 | #: dwarf.c:8567 |
| 3545 | #, c-format |
| 3546 | msgid "[%3u] " |
| 3547 | msgstr "[%3u] " |
| 3548 | |
| 3549 | #: dwarf.c:8587 |
| 3550 | #, c-format |
| 3551 | msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3552 | msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| 3553 | |
| 3554 | #: dwarf.c:8604 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| 3557 | msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| 3558 | msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n" |
| 3559 | msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n" |
| 3560 | |
| 3561 | #: dwarf.c:8631 |
| 3562 | #, c-format |
| 3563 | msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| 3564 | msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n" |
| 3565 | |
| 3566 | #: dwarf.c:8669 |
| 3567 | #, c-format |
| 3568 | msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3569 | msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| 3570 | |
| 3571 | #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019 |
| 3572 | #, c-format |
| 3573 | msgid "" |
| 3574 | "\n" |
| 3575 | "Symbol table:\n" |
| 3576 | msgstr "" |
| 3577 | "\n" |
| 3578 | "Tabela de símbolos:\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #: dwarf.c:8748 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3583 | msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: dwarf.c:8784 |
| 3586 | #, c-format |
| 3587 | msgid " <no entries>" |
| 3588 | msgstr " <sem entradas>" |
| 3589 | |
| 3590 | #: dwarf.c:8816 |
| 3591 | msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| 3592 | msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n" |
| 3593 | |
| 3594 | #: dwarf.c:8820 |
| 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| 3597 | msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: dwarf.c:8831 |
| 3600 | msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| 3601 | msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n" |
| 3602 | |
| 3603 | #: dwarf.c:8837 |
| 3604 | #, c-format |
| 3605 | msgid " CRC value: %#x\n" |
| 3606 | msgstr " Valor CRC: %#x\n" |
| 3607 | |
| 3608 | #: dwarf.c:8841 |
| 3609 | #, c-format |
| 3610 | msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| 3611 | msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n" |
| 3612 | |
| 3613 | #: dwarf.c:8855 |
| 3614 | #, c-format |
| 3615 | msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| 3616 | msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n" |
| 3617 | |
| 3618 | #: dwarf.c:8859 |
| 3619 | #, c-format |
| 3620 | msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| 3621 | msgstr " Build-ID (%#lx bytes):" |
| 3622 | |
| 3623 | #: dwarf.c:8888 |
| 3624 | #, c-format |
| 3625 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| 3626 | msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n" |
| 3627 | |
| 3628 | #: dwarf.c:8899 |
| 3629 | #, c-format |
| 3630 | msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| 3631 | msgstr "Versão %lu não suportada.\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #: dwarf.c:8903 |
| 3634 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| 3635 | msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n" |
| 3636 | |
| 3637 | #: dwarf.c:8905 |
| 3638 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| 3639 | msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n" |
| 3640 | |
| 3641 | #: dwarf.c:8907 |
| 3642 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| 3643 | msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n" |
| 3644 | |
| 3645 | #: dwarf.c:8909 |
| 3646 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| 3647 | msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #: dwarf.c:8927 |
| 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| 3652 | msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n" |
| 3653 | |
| 3654 | #: dwarf.c:8934 |
| 3655 | #, c-format |
| 3656 | msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| 3657 | msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n" |
| 3658 | |
| 3659 | #: dwarf.c:8943 |
| 3660 | #, c-format |
| 3661 | msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| 3662 | msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n" |
| 3663 | |
| 3664 | #: dwarf.c:8953 |
| 3665 | #, c-format |
| 3666 | msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| 3667 | msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n" |
| 3668 | |
| 3669 | #: dwarf.c:8962 |
| 3670 | #, c-format |
| 3671 | msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| 3672 | msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n" |
| 3673 | |
| 3674 | #: dwarf.c:8977 |
| 3675 | msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| 3676 | msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: dwarf.c:8981 |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "" |
| 3681 | "\n" |
| 3682 | "CU table:\n" |
| 3683 | msgstr "" |
| 3684 | "\n" |
| 3685 | "Tabela CU:\n" |
| 3686 | |
| 3687 | #: dwarf.c:8987 |
| 3688 | #, c-format |
| 3689 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 3690 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 3691 | |
| 3692 | #: dwarf.c:8992 |
| 3693 | #, c-format |
| 3694 | msgid "" |
| 3695 | "\n" |
| 3696 | "TU table:\n" |
| 3697 | msgstr "" |
| 3698 | "\n" |
| 3699 | "Tabela TU:\n" |
| 3700 | |
| 3701 | #: dwarf.c:8999 |
| 3702 | #, c-format |
| 3703 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3704 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3705 | |
| 3706 | #: dwarf.c:9006 |
| 3707 | #, c-format |
| 3708 | msgid "" |
| 3709 | "\n" |
| 3710 | "Address table:\n" |
| 3711 | msgstr "" |
| 3712 | "\n" |
| 3713 | "Tabela de endereços:\n" |
| 3714 | |
| 3715 | #: dwarf.c:9016 |
| 3716 | #, c-format |
| 3717 | msgid "%lu\n" |
| 3718 | msgstr "%lu\n" |
| 3719 | |
| 3720 | #: dwarf.c:9036 |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| 3723 | msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>" |
| 3724 | |
| 3725 | #: dwarf.c:9037 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3728 | msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| 3729 | |
| 3730 | #: dwarf.c:9048 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| 3733 | msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n" |
| 3734 | |
| 3735 | #: dwarf.c:9049 |
| 3736 | #, c-format |
| 3737 | msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3738 | msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| 3739 | |
| 3740 | #: dwarf.c:9062 |
| 3741 | #, c-format |
| 3742 | msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| 3743 | msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n" |
| 3744 | |
| 3745 | #: dwarf.c:9087 |
| 3746 | msgid "static" |
| 3747 | msgstr "estático" |
| 3748 | |
| 3749 | #: dwarf.c:9087 |
| 3750 | msgid "global" |
| 3751 | msgstr "global" |
| 3752 | |
| 3753 | #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136 |
| 3754 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| 3755 | msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n" |
| 3756 | |
| 3757 | #: dwarf.c:9200 |
| 3758 | #, c-format |
| 3759 | msgid "Section %s is empty\n" |
| 3760 | msgstr "A secção %s está vazia\n" |
| 3761 | |
| 3762 | #: dwarf.c:9206 |
| 3763 | #, c-format |
| 3764 | msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| 3765 | msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n" |
| 3766 | |
| 3767 | #: dwarf.c:9224 |
| 3768 | #, c-format |
| 3769 | msgid "Section %s is too small for %d slot\n" |
| 3770 | msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" |
| 3771 | msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n" |
| 3772 | msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n" |
| 3773 | |
| 3774 | #: dwarf.c:9235 |
| 3775 | #, c-format |
| 3776 | msgid " Version: %d\n" |
| 3777 | msgstr " Versão: %d\n" |
| 3778 | |
| 3779 | #: dwarf.c:9237 |
| 3780 | #, c-format |
| 3781 | msgid " Number of columns: %d\n" |
| 3782 | msgstr " Número de colunas: %d\n" |
| 3783 | |
| 3784 | #: dwarf.c:9238 |
| 3785 | #, c-format |
| 3786 | msgid " Number of used entries: %d\n" |
| 3787 | msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n" |
| 3788 | |
| 3789 | #: dwarf.c:9239 |
| 3790 | #, c-format |
| 3791 | msgid "" |
| 3792 | " Number of slots: %d\n" |
| 3793 | "\n" |
| 3794 | msgstr "" |
| 3795 | " Número de espaços: %d\n" |
| 3796 | "\n" |
| 3797 | |
| 3798 | #: dwarf.c:9244 |
| 3799 | #, c-format |
| 3800 | msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| 3801 | msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n" |
| 3802 | |
| 3803 | #: dwarf.c:9266 |
| 3804 | msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| 3805 | msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n" |
| 3806 | |
| 3807 | #: dwarf.c:9271 |
| 3808 | #, c-format |
| 3809 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| 3810 | msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: " |
| 3811 | |
| 3812 | #: dwarf.c:9278 |
| 3813 | #, c-format |
| 3814 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| 3815 | msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n" |
| 3816 | |
| 3817 | #: dwarf.c:9320 |
| 3818 | #, c-format |
| 3819 | msgid "Overlarge number of columns: %x\n" |
| 3820 | msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n" |
| 3821 | |
| 3822 | #: dwarf.c:9326 |
| 3823 | #, c-format |
| 3824 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| 3825 | msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n" |
| 3826 | |
| 3827 | #: dwarf.c:9333 |
| 3828 | #, c-format |
| 3829 | msgid " Offset table\n" |
| 3830 | msgstr " Tabela de desvios\n" |
| 3831 | |
| 3832 | #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| 3833 | msgid "signature" |
| 3834 | msgstr "assinatura" |
| 3835 | |
| 3836 | #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| 3837 | msgid "dwo_id" |
| 3838 | msgstr "dwo_id" |
| 3839 | |
| 3840 | #: dwarf.c:9373 |
| 3841 | #, c-format |
| 3842 | msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| 3843 | msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n" |
| 3844 | |
| 3845 | #: dwarf.c:9387 |
| 3846 | #, c-format |
| 3847 | msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" |
| 3848 | msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n" |
| 3849 | |
| 3850 | #: dwarf.c:9396 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| 3853 | msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n" |
| 3854 | |
| 3855 | #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459 |
| 3856 | #, c-format |
| 3857 | msgid " [%3d] 0x%s" |
| 3858 | msgstr " [%3d] 0x%s" |
| 3859 | |
| 3860 | #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472 |
| 3861 | #, c-format |
| 3862 | msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| 3863 | msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n" |
| 3864 | |
| 3865 | #: dwarf.c:9434 |
| 3866 | #, c-format |
| 3867 | msgid " Size table\n" |
| 3868 | msgstr " Tabela de tamanho\n" |
| 3869 | |
| 3870 | #: dwarf.c:9487 |
| 3871 | #, c-format |
| 3872 | msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| 3873 | msgstr " Versão não suportada (%d)\n" |
| 3874 | |
| 3875 | #: dwarf.c:9559 |
| 3876 | #, c-format |
| 3877 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 3878 | msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n" |
| 3879 | |
| 3880 | #: dwarf.c:9590 |
| 3881 | #, c-format |
| 3882 | msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3883 | msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| 3884 | |
| 3885 | #: dwarf.c:9608 |
| 3886 | #, c-format |
| 3887 | msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3888 | msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| 3889 | |
| 3890 | #: dwarf.c:9624 |
| 3891 | #, c-format |
| 3892 | msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3893 | msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" |
| 3894 | |
| 3895 | #: dwarf.c:9722 |
| 3896 | #, c-format |
| 3897 | msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| 3898 | msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" |
| 3899 | |
| 3900 | #: dwarf.c:9734 |
| 3901 | #, c-format |
| 3902 | msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| 3903 | msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n" |
| 3904 | |
| 3905 | #: dwarf.c:9829 |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| 3908 | msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n" |
| 3909 | |
| 3910 | #: dwarf.c:9867 |
| 3911 | msgid "Out of memory" |
| 3912 | msgstr "Sem memória" |
| 3913 | |
| 3914 | #. Failed to find the file. |
| 3915 | #: dwarf.c:9917 |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| 3918 | msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n" |
| 3919 | |
| 3920 | #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934 |
| 3921 | #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940 |
| 3922 | #, c-format |
| 3923 | msgid "tried: %s\n" |
| 3924 | msgstr "tentado: %s\n" |
| 3925 | |
| 3926 | #: dwarf.c:9952 |
| 3927 | #, c-format |
| 3928 | msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| 3929 | msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" |
| 3930 | |
| 3931 | #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| 3932 | #. files that would also match. |
| 3933 | #: dwarf.c:9960 |
| 3934 | #, c-format |
| 3935 | msgid "" |
| 3936 | "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| 3937 | "\n" |
| 3938 | msgstr "" |
| 3939 | "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" |
| 3940 | "\n" |
| 3941 | |
| 3942 | #: dwarf.c:9979 |
| 3943 | msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| 3944 | msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n" |
| 3945 | |
| 3946 | #: dwarf.c:9985 |
| 3947 | #, c-format |
| 3948 | msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| 3949 | msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n" |
| 3950 | |
| 3951 | #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| 3952 | #: dwarf.c:9992 |
| 3953 | #, c-format |
| 3954 | msgid "" |
| 3955 | "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| 3956 | "\n" |
| 3957 | msgstr "" |
| 3958 | "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n" |
| 3959 | "\n" |
| 3960 | |
| 3961 | #: dwarf.c:10024 |
| 3962 | #, c-format |
| 3963 | msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" |
| 3964 | msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n" |
| 3965 | |
| 3966 | #: dwarf.c:10026 |
| 3967 | #, c-format |
| 3968 | msgid " Name: %s\n" |
| 3969 | msgstr " Nome: %s\n" |
| 3970 | |
| 3971 | #: dwarf.c:10027 |
| 3972 | #, c-format |
| 3973 | msgid " Directory: %s\n" |
| 3974 | msgstr " Pasta: %s\n" |
| 3975 | |
| 3976 | #: dwarf.c:10027 |
| 3977 | msgid "<not-found>" |
| 3978 | msgstr "<não encontrado>" |
| 3979 | |
| 3980 | #: dwarf.c:10029 |
| 3981 | #, c-format |
| 3982 | msgid " ID: " |
| 3983 | msgstr " ID: " |
| 3984 | |
| 3985 | #: dwarf.c:10031 |
| 3986 | #, c-format |
| 3987 | msgid " ID: <unknown>\n" |
| 3988 | msgstr " ID: <desconhecido>\n" |
| 3989 | |
| 3990 | #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232 |
| 3991 | #, c-format |
| 3992 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 3993 | msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n" |
| 3994 | |
| 3995 | #: elfcomm.c:42 |
| 3996 | #, c-format |
| 3997 | msgid "%s: Error: " |
| 3998 | msgstr "%s: erro: " |
| 3999 | |
| 4000 | #: elfcomm.c:56 |
| 4001 | #, c-format |
| 4002 | msgid "%s: Warning: " |
| 4003 | msgstr "%s: aviso: " |
| 4004 | |
| 4005 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| 4006 | #, c-format |
| 4007 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 4008 | msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n" |
| 4009 | |
| 4010 | #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 |
| 4011 | msgid "Out of memory\n" |
| 4012 | msgstr "Sem memória\n" |
| 4013 | |
| 4014 | #: elfcomm.c:434 |
| 4015 | #, c-format |
| 4016 | msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| 4017 | msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n" |
| 4018 | |
| 4019 | #: elfcomm.c:478 |
| 4020 | #, c-format |
| 4021 | msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| 4022 | msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n" |
| 4023 | |
| 4024 | #: elfcomm.c:491 |
| 4025 | #, c-format |
| 4026 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 4027 | msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n" |
| 4028 | |
| 4029 | #: elfcomm.c:510 |
| 4030 | #, c-format |
| 4031 | msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| 4032 | msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n" |
| 4033 | |
| 4034 | #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 |
| 4035 | #, c-format |
| 4036 | msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| 4037 | msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n" |
| 4038 | |
| 4039 | #: elfcomm.c:529 |
| 4040 | #, c-format |
| 4041 | msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| 4042 | msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n" |
| 4043 | |
| 4044 | #: elfcomm.c:539 |
| 4045 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| 4046 | msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n" |
| 4047 | |
| 4048 | #: elfcomm.c:559 |
| 4049 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| 4050 | msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n" |
| 4051 | |
| 4052 | #: elfcomm.c:572 |
| 4053 | #, c-format |
| 4054 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| 4055 | msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n" |
| 4056 | |
| 4057 | #: elfcomm.c:580 |
| 4058 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| 4059 | msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" |
| 4060 | |
| 4061 | #: elfcomm.c:588 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| 4064 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" |
| 4065 | |
| 4066 | #: elfcomm.c:598 |
| 4067 | #, c-format |
| 4068 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| 4069 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n" |
| 4070 | |
| 4071 | #: elfcomm.c:631 |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| 4074 | msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n" |
| 4075 | |
| 4076 | #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| 4077 | #. have already been freed. |
| 4078 | #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511 |
| 4079 | #, c-format |
| 4080 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 4081 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n" |
| 4082 | |
| 4083 | #: elfcomm.c:657 |
| 4084 | #, c-format |
| 4085 | msgid "%s has no archive index\n" |
| 4086 | msgstr "%s não tem índice de arquivo\n" |
| 4087 | |
| 4088 | #: elfcomm.c:669 |
| 4089 | #, c-format |
| 4090 | msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" |
| 4091 | msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n" |
| 4092 | |
| 4093 | #: elfcomm.c:676 |
| 4094 | #, c-format |
| 4095 | msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" |
| 4096 | msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n" |
| 4097 | |
| 4098 | #: elfcomm.c:687 |
| 4099 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| 4100 | msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n" |
| 4101 | |
| 4102 | #: elfcomm.c:695 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| 4105 | msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n" |
| 4106 | |
| 4107 | #: elfcomm.c:772 |
| 4108 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| 4109 | msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n" |
| 4110 | |
| 4111 | #: elfcomm.c:786 |
| 4112 | #, c-format |
| 4113 | msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| 4114 | msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n" |
| 4115 | |
| 4116 | #: elfcomm.c:805 |
| 4117 | msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| 4118 | msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n" |
| 4119 | |
| 4120 | #: elfcomm.c:861 |
| 4121 | #, c-format |
| 4122 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| 4123 | msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n" |
| 4124 | |
| 4125 | #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518 |
| 4126 | #, c-format |
| 4127 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| 4128 | msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n" |
| 4129 | |
| 4130 | #: elfedit.c:90 |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| 4133 | msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n" |
| 4134 | |
| 4135 | #: elfedit.c:96 |
| 4136 | #, c-format |
| 4137 | msgid "%s: stat () failed\n" |
| 4138 | msgstr "%s: stat () falhou\n" |
| 4139 | |
| 4140 | #: elfedit.c:104 |
| 4141 | #, c-format |
| 4142 | msgid "%s: mmap () failed\n" |
| 4143 | msgstr "%s: mmap () falhou\n" |
| 4144 | |
| 4145 | #: elfedit.c:243 |
| 4146 | #, c-format |
| 4147 | msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| 4148 | msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n" |
| 4149 | |
| 4150 | #: elfedit.c:309 |
| 4151 | #, c-format |
| 4152 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| 4153 | msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n" |
| 4154 | |
| 4155 | #: elfedit.c:330 |
| 4156 | #, c-format |
| 4157 | msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4158 | msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n" |
| 4159 | |
| 4160 | #: elfedit.c:339 |
| 4161 | #, c-format |
| 4162 | msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4163 | msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n" |
| 4164 | |
| 4165 | #: elfedit.c:348 |
| 4166 | #, c-format |
| 4167 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| 4168 | msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n" |
| 4169 | |
| 4170 | #: elfedit.c:359 |
| 4171 | #, c-format |
| 4172 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| 4173 | msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n" |
| 4174 | |
| 4175 | #: elfedit.c:370 |
| 4176 | #, c-format |
| 4177 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| 4178 | msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n" |
| 4179 | |
| 4180 | #: elfedit.c:403 |
| 4181 | #, c-format |
| 4182 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| 4183 | msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n" |
| 4184 | |
| 4185 | #: elfedit.c:473 |
| 4186 | msgid "" |
| 4187 | "This executable has been built without support for a\n" |
| 4188 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| 4189 | msgstr "" |
| 4190 | "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n" |
| 4191 | "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n" |
| 4192 | |
| 4193 | #: elfedit.c:514 |
| 4194 | #, c-format |
| 4195 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| 4196 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n" |
| 4197 | |
| 4198 | #: elfedit.c:521 |
| 4199 | #, c-format |
| 4200 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| 4201 | msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n" |
| 4202 | |
| 4203 | #: elfedit.c:575 readelf.c:19501 |
| 4204 | #, c-format |
| 4205 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 4206 | msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n" |
| 4207 | |
| 4208 | #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541 |
| 4209 | #, c-format |
| 4210 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 4211 | msgstr "%s nome de arquivo errado\n" |
| 4212 | |
| 4213 | #: elfedit.c:635 elfedit.c:727 |
| 4214 | #, c-format |
| 4215 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| 4216 | msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n" |
| 4217 | |
| 4218 | #: elfedit.c:659 |
| 4219 | #, c-format |
| 4220 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| 4221 | msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n" |
| 4222 | |
| 4223 | #: elfedit.c:698 readelf.c:19650 |
| 4224 | #, c-format |
| 4225 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 4226 | msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n" |
| 4227 | |
| 4228 | #: elfedit.c:700 readelf.c:19652 |
| 4229 | #, c-format |
| 4230 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 4231 | msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n" |
| 4232 | |
| 4233 | #: elfedit.c:707 readelf.c:19659 |
| 4234 | #, c-format |
| 4235 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 4236 | msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n" |
| 4237 | |
| 4238 | #: elfedit.c:733 readelf.c:19681 |
| 4239 | #, c-format |
| 4240 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| 4241 | msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n" |
| 4242 | |
| 4243 | #: elfedit.c:797 |
| 4244 | #, c-format |
| 4245 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| 4246 | msgstr "OSABI desconhecido: %s\n" |
| 4247 | |
| 4248 | #: elfedit.c:822 |
| 4249 | #, c-format |
| 4250 | msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| 4251 | msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n" |
| 4252 | |
| 4253 | #: elfedit.c:841 |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid "Unknown type: %s\n" |
| 4256 | msgstr "Tipo desconhecido: %s\n" |
| 4257 | |
| 4258 | #: elfedit.c:882 |
| 4259 | #, c-format |
| 4260 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| 4261 | msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n" |
| 4262 | |
| 4263 | #: elfedit.c:884 |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| 4266 | msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n" |
| 4267 | |
| 4268 | #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700 |
| 4269 | #, c-format |
| 4270 | msgid " The options are:\n" |
| 4271 | msgstr " As opções são:\n" |
| 4272 | |
| 4273 | #: elfedit.c:886 |
| 4274 | #, c-format |
| 4275 | msgid "" |
| 4276 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| 4277 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| 4278 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| 4279 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| 4280 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| 4281 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| 4282 | msgstr "" |
| 4283 | " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n" |
| 4284 | " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n" |
| 4285 | " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n" |
| 4286 | " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n" |
| 4287 | " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n" |
| 4288 | " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n" |
| 4289 | |
| 4290 | #: elfedit.c:894 |
| 4291 | #, c-format |
| 4292 | msgid "" |
| 4293 | " --enable-x86-feature <feature>\n" |
| 4294 | " Enable x86 feature <feature>\n" |
| 4295 | " --disable-x86-feature <feature>\n" |
| 4296 | " Disable x86 feature <feature>\n" |
| 4297 | msgstr "" |
| 4298 | " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n" |
| 4299 | " Activa a <funcionalidade> x86\n" |
| 4300 | " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n" |
| 4301 | " Desactiva a <funcionalidade> x86\n" |
| 4302 | |
| 4303 | #: elfedit.c:900 |
| 4304 | #, c-format |
| 4305 | msgid "" |
| 4306 | " -h --help Display this information\n" |
| 4307 | " -v --version Display the version number of %s\n" |
| 4308 | msgstr "" |
| 4309 | " As opções são:\n" |
| 4310 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 4311 | " -v --version Mostra a versão de %s\n" |
| 4312 | |
| 4313 | #: emul_aix.c:44 |
| 4314 | #, c-format |
| 4315 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 4316 | msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n" |
| 4317 | |
| 4318 | #: emul_aix.c:45 |
| 4319 | #, c-format |
| 4320 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 4321 | msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n" |
| 4322 | |
| 4323 | #: emul_aix.c:46 |
| 4324 | #, c-format |
| 4325 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 4326 | msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n" |
| 4327 | |
| 4328 | #: emul_aix.c:47 |
| 4329 | #, c-format |
| 4330 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 4331 | msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n" |
| 4332 | |
| 4333 | #: mclex.c:240 |
| 4334 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| 4335 | msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave." |
| 4336 | |
| 4337 | #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698 |
| 4338 | #, c-format |
| 4339 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 4340 | msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n" |
| 4341 | |
| 4342 | #: nm.c:249 |
| 4343 | #, c-format |
| 4344 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 4345 | msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n" |
| 4346 | |
| 4347 | #: nm.c:250 |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid "" |
| 4350 | " The options are:\n" |
| 4351 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 4352 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 4353 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 4354 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 4355 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 4356 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 4357 | " or `gnat'\n" |
| 4358 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 4359 | " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" |
| 4360 | " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| 4361 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 4362 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 4363 | " -e (ignored)\n" |
| 4364 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 4365 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 4366 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 4367 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 4368 | " line number for each symbol\n" |
| 4369 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 4370 | " -o Same as -A\n" |
| 4371 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 4372 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 4373 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 4374 | msgstr "" |
| 4375 | " As opções são:\n" |
| 4376 | " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n" |
| 4377 | " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n" |
| 4378 | " -B Igual a --format=bsd\n" |
| 4379 | " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n" |
| 4380 | " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n" |
| 4381 | " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" |
| 4382 | " ou \"gnat\"\n" |
| 4383 | " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n" |
| 4384 | " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n" |
| 4385 | " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n" |
| 4386 | " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n" |
| 4387 | " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n" |
| 4388 | " -e (ignorados)\n" |
| 4389 | " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n" |
| 4390 | " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n" |
| 4391 | " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n" |
| 4392 | " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n" |
| 4393 | " e número de linha para cada símbolo\n" |
| 4394 | " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n" |
| 4395 | " -o Igual a -A\n" |
| 4396 | " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n" |
| 4397 | " -P, --portability Igual a --format=posix\n" |
| 4398 | " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n" |
| 4399 | |
| 4400 | #: nm.c:275 |
| 4401 | #, c-format |
| 4402 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| 4403 | msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n" |
| 4404 | |
| 4405 | #: nm.c:278 |
| 4406 | #, c-format |
| 4407 | msgid "" |
| 4408 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 4409 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 4410 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 4411 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 4412 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 4413 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 4414 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 4415 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 4416 | " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" |
| 4417 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 4418 | " @FILE Read options from FILE\n" |
| 4419 | " -h, --help Display this information\n" |
| 4420 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 4421 | "\n" |
| 4422 | msgstr "" |
| 4423 | " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n" |
| 4424 | " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n" |
| 4425 | " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n" |
| 4426 | " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n" |
| 4427 | " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n" |
| 4428 | " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n" |
| 4429 | " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" |
| 4430 | " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n" |
| 4431 | " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n" |
| 4432 | " -X 32_64 (ignorados)\n" |
| 4433 | " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n" |
| 4434 | " -h, --help Mostra esta informação\n" |
| 4435 | " -V, --version Mostra a versão do programa\n" |
| 4436 | "\n" |
| 4437 | |
| 4438 | #: nm.c:327 |
| 4439 | #, c-format |
| 4440 | msgid "%s: invalid radix" |
| 4441 | msgstr "%s: radix inválido" |
| 4442 | |
| 4443 | #: nm.c:351 |
| 4444 | #, c-format |
| 4445 | msgid "%s: invalid output format" |
| 4446 | msgstr "%s formato de saída inválido" |
| 4447 | |
| 4448 | #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002 |
| 4449 | #, c-format |
| 4450 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 4451 | msgstr "<específico do processador>: %d" |
| 4452 | |
| 4453 | #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021 |
| 4454 | #, c-format |
| 4455 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 4456 | msgstr "<específico do OS>: %d" |
| 4457 | |
| 4458 | #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024 |
| 4459 | #, c-format |
| 4460 | msgid "<unknown>: %d" |
| 4461 | msgstr "<desconhecido>: %d" |
| 4462 | |
| 4463 | #: nm.c:409 |
| 4464 | #, c-format |
| 4465 | msgid "<unknown>: %d/%d" |
| 4466 | msgstr "<desconhecido>: %d/%d" |
| 4467 | |
| 4468 | #: nm.c:450 |
| 4469 | #, c-format |
| 4470 | msgid "" |
| 4471 | "\n" |
| 4472 | "Archive index:\n" |
| 4473 | msgstr "" |
| 4474 | "\n" |
| 4475 | "Índice do arquivo:\n" |
| 4476 | |
| 4477 | #: nm.c:497 |
| 4478 | #, c-format |
| 4479 | msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| 4480 | msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto" |
| 4481 | |
| 4482 | #: nm.c:1376 |
| 4483 | #, c-format |
| 4484 | msgid "" |
| 4485 | "\n" |
| 4486 | "\n" |
| 4487 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 4488 | "\n" |
| 4489 | msgstr "" |
| 4490 | "\n" |
| 4491 | "\n" |
| 4492 | "Símbolos indefinidos de %s:\n" |
| 4493 | "\n" |
| 4494 | |
| 4495 | #: nm.c:1378 |
| 4496 | #, c-format |
| 4497 | msgid "" |
| 4498 | "\n" |
| 4499 | "\n" |
| 4500 | "Symbols from %s:\n" |
| 4501 | "\n" |
| 4502 | msgstr "" |
| 4503 | "\n" |
| 4504 | "\n" |
| 4505 | "Símbolos de %s:\n" |
| 4506 | "\n" |
| 4507 | |
| 4508 | #: nm.c:1380 nm.c:1431 |
| 4509 | #, c-format |
| 4510 | msgid "" |
| 4511 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4512 | "\n" |
| 4513 | msgstr "" |
| 4514 | "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" |
| 4515 | "\n" |
| 4516 | |
| 4517 | #: nm.c:1383 nm.c:1434 |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "" |
| 4520 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4521 | "\n" |
| 4522 | msgstr "" |
| 4523 | "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" |
| 4524 | "\n" |
| 4525 | |
| 4526 | #: nm.c:1427 |
| 4527 | #, c-format |
| 4528 | msgid "" |
| 4529 | "\n" |
| 4530 | "\n" |
| 4531 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 4532 | "\n" |
| 4533 | msgstr "" |
| 4534 | "\n" |
| 4535 | "\n" |
| 4536 | "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n" |
| 4537 | "\n" |
| 4538 | |
| 4539 | #: nm.c:1429 |
| 4540 | #, c-format |
| 4541 | msgid "" |
| 4542 | "\n" |
| 4543 | "\n" |
| 4544 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 4545 | "\n" |
| 4546 | msgstr "" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "\n" |
| 4549 | "Símbolos de %s[%s]:\n" |
| 4550 | "\n" |
| 4551 | |
| 4552 | #: nm.c:1521 |
| 4553 | #, c-format |
| 4554 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| 4555 | msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)" |
| 4556 | |
| 4557 | #: nm.c:1770 |
| 4558 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 4559 | msgstr "Só -X 32_64 é suportado" |
| 4560 | |
| 4561 | #: nm.c:1798 |
| 4562 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 4563 | msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto" |
| 4564 | |
| 4565 | #: nm.c:1799 |
| 4566 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 4567 | msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho." |
| 4568 | |
| 4569 | #: objcopy.c:537 srconv.c:1695 |
| 4570 | #, c-format |
| 4571 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 4572 | msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n" |
| 4573 | |
| 4574 | #: objcopy.c:538 |
| 4575 | #, c-format |
| 4576 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 4577 | msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n" |
| 4578 | |
| 4579 | #: objcopy.c:540 |
| 4580 | #, c-format |
| 4581 | msgid "" |
| 4582 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4583 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4584 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| 4585 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4586 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 4587 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4588 | msgstr "" |
| 4589 | " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n" |
| 4590 | " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n" |
| 4591 | " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n" |
| 4592 | " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n" |
| 4593 | " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n" |
| 4594 | " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n" |
| 4595 | |
| 4596 | #: objcopy.c:548 objcopy.c:683 |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "" |
| 4599 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4600 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| 4601 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4602 | " Disable -D behavior\n" |
| 4603 | msgstr "" |
| 4604 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4605 | " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n" |
| 4606 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4607 | " Desactiva o comportamento -D\n" |
| 4608 | |
| 4609 | #: objcopy.c:554 objcopy.c:689 |
| 4610 | #, c-format |
| 4611 | msgid "" |
| 4612 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4613 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| 4614 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4615 | " Disable -D behavior (default)\n" |
| 4616 | msgstr "" |
| 4617 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4618 | " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n" |
| 4619 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4620 | " Desactiva o comportamento -D\n" |
| 4621 | |
| 4622 | #: objcopy.c:559 |
| 4623 | #, c-format |
| 4624 | msgid "" |
| 4625 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 4626 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 4627 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 4628 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4629 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4630 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4631 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4632 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4633 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4634 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 4635 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 4636 | " relocations\n" |
| 4637 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4638 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| 4639 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| 4640 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4641 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4642 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| 4643 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 4644 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| 4645 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 4646 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 4647 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 4648 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4649 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4650 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4651 | " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| 4652 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| 4653 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 4654 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 4655 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 4656 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 4657 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 4658 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 4659 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 4660 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 4661 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4662 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4663 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4664 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 4665 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4666 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4667 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4668 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 4669 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 4670 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 4671 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 4672 | " --update-section <name>=<file>\n" |
| 4673 | " Update contents of section <name> with\n" |
| 4674 | " contents found in <file>\n" |
| 4675 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| 4676 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 4677 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4678 | " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| 4679 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 4680 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 4681 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| 4682 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 4683 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 4684 | " listed in <file>\n" |
| 4685 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 4686 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 4687 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 4688 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 4689 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 4690 | " in <file>\n" |
| 4691 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 4692 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 4693 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| 4694 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 4695 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 4696 | " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| 4697 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| 4698 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 4699 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 4700 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 4701 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 4702 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 4703 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 4704 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 4705 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 4706 | " section name\n" |
| 4707 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| 4708 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| 4709 | " <commit>\n" |
| 4710 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| 4711 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| 4712 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| 4713 | " <commit>\n" |
| 4714 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| 4715 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| 4716 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| 4717 | " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4718 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4719 | " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| 4720 | " type\n" |
| 4721 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| 4722 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| 4723 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4724 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 4725 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4726 | " -h --help Display this output\n" |
| 4727 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4728 | msgstr "" |
| 4729 | " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n" |
| 4730 | " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n" |
| 4731 | " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n" |
| 4732 | " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n" |
| 4733 | " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n" |
| 4734 | " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n" |
| 4735 | " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n" |
| 4736 | " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n" |
| 4737 | " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n" |
| 4738 | " --strip-unneeded-symbol <nome>\n" |
| 4739 | " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n" |
| 4740 | " a relocalizações\n" |
| 4741 | " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n" |
| 4742 | " --extract-dwo Copia só secções DWO\n" |
| 4743 | " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n" |
| 4744 | " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n" |
| 4745 | " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n" |
| 4746 | " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n" |
| 4747 | " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n" |
| 4748 | " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n" |
| 4749 | " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n" |
| 4750 | " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n" |
| 4751 | " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n" |
| 4752 | " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n" |
| 4753 | " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n" |
| 4754 | " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n" |
| 4755 | " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n" |
| 4756 | " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n" |
| 4757 | " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n" |
| 4758 | " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n" |
| 4759 | " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n" |
| 4760 | " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n" |
| 4761 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 4762 | " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n" |
| 4763 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 4764 | " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n" |
| 4765 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| 4766 | " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n" |
| 4767 | " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| 4768 | " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n" |
| 4769 | " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| 4770 | " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n" |
| 4771 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4772 | " Avisa se uma secção com nome não existe\n" |
| 4773 | " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n" |
| 4774 | " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n" |
| 4775 | " --add-section <nome>=<ficheiro>\n" |
| 4776 | " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n" |
| 4777 | " --update-section <nome>=<ficheiro>\n" |
| 4778 | " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n" |
| 4779 | " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n" |
| 4780 | " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n" |
| 4781 | " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n" |
| 4782 | " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n" |
| 4783 | " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n" |
| 4784 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4785 | " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n" |
| 4786 | " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n" |
| 4787 | " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n" |
| 4788 | " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n" |
| 4789 | " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n" |
| 4790 | " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4791 | " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n" |
| 4792 | " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n" |
| 4793 | " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4794 | " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n" |
| 4795 | " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n" |
| 4796 | " em <ficheiro>\n" |
| 4797 | " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4798 | " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4799 | " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n" |
| 4800 | " --keep-global-symbols <ficheiro>\n" |
| 4801 | " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4802 | " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n" |
| 4803 | " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n" |
| 4804 | " Adiciona um símbolo\n" |
| 4805 | " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n" |
| 4806 | " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n" |
| 4807 | " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n" |
| 4808 | " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n" |
| 4809 | " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n" |
| 4810 | " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n" |
| 4811 | " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n" |
| 4812 | " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n" |
| 4813 | " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n" |
| 4814 | " secção atribuível\n" |
| 4815 | " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n" |
| 4816 | " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n" |
| 4817 | " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n" |
| 4818 | " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n" |
| 4819 | " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n" |
| 4820 | " --subsystem <nome>[:<versão>]\n" |
| 4821 | " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n" |
| 4822 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| 4823 | " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" |
| 4824 | " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" |
| 4825 | " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n" |
| 4826 | " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n" |
| 4827 | " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n" |
| 4828 | " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n" |
| 4829 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 4830 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 4831 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 4832 | " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n" |
| 4833 | |
| 4834 | #: objcopy.c:673 |
| 4835 | #, c-format |
| 4836 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 4837 | msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n" |
| 4838 | |
| 4839 | #: objcopy.c:674 |
| 4840 | #, c-format |
| 4841 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 4842 | msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n" |
| 4843 | |
| 4844 | #: objcopy.c:676 |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "" |
| 4847 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4848 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4849 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4850 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4851 | msgstr "" |
| 4852 | " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n" |
| 4853 | " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n" |
| 4854 | " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n" |
| 4855 | " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n" |
| 4856 | |
| 4857 | #: objcopy.c:694 |
| 4858 | #, c-format |
| 4859 | msgid "" |
| 4860 | " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| 4861 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4862 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4863 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4864 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4865 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4866 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4867 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| 4868 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| 4869 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4870 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4871 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4872 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4873 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4874 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4875 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4876 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4877 | " -h --help Display this output\n" |
| 4878 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4879 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 4880 | msgstr "" |
| 4881 | " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n" |
| 4882 | " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n" |
| 4883 | " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n" |
| 4884 | " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n" |
| 4885 | " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n" |
| 4886 | " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n" |
| 4887 | " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n" |
| 4888 | " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n" |
| 4889 | " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n" |
| 4890 | " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n" |
| 4891 | " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n" |
| 4892 | " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n" |
| 4893 | " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n" |
| 4894 | " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n" |
| 4895 | " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n" |
| 4896 | " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n" |
| 4897 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 4898 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 4899 | " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n" |
| 4900 | " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n" |
| 4901 | |
| 4902 | #: objcopy.c:769 |
| 4903 | #, c-format |
| 4904 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 4905 | msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida" |
| 4906 | |
| 4907 | #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 |
| 4908 | #, c-format |
| 4909 | msgid "supported flags: %s" |
| 4910 | msgstr "bandeiras suportadas: %s" |
| 4911 | |
| 4912 | #: objcopy.c:841 |
| 4913 | #, c-format |
| 4914 | msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| 4915 | msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida" |
| 4916 | |
| 4917 | #: objcopy.c:900 |
| 4918 | #, c-format |
| 4919 | msgid "error: %s both copied and removed" |
| 4920 | msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos" |
| 4921 | |
| 4922 | #: objcopy.c:906 |
| 4923 | #, c-format |
| 4924 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| 4925 | msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA" |
| 4926 | |
| 4927 | #: objcopy.c:912 |
| 4928 | #, c-format |
| 4929 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| 4930 | msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA" |
| 4931 | |
| 4932 | #: objcopy.c:1063 |
| 4933 | #, c-format |
| 4934 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 4935 | msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" |
| 4936 | |
| 4937 | #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 |
| 4938 | #, c-format |
| 4939 | msgid "%s: fread failed" |
| 4940 | msgstr "%s: falha em fread" |
| 4941 | |
| 4942 | #: objcopy.c:1139 |
| 4943 | #, c-format |
| 4944 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 4945 | msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha" |
| 4946 | |
| 4947 | #: objcopy.c:1304 |
| 4948 | #, c-format |
| 4949 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| 4950 | msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia" |
| 4951 | |
| 4952 | #: objcopy.c:1307 |
| 4953 | #, c-format |
| 4954 | msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| 4955 | msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção" |
| 4956 | |
| 4957 | #: objcopy.c:1460 |
| 4958 | #, c-format |
| 4959 | msgid "Section %s not found" |
| 4960 | msgstr "Secção %s não encontrada" |
| 4961 | |
| 4962 | #: objcopy.c:1608 |
| 4963 | #, c-format |
| 4964 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| 4965 | msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização" |
| 4966 | |
| 4967 | #: objcopy.c:1668 |
| 4968 | #, c-format |
| 4969 | msgid "'before=%s' not found" |
| 4970 | msgstr "\"before=%s\" não encontrado" |
| 4971 | |
| 4972 | #: objcopy.c:1707 |
| 4973 | #, c-format |
| 4974 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 4975 | msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\"" |
| 4976 | |
| 4977 | #: objcopy.c:1711 |
| 4978 | #, c-format |
| 4979 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 4980 | msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição" |
| 4981 | |
| 4982 | #: objcopy.c:1738 |
| 4983 | #, c-format |
| 4984 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 4985 | msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)" |
| 4986 | |
| 4987 | #: objcopy.c:1816 |
| 4988 | #, c-format |
| 4989 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 4990 | msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha" |
| 4991 | |
| 4992 | #: objcopy.c:1819 |
| 4993 | #, c-format |
| 4994 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 4995 | msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta" |
| 4996 | |
| 4997 | #: objcopy.c:1829 |
| 4998 | #, c-format |
| 4999 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 5000 | msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro" |
| 5001 | |
| 5002 | #: objcopy.c:1856 |
| 5003 | #, c-format |
| 5004 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| 5005 | msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\"" |
| 5006 | |
| 5007 | #: objcopy.c:1868 |
| 5008 | #, c-format |
| 5009 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| 5010 | msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n" |
| 5011 | |
| 5012 | #: objcopy.c:2021 |
| 5013 | msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| 5014 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta" |
| 5015 | |
| 5016 | #: objcopy.c:2027 |
| 5017 | msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| 5018 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande" |
| 5019 | |
| 5020 | #: objcopy.c:2033 |
| 5021 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| 5022 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno" |
| 5023 | |
| 5024 | #: objcopy.c:2060 |
| 5025 | msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| 5026 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada" |
| 5027 | |
| 5028 | #: objcopy.c:2109 |
| 5029 | msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| 5030 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado" |
| 5031 | |
| 5032 | #: objcopy.c:2140 |
| 5033 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| 5034 | msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL" |
| 5035 | |
| 5036 | #: objcopy.c:2152 |
| 5037 | msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| 5038 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim" |
| 5039 | |
| 5040 | #: objcopy.c:2158 |
| 5041 | msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| 5042 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas" |
| 5043 | |
| 5044 | #: objcopy.c:2166 |
| 5045 | msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| 5046 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes" |
| 5047 | |
| 5048 | #: objcopy.c:2180 |
| 5049 | msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" |
| 5050 | msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão" |
| 5051 | |
| 5052 | #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| 5053 | #. may need to tidy temporary files. |
| 5054 | #: objcopy.c:2473 |
| 5055 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 5056 | msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada" |
| 5057 | |
| 5058 | #: objcopy.c:2485 |
| 5059 | #, c-format |
| 5060 | msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| 5061 | msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções" |
| 5062 | |
| 5063 | #: objcopy.c:2495 |
| 5064 | #, c-format |
| 5065 | msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" |
| 5066 | msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\"" |
| 5067 | |
| 5068 | #: objcopy.c:2502 |
| 5069 | #, c-format |
| 5070 | msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| 5071 | msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\"" |
| 5072 | |
| 5073 | #: objcopy.c:2509 |
| 5074 | #, c-format |
| 5075 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| 5076 | msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n" |
| 5077 | |
| 5078 | #: objcopy.c:2558 |
| 5079 | #, c-format |
| 5080 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| 5081 | msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária." |
| 5082 | |
| 5083 | #: objcopy.c:2566 |
| 5084 | #, c-format |
| 5085 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| 5086 | msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\"" |
| 5087 | |
| 5088 | #: objcopy.c:2569 |
| 5089 | #, c-format |
| 5090 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| 5091 | msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\"" |
| 5092 | |
| 5093 | #: objcopy.c:2632 |
| 5094 | #, c-format |
| 5095 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| 5096 | msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)" |
| 5097 | |
| 5098 | #: objcopy.c:2698 |
| 5099 | #, c-format |
| 5100 | msgid "can't add section '%s'" |
| 5101 | msgstr "impossível adicionar secção \"%s\"" |
| 5102 | |
| 5103 | #: objcopy.c:2712 |
| 5104 | #, c-format |
| 5105 | msgid "can't create section `%s'" |
| 5106 | msgstr "impossível criar secção \"%s\"" |
| 5107 | |
| 5108 | #: objcopy.c:2761 |
| 5109 | #, c-format |
| 5110 | msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| 5111 | msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar" |
| 5112 | |
| 5113 | #: objcopy.c:2786 |
| 5114 | msgid "warning: note section is empty" |
| 5115 | msgstr "aviso: secção de nota está vazia" |
| 5116 | |
| 5117 | #: objcopy.c:2791 |
| 5118 | msgid "warning: could not load note section" |
| 5119 | msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota" |
| 5120 | |
| 5121 | #: objcopy.c:2812 |
| 5122 | msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| 5123 | msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas" |
| 5124 | |
| 5125 | #: objcopy.c:2833 |
| 5126 | #, c-format |
| 5127 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| 5128 | msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe" |
| 5129 | |
| 5130 | #: objcopy.c:2841 |
| 5131 | msgid "can't dump section - it has no contents" |
| 5132 | msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo" |
| 5133 | |
| 5134 | #: objcopy.c:2849 |
| 5135 | msgid "can't dump section - it is empty" |
| 5136 | msgstr "impossível despejar secção - está vazia" |
| 5137 | |
| 5138 | #: objcopy.c:2858 |
| 5139 | msgid "could not open section dump file" |
| 5140 | msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção" |
| 5141 | |
| 5142 | #: objcopy.c:2867 |
| 5143 | #, c-format |
| 5144 | msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| 5145 | msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)" |
| 5146 | |
| 5147 | #: objcopy.c:2877 |
| 5148 | msgid "could not retrieve section contents" |
| 5149 | msgstr "impossível obter conteúdo da secção" |
| 5150 | |
| 5151 | #: objcopy.c:2891 |
| 5152 | #, c-format |
| 5153 | msgid "%s: debuglink section already exists" |
| 5154 | msgstr "%s: secção debuglink já existe" |
| 5155 | |
| 5156 | #: objcopy.c:2903 |
| 5157 | #, c-format |
| 5158 | msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| 5159 | msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\"" |
| 5160 | |
| 5161 | #: objcopy.c:2995 |
| 5162 | msgid "Can't fill gap after section" |
| 5163 | msgstr "Impossível preencher espaço após secção" |
| 5164 | |
| 5165 | #: objcopy.c:3019 |
| 5166 | msgid "can't add padding" |
| 5167 | msgstr "impossível adicionar espaço" |
| 5168 | |
| 5169 | #: objcopy.c:3152 |
| 5170 | msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| 5171 | msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída" |
| 5172 | |
| 5173 | #: objcopy.c:3157 |
| 5174 | msgid "could not find any mergeable note sections" |
| 5175 | msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir" |
| 5176 | |
| 5177 | #: objcopy.c:3169 |
| 5178 | #, c-format |
| 5179 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| 5180 | msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\"" |
| 5181 | |
| 5182 | #: objcopy.c:3231 |
| 5183 | msgid "error copying private BFD data" |
| 5184 | msgstr "erro ao copiar dados privados BFD" |
| 5185 | |
| 5186 | #: objcopy.c:3242 |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| 5189 | msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos" |
| 5190 | |
| 5191 | #: objcopy.c:3246 |
| 5192 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| 5193 | msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine" |
| 5194 | |
| 5195 | #: objcopy.c:3250 |
| 5196 | msgid "ignoring the alternative value" |
| 5197 | msgstr "a ignorar valor alternativo" |
| 5198 | |
| 5199 | #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 |
| 5200 | #, c-format |
| 5201 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| 5202 | msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)" |
| 5203 | |
| 5204 | #: objcopy.c:3370 |
| 5205 | msgid "Unable to recognise the format of file" |
| 5206 | msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro" |
| 5207 | |
| 5208 | #: objcopy.c:3503 |
| 5209 | #, c-format |
| 5210 | msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| 5211 | msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio" |
| 5212 | |
| 5213 | #: objcopy.c:3671 |
| 5214 | #, c-format |
| 5215 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 5216 | msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s" |
| 5217 | |
| 5218 | #: objcopy.c:3717 |
| 5219 | msgid "error in private header data" |
| 5220 | msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado" |
| 5221 | |
| 5222 | #: objcopy.c:3795 |
| 5223 | msgid "failed to create output section" |
| 5224 | msgstr "falha ao criar secção de saída" |
| 5225 | |
| 5226 | #: objcopy.c:3810 |
| 5227 | msgid "failed to set size" |
| 5228 | msgstr "falha ao definir tamanho" |
| 5229 | |
| 5230 | #: objcopy.c:3829 |
| 5231 | msgid "failed to set vma" |
| 5232 | msgstr "falha ao definir vma" |
| 5233 | |
| 5234 | #: objcopy.c:3854 |
| 5235 | msgid "failed to set alignment" |
| 5236 | msgstr "falha ao definir alinhamento" |
| 5237 | |
| 5238 | #: objcopy.c:3886 |
| 5239 | msgid "failed to copy private data" |
| 5240 | msgstr "falha ao copiar dados privados" |
| 5241 | |
| 5242 | #: objcopy.c:4043 |
| 5243 | msgid "relocation count is negative" |
| 5244 | msgstr "total de relocalização é negativo" |
| 5245 | |
| 5246 | #. User must pad the section up in order to do this. |
| 5247 | #: objcopy.c:4140 |
| 5248 | #, c-format |
| 5249 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| 5250 | msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d" |
| 5251 | |
| 5252 | #: objcopy.c:4345 |
| 5253 | msgid "can't create debugging section" |
| 5254 | msgstr "impossível criar secção de depuração" |
| 5255 | |
| 5256 | #: objcopy.c:4359 |
| 5257 | msgid "can't set debugging section contents" |
| 5258 | msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração" |
| 5259 | |
| 5260 | #: objcopy.c:4368 |
| 5261 | #, c-format |
| 5262 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| 5263 | msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s" |
| 5264 | |
| 5265 | #: objcopy.c:4539 |
| 5266 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| 5267 | msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa" |
| 5268 | |
| 5269 | #: objcopy.c:4611 |
| 5270 | #, c-format |
| 5271 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| 5272 | msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE" |
| 5273 | |
| 5274 | #: objcopy.c:4641 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| 5277 | msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s" |
| 5278 | |
| 5279 | #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 |
| 5280 | #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 |
| 5281 | #, c-format |
| 5282 | msgid "bad format for %s" |
| 5283 | msgstr "mau formato para %s" |
| 5284 | |
| 5285 | #: objcopy.c:4724 |
| 5286 | #, c-format |
| 5287 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 5288 | msgstr "impossível abrir: %s: %s" |
| 5289 | |
| 5290 | #: objcopy.c:4777 |
| 5291 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 5292 | msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo" |
| 5293 | |
| 5294 | #: objcopy.c:4783 |
| 5295 | #, c-format |
| 5296 | msgid "architecture %s unknown" |
| 5297 | msgstr "arquitectura %s desconhecida" |
| 5298 | |
| 5299 | #: objcopy.c:4791 |
| 5300 | msgid "interleave must be positive" |
| 5301 | msgstr "interleave tem de ser positivo" |
| 5302 | |
| 5303 | #: objcopy.c:4800 |
| 5304 | msgid "interleave width must be positive" |
| 5305 | msgstr "largura interleave tem de ser positiva" |
| 5306 | |
| 5307 | #: objcopy.c:5114 |
| 5308 | #, c-format |
| 5309 | msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| 5310 | msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido" |
| 5311 | |
| 5312 | #: objcopy.c:5135 |
| 5313 | #, c-format |
| 5314 | msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| 5315 | msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common=" |
| 5316 | |
| 5317 | #: objcopy.c:5151 |
| 5318 | #, c-format |
| 5319 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 5320 | msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x" |
| 5321 | |
| 5322 | #: objcopy.c:5316 |
| 5323 | #, c-format |
| 5324 | msgid "unknown long section names option '%s'" |
| 5325 | msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida" |
| 5326 | |
| 5327 | #: objcopy.c:5339 |
| 5328 | msgid "unable to parse alternative machine code" |
| 5329 | msgstr "impossível analisar código máquina alternativo" |
| 5330 | |
| 5331 | #: objcopy.c:5388 |
| 5332 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| 5333 | msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par" |
| 5334 | |
| 5335 | #: objcopy.c:5391 |
| 5336 | #, c-format |
| 5337 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| 5338 | msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d" |
| 5339 | |
| 5340 | #: objcopy.c:5406 |
| 5341 | #, c-format |
| 5342 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| 5343 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" |
| 5344 | |
| 5345 | #: objcopy.c:5412 |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| 5348 | msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap" |
| 5349 | |
| 5350 | #: objcopy.c:5437 |
| 5351 | #, c-format |
| 5352 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| 5353 | msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" |
| 5354 | |
| 5355 | #: objcopy.c:5443 |
| 5356 | #, c-format |
| 5357 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| 5358 | msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack" |
| 5359 | |
| 5360 | #: objcopy.c:5463 |
| 5361 | msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| 5362 | msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)" |
| 5363 | |
| 5364 | #: objcopy.c:5475 |
| 5365 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| 5366 | msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte" |
| 5367 | |
| 5368 | #: objcopy.c:5478 |
| 5369 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 5370 | msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave" |
| 5371 | |
| 5372 | #: objcopy.c:5481 |
| 5373 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| 5374 | msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`" |
| 5375 | |
| 5376 | #: objcopy.c:5510 |
| 5377 | #, c-format |
| 5378 | msgid "unknown input EFI target: %s" |
| 5379 | msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s" |
| 5380 | |
| 5381 | #: objcopy.c:5541 |
| 5382 | #, c-format |
| 5383 | msgid "unknown output EFI target: %s" |
| 5384 | msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s" |
| 5385 | |
| 5386 | #: objcopy.c:5554 |
| 5387 | #, c-format |
| 5388 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 5389 | msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s" |
| 5390 | |
| 5391 | #: objcopy.c:5566 |
| 5392 | #, c-format |
| 5393 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| 5394 | msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)" |
| 5395 | |
| 5396 | #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 |
| 5397 | #, c-format |
| 5398 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 5399 | msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado" |
| 5400 | |
| 5401 | #: objdump.c:204 |
| 5402 | #, c-format |
| 5403 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 5404 | msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n" |
| 5405 | |
| 5406 | #: objdump.c:205 |
| 5407 | #, c-format |
| 5408 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 5409 | msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n" |
| 5410 | |
| 5411 | #: objdump.c:206 |
| 5412 | #, c-format |
| 5413 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 5414 | msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n" |
| 5415 | |
| 5416 | #: objdump.c:207 |
| 5417 | #, c-format |
| 5418 | msgid "" |
| 5419 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 5420 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 5421 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 5422 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| 5423 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 5424 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 5425 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 5426 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 5427 | " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| 5428 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 5429 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 5430 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 5431 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 5432 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 5433 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 5434 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5435 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5436 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 5437 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 5438 | " Display DWARF info in the file\n" |
| 5439 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 5440 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 5441 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 5442 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 5443 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5444 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 5445 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 5446 | " -H, --help Display this information\n" |
| 5447 | msgstr "" |
| 5448 | " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n" |
| 5449 | " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n" |
| 5450 | " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n" |
| 5451 | " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n" |
| 5452 | " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n" |
| 5453 | " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n" |
| 5454 | " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n" |
| 5455 | " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n" |
| 5456 | " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n" |
| 5457 | " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n" |
| 5458 | " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n" |
| 5459 | " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n" |
| 5460 | " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n" |
| 5461 | " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n" |
| 5462 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" |
| 5463 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5464 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5465 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 5466 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 5467 | " Mostra informação DWARF no ficheiro\n" |
| 5468 | " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n" |
| 5469 | " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n" |
| 5470 | " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n" |
| 5471 | " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n" |
| 5472 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 5473 | " -v, --version Mostra a versão do programa\n" |
| 5474 | " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n" |
| 5475 | " -H, --help Mostra esta informação\n" |
| 5476 | |
| 5477 | #: objdump.c:241 |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid "" |
| 5480 | "\n" |
| 5481 | " The following switches are optional:\n" |
| 5482 | msgstr "" |
| 5483 | "\n" |
| 5484 | " As seguintes opções são opcionais:\n" |
| 5485 | |
| 5486 | #: objdump.c:242 |
| 5487 | #, c-format |
| 5488 | msgid "" |
| 5489 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 5490 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 5491 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 5492 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 5493 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 5494 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 5495 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 5496 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 5497 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 5498 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| 5499 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 5500 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 5501 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 5502 | " or `gnat'\n" |
| 5503 | " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 5504 | " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 5505 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 5506 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 5507 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 5508 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| 5509 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 5510 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 5511 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| 5512 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 5513 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 5514 | " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| 5515 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| 5516 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| 5517 | msgstr "" |
| 5518 | " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" |
| 5519 | " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n" |
| 5520 | " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n" |
| 5521 | " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n" |
| 5522 | " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n" |
| 5523 | " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n" |
| 5524 | " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n" |
| 5525 | " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n" |
| 5526 | " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n" |
| 5527 | " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n" |
| 5528 | " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n" |
| 5529 | " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n" |
| 5530 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 5531 | " ou `gnat'\n" |
| 5532 | " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n" |
| 5533 | " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n" |
| 5534 | " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n" |
| 5535 | " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n" |
| 5536 | " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n" |
| 5537 | " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n" |
| 5538 | " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n" |
| 5539 | " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n" |
| 5540 | " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n" |
| 5541 | " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n" |
| 5542 | " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n" |
| 5543 | " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n" |
| 5544 | " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n" |
| 5545 | " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n" |
| 5546 | |
| 5547 | #: objdump.c:271 |
| 5548 | #, c-format |
| 5549 | msgid "" |
| 5550 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 5551 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 5552 | " or deeper\n" |
| 5553 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| 5554 | "\n" |
| 5555 | msgstr "" |
| 5556 | " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n" |
| 5557 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n" |
| 5558 | " ou superior\n" |
| 5559 | " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n" |
| 5560 | "\n" |
| 5561 | |
| 5562 | #: objdump.c:285 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid "" |
| 5565 | "\n" |
| 5566 | "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| 5567 | msgstr "" |
| 5568 | "\n" |
| 5569 | "Opções suportadas para -P/--private:\n" |
| 5570 | |
| 5571 | #: objdump.c:508 |
| 5572 | #, c-format |
| 5573 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| 5574 | msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada" |
| 5575 | |
| 5576 | #: objdump.c:659 |
| 5577 | #, c-format |
| 5578 | msgid "Sections:\n" |
| 5579 | msgstr "Secções:\n" |
| 5580 | |
| 5581 | #: objdump.c:665 |
| 5582 | #, c-format |
| 5583 | msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| 5584 | msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn" |
| 5585 | |
| 5586 | #: objdump.c:671 |
| 5587 | #, c-format |
| 5588 | msgid " Flags" |
| 5589 | msgstr ".. Bandeiras" |
| 5590 | |
| 5591 | #: objdump.c:693 |
| 5592 | #, c-format |
| 5593 | msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| 5594 | msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s" |
| 5595 | |
| 5596 | #: objdump.c:694 objdump.c:3675 |
| 5597 | msgid "error message was" |
| 5598 | msgstr "a mensagem de erro foi" |
| 5599 | |
| 5600 | #: objdump.c:718 |
| 5601 | #, c-format |
| 5602 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 5603 | msgstr "%s: não é objecto dinâmico" |
| 5604 | |
| 5605 | #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| 5608 | msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)" |
| 5609 | |
| 5610 | #: objdump.c:1531 |
| 5611 | #, c-format |
| 5612 | msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| 5613 | msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n" |
| 5614 | |
| 5615 | #: objdump.c:1987 |
| 5616 | #, c-format |
| 5617 | msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| 5618 | msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d" |
| 5619 | |
| 5620 | #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 |
| 5621 | #, c-format |
| 5622 | msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| 5623 | msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s" |
| 5624 | |
| 5625 | #: objdump.c:2317 |
| 5626 | #, c-format |
| 5627 | msgid "" |
| 5628 | "\n" |
| 5629 | "Disassembly of section %s:\n" |
| 5630 | msgstr "" |
| 5631 | "\n" |
| 5632 | "Desmontagem da secção %s:\n" |
| 5633 | |
| 5634 | #: objdump.c:2575 |
| 5635 | #, c-format |
| 5636 | msgid "can't use supplied machine %s" |
| 5637 | msgstr "impossível usar máquina %s fornecida" |
| 5638 | |
| 5639 | #: objdump.c:2596 |
| 5640 | #, c-format |
| 5641 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| 5642 | msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n" |
| 5643 | |
| 5644 | #: objdump.c:2682 |
| 5645 | #, c-format |
| 5646 | msgid "" |
| 5647 | "\n" |
| 5648 | "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" |
| 5649 | msgstr "" |
| 5650 | "\n" |
| 5651 | "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n" |
| 5652 | |
| 5653 | #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 |
| 5654 | #, c-format |
| 5655 | msgid "" |
| 5656 | "\n" |
| 5657 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| 5658 | msgstr "" |
| 5659 | "\n" |
| 5660 | "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n" |
| 5661 | |
| 5662 | #: objdump.c:2898 |
| 5663 | #, c-format |
| 5664 | msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| 5665 | msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n" |
| 5666 | |
| 5667 | #: objdump.c:2971 |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid "" |
| 5670 | "No %s section present\n" |
| 5671 | "\n" |
| 5672 | msgstr "" |
| 5673 | "Sem secção %s\n" |
| 5674 | "\n" |
| 5675 | |
| 5676 | #: objdump.c:2978 |
| 5677 | #, c-format |
| 5678 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| 5679 | msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s" |
| 5680 | |
| 5681 | #: objdump.c:3022 |
| 5682 | #, c-format |
| 5683 | msgid "" |
| 5684 | "Contents of %s section:\n" |
| 5685 | "\n" |
| 5686 | msgstr "" |
| 5687 | "Conteúdo da secção %s:\n" |
| 5688 | "\n" |
| 5689 | |
| 5690 | #: objdump.c:3156 |
| 5691 | #, c-format |
| 5692 | msgid "architecture: %s, " |
| 5693 | msgstr "arquitectura: %s, " |
| 5694 | |
| 5695 | #: objdump.c:3159 |
| 5696 | #, c-format |
| 5697 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 5698 | msgstr "bandeiras 0x%08x:\n" |
| 5699 | |
| 5700 | #: objdump.c:3172 |
| 5701 | #, c-format |
| 5702 | msgid "" |
| 5703 | "\n" |
| 5704 | "start address 0x" |
| 5705 | msgstr "" |
| 5706 | "\n" |
| 5707 | "endereço inicial 0x" |
| 5708 | |
| 5709 | #: objdump.c:3198 |
| 5710 | msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| 5711 | msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro" |
| 5712 | |
| 5713 | #: objdump.c:3222 |
| 5714 | #, c-format |
| 5715 | msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| 5716 | msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado" |
| 5717 | |
| 5718 | #: objdump.c:3286 |
| 5719 | #, c-format |
| 5720 | msgid "Contents of section %s:" |
| 5721 | msgstr "Conteúdo da secção %s:" |
| 5722 | |
| 5723 | #: objdump.c:3288 |
| 5724 | #, c-format |
| 5725 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| 5726 | msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)" |
| 5727 | |
| 5728 | #: objdump.c:3398 |
| 5729 | #, c-format |
| 5730 | msgid "no symbols\n" |
| 5731 | msgstr "sem símbolos\n" |
| 5732 | |
| 5733 | #: objdump.c:3405 |
| 5734 | #, c-format |
| 5735 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 5736 | msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n" |
| 5737 | |
| 5738 | #: objdump.c:3408 |
| 5739 | #, c-format |
| 5740 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 5741 | msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n" |
| 5742 | |
| 5743 | #: objdump.c:3674 |
| 5744 | #, c-format |
| 5745 | msgid "failed to read relocs in: %s" |
| 5746 | msgstr "falha ao ler relocs em: %s" |
| 5747 | |
| 5748 | #: objdump.c:3774 |
| 5749 | #, c-format |
| 5750 | msgid "" |
| 5751 | "\n" |
| 5752 | "%s: file format %s\n" |
| 5753 | msgstr "" |
| 5754 | "\n" |
| 5755 | "%s: formato de ficheiro %s\n" |
| 5756 | |
| 5757 | #: objdump.c:3837 |
| 5758 | #, c-format |
| 5759 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 5760 | msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração" |
| 5761 | |
| 5762 | #: objdump.c:3930 |
| 5763 | #, c-format |
| 5764 | msgid "In archive %s:\n" |
| 5765 | msgstr "No arquivo %s:\n" |
| 5766 | |
| 5767 | #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| 5768 | #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| 5769 | #: objdump.c:3935 |
| 5770 | msgid "Archive nesting is too deep" |
| 5771 | msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo" |
| 5772 | |
| 5773 | #: objdump.c:3939 |
| 5774 | #, c-format |
| 5775 | msgid "In nested archive %s:\n" |
| 5776 | msgstr "No arquivo aninhado %s:\n" |
| 5777 | |
| 5778 | #: objdump.c:4104 |
| 5779 | msgid "error: the start address should be before the end address" |
| 5780 | msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final" |
| 5781 | |
| 5782 | #: objdump.c:4109 |
| 5783 | msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| 5784 | msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início" |
| 5785 | |
| 5786 | #: objdump.c:4121 |
| 5787 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| 5788 | msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa" |
| 5789 | |
| 5790 | #: objdump.c:4126 |
| 5791 | msgid "error: instruction width must be positive" |
| 5792 | msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva" |
| 5793 | |
| 5794 | #: objdump.c:4138 |
| 5795 | msgid "unrecognized -E option" |
| 5796 | msgstr "opção -E não reconhecida" |
| 5797 | |
| 5798 | #: objdump.c:4149 |
| 5799 | #, c-format |
| 5800 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 5801 | msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido" |
| 5802 | |
| 5803 | #: od-macho.c:73 |
| 5804 | #, c-format |
| 5805 | msgid "" |
| 5806 | "For Mach-O files:\n" |
| 5807 | " header Display the file header\n" |
| 5808 | " section Display the segments and sections commands\n" |
| 5809 | " map Display the section map\n" |
| 5810 | " load Display the load commands\n" |
| 5811 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| 5812 | " codesign Display code signature\n" |
| 5813 | " seg_split_info Display segment split info\n" |
| 5814 | " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| 5815 | " function_starts Display start address of functions\n" |
| 5816 | " data_in_code Display data in code entries\n" |
| 5817 | " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| 5818 | " dyld_info Display dyld information\n" |
| 5819 | msgstr "" |
| 5820 | "For Mach-O files:\n" |
| 5821 | " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n" |
| 5822 | " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n" |
| 5823 | " map Mostra o mapa da secção\n" |
| 5824 | " load Mostra os comando de carregamento\n" |
| 5825 | " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n" |
| 5826 | " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n" |
| 5827 | " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n" |
| 5828 | " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n" |
| 5829 | " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n" |
| 5830 | " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n" |
| 5831 | " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n" |
| 5832 | " dyld_info Mostra informação dyld\n" |
| 5833 | |
| 5834 | #: od-macho.c:319 |
| 5835 | msgid "Mach-O header:\n" |
| 5836 | msgstr "cabveçalho Mach-0:\n" |
| 5837 | |
| 5838 | #: od-macho.c:320 |
| 5839 | #, c-format |
| 5840 | msgid " magic : %08lx\n" |
| 5841 | msgstr " magia : %08lx\n" |
| 5842 | |
| 5843 | #: od-macho.c:321 |
| 5844 | #, c-format |
| 5845 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| 5846 | msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" |
| 5847 | |
| 5848 | #: od-macho.c:323 |
| 5849 | #, c-format |
| 5850 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| 5851 | msgstr " subtipocpu: %08lx\n" |
| 5852 | |
| 5853 | #: od-macho.c:324 |
| 5854 | #, c-format |
| 5855 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| 5856 | msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" |
| 5857 | |
| 5858 | #: od-macho.c:327 |
| 5859 | #, c-format |
| 5860 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 5861 | msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 5862 | |
| 5863 | #: od-macho.c:328 |
| 5864 | #, c-format |
| 5865 | msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| 5866 | msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n" |
| 5867 | |
| 5868 | #: od-macho.c:329 |
| 5869 | #, c-format |
| 5870 | msgid " flags : %08lx (" |
| 5871 | msgstr " bandeiras : %08lx (" |
| 5872 | |
| 5873 | #: od-macho.c:331 |
| 5874 | msgid ")\n" |
| 5875 | msgstr ")\n" |
| 5876 | |
| 5877 | #: od-macho.c:332 |
| 5878 | #, c-format |
| 5879 | msgid " reserved : %08x\n" |
| 5880 | msgstr " reservado : %08x\n" |
| 5881 | |
| 5882 | #: od-macho.c:351 |
| 5883 | msgid "Segments and Sections:\n" |
| 5884 | msgstr "Segmentos e secções:\n" |
| 5885 | |
| 5886 | #: od-macho.c:352 |
| 5887 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| 5888 | msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n" |
| 5889 | |
| 5890 | #: od-macho.c:994 |
| 5891 | msgid "cannot read rebase dyld info" |
| 5892 | msgstr "impossível ler informação rebase dyld" |
| 5893 | |
| 5894 | #: od-macho.c:999 |
| 5895 | msgid "cannot read bind dyld info" |
| 5896 | msgstr "impossível ler informação bind dyld" |
| 5897 | |
| 5898 | #: od-macho.c:1004 |
| 5899 | msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| 5900 | msgstr "impossível ler informação weak bind dyld" |
| 5901 | |
| 5902 | #: od-macho.c:1009 |
| 5903 | msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| 5904 | msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld" |
| 5905 | |
| 5906 | #: od-macho.c:1014 |
| 5907 | msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| 5908 | msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld" |
| 5909 | |
| 5910 | #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 |
| 5911 | #, c-format |
| 5912 | msgid " [bad block length]\n" |
| 5913 | msgstr " [mau tamanho de bloco\n" |
| 5914 | |
| 5915 | #: od-macho.c:1098 |
| 5916 | #, c-format |
| 5917 | msgid " %u index entry:\n" |
| 5918 | msgid_plural " %u index entries:\n" |
| 5919 | msgstr[0] " %u entrada de índice:\n" |
| 5920 | msgstr[1] " %u entrada de índice:\n" |
| 5921 | |
| 5922 | #: od-macho.c:1114 |
| 5923 | #, c-format |
| 5924 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| 5925 | msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n" |
| 5926 | |
| 5927 | #: od-macho.c:1185 |
| 5928 | #, c-format |
| 5929 | msgid " version: %08x\n" |
| 5930 | msgstr " versão: %08x\n" |
| 5931 | |
| 5932 | #: od-macho.c:1186 |
| 5933 | #, c-format |
| 5934 | msgid " flags: %08x\n" |
| 5935 | msgstr " bandeiras: %08x\n" |
| 5936 | |
| 5937 | #: od-macho.c:1187 |
| 5938 | #, c-format |
| 5939 | msgid " hash offset: %08x\n" |
| 5940 | msgstr " desvio hash: %08x\n" |
| 5941 | |
| 5942 | #: od-macho.c:1189 |
| 5943 | #, c-format |
| 5944 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| 5945 | msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n" |
| 5946 | |
| 5947 | #: od-macho.c:1191 |
| 5948 | #, c-format |
| 5949 | msgid " identity: %s\n" |
| 5950 | msgstr " identidade: %s\n" |
| 5951 | |
| 5952 | #: od-macho.c:1192 |
| 5953 | #, c-format |
| 5954 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| 5955 | msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n" |
| 5956 | |
| 5957 | #: od-macho.c:1195 |
| 5958 | #, c-format |
| 5959 | msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| 5960 | msgstr " slots nbr de cód: %08x\n" |
| 5961 | |
| 5962 | #: od-macho.c:1196 |
| 5963 | #, c-format |
| 5964 | msgid " code limit: %08x\n" |
| 5965 | msgstr " limite de código: %08x\n" |
| 5966 | |
| 5967 | #: od-macho.c:1197 |
| 5968 | #, c-format |
| 5969 | msgid " hash size: %02x\n" |
| 5970 | msgstr " tamanho de hash: %02x\n" |
| 5971 | |
| 5972 | #: od-macho.c:1198 |
| 5973 | #, c-format |
| 5974 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| 5975 | msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n" |
| 5976 | |
| 5977 | #: od-macho.c:1201 |
| 5978 | #, c-format |
| 5979 | msgid " spare1: %02x\n" |
| 5980 | msgstr " spare1: %02x\n" |
| 5981 | |
| 5982 | #: od-macho.c:1202 |
| 5983 | #, c-format |
| 5984 | msgid " page size: %02x\n" |
| 5985 | msgstr " tamanho de página:%02x\n" |
| 5986 | |
| 5987 | #: od-macho.c:1203 |
| 5988 | #, c-format |
| 5989 | msgid " spare2: %08x\n" |
| 5990 | msgstr " spare2: %08x\n" |
| 5991 | |
| 5992 | #: od-macho.c:1205 |
| 5993 | #, c-format |
| 5994 | msgid " scatter offset: %08x\n" |
| 5995 | msgstr " desvio dispersão: %08x\n" |
| 5996 | |
| 5997 | #: od-macho.c:1217 |
| 5998 | #, c-format |
| 5999 | msgid " [truncated block]\n" |
| 6000 | msgstr " [bloco truncado]\n" |
| 6001 | |
| 6002 | #: od-macho.c:1225 |
| 6003 | #, c-format |
| 6004 | msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| 6005 | msgstr " magia: %08x (%s)\n" |
| 6006 | |
| 6007 | #: od-macho.c:1227 |
| 6008 | #, c-format |
| 6009 | msgid " length: %08x\n" |
| 6010 | msgstr " tamanho: %08x\n" |
| 6011 | |
| 6012 | #: od-macho.c:1258 |
| 6013 | msgid "cannot read code signature data" |
| 6014 | msgstr "impossível ler dados da assinatura do código" |
| 6015 | |
| 6016 | #: od-macho.c:1286 |
| 6017 | msgid "cannot read segment split info" |
| 6018 | msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento" |
| 6019 | |
| 6020 | #: od-macho.c:1292 |
| 6021 | msgid "segment split info is not nul terminated" |
| 6022 | msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL" |
| 6023 | |
| 6024 | #: od-macho.c:1300 |
| 6025 | #, c-format |
| 6026 | msgid " 32 bit pointers:\n" |
| 6027 | msgstr " ponteiros 32 bit:\n" |
| 6028 | |
| 6029 | #: od-macho.c:1303 |
| 6030 | #, c-format |
| 6031 | msgid " 64 bit pointers:\n" |
| 6032 | msgstr " ponteiros 64 bit:\n" |
| 6033 | |
| 6034 | #: od-macho.c:1306 |
| 6035 | #, c-format |
| 6036 | msgid " PPC hi-16:\n" |
| 6037 | msgstr " PPC hi-16:\n" |
| 6038 | |
| 6039 | #: od-macho.c:1309 |
| 6040 | #, c-format |
| 6041 | msgid " Unhandled location type %u\n" |
| 6042 | msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n" |
| 6043 | |
| 6044 | #: od-macho.c:1333 |
| 6045 | msgid "cannot read function starts" |
| 6046 | msgstr "impossível ler início da função" |
| 6047 | |
| 6048 | #: od-macho.c:1397 |
| 6049 | msgid "cannot read data_in_code" |
| 6050 | msgstr "impossível ler data_in_code" |
| 6051 | |
| 6052 | #: od-macho.c:1435 |
| 6053 | msgid "cannot read twolevel hints" |
| 6054 | msgstr "Impossível ler dicas twolevel" |
| 6055 | |
| 6056 | #: od-macho.c:1503 |
| 6057 | msgid "cannot read build tools" |
| 6058 | msgstr "impossível ler ferramentas de compilação" |
| 6059 | |
| 6060 | #: od-xcoff.c:77 |
| 6061 | #, c-format |
| 6062 | msgid "" |
| 6063 | "For XCOFF files:\n" |
| 6064 | " header Display the file header\n" |
| 6065 | " aout Display the auxiliary header\n" |
| 6066 | " sections Display the section headers\n" |
| 6067 | " syms Display the symbols table\n" |
| 6068 | " relocs Display the relocation entries\n" |
| 6069 | " lineno Display the line number entries\n" |
| 6070 | " loader Display loader section\n" |
| 6071 | " except Display exception table\n" |
| 6072 | " typchk Display type-check section\n" |
| 6073 | " traceback Display traceback tags\n" |
| 6074 | " toc Display toc symbols\n" |
| 6075 | " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| 6076 | msgstr "" |
| 6077 | "Pra ficheiros XCOFF:\n" |
| 6078 | " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n" |
| 6079 | " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n" |
| 6080 | " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n" |
| 6081 | " syms Mostra a tabela de símbolos\n" |
| 6082 | " relocs Mostra as entradas de relocalização\n" |
| 6083 | " lineno Mostra as entradas de número de linha\n" |
| 6084 | " loader Mostra a secção do carregador\n" |
| 6085 | " except Mostra a tabela de excepções\n" |
| 6086 | " typchk Mostra a secção type-check\n" |
| 6087 | " traceback Mostra etiquetas traceback\n" |
| 6088 | " toc Mostra símbolos toc\n" |
| 6089 | " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n" |
| 6090 | |
| 6091 | #: od-xcoff.c:419 |
| 6092 | #, c-format |
| 6093 | msgid " nbr sections: %d\n" |
| 6094 | msgstr " secções nbr: %d\n" |
| 6095 | |
| 6096 | #: od-xcoff.c:420 |
| 6097 | #, c-format |
| 6098 | msgid " time and date: 0x%08x - " |
| 6099 | msgstr " hora e data: 0x%08x - " |
| 6100 | |
| 6101 | #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 |
| 6102 | #, c-format |
| 6103 | msgid "not set\n" |
| 6104 | msgstr "não definido\n" |
| 6105 | |
| 6106 | #: od-xcoff.c:429 |
| 6107 | #, c-format |
| 6108 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| 6109 | msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n" |
| 6110 | |
| 6111 | #: od-xcoff.c:430 |
| 6112 | #, c-format |
| 6113 | msgid " nbr symbols: %d\n" |
| 6114 | msgstr " símbolos nbr: %d\n" |
| 6115 | |
| 6116 | #: od-xcoff.c:431 |
| 6117 | #, c-format |
| 6118 | msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| 6119 | msgstr " opt hdr sz: %d\n" |
| 6120 | |
| 6121 | #: od-xcoff.c:432 |
| 6122 | #, c-format |
| 6123 | msgid " flags: 0x%04x " |
| 6124 | msgstr " bandeiras: 0x%04x " |
| 6125 | |
| 6126 | #: od-xcoff.c:446 |
| 6127 | #, c-format |
| 6128 | msgid "Auxiliary header:\n" |
| 6129 | msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n" |
| 6130 | |
| 6131 | #: od-xcoff.c:449 |
| 6132 | #, c-format |
| 6133 | msgid " No aux header\n" |
| 6134 | msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n" |
| 6135 | |
| 6136 | #: od-xcoff.c:454 |
| 6137 | #, c-format |
| 6138 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| 6139 | msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n" |
| 6140 | |
| 6141 | #: od-xcoff.c:460 |
| 6142 | msgid "cannot read auxhdr" |
| 6143 | msgstr "Impossível ler auxhdr" |
| 6144 | |
| 6145 | #: od-xcoff.c:525 |
| 6146 | #, c-format |
| 6147 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| 6148 | msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n" |
| 6149 | |
| 6150 | #: od-xcoff.c:530 |
| 6151 | #, c-format |
| 6152 | msgid " No section header\n" |
| 6153 | msgstr " Sem cabeçalho de secção\n" |
| 6154 | |
| 6155 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| 6156 | msgid "cannot read section header" |
| 6157 | msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção" |
| 6158 | |
| 6159 | #: od-xcoff.c:561 |
| 6160 | #, c-format |
| 6161 | msgid " Flags: %08x " |
| 6162 | msgstr " Bandeiras: %08x " |
| 6163 | |
| 6164 | #: od-xcoff.c:569 |
| 6165 | #, c-format |
| 6166 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 6167 | msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 6168 | |
| 6169 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| 6170 | msgid "cannot read section headers" |
| 6171 | msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção" |
| 6172 | |
| 6173 | #: od-xcoff.c:649 |
| 6174 | msgid "cannot read strings table length" |
| 6175 | msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias" |
| 6176 | |
| 6177 | #: od-xcoff.c:665 |
| 6178 | msgid "cannot read strings table" |
| 6179 | msgstr "Impossível ler tabela de cadeias" |
| 6180 | |
| 6181 | #: od-xcoff.c:673 |
| 6182 | msgid "cannot read symbol table" |
| 6183 | msgstr "Impossível ler tabela de símbolo" |
| 6184 | |
| 6185 | #: od-xcoff.c:688 |
| 6186 | msgid "cannot read symbol entry" |
| 6187 | msgstr "Impossível ler entrada de símbolo" |
| 6188 | |
| 6189 | #: od-xcoff.c:723 |
| 6190 | msgid "cannot read symbol aux entry" |
| 6191 | msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo" |
| 6192 | |
| 6193 | #: od-xcoff.c:745 |
| 6194 | #, c-format |
| 6195 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| 6196 | msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)" |
| 6197 | |
| 6198 | #: od-xcoff.c:750 |
| 6199 | #, c-format |
| 6200 | msgid "" |
| 6201 | ":\n" |
| 6202 | " No symbols\n" |
| 6203 | msgstr "" |
| 6204 | ":\n" |
| 6205 | " Sem símbolos\n" |
| 6206 | |
| 6207 | #: od-xcoff.c:756 |
| 6208 | #, c-format |
| 6209 | msgid " (no strings):\n" |
| 6210 | msgstr " (sem cadeias):\n" |
| 6211 | |
| 6212 | #: od-xcoff.c:758 |
| 6213 | #, c-format |
| 6214 | msgid " (strings size: %08x):\n" |
| 6215 | msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n" |
| 6216 | |
| 6217 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| 6218 | #: od-xcoff.c:772 |
| 6219 | #, c-format |
| 6220 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| 6221 | msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n" |
| 6222 | |
| 6223 | #. Section length, number of relocs and line number. |
| 6224 | #: od-xcoff.c:824 |
| 6225 | #, c-format |
| 6226 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 6227 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 6228 | |
| 6229 | #. Section length and number of relocs. |
| 6230 | #: od-xcoff.c:831 |
| 6231 | #, c-format |
| 6232 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 6233 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 6234 | |
| 6235 | #: od-xcoff.c:894 |
| 6236 | #, c-format |
| 6237 | msgid "offset: %08x" |
| 6238 | msgstr "desvio: %08x" |
| 6239 | |
| 6240 | #: od-xcoff.c:937 |
| 6241 | #, c-format |
| 6242 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| 6243 | msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n" |
| 6244 | |
| 6245 | #: od-xcoff.c:940 |
| 6246 | msgid "cannot read relocations" |
| 6247 | msgstr "Impossível ler relocalizações" |
| 6248 | |
| 6249 | #: od-xcoff.c:953 |
| 6250 | msgid "cannot read relocation entry" |
| 6251 | msgstr "Impossível ler entrada de relocalização" |
| 6252 | |
| 6253 | #: od-xcoff.c:993 |
| 6254 | #, c-format |
| 6255 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| 6256 | msgstr "Números de linha para %s (%u)\n" |
| 6257 | |
| 6258 | #: od-xcoff.c:996 |
| 6259 | msgid "cannot read line numbers" |
| 6260 | msgstr "Impossível ler números de linha" |
| 6261 | |
| 6262 | #. Line number, symbol index and physical address. |
| 6263 | #: od-xcoff.c:1000 |
| 6264 | #, c-format |
| 6265 | msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| 6266 | msgstr "lineno symndx/paddr\n" |
| 6267 | |
| 6268 | #: od-xcoff.c:1008 |
| 6269 | msgid "cannot read line number entry" |
| 6270 | msgstr "Impossível ler entrada de número de linha" |
| 6271 | |
| 6272 | #: od-xcoff.c:1051 |
| 6273 | #, c-format |
| 6274 | msgid "no .loader section in file\n" |
| 6275 | msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n" |
| 6276 | |
| 6277 | #: od-xcoff.c:1057 |
| 6278 | #, c-format |
| 6279 | msgid "section .loader is too short\n" |
| 6280 | msgstr "secção .loader muito curta\n" |
| 6281 | |
| 6282 | #: od-xcoff.c:1064 |
| 6283 | #, c-format |
| 6284 | msgid "Loader header:\n" |
| 6285 | msgstr "Cabeçalho de carregador:\n" |
| 6286 | |
| 6287 | #: od-xcoff.c:1066 |
| 6288 | #, c-format |
| 6289 | msgid " version: %u\n" |
| 6290 | msgstr " versão: %u\n" |
| 6291 | |
| 6292 | #: od-xcoff.c:1069 |
| 6293 | #, c-format |
| 6294 | msgid " Unhandled version\n" |
| 6295 | msgstr " Versão não gerida\n" |
| 6296 | |
| 6297 | #: od-xcoff.c:1074 |
| 6298 | #, c-format |
| 6299 | msgid " nbr symbols: %u\n" |
| 6300 | msgstr " símbolos nbr: %u\n" |
| 6301 | |
| 6302 | #: od-xcoff.c:1076 |
| 6303 | #, c-format |
| 6304 | msgid " nbr relocs: %u\n" |
| 6305 | msgstr " relocalizações nbr:%u\n" |
| 6306 | |
| 6307 | #. Import string table length. |
| 6308 | #: od-xcoff.c:1078 |
| 6309 | #, c-format |
| 6310 | msgid " import strtab len: %u\n" |
| 6311 | msgstr " tamanho strtab importada: %u\n" |
| 6312 | |
| 6313 | #: od-xcoff.c:1081 |
| 6314 | #, c-format |
| 6315 | msgid " nbr import files: %u\n" |
| 6316 | msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n" |
| 6317 | |
| 6318 | #: od-xcoff.c:1083 |
| 6319 | #, c-format |
| 6320 | msgid " import file off: %u\n" |
| 6321 | msgstr " fich import desl: %u\n" |
| 6322 | |
| 6323 | #: od-xcoff.c:1085 |
| 6324 | #, c-format |
| 6325 | msgid " string table len: %u\n" |
| 6326 | msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n" |
| 6327 | |
| 6328 | #: od-xcoff.c:1087 |
| 6329 | #, c-format |
| 6330 | msgid " string table off: %u\n" |
| 6331 | msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n" |
| 6332 | |
| 6333 | #: od-xcoff.c:1090 |
| 6334 | #, c-format |
| 6335 | msgid "Dynamic symbols:\n" |
| 6336 | msgstr "Símbolos dinâmicos:\n" |
| 6337 | |
| 6338 | #: od-xcoff.c:1097 |
| 6339 | #, c-format |
| 6340 | msgid " %4u %08x %3u " |
| 6341 | msgstr " %4u %08x %3u " |
| 6342 | |
| 6343 | #: od-xcoff.c:1110 |
| 6344 | #, c-format |
| 6345 | msgid " %3u %3u " |
| 6346 | msgstr " %3u %3u " |
| 6347 | |
| 6348 | #: od-xcoff.c:1119 |
| 6349 | #, c-format |
| 6350 | msgid "(bad offset: %u)" |
| 6351 | msgstr "(mau desvio: %u)" |
| 6352 | |
| 6353 | #: od-xcoff.c:1126 |
| 6354 | #, c-format |
| 6355 | msgid "Dynamic relocs:\n" |
| 6356 | msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n" |
| 6357 | |
| 6358 | #: od-xcoff.c:1166 |
| 6359 | #, c-format |
| 6360 | msgid "Import files:\n" |
| 6361 | msgstr "Ficheiros importados:\n" |
| 6362 | |
| 6363 | #: od-xcoff.c:1198 |
| 6364 | #, c-format |
| 6365 | msgid "no .except section in file\n" |
| 6366 | msgstr "sem secção .except no ficheiro\n" |
| 6367 | |
| 6368 | #: od-xcoff.c:1206 |
| 6369 | #, c-format |
| 6370 | msgid "Exception table:\n" |
| 6371 | msgstr "Tabela de excepções:\n" |
| 6372 | |
| 6373 | #: od-xcoff.c:1241 |
| 6374 | #, c-format |
| 6375 | msgid "no .typchk section in file\n" |
| 6376 | msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n" |
| 6377 | |
| 6378 | #: od-xcoff.c:1248 |
| 6379 | #, c-format |
| 6380 | msgid "Type-check section:\n" |
| 6381 | msgstr "Secção type-check:\n" |
| 6382 | |
| 6383 | #: od-xcoff.c:1295 |
| 6384 | #, c-format |
| 6385 | msgid " address beyond section size\n" |
| 6386 | msgstr " endereço além do tamanho da secção\n" |
| 6387 | |
| 6388 | #: od-xcoff.c:1305 |
| 6389 | #, c-format |
| 6390 | msgid " tags at %08x\n" |
| 6391 | msgstr " etiquetas em %08x\n" |
| 6392 | |
| 6393 | #: od-xcoff.c:1383 |
| 6394 | #, c-format |
| 6395 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| 6396 | msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n" |
| 6397 | |
| 6398 | #: od-xcoff.c:1402 |
| 6399 | #, c-format |
| 6400 | msgid " Name (len: %u): " |
| 6401 | msgstr " Nome (tam.: %u): " |
| 6402 | |
| 6403 | #: od-xcoff.c:1405 |
| 6404 | #, c-format |
| 6405 | msgid "[truncated]\n" |
| 6406 | msgstr "[truncado]\n" |
| 6407 | |
| 6408 | #: od-xcoff.c:1424 |
| 6409 | #, c-format |
| 6410 | msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| 6411 | msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n" |
| 6412 | |
| 6413 | #: od-xcoff.c:1427 |
| 6414 | #, c-format |
| 6415 | msgid " no tags found\n" |
| 6416 | msgstr " sem etiquetas\n" |
| 6417 | |
| 6418 | #: od-xcoff.c:1431 |
| 6419 | #, c-format |
| 6420 | msgid " Truncated .text section\n" |
| 6421 | msgstr "Secção .text truncada\n" |
| 6422 | |
| 6423 | #: od-xcoff.c:1516 |
| 6424 | #, c-format |
| 6425 | msgid "TOC:\n" |
| 6426 | msgstr "TOC:\n" |
| 6427 | |
| 6428 | #: od-xcoff.c:1559 |
| 6429 | #, c-format |
| 6430 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| 6431 | msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n" |
| 6432 | |
| 6433 | #: od-xcoff.c:1643 |
| 6434 | msgid "cannot read header" |
| 6435 | msgstr "Impossível ler cabeçalho" |
| 6436 | |
| 6437 | #: od-xcoff.c:1651 |
| 6438 | #, c-format |
| 6439 | msgid "File header:\n" |
| 6440 | msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n" |
| 6441 | |
| 6442 | #: od-xcoff.c:1652 |
| 6443 | #, c-format |
| 6444 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| 6445 | msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) " |
| 6446 | |
| 6447 | #: od-xcoff.c:1656 |
| 6448 | #, c-format |
| 6449 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| 6450 | msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)" |
| 6451 | |
| 6452 | #: od-xcoff.c:1659 |
| 6453 | #, c-format |
| 6454 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| 6455 | msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)" |
| 6456 | |
| 6457 | #: od-xcoff.c:1662 |
| 6458 | #, c-format |
| 6459 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| 6460 | msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)" |
| 6461 | |
| 6462 | #: od-xcoff.c:1665 |
| 6463 | #, c-format |
| 6464 | msgid "unknown magic" |
| 6465 | msgstr "magia desconhecida" |
| 6466 | |
| 6467 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 |
| 6468 | #, c-format |
| 6469 | msgid " Unhandled magic\n" |
| 6470 | msgstr " Magia não gerida\n" |
| 6471 | |
| 6472 | #: od-xcoff.c:1737 |
| 6473 | msgid "cannot read loader info table" |
| 6474 | msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador" |
| 6475 | |
| 6476 | #: od-xcoff.c:1769 |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "" |
| 6479 | "\n" |
| 6480 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| 6481 | msgstr "" |
| 6482 | "\n" |
| 6483 | "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n" |
| 6484 | |
| 6485 | #: od-xcoff.c:1787 |
| 6486 | msgid "cannot core read header" |
| 6487 | msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" |
| 6488 | |
| 6489 | #: od-xcoff.c:1794 |
| 6490 | #, c-format |
| 6491 | msgid "Core header:\n" |
| 6492 | msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n" |
| 6493 | |
| 6494 | #: od-xcoff.c:1795 |
| 6495 | #, c-format |
| 6496 | msgid " version: 0x%08x " |
| 6497 | msgstr " versão: 0x%08x " |
| 6498 | |
| 6499 | #: od-xcoff.c:1799 |
| 6500 | #, c-format |
| 6501 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| 6502 | msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)" |
| 6503 | |
| 6504 | #: od-xcoff.c:1802 |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| 6507 | msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" |
| 6508 | |
| 6509 | #: od-xcoff.c:1805 |
| 6510 | #, c-format |
| 6511 | msgid "unknown format" |
| 6512 | msgstr "formato desconhecido" |
| 6513 | |
| 6514 | #: rclex.c:196 |
| 6515 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| 6516 | msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n" |
| 6517 | |
| 6518 | #: rdcoff.c:116 |
| 6519 | #, c-format |
| 6520 | msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| 6521 | msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx" |
| 6522 | |
| 6523 | #: rdcoff.c:202 |
| 6524 | #, c-format |
| 6525 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 6526 | msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x" |
| 6527 | |
| 6528 | #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 |
| 6529 | #, c-format |
| 6530 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 6531 | msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s" |
| 6532 | |
| 6533 | #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 |
| 6534 | #, c-format |
| 6535 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 6536 | msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s" |
| 6537 | |
| 6538 | #: rdcoff.c:794 |
| 6539 | #, c-format |
| 6540 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 6541 | msgstr "%ld: .bf sem função precedente" |
| 6542 | |
| 6543 | #: rdcoff.c:844 |
| 6544 | #, c-format |
| 6545 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 6546 | msgstr "%ld: .ef inesperado\n" |
| 6547 | |
| 6548 | #: rddbg.c:80 |
| 6549 | #, c-format |
| 6550 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 6551 | msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida" |
| 6552 | |
| 6553 | #: rddbg.c:196 |
| 6554 | #, c-format |
| 6555 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| 6556 | msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n" |
| 6557 | |
| 6558 | #: rddbg.c:220 |
| 6559 | #, c-format |
| 6560 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| 6561 | msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n" |
| 6562 | |
| 6563 | #: rddbg.c:391 |
| 6564 | #, c-format |
| 6565 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 6566 | msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n" |
| 6567 | |
| 6568 | #: readelf.c:307 |
| 6569 | msgid "<none>" |
| 6570 | msgstr "<nada>" |
| 6571 | |
| 6572 | #: readelf.c:308 |
| 6573 | msgid "<no-strings>" |
| 6574 | msgstr "<no-strings>" |
| 6575 | |
| 6576 | #: readelf.c:385 |
| 6577 | #, c-format |
| 6578 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6579 | msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" |
| 6580 | |
| 6581 | #: readelf.c:395 |
| 6582 | #, c-format |
| 6583 | msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6584 | msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" |
| 6585 | |
| 6586 | #: readelf.c:407 |
| 6587 | #, c-format |
| 6588 | msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" |
| 6589 | msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n" |
| 6590 | |
| 6591 | #: readelf.c:415 |
| 6592 | #, c-format |
| 6593 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| 6594 | msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n" |
| 6595 | |
| 6596 | #: readelf.c:431 |
| 6597 | #, c-format |
| 6598 | msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" |
| 6599 | msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n" |
| 6600 | |
| 6601 | #: readelf.c:442 |
| 6602 | #, c-format |
| 6603 | msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" |
| 6604 | msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n" |
| 6605 | |
| 6606 | #: readelf.c:884 |
| 6607 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 6608 | msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n" |
| 6609 | |
| 6610 | #: readelf.c:911 readelf.c:1016 |
| 6611 | msgid "32-bit relocation data" |
| 6612 | msgstr "dados de relocalização 32 bit" |
| 6613 | |
| 6614 | #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 |
| 6615 | msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| 6616 | msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n" |
| 6617 | |
| 6618 | #: readelf.c:941 readelf.c:1045 |
| 6619 | msgid "64-bit relocation data" |
| 6620 | msgstr "dados de relocalização 64 bit" |
| 6621 | |
| 6622 | #: readelf.c:1175 |
| 6623 | #, c-format |
| 6624 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6625 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n" |
| 6626 | |
| 6627 | #: readelf.c:1177 |
| 6628 | #, c-format |
| 6629 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6630 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n" |
| 6631 | |
| 6632 | #: readelf.c:1182 |
| 6633 | #, c-format |
| 6634 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 6635 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n" |
| 6636 | |
| 6637 | #: readelf.c:1184 |
| 6638 | #, c-format |
| 6639 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 6640 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n" |
| 6641 | |
| 6642 | #: readelf.c:1192 |
| 6643 | #, c-format |
| 6644 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6645 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n" |
| 6646 | |
| 6647 | #: readelf.c:1194 |
| 6648 | #, c-format |
| 6649 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6650 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n" |
| 6651 | |
| 6652 | #: readelf.c:1199 |
| 6653 | #, c-format |
| 6654 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 6655 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n" |
| 6656 | |
| 6657 | #: readelf.c:1201 |
| 6658 | #, c-format |
| 6659 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 6660 | msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n" |
| 6661 | |
| 6662 | #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 |
| 6663 | #, c-format |
| 6664 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 6665 | msgstr "não reconhecido: %-7lx" |
| 6666 | |
| 6667 | #: readelf.c:1612 |
| 6668 | #, c-format |
| 6669 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
| 6670 | msgstr "<adenda desconhecida: %lx>" |
| 6671 | |
| 6672 | #: readelf.c:1621 |
| 6673 | #, c-format |
| 6674 | msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" |
| 6675 | msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc" |
| 6676 | |
| 6677 | #: readelf.c:1722 |
| 6678 | #, c-format |
| 6679 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 6680 | msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>" |
| 6681 | |
| 6682 | #: readelf.c:1725 |
| 6683 | #, c-format |
| 6684 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 6685 | msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>" |
| 6686 | |
| 6687 | #: readelf.c:2211 |
| 6688 | #, c-format |
| 6689 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 6690 | msgstr "Específico do processador: %lx" |
| 6691 | |
| 6692 | #: readelf.c:2238 |
| 6693 | #, c-format |
| 6694 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 6695 | msgstr "Específico do sistema operativo: %lx" |
| 6696 | |
| 6697 | #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 |
| 6698 | #, c-format |
| 6699 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 6700 | msgstr "<desconhecido>: %lx" |
| 6701 | |
| 6702 | #: readelf.c:2255 |
| 6703 | msgid "NONE (None)" |
| 6704 | msgstr "NADA (nada)" |
| 6705 | |
| 6706 | #: readelf.c:2256 |
| 6707 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 6708 | msgstr "REL (ficheiro relocalizável)" |
| 6709 | |
| 6710 | #: readelf.c:2257 |
| 6711 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 6712 | msgstr "EXEC (ficheiro executável)" |
| 6713 | |
| 6714 | #: readelf.c:2258 |
| 6715 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 6716 | msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)" |
| 6717 | |
| 6718 | #: readelf.c:2259 |
| 6719 | msgid "CORE (Core file)" |
| 6720 | msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)" |
| 6721 | |
| 6722 | #: readelf.c:2263 |
| 6723 | #, c-format |
| 6724 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 6725 | msgstr "Especifico do processador: (%x)" |
| 6726 | |
| 6727 | #: readelf.c:2265 |
| 6728 | #, c-format |
| 6729 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 6730 | msgstr "Específico do OS: (%x)" |
| 6731 | |
| 6732 | #: readelf.c:2267 |
| 6733 | #, c-format |
| 6734 | msgid "<unknown>: %x" |
| 6735 | msgstr "<desconhecido>: %x" |
| 6736 | |
| 6737 | #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| 6738 | #. 0 |
| 6739 | #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 |
| 6740 | msgid "None" |
| 6741 | msgstr "Nada" |
| 6742 | |
| 6743 | #: readelf.c:2513 |
| 6744 | #, c-format |
| 6745 | msgid "<unknown>: 0x%x" |
| 6746 | msgstr "<desconhecido>: 0x%x" |
| 6747 | |
| 6748 | #: readelf.c:2799 |
| 6749 | msgid ", <unknown>" |
| 6750 | msgstr ", <desconhecido>" |
| 6751 | |
| 6752 | #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 |
| 6753 | msgid "unknown" |
| 6754 | msgstr "desconhecido" |
| 6755 | |
| 6756 | #: readelf.c:3169 |
| 6757 | msgid "unknown mac" |
| 6758 | msgstr "mac desconhecido" |
| 6759 | |
| 6760 | #: readelf.c:3237 |
| 6761 | msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| 6762 | msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>" |
| 6763 | |
| 6764 | #: readelf.c:3247 |
| 6765 | msgid "<unknown MeP copro type>" |
| 6766 | msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>" |
| 6767 | |
| 6768 | #: readelf.c:3258 |
| 6769 | #, c-format |
| 6770 | msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| 6771 | msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x" |
| 6772 | |
| 6773 | #: readelf.c:3267 |
| 6774 | msgid ", relocatable" |
| 6775 | msgstr ", relocakizáveis" |
| 6776 | |
| 6777 | #: readelf.c:3270 |
| 6778 | msgid ", relocatable-lib" |
| 6779 | msgstr ", biblioteca relocalizável" |
| 6780 | |
| 6781 | #: readelf.c:3352 |
| 6782 | msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| 6783 | msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida" |
| 6784 | |
| 6785 | #: readelf.c:3420 |
| 6786 | msgid ", unknown CPU" |
| 6787 | msgstr ", CPU desconhecido" |
| 6788 | |
| 6789 | #: readelf.c:3435 |
| 6790 | msgid ", unknown ABI" |
| 6791 | msgstr ", ABI desconhecido" |
| 6792 | |
| 6793 | #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 |
| 6794 | msgid ", unknown ISA" |
| 6795 | msgstr ", ISA desconhecido" |
| 6796 | |
| 6797 | #: readelf.c:3641 |
| 6798 | #, c-format |
| 6799 | msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| 6800 | msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n" |
| 6801 | |
| 6802 | #: readelf.c:3707 |
| 6803 | msgid ": architecture variant: " |
| 6804 | msgstr ": variante de arquitectura: " |
| 6805 | |
| 6806 | #: readelf.c:3726 |
| 6807 | msgid ": unknown" |
| 6808 | msgstr ": desconhecido" |
| 6809 | |
| 6810 | #: readelf.c:3730 |
| 6811 | msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| 6812 | msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos" |
| 6813 | |
| 6814 | #: readelf.c:3780 |
| 6815 | msgid "Standalone App" |
| 6816 | msgstr "Aplicação independente" |
| 6817 | |
| 6818 | #: readelf.c:3789 |
| 6819 | msgid "Bare-metal C6000" |
| 6820 | msgstr "Bare-metal C6000" |
| 6821 | |
| 6822 | #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 |
| 6823 | #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 |
| 6824 | #, c-format |
| 6825 | msgid "<unknown: %x>" |
| 6826 | msgstr "<%x desconhecido>" |
| 6827 | |
| 6828 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| 6829 | #. character wide field, so put the hex value first. |
| 6830 | #: readelf.c:4363 |
| 6831 | #, c-format |
| 6832 | msgid "%08x: <unknown>" |
| 6833 | msgstr "%08x: <desconhecido>" |
| 6834 | |
| 6835 | #: readelf.c:4421 |
| 6836 | #, c-format |
| 6837 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 6838 | msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n" |
| 6839 | |
| 6840 | #: readelf.c:4422 |
| 6841 | #, c-format |
| 6842 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 6843 | msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n" |
| 6844 | |
| 6845 | #: readelf.c:4423 |
| 6846 | #, c-format |
| 6847 | msgid "" |
| 6848 | " Options are:\n" |
| 6849 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 6850 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 6851 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 6852 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 6853 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 6854 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 6855 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 6856 | " -t --section-details Display the section details\n" |
| 6857 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 6858 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 6859 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 6860 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| 6861 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 6862 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 6863 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 6864 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 6865 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 6866 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| 6867 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| 6868 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 6869 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| 6870 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| 6871 | " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| 6872 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| 6873 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| 6874 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| 6875 | " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| 6876 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 6877 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 6878 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 6879 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 6880 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 6881 | " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| 6882 | msgstr "" |
| 6883 | " As opções são:\n" |
| 6884 | " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 6885 | " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n" |
| 6886 | " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n" |
| 6887 | " --segments Aliás para --program-headers\n" |
| 6888 | " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n" |
| 6889 | " --sections Aliás para for --section-headers\n" |
| 6890 | " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n" |
| 6891 | " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n" |
| 6892 | " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" |
| 6893 | " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n" |
| 6894 | " --symbols Aliás para for --syms\n" |
| 6895 | " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n" |
| 6896 | " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n" |
| 6897 | " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n" |
| 6898 | " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n" |
| 6899 | " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n" |
| 6900 | " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n" |
| 6901 | " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n" |
| 6902 | " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n" |
| 6903 | " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n" |
| 6904 | " -x --hex-dump=<nº|nome>\n" |
| 6905 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n" |
| 6906 | " -p --string-dump=<nº|nome>\n" |
| 6907 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n" |
| 6908 | " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n" |
| 6909 | " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n" |
| 6910 | " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n" |
| 6911 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" |
| 6912 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 6913 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 6914 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 6915 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 6916 | " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n" |
| 6917 | |
| 6918 | #: readelf.c:4457 |
| 6919 | #, c-format |
| 6920 | msgid "" |
| 6921 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 6922 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 6923 | " or deeper\n" |
| 6924 | msgstr "" |
| 6925 | " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n" |
| 6926 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" |
| 6927 | " ou superior\n" |
| 6928 | |
| 6929 | #: readelf.c:4462 |
| 6930 | #, c-format |
| 6931 | msgid "" |
| 6932 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| 6933 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| 6934 | msgstr "" |
| 6935 | " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n" |
| 6936 | " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n" |
| 6937 | |
| 6938 | #: readelf.c:4466 |
| 6939 | #, c-format |
| 6940 | msgid "" |
| 6941 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 6942 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 6943 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 6944 | " -H --help Display this information\n" |
| 6945 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 6946 | msgstr "" |
| 6947 | " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n" |
| 6948 | " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n" |
| 6949 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 6950 | " -H --help Mostra esta informação\n" |
| 6951 | " -v --version Mostra a versão do readelf\n" |
| 6952 | |
| 6953 | #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 |
| 6954 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| 6955 | msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n" |
| 6956 | |
| 6957 | #: readelf.c:4707 |
| 6958 | #, c-format |
| 6959 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 6960 | msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n" |
| 6961 | |
| 6962 | #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 |
| 6963 | msgid "none" |
| 6964 | msgstr "nada" |
| 6965 | |
| 6966 | #: readelf.c:4746 |
| 6967 | msgid "2's complement, little endian" |
| 6968 | msgstr "complemento 2, little endian" |
| 6969 | |
| 6970 | #: readelf.c:4747 |
| 6971 | msgid "2's complement, big endian" |
| 6972 | msgstr "complemento 2, big endian" |
| 6973 | |
| 6974 | #: readelf.c:4767 |
| 6975 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 6976 | msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n" |
| 6977 | |
| 6978 | #: readelf.c:4777 |
| 6979 | #, c-format |
| 6980 | msgid "ELF Header:\n" |
| 6981 | msgstr "Cabeçalho ELF:\n" |
| 6982 | |
| 6983 | #: readelf.c:4778 |
| 6984 | #, c-format |
| 6985 | msgid " Magic: " |
| 6986 | msgstr " Magia: " |
| 6987 | |
| 6988 | #: readelf.c:4782 |
| 6989 | #, c-format |
| 6990 | msgid " Class: %s\n" |
| 6991 | msgstr " Classe: %s\n" |
| 6992 | |
| 6993 | #: readelf.c:4784 |
| 6994 | #, c-format |
| 6995 | msgid " Data: %s\n" |
| 6996 | msgstr " Dados: %s\n" |
| 6997 | |
| 6998 | #: readelf.c:4786 |
| 6999 | #, c-format |
| 7000 | msgid " Version: %d%s\n" |
| 7001 | msgstr " Versão: %d%s\n" |
| 7002 | |
| 7003 | #: readelf.c:4789 |
| 7004 | msgid " (current)" |
| 7005 | msgstr " (actual)" |
| 7006 | |
| 7007 | #: readelf.c:4791 |
| 7008 | msgid " <unknown>" |
| 7009 | msgstr " <desconhecido>" |
| 7010 | |
| 7011 | #: readelf.c:4793 |
| 7012 | #, c-format |
| 7013 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 7014 | msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| 7015 | |
| 7016 | #: readelf.c:4795 |
| 7017 | #, c-format |
| 7018 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 7019 | msgstr " Versão ABI: %d\n" |
| 7020 | |
| 7021 | #: readelf.c:4797 |
| 7022 | #, c-format |
| 7023 | msgid " Type: %s\n" |
| 7024 | msgstr " Tipo: %s\n" |
| 7025 | |
| 7026 | #: readelf.c:4799 |
| 7027 | #, c-format |
| 7028 | msgid " Machine: %s\n" |
| 7029 | msgstr " Máquina: %s\n" |
| 7030 | |
| 7031 | #: readelf.c:4801 |
| 7032 | #, c-format |
| 7033 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 7034 | msgstr " Versão: 0x%lx\n" |
| 7035 | |
| 7036 | #: readelf.c:4804 |
| 7037 | #, c-format |
| 7038 | msgid " Entry point address: " |
| 7039 | msgstr " Endereço do ponto de entrada: " |
| 7040 | |
| 7041 | #: readelf.c:4806 |
| 7042 | #, c-format |
| 7043 | msgid "" |
| 7044 | "\n" |
| 7045 | " Start of program headers: " |
| 7046 | msgstr "" |
| 7047 | "\n" |
| 7048 | " Início dos cabeçalhos do programa: " |
| 7049 | |
| 7050 | #: readelf.c:4808 |
| 7051 | #, c-format |
| 7052 | msgid "" |
| 7053 | " (bytes into file)\n" |
| 7054 | " Start of section headers: " |
| 7055 | msgstr "" |
| 7056 | " (bytes no ficheiro)\n" |
| 7057 | " Início dos cabeçalhos de secção: " |
| 7058 | |
| 7059 | #: readelf.c:4810 |
| 7060 | #, c-format |
| 7061 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 7062 | msgstr " (bytes no ficheiro)\n" |
| 7063 | |
| 7064 | #: readelf.c:4812 |
| 7065 | #, c-format |
| 7066 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 7067 | msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n" |
| 7068 | |
| 7069 | #: readelf.c:4815 |
| 7070 | #, c-format |
| 7071 | msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| 7072 | msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n" |
| 7073 | |
| 7074 | #: readelf.c:4817 |
| 7075 | #, c-format |
| 7076 | msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| 7077 | msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n" |
| 7078 | |
| 7079 | #: readelf.c:4819 |
| 7080 | #, c-format |
| 7081 | msgid " Number of program headers: %u" |
| 7082 | msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u" |
| 7083 | |
| 7084 | #: readelf.c:4829 |
| 7085 | #, c-format |
| 7086 | msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| 7087 | msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n" |
| 7088 | |
| 7089 | #: readelf.c:4831 |
| 7090 | #, c-format |
| 7091 | msgid " Number of section headers: %u" |
| 7092 | msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u" |
| 7093 | |
| 7094 | #: readelf.c:4839 |
| 7095 | #, c-format |
| 7096 | msgid " Section header string table index: %u" |
| 7097 | msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u" |
| 7098 | |
| 7099 | #: readelf.c:4851 |
| 7100 | #, c-format |
| 7101 | msgid " <corrupt: out of range>" |
| 7102 | msgstr " <corrupto: fora do intervalo>" |
| 7103 | |
| 7104 | #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 |
| 7105 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| 7106 | msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" |
| 7107 | |
| 7108 | #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 |
| 7109 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| 7110 | msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" |
| 7111 | |
| 7112 | #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 |
| 7113 | msgid "program headers" |
| 7114 | msgstr "cabeçalhos do programa" |
| 7115 | |
| 7116 | #: readelf.c:4985 |
| 7117 | #, c-format |
| 7118 | msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| 7119 | msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n" |
| 7120 | |
| 7121 | #: readelf.c:4994 |
| 7122 | #, c-format |
| 7123 | msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| 7124 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n" |
| 7125 | |
| 7126 | #: readelf.c:5025 |
| 7127 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| 7128 | msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n" |
| 7129 | |
| 7130 | #: readelf.c:5030 |
| 7131 | #, c-format |
| 7132 | msgid "" |
| 7133 | "\n" |
| 7134 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 7135 | msgstr "" |
| 7136 | "\n" |
| 7137 | "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n" |
| 7138 | |
| 7139 | #: readelf.c:5036 |
| 7140 | #, c-format |
| 7141 | msgid "" |
| 7142 | "\n" |
| 7143 | "Elf file type is %s\n" |
| 7144 | msgstr "" |
| 7145 | "\n" |
| 7146 | "Tipo de ficheiro Elf é %s\n" |
| 7147 | |
| 7148 | #: readelf.c:5037 |
| 7149 | #, c-format |
| 7150 | msgid "Entry point 0x%s\n" |
| 7151 | msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n" |
| 7152 | |
| 7153 | #: readelf.c:5038 |
| 7154 | #, c-format |
| 7155 | msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" |
| 7156 | msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" |
| 7157 | msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n" |
| 7158 | msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n" |
| 7159 | |
| 7160 | #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 |
| 7161 | #, c-format |
| 7162 | msgid "" |
| 7163 | "\n" |
| 7164 | "Program Headers:\n" |
| 7165 | msgstr "" |
| 7166 | "\n" |
| 7167 | "Cabeçalhos do programa:\n" |
| 7168 | |
| 7169 | #: readelf.c:5057 |
| 7170 | #, c-format |
| 7171 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7172 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" |
| 7173 | |
| 7174 | #: readelf.c:5060 |
| 7175 | #, c-format |
| 7176 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7177 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" |
| 7178 | |
| 7179 | #: readelf.c:5064 |
| 7180 | #, c-format |
| 7181 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 7182 | msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n" |
| 7183 | |
| 7184 | #: readelf.c:5066 |
| 7185 | #, c-format |
| 7186 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 7187 | msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n" |
| 7188 | |
| 7189 | #: readelf.c:5165 |
| 7190 | msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| 7191 | msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n" |
| 7192 | |
| 7193 | #: readelf.c:5168 |
| 7194 | msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| 7195 | msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n" |
| 7196 | |
| 7197 | #: readelf.c:5175 |
| 7198 | msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| 7199 | msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n" |
| 7200 | |
| 7201 | #: readelf.c:5187 |
| 7202 | msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| 7203 | msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n" |
| 7204 | |
| 7205 | #: readelf.c:5193 |
| 7206 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 7207 | msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" |
| 7208 | |
| 7209 | #: readelf.c:5212 |
| 7210 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| 7211 | msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n" |
| 7212 | |
| 7213 | #: readelf.c:5227 |
| 7214 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| 7215 | msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n" |
| 7216 | |
| 7217 | #: readelf.c:5230 |
| 7218 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| 7219 | msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n" |
| 7220 | |
| 7221 | #: readelf.c:5240 |
| 7222 | msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| 7223 | msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n" |
| 7224 | |
| 7225 | #: readelf.c:5248 |
| 7226 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 7227 | msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n" |
| 7228 | |
| 7229 | #: readelf.c:5255 |
| 7230 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| 7231 | msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n" |
| 7232 | |
| 7233 | #: readelf.c:5259 |
| 7234 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| 7235 | msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n" |
| 7236 | |
| 7237 | #: readelf.c:5262 |
| 7238 | #, c-format |
| 7239 | msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| 7240 | msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n" |
| 7241 | |
| 7242 | #: readelf.c:5273 |
| 7243 | #, c-format |
| 7244 | msgid "" |
| 7245 | "\n" |
| 7246 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 7247 | msgstr "" |
| 7248 | "\n" |
| 7249 | " Secção para mapa do segmento:\n" |
| 7250 | |
| 7251 | #: readelf.c:5274 |
| 7252 | #, c-format |
| 7253 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 7254 | msgstr " Secções do segmento...\n" |
| 7255 | |
| 7256 | #: readelf.c:5310 |
| 7257 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 7258 | msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n" |
| 7259 | |
| 7260 | #: readelf.c:5326 |
| 7261 | #, c-format |
| 7262 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 7263 | msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n" |
| 7264 | |
| 7265 | #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 |
| 7266 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| 7267 | msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" |
| 7268 | |
| 7269 | #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 |
| 7270 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| 7271 | msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" |
| 7272 | |
| 7273 | #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 |
| 7274 | msgid "section headers" |
| 7275 | msgstr "cabeçalhos de secção" |
| 7276 | |
| 7277 | #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 |
| 7278 | #, c-format |
| 7279 | msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| 7280 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n" |
| 7281 | |
| 7282 | #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 |
| 7283 | #, c-format |
| 7284 | msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| 7285 | msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n" |
| 7286 | |
| 7287 | #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 |
| 7288 | #, c-format |
| 7289 | msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| 7290 | msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n" |
| 7291 | |
| 7292 | #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 |
| 7293 | #, c-format |
| 7294 | msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" |
| 7295 | msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n" |
| 7296 | |
| 7297 | #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 |
| 7298 | #, c-format |
| 7299 | msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" |
| 7300 | msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n" |
| 7301 | |
| 7302 | #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 |
| 7303 | #, c-format |
| 7304 | msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" |
| 7305 | msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n" |
| 7306 | |
| 7307 | #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 |
| 7308 | msgid "symbols" |
| 7309 | msgstr "símbolos" |
| 7310 | |
| 7311 | #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 |
| 7312 | msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| 7313 | msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n" |
| 7314 | |
| 7315 | #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 |
| 7316 | msgid "symbol table section indices" |
| 7317 | msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos" |
| 7318 | |
| 7319 | #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 |
| 7320 | #, c-format |
| 7321 | msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" |
| 7322 | msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n" |
| 7323 | |
| 7324 | #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 |
| 7325 | #, c-format |
| 7326 | msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" |
| 7327 | msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n" |
| 7328 | |
| 7329 | #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 |
| 7330 | msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| 7331 | msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção" |
| 7332 | |
| 7333 | #: readelf.c:5966 |
| 7334 | #, c-format |
| 7335 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| 7336 | msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)" |
| 7337 | |
| 7338 | #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 |
| 7339 | msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| 7340 | msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n" |
| 7341 | |
| 7342 | #: readelf.c:6024 |
| 7343 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| 7344 | msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n" |
| 7345 | |
| 7346 | #: readelf.c:6029 |
| 7347 | #, c-format |
| 7348 | msgid "" |
| 7349 | "\n" |
| 7350 | "There are no sections in this file.\n" |
| 7351 | msgstr "" |
| 7352 | "\n" |
| 7353 | "Não há secções neste ficheiro.\n" |
| 7354 | |
| 7355 | #: readelf.c:6035 |
| 7356 | #, c-format |
| 7357 | msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7358 | msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7359 | msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" |
| 7360 | msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" |
| 7361 | |
| 7362 | #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 |
| 7363 | #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 |
| 7364 | msgid "string table" |
| 7365 | msgstr "tabela de cadeia" |
| 7366 | |
| 7367 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 7368 | #: readelf.c:6135 |
| 7369 | #, c-format |
| 7370 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" |
| 7371 | msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n" |
| 7372 | |
| 7373 | #: readelf.c:6136 |
| 7374 | #, c-format |
| 7375 | msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" |
| 7376 | msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n" |
| 7377 | |
| 7378 | #: readelf.c:6157 |
| 7379 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 7380 | msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n" |
| 7381 | |
| 7382 | #: readelf.c:6169 |
| 7383 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 7384 | msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n" |
| 7385 | |
| 7386 | #: readelf.c:6175 |
| 7387 | msgid "dynamic strings" |
| 7388 | msgstr "cadeias dinâmicas" |
| 7389 | |
| 7390 | #: readelf.c:6265 |
| 7391 | #, c-format |
| 7392 | msgid "" |
| 7393 | "\n" |
| 7394 | "Section Headers:\n" |
| 7395 | msgstr "" |
| 7396 | "\n" |
| 7397 | "Cabeçalhos de secção:\n" |
| 7398 | |
| 7399 | #: readelf.c:6267 |
| 7400 | #, c-format |
| 7401 | msgid "" |
| 7402 | "\n" |
| 7403 | "Section Header:\n" |
| 7404 | msgstr "" |
| 7405 | "\n" |
| 7406 | "Cabeçalho de secção:\n" |
| 7407 | |
| 7408 | #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 |
| 7409 | #, c-format |
| 7410 | msgid " [Nr] Name\n" |
| 7411 | msgstr " [Nr] Nome\n" |
| 7412 | |
| 7413 | #: readelf.c:6274 |
| 7414 | #, c-format |
| 7415 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7416 | msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n" |
| 7417 | |
| 7418 | #: readelf.c:6278 |
| 7419 | #, c-format |
| 7420 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7421 | msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" |
| 7422 | |
| 7423 | #: readelf.c:6285 |
| 7424 | #, c-format |
| 7425 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7426 | msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n" |
| 7427 | |
| 7428 | #: readelf.c:6289 |
| 7429 | #, c-format |
| 7430 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7431 | msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" |
| 7432 | |
| 7433 | #: readelf.c:6296 |
| 7434 | #, c-format |
| 7435 | msgid " Type Address Offset Link\n" |
| 7436 | msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n" |
| 7437 | |
| 7438 | #: readelf.c:6297 |
| 7439 | #, c-format |
| 7440 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| 7441 | msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n" |
| 7442 | |
| 7443 | #: readelf.c:6301 |
| 7444 | #, c-format |
| 7445 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 7446 | msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n" |
| 7447 | |
| 7448 | #: readelf.c:6302 |
| 7449 | #, c-format |
| 7450 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 7451 | msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n" |
| 7452 | |
| 7453 | #: readelf.c:6307 |
| 7454 | #, c-format |
| 7455 | msgid " Flags\n" |
| 7456 | msgstr " Bandeiras\n" |
| 7457 | |
| 7458 | #: readelf.c:6336 |
| 7459 | #, c-format |
| 7460 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| 7461 | msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n" |
| 7462 | |
| 7463 | #: readelf.c:6349 |
| 7464 | #, c-format |
| 7465 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| 7466 | msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n" |
| 7467 | |
| 7468 | #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 |
| 7469 | #, c-format |
| 7470 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| 7471 | msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n" |
| 7472 | |
| 7473 | #: readelf.c:6395 |
| 7474 | #, c-format |
| 7475 | msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| 7476 | msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n" |
| 7477 | |
| 7478 | #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 |
| 7479 | #, c-format |
| 7480 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| 7481 | msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n" |
| 7482 | |
| 7483 | #: readelf.c:6428 |
| 7484 | #, c-format |
| 7485 | msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| 7486 | msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação" |
| 7487 | |
| 7488 | #: readelf.c:6443 |
| 7489 | #, c-format |
| 7490 | msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| 7491 | msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n" |
| 7492 | |
| 7493 | #: readelf.c:6512 |
| 7494 | #, c-format |
| 7495 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| 7496 | msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n" |
| 7497 | |
| 7498 | #: readelf.c:6613 |
| 7499 | msgid "compression header" |
| 7500 | msgstr "cabeçalho de compressão" |
| 7501 | |
| 7502 | #: readelf.c:6622 |
| 7503 | #, c-format |
| 7504 | msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| 7505 | msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], " |
| 7506 | |
| 7507 | #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| 7508 | #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| 7509 | #. letters will be displayed to the user. |
| 7510 | #: readelf.c:6636 |
| 7511 | #, c-format |
| 7512 | msgid "" |
| 7513 | "Key to Flags:\n" |
| 7514 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| 7515 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| 7516 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| 7517 | " " |
| 7518 | msgstr "" |
| 7519 | "Tecla para bandeiras:\n" |
| 7520 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| 7521 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| 7522 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| 7523 | " " |
| 7524 | |
| 7525 | #: readelf.c:6643 |
| 7526 | #, c-format |
| 7527 | msgid "l (large), " |
| 7528 | msgstr "l (large), " |
| 7529 | |
| 7530 | #: readelf.c:6645 |
| 7531 | #, c-format |
| 7532 | msgid "y (purecode), " |
| 7533 | msgstr "y (purecode), " |
| 7534 | |
| 7535 | #: readelf.c:6647 |
| 7536 | #, c-format |
| 7537 | msgid "v (VLE), " |
| 7538 | msgstr "v (VLE), " |
| 7539 | |
| 7540 | #: readelf.c:6664 |
| 7541 | #, c-format |
| 7542 | msgid "[0x%x: " |
| 7543 | msgstr "[0x%x: " |
| 7544 | |
| 7545 | #: readelf.c:6706 |
| 7546 | #, c-format |
| 7547 | msgid "" |
| 7548 | "\n" |
| 7549 | "There are no sections to group in this file.\n" |
| 7550 | msgstr "" |
| 7551 | "\n" |
| 7552 | "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n" |
| 7553 | |
| 7554 | #: readelf.c:6713 |
| 7555 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 7556 | msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n" |
| 7557 | |
| 7558 | #: readelf.c:6723 |
| 7559 | #, c-format |
| 7560 | msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| 7561 | msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n" |
| 7562 | |
| 7563 | #: readelf.c:6739 |
| 7564 | #, c-format |
| 7565 | msgid "" |
| 7566 | "\n" |
| 7567 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 7568 | msgstr "" |
| 7569 | "\n" |
| 7570 | "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n" |
| 7571 | |
| 7572 | #: readelf.c:6748 |
| 7573 | #, c-format |
| 7574 | msgid "Out of memory reading %lu groups\n" |
| 7575 | msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n" |
| 7576 | |
| 7577 | #: readelf.c:6778 |
| 7578 | #, c-format |
| 7579 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 7580 | msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n" |
| 7581 | |
| 7582 | #: readelf.c:6792 |
| 7583 | #, c-format |
| 7584 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| 7585 | msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n" |
| 7586 | |
| 7587 | #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 |
| 7588 | #, c-format |
| 7589 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 7590 | msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n" |
| 7591 | |
| 7592 | #: readelf.c:6850 |
| 7593 | #, c-format |
| 7594 | msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" |
| 7595 | msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n" |
| 7596 | |
| 7597 | #: readelf.c:6859 |
| 7598 | msgid "section data" |
| 7599 | msgstr "dados de secção" |
| 7600 | |
| 7601 | #: readelf.c:6870 |
| 7602 | #, c-format |
| 7603 | msgid "" |
| 7604 | "\n" |
| 7605 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| 7606 | msgstr "" |
| 7607 | "\n" |
| 7608 | "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n" |
| 7609 | |
| 7610 | #: readelf.c:6873 |
| 7611 | #, c-format |
| 7612 | msgid " [Index] Name\n" |
| 7613 | msgstr " [Índice] Nome\n" |
| 7614 | |
| 7615 | #: readelf.c:6891 |
| 7616 | #, c-format |
| 7617 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| 7618 | msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n" |
| 7619 | |
| 7620 | #: readelf.c:6894 |
| 7621 | msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| 7622 | msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n" |
| 7623 | |
| 7624 | #: readelf.c:6907 |
| 7625 | #, c-format |
| 7626 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 7627 | msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n" |
| 7628 | |
| 7629 | #: readelf.c:6911 |
| 7630 | msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| 7631 | msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n" |
| 7632 | |
| 7633 | #: readelf.c:6923 |
| 7634 | #, c-format |
| 7635 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 7636 | msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n" |
| 7637 | |
| 7638 | #: readelf.c:6992 |
| 7639 | msgid "dynamic section image fixups" |
| 7640 | msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica" |
| 7641 | |
| 7642 | #: readelf.c:7000 |
| 7643 | #, c-format |
| 7644 | msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" |
| 7645 | msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica" |
| 7646 | |
| 7647 | #: readelf.c:7004 |
| 7648 | #, c-format |
| 7649 | msgid "" |
| 7650 | "\n" |
| 7651 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 7652 | msgstr "" |
| 7653 | "\n" |
| 7654 | "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 7655 | |
| 7656 | #: readelf.c:7007 |
| 7657 | #, c-format |
| 7658 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| 7659 | msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n" |
| 7660 | |
| 7661 | #: readelf.c:7040 |
| 7662 | msgid "dynamic section image relocations" |
| 7663 | msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica" |
| 7664 | |
| 7665 | #: readelf.c:7044 |
| 7666 | #, c-format |
| 7667 | msgid "" |
| 7668 | "\n" |
| 7669 | "Image relocs\n" |
| 7670 | msgstr "" |
| 7671 | "\n" |
| 7672 | "Relocs de imagem\n" |
| 7673 | |
| 7674 | #: readelf.c:7046 |
| 7675 | #, c-format |
| 7676 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| 7677 | msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n" |
| 7678 | |
| 7679 | #: readelf.c:7102 |
| 7680 | msgid "dynamic string section" |
| 7681 | msgstr "secção de cadeia dinâmica" |
| 7682 | |
| 7683 | #: readelf.c:7203 |
| 7684 | #, c-format |
| 7685 | msgid "" |
| 7686 | "\n" |
| 7687 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 7688 | msgstr "" |
| 7689 | "\n" |
| 7690 | "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n" |
| 7691 | |
| 7692 | #: readelf.c:7220 |
| 7693 | #, c-format |
| 7694 | msgid "" |
| 7695 | "\n" |
| 7696 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 7697 | msgstr "" |
| 7698 | "\n" |
| 7699 | "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n" |
| 7700 | |
| 7701 | #: readelf.c:7245 |
| 7702 | #, c-format |
| 7703 | msgid "" |
| 7704 | "\n" |
| 7705 | "Relocation section " |
| 7706 | msgstr "" |
| 7707 | "\n" |
| 7708 | "Secção de relocalização." |
| 7709 | |
| 7710 | #: readelf.c:7253 |
| 7711 | #, c-format |
| 7712 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 7713 | msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7714 | msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" |
| 7715 | msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" |
| 7716 | |
| 7717 | #: readelf.c:7314 |
| 7718 | #, c-format |
| 7719 | msgid "" |
| 7720 | "\n" |
| 7721 | "There are no static relocations in this file." |
| 7722 | msgstr "" |
| 7723 | "\n" |
| 7724 | "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro." |
| 7725 | |
| 7726 | #: readelf.c:7315 |
| 7727 | #, c-format |
| 7728 | msgid "" |
| 7729 | "\n" |
| 7730 | "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| 7731 | msgstr "" |
| 7732 | "\n" |
| 7733 | "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n" |
| 7734 | |
| 7735 | #: readelf.c:7321 |
| 7736 | #, c-format |
| 7737 | msgid "" |
| 7738 | "\n" |
| 7739 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 7740 | msgstr "" |
| 7741 | "\n" |
| 7742 | "Não há relocalizações neste ficheiro.\n" |
| 7743 | |
| 7744 | #: readelf.c:7491 |
| 7745 | #, c-format |
| 7746 | msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" |
| 7747 | msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n" |
| 7748 | |
| 7749 | #: readelf.c:7509 |
| 7750 | #, c-format |
| 7751 | msgid "\tUnknown version.\n" |
| 7752 | msgstr "\tVersão desconhecida.\n" |
| 7753 | |
| 7754 | #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 |
| 7755 | msgid "unwind table" |
| 7756 | msgstr "desenrolar tabela" |
| 7757 | |
| 7758 | #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 |
| 7759 | #, c-format |
| 7760 | msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| 7761 | msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n" |
| 7762 | |
| 7763 | #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 |
| 7764 | #, c-format |
| 7765 | msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| 7766 | msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" |
| 7767 | |
| 7768 | #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 |
| 7769 | #, c-format |
| 7770 | msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" |
| 7771 | msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n" |
| 7772 | |
| 7773 | #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 |
| 7774 | #, c-format |
| 7775 | msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| 7776 | msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n" |
| 7777 | |
| 7778 | #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 |
| 7779 | msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" |
| 7780 | msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n" |
| 7781 | |
| 7782 | #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 |
| 7783 | #, c-format |
| 7784 | msgid "" |
| 7785 | "\n" |
| 7786 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 7787 | msgstr "" |
| 7788 | "\n" |
| 7789 | "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n" |
| 7790 | |
| 7791 | #: readelf.c:7786 |
| 7792 | #, c-format |
| 7793 | msgid "" |
| 7794 | "\n" |
| 7795 | "Could not find unwind info section for " |
| 7796 | msgstr "" |
| 7797 | "\n" |
| 7798 | "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para " |
| 7799 | |
| 7800 | #: readelf.c:7798 |
| 7801 | msgid "unwind info" |
| 7802 | msgstr "informação de desenrolar" |
| 7803 | |
| 7804 | #: readelf.c:7801 |
| 7805 | #, c-format |
| 7806 | msgid "" |
| 7807 | "\n" |
| 7808 | "Unwind section " |
| 7809 | msgstr "" |
| 7810 | "\n" |
| 7811 | "Secção de desenrolar " |
| 7812 | |
| 7813 | #: readelf.c:7808 |
| 7814 | #, c-format |
| 7815 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7816 | msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" |
| 7817 | |
| 7818 | #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 |
| 7819 | #, c-format |
| 7820 | msgid "" |
| 7821 | "\n" |
| 7822 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 7823 | msgid_plural "" |
| 7824 | "\n" |
| 7825 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7826 | msgstr[0] "" |
| 7827 | "\n" |
| 7828 | "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" |
| 7829 | msgstr[1] "" |
| 7830 | "\n" |
| 7831 | "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" |
| 7832 | |
| 7833 | #: readelf.c:8323 |
| 7834 | msgid "unwind data" |
| 7835 | msgstr "dados de desenrolar" |
| 7836 | |
| 7837 | #: readelf.c:8396 |
| 7838 | #, c-format |
| 7839 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| 7840 | msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n" |
| 7841 | |
| 7842 | #: readelf.c:8418 |
| 7843 | #, c-format |
| 7844 | msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| 7845 | msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n" |
| 7846 | |
| 7847 | #: readelf.c:8426 |
| 7848 | #, c-format |
| 7849 | msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" |
| 7850 | msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n" |
| 7851 | |
| 7852 | #: readelf.c:8441 |
| 7853 | #, c-format |
| 7854 | msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| 7855 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n" |
| 7856 | |
| 7857 | #: readelf.c:8451 |
| 7858 | #, c-format |
| 7859 | msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| 7860 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" |
| 7861 | |
| 7862 | #: readelf.c:8460 |
| 7863 | #, c-format |
| 7864 | msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| 7865 | msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n" |
| 7866 | |
| 7867 | #: readelf.c:8470 |
| 7868 | #, c-format |
| 7869 | msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| 7870 | msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" |
| 7871 | |
| 7872 | #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| 7873 | #: readelf.c:8479 |
| 7874 | msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| 7875 | msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n" |
| 7876 | |
| 7877 | #: readelf.c:8542 |
| 7878 | #, c-format |
| 7879 | msgid "[Truncated opcode]\n" |
| 7880 | msgstr "[opcode truncado]\n" |
| 7881 | |
| 7882 | #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 |
| 7883 | #, c-format |
| 7884 | msgid "Refuse to unwind" |
| 7885 | msgstr "Recusa de desenrolar" |
| 7886 | |
| 7887 | #: readelf.c:8613 |
| 7888 | #, c-format |
| 7889 | msgid " [Reserved]" |
| 7890 | msgstr " [Reservado]" |
| 7891 | |
| 7892 | #: readelf.c:8641 |
| 7893 | #, c-format |
| 7894 | msgid " finish" |
| 7895 | msgstr " termina" |
| 7896 | |
| 7897 | #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 |
| 7898 | #, c-format |
| 7899 | msgid "[Spare]" |
| 7900 | msgstr "[Vago]" |
| 7901 | |
| 7902 | #: readelf.c:8680 |
| 7903 | msgid "corrupt change to vsp" |
| 7904 | msgstr "alteração corrupta a vsp" |
| 7905 | |
| 7906 | #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 |
| 7907 | #, c-format |
| 7908 | msgid " [unsupported opcode]" |
| 7909 | msgstr " [opcode não suportado]" |
| 7910 | |
| 7911 | #: readelf.c:8854 |
| 7912 | #, c-format |
| 7913 | msgid "pop frame {" |
| 7914 | msgstr "pop frame {" |
| 7915 | |
| 7916 | #: readelf.c:8865 |
| 7917 | msgid "[pad]" |
| 7918 | msgstr "[pad]" |
| 7919 | |
| 7920 | #: readelf.c:8893 |
| 7921 | msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| 7922 | msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n" |
| 7923 | |
| 7924 | #: readelf.c:8900 |
| 7925 | #, c-format |
| 7926 | msgid "sp = sp + %ld" |
| 7927 | msgstr "sp = sp + %ld" |
| 7928 | |
| 7929 | #: readelf.c:8970 |
| 7930 | #, c-format |
| 7931 | msgid " Personality routine: " |
| 7932 | msgstr " Rotina de personalidade: " |
| 7933 | |
| 7934 | #: readelf.c:9002 |
| 7935 | #, c-format |
| 7936 | msgid " [Truncated data]\n" |
| 7937 | msgstr " [Dados truncados]\n" |
| 7938 | |
| 7939 | #: readelf.c:9026 |
| 7940 | #, c-format |
| 7941 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| 7942 | msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n" |
| 7943 | |
| 7944 | #: readelf.c:9031 |
| 7945 | #, c-format |
| 7946 | msgid " Compact model index: %d\n" |
| 7947 | msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n" |
| 7948 | |
| 7949 | #: readelf.c:9057 |
| 7950 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| 7951 | msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n" |
| 7952 | |
| 7953 | #: readelf.c:9058 |
| 7954 | #, c-format |
| 7955 | msgid " [reserved]\n" |
| 7956 | msgstr " [reservado]\n" |
| 7957 | |
| 7958 | #: readelf.c:9073 |
| 7959 | #, c-format |
| 7960 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| 7961 | msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n" |
| 7962 | |
| 7963 | #: readelf.c:9075 |
| 7964 | #, c-format |
| 7965 | msgid " Stack increment %d\n" |
| 7966 | msgstr " Incremento do stack %d\n" |
| 7967 | |
| 7968 | #: readelf.c:9076 |
| 7969 | #, c-format |
| 7970 | msgid " Registers restored: " |
| 7971 | msgstr " Registos restaurados: " |
| 7972 | |
| 7973 | #: readelf.c:9081 |
| 7974 | #, c-format |
| 7975 | msgid " Return register: %s\n" |
| 7976 | msgstr " Registo devolvido: %s\n" |
| 7977 | |
| 7978 | #: readelf.c:9085 |
| 7979 | #, c-format |
| 7980 | msgid " [reserved (%d)]\n" |
| 7981 | msgstr " [reservado (%d)]\n" |
| 7982 | |
| 7983 | #: readelf.c:9089 |
| 7984 | #, c-format |
| 7985 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| 7986 | msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n" |
| 7987 | |
| 7988 | #: readelf.c:9144 |
| 7989 | #, c-format |
| 7990 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| 7991 | msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n" |
| 7992 | |
| 7993 | #: readelf.c:9184 |
| 7994 | #, c-format |
| 7995 | msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" |
| 7996 | msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n" |
| 7997 | |
| 7998 | #: readelf.c:9200 |
| 7999 | #, c-format |
| 8000 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| 8001 | msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n" |
| 8002 | |
| 8003 | #: readelf.c:9245 |
| 8004 | #, c-format |
| 8005 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| 8006 | msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n" |
| 8007 | |
| 8008 | #: readelf.c:9267 |
| 8009 | msgid "Multiple string tables found in file.\n" |
| 8010 | msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n" |
| 8011 | |
| 8012 | #: readelf.c:9333 |
| 8013 | #, c-format |
| 8014 | msgid "" |
| 8015 | "\n" |
| 8016 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| 8017 | msgstr "" |
| 8018 | "\n" |
| 8019 | "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n" |
| 8020 | |
| 8021 | #: readelf.c:9345 |
| 8022 | #, c-format |
| 8023 | msgid "NONE" |
| 8024 | msgstr "NADA" |
| 8025 | |
| 8026 | #: readelf.c:9370 |
| 8027 | #, c-format |
| 8028 | msgid "Interface Version: %s" |
| 8029 | msgstr "Versão da interface: %s" |
| 8030 | |
| 8031 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 8032 | #: readelf.c:9376 |
| 8033 | #, c-format |
| 8034 | msgid "<corrupt: %s>" |
| 8035 | msgstr "<corrupto: %s>" |
| 8036 | |
| 8037 | #: readelf.c:9394 |
| 8038 | #, c-format |
| 8039 | msgid "Time Stamp: %s" |
| 8040 | msgstr "Carimbo: %s" |
| 8041 | |
| 8042 | #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 |
| 8043 | msgid "dynamic section" |
| 8044 | msgstr "secção dinâmica" |
| 8045 | |
| 8046 | #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 |
| 8047 | #, c-format |
| 8048 | msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" |
| 8049 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n" |
| 8050 | |
| 8051 | #: readelf.c:9701 |
| 8052 | #, c-format |
| 8053 | msgid "" |
| 8054 | "\n" |
| 8055 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 8056 | msgstr "" |
| 8057 | "\n" |
| 8058 | "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n" |
| 8059 | |
| 8060 | #. See PR 21379 for a reproducer. |
| 8061 | #: readelf.c:9739 |
| 8062 | #, c-format |
| 8063 | msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" |
| 8064 | msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx" |
| 8065 | |
| 8066 | #: readelf.c:9756 |
| 8067 | msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" |
| 8068 | msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n" |
| 8069 | |
| 8070 | #: readelf.c:9762 |
| 8071 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 8072 | msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n" |
| 8073 | |
| 8074 | #: readelf.c:9798 |
| 8075 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 8076 | msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n" |
| 8077 | |
| 8078 | #: readelf.c:9804 |
| 8079 | msgid "Multiple dynamic string tables found\n" |
| 8080 | msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n" |
| 8081 | |
| 8082 | #: readelf.c:9810 |
| 8083 | msgid "dynamic string table" |
| 8084 | msgstr "tabela de cadeia dinâmica" |
| 8085 | |
| 8086 | #: readelf.c:9831 |
| 8087 | #, c-format |
| 8088 | msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| 8089 | msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n" |
| 8090 | |
| 8091 | #: readelf.c:9850 |
| 8092 | msgid "symbol information" |
| 8093 | msgstr "informação de símbolo" |
| 8094 | |
| 8095 | #: readelf.c:9856 |
| 8096 | msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| 8097 | msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n" |
| 8098 | |
| 8099 | #: readelf.c:9862 |
| 8100 | #, c-format |
| 8101 | msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" |
| 8102 | msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n" |
| 8103 | |
| 8104 | #: readelf.c:9881 |
| 8105 | #, c-format |
| 8106 | msgid "" |
| 8107 | "\n" |
| 8108 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 8109 | msgid_plural "" |
| 8110 | "\n" |
| 8111 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 8112 | msgstr[0] "" |
| 8113 | "\n" |
| 8114 | "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" |
| 8115 | msgstr[1] "" |
| 8116 | "\n" |
| 8117 | "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" |
| 8118 | |
| 8119 | #: readelf.c:9888 |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 8122 | msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n" |
| 8123 | |
| 8124 | #: readelf.c:9922 |
| 8125 | #, c-format |
| 8126 | msgid "Auxiliary library" |
| 8127 | msgstr "Biblioteca auxiliar" |
| 8128 | |
| 8129 | #: readelf.c:9926 |
| 8130 | #, c-format |
| 8131 | msgid "Filter library" |
| 8132 | msgstr "Biblioteca de filtro" |
| 8133 | |
| 8134 | #: readelf.c:9930 |
| 8135 | #, c-format |
| 8136 | msgid "Configuration file" |
| 8137 | msgstr "Ficheiro de configuração" |
| 8138 | |
| 8139 | #: readelf.c:9934 |
| 8140 | #, c-format |
| 8141 | msgid "Dependency audit library" |
| 8142 | msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência" |
| 8143 | |
| 8144 | #: readelf.c:9938 |
| 8145 | #, c-format |
| 8146 | msgid "Audit library" |
| 8147 | msgstr "Biblioteca de auditoria" |
| 8148 | |
| 8149 | #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 |
| 8150 | #, c-format |
| 8151 | msgid "Flags:" |
| 8152 | msgstr "Bandeiras:" |
| 8153 | |
| 8154 | #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 |
| 8155 | #, c-format |
| 8156 | msgid " None\n" |
| 8157 | msgstr " Nada\n" |
| 8158 | |
| 8159 | #: readelf.c:10220 |
| 8160 | #, c-format |
| 8161 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 8162 | msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]" |
| 8163 | |
| 8164 | #: readelf.c:10223 |
| 8165 | #, c-format |
| 8166 | msgid " program interpreter" |
| 8167 | msgstr " interpretador do programa" |
| 8168 | |
| 8169 | #: readelf.c:10227 |
| 8170 | #, c-format |
| 8171 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 8172 | msgstr "soname da biblioteca: [%s]" |
| 8173 | |
| 8174 | #: readelf.c:10231 |
| 8175 | #, c-format |
| 8176 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 8177 | msgstr "rpath da biblioteca: [%s]" |
| 8178 | |
| 8179 | #: readelf.c:10235 |
| 8180 | #, c-format |
| 8181 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 8182 | msgstr "runpath da biblioteca: [%s]" |
| 8183 | |
| 8184 | #: readelf.c:10269 |
| 8185 | #, c-format |
| 8186 | msgid " (bytes)\n" |
| 8187 | msgstr " (bytes)\n" |
| 8188 | |
| 8189 | #: readelf.c:10299 |
| 8190 | #, c-format |
| 8191 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 8192 | msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n" |
| 8193 | |
| 8194 | #: readelf.c:10324 |
| 8195 | #, c-format |
| 8196 | msgid "<corrupt time val: %lx" |
| 8197 | msgstr "<valor de hora corrupto: %lx" |
| 8198 | |
| 8199 | #: readelf.c:10441 |
| 8200 | #, c-format |
| 8201 | msgid "" |
| 8202 | "\n" |
| 8203 | "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8204 | msgid_plural "" |
| 8205 | "\n" |
| 8206 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8207 | msgstr[0] "" |
| 8208 | "\n" |
| 8209 | "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n" |
| 8210 | msgstr[1] "" |
| 8211 | "\n" |
| 8212 | "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n" |
| 8213 | |
| 8214 | #: readelf.c:10449 |
| 8215 | #, c-format |
| 8216 | msgid " Addr: 0x" |
| 8217 | msgstr " End.: 0x" |
| 8218 | |
| 8219 | #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743 |
| 8220 | #, c-format |
| 8221 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| 8222 | msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n" |
| 8223 | |
| 8224 | #: readelf.c:10457 |
| 8225 | msgid "version definition section" |
| 8226 | msgstr "secção de definição de versão" |
| 8227 | |
| 8228 | #: readelf.c:10486 |
| 8229 | #, c-format |
| 8230 | msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" |
| 8231 | msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s" |
| 8232 | |
| 8233 | #: readelf.c:10489 |
| 8234 | #, c-format |
| 8235 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 8236 | msgstr " Índ.: %d Tot: %d " |
| 8237 | |
| 8238 | #: readelf.c:10506 |
| 8239 | #, c-format |
| 8240 | msgid "Name: %s\n" |
| 8241 | msgstr "Nome: %s\n" |
| 8242 | |
| 8243 | #: readelf.c:10508 |
| 8244 | #, c-format |
| 8245 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 8246 | msgstr "Índice de nome: %ld\n" |
| 8247 | |
| 8248 | #: readelf.c:10517 |
| 8249 | #, c-format |
| 8250 | msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| 8251 | msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n" |
| 8252 | |
| 8253 | #: readelf.c:10537 |
| 8254 | #, c-format |
| 8255 | msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" |
| 8256 | msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n" |
| 8257 | |
| 8258 | #: readelf.c:10540 |
| 8259 | #, c-format |
| 8260 | msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 8261 | msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n" |
| 8262 | |
| 8263 | #: readelf.c:10545 |
| 8264 | #, c-format |
| 8265 | msgid " Version def aux past end of section\n" |
| 8266 | msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n" |
| 8267 | |
| 8268 | #: readelf.c:10552 |
| 8269 | #, c-format |
| 8270 | msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| 8271 | msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n" |
| 8272 | |
| 8273 | #: readelf.c:10563 |
| 8274 | #, c-format |
| 8275 | msgid " Version definition past end of section\n" |
| 8276 | msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n" |
| 8277 | |
| 8278 | #: readelf.c:10578 |
| 8279 | #, c-format |
| 8280 | msgid "" |
| 8281 | "\n" |
| 8282 | "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8283 | msgid_plural "" |
| 8284 | "\n" |
| 8285 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8286 | msgstr[0] "" |
| 8287 | "\n" |
| 8288 | "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" |
| 8289 | msgstr[1] "" |
| 8290 | "\n" |
| 8291 | "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n" |
| 8292 | |
| 8293 | #: readelf.c:10585 |
| 8294 | #, c-format |
| 8295 | msgid " Addr: 0x" |
| 8296 | msgstr " End.: 0x" |
| 8297 | |
| 8298 | #: readelf.c:10594 |
| 8299 | msgid "Version Needs section" |
| 8300 | msgstr "Secção Versão precisa" |
| 8301 | |
| 8302 | #: readelf.c:10619 |
| 8303 | #, c-format |
| 8304 | msgid " %#06lx: Version: %d" |
| 8305 | msgstr " %#06lx: Versão: %d" |
| 8306 | |
| 8307 | #: readelf.c:10622 |
| 8308 | #, c-format |
| 8309 | msgid " File: %s" |
| 8310 | msgstr " Ficheiro: %s" |
| 8311 | |
| 8312 | #: readelf.c:10624 |
| 8313 | #, c-format |
| 8314 | msgid " File: %lx" |
| 8315 | msgstr " Ficheiro: %lx" |
| 8316 | |
| 8317 | #: readelf.c:10626 |
| 8318 | #, c-format |
| 8319 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 8320 | msgstr " Tot: %d\n" |
| 8321 | |
| 8322 | #: readelf.c:10649 |
| 8323 | #, c-format |
| 8324 | msgid " %#06lx: Name: %s" |
| 8325 | msgstr " %#06lx: Nome: %s" |
| 8326 | |
| 8327 | #: readelf.c:10652 |
| 8328 | #, c-format |
| 8329 | msgid " %#06lx: Name index: %lx" |
| 8330 | msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx" |
| 8331 | |
| 8332 | #: readelf.c:10655 |
| 8333 | #, c-format |
| 8334 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 8335 | msgstr " Band.: %s Versão: %d\n" |
| 8336 | |
| 8337 | #: readelf.c:10661 |
| 8338 | #, c-format |
| 8339 | msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| 8340 | msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n" |
| 8341 | |
| 8342 | #: readelf.c:10674 |
| 8343 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| 8344 | msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n" |
| 8345 | |
| 8346 | #: readelf.c:10679 |
| 8347 | #, c-format |
| 8348 | msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| 8349 | msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n" |
| 8350 | |
| 8351 | #: readelf.c:10689 |
| 8352 | msgid "Missing Version Needs information\n" |
| 8353 | msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n" |
| 8354 | |
| 8355 | #: readelf.c:10727 |
| 8356 | msgid "version string table" |
| 8357 | msgstr "tabela de cadeia de versão" |
| 8358 | |
| 8359 | #: readelf.c:10734 |
| 8360 | #, c-format |
| 8361 | msgid "" |
| 8362 | "\n" |
| 8363 | "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8364 | msgid_plural "" |
| 8365 | "\n" |
| 8366 | "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8367 | msgstr[0] "" |
| 8368 | "\n" |
| 8369 | "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n" |
| 8370 | msgstr[1] "" |
| 8371 | "\n" |
| 8372 | "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n" |
| 8373 | |
| 8374 | #: readelf.c:10741 |
| 8375 | #, c-format |
| 8376 | msgid " Addr: " |
| 8377 | msgstr " End.: " |
| 8378 | |
| 8379 | #: readelf.c:10752 |
| 8380 | msgid "version symbol data" |
| 8381 | msgstr "dados do símbolo da versão" |
| 8382 | |
| 8383 | #: readelf.c:10772 |
| 8384 | msgid "*invalid*" |
| 8385 | msgstr "*inválido*" |
| 8386 | |
| 8387 | #: readelf.c:10780 |
| 8388 | msgid " 0 (*local*) " |
| 8389 | msgstr " 0 (*local*) " |
| 8390 | |
| 8391 | #: readelf.c:10784 |
| 8392 | msgid " 1 (*global*) " |
| 8393 | msgstr " 1 (*global*) " |
| 8394 | |
| 8395 | #: readelf.c:10795 |
| 8396 | msgid "invalid index into symbol array\n" |
| 8397 | msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n" |
| 8398 | |
| 8399 | #: readelf.c:10817 readelf.c:11460 |
| 8400 | msgid "version need" |
| 8401 | msgstr "versão precisa" |
| 8402 | |
| 8403 | #: readelf.c:10828 |
| 8404 | msgid "version need aux (2)" |
| 8405 | msgstr "versão precisa aux (2)" |
| 8406 | |
| 8407 | #: readelf.c:10874 readelf.c:11400 |
| 8408 | msgid "version def" |
| 8409 | msgstr "versão def" |
| 8410 | |
| 8411 | #: readelf.c:10902 readelf.c:11431 |
| 8412 | msgid "version def aux" |
| 8413 | msgstr "versão def aux" |
| 8414 | |
| 8415 | #: readelf.c:10910 |
| 8416 | msgid "*both*" |
| 8417 | msgstr "*ambas*" |
| 8418 | |
| 8419 | #: readelf.c:10940 |
| 8420 | #, c-format |
| 8421 | msgid "" |
| 8422 | "\n" |
| 8423 | "No version information found in this file.\n" |
| 8424 | msgstr "" |
| 8425 | "\n" |
| 8426 | "Sem informação de versão neste ficheiro.\n" |
| 8427 | |
| 8428 | #: readelf.c:11039 |
| 8429 | #, c-format |
| 8430 | msgid "Unrecognized visibility value: %u" |
| 8431 | msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u" |
| 8432 | |
| 8433 | #: readelf.c:11100 |
| 8434 | #, c-format |
| 8435 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| 8436 | msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n" |
| 8437 | |
| 8438 | #: readelf.c:11124 |
| 8439 | #, c-format |
| 8440 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| 8441 | msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n" |
| 8442 | |
| 8443 | #: readelf.c:11150 |
| 8444 | #, c-format |
| 8445 | msgid "<localentry>: %d" |
| 8446 | msgstr "<entradalocal>: %d" |
| 8447 | |
| 8448 | #: readelf.c:11184 |
| 8449 | #, c-format |
| 8450 | msgid "<other>: %x" |
| 8451 | msgstr "<outro>: %x" |
| 8452 | |
| 8453 | #: readelf.c:11223 |
| 8454 | #, c-format |
| 8455 | msgid "bad section index[%3d]" |
| 8456 | msgstr "mau índice de secção[%3d]" |
| 8457 | |
| 8458 | #: readelf.c:11244 |
| 8459 | #, c-format |
| 8460 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" |
| 8461 | msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n" |
| 8462 | |
| 8463 | #: readelf.c:11253 |
| 8464 | #, c-format |
| 8465 | msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" |
| 8466 | msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n" |
| 8467 | |
| 8468 | #: readelf.c:11261 |
| 8469 | #, c-format |
| 8470 | msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" |
| 8471 | msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n" |
| 8472 | |
| 8473 | #: readelf.c:11268 |
| 8474 | #, c-format |
| 8475 | msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" |
| 8476 | msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n" |
| 8477 | |
| 8478 | #: readelf.c:11277 |
| 8479 | #, c-format |
| 8480 | msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" |
| 8481 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n" |
| 8482 | |
| 8483 | #: readelf.c:11304 |
| 8484 | #, c-format |
| 8485 | msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" |
| 8486 | msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n" |
| 8487 | |
| 8488 | #: readelf.c:11336 |
| 8489 | #, c-format |
| 8490 | msgid " <corrupt: %14ld>" |
| 8491 | msgstr " <corrupto: %14ld>" |
| 8492 | |
| 8493 | #: readelf.c:11363 |
| 8494 | msgid "version data" |
| 8495 | msgstr "dados de versão" |
| 8496 | |
| 8497 | #: readelf.c:11478 |
| 8498 | msgid "version need aux (3)" |
| 8499 | msgstr "versão precisa aux (3)" |
| 8500 | |
| 8501 | #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 |
| 8502 | #: readelf.c:11686 |
| 8503 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| 8504 | msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n" |
| 8505 | |
| 8506 | #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 |
| 8507 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 8508 | msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n" |
| 8509 | |
| 8510 | #: readelf.c:11568 |
| 8511 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 8512 | msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n" |
| 8513 | |
| 8514 | #: readelf.c:11670 |
| 8515 | msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| 8516 | msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n" |
| 8517 | |
| 8518 | #: readelf.c:11717 |
| 8519 | #, c-format |
| 8520 | msgid "" |
| 8521 | "\n" |
| 8522 | "Symbol table for image:\n" |
| 8523 | msgstr "" |
| 8524 | "\n" |
| 8525 | "Tabela de símbolo para imagem:\n" |
| 8526 | |
| 8527 | #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 |
| 8528 | #, c-format |
| 8529 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8530 | msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" |
| 8531 | |
| 8532 | #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 |
| 8533 | #, c-format |
| 8534 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8535 | msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" |
| 8536 | |
| 8537 | #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 |
| 8538 | msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| 8539 | msgstr "corrente de histograma corrupta\n" |
| 8540 | |
| 8541 | #: readelf.c:11743 |
| 8542 | #, c-format |
| 8543 | msgid "" |
| 8544 | "\n" |
| 8545 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| 8546 | msgstr "" |
| 8547 | "\n" |
| 8548 | "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n" |
| 8549 | |
| 8550 | #: readelf.c:11788 |
| 8551 | #, c-format |
| 8552 | msgid "" |
| 8553 | "\n" |
| 8554 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| 8555 | msgstr "" |
| 8556 | "\n" |
| 8557 | "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n" |
| 8558 | |
| 8559 | #: readelf.c:11794 |
| 8560 | #, c-format |
| 8561 | msgid "" |
| 8562 | "\n" |
| 8563 | "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8564 | msgid_plural "" |
| 8565 | "\n" |
| 8566 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8567 | msgstr[0] "" |
| 8568 | "\n" |
| 8569 | "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n" |
| 8570 | msgstr[1] "" |
| 8571 | "\n" |
| 8572 | "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n" |
| 8573 | |
| 8574 | #: readelf.c:11801 |
| 8575 | #, c-format |
| 8576 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8577 | msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" |
| 8578 | |
| 8579 | #: readelf.c:11803 |
| 8580 | #, c-format |
| 8581 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8582 | msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" |
| 8583 | |
| 8584 | #: readelf.c:11878 |
| 8585 | #, c-format |
| 8586 | msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| 8587 | msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n" |
| 8588 | |
| 8589 | #: readelf.c:11889 |
| 8590 | #, c-format |
| 8591 | msgid "" |
| 8592 | "\n" |
| 8593 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 8594 | msgstr "" |
| 8595 | "\n" |
| 8596 | "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n" |
| 8597 | |
| 8598 | #: readelf.c:11902 |
| 8599 | #, c-format |
| 8600 | msgid "" |
| 8601 | "\n" |
| 8602 | "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8603 | msgid_plural "" |
| 8604 | "\n" |
| 8605 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8606 | msgstr[0] "" |
| 8607 | "\n" |
| 8608 | "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n" |
| 8609 | msgstr[1] "" |
| 8610 | "\n" |
| 8611 | "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n" |
| 8612 | |
| 8613 | #: readelf.c:11912 |
| 8614 | msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| 8615 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n" |
| 8616 | |
| 8617 | #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 |
| 8618 | #, c-format |
| 8619 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 8620 | msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n" |
| 8621 | |
| 8622 | #: readelf.c:11940 |
| 8623 | msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| 8624 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n" |
| 8625 | |
| 8626 | #: readelf.c:11980 |
| 8627 | #, c-format |
| 8628 | msgid "" |
| 8629 | "\n" |
| 8630 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8631 | msgid_plural "" |
| 8632 | "\n" |
| 8633 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8634 | msgstr[0] "" |
| 8635 | "\n" |
| 8636 | "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n" |
| 8637 | msgstr[1] "" |
| 8638 | "\n" |
| 8639 | "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n" |
| 8640 | |
| 8641 | #: readelf.c:11990 |
| 8642 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| 8643 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n" |
| 8644 | |
| 8645 | #: readelf.c:12016 |
| 8646 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| 8647 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n" |
| 8648 | |
| 8649 | #: readelf.c:12061 |
| 8650 | #, c-format |
| 8651 | msgid "" |
| 8652 | "\n" |
| 8653 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" |
| 8654 | msgid_plural "" |
| 8655 | "\n" |
| 8656 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 8657 | msgstr[0] "" |
| 8658 | "\n" |
| 8659 | "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n" |
| 8660 | msgstr[1] "" |
| 8661 | "\n" |
| 8662 | "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n" |
| 8663 | |
| 8664 | #: readelf.c:12068 |
| 8665 | #, c-format |
| 8666 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 8667 | msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n" |
| 8668 | |
| 8669 | #: readelf.c:12075 |
| 8670 | #, c-format |
| 8671 | msgid "<corrupt index>" |
| 8672 | msgstr "<índice corrupto>" |
| 8673 | |
| 8674 | #: readelf.c:12079 |
| 8675 | #, c-format |
| 8676 | msgid "<corrupt: %19ld>" |
| 8677 | msgstr "<corrupto: %19ld>" |
| 8678 | |
| 8679 | #: readelf.c:12168 |
| 8680 | #, c-format |
| 8681 | msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8682 | msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" |
| 8683 | |
| 8684 | #: readelf.c:12197 |
| 8685 | #, c-format |
| 8686 | msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8687 | msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n" |
| 8688 | |
| 8689 | #. PR 21137 |
| 8690 | #: readelf.c:12208 |
| 8691 | #, c-format |
| 8692 | msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8693 | msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n" |
| 8694 | |
| 8695 | #: readelf.c:12219 |
| 8696 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8697 | msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" |
| 8698 | |
| 8699 | #: readelf.c:12242 |
| 8700 | #, c-format |
| 8701 | msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8702 | msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" |
| 8703 | |
| 8704 | #: readelf.c:12256 |
| 8705 | #, c-format |
| 8706 | msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8707 | msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n" |
| 8708 | |
| 8709 | #: readelf.c:12266 |
| 8710 | #, c-format |
| 8711 | msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8712 | msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n" |
| 8713 | |
| 8714 | #: readelf.c:12276 |
| 8715 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8716 | msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" |
| 8717 | |
| 8718 | #: readelf.c:12299 |
| 8719 | #, c-format |
| 8720 | msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8721 | msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n" |
| 8722 | |
| 8723 | #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 |
| 8724 | #, c-format |
| 8725 | msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8726 | msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n" |
| 8727 | |
| 8728 | #: readelf.c:12542 |
| 8729 | #, c-format |
| 8730 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| 8731 | msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n" |
| 8732 | |
| 8733 | #: readelf.c:13209 |
| 8734 | #, c-format |
| 8735 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| 8736 | msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n" |
| 8737 | |
| 8738 | #: readelf.c:13218 |
| 8739 | #, c-format |
| 8740 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| 8741 | msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" |
| 8742 | |
| 8743 | #: readelf.c:13227 |
| 8744 | #, c-format |
| 8745 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| 8746 | msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" |
| 8747 | |
| 8748 | #: readelf.c:13250 |
| 8749 | #, c-format |
| 8750 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" |
| 8751 | msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n" |
| 8752 | |
| 8753 | #: readelf.c:13327 |
| 8754 | #, c-format |
| 8755 | msgid "" |
| 8756 | "\n" |
| 8757 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 8758 | msgstr "" |
| 8759 | "\n" |
| 8760 | "Despejo de montagem da secção %s\n" |
| 8761 | |
| 8762 | #: readelf.c:13345 |
| 8763 | #, c-format |
| 8764 | msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 8765 | msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n" |
| 8766 | |
| 8767 | #: readelf.c:13351 |
| 8768 | msgid "section contents" |
| 8769 | msgstr "conteúdo da secção" |
| 8770 | |
| 8771 | #: readelf.c:13426 |
| 8772 | #, c-format |
| 8773 | msgid "" |
| 8774 | "\n" |
| 8775 | "String dump of section '%s':\n" |
| 8776 | msgstr "" |
| 8777 | "\n" |
| 8778 | "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n" |
| 8779 | |
| 8780 | #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 |
| 8781 | #, c-format |
| 8782 | msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| 8783 | msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n" |
| 8784 | |
| 8785 | #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 |
| 8786 | #, c-format |
| 8787 | msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| 8788 | msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n" |
| 8789 | |
| 8790 | #: readelf.c:13499 |
| 8791 | #, c-format |
| 8792 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 8793 | msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" |
| 8794 | |
| 8795 | #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 |
| 8796 | #: readelf.c:14744 |
| 8797 | #, c-format |
| 8798 | msgid "<corrupt>\n" |
| 8799 | msgstr "<corrupto>\n" |
| 8800 | |
| 8801 | #: readelf.c:13540 |
| 8802 | #, c-format |
| 8803 | msgid " No strings found in this section." |
| 8804 | msgstr " Sem cadeias nesta secção." |
| 8805 | |
| 8806 | #: readelf.c:13568 |
| 8807 | #, c-format |
| 8808 | msgid "" |
| 8809 | "\n" |
| 8810 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 8811 | msgstr "" |
| 8812 | "\n" |
| 8813 | "Despejo máximo da secção \"%s\":\n" |
| 8814 | |
| 8815 | #: readelf.c:13650 |
| 8816 | #, c-format |
| 8817 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 8818 | msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" |
| 8819 | |
| 8820 | #: readelf.c:13719 |
| 8821 | #, c-format |
| 8822 | msgid "%s section data" |
| 8823 | msgstr "%s dados da secção" |
| 8824 | |
| 8825 | #: readelf.c:13743 |
| 8826 | #, c-format |
| 8827 | msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" |
| 8828 | msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão" |
| 8829 | |
| 8830 | #: readelf.c:13899 |
| 8831 | #, c-format |
| 8832 | msgid "" |
| 8833 | "\n" |
| 8834 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 8835 | msgstr "" |
| 8836 | "\n" |
| 8837 | "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n" |
| 8838 | |
| 8839 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| 8840 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| 8841 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| 8842 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| 8843 | #: readelf.c:13908 |
| 8844 | #, c-format |
| 8845 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| 8846 | msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n" |
| 8847 | |
| 8848 | #: readelf.c:13958 |
| 8849 | #, c-format |
| 8850 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 8851 | msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n" |
| 8852 | |
| 8853 | #: readelf.c:13986 |
| 8854 | #, c-format |
| 8855 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| 8856 | msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n" |
| 8857 | |
| 8858 | #: readelf.c:14047 |
| 8859 | #, c-format |
| 8860 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 8861 | msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n" |
| 8862 | |
| 8863 | #: readelf.c:14104 |
| 8864 | msgid "<corrupt tag>\n" |
| 8865 | msgstr "<rótulo corrupto>\n" |
| 8866 | |
| 8867 | #: readelf.c:14119 |
| 8868 | #, c-format |
| 8869 | msgid "<corrupt string tag>" |
| 8870 | msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>" |
| 8871 | |
| 8872 | #: readelf.c:14159 |
| 8873 | #, c-format |
| 8874 | msgid "Absent/Non standard\n" |
| 8875 | msgstr "Ausente/Não padrão\n" |
| 8876 | |
| 8877 | #: readelf.c:14162 |
| 8878 | #, c-format |
| 8879 | msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| 8880 | msgstr "Metal nu/mwdt\n" |
| 8881 | |
| 8882 | #: readelf.c:14165 |
| 8883 | #, c-format |
| 8884 | msgid "Bare metal/newlib\n" |
| 8885 | msgstr "Metal nu/newlib\n" |
| 8886 | |
| 8887 | #: readelf.c:14168 |
| 8888 | #, c-format |
| 8889 | msgid "Linux/uclibc\n" |
| 8890 | msgstr "Linux/uclibc\n" |
| 8891 | |
| 8892 | #: readelf.c:14171 |
| 8893 | #, c-format |
| 8894 | msgid "Linux/glibc\n" |
| 8895 | msgstr "Linux/glibc\n" |
| 8896 | |
| 8897 | #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 |
| 8898 | #, c-format |
| 8899 | msgid "Unknown\n" |
| 8900 | msgstr "Desconhecido\n" |
| 8901 | |
| 8902 | #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 |
| 8903 | #, c-format |
| 8904 | msgid "Absent\n" |
| 8905 | msgstr "Ausente\n" |
| 8906 | |
| 8907 | #: readelf.c:14231 |
| 8908 | msgid "yes" |
| 8909 | msgstr "sim" |
| 8910 | |
| 8911 | #: readelf.c:14231 |
| 8912 | msgid "no" |
| 8913 | msgstr "não" |
| 8914 | |
| 8915 | #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 |
| 8916 | msgid "default" |
| 8917 | msgstr "predefinição" |
| 8918 | |
| 8919 | #: readelf.c:14273 |
| 8920 | msgid "smallest" |
| 8921 | msgstr "o menor" |
| 8922 | |
| 8923 | #: readelf.c:14279 |
| 8924 | msgid "OPTFP" |
| 8925 | msgstr "OPTFP" |
| 8926 | |
| 8927 | #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 |
| 8928 | #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 |
| 8929 | #, c-format |
| 8930 | msgid "None\n" |
| 8931 | msgstr "Nenhum\n" |
| 8932 | |
| 8933 | #: readelf.c:14480 |
| 8934 | #, c-format |
| 8935 | msgid "Application\n" |
| 8936 | msgstr "Aplicação\n" |
| 8937 | |
| 8938 | #: readelf.c:14481 |
| 8939 | #, c-format |
| 8940 | msgid "Realtime\n" |
| 8941 | msgstr "Tempo real\n" |
| 8942 | |
| 8943 | #: readelf.c:14482 |
| 8944 | #, c-format |
| 8945 | msgid "Microcontroller\n" |
| 8946 | msgstr "Micro-controlador\n" |
| 8947 | |
| 8948 | #: readelf.c:14483 |
| 8949 | #, c-format |
| 8950 | msgid "Application or Realtime\n" |
| 8951 | msgstr "Aplicação ou Tempo real\n" |
| 8952 | |
| 8953 | #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 |
| 8954 | #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 |
| 8955 | #, c-format |
| 8956 | msgid "8-byte\n" |
| 8957 | msgstr "8-byte\n" |
| 8958 | |
| 8959 | #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 |
| 8960 | #, c-format |
| 8961 | msgid "4-byte\n" |
| 8962 | msgstr "4-byte\n" |
| 8963 | |
| 8964 | #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 |
| 8965 | #, c-format |
| 8966 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| 8967 | msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n" |
| 8968 | |
| 8969 | #: readelf.c:14513 |
| 8970 | #, c-format |
| 8971 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| 8972 | msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n" |
| 8973 | |
| 8974 | #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 |
| 8975 | #, c-format |
| 8976 | msgid "flag = %d, vendor = " |
| 8977 | msgstr "bandeira = %d, fabricante = " |
| 8978 | |
| 8979 | #: readelf.c:14551 |
| 8980 | #, c-format |
| 8981 | msgid "True\n" |
| 8982 | msgstr "Verdadeiro\n" |
| 8983 | |
| 8984 | #: readelf.c:14573 |
| 8985 | #, c-format |
| 8986 | msgid "<unknown: %d>\n" |
| 8987 | msgstr "<descinhecido: %d>\n" |
| 8988 | |
| 8989 | #: readelf.c:14622 |
| 8990 | msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| 8991 | msgstr "atributo de fabricante corrupto\n" |
| 8992 | |
| 8993 | #: readelf.c:14674 |
| 8994 | #, c-format |
| 8995 | msgid "unspecified hard/soft float, " |
| 8996 | msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, " |
| 8997 | |
| 8998 | #: readelf.c:14677 |
| 8999 | #, c-format |
| 9000 | msgid "hard float, " |
| 9001 | msgstr "flutuante rígido, " |
| 9002 | |
| 9003 | #: readelf.c:14680 |
| 9004 | #, c-format |
| 9005 | msgid "soft float, " |
| 9006 | msgstr "flutuante suave, " |
| 9007 | |
| 9008 | #: readelf.c:14683 |
| 9009 | #, c-format |
| 9010 | msgid "single-precision hard float, " |
| 9011 | msgstr "flutuante rígido de precisãi única, " |
| 9012 | |
| 9013 | #: readelf.c:14690 |
| 9014 | #, c-format |
| 9015 | msgid "unspecified long double\n" |
| 9016 | msgstr "long double não especificado\n" |
| 9017 | |
| 9018 | #: readelf.c:14693 |
| 9019 | #, c-format |
| 9020 | msgid "128-bit IBM long double\n" |
| 9021 | msgstr "long double 128-bit IBM\n" |
| 9022 | |
| 9023 | #: readelf.c:14696 |
| 9024 | #, c-format |
| 9025 | msgid "64-bit long double\n" |
| 9026 | msgstr "long double 64-bit\n" |
| 9027 | |
| 9028 | #: readelf.c:14699 |
| 9029 | #, c-format |
| 9030 | msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| 9031 | msgstr "long double 128-bit IEEE\n" |
| 9032 | |
| 9033 | #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 |
| 9034 | #, c-format |
| 9035 | msgid "unspecified\n" |
| 9036 | msgstr "não especificado\n" |
| 9037 | |
| 9038 | #: readelf.c:14725 |
| 9039 | #, c-format |
| 9040 | msgid "generic\n" |
| 9041 | msgstr "genérico\n" |
| 9042 | |
| 9043 | #: readelf.c:14760 |
| 9044 | #, c-format |
| 9045 | msgid "memory\n" |
| 9046 | msgstr "memória\n" |
| 9047 | |
| 9048 | #: readelf.c:14789 |
| 9049 | #, c-format |
| 9050 | msgid "any\n" |
| 9051 | msgstr "qualquer\n" |
| 9052 | |
| 9053 | #: readelf.c:14792 |
| 9054 | #, c-format |
| 9055 | msgid "software\n" |
| 9056 | msgstr "programa\n" |
| 9057 | |
| 9058 | #: readelf.c:14795 |
| 9059 | #, c-format |
| 9060 | msgid "hardware\n" |
| 9061 | msgstr "equipamento\n" |
| 9062 | |
| 9063 | #: readelf.c:14921 |
| 9064 | #, c-format |
| 9065 | msgid "Hard or soft float\n" |
| 9066 | msgstr "flutuante rígido ou suave\n" |
| 9067 | |
| 9068 | #: readelf.c:14924 |
| 9069 | #, c-format |
| 9070 | msgid "Hard float (double precision)\n" |
| 9071 | msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n" |
| 9072 | |
| 9073 | #: readelf.c:14927 |
| 9074 | #, c-format |
| 9075 | msgid "Hard float (single precision)\n" |
| 9076 | msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n" |
| 9077 | |
| 9078 | #: readelf.c:14930 |
| 9079 | #, c-format |
| 9080 | msgid "Soft float\n" |
| 9081 | msgstr "flutuante suave\n" |
| 9082 | |
| 9083 | #: readelf.c:14933 |
| 9084 | #, c-format |
| 9085 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 9086 | msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 9087 | |
| 9088 | #: readelf.c:14936 |
| 9089 | #, c-format |
| 9090 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| 9091 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| 9092 | |
| 9093 | #: readelf.c:14939 |
| 9094 | #, c-format |
| 9095 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9096 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9097 | |
| 9098 | #: readelf.c:14942 |
| 9099 | #, c-format |
| 9100 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9101 | msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9102 | |
| 9103 | #: readelf.c:14945 |
| 9104 | #, c-format |
| 9105 | msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| 9106 | msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n" |
| 9107 | |
| 9108 | #: readelf.c:14984 |
| 9109 | #, c-format |
| 9110 | msgid "Any MSA or not\n" |
| 9111 | msgstr "Qualquer MSA ou não\n" |
| 9112 | |
| 9113 | #: readelf.c:14987 |
| 9114 | #, c-format |
| 9115 | msgid "128-bit MSA\n" |
| 9116 | msgstr "128-bit MSA\n" |
| 9117 | |
| 9118 | #: readelf.c:15053 |
| 9119 | #, c-format |
| 9120 | msgid "Not used\n" |
| 9121 | msgstr "Não usado\n" |
| 9122 | |
| 9123 | #: readelf.c:15056 |
| 9124 | #, c-format |
| 9125 | msgid "2 bytes\n" |
| 9126 | msgstr "2 bytes\n" |
| 9127 | |
| 9128 | #: readelf.c:15059 |
| 9129 | #, c-format |
| 9130 | msgid "4 bytes\n" |
| 9131 | msgstr "4 bytes\n" |
| 9132 | |
| 9133 | #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 |
| 9134 | #, c-format |
| 9135 | msgid "16-byte\n" |
| 9136 | msgstr "16-byte\n" |
| 9137 | |
| 9138 | #: readelf.c:15110 |
| 9139 | #, c-format |
| 9140 | msgid "DSBT addressing not used\n" |
| 9141 | msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n" |
| 9142 | |
| 9143 | #: readelf.c:15113 |
| 9144 | #, c-format |
| 9145 | msgid "DSBT addressing used\n" |
| 9146 | msgstr "Endereçamento DSBT usado\n" |
| 9147 | |
| 9148 | #: readelf.c:15128 |
| 9149 | #, c-format |
| 9150 | msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| 9151 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n" |
| 9152 | |
| 9153 | #: readelf.c:15131 |
| 9154 | #, c-format |
| 9155 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| 9156 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n" |
| 9157 | |
| 9158 | #: readelf.c:15134 |
| 9159 | #, c-format |
| 9160 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| 9161 | msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n" |
| 9162 | |
| 9163 | #: readelf.c:15149 |
| 9164 | #, c-format |
| 9165 | msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| 9166 | msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n" |
| 9167 | |
| 9168 | #: readelf.c:15152 |
| 9169 | #, c-format |
| 9170 | msgid "Code addressing position-independent\n" |
| 9171 | msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n" |
| 9172 | |
| 9173 | #: readelf.c:15312 |
| 9174 | #, c-format |
| 9175 | msgid "MSP430\n" |
| 9176 | msgstr "MSP430\n" |
| 9177 | |
| 9178 | #: readelf.c:15313 |
| 9179 | #, c-format |
| 9180 | msgid "MSP430X\n" |
| 9181 | msgstr "MSP430X\n" |
| 9182 | |
| 9183 | #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 |
| 9184 | #, c-format |
| 9185 | msgid "Small\n" |
| 9186 | msgstr "Pequeno\n" |
| 9187 | |
| 9188 | #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 |
| 9189 | #, c-format |
| 9190 | msgid "Large\n" |
| 9191 | msgstr "Grande\n" |
| 9192 | |
| 9193 | #: readelf.c:15340 |
| 9194 | #, c-format |
| 9195 | msgid "Restricted Large\n" |
| 9196 | msgstr "Grande restrito\n" |
| 9197 | |
| 9198 | #: readelf.c:15346 |
| 9199 | #, c-format |
| 9200 | msgid " <unknown tag %d>: " |
| 9201 | msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: " |
| 9202 | |
| 9203 | #: readelf.c:15430 |
| 9204 | #, c-format |
| 9205 | msgid "%d\n" |
| 9206 | msgstr "%d\n" |
| 9207 | |
| 9208 | #: readelf.c:15438 |
| 9209 | #, c-format |
| 9210 | msgid "No unaligned access\n" |
| 9211 | msgstr "Sem acesso não-alinhado\n" |
| 9212 | |
| 9213 | #: readelf.c:15441 |
| 9214 | #, c-format |
| 9215 | msgid "Unaligned access\n" |
| 9216 | msgstr "Acesso não-alinhado\n" |
| 9217 | |
| 9218 | #: readelf.c:15448 |
| 9219 | #, c-format |
| 9220 | msgid "%d-bytes\n" |
| 9221 | msgstr "%d-bytes\n" |
| 9222 | |
| 9223 | #: readelf.c:15483 |
| 9224 | msgid "attributes" |
| 9225 | msgstr "atributos" |
| 9226 | |
| 9227 | #: readelf.c:15495 |
| 9228 | #, c-format |
| 9229 | msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| 9230 | msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n" |
| 9231 | |
| 9232 | #: readelf.c:15514 |
| 9233 | msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| 9234 | msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n" |
| 9235 | |
| 9236 | #: readelf.c:15523 |
| 9237 | #, c-format |
| 9238 | msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| 9239 | msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n" |
| 9240 | |
| 9241 | #: readelf.c:15531 |
| 9242 | #, c-format |
| 9243 | msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| 9244 | msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n" |
| 9245 | |
| 9246 | #: readelf.c:15542 |
| 9247 | msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| 9248 | msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n" |
| 9249 | |
| 9250 | #: readelf.c:15547 |
| 9251 | #, c-format |
| 9252 | msgid "Attribute Section: " |
| 9253 | msgstr "Secção de atributo: " |
| 9254 | |
| 9255 | #: readelf.c:15574 |
| 9256 | msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| 9257 | msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n" |
| 9258 | |
| 9259 | #: readelf.c:15584 |
| 9260 | #, c-format |
| 9261 | msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| 9262 | msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n" |
| 9263 | |
| 9264 | #: readelf.c:15592 |
| 9265 | #, c-format |
| 9266 | msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| 9267 | msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n" |
| 9268 | |
| 9269 | #: readelf.c:15607 |
| 9270 | #, c-format |
| 9271 | msgid "File Attributes\n" |
| 9272 | msgstr "Atributos de ficheiro\n" |
| 9273 | |
| 9274 | #: readelf.c:15610 |
| 9275 | #, c-format |
| 9276 | msgid "Section Attributes:" |
| 9277 | msgstr "Atributos de secção:" |
| 9278 | |
| 9279 | #: readelf.c:15613 |
| 9280 | #, c-format |
| 9281 | msgid "Symbol Attributes:" |
| 9282 | msgstr "Atributos de símbolo:" |
| 9283 | |
| 9284 | #: readelf.c:15629 |
| 9285 | #, c-format |
| 9286 | msgid "Unknown tag: %d\n" |
| 9287 | msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n" |
| 9288 | |
| 9289 | #: readelf.c:15650 |
| 9290 | #, c-format |
| 9291 | msgid " Unknown attribute:\n" |
| 9292 | msgstr " Atributo desconhecido:\n" |
| 9293 | |
| 9294 | #: readelf.c:15692 |
| 9295 | msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| 9296 | msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n" |
| 9297 | |
| 9298 | #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 |
| 9299 | msgid "Unknown" |
| 9300 | msgstr "Desconhecido" |
| 9301 | |
| 9302 | #: readelf.c:15891 |
| 9303 | msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| 9304 | msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n" |
| 9305 | |
| 9306 | #: readelf.c:15897 |
| 9307 | msgid "MIPS ABI Flags section" |
| 9308 | msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI" |
| 9309 | |
| 9310 | #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 |
| 9311 | msgid "Global Offset Table data" |
| 9312 | msgstr "Dados Global Offset Table" |
| 9313 | |
| 9314 | #: readelf.c:15960 |
| 9315 | #, c-format |
| 9316 | msgid "" |
| 9317 | "\n" |
| 9318 | "Static GOT:\n" |
| 9319 | msgstr "" |
| 9320 | "\n" |
| 9321 | "GOT estático:\n" |
| 9322 | |
| 9323 | #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 |
| 9324 | #, c-format |
| 9325 | msgid " Canonical gp value: " |
| 9326 | msgstr " Valor gp canónico: " |
| 9327 | |
| 9328 | #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 |
| 9329 | #, c-format |
| 9330 | msgid " Reserved entries:\n" |
| 9331 | msgstr " Entradas reservadas:\n" |
| 9332 | |
| 9333 | #: readelf.c:15976 |
| 9334 | #, c-format |
| 9335 | msgid " %*s %10s %*s\n" |
| 9336 | msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| 9337 | |
| 9338 | #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 |
| 9339 | #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 |
| 9340 | msgid "Address" |
| 9341 | msgstr "Endereço" |
| 9342 | |
| 9343 | #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 |
| 9344 | #: readelf.c:16562 |
| 9345 | msgid "Access" |
| 9346 | msgstr "Acesso" |
| 9347 | |
| 9348 | #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 |
| 9349 | msgid "Value" |
| 9350 | msgstr "Valor" |
| 9351 | |
| 9352 | #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 |
| 9353 | #, c-format |
| 9354 | msgid " Local entries:\n" |
| 9355 | msgstr " Entradas locais:\n" |
| 9356 | |
| 9357 | #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 |
| 9358 | msgid "liblist section data" |
| 9359 | msgstr "Dados de secção liblist" |
| 9360 | |
| 9361 | #: readelf.c:16090 |
| 9362 | #, c-format |
| 9363 | msgid "" |
| 9364 | "\n" |
| 9365 | "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" |
| 9366 | msgid_plural "" |
| 9367 | "\n" |
| 9368 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| 9369 | msgstr[0] "" |
| 9370 | "\n" |
| 9371 | "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n" |
| 9372 | msgstr[1] "" |
| 9373 | "\n" |
| 9374 | "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n" |
| 9375 | |
| 9376 | #: readelf.c:16094 |
| 9377 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| 9378 | msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n" |
| 9379 | |
| 9380 | #: readelf.c:16120 |
| 9381 | #, c-format |
| 9382 | msgid "<corrupt: %9ld>" |
| 9383 | msgstr "<corrupto: %9ld>" |
| 9384 | |
| 9385 | #: readelf.c:16125 |
| 9386 | msgid " NONE" |
| 9387 | msgstr " NENHUM" |
| 9388 | |
| 9389 | #: readelf.c:16178 |
| 9390 | msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| 9391 | msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n" |
| 9392 | |
| 9393 | #: readelf.c:16183 |
| 9394 | msgid "options" |
| 9395 | msgstr "opções" |
| 9396 | |
| 9397 | #: readelf.c:16190 |
| 9398 | msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" |
| 9399 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n" |
| 9400 | |
| 9401 | #: readelf.c:16212 |
| 9402 | #, c-format |
| 9403 | msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| 9404 | msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n" |
| 9405 | |
| 9406 | #: readelf.c:16221 |
| 9407 | #, c-format |
| 9408 | msgid "" |
| 9409 | "\n" |
| 9410 | "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| 9411 | msgid_plural "" |
| 9412 | "\n" |
| 9413 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 9414 | msgstr[0] "" |
| 9415 | "\n" |
| 9416 | "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n" |
| 9417 | msgstr[1] "" |
| 9418 | "\n" |
| 9419 | "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n" |
| 9420 | |
| 9421 | #: readelf.c:16392 |
| 9422 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| 9423 | msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n" |
| 9424 | |
| 9425 | #: readelf.c:16400 |
| 9426 | #, c-format |
| 9427 | msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" |
| 9428 | msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n" |
| 9429 | |
| 9430 | #: readelf.c:16408 |
| 9431 | msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| 9432 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n" |
| 9433 | |
| 9434 | #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 |
| 9435 | msgid "conflict" |
| 9436 | msgstr "conflito" |
| 9437 | |
| 9438 | #: readelf.c:16443 |
| 9439 | #, c-format |
| 9440 | msgid "" |
| 9441 | "\n" |
| 9442 | "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" |
| 9443 | msgid_plural "" |
| 9444 | "\n" |
| 9445 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 9446 | msgstr[0] "" |
| 9447 | "\n" |
| 9448 | "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n" |
| 9449 | msgstr[1] "" |
| 9450 | "\n" |
| 9451 | "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n" |
| 9452 | |
| 9453 | #: readelf.c:16447 |
| 9454 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 9455 | msgstr " Núm: Índ. Valor Nome" |
| 9456 | |
| 9457 | #: readelf.c:16454 |
| 9458 | #, c-format |
| 9459 | msgid "<corrupt symbol index>" |
| 9460 | msgstr "<índice de símbolo corrupto>" |
| 9461 | |
| 9462 | #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 |
| 9463 | #, c-format |
| 9464 | msgid "<corrupt: %14ld>" |
| 9465 | msgstr "<corrupto: %14ld>" |
| 9466 | |
| 9467 | #: readelf.c:16488 |
| 9468 | #, c-format |
| 9469 | msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" |
| 9470 | msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n" |
| 9471 | |
| 9472 | #: readelf.c:16497 |
| 9473 | #, c-format |
| 9474 | msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" |
| 9475 | msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n" |
| 9476 | |
| 9477 | #: readelf.c:16508 |
| 9478 | #, c-format |
| 9479 | msgid "" |
| 9480 | "\n" |
| 9481 | "Primary GOT:\n" |
| 9482 | msgstr "" |
| 9483 | "\n" |
| 9484 | "GOT primário:\n" |
| 9485 | |
| 9486 | #: readelf.c:16514 |
| 9487 | #, c-format |
| 9488 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| 9489 | msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n" |
| 9490 | |
| 9491 | #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 |
| 9492 | #: readelf.c:16652 |
| 9493 | msgid "Initial" |
| 9494 | msgstr "Inicial" |
| 9495 | |
| 9496 | #: readelf.c:16518 |
| 9497 | #, c-format |
| 9498 | msgid " Lazy resolver\n" |
| 9499 | msgstr " Solucionista preguiçoso\n" |
| 9500 | |
| 9501 | #: readelf.c:16533 |
| 9502 | #, c-format |
| 9503 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| 9504 | msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n" |
| 9505 | |
| 9506 | #: readelf.c:16559 |
| 9507 | #, c-format |
| 9508 | msgid " Global entries:\n" |
| 9509 | msgstr " Entradas globais:\n" |
| 9510 | |
| 9511 | #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 |
| 9512 | msgid "Sym.Val." |
| 9513 | msgstr "Val.Sím." |
| 9514 | |
| 9515 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| 9516 | #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 |
| 9517 | msgid "Ndx" |
| 9518 | msgstr "Ndx" |
| 9519 | |
| 9520 | #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 |
| 9521 | msgid "Name" |
| 9522 | msgstr "Nome" |
| 9523 | |
| 9524 | #: readelf.c:16577 |
| 9525 | #, c-format |
| 9526 | msgid "<no dynamic symbols>" |
| 9527 | msgstr "<sem símbolos dinâmicos>" |
| 9528 | |
| 9529 | #: readelf.c:16593 |
| 9530 | #, c-format |
| 9531 | msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" |
| 9532 | msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>" |
| 9533 | |
| 9534 | #: readelf.c:16635 |
| 9535 | msgid "Procedure Linkage Table data" |
| 9536 | msgstr "Dados Procedure Linkage Table" |
| 9537 | |
| 9538 | #: readelf.c:16641 |
| 9539 | #, c-format |
| 9540 | msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| 9541 | msgstr " %*s %*s - propósito\n" |
| 9542 | |
| 9543 | #: readelf.c:16644 |
| 9544 | #, c-format |
| 9545 | msgid " PLT lazy resolver\n" |
| 9546 | msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n" |
| 9547 | |
| 9548 | #: readelf.c:16646 |
| 9549 | #, c-format |
| 9550 | msgid " Module pointer\n" |
| 9551 | msgstr " Ponteiro de módulo\n" |
| 9552 | |
| 9553 | #: readelf.c:16649 |
| 9554 | #, c-format |
| 9555 | msgid " Entries:\n" |
| 9556 | msgstr " Entradas:\n" |
| 9557 | |
| 9558 | #: readelf.c:16663 |
| 9559 | #, c-format |
| 9560 | msgid "<corrupt symbol index: %lu>" |
| 9561 | msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>" |
| 9562 | |
| 9563 | #: readelf.c:16701 |
| 9564 | msgid "NDS32 elf flags section" |
| 9565 | msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32" |
| 9566 | |
| 9567 | #: readelf.c:16765 |
| 9568 | msgid "liblist string table" |
| 9569 | msgstr "tabela de cadeia liblist" |
| 9570 | |
| 9571 | #: readelf.c:16777 |
| 9572 | #, c-format |
| 9573 | msgid "" |
| 9574 | "\n" |
| 9575 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9576 | msgid_plural "" |
| 9577 | "\n" |
| 9578 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9579 | msgstr[0] "" |
| 9580 | "\n" |
| 9581 | "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n" |
| 9582 | msgstr[1] "" |
| 9583 | "\n" |
| 9584 | "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n" |
| 9585 | |
| 9586 | #: readelf.c:16783 |
| 9587 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| 9588 | msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands" |
| 9589 | |
| 9590 | #: readelf.c:16833 |
| 9591 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 9592 | msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" |
| 9593 | |
| 9594 | #: readelf.c:16835 |
| 9595 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 9596 | msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)" |
| 9597 | |
| 9598 | #: readelf.c:16837 |
| 9599 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 9600 | msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)" |
| 9601 | |
| 9602 | #: readelf.c:16839 |
| 9603 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 9604 | msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)" |
| 9605 | |
| 9606 | #: readelf.c:16841 |
| 9607 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 9608 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)" |
| 9609 | |
| 9610 | #: readelf.c:16843 |
| 9611 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 9612 | msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)" |
| 9613 | |
| 9614 | #: readelf.c:16845 |
| 9615 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| 9616 | msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)" |
| 9617 | |
| 9618 | #: readelf.c:16847 |
| 9619 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| 9620 | msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)" |
| 9621 | |
| 9622 | #: readelf.c:16849 |
| 9623 | msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| 9624 | msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)" |
| 9625 | |
| 9626 | #: readelf.c:16851 |
| 9627 | msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| 9628 | msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)" |
| 9629 | |
| 9630 | #: readelf.c:16853 |
| 9631 | msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| 9632 | msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)" |
| 9633 | |
| 9634 | #: readelf.c:16855 |
| 9635 | msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| 9636 | msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)" |
| 9637 | |
| 9638 | #: readelf.c:16857 |
| 9639 | msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| 9640 | msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)" |
| 9641 | |
| 9642 | #: readelf.c:16859 |
| 9643 | msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| 9644 | msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)" |
| 9645 | |
| 9646 | #: readelf.c:16861 |
| 9647 | msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| 9648 | msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)" |
| 9649 | |
| 9650 | #: readelf.c:16863 |
| 9651 | msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| 9652 | msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)" |
| 9653 | |
| 9654 | #: readelf.c:16865 |
| 9655 | msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| 9656 | msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)" |
| 9657 | |
| 9658 | #: readelf.c:16867 |
| 9659 | msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| 9660 | msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)" |
| 9661 | |
| 9662 | #: readelf.c:16869 |
| 9663 | msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| 9664 | msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)" |
| 9665 | |
| 9666 | #: readelf.c:16871 |
| 9667 | msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| 9668 | msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)" |
| 9669 | |
| 9670 | #: readelf.c:16873 |
| 9671 | msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| 9672 | msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)" |
| 9673 | |
| 9674 | #: readelf.c:16875 |
| 9675 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| 9676 | msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)" |
| 9677 | |
| 9678 | #: readelf.c:16877 |
| 9679 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| 9680 | msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)" |
| 9681 | |
| 9682 | #: readelf.c:16879 |
| 9683 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| 9684 | msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)" |
| 9685 | |
| 9686 | #: readelf.c:16881 |
| 9687 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| 9688 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)" |
| 9689 | |
| 9690 | #: readelf.c:16883 |
| 9691 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| 9692 | msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)" |
| 9693 | |
| 9694 | #: readelf.c:16885 |
| 9695 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| 9696 | msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)" |
| 9697 | |
| 9698 | #: readelf.c:16887 |
| 9699 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| 9700 | msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)" |
| 9701 | |
| 9702 | #: readelf.c:16889 |
| 9703 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| 9704 | msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)" |
| 9705 | |
| 9706 | #: readelf.c:16891 |
| 9707 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| 9708 | msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)" |
| 9709 | |
| 9710 | #: readelf.c:16893 |
| 9711 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| 9712 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)" |
| 9713 | |
| 9714 | #: readelf.c:16895 |
| 9715 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| 9716 | msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)" |
| 9717 | |
| 9718 | #: readelf.c:16897 |
| 9719 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| 9720 | msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)" |
| 9721 | |
| 9722 | #: readelf.c:16899 |
| 9723 | msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| 9724 | msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)" |
| 9725 | |
| 9726 | #: readelf.c:16901 |
| 9727 | msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| 9728 | msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)" |
| 9729 | |
| 9730 | #: readelf.c:16903 |
| 9731 | msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| 9732 | msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)" |
| 9733 | |
| 9734 | #: readelf.c:16905 |
| 9735 | msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| 9736 | msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)" |
| 9737 | |
| 9738 | #: readelf.c:16907 |
| 9739 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| 9740 | msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)" |
| 9741 | |
| 9742 | #: readelf.c:16909 |
| 9743 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| 9744 | msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)" |
| 9745 | |
| 9746 | #: readelf.c:16911 |
| 9747 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| 9748 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)" |
| 9749 | |
| 9750 | #: readelf.c:16913 |
| 9751 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| 9752 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)" |
| 9753 | |
| 9754 | #: readelf.c:16915 |
| 9755 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 9756 | msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)" |
| 9757 | |
| 9758 | #: readelf.c:16917 |
| 9759 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 9760 | msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" |
| 9761 | |
| 9762 | #: readelf.c:16919 |
| 9763 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 9764 | msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)" |
| 9765 | |
| 9766 | #: readelf.c:16921 |
| 9767 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 9768 | msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)" |
| 9769 | |
| 9770 | #: readelf.c:16923 |
| 9771 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 9772 | msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)" |
| 9773 | |
| 9774 | #: readelf.c:16925 |
| 9775 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 9776 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)" |
| 9777 | |
| 9778 | #: readelf.c:16927 |
| 9779 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| 9780 | msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| 9781 | |
| 9782 | #: readelf.c:16929 |
| 9783 | msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| 9784 | msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)" |
| 9785 | |
| 9786 | #: readelf.c:16937 |
| 9787 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 9788 | msgstr "NT_VERSION (versão)" |
| 9789 | |
| 9790 | #: readelf.c:16939 |
| 9791 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 9792 | msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" |
| 9793 | |
| 9794 | #: readelf.c:16941 |
| 9795 | msgid "OPEN" |
| 9796 | msgstr "OPEN" |
| 9797 | |
| 9798 | #: readelf.c:16943 |
| 9799 | msgid "func" |
| 9800 | msgstr "func" |
| 9801 | |
| 9802 | #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 |
| 9803 | #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 |
| 9804 | #, c-format |
| 9805 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 9806 | msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)" |
| 9807 | |
| 9808 | #: readelf.c:16969 |
| 9809 | #, c-format |
| 9810 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| 9811 | msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n" |
| 9812 | |
| 9813 | #: readelf.c:16977 |
| 9814 | msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| 9815 | msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n" |
| 9816 | |
| 9817 | #: readelf.c:16986 |
| 9818 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| 9819 | msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n" |
| 9820 | |
| 9821 | #: readelf.c:16999 |
| 9822 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| 9823 | msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n" |
| 9824 | |
| 9825 | #: readelf.c:17003 |
| 9826 | #, c-format |
| 9827 | msgid " Page size: " |
| 9828 | msgstr " Tamanho de página: " |
| 9829 | |
| 9830 | #: readelf.c:17007 |
| 9831 | #, c-format |
| 9832 | msgid " %*s%*s%*s\n" |
| 9833 | msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| 9834 | |
| 9835 | #: readelf.c:17008 |
| 9836 | msgid "Start" |
| 9837 | msgstr "Início" |
| 9838 | |
| 9839 | #: readelf.c:17009 |
| 9840 | msgid "End" |
| 9841 | msgstr "Fim" |
| 9842 | |
| 9843 | #: readelf.c:17010 |
| 9844 | msgid "Page Offset" |
| 9845 | msgstr "Desvio de página" |
| 9846 | |
| 9847 | #: readelf.c:17018 |
| 9848 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| 9849 | msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n" |
| 9850 | |
| 9851 | #: readelf.c:17050 |
| 9852 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| 9853 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)" |
| 9854 | |
| 9855 | #: readelf.c:17052 |
| 9856 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| 9857 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)" |
| 9858 | |
| 9859 | #: readelf.c:17054 |
| 9860 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| 9861 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)" |
| 9862 | |
| 9863 | #: readelf.c:17056 |
| 9864 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| 9865 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)" |
| 9866 | |
| 9867 | #: readelf.c:17058 |
| 9868 | msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 9869 | msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 9870 | |
| 9871 | #: readelf.c:17060 |
| 9872 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 9873 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 9874 | |
| 9875 | #: readelf.c:17062 |
| 9876 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 9877 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 9878 | |
| 9879 | #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 |
| 9880 | #, c-format |
| 9881 | msgid "<None>" |
| 9882 | msgstr "<nada>" |
| 9883 | |
| 9884 | #: readelf.c:17336 |
| 9885 | #, c-format |
| 9886 | msgid " Properties: " |
| 9887 | msgstr " Propriedades: " |
| 9888 | |
| 9889 | #: readelf.c:17340 |
| 9890 | #, c-format |
| 9891 | msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| 9892 | msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n" |
| 9893 | |
| 9894 | #: readelf.c:17352 |
| 9895 | #, c-format |
| 9896 | msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| 9897 | msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n" |
| 9898 | |
| 9899 | #: readelf.c:17363 |
| 9900 | #, c-format |
| 9901 | msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| 9902 | msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n" |
| 9903 | |
| 9904 | #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 |
| 9905 | #, c-format |
| 9906 | msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| 9907 | msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> " |
| 9908 | |
| 9909 | #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 |
| 9910 | #, c-format |
| 9911 | msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| 9912 | msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> " |
| 9913 | |
| 9914 | #: readelf.c:17407 |
| 9915 | #, c-format |
| 9916 | msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| 9917 | msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> " |
| 9918 | |
| 9919 | #: readelf.c:17418 |
| 9920 | #, c-format |
| 9921 | msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| 9922 | msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> " |
| 9923 | |
| 9924 | #: readelf.c:17429 |
| 9925 | #, c-format |
| 9926 | msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| 9927 | msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> " |
| 9928 | |
| 9929 | #: readelf.c:17469 |
| 9930 | #, c-format |
| 9931 | msgid "stack size: " |
| 9932 | msgstr "tamanho do stack: " |
| 9933 | |
| 9934 | #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 |
| 9935 | #, c-format |
| 9936 | msgid "<corrupt length: %#x> " |
| 9937 | msgstr "<tamanho corrupto: %#x> " |
| 9938 | |
| 9939 | #: readelf.c:17488 |
| 9940 | #, c-format |
| 9941 | msgid "<unknown type %#x data: " |
| 9942 | msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: " |
| 9943 | |
| 9944 | #: readelf.c:17490 |
| 9945 | #, c-format |
| 9946 | msgid "<procesor-specific type %#x data: " |
| 9947 | msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: " |
| 9948 | |
| 9949 | #: readelf.c:17492 |
| 9950 | #, c-format |
| 9951 | msgid "<application-specific type %#x data: " |
| 9952 | msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: " |
| 9953 | |
| 9954 | #: readelf.c:17521 |
| 9955 | #, c-format |
| 9956 | msgid " Build ID: " |
| 9957 | msgstr " ID da compilação: " |
| 9958 | |
| 9959 | #: readelf.c:17536 |
| 9960 | #, c-format |
| 9961 | msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| 9962 | msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n" |
| 9963 | |
| 9964 | #: readelf.c:17573 |
| 9965 | #, c-format |
| 9966 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 9967 | msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 9968 | |
| 9969 | #: readelf.c:17582 |
| 9970 | #, c-format |
| 9971 | msgid " Version: " |
| 9972 | msgstr " Versão: " |
| 9973 | |
| 9974 | #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| 9975 | #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| 9976 | #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| 9977 | #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| 9978 | #. if enabled in the bitmask. |
| 9979 | #: readelf.c:17598 |
| 9980 | #, c-format |
| 9981 | msgid " Hardware Capabilities: " |
| 9982 | msgstr " Capacidades do equipamento: " |
| 9983 | |
| 9984 | #: readelf.c:17601 |
| 9985 | msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| 9986 | msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n" |
| 9987 | |
| 9988 | #: readelf.c:17606 |
| 9989 | #, c-format |
| 9990 | msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" |
| 9991 | msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n" |
| 9992 | |
| 9993 | #: readelf.c:17622 |
| 9994 | #, c-format |
| 9995 | msgid " Description data: " |
| 9996 | msgstr " Dados de descrição: " |
| 9997 | |
| 9998 | #: readelf.c:17640 |
| 9999 | msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| 10000 | msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte" |
| 10001 | |
| 10002 | #: readelf.c:17641 |
| 10003 | msgid "Sizeof double and long double" |
| 10004 | msgstr "Tamanho de double e long double" |
| 10005 | |
| 10006 | #: readelf.c:17642 |
| 10007 | msgid "Type of FPU support needed" |
| 10008 | msgstr "Tipo de suporte FPU necessário" |
| 10009 | |
| 10010 | #: readelf.c:17643 |
| 10011 | msgid "Use of SIMD instructions" |
| 10012 | msgstr "Uso de instruções SIMD" |
| 10013 | |
| 10014 | #: readelf.c:17644 |
| 10015 | msgid "Use of cache" |
| 10016 | msgstr "Uso da cache" |
| 10017 | |
| 10018 | #: readelf.c:17645 |
| 10019 | msgid "Use of MMU" |
| 10020 | msgstr "Uso de MMU" |
| 10021 | |
| 10022 | #: readelf.c:17681 |
| 10023 | #, c-format |
| 10024 | msgid "4-bytes\n" |
| 10025 | msgstr "4-bytes\n" |
| 10026 | |
| 10027 | #: readelf.c:17682 |
| 10028 | #, c-format |
| 10029 | msgid "8-bytes\n" |
| 10030 | msgstr "8-bytes\n" |
| 10031 | |
| 10032 | #: readelf.c:17689 |
| 10033 | #, c-format |
| 10034 | msgid "FPU-2.0\n" |
| 10035 | msgstr "FPU-2.0\n" |
| 10036 | |
| 10037 | #: readelf.c:17690 |
| 10038 | #, c-format |
| 10039 | msgid "FPU-3.0\n" |
| 10040 | msgstr "FPU-3.0\n" |
| 10041 | |
| 10042 | #: readelf.c:17699 |
| 10043 | #, c-format |
| 10044 | msgid "yes\n" |
| 10045 | msgstr "sim\n" |
| 10046 | |
| 10047 | #: readelf.c:17709 |
| 10048 | #, c-format |
| 10049 | msgid "unknown value: %x\n" |
| 10050 | msgstr "valor desconhecido: %x\n" |
| 10051 | |
| 10052 | #: readelf.c:17751 |
| 10053 | msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| 10054 | msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)" |
| 10055 | |
| 10056 | #: readelf.c:17753 |
| 10057 | msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| 10058 | msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)" |
| 10059 | |
| 10060 | #: readelf.c:17755 |
| 10061 | msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| 10062 | msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)" |
| 10063 | |
| 10064 | #: readelf.c:17757 |
| 10065 | msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| 10066 | msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)" |
| 10067 | |
| 10068 | #: readelf.c:17759 |
| 10069 | msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| 10070 | msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)" |
| 10071 | |
| 10072 | #: readelf.c:17761 |
| 10073 | msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| 10074 | msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)" |
| 10075 | |
| 10076 | #: readelf.c:17763 |
| 10077 | msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| 10078 | msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)" |
| 10079 | |
| 10080 | #: readelf.c:17765 |
| 10081 | msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| 10082 | msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)" |
| 10083 | |
| 10084 | #: readelf.c:17767 |
| 10085 | msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| 10086 | msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)" |
| 10087 | |
| 10088 | #: readelf.c:17769 |
| 10089 | msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| 10090 | msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)" |
| 10091 | |
| 10092 | #: readelf.c:17771 |
| 10093 | msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| 10094 | msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)" |
| 10095 | |
| 10096 | #: readelf.c:17782 |
| 10097 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 10098 | msgstr "Estrutura NetBSD procinfo" |
| 10099 | |
| 10100 | #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 |
| 10101 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 10102 | msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)" |
| 10103 | |
| 10104 | #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 |
| 10105 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 10106 | msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)" |
| 10107 | |
| 10108 | #: readelf.c:17843 |
| 10109 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| 10110 | msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)" |
| 10111 | |
| 10112 | #: readelf.c:17876 |
| 10113 | #, c-format |
| 10114 | msgid " Provider: %s\n" |
| 10115 | msgstr " Fornecedor: %s\n" |
| 10116 | |
| 10117 | #: readelf.c:17877 |
| 10118 | #, c-format |
| 10119 | msgid " Name: %s\n" |
| 10120 | msgstr " Nome: %s\n" |
| 10121 | |
| 10122 | #: readelf.c:17878 |
| 10123 | #, c-format |
| 10124 | msgid " Location: " |
| 10125 | msgstr " Localização: " |
| 10126 | |
| 10127 | #: readelf.c:17880 |
| 10128 | #, c-format |
| 10129 | msgid ", Base: " |
| 10130 | msgstr ", base: " |
| 10131 | |
| 10132 | #: readelf.c:17882 |
| 10133 | #, c-format |
| 10134 | msgid ", Semaphore: " |
| 10135 | msgstr ", semáforo: " |
| 10136 | |
| 10137 | #: readelf.c:17885 |
| 10138 | #, c-format |
| 10139 | msgid " Arguments: %s\n" |
| 10140 | msgstr " Argumentos: %s\n" |
| 10141 | |
| 10142 | #: readelf.c:17898 |
| 10143 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| 10144 | msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)" |
| 10145 | |
| 10146 | #: readelf.c:17900 |
| 10147 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| 10148 | msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)" |
| 10149 | |
| 10150 | #: readelf.c:17902 |
| 10151 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| 10152 | msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)" |
| 10153 | |
| 10154 | #: readelf.c:17906 |
| 10155 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| 10156 | msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)" |
| 10157 | |
| 10158 | #: readelf.c:17908 |
| 10159 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| 10160 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" |
| 10161 | |
| 10162 | #: readelf.c:17912 |
| 10163 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| 10164 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)" |
| 10165 | |
| 10166 | #: readelf.c:17914 |
| 10167 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| 10168 | msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)" |
| 10169 | |
| 10170 | #: readelf.c:17916 |
| 10171 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| 10172 | msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)" |
| 10173 | |
| 10174 | #: readelf.c:17918 |
| 10175 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| 10176 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)" |
| 10177 | |
| 10178 | #: readelf.c:17920 |
| 10179 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| 10180 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)" |
| 10181 | |
| 10182 | #: readelf.c:17940 |
| 10183 | #, c-format |
| 10184 | msgid " Creation date : %.17s\n" |
| 10185 | msgstr " Data de criação: %.17s\n" |
| 10186 | |
| 10187 | #: readelf.c:17941 |
| 10188 | #, c-format |
| 10189 | msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| 10190 | msgstr " Data últ. patch: %.17s\n" |
| 10191 | |
| 10192 | #: readelf.c:17942 |
| 10193 | #, c-format |
| 10194 | msgid " Module name : %s\n" |
| 10195 | msgstr " Nome do módulo : %s\n" |
| 10196 | |
| 10197 | #: readelf.c:17943 |
| 10198 | #, c-format |
| 10199 | msgid " Module version : %s\n" |
| 10200 | msgstr " Versão do módulo: %s\n" |
| 10201 | |
| 10202 | #: readelf.c:17946 |
| 10203 | #, c-format |
| 10204 | msgid " Invalid size\n" |
| 10205 | msgstr " Tamanho inválido\n" |
| 10206 | |
| 10207 | #: readelf.c:17949 |
| 10208 | #, c-format |
| 10209 | msgid " Language: %s\n" |
| 10210 | msgstr " Linguagem: %s\n" |
| 10211 | |
| 10212 | #: readelf.c:17953 |
| 10213 | #, c-format |
| 10214 | msgid " Floating Point mode: " |
| 10215 | msgstr " Modo Vírgula flutuante: " |
| 10216 | |
| 10217 | #: readelf.c:17958 |
| 10218 | #, c-format |
| 10219 | msgid " Link time: " |
| 10220 | msgstr " Hora de ligação: " |
| 10221 | |
| 10222 | #: readelf.c:17964 |
| 10223 | #, c-format |
| 10224 | msgid " Patch time: " |
| 10225 | msgstr " Hora do patch: " |
| 10226 | |
| 10227 | #: readelf.c:17970 |
| 10228 | #, c-format |
| 10229 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| 10230 | msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n" |
| 10231 | |
| 10232 | #: readelf.c:17973 |
| 10233 | #, c-format |
| 10234 | msgid " Last modified : " |
| 10235 | msgstr " Última modificação: " |
| 10236 | |
| 10237 | #: readelf.c:17976 |
| 10238 | #, c-format |
| 10239 | msgid "" |
| 10240 | "\n" |
| 10241 | " Link flags : " |
| 10242 | msgstr "" |
| 10243 | "\n" |
| 10244 | " Bands ligação: " |
| 10245 | |
| 10246 | #: readelf.c:17979 |
| 10247 | #, c-format |
| 10248 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| 10249 | msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n" |
| 10250 | |
| 10251 | #: readelf.c:17981 |
| 10252 | #, c-format |
| 10253 | msgid " Image id : %s\n" |
| 10254 | msgstr " Id imagem : %s\n" |
| 10255 | |
| 10256 | #: readelf.c:17985 |
| 10257 | #, c-format |
| 10258 | msgid " Image name: %s\n" |
| 10259 | msgstr " Nome imagem: %s\n" |
| 10260 | |
| 10261 | #: readelf.c:17988 |
| 10262 | #, c-format |
| 10263 | msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| 10264 | msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n" |
| 10265 | |
| 10266 | #: readelf.c:17991 |
| 10267 | #, c-format |
| 10268 | msgid " Image id: %s\n" |
| 10269 | msgstr " Id imagem: %s\n" |
| 10270 | |
| 10271 | #: readelf.c:17994 |
| 10272 | #, c-format |
| 10273 | msgid " Linker id: %s\n" |
| 10274 | msgstr " Id linker: %s\n" |
| 10275 | |
| 10276 | #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 |
| 10277 | #, c-format |
| 10278 | msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" |
| 10279 | msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n" |
| 10280 | |
| 10281 | #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 |
| 10282 | #, c-format |
| 10283 | msgid " Applies to region from %#lx\n" |
| 10284 | msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n" |
| 10285 | |
| 10286 | #: readelf.c:18205 |
| 10287 | #, c-format |
| 10288 | msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| 10289 | msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n" |
| 10290 | |
| 10291 | #: readelf.c:18206 |
| 10292 | #, c-format |
| 10293 | msgid " <invalid descsz>" |
| 10294 | msgstr " <descsz> inválido" |
| 10295 | |
| 10296 | #: readelf.c:18232 |
| 10297 | #, c-format |
| 10298 | msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" |
| 10299 | msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n" |
| 10300 | |
| 10301 | #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 |
| 10302 | #, c-format |
| 10303 | msgid " Applies to region from %#lx" |
| 10304 | msgstr " Aplica-se à região de %#lx" |
| 10305 | |
| 10306 | #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 |
| 10307 | #, c-format |
| 10308 | msgid " to %#lx" |
| 10309 | msgstr " a %#lx" |
| 10310 | |
| 10311 | #: readelf.c:18257 |
| 10312 | #, c-format |
| 10313 | msgid " (%s)" |
| 10314 | msgstr " (%s)" |
| 10315 | |
| 10316 | #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 |
| 10317 | #, c-format |
| 10318 | msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| 10319 | msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n" |
| 10320 | |
| 10321 | #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 |
| 10322 | msgid " <corrupt name>" |
| 10323 | msgstr " <nome corrupto>" |
| 10324 | |
| 10325 | #: readelf.c:18313 |
| 10326 | #, c-format |
| 10327 | msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| 10328 | msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n" |
| 10329 | |
| 10330 | #: readelf.c:18314 |
| 10331 | msgid "<unknown name type>" |
| 10332 | msgstr "<tipo de nome desconhecido>" |
| 10333 | |
| 10334 | #: readelf.c:18324 |
| 10335 | msgid "<version>" |
| 10336 | msgstr "<versão>" |
| 10337 | |
| 10338 | #: readelf.c:18329 |
| 10339 | msgid "<stack prot>" |
| 10340 | msgstr "<stack prot>" |
| 10341 | |
| 10342 | #: readelf.c:18334 |
| 10343 | msgid "<relro>" |
| 10344 | msgstr "<relro>" |
| 10345 | |
| 10346 | #: readelf.c:18339 |
| 10347 | msgid "<stack size>" |
| 10348 | msgstr "<tamanho do stack>" |
| 10349 | |
| 10350 | #: readelf.c:18344 |
| 10351 | msgid "<tool>" |
| 10352 | msgstr "<tool>" |
| 10353 | |
| 10354 | #: readelf.c:18349 |
| 10355 | msgid "<ABI>" |
| 10356 | msgstr "<ABI>" |
| 10357 | |
| 10358 | #: readelf.c:18354 |
| 10359 | msgid "<PIC>" |
| 10360 | msgstr "<PIC>" |
| 10361 | |
| 10362 | #: readelf.c:18359 |
| 10363 | msgid "<short enum>" |
| 10364 | msgstr "<short enum>" |
| 10365 | |
| 10366 | #: readelf.c:18378 |
| 10367 | #, c-format |
| 10368 | msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| 10369 | msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n" |
| 10370 | |
| 10371 | #: readelf.c:18379 |
| 10372 | #, c-format |
| 10373 | msgid "<unknown:_%d>" |
| 10374 | msgstr "<desconhecido:_%d>" |
| 10375 | |
| 10376 | #: readelf.c:18391 |
| 10377 | #, c-format |
| 10378 | msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| 10379 | msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n" |
| 10380 | |
| 10381 | #: readelf.c:18395 |
| 10382 | #, c-format |
| 10383 | msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" |
| 10384 | msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n" |
| 10385 | |
| 10386 | #: readelf.c:18422 |
| 10387 | #, c-format |
| 10388 | msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| 10389 | msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n" |
| 10390 | |
| 10391 | #: readelf.c:18590 |
| 10392 | #, c-format |
| 10393 | msgid " description data: " |
| 10394 | msgstr " dados de descrição: " |
| 10395 | |
| 10396 | #: readelf.c:18629 |
| 10397 | msgid "notes" |
| 10398 | msgstr "notas" |
| 10399 | |
| 10400 | #: readelf.c:18637 |
| 10401 | #, c-format |
| 10402 | msgid "" |
| 10403 | "\n" |
| 10404 | "Displaying notes found in: %s\n" |
| 10405 | msgstr "" |
| 10406 | "\n" |
| 10407 | "Notas mostradas encontradas em: %s\n" |
| 10408 | |
| 10409 | #: readelf.c:18639 |
| 10410 | #, c-format |
| 10411 | msgid "" |
| 10412 | "\n" |
| 10413 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 10414 | msgstr "" |
| 10415 | "\n" |
| 10416 | "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n" |
| 10417 | |
| 10418 | #: readelf.c:18651 |
| 10419 | #, c-format |
| 10420 | msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" |
| 10421 | msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n" |
| 10422 | |
| 10423 | #: readelf.c:18656 |
| 10424 | #, c-format |
| 10425 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| 10426 | msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n" |
| 10427 | |
| 10428 | #: readelf.c:18656 |
| 10429 | msgid "Owner" |
| 10430 | msgstr "Dono" |
| 10431 | |
| 10432 | #: readelf.c:18656 |
| 10433 | msgid "Data size" |
| 10434 | msgstr "Tamanho de dados" |
| 10435 | |
| 10436 | #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 |
| 10437 | #, c-format |
| 10438 | msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| 10439 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| 10440 | msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n" |
| 10441 | msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n" |
| 10442 | |
| 10443 | #: readelf.c:18731 |
| 10444 | #, c-format |
| 10445 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| 10446 | msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n" |
| 10447 | |
| 10448 | #: readelf.c:18733 |
| 10449 | #, c-format |
| 10450 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" |
| 10451 | msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n" |
| 10452 | |
| 10453 | #: readelf.c:18751 |
| 10454 | msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| 10455 | msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n" |
| 10456 | |
| 10457 | #: readelf.c:18814 |
| 10458 | msgid "v850 notes" |
| 10459 | msgstr "notas v850" |
| 10460 | |
| 10461 | #: readelf.c:18821 |
| 10462 | #, c-format |
| 10463 | msgid "" |
| 10464 | "\n" |
| 10465 | "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" |
| 10466 | msgstr "" |
| 10467 | "\n" |
| 10468 | "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n" |
| 10469 | |
| 10470 | #: readelf.c:18838 |
| 10471 | #, c-format |
| 10472 | msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| 10473 | msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n" |
| 10474 | |
| 10475 | #: readelf.c:18848 |
| 10476 | #, c-format |
| 10477 | msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10478 | msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" |
| 10479 | |
| 10480 | #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 |
| 10481 | #, c-format |
| 10482 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| 10483 | msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| 10484 | |
| 10485 | #: readelf.c:18861 |
| 10486 | #, c-format |
| 10487 | msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10488 | msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" |
| 10489 | |
| 10490 | #: readelf.c:18939 |
| 10491 | #, c-format |
| 10492 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 10493 | msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n" |
| 10494 | |
| 10495 | #: readelf.c:18947 |
| 10496 | #, c-format |
| 10497 | msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| 10498 | msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n" |
| 10499 | |
| 10500 | #: readelf.c:19087 |
| 10501 | msgid "" |
| 10502 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 10503 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 10504 | msgstr "" |
| 10505 | "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n" |
| 10506 | "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n" |
| 10507 | |
| 10508 | #: readelf.c:19210 |
| 10509 | #, c-format |
| 10510 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 10511 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n" |
| 10512 | |
| 10513 | #: readelf.c:19224 |
| 10514 | #, c-format |
| 10515 | msgid "" |
| 10516 | "\n" |
| 10517 | "File: %s\n" |
| 10518 | msgstr "" |
| 10519 | "\n" |
| 10520 | "Ficheiro: %s\n" |
| 10521 | |
| 10522 | #: readelf.c:19410 |
| 10523 | #, c-format |
| 10524 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| 10525 | msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n" |
| 10526 | |
| 10527 | #: readelf.c:19416 |
| 10528 | #, c-format |
| 10529 | msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| 10530 | msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n" |
| 10531 | |
| 10532 | #: readelf.c:19435 |
| 10533 | #, c-format |
| 10534 | msgid "Contents of binary %s at offset " |
| 10535 | msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio " |
| 10536 | |
| 10537 | #: readelf.c:19445 |
| 10538 | #, c-format |
| 10539 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| 10540 | msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n" |
| 10541 | |
| 10542 | #: readelf.c:19462 |
| 10543 | #, c-format |
| 10544 | msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10545 | msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10546 | msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" |
| 10547 | msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" |
| 10548 | |
| 10549 | #: readelf.c:19475 |
| 10550 | #, c-format |
| 10551 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| 10552 | msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n" |
| 10553 | |
| 10554 | #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 |
| 10555 | #, c-format |
| 10556 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 10557 | msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n" |
| 10558 | |
| 10559 | #: readelf.c:19586 |
| 10560 | #, c-format |
| 10561 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| 10562 | msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n" |
| 10563 | |
| 10564 | #: readelf.c:19599 |
| 10565 | #, c-format |
| 10566 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| 10567 | msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n" |
| 10568 | |
| 10569 | #: readelf.c:19666 |
| 10570 | msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| 10571 | msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n" |
| 10572 | |
| 10573 | #: readelf.c:19702 |
| 10574 | #, c-format |
| 10575 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| 10576 | msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n" |
| 10577 | |
| 10578 | #: readelf.c:19761 |
| 10579 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 10580 | msgstr "Nada a fazer.\n" |
| 10581 | |
| 10582 | #: rename.c:122 |
| 10583 | #, c-format |
| 10584 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 10585 | msgstr "%s: impossível definir a hora - %s" |
| 10586 | |
| 10587 | #. We have to clean up here. |
| 10588 | #: rename.c:157 rename.c:195 |
| 10589 | #, c-format |
| 10590 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| 10591 | msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s" |
| 10592 | |
| 10593 | #: rename.c:203 |
| 10594 | #, c-format |
| 10595 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| 10596 | msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s" |
| 10597 | |
| 10598 | #: resbin.c:119 |
| 10599 | #, c-format |
| 10600 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 10601 | msgstr "%s: sem dados binários suficientes" |
| 10602 | |
| 10603 | #: resbin.c:135 |
| 10604 | msgid "null terminated unicode string" |
| 10605 | msgstr "cadeia unicode terminada em null" |
| 10606 | |
| 10607 | #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| 10608 | msgid "resource ID" |
| 10609 | msgstr "ID do recurso" |
| 10610 | |
| 10611 | #: resbin.c:207 |
| 10612 | msgid "cursor" |
| 10613 | msgstr "cursor" |
| 10614 | |
| 10615 | #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| 10616 | msgid "menu header" |
| 10617 | msgstr "cabeçalho de menu" |
| 10618 | |
| 10619 | #: resbin.c:254 |
| 10620 | msgid "menuex header" |
| 10621 | msgstr "cabeçalho de menuex" |
| 10622 | |
| 10623 | #: resbin.c:258 |
| 10624 | msgid "menuex offset" |
| 10625 | msgstr "desvio menuex" |
| 10626 | |
| 10627 | #: resbin.c:263 |
| 10628 | #, c-format |
| 10629 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 10630 | msgstr "versão de menu %d não suportada" |
| 10631 | |
| 10632 | #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| 10633 | msgid "menuitem header" |
| 10634 | msgstr "cabeçalho de menuitem" |
| 10635 | |
| 10636 | #: resbin.c:395 |
| 10637 | msgid "menuitem" |
| 10638 | msgstr "menuitem" |
| 10639 | |
| 10640 | #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| 10641 | msgid "dialog header" |
| 10642 | msgstr "cabeçalho de diálogo" |
| 10643 | |
| 10644 | #: resbin.c:450 |
| 10645 | #, c-format |
| 10646 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 10647 | msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d" |
| 10648 | |
| 10649 | #: resbin.c:495 |
| 10650 | msgid "dialog font point size" |
| 10651 | msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo" |
| 10652 | |
| 10653 | #: resbin.c:503 |
| 10654 | msgid "dialogex font information" |
| 10655 | msgstr "informação da letra dialogex" |
| 10656 | |
| 10657 | #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| 10658 | msgid "dialog control" |
| 10659 | msgstr "controlo de diálogo" |
| 10660 | |
| 10661 | #: resbin.c:539 |
| 10662 | msgid "dialogex control" |
| 10663 | msgstr "controlo de dialogex" |
| 10664 | |
| 10665 | #: resbin.c:568 |
| 10666 | msgid "dialog control end" |
| 10667 | msgstr "fim do controlo de diálogo" |
| 10668 | |
| 10669 | #: resbin.c:578 |
| 10670 | msgid "dialog control data" |
| 10671 | msgstr "dados do controlo de diálogo" |
| 10672 | |
| 10673 | #: resbin.c:618 |
| 10674 | msgid "stringtable string length" |
| 10675 | msgstr "tamanho da cadeia stringtable" |
| 10676 | |
| 10677 | #: resbin.c:628 |
| 10678 | msgid "stringtable string" |
| 10679 | msgstr "cadeia stringtable" |
| 10680 | |
| 10681 | #: resbin.c:658 |
| 10682 | msgid "fontdir header" |
| 10683 | msgstr "cabeçalho fontdir" |
| 10684 | |
| 10685 | #: resbin.c:672 |
| 10686 | msgid "fontdir" |
| 10687 | msgstr "fontdir" |
| 10688 | |
| 10689 | #: resbin.c:689 |
| 10690 | msgid "fontdir device name" |
| 10691 | msgstr "nome de dispositivo fontdir" |
| 10692 | |
| 10693 | #: resbin.c:695 |
| 10694 | msgid "fontdir face name" |
| 10695 | msgstr "nome facial de fontdir" |
| 10696 | |
| 10697 | #: resbin.c:735 |
| 10698 | msgid "accelerator" |
| 10699 | msgstr "atalho" |
| 10700 | |
| 10701 | #: resbin.c:794 |
| 10702 | msgid "group cursor header" |
| 10703 | msgstr "cabeçalho de cursor de grupo" |
| 10704 | |
| 10705 | #: resbin.c:798 resrc.c:1350 |
| 10706 | #, c-format |
| 10707 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 10708 | msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado" |
| 10709 | |
| 10710 | #: resbin.c:813 |
| 10711 | msgid "group cursor" |
| 10712 | msgstr "cursor de grupo" |
| 10713 | |
| 10714 | #: resbin.c:849 |
| 10715 | msgid "group icon header" |
| 10716 | msgstr "cabeçalho de ícone de grupo" |
| 10717 | |
| 10718 | #: resbin.c:853 resrc.c:1297 |
| 10719 | #, c-format |
| 10720 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 10721 | msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado" |
| 10722 | |
| 10723 | #: resbin.c:868 |
| 10724 | msgid "group icon" |
| 10725 | msgstr "ícone de grupo" |
| 10726 | |
| 10727 | #: resbin.c:932 |
| 10728 | msgid "unexpected version string" |
| 10729 | msgstr "cadeia de versão inesperada" |
| 10730 | |
| 10731 | #: resbin.c:964 |
| 10732 | #, c-format |
| 10733 | msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| 10734 | msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu" |
| 10735 | |
| 10736 | #: resbin.c:968 |
| 10737 | #, c-format |
| 10738 | msgid "unexpected version type %d" |
| 10739 | msgstr "tipo de versão %d inesperado" |
| 10740 | |
| 10741 | #: resbin.c:980 |
| 10742 | #, c-format |
| 10743 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| 10744 | msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado" |
| 10745 | |
| 10746 | #: resbin.c:983 |
| 10747 | msgid "fixed version info" |
| 10748 | msgstr "informação de versão fixa" |
| 10749 | |
| 10750 | #: resbin.c:987 |
| 10751 | #, c-format |
| 10752 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 10753 | msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada" |
| 10754 | |
| 10755 | #: resbin.c:991 |
| 10756 | #, c-format |
| 10757 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 10758 | msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada" |
| 10759 | |
| 10760 | #: resbin.c:1020 |
| 10761 | msgid "version var info" |
| 10762 | msgstr "informação de variável de versão" |
| 10763 | |
| 10764 | #: resbin.c:1037 |
| 10765 | #, c-format |
| 10766 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| 10767 | msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado" |
| 10768 | |
| 10769 | #: resbin.c:1054 |
| 10770 | msgid "version stringtable" |
| 10771 | msgstr "stringtable versão" |
| 10772 | |
| 10773 | #: resbin.c:1062 |
| 10774 | #, c-format |
| 10775 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| 10776 | msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado" |
| 10777 | |
| 10778 | #: resbin.c:1079 |
| 10779 | msgid "version string" |
| 10780 | msgstr "cadeia de versão" |
| 10781 | |
| 10782 | #: resbin.c:1094 |
| 10783 | #, c-format |
| 10784 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| 10785 | msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld" |
| 10786 | |
| 10787 | #: resbin.c:1101 |
| 10788 | #, c-format |
| 10789 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| 10790 | msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld" |
| 10791 | |
| 10792 | #: resbin.c:1127 |
| 10793 | #, c-format |
| 10794 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| 10795 | msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado" |
| 10796 | |
| 10797 | #: resbin.c:1146 |
| 10798 | msgid "version varfileinfo" |
| 10799 | msgstr "varfileinfo versão" |
| 10800 | |
| 10801 | #: resbin.c:1161 |
| 10802 | #, c-format |
| 10803 | msgid "unexpected version value length %ld" |
| 10804 | msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado" |
| 10805 | |
| 10806 | #: resbin.c:1171 |
| 10807 | msgid "nul bytes found in version string" |
| 10808 | msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão" |
| 10809 | |
| 10810 | #: resbin.c:1174 |
| 10811 | #, c-format |
| 10812 | msgid "unexpected version string character: %x" |
| 10813 | msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x" |
| 10814 | |
| 10815 | #: rescoff.c:123 |
| 10816 | msgid "filename required for COFF input" |
| 10817 | msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF" |
| 10818 | |
| 10819 | #: rescoff.c:140 |
| 10820 | #, c-format |
| 10821 | msgid "%s: no resource section" |
| 10822 | msgstr "%s: sem secção de recurso" |
| 10823 | |
| 10824 | #: rescoff.c:150 |
| 10825 | #, c-format |
| 10826 | msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| 10827 | msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!" |
| 10828 | |
| 10829 | #: rescoff.c:178 |
| 10830 | #, c-format |
| 10831 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 10832 | msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites" |
| 10833 | |
| 10834 | #: rescoff.c:199 |
| 10835 | msgid "Resources nest too deep" |
| 10836 | msgstr "Recursos aninhados muito fundo" |
| 10837 | |
| 10838 | #: rescoff.c:202 |
| 10839 | msgid "directory" |
| 10840 | msgstr "pasta" |
| 10841 | |
| 10842 | #: rescoff.c:230 |
| 10843 | msgid "named directory entry" |
| 10844 | msgstr "entrada de pasta nomeada" |
| 10845 | |
| 10846 | #: rescoff.c:239 |
| 10847 | msgid "directory entry name" |
| 10848 | msgstr "nome de entrada de pasta" |
| 10849 | |
| 10850 | #: rescoff.c:253 |
| 10851 | msgid "resource name" |
| 10852 | msgstr "nome de recurso" |
| 10853 | |
| 10854 | #: rescoff.c:264 |
| 10855 | msgid "named subdirectory" |
| 10856 | msgstr "sub-pasta nomeada" |
| 10857 | |
| 10858 | #: rescoff.c:272 |
| 10859 | msgid "named resource" |
| 10860 | msgstr "recurso nomeado" |
| 10861 | |
| 10862 | #: rescoff.c:287 |
| 10863 | msgid "ID directory entry" |
| 10864 | msgstr "entrada de pasta ID" |
| 10865 | |
| 10866 | #: rescoff.c:304 |
| 10867 | msgid "ID subdirectory" |
| 10868 | msgstr "sub-pasta ID" |
| 10869 | |
| 10870 | #: rescoff.c:312 |
| 10871 | msgid "ID resource" |
| 10872 | msgstr "recurso ID" |
| 10873 | |
| 10874 | #: rescoff.c:337 |
| 10875 | msgid "resource type unknown" |
| 10876 | msgstr "tipo de recurso desconhecido" |
| 10877 | |
| 10878 | #: rescoff.c:340 |
| 10879 | msgid "data entry" |
| 10880 | msgstr "entrada de dados" |
| 10881 | |
| 10882 | #: rescoff.c:348 |
| 10883 | msgid "resource data" |
| 10884 | msgstr "dados do recurso" |
| 10885 | |
| 10886 | #: rescoff.c:353 |
| 10887 | msgid "resource data size" |
| 10888 | msgstr "tamanho dos dados do recurso" |
| 10889 | |
| 10890 | #: rescoff.c:448 |
| 10891 | msgid "filename required for COFF output" |
| 10892 | msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF" |
| 10893 | |
| 10894 | #: rescoff.c:732 |
| 10895 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 10896 | msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA" |
| 10897 | |
| 10898 | #: resrc.c:256 resrc.c:328 |
| 10899 | #, c-format |
| 10900 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 10901 | msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s" |
| 10902 | |
| 10903 | #: resrc.c:262 |
| 10904 | #, c-format |
| 10905 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 10906 | msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s" |
| 10907 | |
| 10908 | #: resrc.c:324 |
| 10909 | #, c-format |
| 10910 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 10911 | msgstr "impossível executar \"%s\": %s" |
| 10912 | |
| 10913 | #: resrc.c:333 |
| 10914 | #, c-format |
| 10915 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 10916 | msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n" |
| 10917 | |
| 10918 | #: resrc.c:340 |
| 10919 | #, c-format |
| 10920 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 10921 | msgstr "impossível popen \"%s\": %s" |
| 10922 | |
| 10923 | #: resrc.c:342 |
| 10924 | #, c-format |
| 10925 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 10926 | msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n" |
| 10927 | |
| 10928 | #: resrc.c:408 |
| 10929 | #, c-format |
| 10930 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 10931 | msgstr "Tentado \"%s\"\n" |
| 10932 | |
| 10933 | #: resrc.c:419 |
| 10934 | #, c-format |
| 10935 | msgid "Using `%s'\n" |
| 10936 | msgstr "A usar \"%s\"\n" |
| 10937 | |
| 10938 | #: resrc.c:603 |
| 10939 | msgid "preprocessing failed." |
| 10940 | msgstr "falha ao pré-processar." |
| 10941 | |
| 10942 | #: resrc.c:634 |
| 10943 | #, c-format |
| 10944 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 10945 | msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado" |
| 10946 | |
| 10947 | #: resrc.c:683 |
| 10948 | #, c-format |
| 10949 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 10950 | msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu" |
| 10951 | |
| 10952 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| 10953 | #, c-format |
| 10954 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 10955 | msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s" |
| 10956 | |
| 10957 | #: resrc.c:773 |
| 10958 | #, c-format |
| 10959 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 10960 | msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor" |
| 10961 | |
| 10962 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| 10963 | #, c-format |
| 10964 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 10965 | msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s" |
| 10966 | |
| 10967 | #: resrc.c:931 |
| 10968 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 10969 | msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX" |
| 10970 | |
| 10971 | #: resrc.c:933 |
| 10972 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 10973 | msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX" |
| 10974 | |
| 10975 | #: resrc.c:961 |
| 10976 | #, c-format |
| 10977 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 10978 | msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s" |
| 10979 | |
| 10980 | #: resrc.c:1174 |
| 10981 | #, c-format |
| 10982 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 10983 | msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone" |
| 10984 | |
| 10985 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| 10986 | #, c-format |
| 10987 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 10988 | msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s" |
| 10989 | |
| 10990 | #: resrc.c:1957 |
| 10991 | #, c-format |
| 10992 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 10993 | msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s" |
| 10994 | |
| 10995 | #: size.c:77 |
| 10996 | #, c-format |
| 10997 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 10998 | msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n" |
| 10999 | |
| 11000 | #: size.c:78 |
| 11001 | #, c-format |
| 11002 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 11003 | msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n" |
| 11004 | |
| 11005 | #: size.c:79 |
| 11006 | #, c-format |
| 11007 | msgid "" |
| 11008 | " The options are:\n" |
| 11009 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| 11010 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 11011 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 11012 | " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| 11013 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 11014 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11015 | " -h --help Display this information\n" |
| 11016 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 11017 | "\n" |
| 11018 | msgstr "" |
| 11019 | " As opções são:\n" |
| 11020 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n" |
| 11021 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n" |
| 11022 | " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n" |
| 11023 | " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n" |
| 11024 | " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n" |
| 11025 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 11026 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11027 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11028 | "\n" |
| 11029 | |
| 11030 | #: size.c:160 |
| 11031 | #, c-format |
| 11032 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 11033 | msgstr "Argumento inválido para --format: %s" |
| 11034 | |
| 11035 | #: size.c:187 |
| 11036 | #, c-format |
| 11037 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 11038 | msgstr "radix inválido: %s\n" |
| 11039 | |
| 11040 | #: srconv.c:130 |
| 11041 | msgid "Checksum failure" |
| 11042 | msgstr "Falha de checksum" |
| 11043 | |
| 11044 | #. FIXME: Return error status. |
| 11045 | #: srconv.c:142 |
| 11046 | msgid "Failed to write checksum" |
| 11047 | msgstr "Falha ao escrever checksum" |
| 11048 | |
| 11049 | #: srconv.c:182 |
| 11050 | #, c-format |
| 11051 | msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| 11052 | msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d" |
| 11053 | |
| 11054 | #. FIXME: Return error status. |
| 11055 | #: srconv.c:268 |
| 11056 | msgid "Failed to write TR block" |
| 11057 | msgstr "Falha ao escrever bloco TR" |
| 11058 | |
| 11059 | #: srconv.c:359 |
| 11060 | #, c-format |
| 11061 | msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| 11062 | msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld" |
| 11063 | |
| 11064 | #: srconv.c:377 |
| 11065 | #, c-format |
| 11066 | msgid "Unsupported architecture: %d" |
| 11067 | msgstr "Arquitectura não suportada: %d" |
| 11068 | |
| 11069 | #: srconv.c:831 |
| 11070 | #, c-format |
| 11071 | msgid "Unrecognised type: %d" |
| 11072 | msgstr "Tipo não reconhecido: %d" |
| 11073 | |
| 11074 | #: srconv.c:957 |
| 11075 | #, c-format |
| 11076 | msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| 11077 | msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d" |
| 11078 | |
| 11079 | #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 |
| 11080 | #, c-format |
| 11081 | msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| 11082 | msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d" |
| 11083 | |
| 11084 | #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 |
| 11085 | #, c-format |
| 11086 | msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| 11087 | msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d" |
| 11088 | |
| 11089 | #. FIXME: Return error status. |
| 11090 | #: srconv.c:1424 |
| 11091 | msgid "Failed to write CS struct" |
| 11092 | msgstr "Falha ao escrever estrutura CS" |
| 11093 | |
| 11094 | #: srconv.c:1696 |
| 11095 | #, c-format |
| 11096 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 11097 | msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n" |
| 11098 | |
| 11099 | #: srconv.c:1697 |
| 11100 | #, c-format |
| 11101 | msgid "" |
| 11102 | " The options are:\n" |
| 11103 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 11104 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 11105 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 11106 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11107 | " -h --help Display this information\n" |
| 11108 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11109 | msgstr "" |
| 11110 | " As opções são:\n" |
| 11111 | " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n" |
| 11112 | " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n" |
| 11113 | " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n" |
| 11114 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 11115 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11116 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11117 | |
| 11118 | #: srconv.c:1788 |
| 11119 | msgid "input and output files must be different" |
| 11120 | msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes" |
| 11121 | |
| 11122 | #: srconv.c:1844 |
| 11123 | #, c-format |
| 11124 | msgid "unable to open output file %s" |
| 11125 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s" |
| 11126 | |
| 11127 | #: stabs.c:344 stabs.c:1772 |
| 11128 | msgid "numeric overflow" |
| 11129 | msgstr "transporte numérico" |
| 11130 | |
| 11131 | #: stabs.c:354 |
| 11132 | #, c-format |
| 11133 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 11134 | msgstr "Mau stab: %s\n" |
| 11135 | |
| 11136 | #: stabs.c:362 |
| 11137 | #, c-format |
| 11138 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 11139 | msgstr "Aviso: %s: %s\n" |
| 11140 | |
| 11141 | #: stabs.c:474 |
| 11142 | #, c-format |
| 11143 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 11144 | msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n" |
| 11145 | |
| 11146 | #: stabs.c:513 |
| 11147 | #, c-format |
| 11148 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 11149 | msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" |
| 11150 | |
| 11151 | #: stabs.c:746 |
| 11152 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 11153 | msgstr "nome C++ codificado desconhecido" |
| 11154 | |
| 11155 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 11156 | #. cross-reference types. |
| 11157 | #: stabs.c:1307 |
| 11158 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 11159 | msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido" |
| 11160 | |
| 11161 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 11162 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 11163 | #: stabs.c:1864 |
| 11164 | msgid "missing index type" |
| 11165 | msgstr "tipo de índice em falta" |
| 11166 | |
| 11167 | #: stabs.c:2216 |
| 11168 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 11169 | msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass" |
| 11170 | |
| 11171 | #: stabs.c:2237 |
| 11172 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 11173 | msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass" |
| 11174 | |
| 11175 | #: stabs.c:2442 |
| 11176 | msgid "unnamed $vb type" |
| 11177 | msgstr "tipo $vb sem nome" |
| 11178 | |
| 11179 | #: stabs.c:2448 |
| 11180 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 11181 | msgstr "abreviatura C++ não reconhecida" |
| 11182 | |
| 11183 | #: stabs.c:2533 |
| 11184 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 11185 | msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo" |
| 11186 | |
| 11187 | #: stabs.c:2802 |
| 11188 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 11189 | msgstr "indicador constante/volátil em falta" |
| 11190 | |
| 11191 | #: stabs.c:3346 |
| 11192 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 11193 | msgstr "N_EXCL indefinido" |
| 11194 | |
| 11195 | #: stabs.c:3426 |
| 11196 | #, c-format |
| 11197 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 11198 | msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n" |
| 11199 | |
| 11200 | #: stabs.c:3431 |
| 11201 | #, c-format |
| 11202 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 11203 | msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n" |
| 11204 | |
| 11205 | #: stabs.c:3510 |
| 11206 | #, c-format |
| 11207 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 11208 | msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n" |
| 11209 | |
| 11210 | #: stabs.c:3803 |
| 11211 | #, c-format |
| 11212 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 11213 | msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n" |
| 11214 | |
| 11215 | #: stabs.c:3898 |
| 11216 | #, c-format |
| 11217 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 11218 | msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n" |
| 11219 | |
| 11220 | #: stabs.c:5248 |
| 11221 | #, c-format |
| 11222 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 11223 | msgstr "Nome descodificado não é uma função\n" |
| 11224 | |
| 11225 | #: stabs.c:5290 |
| 11226 | #, c-format |
| 11227 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 11228 | msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n" |
| 11229 | |
| 11230 | #: stabs.c:5362 |
| 11231 | #, c-format |
| 11232 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 11233 | msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n" |
| 11234 | |
| 11235 | #: stabs.c:5414 |
| 11236 | #, c-format |
| 11237 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 11238 | msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n" |
| 11239 | |
| 11240 | #: stabs.c:5494 |
| 11241 | #, c-format |
| 11242 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 11243 | msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n" |
| 11244 | |
| 11245 | #: stabs.c:5543 |
| 11246 | #, c-format |
| 11247 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 11248 | msgstr "varargs descodificado inesperado\n" |
| 11249 | |
| 11250 | #: stabs.c:5550 |
| 11251 | #, c-format |
| 11252 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 11253 | msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n" |
| 11254 | |
| 11255 | #: strings.c:200 strings.c:267 |
| 11256 | #, c-format |
| 11257 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 11258 | msgstr "argumento inteiro %s inválido" |
| 11259 | |
| 11260 | #: strings.c:270 |
| 11261 | #, c-format |
| 11262 | msgid "invalid minimum string length %d" |
| 11263 | msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp" |
| 11264 | |
| 11265 | #: strings.c:341 |
| 11266 | #, c-format |
| 11267 | msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| 11268 | msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s" |
| 11269 | |
| 11270 | #: strings.c:699 |
| 11271 | #, c-format |
| 11272 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 11273 | msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n" |
| 11274 | |
| 11275 | #: strings.c:703 |
| 11276 | #, c-format |
| 11277 | msgid "" |
| 11278 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| 11279 | " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| 11280 | msgstr "" |
| 11281 | " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n" |
| 11282 | " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n" |
| 11283 | |
| 11284 | #: strings.c:707 |
| 11285 | #, c-format |
| 11286 | msgid "" |
| 11287 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 11288 | " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| 11289 | msgstr "" |
| 11290 | " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n" |
| 11291 | " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n" |
| 11292 | |
| 11293 | #: strings.c:711 |
| 11294 | #, c-format |
| 11295 | msgid "" |
| 11296 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 11297 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 11298 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 11299 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 11300 | " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| 11301 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 11302 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 11303 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 11304 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 11305 | " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| 11306 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11307 | " -h --help Display this information\n" |
| 11308 | " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| 11309 | msgstr "" |
| 11310 | " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n" |
| 11311 | " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n" |
| 11312 | " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n" |
| 11313 | " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n" |
| 11314 | " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n" |
| 11315 | " -o Aliás para --radix=o\n" |
| 11316 | " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n" |
| 11317 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n" |
| 11318 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 11319 | " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n" |
| 11320 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 11321 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11322 | " -v -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11323 | |
| 11324 | #: sysdump.c:51 |
| 11325 | msgid "*undefined*" |
| 11326 | msgstr "*indefinido*" |
| 11327 | |
| 11328 | #: sysdump.c:57 |
| 11329 | msgid "*corrupt*" |
| 11330 | msgstr "*corrupto*" |
| 11331 | |
| 11332 | #: sysdump.c:125 |
| 11333 | #, c-format |
| 11334 | msgid "SUM IS %x\n" |
| 11335 | msgstr "SOMA É %x\n" |
| 11336 | |
| 11337 | #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| 11338 | #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| 11339 | #: sysdump.c:161 |
| 11340 | msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| 11341 | msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer" |
| 11342 | |
| 11343 | #: sysdump.c:185 |
| 11344 | #, c-format |
| 11345 | msgid "Unsupported read size: %d" |
| 11346 | msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d" |
| 11347 | |
| 11348 | #: sysdump.c:496 |
| 11349 | #, c-format |
| 11350 | msgid "GOT A %x\n" |
| 11351 | msgstr "OBTIDO %x\n" |
| 11352 | |
| 11353 | #: sysdump.c:514 |
| 11354 | #, c-format |
| 11355 | msgid "WANTED %x!!\n" |
| 11356 | msgstr "ESPERADO %x!!\n" |
| 11357 | |
| 11358 | #: sysdump.c:532 |
| 11359 | msgid "SYMBOL INFO" |
| 11360 | msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO" |
| 11361 | |
| 11362 | #: sysdump.c:550 |
| 11363 | msgid "DERIVED TYPE" |
| 11364 | msgstr "TIPO DERIVADO" |
| 11365 | |
| 11366 | #: sysdump.c:607 |
| 11367 | msgid "MODULE***\n" |
| 11368 | msgstr "MÓDULO***\n" |
| 11369 | |
| 11370 | #: sysdump.c:642 |
| 11371 | #, c-format |
| 11372 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 11373 | msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n" |
| 11374 | |
| 11375 | #: sysdump.c:643 |
| 11376 | #, c-format |
| 11377 | msgid "" |
| 11378 | " The options are:\n" |
| 11379 | " -h --help Display this information\n" |
| 11380 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11381 | msgstr "" |
| 11382 | " As opções são:\n" |
| 11383 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11384 | " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11385 | |
| 11386 | #: sysdump.c:711 |
| 11387 | #, c-format |
| 11388 | msgid "cannot open input file %s" |
| 11389 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s" |
| 11390 | |
| 11391 | #: version.c:34 |
| 11392 | #, c-format |
| 11393 | msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 11394 | msgstr "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 11395 | |
| 11396 | #: version.c:35 |
| 11397 | #, c-format |
| 11398 | msgid "" |
| 11399 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 11400 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| 11401 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 11402 | msgstr "" |
| 11403 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 11404 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| 11405 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 11406 | |
| 11407 | #: windmc.c:189 |
| 11408 | #, c-format |
| 11409 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| 11410 | msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n" |
| 11411 | |
| 11412 | #: windmc.c:197 |
| 11413 | #, c-format |
| 11414 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| 11415 | msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n" |
| 11416 | |
| 11417 | #: windmc.c:199 |
| 11418 | #, c-format |
| 11419 | msgid "" |
| 11420 | " The options are:\n" |
| 11421 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| 11422 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| 11423 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| 11424 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| 11425 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| 11426 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| 11427 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| 11428 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| 11429 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| 11430 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| 11431 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| 11432 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| 11433 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| 11434 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| 11435 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| 11436 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| 11437 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| 11438 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| 11439 | msgstr "" |
| 11440 | " As opções são:\n" |
| 11441 | " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n" |
| 11442 | " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n" |
| 11443 | " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n" |
| 11444 | " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n" |
| 11445 | " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n" |
| 11446 | " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n" |
| 11447 | " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n" |
| 11448 | " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n" |
| 11449 | " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n" |
| 11450 | " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n" |
| 11451 | " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n" |
| 11452 | " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n" |
| 11453 | " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n" |
| 11454 | " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n" |
| 11455 | " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n" |
| 11456 | " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n" |
| 11457 | " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n" |
| 11458 | " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n" |
| 11459 | |
| 11460 | #: windmc.c:219 |
| 11461 | #, c-format |
| 11462 | msgid "" |
| 11463 | " -H --help Print this help message\n" |
| 11464 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 11465 | " -V --version Print version information\n" |
| 11466 | msgstr "" |
| 11467 | " -H --help Mostra esta informação\n" |
| 11468 | " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n" |
| 11469 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11470 | |
| 11471 | #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| 11472 | #, c-format |
| 11473 | msgid "%s: warning: " |
| 11474 | msgstr "%s: aviso - " |
| 11475 | |
| 11476 | #: windmc.c:261 |
| 11477 | #, c-format |
| 11478 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| 11479 | msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n" |
| 11480 | |
| 11481 | #: windmc.c:262 |
| 11482 | #, c-format |
| 11483 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| 11484 | msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n" |
| 11485 | |
| 11486 | #: windmc.c:306 |
| 11487 | msgid "try to add a ill language." |
| 11488 | msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico" |
| 11489 | |
| 11490 | #: windmc.c:1117 |
| 11491 | #, c-format |
| 11492 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| 11493 | msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n" |
| 11494 | |
| 11495 | #: windmc.c:1125 |
| 11496 | #, c-format |
| 11497 | msgid "unable to read contents of %s" |
| 11498 | msgstr "impossível ler conteúdo de %s" |
| 11499 | |
| 11500 | #: windmc.c:1137 |
| 11501 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| 11502 | msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n" |
| 11503 | |
| 11504 | #: windres.c:214 |
| 11505 | #, c-format |
| 11506 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 11507 | msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s" |
| 11508 | |
| 11509 | #: windres.c:383 |
| 11510 | #, c-format |
| 11511 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 11512 | msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n" |
| 11513 | |
| 11514 | #: windres.c:395 |
| 11515 | #, c-format |
| 11516 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 11517 | msgstr ": esperado como sendo uma folha\n" |
| 11518 | |
| 11519 | #: windres.c:406 |
| 11520 | #, c-format |
| 11521 | msgid ": duplicate value\n" |
| 11522 | msgstr ": valor duplicado\n" |
| 11523 | |
| 11524 | #: windres.c:556 |
| 11525 | #, c-format |
| 11526 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 11527 | msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido" |
| 11528 | |
| 11529 | #: windres.c:557 |
| 11530 | #, c-format |
| 11531 | msgid "%s: supported formats:" |
| 11532 | msgstr "%s: formatos suportados:" |
| 11533 | |
| 11534 | #. Otherwise, we give up. |
| 11535 | #: windres.c:640 |
| 11536 | #, c-format |
| 11537 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 11538 | msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J" |
| 11539 | |
| 11540 | #: windres.c:652 |
| 11541 | #, c-format |
| 11542 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 11543 | msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n" |
| 11544 | |
| 11545 | #: windres.c:654 |
| 11546 | #, c-format |
| 11547 | msgid "" |
| 11548 | " The options are:\n" |
| 11549 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 11550 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 11551 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 11552 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 11553 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 11554 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 11555 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| 11556 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 11557 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 11558 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 11559 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 11560 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| 11561 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 11562 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 11563 | " the preprocessor output\n" |
| 11564 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 11565 | msgstr "" |
| 11566 | " As opções são:\n" |
| 11567 | " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n" |
| 11568 | " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n" |
| 11569 | " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n" |
| 11570 | " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n" |
| 11571 | " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n" |
| 11572 | " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n" |
| 11573 | " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n" |
| 11574 | " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n" |
| 11575 | " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n" |
| 11576 | " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n" |
| 11577 | " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n" |
| 11578 | " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n" |
| 11579 | " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n" |
| 11580 | " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n" |
| 11581 | " a saída do pré-processador\n" |
| 11582 | " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n" |
| 11583 | |
| 11584 | #: windres.c:672 |
| 11585 | #, c-format |
| 11586 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 11587 | msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n" |
| 11588 | |
| 11589 | #: windres.c:675 |
| 11590 | #, c-format |
| 11591 | msgid "" |
| 11592 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 11593 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11594 | " -h --help Print this help message\n" |
| 11595 | " -V --version Print version information\n" |
| 11596 | msgstr "" |
| 11597 | " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n" |
| 11598 | " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n" |
| 11599 | " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11600 | " -V --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11601 | |
| 11602 | #: windres.c:680 |
| 11603 | #, c-format |
| 11604 | msgid "" |
| 11605 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 11606 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 11607 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 11608 | msgstr "" |
| 11609 | "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n" |
| 11610 | "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n" |
| 11611 | "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n" |
| 11612 | |
| 11613 | #: windres.c:845 |
| 11614 | msgid "invalid codepage specified.\n" |
| 11615 | msgstr "codepage inválida especificada.\n" |
| 11616 | |
| 11617 | #: windres.c:860 |
| 11618 | msgid "invalid option -f\n" |
| 11619 | msgstr "opção inválida -f\n" |
| 11620 | |
| 11621 | #: windres.c:865 |
| 11622 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 11623 | msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n" |
| 11624 | |
| 11625 | #: windres.c:954 |
| 11626 | #, c-format |
| 11627 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 11628 | msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n" |
| 11629 | |
| 11630 | #: windres.c:1067 |
| 11631 | msgid "no resources" |
| 11632 | msgstr "sem recursos" |
| 11633 | |
| 11634 | #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 |
| 11635 | #, c-format |
| 11636 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 11637 | msgstr "falha em string_hash_lookup: %s" |
| 11638 | |
| 11639 | #: wrstabs.c:636 |
| 11640 | #, c-format |
| 11641 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 11642 | msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u" |
| 11643 | |
| 11644 | #: wrstabs.c:1392 |
| 11645 | #, c-format |
| 11646 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 11647 | msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct" |
| 11648 | |
| 11649 | #~ msgid "Corrupt %s list\n" |
| 11650 | #~ msgstr "Lista %s corrupta\n" |
| 11651 | |
| 11652 | #~ msgid "" |
| 11653 | #~ "\n" |
| 11654 | #~ " The %s Table is empty.\n" |
| 11655 | #~ msgstr "" |
| 11656 | #~ "\n" |
| 11657 | #~ " A tabela %s está vazia.\n" |
| 11658 | |
| 11659 | #~ msgid "" |
| 11660 | #~ "\n" |
| 11661 | #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n" |
| 11662 | #~ msgstr "" |
| 11663 | #~ "\n" |
| 11664 | #~ " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n" |
| 11665 | |
| 11666 | #~ msgid "Corrupt %s entries list\n" |
| 11667 | #~ msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n" |
| 11668 | |
| 11669 | #~ msgid "Directory" |
| 11670 | #~ msgstr "Pasta" |
| 11671 | |
| 11672 | #~ msgid "File name" |
| 11673 | #~ msgstr "Nome de ficheiro" |
| 11674 | |
| 11675 | #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| 11676 | #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n" |
| 11677 | |
| 11678 | #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| 11679 | #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n" |
| 11680 | |
| 11681 | #~ msgid "<unknown: %lx>" |
| 11682 | #~ msgstr "<desconhecido: %lx>" |
| 11683 | |
| 11684 | #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| 11685 | #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" |
| 11686 | |
| 11687 | #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" |
| 11688 | #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n" |
| 11689 | |
| 11690 | #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 11691 | #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n" |
| 11692 | |
| 11693 | #~ msgid "unexpected end of debugging information" |
| 11694 | #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado" |
| 11695 | |
| 11696 | #~ msgid "invalid number" |
| 11697 | #~ msgstr "número inválido" |
| 11698 | |
| 11699 | #~ msgid "invalid string length" |
| 11700 | #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido" |
| 11701 | |
| 11702 | #~ msgid "expression stack overflow" |
| 11703 | #~ msgstr "transporte na pilha de expressão" |
| 11704 | |
| 11705 | #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 11706 | #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado" |
| 11707 | |
| 11708 | #~ msgid "unknown section" |
| 11709 | #~ msgstr "secção desconhecida" |
| 11710 | |
| 11711 | #~ msgid "expression stack underflow" |
| 11712 | #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão" |
| 11713 | |
| 11714 | #~ msgid "expression stack mismatch" |
| 11715 | #~ msgstr "pilha de expressão trocada" |
| 11716 | |
| 11717 | #~ msgid "unknown builtin type" |
| 11718 | #~ msgstr "tipo interno desconhecido" |
| 11719 | |
| 11720 | #~ msgid "BCD float type not supported" |
| 11721 | #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado" |
| 11722 | |
| 11723 | #~ msgid "unexpected number" |
| 11724 | #~ msgstr "membro inesperado" |
| 11725 | |
| 11726 | #~ msgid "unexpected record type" |
| 11727 | #~ msgstr "tipo de registo inesperado" |
| 11728 | |
| 11729 | #~ msgid "blocks left on stack at end" |
| 11730 | #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final" |
| 11731 | |
| 11732 | #~ msgid "unknown BB type" |
| 11733 | #~ msgstr "tipo BB desconhecido" |
| 11734 | |
| 11735 | #~ msgid "stack overflow" |
| 11736 | #~ msgstr "transporte na pilha" |
| 11737 | |
| 11738 | #~ msgid "stack underflow" |
| 11739 | #~ msgstr "sub-transporte na pilha" |
| 11740 | |
| 11741 | #~ msgid "illegal variable index" |
| 11742 | #~ msgstr "índice de variável ilegal" |
| 11743 | |
| 11744 | #~ msgid "illegal type index" |
| 11745 | #~ msgstr "índice de tipo ilegal" |
| 11746 | |
| 11747 | #~ msgid "unknown TY code" |
| 11748 | #~ msgstr "código TY desconhecido" |
| 11749 | |
| 11750 | #~ msgid "undefined variable in TY" |
| 11751 | #~ msgstr "variável indefinida em TY" |
| 11752 | |
| 11753 | #~ msgid "Pascal file name not supported" |
| 11754 | #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado" |
| 11755 | |
| 11756 | #~ msgid "unsupported qualifier" |
| 11757 | #~ msgstr "qualificador não suportado" |
| 11758 | |
| 11759 | #~ msgid "undefined variable in ATN" |
| 11760 | #~ msgstr "variável indefinida em ATN" |
| 11761 | |
| 11762 | #~ msgid "unknown ATN type" |
| 11763 | #~ msgstr "tipo ATN desconhecido" |
| 11764 | |
| 11765 | #~ msgid "unsupported ATN11" |
| 11766 | #~ msgstr "ATN11 não suportado" |
| 11767 | |
| 11768 | #~ msgid "unsupported ATN12" |
| 11769 | #~ msgstr "ATN12 não suportado" |
| 11770 | |
| 11771 | #~ msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 11772 | #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc" |
| 11773 | |
| 11774 | #~ msgid "bad misc record" |
| 11775 | #~ msgstr "registo misc errado" |
| 11776 | |
| 11777 | #~ msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 11778 | #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido" |
| 11779 | |
| 11780 | #~ msgid "undefined C++ object" |
| 11781 | #~ msgstr "objecto C++ indefinido" |
| 11782 | |
| 11783 | #~ msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 11784 | #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida" |
| 11785 | |
| 11786 | #~ msgid "unsupported C++ object type" |
| 11787 | #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado" |
| 11788 | |
| 11789 | #~ msgid "C++ base class not defined" |
| 11790 | #~ msgstr "classe base C++ não definida" |
| 11791 | |
| 11792 | #~ msgid "C++ object has no fields" |
| 11793 | #~ msgstr "objecto C++ não tem campos" |
| 11794 | |
| 11795 | #~ msgid "C++ base class not found in container" |
| 11796 | #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor" |
| 11797 | |
| 11798 | #~ msgid "C++ data member not found in container" |
| 11799 | #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor" |
| 11800 | |
| 11801 | #~ msgid "unknown C++ visibility" |
| 11802 | #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida" |
| 11803 | |
| 11804 | #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 11805 | #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados" |
| 11806 | |
| 11807 | #~ msgid "bad type for C++ method function" |
| 11808 | #~ msgstr "tipo errado para função de método C++" |
| 11809 | |
| 11810 | #~ msgid "no type information for C++ method function" |
| 11811 | #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++" |
| 11812 | |
| 11813 | #~ msgid "C++ static virtual method" |
| 11814 | #~ msgstr "Método virtual estático C++" |
| 11815 | |
| 11816 | #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 11817 | #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida" |
| 11818 | |
| 11819 | #~ msgid "undefined C++ vtable" |
| 11820 | #~ msgstr "vtable C++ indefinida" |
| 11821 | |
| 11822 | #~ msgid "C++ default values not in a function" |
| 11823 | #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função" |
| 11824 | |
| 11825 | #~ msgid "unrecognized C++ default type" |
| 11826 | #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido" |
| 11827 | |
| 11828 | #~ msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 11829 | #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro" |
| 11830 | |
| 11831 | #~ msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 11832 | #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido" |
| 11833 | |
| 11834 | #~ msgid "C++ reference not found" |
| 11835 | #~ msgstr "referência C++ não encontrada" |
| 11836 | |
| 11837 | #~ msgid "C++ reference is not pointer" |
| 11838 | #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro" |
| 11839 | |
| 11840 | #~ msgid "missing required ASN" |
| 11841 | #~ msgstr "ASN requerido em falta" |
| 11842 | |
| 11843 | #~ msgid "missing required ATN65" |
| 11844 | #~ msgstr "ATN65 requerido em falta" |
| 11845 | |
| 11846 | #~ msgid "bad ATN65 record" |
| 11847 | #~ msgstr "registo ATN65 errado" |
| 11848 | |
| 11849 | #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 11850 | #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x" |
| 11851 | |
| 11852 | #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 11853 | #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n" |
| 11854 | |
| 11855 | #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| 11856 | #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n" |
| 11857 | |
| 11858 | #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 11859 | #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n" |
| 11860 | |
| 11861 | #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| 11862 | #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n" |
| 11863 | |
| 11864 | #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 11865 | #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT" |
| 11866 | |
| 11867 | #~ msgid "no input file" |
| 11868 | #~ msgstr "sem ficheiro de entrada" |
| 11869 | |
| 11870 | #~ msgid "no name for output file" |
| 11871 | #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída" |
| 11872 | |
| 11873 | #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 11874 | #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis" |
| 11875 | |
| 11876 | #~ msgid "make .bss section" |
| 11877 | #~ msgstr "fazer secção .bss" |
| 11878 | |
| 11879 | #~ msgid "make .nlmsections section" |
| 11880 | #~ msgstr "fazer secção .nmlsections" |
| 11881 | |
| 11882 | #~ msgid "set .bss vma" |
| 11883 | #~ msgstr "definir vma .bss" |
| 11884 | |
| 11885 | #~ msgid "set .data size" |
| 11886 | #~ msgstr "definir tamanho .data" |
| 11887 | |
| 11888 | #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 11889 | #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação" |
| 11890 | |
| 11891 | #~ msgid "set start address" |
| 11892 | #~ msgstr "definir endereço inicial" |
| 11893 | |
| 11894 | #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 11895 | #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido" |
| 11896 | |
| 11897 | #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 11898 | #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido" |
| 11899 | |
| 11900 | #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 11901 | #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido" |
| 11902 | |
| 11903 | #~ msgid "custom section" |
| 11904 | #~ msgstr "secção personalizada" |
| 11905 | |
| 11906 | #~ msgid "help section" |
| 11907 | #~ msgstr "secção de ajuda" |
| 11908 | |
| 11909 | #~ msgid "message section" |
| 11910 | #~ msgstr "secção de mensagens" |
| 11911 | |
| 11912 | #~ msgid "module section" |
| 11913 | #~ msgstr "secção de módulo" |
| 11914 | |
| 11915 | #~ msgid "rpc section" |
| 11916 | #~ msgstr "secção rpc" |
| 11917 | |
| 11918 | #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 11919 | #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar" |
| 11920 | |
| 11921 | #~ msgid "shared section" |
| 11922 | #~ msgstr "secção partilhada" |
| 11923 | |
| 11924 | #~ msgid "warning: No version number given" |
| 11925 | #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado" |
| 11926 | |
| 11927 | #~ msgid "%s: read: %s" |
| 11928 | #~ msgstr "%s: lido: %s" |
| 11929 | |
| 11930 | #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 11931 | #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M" |
| 11932 | |
| 11933 | #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 11934 | #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n" |
| 11935 | |
| 11936 | #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 11937 | #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n" |
| 11938 | |
| 11939 | #~ msgid "" |
| 11940 | #~ " The options are:\n" |
| 11941 | #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 11942 | #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 11943 | #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 11944 | #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 11945 | #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 11946 | #~ " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 11947 | #~ " -h --help Display this information\n" |
| 11948 | #~ " -v --version Display the program's version\n" |
| 11949 | #~ msgstr "" |
| 11950 | #~ " As opções são:\n" |
| 11951 | #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n" |
| 11952 | #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n" |
| 11953 | #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n" |
| 11954 | #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n" |
| 11955 | #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n" |
| 11956 | #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n" |
| 11957 | #~ " -h --help Mostra esta informação\n" |
| 11958 | #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n" |
| 11959 | |
| 11960 | #~ msgid "support not compiled in for %s" |
| 11961 | #~ msgstr "suporte não compilado para %s" |
| 11962 | |
| 11963 | #~ msgid "make section" |
| 11964 | #~ msgstr "fazer secção" |
| 11965 | |
| 11966 | #~ msgid "set section size" |
| 11967 | #~ msgstr "definir tamanho da secção" |
| 11968 | |
| 11969 | #~ msgid "set section alignment" |
| 11970 | #~ msgstr "definir alinhamento da secção" |
| 11971 | |
| 11972 | #~ msgid "set section flags" |
| 11973 | #~ msgstr "definir bandeiras da secção" |
| 11974 | |
| 11975 | #~ msgid "set .nlmsections size" |
| 11976 | #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections" |
| 11977 | |
| 11978 | #~ msgid "set .nlmsection contents" |
| 11979 | #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection" |
| 11980 | |
| 11981 | #~ msgid "stub section sizes" |
| 11982 | #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios" |
| 11983 | |
| 11984 | #~ msgid "writing stub" |
| 11985 | #~ msgstr "a escrever fictício" |
| 11986 | |
| 11987 | #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" |
| 11988 | #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc" |
| 11989 | |
| 11990 | #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 11991 | #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s" |
| 11992 | |
| 11993 | #~ msgid "Out of range relocation: %lx" |
| 11994 | #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx" |
| 11995 | |
| 11996 | #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 11997 | #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s" |
| 11998 | |
| 11999 | #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" |
| 12000 | #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d" |
| 12001 | |
| 12002 | #~ msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 12003 | #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: " |
| 12004 | |
| 12005 | #~ msgid "Execution of %s failed" |
| 12006 | #~ msgstr "Falha ao executar %s" |