| 1 | # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish |
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 17 | |
| 18 | #: addr2line.c:73 |
| 19 | #, c-format |
| 20 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 21 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n" |
| 22 | |
| 23 | #: addr2line.c:74 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 26 | msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n" |
| 27 | |
| 28 | #: addr2line.c:75 |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 31 | msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n" |
| 32 | |
| 33 | #: addr2line.c:76 |
| 34 | #, c-format |
| 35 | msgid "" |
| 36 | " The options are:\n" |
| 37 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 38 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 39 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 40 | " -f --functions Show function names\n" |
| 41 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 42 | " -h --help Display this information\n" |
| 43 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 44 | "\n" |
| 45 | msgstr "" |
| 46 | " Seçenekler:\n" |
| 47 | " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n" |
| 48 | " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n" |
| 49 | " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n" |
| 50 | " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n" |
| 51 | " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n" |
| 52 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 53 | " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 54 | "\n" |
| 55 | |
| 56 | #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 |
| 57 | #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 |
| 58 | #: sysdump.c:655 windres.c:672 |
| 59 | #, c-format |
| 60 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | "Yazılım hatalarını %s adresine, \n" |
| 63 | "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n" |
| 64 | |
| 65 | #: addr2line.c:241 |
| 66 | #, c-format |
| 67 | msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| 68 | msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı" |
| 69 | |
| 70 | #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 |
| 71 | #, c-format |
| 72 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 73 | msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" |
| 74 | |
| 75 | #: ar.c:205 |
| 76 | #, c-format |
| 77 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 78 | msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" |
| 79 | |
| 80 | #: ar.c:221 |
| 81 | #, c-format |
| 82 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 83 | msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n" |
| 84 | |
| 85 | #: ar.c:224 |
| 86 | #, c-format |
| 87 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 88 | msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n" |
| 89 | |
| 90 | #: ar.c:225 |
| 91 | #, c-format |
| 92 | msgid " commands:\n" |
| 93 | msgstr " komutlar:\n" |
| 94 | |
| 95 | #: ar.c:226 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 98 | msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n" |
| 99 | |
| 100 | #: ar.c:227 |
| 101 | #, c-format |
| 102 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 103 | msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n" |
| 104 | |
| 105 | #: ar.c:228 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 108 | msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n" |
| 109 | |
| 110 | #: ar.c:229 |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 113 | msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n" |
| 114 | |
| 115 | #: ar.c:230 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 118 | msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n" |
| 119 | |
| 120 | #: ar.c:231 |
| 121 | #, c-format |
| 122 | msgid " t - display contents of archive\n" |
| 123 | msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n" |
| 124 | |
| 125 | #: ar.c:232 |
| 126 | #, c-format |
| 127 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 128 | msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n" |
| 129 | |
| 130 | #: ar.c:233 |
| 131 | #, c-format |
| 132 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 133 | msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n" |
| 134 | |
| 135 | #: ar.c:234 |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 138 | msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n" |
| 139 | |
| 140 | #: ar.c:235 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 143 | msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n" |
| 144 | |
| 145 | #: ar.c:236 |
| 146 | #, c-format |
| 147 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 148 | msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n" |
| 149 | |
| 150 | #: ar.c:237 |
| 151 | #, c-format |
| 152 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 153 | msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n" |
| 154 | |
| 155 | #: ar.c:238 |
| 156 | #, c-format |
| 157 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 158 | msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n" |
| 159 | |
| 160 | #: ar.c:239 |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 163 | msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n" |
| 164 | |
| 165 | #: ar.c:240 |
| 166 | #, c-format |
| 167 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 168 | msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n" |
| 169 | |
| 170 | #: ar.c:241 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 173 | msgstr " genel değiştiriciler:\n" |
| 174 | |
| 175 | #: ar.c:242 |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 178 | msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n" |
| 179 | |
| 180 | #: ar.c:243 |
| 181 | #, c-format |
| 182 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 183 | msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n" |
| 184 | |
| 185 | #: ar.c:244 |
| 186 | #, c-format |
| 187 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 188 | msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n" |
| 189 | |
| 190 | #: ar.c:245 |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 193 | msgstr " [v] - açıklama verir\n" |
| 194 | |
| 195 | #: ar.c:246 |
| 196 | #, c-format |
| 197 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 198 | msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n" |
| 199 | |
| 200 | #: ar.c:253 |
| 201 | #, c-format |
| 202 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 203 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n" |
| 204 | |
| 205 | #: ar.c:254 |
| 206 | #, c-format |
| 207 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 208 | msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n" |
| 209 | |
| 210 | #: ar.c:255 |
| 211 | #, c-format |
| 212 | msgid "" |
| 213 | " The options are:\n" |
| 214 | " -h --help Print this help message\n" |
| 215 | " -V --version Print version information\n" |
| 216 | msgstr "" |
| 217 | " Seçenekler:\n" |
| 218 | " -h --help Bu yardımı gösterir\n" |
| 219 | " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n" |
| 220 | |
| 221 | #: ar.c:483 |
| 222 | msgid "two different operation options specified" |
| 223 | msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş" |
| 224 | |
| 225 | #: ar.c:558 |
| 226 | #, c-format |
| 227 | msgid "illegal option -- %c" |
| 228 | msgstr "geçersiz seçenek -- %c" |
| 229 | |
| 230 | #: ar.c:604 |
| 231 | msgid "no operation specified" |
| 232 | msgstr "işlev belirtilmemiş" |
| 233 | |
| 234 | #: ar.c:607 |
| 235 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 236 | msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır." |
| 237 | |
| 238 | #: ar.c:615 |
| 239 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 240 | msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır." |
| 241 | |
| 242 | #: ar.c:618 |
| 243 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 244 | msgstr "`N' değeri pozitif olmalı." |
| 245 | |
| 246 | #: ar.c:668 |
| 247 | #, c-format |
| 248 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 249 | msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı" |
| 250 | |
| 251 | #: ar.c:737 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid "creating %s" |
| 254 | msgstr "%s oluşturuluyor" |
| 255 | |
| 256 | #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603 |
| 257 | #, c-format |
| 258 | msgid "internal stat error on %s" |
| 259 | msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası" |
| 260 | |
| 261 | #: ar.c:790 |
| 262 | #, c-format |
| 263 | msgid "" |
| 264 | "\n" |
| 265 | "<%s>\n" |
| 266 | "\n" |
| 267 | msgstr "" |
| 268 | "\n" |
| 269 | "<%s>\n" |
| 270 | "\n" |
| 271 | |
| 272 | #: ar.c:806 ar.c:873 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 275 | msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" |
| 276 | |
| 277 | #: ar.c:841 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "stat returns negative size for %s" |
| 280 | msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" |
| 281 | |
| 282 | #: ar.c:1059 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 285 | msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" |
| 286 | |
| 287 | #: ar.c:1109 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 290 | msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" |
| 291 | |
| 292 | #: ar.c:1246 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 295 | msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" |
| 296 | |
| 297 | #: arsup.c:83 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 300 | msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" |
| 301 | |
| 302 | #: arsup.c:109 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 305 | msgstr "%s dosyası açılamadı\n" |
| 306 | |
| 307 | #: arsup.c:162 |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 310 | msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" |
| 311 | |
| 312 | #: arsup.c:179 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 315 | msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" |
| 316 | |
| 317 | #: arsup.c:188 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 320 | msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" |
| 321 | |
| 322 | #: arsup.c:227 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 325 | msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" |
| 326 | |
| 327 | #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 330 | msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" |
| 331 | |
| 332 | #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 |
| 333 | #, c-format |
| 334 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 335 | msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" |
| 336 | |
| 337 | #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 |
| 338 | #, c-format |
| 339 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 340 | msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" |
| 341 | |
| 342 | #: arsup.c:422 |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 345 | msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" |
| 346 | |
| 347 | #: arsup.c:446 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 350 | msgstr "%s: açık arşiv yok\n" |
| 351 | |
| 352 | #: binemul.c:37 |
| 353 | #, c-format |
| 354 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 355 | msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n" |
| 356 | |
| 357 | #. Macros for common output. |
| 358 | #: binemul.h:42 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid " emulation options: \n" |
| 361 | msgstr " öykünüm seçenekleri: \n" |
| 362 | |
| 363 | #: bucomm.c:109 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 366 | msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" |
| 367 | |
| 368 | #: bucomm.c:120 |
| 369 | #, c-format |
| 370 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 371 | msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" |
| 372 | |
| 373 | #: bucomm.c:135 |
| 374 | #, c-format |
| 375 | msgid "Supported targets:" |
| 376 | msgstr "Desteklenen hedefler:" |
| 377 | |
| 378 | #: bucomm.c:137 |
| 379 | #, c-format |
| 380 | msgid "%s: supported targets:" |
| 381 | msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| 382 | |
| 383 | #: bucomm.c:153 |
| 384 | #, c-format |
| 385 | msgid "Supported architectures:" |
| 386 | msgstr "Desteklenen platformlar:" |
| 387 | |
| 388 | #: bucomm.c:155 |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 391 | msgstr "%s: desteklenen platformlar:" |
| 392 | |
| 393 | #: bucomm.c:348 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 396 | msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" |
| 397 | |
| 398 | #: bucomm.c:449 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 401 | msgstr "%s: hatalı sayı: %s" |
| 402 | |
| 403 | #: bucomm.c:466 strings.c:386 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "'%s': No such file" |
| 406 | msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok" |
| 407 | |
| 408 | #: bucomm.c:468 strings.c:388 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 411 | msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s" |
| 412 | |
| 413 | #: bucomm.c:472 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 416 | msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil" |
| 417 | |
| 418 | #: coffdump.c:105 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "#lines %d " |
| 421 | msgstr "#satırlar %d " |
| 422 | |
| 423 | #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 426 | msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n" |
| 427 | |
| 428 | #: coffdump.c:460 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 431 | msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" |
| 432 | |
| 433 | #: coffdump.c:461 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "" |
| 436 | " The options are:\n" |
| 437 | " -h --help Display this information\n" |
| 438 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 439 | "\n" |
| 440 | msgstr "" |
| 441 | " Seçenekler:\n" |
| 442 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 443 | " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 444 | "\n" |
| 445 | |
| 446 | #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 |
| 447 | msgid "no input file specified" |
| 448 | msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" |
| 449 | |
| 450 | #: debug.c:648 |
| 451 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 452 | msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" |
| 453 | |
| 454 | #: debug.c:727 |
| 455 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 456 | msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" |
| 457 | |
| 458 | #: debug.c:783 |
| 459 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 460 | msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" |
| 461 | |
| 462 | #: debug.c:835 |
| 463 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 464 | msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" |
| 465 | |
| 466 | #: debug.c:867 |
| 467 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 468 | msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" |
| 469 | |
| 470 | #: debug.c:873 |
| 471 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 472 | msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" |
| 473 | |
| 474 | #: debug.c:901 |
| 475 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 476 | msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" |
| 477 | |
| 478 | #: debug.c:937 |
| 479 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 480 | msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" |
| 481 | |
| 482 | #: debug.c:944 |
| 483 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 484 | msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" |
| 485 | |
| 486 | #: debug.c:967 |
| 487 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 488 | msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" |
| 489 | |
| 490 | #. FIXME |
| 491 | #: debug.c:1020 |
| 492 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 493 | msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" |
| 494 | |
| 495 | #. FIXME |
| 496 | #: debug.c:1031 |
| 497 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 498 | msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" |
| 499 | |
| 500 | #. FIXME. |
| 501 | #: debug.c:1115 |
| 502 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 503 | msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" |
| 504 | |
| 505 | #: debug.c:1137 |
| 506 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 507 | msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" |
| 508 | |
| 509 | #: debug.c:1665 |
| 510 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 511 | msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" |
| 512 | |
| 513 | #: debug.c:1842 |
| 514 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 515 | msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" |
| 516 | |
| 517 | #: debug.c:1887 |
| 518 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 519 | msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" |
| 520 | |
| 521 | #: debug.c:1895 |
| 522 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 523 | msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" |
| 524 | |
| 525 | #: debug.c:1932 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 528 | msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" |
| 529 | |
| 530 | #: debug.c:1954 |
| 531 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 532 | msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" |
| 533 | |
| 534 | #: debug.c:2057 |
| 535 | #, c-format |
| 536 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 537 | msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" |
| 538 | |
| 539 | #: debug.c:2484 |
| 540 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 541 | msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" |
| 542 | |
| 543 | #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 546 | msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d" |
| 547 | |
| 548 | #: dlltool.c:862 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 551 | msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" |
| 552 | |
| 553 | #: dlltool.c:867 |
| 554 | #, c-format |
| 555 | msgid "Processing def file: %s" |
| 556 | msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" |
| 557 | |
| 558 | #: dlltool.c:871 |
| 559 | msgid "Processed def file" |
| 560 | msgstr "Tanım dosyası işlendi" |
| 561 | |
| 562 | #: dlltool.c:895 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 565 | msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" |
| 566 | |
| 567 | #: dlltool.c:930 |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 570 | msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." |
| 571 | |
| 572 | #: dlltool.c:939 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 575 | msgstr "İSİM: %s temel: %x" |
| 576 | |
| 577 | #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 |
| 578 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 579 | msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" |
| 580 | |
| 581 | #: dlltool.c:955 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 584 | msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" |
| 585 | |
| 586 | #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 |
| 587 | #, c-format |
| 588 | msgid "wait: %s" |
| 589 | msgstr "bekle: %s" |
| 590 | |
| 591 | #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 594 | msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" |
| 595 | |
| 596 | #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 |
| 597 | #, c-format |
| 598 | msgid "%s exited with status %d" |
| 599 | msgstr "%s %d durumu ile çıktı" |
| 600 | |
| 601 | #: dlltool.c:1233 |
| 602 | #, c-format |
| 603 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 604 | msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" |
| 605 | |
| 606 | #: dlltool.c:1358 |
| 607 | #, c-format |
| 608 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 609 | msgstr "Sembol dışlandı: %s" |
| 610 | |
| 611 | #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "%s: no symbols" |
| 614 | msgstr "%s: sembol yok" |
| 615 | |
| 616 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 617 | #: dlltool.c:1484 |
| 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "Done reading %s" |
| 620 | msgstr "%s okundu" |
| 621 | |
| 622 | #: dlltool.c:1494 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "Unable to open object file: %s" |
| 625 | msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s" |
| 626 | |
| 627 | #: dlltool.c:1497 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "Scanning object file %s" |
| 630 | msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" |
| 631 | |
| 632 | #: dlltool.c:1512 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 635 | msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" |
| 636 | |
| 637 | #: dlltool.c:1598 |
| 638 | msgid "Adding exports to output file" |
| 639 | msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" |
| 640 | |
| 641 | #: dlltool.c:1646 |
| 642 | msgid "Added exports to output file" |
| 643 | msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" |
| 644 | |
| 645 | #: dlltool.c:1767 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "Generating export file: %s" |
| 648 | msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" |
| 649 | |
| 650 | #: dlltool.c:1772 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 653 | msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" |
| 654 | |
| 655 | #: dlltool.c:1775 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 658 | msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" |
| 659 | |
| 660 | #: dlltool.c:1997 |
| 661 | msgid "Generated exports file" |
| 662 | msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" |
| 663 | |
| 664 | #: dlltool.c:2203 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| 667 | msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s" |
| 668 | |
| 669 | #: dlltool.c:2206 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 672 | msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" |
| 673 | |
| 674 | #: dlltool.c:2588 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 677 | msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" |
| 678 | |
| 679 | #: dlltool.c:2647 |
| 680 | #, c-format |
| 681 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 682 | msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" |
| 683 | |
| 684 | #: dlltool.c:2714 |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "Can't open .lib file: %s" |
| 687 | msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s" |
| 688 | |
| 689 | #: dlltool.c:2717 |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "Creating library file: %s" |
| 692 | msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" |
| 693 | |
| 694 | #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 697 | msgstr "%s silinemedi: %s" |
| 698 | |
| 699 | #: dlltool.c:2811 |
| 700 | msgid "Created lib file" |
| 701 | msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" |
| 702 | |
| 703 | #: dlltool.c:2904 |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 706 | msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" |
| 707 | |
| 708 | #: dlltool.c:2910 |
| 709 | #, c-format |
| 710 | msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| 711 | msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s" |
| 712 | |
| 713 | #: dlltool.c:3026 |
| 714 | msgid "Processing definitions" |
| 715 | msgstr "Tanımlar işleniyor" |
| 716 | |
| 717 | #: dlltool.c:3058 |
| 718 | msgid "Processed definitions" |
| 719 | msgstr "Tanımlar işlendi" |
| 720 | |
| 721 | #. xgetext:c-format |
| 722 | #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 |
| 723 | #, c-format |
| 724 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 725 | msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n" |
| 726 | |
| 727 | #. xgetext:c-format |
| 728 | #: dlltool.c:3067 |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 731 | msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n" |
| 732 | |
| 733 | #: dlltool.c:3068 |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 736 | msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 737 | |
| 738 | #: dlltool.c:3069 |
| 739 | #, c-format |
| 740 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 741 | msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" |
| 742 | |
| 743 | #: dlltool.c:3070 |
| 744 | #, c-format |
| 745 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 746 | msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" |
| 747 | |
| 748 | #: dlltool.c:3071 |
| 749 | #, c-format |
| 750 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 751 | msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" |
| 752 | |
| 753 | #: dlltool.c:3072 |
| 754 | #, c-format |
| 755 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 756 | msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" |
| 757 | |
| 758 | #: dlltool.c:3073 |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 761 | msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n" |
| 762 | |
| 763 | #: dlltool.c:3074 |
| 764 | #, c-format |
| 765 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 766 | msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" |
| 767 | |
| 768 | #: dlltool.c:3075 |
| 769 | #, c-format |
| 770 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 771 | msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| 772 | |
| 773 | #: dlltool.c:3076 |
| 774 | #, c-format |
| 775 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 776 | msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" |
| 777 | |
| 778 | #: dlltool.c:3077 |
| 779 | #, c-format |
| 780 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 781 | msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n" |
| 782 | |
| 783 | #: dlltool.c:3078 |
| 784 | #, c-format |
| 785 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 786 | msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n" |
| 787 | |
| 788 | #: dlltool.c:3079 |
| 789 | #, c-format |
| 790 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 791 | msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n" |
| 792 | |
| 793 | #: dlltool.c:3080 |
| 794 | #, c-format |
| 795 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 796 | msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" |
| 797 | |
| 798 | #: dlltool.c:3081 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 801 | msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" |
| 802 | |
| 803 | #: dlltool.c:3082 |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| 806 | msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n" |
| 807 | |
| 808 | #: dlltool.c:3083 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 811 | msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n" |
| 812 | |
| 813 | #: dlltool.c:3084 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 816 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n" |
| 817 | |
| 818 | #: dlltool.c:3085 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 821 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n" |
| 822 | |
| 823 | #: dlltool.c:3086 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 826 | msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n" |
| 827 | |
| 828 | #: dlltool.c:3087 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 831 | msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n" |
| 832 | |
| 833 | #: dlltool.c:3088 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 836 | msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" |
| 837 | |
| 838 | #: dlltool.c:3089 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 841 | msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n" |
| 842 | |
| 843 | #: dlltool.c:3090 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 846 | msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n" |
| 847 | |
| 848 | #: dlltool.c:3091 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 851 | msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" |
| 852 | |
| 853 | #: dlltool.c:3092 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 856 | msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" |
| 857 | |
| 858 | #: dlltool.c:3093 |
| 859 | #, c-format |
| 860 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 861 | msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" |
| 862 | |
| 863 | #: dlltool.c:3095 |
| 864 | #, c-format |
| 865 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 866 | msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n" |
| 867 | |
| 868 | #: dlltool.c:3096 |
| 869 | #, c-format |
| 870 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 871 | msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n" |
| 872 | |
| 873 | #: dlltool.c:3097 |
| 874 | #, c-format |
| 875 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 876 | msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n" |
| 877 | |
| 878 | #: dlltool.c:3211 |
| 879 | #, c-format |
| 880 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 881 | msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." |
| 882 | |
| 883 | #: dlltool.c:3256 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 886 | msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" |
| 887 | |
| 888 | #: dlltool.c:3288 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 891 | msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor" |
| 892 | |
| 893 | #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "Tried file: %s" |
| 896 | msgstr "Dosya denendi: %s" |
| 897 | |
| 898 | #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 |
| 899 | #, c-format |
| 900 | msgid "Using file: %s" |
| 901 | msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" |
| 902 | |
| 903 | #: dllwrap.c:299 |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 906 | msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" |
| 907 | |
| 908 | #: dllwrap.c:301 |
| 909 | #, c-format |
| 910 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 911 | msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" |
| 912 | |
| 913 | #: dllwrap.c:315 |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 916 | msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" |
| 917 | |
| 918 | #: dllwrap.c:317 |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 921 | msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" |
| 922 | |
| 923 | #: dllwrap.c:330 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 926 | msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" |
| 927 | |
| 928 | #: dllwrap.c:332 |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 931 | msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" |
| 932 | |
| 933 | #: dllwrap.c:480 |
| 934 | #, c-format |
| 935 | msgid " Generic options:\n" |
| 936 | msgstr " Genel seçenekler: \n" |
| 937 | |
| 938 | #: dllwrap.c:481 |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 941 | msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" |
| 942 | |
| 943 | #: dllwrap.c:482 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 946 | msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" |
| 947 | |
| 948 | #: dllwrap.c:483 |
| 949 | #, c-format |
| 950 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 951 | msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" |
| 952 | |
| 953 | #: dllwrap.c:484 |
| 954 | #, c-format |
| 955 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 956 | msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" |
| 957 | |
| 958 | #: dllwrap.c:485 |
| 959 | #, c-format |
| 960 | msgid " Options for %s:\n" |
| 961 | msgstr " %s için seçenekler:\n" |
| 962 | |
| 963 | #: dllwrap.c:486 |
| 964 | #, c-format |
| 965 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 966 | msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n" |
| 967 | |
| 968 | #: dllwrap.c:487 |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 971 | msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| 972 | |
| 973 | #: dllwrap.c:488 |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 976 | msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n" |
| 977 | |
| 978 | #: dllwrap.c:489 |
| 979 | #, c-format |
| 980 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 981 | msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" |
| 982 | |
| 983 | #: dllwrap.c:490 |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 986 | msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n" |
| 987 | |
| 988 | #: dllwrap.c:491 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 991 | msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" |
| 992 | |
| 993 | #: dllwrap.c:492 |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 996 | msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" |
| 997 | |
| 998 | #: dllwrap.c:493 |
| 999 | #, c-format |
| 1000 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1001 | msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" |
| 1002 | |
| 1003 | #: dllwrap.c:494 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1006 | msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" |
| 1007 | |
| 1008 | #: dllwrap.c:495 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1011 | msgstr " --machine <makine>\n" |
| 1012 | |
| 1013 | #: dllwrap.c:496 |
| 1014 | #, c-format |
| 1015 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1016 | msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" |
| 1017 | |
| 1018 | #: dllwrap.c:497 |
| 1019 | #, c-format |
| 1020 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1021 | msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" |
| 1022 | |
| 1023 | #: dllwrap.c:498 |
| 1024 | #, c-format |
| 1025 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1026 | msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" |
| 1027 | |
| 1028 | #: dllwrap.c:499 |
| 1029 | #, c-format |
| 1030 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1031 | msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" |
| 1032 | |
| 1033 | #: dllwrap.c:500 |
| 1034 | #, c-format |
| 1035 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1036 | msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n" |
| 1037 | |
| 1038 | #: dllwrap.c:501 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1041 | msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n" |
| 1042 | |
| 1043 | #: dllwrap.c:502 |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1046 | msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: dllwrap.c:503 |
| 1049 | #, c-format |
| 1050 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1051 | msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" |
| 1052 | |
| 1053 | #: dllwrap.c:504 |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1056 | msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" |
| 1057 | |
| 1058 | #: dllwrap.c:505 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1061 | msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" |
| 1062 | |
| 1063 | #: dllwrap.c:506 |
| 1064 | #, c-format |
| 1065 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1066 | msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n" |
| 1067 | |
| 1068 | #: dllwrap.c:507 |
| 1069 | #, c-format |
| 1070 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1071 | msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" |
| 1072 | |
| 1073 | #: dllwrap.c:508 |
| 1074 | #, c-format |
| 1075 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1076 | msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" |
| 1077 | |
| 1078 | #: dllwrap.c:509 |
| 1079 | #, c-format |
| 1080 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1081 | msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" |
| 1082 | |
| 1083 | #: dllwrap.c:510 |
| 1084 | #, c-format |
| 1085 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1086 | msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" |
| 1087 | |
| 1088 | #: dllwrap.c:511 |
| 1089 | #, c-format |
| 1090 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1091 | msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n" |
| 1092 | |
| 1093 | #: dllwrap.c:512 |
| 1094 | #, c-format |
| 1095 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1096 | msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n" |
| 1097 | |
| 1098 | #: dllwrap.c:513 |
| 1099 | #, c-format |
| 1100 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1101 | msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" |
| 1102 | |
| 1103 | #: dllwrap.c:514 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1106 | msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" |
| 1107 | |
| 1108 | #: dllwrap.c:784 |
| 1109 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1110 | msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir" |
| 1111 | |
| 1112 | #: dllwrap.c:813 |
| 1113 | msgid "" |
| 1114 | "no export definition file provided.\n" |
| 1115 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1116 | msgstr "" |
| 1117 | "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" |
| 1118 | "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" |
| 1119 | |
| 1120 | #: dllwrap.c:972 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1123 | msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" |
| 1124 | |
| 1125 | #: dllwrap.c:973 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1128 | msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" |
| 1129 | |
| 1130 | #: dllwrap.c:974 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1133 | msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" |
| 1134 | |
| 1135 | #: dllwrap.c:975 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1138 | msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" |
| 1139 | |
| 1140 | #: emul_aix.c:51 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 1143 | msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n" |
| 1144 | |
| 1145 | #: emul_aix.c:52 |
| 1146 | #, c-format |
| 1147 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 1148 | msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n" |
| 1149 | |
| 1150 | #: emul_aix.c:53 |
| 1151 | #, c-format |
| 1152 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 1153 | msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n" |
| 1154 | |
| 1155 | #: emul_aix.c:54 |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 1158 | msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n" |
| 1159 | |
| 1160 | #: ieee.c:311 |
| 1161 | msgid "unexpected end of debugging information" |
| 1162 | msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" |
| 1163 | |
| 1164 | #: ieee.c:398 |
| 1165 | msgid "invalid number" |
| 1166 | msgstr "geçersiz sayı" |
| 1167 | |
| 1168 | #: ieee.c:451 |
| 1169 | msgid "invalid string length" |
| 1170 | msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" |
| 1171 | |
| 1172 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| 1173 | msgid "expression stack overflow" |
| 1174 | msgstr "ifade yığıtında taşma" |
| 1175 | |
| 1176 | #: ieee.c:526 |
| 1177 | msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 1178 | msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" |
| 1179 | |
| 1180 | #: ieee.c:541 |
| 1181 | msgid "unknown section" |
| 1182 | msgstr "bilinmeyen bölüm" |
| 1183 | |
| 1184 | #: ieee.c:562 |
| 1185 | msgid "expression stack underflow" |
| 1186 | msgstr "ifade yığıt taşması" |
| 1187 | |
| 1188 | #: ieee.c:576 |
| 1189 | msgid "expression stack mismatch" |
| 1190 | msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" |
| 1191 | |
| 1192 | #: ieee.c:613 |
| 1193 | msgid "unknown builtin type" |
| 1194 | msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" |
| 1195 | |
| 1196 | #: ieee.c:758 |
| 1197 | msgid "BCD float type not supported" |
| 1198 | msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ieee.c:895 |
| 1201 | msgid "unexpected number" |
| 1202 | msgstr "beklenmeyen sayı" |
| 1203 | |
| 1204 | #: ieee.c:902 |
| 1205 | msgid "unexpected record type" |
| 1206 | msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ieee.c:935 |
| 1209 | msgid "blocks left on stack at end" |
| 1210 | msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" |
| 1211 | |
| 1212 | #: ieee.c:1198 |
| 1213 | msgid "unknown BB type" |
| 1214 | msgstr "bilinmeyen BB tipi" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ieee.c:1207 |
| 1217 | msgid "stack overflow" |
| 1218 | msgstr "yığıt taşması" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ieee.c:1230 |
| 1221 | msgid "stack underflow" |
| 1222 | msgstr "yığıt alt taşması" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 |
| 1225 | msgid "illegal variable index" |
| 1226 | msgstr "geçersiz değişken endeksi" |
| 1227 | |
| 1228 | #: ieee.c:1390 |
| 1229 | msgid "illegal type index" |
| 1230 | msgstr "geçersiz tip endeksi" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 |
| 1233 | msgid "unknown TY code" |
| 1234 | msgstr "bilinmeyen TY kodu" |
| 1235 | |
| 1236 | #: ieee.c:1419 |
| 1237 | msgid "undefined variable in TY" |
| 1238 | msgstr "TY'de tanımsız değişken" |
| 1239 | |
| 1240 | #. Pascal file name. FIXME. |
| 1241 | #: ieee.c:1830 |
| 1242 | msgid "Pascal file name not supported" |
| 1243 | msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" |
| 1244 | |
| 1245 | #: ieee.c:1878 |
| 1246 | msgid "unsupported qualifier" |
| 1247 | msgstr "desteklenmeyen niteleyici" |
| 1248 | |
| 1249 | #: ieee.c:2147 |
| 1250 | msgid "undefined variable in ATN" |
| 1251 | msgstr "ATN'de tanımsız değişken" |
| 1252 | |
| 1253 | #: ieee.c:2190 |
| 1254 | msgid "unknown ATN type" |
| 1255 | msgstr "bilinmeyen ATN tipi" |
| 1256 | |
| 1257 | #. Reserved for FORTRAN common. |
| 1258 | #: ieee.c:2312 |
| 1259 | msgid "unsupported ATN11" |
| 1260 | msgstr "desteklenmeyen ATN11" |
| 1261 | |
| 1262 | #. We have no way to record this information. FIXME. |
| 1263 | #: ieee.c:2339 |
| 1264 | msgid "unsupported ATN12" |
| 1265 | msgstr "desteklenmeyen ATN12" |
| 1266 | |
| 1267 | #: ieee.c:2399 |
| 1268 | msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 1269 | msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" |
| 1270 | |
| 1271 | #: ieee.c:2412 |
| 1272 | msgid "bad misc record" |
| 1273 | msgstr "hatalı misc kaydı" |
| 1274 | |
| 1275 | #: ieee.c:2453 |
| 1276 | msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 1277 | msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" |
| 1278 | |
| 1279 | #: ieee.c:2568 |
| 1280 | msgid "undefined C++ object" |
| 1281 | msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" |
| 1282 | |
| 1283 | #: ieee.c:2602 |
| 1284 | msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 1285 | msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" |
| 1286 | |
| 1287 | #: ieee.c:2638 |
| 1288 | msgid "unsupported C++ object type" |
| 1289 | msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" |
| 1290 | |
| 1291 | #: ieee.c:2648 |
| 1292 | msgid "C++ base class not defined" |
| 1293 | msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" |
| 1294 | |
| 1295 | #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 |
| 1296 | msgid "C++ object has no fields" |
| 1297 | msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" |
| 1298 | |
| 1299 | #: ieee.c:2679 |
| 1300 | msgid "C++ base class not found in container" |
| 1301 | msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" |
| 1302 | |
| 1303 | #: ieee.c:2786 |
| 1304 | msgid "C++ data member not found in container" |
| 1305 | msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" |
| 1306 | |
| 1307 | #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 |
| 1308 | msgid "unknown C++ visibility" |
| 1309 | msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" |
| 1310 | |
| 1311 | #: ieee.c:2861 |
| 1312 | msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 1313 | msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" |
| 1314 | |
| 1315 | #: ieee.c:2953 |
| 1316 | msgid "bad type for C++ method function" |
| 1317 | msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" |
| 1318 | |
| 1319 | #: ieee.c:2963 |
| 1320 | msgid "no type information for C++ method function" |
| 1321 | msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" |
| 1322 | |
| 1323 | #: ieee.c:3002 |
| 1324 | msgid "C++ static virtual method" |
| 1325 | msgstr "C++ statik sanal yöntem" |
| 1326 | |
| 1327 | #: ieee.c:3097 |
| 1328 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 1329 | msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" |
| 1330 | |
| 1331 | #: ieee.c:3136 |
| 1332 | msgid "undefined C++ vtable" |
| 1333 | msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" |
| 1334 | |
| 1335 | #: ieee.c:3205 |
| 1336 | msgid "C++ default values not in a function" |
| 1337 | msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" |
| 1338 | |
| 1339 | #: ieee.c:3245 |
| 1340 | msgid "unrecognized C++ default type" |
| 1341 | msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" |
| 1342 | |
| 1343 | #: ieee.c:3276 |
| 1344 | msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 1345 | msgstr "referans parametresi imleyici değil" |
| 1346 | |
| 1347 | #: ieee.c:3359 |
| 1348 | msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 1349 | msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" |
| 1350 | |
| 1351 | #: ieee.c:3441 |
| 1352 | msgid "C++ reference not found" |
| 1353 | msgstr "C++ referansı bulunamadı" |
| 1354 | |
| 1355 | #: ieee.c:3449 |
| 1356 | msgid "C++ reference is not pointer" |
| 1357 | msgstr "C++ referansı imleyici değil" |
| 1358 | |
| 1359 | #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 |
| 1360 | msgid "missing required ASN" |
| 1361 | msgstr "Gerekli ASN yok" |
| 1362 | |
| 1363 | #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 |
| 1364 | msgid "missing required ATN65" |
| 1365 | msgstr "Gerekli ATN65 yok" |
| 1366 | |
| 1367 | #: ieee.c:3532 |
| 1368 | msgid "bad ATN65 record" |
| 1369 | msgstr "hatalı ATN65 kaydı" |
| 1370 | |
| 1371 | #: ieee.c:4160 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 1374 | msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" |
| 1375 | |
| 1376 | #: ieee.c:4204 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 1379 | msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" |
| 1380 | |
| 1381 | #: ieee.c:5203 |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| 1384 | msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" |
| 1385 | |
| 1386 | #: ieee.c:5237 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 1389 | msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" |
| 1390 | |
| 1391 | #: ieee.c:5271 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| 1394 | msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" |
| 1395 | |
| 1396 | #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 |
| 1397 | msgid "input and output files must be different" |
| 1398 | msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" |
| 1399 | |
| 1400 | #: nlmconv.c:314 |
| 1401 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 1402 | msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" |
| 1403 | |
| 1404 | #: nlmconv.c:323 |
| 1405 | msgid "no input file" |
| 1406 | msgstr "girdi dosyası yok" |
| 1407 | |
| 1408 | #: nlmconv.c:353 |
| 1409 | msgid "no name for output file" |
| 1410 | msgstr "çıktı dosyası için isim yok" |
| 1411 | |
| 1412 | #: nlmconv.c:367 |
| 1413 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 1414 | msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" |
| 1415 | |
| 1416 | #: nlmconv.c:396 |
| 1417 | msgid "make .bss section" |
| 1418 | msgstr ".bss bölümü oluştur" |
| 1419 | |
| 1420 | #: nlmconv.c:405 |
| 1421 | msgid "make .nlmsections section" |
| 1422 | msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" |
| 1423 | |
| 1424 | #: nlmconv.c:407 |
| 1425 | msgid "set .nlmsections flags" |
| 1426 | msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" |
| 1427 | |
| 1428 | #: nlmconv.c:435 |
| 1429 | msgid "set .bss vma" |
| 1430 | msgstr ".bss vma atar" |
| 1431 | |
| 1432 | #: nlmconv.c:442 |
| 1433 | msgid "set .data size" |
| 1434 | msgstr ".data boyu atar" |
| 1435 | |
| 1436 | #: nlmconv.c:622 |
| 1437 | #, c-format |
| 1438 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 1439 | msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" |
| 1440 | |
| 1441 | #: nlmconv.c:642 |
| 1442 | msgid "set start address" |
| 1443 | msgstr "başlangıç adresini atar" |
| 1444 | |
| 1445 | #: nlmconv.c:691 |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 1448 | msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" |
| 1449 | |
| 1450 | #: nlmconv.c:693 |
| 1451 | #, c-format |
| 1452 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 1453 | msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" |
| 1454 | |
| 1455 | #: nlmconv.c:695 |
| 1456 | #, c-format |
| 1457 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 1458 | msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" |
| 1459 | |
| 1460 | #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 |
| 1461 | msgid "custom section" |
| 1462 | msgstr "özel bölüm" |
| 1463 | |
| 1464 | #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 |
| 1465 | msgid "help section" |
| 1466 | msgstr "yardım bölümü" |
| 1467 | |
| 1468 | #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 |
| 1469 | msgid "message section" |
| 1470 | msgstr "ileti bölümü" |
| 1471 | |
| 1472 | #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 |
| 1473 | msgid "module section" |
| 1474 | msgstr "modül bölümü" |
| 1475 | |
| 1476 | #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 |
| 1477 | msgid "rpc section" |
| 1478 | msgstr "rpc bölümü" |
| 1479 | |
| 1480 | #. There is no place to record this information. |
| 1481 | #: nlmconv.c:831 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 1484 | msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" |
| 1485 | |
| 1486 | #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 |
| 1487 | msgid "shared section" |
| 1488 | msgstr "paylaşımlı bölüm" |
| 1489 | |
| 1490 | #: nlmconv.c:860 |
| 1491 | msgid "warning: No version number given" |
| 1492 | msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" |
| 1493 | |
| 1494 | #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 |
| 1495 | #, c-format |
| 1496 | msgid "%s: read: %s" |
| 1497 | msgstr "%s: okundu: %s" |
| 1498 | |
| 1499 | #: nlmconv.c:922 |
| 1500 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 1501 | msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" |
| 1502 | |
| 1503 | #: nlmconv.c:1098 |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 1506 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" |
| 1507 | |
| 1508 | #: nlmconv.c:1099 |
| 1509 | #, c-format |
| 1510 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 1511 | msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" |
| 1512 | |
| 1513 | #: nlmconv.c:1100 |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "" |
| 1516 | " The options are:\n" |
| 1517 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 1518 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 1519 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 1520 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 1521 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 1522 | " -h --help Display this information\n" |
| 1523 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 1524 | msgstr "" |
| 1525 | " Seçenekler:\n" |
| 1526 | " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n" |
| 1527 | " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n" |
| 1528 | " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n" |
| 1529 | " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n" |
| 1530 | " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n" |
| 1531 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 1532 | " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 1533 | |
| 1534 | #: nlmconv.c:1140 |
| 1535 | #, c-format |
| 1536 | msgid "support not compiled in for %s" |
| 1537 | msgstr "%s için destek derlenmemiş" |
| 1538 | |
| 1539 | #: nlmconv.c:1177 |
| 1540 | msgid "make section" |
| 1541 | msgstr "bölüm oluştur" |
| 1542 | |
| 1543 | #: nlmconv.c:1191 |
| 1544 | msgid "set section size" |
| 1545 | msgstr "bölüm boyu belirtir" |
| 1546 | |
| 1547 | #: nlmconv.c:1197 |
| 1548 | msgid "set section alignment" |
| 1549 | msgstr "bölüm hizalanması atar" |
| 1550 | |
| 1551 | #: nlmconv.c:1201 |
| 1552 | msgid "set section flags" |
| 1553 | msgstr "bölüm seçeneklerini atar" |
| 1554 | |
| 1555 | #: nlmconv.c:1212 |
| 1556 | msgid "set .nlmsections size" |
| 1557 | msgstr ".nlmsections boyunu atar" |
| 1558 | |
| 1559 | #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 |
| 1560 | msgid "set .nlmsection contents" |
| 1561 | msgstr ".nlmsection içeriğini atar" |
| 1562 | |
| 1563 | #: nlmconv.c:1794 |
| 1564 | msgid "stub section sizes" |
| 1565 | msgstr "koçan bölüm boyları" |
| 1566 | |
| 1567 | #: nlmconv.c:1841 |
| 1568 | msgid "writing stub" |
| 1569 | msgstr "koçan yazılıyor" |
| 1570 | |
| 1571 | #: nlmconv.c:1925 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 1574 | msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" |
| 1575 | |
| 1576 | #: nlmconv.c:1989 |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 1579 | msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" |
| 1580 | |
| 1581 | #: nlmconv.c:2116 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 1584 | msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " |
| 1585 | |
| 1586 | #: nlmconv.c:2131 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "Execution of %s failed" |
| 1589 | msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" |
| 1590 | |
| 1591 | #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 1594 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n" |
| 1595 | |
| 1596 | #: nm.c:225 |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 1599 | msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" |
| 1600 | |
| 1601 | #: nm.c:226 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid "" |
| 1604 | " The options are:\n" |
| 1605 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 1606 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 1607 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 1608 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 1609 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 1610 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 1611 | " or `gnat'\n" |
| 1612 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 1613 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 1614 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 1615 | " -e (ignored)\n" |
| 1616 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 1617 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 1618 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 1619 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 1620 | " line number for each symbol\n" |
| 1621 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 1622 | " -o Same as -A\n" |
| 1623 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 1624 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 1625 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 1626 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 1627 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 1628 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 1629 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 1630 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 1631 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 1632 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 1633 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 1634 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 1635 | " -h, --help Display this information\n" |
| 1636 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 1637 | "\n" |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | " Seçenekler:\n" |
| 1640 | " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n" |
| 1641 | " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n" |
| 1642 | " -B --format=bsd ile aynı\n" |
| 1643 | " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n" |
| 1644 | " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n" |
| 1645 | " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n" |
| 1646 | " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" |
| 1647 | " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n" |
| 1648 | " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" |
| 1649 | " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n" |
| 1650 | " -e (yoksayılır)\n" |
| 1651 | " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n" |
| 1652 | " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n" |
| 1653 | " `posix' olabilir\n" |
| 1654 | " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n" |
| 1655 | " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" |
| 1656 | " satır numarası ve dosya adı bulur.\n" |
| 1657 | " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n" |
| 1658 | " -o -A ile aynı\n" |
| 1659 | " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n" |
| 1660 | " -P, --portability --format=posix ile aynı\n" |
| 1661 | " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n" |
| 1662 | " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n" |
| 1663 | " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" |
| 1664 | " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n" |
| 1665 | " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n" |
| 1666 | " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n" |
| 1667 | " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n" |
| 1668 | " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" |
| 1669 | " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n" |
| 1670 | " -X 32_64 (yok sayılır)\n" |
| 1671 | " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 1672 | " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| 1673 | "\n" |
| 1674 | |
| 1675 | #: nm.c:262 objdump.c:232 |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 1678 | msgstr "" |
| 1679 | "Hataları %s adresine, \n" |
| 1680 | "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| 1681 | |
| 1682 | #: nm.c:294 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "%s: invalid radix" |
| 1685 | msgstr "%s: geçersiz radix" |
| 1686 | |
| 1687 | #: nm.c:318 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid "%s: invalid output format" |
| 1690 | msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" |
| 1691 | |
| 1692 | #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 1695 | msgstr "<işlemciye özel>: %d" |
| 1696 | |
| 1697 | #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 |
| 1698 | #, c-format |
| 1699 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 1700 | msgstr "<İS'e özel>: %d" |
| 1701 | |
| 1702 | #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 |
| 1703 | #, c-format |
| 1704 | msgid "<unknown>: %d" |
| 1705 | msgstr "<bilinmeyen>: %d" |
| 1706 | |
| 1707 | #: nm.c:380 |
| 1708 | #, c-format |
| 1709 | msgid "" |
| 1710 | "\n" |
| 1711 | "Archive index:\n" |
| 1712 | msgstr "" |
| 1713 | "\n" |
| 1714 | "Arşiv endeksi:\n" |
| 1715 | |
| 1716 | #: nm.c:1225 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid "" |
| 1719 | "\n" |
| 1720 | "\n" |
| 1721 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 1722 | "\n" |
| 1723 | msgstr "" |
| 1724 | "\n" |
| 1725 | "\n" |
| 1726 | "%s'de tanımlanmamış semboller:\n" |
| 1727 | "\n" |
| 1728 | |
| 1729 | #: nm.c:1227 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "" |
| 1732 | "\n" |
| 1733 | "\n" |
| 1734 | "Symbols from %s:\n" |
| 1735 | "\n" |
| 1736 | msgstr "" |
| 1737 | "\n" |
| 1738 | "\n" |
| 1739 | "%s'de semboller:\n" |
| 1740 | "\n" |
| 1741 | |
| 1742 | #: nm.c:1229 nm.c:1280 |
| 1743 | #, c-format |
| 1744 | msgid "" |
| 1745 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 1746 | "\n" |
| 1747 | msgstr "" |
| 1748 | "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" |
| 1749 | "\n" |
| 1750 | |
| 1751 | #: nm.c:1232 nm.c:1283 |
| 1752 | #, c-format |
| 1753 | msgid "" |
| 1754 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 1755 | "\n" |
| 1756 | msgstr "" |
| 1757 | "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" |
| 1758 | "\n" |
| 1759 | |
| 1760 | #: nm.c:1276 |
| 1761 | #, c-format |
| 1762 | msgid "" |
| 1763 | "\n" |
| 1764 | "\n" |
| 1765 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 1766 | "\n" |
| 1767 | msgstr "" |
| 1768 | "\n" |
| 1769 | "\n" |
| 1770 | "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n" |
| 1771 | "\n" |
| 1772 | |
| 1773 | #: nm.c:1278 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "" |
| 1776 | "\n" |
| 1777 | "\n" |
| 1778 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 1779 | "\n" |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "\n" |
| 1782 | "\n" |
| 1783 | "%s[%s]'de semboller:\n" |
| 1784 | "\n" |
| 1785 | |
| 1786 | #: nm.c:1580 |
| 1787 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 1788 | msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" |
| 1789 | |
| 1790 | #: nm.c:1600 |
| 1791 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 1792 | msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor" |
| 1793 | |
| 1794 | #: nm.c:1601 |
| 1795 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 1796 | msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek." |
| 1797 | |
| 1798 | #: nm.c:1629 |
| 1799 | #, c-format |
| 1800 | msgid "data size %ld" |
| 1801 | msgstr "veri büyüklüğü %ld" |
| 1802 | |
| 1803 | #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 |
| 1804 | #, c-format |
| 1805 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 1806 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" |
| 1807 | |
| 1808 | #: objcopy.c:397 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 1811 | msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n" |
| 1812 | |
| 1813 | #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 |
| 1814 | #, c-format |
| 1815 | msgid " The options are:\n" |
| 1816 | msgstr " Seçenekler:\n" |
| 1817 | |
| 1818 | #: objcopy.c:399 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 1822 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 1823 | " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| 1824 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 1825 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 1826 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 1827 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 1828 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 1829 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 1830 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 1831 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 1832 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 1833 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 1834 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 1835 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 1836 | " relocations\n" |
| 1837 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 1838 | " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| 1839 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 1840 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 1841 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 1842 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 1843 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 1844 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 1845 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 1846 | " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| 1847 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 1848 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 1849 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 1850 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 1851 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 1852 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 1853 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 1854 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 1855 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 1856 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 1857 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 1858 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 1859 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 1860 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 1861 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 1862 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 1863 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 1864 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 1865 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 1866 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 1867 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 1868 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 1869 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 1870 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 1871 | " listed in <file>\n" |
| 1872 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 1873 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 1874 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 1875 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 1876 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 1877 | " in <file>\n" |
| 1878 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 1879 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 1880 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 1881 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 1882 | " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| 1883 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 1884 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 1885 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 1886 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 1887 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 1888 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 1889 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 1890 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 1891 | " section name\n" |
| 1892 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 1893 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 1894 | " -h --help Display this output\n" |
| 1895 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 1896 | msgstr "" |
| 1897 | " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n" |
| 1898 | " olduğunu varsayar\n" |
| 1899 | " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n" |
| 1900 | " oluşturur\n" |
| 1901 | " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n" |
| 1902 | " dosyasının platformunu belirler.\n" |
| 1903 | " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n" |
| 1904 | " olarak atar\n" |
| 1905 | " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n" |
| 1906 | " bilgisini dönüştürür\n" |
| 1907 | " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n" |
| 1908 | " kopyalar\n" |
| 1909 | " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n" |
| 1910 | " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n" |
| 1911 | " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n" |
| 1912 | " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" |
| 1913 | " siler\n" |
| 1914 | " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" |
| 1915 | " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" |
| 1916 | " sembolleri siler\n" |
| 1917 | " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| 1918 | " --strip-unneeded-symbol <isim>\n" |
| 1919 | " <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n" |
| 1920 | " gerekmiyorsa kopyalamaz\n" |
| 1921 | " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n" |
| 1922 | " bilgileri siler\n" |
| 1923 | " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| 1924 | " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n" |
| 1925 | " tanımlanmasını sağlar\n" |
| 1926 | " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n" |
| 1927 | " yerelleştirir.\n" |
| 1928 | " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n" |
| 1929 | " tanımlanmasını sağlar\n" |
| 1930 | " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n" |
| 1931 | " tanımlanmasını sağlar\n" |
| 1932 | " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" |
| 1933 | " izin verir\n" |
| 1934 | " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| 1935 | " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" |
| 1936 | " sembolleri siler\n" |
| 1937 | " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n" |
| 1938 | " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n" |
| 1939 | " baytı seçer\n" |
| 1940 | " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n" |
| 1941 | " doldurur\n" |
| 1942 | " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n" |
| 1943 | " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n" |
| 1944 | " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n" |
| 1945 | " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n" |
| 1946 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n" |
| 1947 | " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n" |
| 1948 | " ekler\n" |
| 1949 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| 1950 | " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n" |
| 1951 | " kadar değiştirir\n" |
| 1952 | " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| 1953 | " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n" |
| 1954 | " değiştirir\n" |
| 1955 | " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| 1956 | " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n" |
| 1957 | " değiştirir\n" |
| 1958 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 1959 | " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n" |
| 1960 | " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n" |
| 1961 | " <isim> bölümünün özniteliklerini\n" |
| 1962 | " <seçenekler>e ayarlar\n" |
| 1963 | " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n" |
| 1964 | " çıktıya ekler\n" |
| 1965 | " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n" |
| 1966 | " yeniden adlandırır\n" |
| 1967 | " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n" |
| 1968 | " değiştirir\n" |
| 1969 | " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n" |
| 1970 | " karakterini çıkarır\n" |
| 1971 | " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n" |
| 1972 | " yeniden tanımlar\n" |
| 1973 | " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n" |
| 1974 | " çiftleri için --redefine-sym uygular\n" |
| 1975 | " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n" |
| 1976 | " kısıtlar\n" |
| 1977 | " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n" |
| 1978 | " kısıtlar\n" |
| 1979 | " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n" |
| 1980 | " --strip-unneeded-symbols <dosya>\n" |
| 1981 | " <dosya>daki bütün semboller için\n" |
| 1982 | " --strip-unneeded-symbol uygular\n" |
| 1983 | " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n" |
| 1984 | " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n" |
| 1985 | " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n" |
| 1986 | " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n" |
| 1987 | " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n" |
| 1988 | " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n" |
| 1989 | " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n" |
| 1990 | " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n" |
| 1991 | " olarak imler\n" |
| 1992 | " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n" |
| 1993 | " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n" |
| 1994 | " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n" |
| 1995 | " --prefix-alloc-sections <önek>\n" |
| 1996 | " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n" |
| 1997 | " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" |
| 1998 | " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| 1999 | " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" |
| 2000 | " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n" |
| 2001 | " gösterir\n" |
| 2002 | |
| 2003 | #: objcopy.c:485 |
| 2004 | #, c-format |
| 2005 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 2006 | msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n" |
| 2007 | |
| 2008 | #: objcopy.c:486 |
| 2009 | #, c-format |
| 2010 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 2011 | msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n" |
| 2012 | |
| 2013 | #: objcopy.c:488 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "" |
| 2016 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 2017 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 2018 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 2019 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 2020 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| 2021 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 2022 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 2023 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 2024 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 2025 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 2026 | " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" |
| 2027 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 2028 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 2029 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 2030 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 2031 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 2032 | " -h --help Display this output\n" |
| 2033 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 2034 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 2035 | msgstr "" |
| 2036 | " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n" |
| 2037 | " olduğunu varsayar\n" |
| 2038 | " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n" |
| 2039 | " oluşturur\n" |
| 2040 | " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n" |
| 2041 | " atar\n" |
| 2042 | " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n" |
| 2043 | " kopyalar\n" |
| 2044 | " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n" |
| 2045 | " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" |
| 2046 | " siler\n" |
| 2047 | " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n" |
| 2048 | " bölümlerini siler\n" |
| 2049 | " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" |
| 2050 | " sembolleri siler\n" |
| 2051 | " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n" |
| 2052 | " sembolleri siler\n" |
| 2053 | " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| 2054 | " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| 2055 | " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" |
| 2056 | " izin verir\n" |
| 2057 | " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| 2058 | " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" |
| 2059 | " sembolleri siler\n" |
| 2060 | " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" |
| 2061 | " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| 2062 | " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" |
| 2063 | " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n" |
| 2064 | " mimarileri gösterir\n" |
| 2065 | " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n" |
| 2066 | " yerleştirir\n" |
| 2067 | |
| 2068 | #: objcopy.c:560 |
| 2069 | #, c-format |
| 2070 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 2071 | msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" |
| 2072 | |
| 2073 | #: objcopy.c:561 |
| 2074 | #, c-format |
| 2075 | msgid "supported flags: %s" |
| 2076 | msgstr "desteklenen seçenekler: %s" |
| 2077 | |
| 2078 | #: objcopy.c:638 |
| 2079 | #, c-format |
| 2080 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 2081 | msgstr "'%s' açılamadı: %s" |
| 2082 | |
| 2083 | #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 |
| 2084 | #, c-format |
| 2085 | msgid "%s: fread failed" |
| 2086 | msgstr "%s: fread başarısız" |
| 2087 | |
| 2088 | #: objcopy.c:714 |
| 2089 | #, c-format |
| 2090 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 2091 | msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı" |
| 2092 | |
| 2093 | #: objcopy.c:976 |
| 2094 | #, c-format |
| 2095 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 2096 | msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" |
| 2097 | |
| 2098 | #: objcopy.c:980 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 2101 | msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" |
| 2102 | |
| 2103 | #: objcopy.c:1008 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 2106 | msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)" |
| 2107 | |
| 2108 | #: objcopy.c:1086 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 2111 | msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk" |
| 2112 | |
| 2113 | #: objcopy.c:1089 |
| 2114 | #, c-format |
| 2115 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 2116 | msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik" |
| 2117 | |
| 2118 | #: objcopy.c:1099 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 2121 | msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya" |
| 2122 | |
| 2123 | #: objcopy.c:1124 |
| 2124 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 2125 | msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" |
| 2126 | |
| 2127 | #: objcopy.c:1133 |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" |
| 2130 | msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" |
| 2131 | |
| 2132 | #: objcopy.c:1170 |
| 2133 | #, c-format |
| 2134 | msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" |
| 2135 | msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı" |
| 2136 | |
| 2137 | #: objcopy.c:1174 |
| 2138 | #, c-format |
| 2139 | msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" |
| 2140 | msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez" |
| 2141 | |
| 2142 | #: objcopy.c:1211 |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "can't create section `%s': %s" |
| 2145 | msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s" |
| 2146 | |
| 2147 | #: objcopy.c:1277 |
| 2148 | msgid "there are no sections to be copied!" |
| 2149 | msgstr "kopyalanacak bölüm yok!" |
| 2150 | |
| 2151 | #: objcopy.c:1323 |
| 2152 | #, c-format |
| 2153 | msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| 2154 | msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s" |
| 2155 | |
| 2156 | #: objcopy.c:1348 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| 2159 | msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" |
| 2160 | |
| 2161 | #: objcopy.c:1514 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| 2164 | msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s" |
| 2165 | |
| 2166 | #: objcopy.c:1525 |
| 2167 | msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| 2168 | msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı" |
| 2169 | |
| 2170 | #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| 2173 | msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)" |
| 2174 | |
| 2175 | #: objcopy.c:1790 |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 2178 | msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" |
| 2179 | |
| 2180 | #: objcopy.c:1841 |
| 2181 | msgid "private header data" |
| 2182 | msgstr "özel başlık verisi" |
| 2183 | |
| 2184 | #: objcopy.c:1849 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "%s: error in %s: %s" |
| 2187 | msgstr "%s: %s içinde hata: %s" |
| 2188 | |
| 2189 | #: objcopy.c:1903 |
| 2190 | msgid "making" |
| 2191 | msgstr "oluşturuluyor" |
| 2192 | |
| 2193 | #: objcopy.c:1912 |
| 2194 | msgid "size" |
| 2195 | msgstr "boyut" |
| 2196 | |
| 2197 | #: objcopy.c:1926 |
| 2198 | msgid "vma" |
| 2199 | msgstr "vma" |
| 2200 | |
| 2201 | #: objcopy.c:1951 |
| 2202 | msgid "alignment" |
| 2203 | msgstr "hizalama" |
| 2204 | |
| 2205 | #: objcopy.c:1966 |
| 2206 | msgid "flags" |
| 2207 | msgstr "seçenekler" |
| 2208 | |
| 2209 | #: objcopy.c:1988 |
| 2210 | msgid "private data" |
| 2211 | msgstr "özel veri" |
| 2212 | |
| 2213 | #: objcopy.c:1996 |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| 2216 | msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" |
| 2217 | |
| 2218 | #: objcopy.c:2274 |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| 2221 | msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s" |
| 2222 | |
| 2223 | #: objcopy.c:2288 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| 2226 | msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s" |
| 2227 | |
| 2228 | #: objcopy.c:2297 |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| 2231 | msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" |
| 2232 | |
| 2233 | #: objcopy.c:2472 |
| 2234 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 2235 | msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" |
| 2236 | |
| 2237 | #: objcopy.c:2482 |
| 2238 | msgid "interleave must be positive" |
| 2239 | msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" |
| 2240 | |
| 2241 | #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 |
| 2242 | #, c-format |
| 2243 | msgid "%s both copied and removed" |
| 2244 | msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi" |
| 2245 | |
| 2246 | #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 |
| 2247 | #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "bad format for %s" |
| 2250 | msgstr "%s için hatalı biçem" |
| 2251 | |
| 2252 | #: objcopy.c:2624 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 2255 | msgstr "açılamadı: %s: %s" |
| 2256 | |
| 2257 | #: objcopy.c:2743 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 2260 | msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" |
| 2261 | |
| 2262 | #: objcopy.c:2903 |
| 2263 | msgid "alternate machine code index must be positive" |
| 2264 | msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı" |
| 2265 | |
| 2266 | #: objcopy.c:2961 |
| 2267 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 2268 | msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" |
| 2269 | |
| 2270 | #: objcopy.c:2991 |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "architecture %s unknown" |
| 2273 | msgstr "%s platformu bilinmiyor" |
| 2274 | |
| 2275 | #: objcopy.c:2995 |
| 2276 | msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| 2277 | msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." |
| 2278 | |
| 2279 | #: objcopy.c:2996 |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid " Argument %s ignored" |
| 2282 | msgstr " %s argümanı yoksayıldı" |
| 2283 | |
| 2284 | #: objcopy.c:3002 |
| 2285 | #, c-format |
| 2286 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 2287 | msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s" |
| 2288 | |
| 2289 | #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 2292 | msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" |
| 2293 | |
| 2294 | #: objdump.c:176 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 2297 | msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n" |
| 2298 | |
| 2299 | #: objdump.c:177 |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 2302 | msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n" |
| 2303 | |
| 2304 | #: objdump.c:178 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 2307 | msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" |
| 2308 | |
| 2309 | #: objdump.c:179 |
| 2310 | #, c-format |
| 2311 | msgid "" |
| 2312 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 2313 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 2314 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 2315 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 2316 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 2317 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 2318 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 2319 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 2320 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 2321 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 2322 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 2323 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 2324 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 2325 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 2326 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 2327 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 2328 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 2329 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 2330 | " -H, --help Display this information\n" |
| 2331 | msgstr "" |
| 2332 | " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n" |
| 2333 | " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n" |
| 2334 | " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n" |
| 2335 | " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" |
| 2336 | " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n" |
| 2337 | " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n" |
| 2338 | " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" |
| 2339 | " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" |
| 2340 | " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n" |
| 2341 | " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n" |
| 2342 | " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n" |
| 2343 | " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" |
| 2344 | " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" |
| 2345 | " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" |
| 2346 | " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n" |
| 2347 | " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n" |
| 2348 | " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| 2349 | " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" |
| 2350 | " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 2351 | |
| 2352 | #: objdump.c:202 |
| 2353 | #, c-format |
| 2354 | msgid "" |
| 2355 | "\n" |
| 2356 | " The following switches are optional:\n" |
| 2357 | msgstr "" |
| 2358 | "\n" |
| 2359 | " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" |
| 2360 | |
| 2361 | #: objdump.c:203 |
| 2362 | #, c-format |
| 2363 | msgid "" |
| 2364 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 2365 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 2366 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 2367 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 2368 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 2369 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 2370 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 2371 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 2372 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 2373 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 2374 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 2375 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 2376 | " or `gnat'\n" |
| 2377 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 2378 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 2379 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 2380 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| 2381 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 2382 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 2383 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 2384 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 2385 | "\n" |
| 2386 | msgstr "" |
| 2387 | " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" |
| 2388 | " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n" |
| 2389 | " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n" |
| 2390 | " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" |
| 2391 | " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n" |
| 2392 | " varsayar\n" |
| 2393 | " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n" |
| 2394 | " biçemini varsayar\n" |
| 2395 | " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n" |
| 2396 | " içerir (-S ile)\n" |
| 2397 | " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n" |
| 2398 | " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n" |
| 2399 | " gösterir\n" |
| 2400 | " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n" |
| 2401 | " çözümler.\n" |
| 2402 | " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n" |
| 2403 | " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n" |
| 2404 | " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" |
| 2405 | " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n" |
| 2406 | " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n" |
| 2407 | " atlamaz\n" |
| 2408 | " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n" |
| 2409 | " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n" |
| 2410 | " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n" |
| 2411 | " yazdırır\n" |
| 2412 | " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n" |
| 2413 | " birlikte yazdırır\n" |
| 2414 | " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n" |
| 2415 | " ekler\n" |
| 2416 | " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n" |
| 2417 | " ekler\n" |
| 2418 | "\n" |
| 2419 | |
| 2420 | #: objdump.c:378 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid "Sections:\n" |
| 2423 | msgstr "Bölümler:\n" |
| 2424 | |
| 2425 | #: objdump.c:381 objdump.c:385 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 2428 | msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| 2429 | |
| 2430 | #: objdump.c:387 |
| 2431 | #, c-format |
| 2432 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 2433 | msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| 2434 | |
| 2435 | #: objdump.c:391 |
| 2436 | #, c-format |
| 2437 | msgid " Flags" |
| 2438 | msgstr " Seçenekler" |
| 2439 | |
| 2440 | #: objdump.c:393 |
| 2441 | #, c-format |
| 2442 | msgid " Pg" |
| 2443 | msgstr " Pg" |
| 2444 | |
| 2445 | #: objdump.c:436 |
| 2446 | #, c-format |
| 2447 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 2448 | msgstr "%s: dinamik nesne değil" |
| 2449 | |
| 2450 | #: objdump.c:1722 |
| 2451 | #, c-format |
| 2452 | msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| 2453 | msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n" |
| 2454 | |
| 2455 | #: objdump.c:1884 |
| 2456 | #, c-format |
| 2457 | msgid "Can't use supplied machine %s" |
| 2458 | msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı" |
| 2459 | |
| 2460 | #: objdump.c:1903 |
| 2461 | #, c-format |
| 2462 | msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| 2463 | msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n" |
| 2464 | |
| 2465 | #: objdump.c:1973 |
| 2466 | #, c-format |
| 2467 | msgid "" |
| 2468 | "No %s section present\n" |
| 2469 | "\n" |
| 2470 | msgstr "" |
| 2471 | "%s bölümü yok\n" |
| 2472 | "\n" |
| 2473 | |
| 2474 | #: objdump.c:1982 |
| 2475 | #, c-format |
| 2476 | msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| 2477 | msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s" |
| 2478 | |
| 2479 | #: objdump.c:2026 |
| 2480 | #, c-format |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "Contents of %s section:\n" |
| 2483 | "\n" |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | "%s bölümünün içeriği:\n" |
| 2486 | "\n" |
| 2487 | |
| 2488 | #: objdump.c:2153 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "architecture: %s, " |
| 2491 | msgstr "mimari: %s," |
| 2492 | |
| 2493 | #: objdump.c:2156 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 2496 | msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" |
| 2497 | |
| 2498 | #: objdump.c:2170 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "" |
| 2501 | "\n" |
| 2502 | "start address 0x" |
| 2503 | msgstr "" |
| 2504 | "\n" |
| 2505 | "başlangıç adresi 0x" |
| 2506 | |
| 2507 | #: objdump.c:2210 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Contents of section %s:\n" |
| 2510 | msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" |
| 2511 | |
| 2512 | #: objdump.c:2335 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "no symbols\n" |
| 2515 | msgstr "sembol yok\n" |
| 2516 | |
| 2517 | #: objdump.c:2342 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 2520 | msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n" |
| 2521 | |
| 2522 | #: objdump.c:2345 |
| 2523 | #, c-format |
| 2524 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 2525 | msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n" |
| 2526 | |
| 2527 | #: objdump.c:2611 |
| 2528 | #, c-format |
| 2529 | msgid "" |
| 2530 | "\n" |
| 2531 | "%s: file format %s\n" |
| 2532 | msgstr "" |
| 2533 | "\n" |
| 2534 | "%s: %s dosya biçemi\n" |
| 2535 | |
| 2536 | #: objdump.c:2662 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 2539 | msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" |
| 2540 | |
| 2541 | #: objdump.c:2753 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "In archive %s:\n" |
| 2544 | msgstr "%s arşivi içinde:\n" |
| 2545 | |
| 2546 | #: objdump.c:2873 |
| 2547 | msgid "unrecognized -E option" |
| 2548 | msgstr "tanınmayan -E seçeneği" |
| 2549 | |
| 2550 | #: objdump.c:2884 |
| 2551 | #, c-format |
| 2552 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 2553 | msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" |
| 2554 | |
| 2555 | #: rdcoff.c:196 |
| 2556 | #, c-format |
| 2557 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 2558 | msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" |
| 2559 | |
| 2560 | #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 2563 | msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" |
| 2564 | |
| 2565 | #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 |
| 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 2568 | msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" |
| 2569 | |
| 2570 | #: rdcoff.c:784 |
| 2571 | #, c-format |
| 2572 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 2573 | msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" |
| 2574 | |
| 2575 | #: rdcoff.c:834 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 2578 | msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" |
| 2579 | |
| 2580 | #: rddbg.c:85 |
| 2581 | #, c-format |
| 2582 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 2583 | msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" |
| 2584 | |
| 2585 | #: rddbg.c:394 |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 2588 | msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" |
| 2589 | |
| 2590 | #: readelf.c:272 |
| 2591 | #, c-format |
| 2592 | msgid "%s: Error: " |
| 2593 | msgstr "%s: Hata: " |
| 2594 | |
| 2595 | #: readelf.c:283 |
| 2596 | #, c-format |
| 2597 | msgid "%s: Warning: " |
| 2598 | msgstr "%s: Uyarı: " |
| 2599 | |
| 2600 | #: readelf.c:298 |
| 2601 | #, c-format |
| 2602 | msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" |
| 2603 | msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n" |
| 2604 | |
| 2605 | #: readelf.c:310 |
| 2606 | #, c-format |
| 2607 | msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" |
| 2608 | msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n" |
| 2609 | |
| 2610 | #: readelf.c:318 |
| 2611 | #, c-format |
| 2612 | msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" |
| 2613 | msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n" |
| 2614 | |
| 2615 | #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 2618 | msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" |
| 2619 | |
| 2620 | #: readelf.c:752 |
| 2621 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 2622 | msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" |
| 2623 | |
| 2624 | #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 |
| 2625 | msgid "relocs" |
| 2626 | msgstr "yerdeğişimler" |
| 2627 | |
| 2628 | #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 |
| 2629 | msgid "out of memory parsing relocs" |
| 2630 | msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi" |
| 2631 | |
| 2632 | #: readelf.c:933 |
| 2633 | #, c-format |
| 2634 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 2635 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| 2636 | |
| 2637 | #: readelf.c:935 |
| 2638 | #, c-format |
| 2639 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 2640 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| 2641 | |
| 2642 | #: readelf.c:940 |
| 2643 | #, c-format |
| 2644 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 2645 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| 2646 | |
| 2647 | #: readelf.c:942 |
| 2648 | #, c-format |
| 2649 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 2650 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| 2651 | |
| 2652 | #: readelf.c:950 |
| 2653 | #, c-format |
| 2654 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 2655 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n" |
| 2656 | |
| 2657 | #: readelf.c:952 |
| 2658 | #, c-format |
| 2659 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 2660 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| 2661 | |
| 2662 | #: readelf.c:957 |
| 2663 | #, c-format |
| 2664 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 2665 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| 2666 | |
| 2667 | #: readelf.c:959 |
| 2668 | #, c-format |
| 2669 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 2670 | msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| 2671 | |
| 2672 | #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 |
| 2673 | #: readelf.c:1337 |
| 2674 | #, c-format |
| 2675 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 2676 | msgstr "bilinmeyen: %-7lx" |
| 2677 | |
| 2678 | #: readelf.c:1295 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 2681 | msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>" |
| 2682 | |
| 2683 | #: readelf.c:1297 |
| 2684 | #, c-format |
| 2685 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 2686 | msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>" |
| 2687 | |
| 2688 | #: readelf.c:1569 |
| 2689 | #, c-format |
| 2690 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 2691 | msgstr "İşlemciye Özel: %lx" |
| 2692 | |
| 2693 | #: readelf.c:1588 |
| 2694 | #, c-format |
| 2695 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 2696 | msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" |
| 2697 | |
| 2698 | #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 |
| 2699 | #, c-format |
| 2700 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 2701 | msgstr "<bilinmeyen>: %lx" |
| 2702 | |
| 2703 | #: readelf.c:1605 |
| 2704 | msgid "NONE (None)" |
| 2705 | msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" |
| 2706 | |
| 2707 | #: readelf.c:1606 |
| 2708 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 2709 | msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" |
| 2710 | |
| 2711 | #: readelf.c:1607 |
| 2712 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 2713 | msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" |
| 2714 | |
| 2715 | #: readelf.c:1608 |
| 2716 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 2717 | msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" |
| 2718 | |
| 2719 | #: readelf.c:1609 |
| 2720 | msgid "CORE (Core file)" |
| 2721 | msgstr "CORE (Core dosyası)" |
| 2722 | |
| 2723 | #: readelf.c:1613 |
| 2724 | #, c-format |
| 2725 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 2726 | msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" |
| 2727 | |
| 2728 | #: readelf.c:1615 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 2731 | msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" |
| 2732 | |
| 2733 | #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 |
| 2734 | #, c-format |
| 2735 | msgid "<unknown>: %x" |
| 2736 | msgstr "<bilinmeyen>: %x" |
| 2737 | |
| 2738 | #: readelf.c:1629 |
| 2739 | msgid "None" |
| 2740 | msgstr "Hiçbiri" |
| 2741 | |
| 2742 | #: readelf.c:2229 |
| 2743 | msgid "Standalone App" |
| 2744 | msgstr "Tekbaşına Uygulama" |
| 2745 | |
| 2746 | #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 |
| 2747 | #, c-format |
| 2748 | msgid "<unknown: %x>" |
| 2749 | msgstr "<bilinmeyen: %x>" |
| 2750 | |
| 2751 | #: readelf.c:2597 |
| 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 2754 | msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n" |
| 2755 | |
| 2756 | #: readelf.c:2598 |
| 2757 | #, c-format |
| 2758 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 2759 | msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n" |
| 2760 | |
| 2761 | #: readelf.c:2599 |
| 2762 | #, c-format |
| 2763 | msgid "" |
| 2764 | " Options are:\n" |
| 2765 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 2766 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 2767 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 2768 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 2769 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 2770 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 2771 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 2772 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 2773 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 2774 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 2775 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 2776 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 2777 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 2778 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 2779 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 2780 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| 2781 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 2782 | " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| 2783 | " -w[liaprmfFsoR] or\n" |
| 2784 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| 2785 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| 2786 | msgstr "" |
| 2787 | " Seçenekler:\n" |
| 2788 | " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n" |
| 2789 | " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n" |
| 2790 | " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n" |
| 2791 | " --segments --program-headers ile aynı\n" |
| 2792 | " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" |
| 2793 | " --sections --section-headers ile aynı\n" |
| 2794 | " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n" |
| 2795 | " -e --headers -h -l -S ile aynı\n" |
| 2796 | " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n" |
| 2797 | " --symbols --syms ile aynı\n" |
| 2798 | " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n" |
| 2799 | " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n" |
| 2800 | " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n" |
| 2801 | " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n" |
| 2802 | " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n" |
| 2803 | " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n" |
| 2804 | " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n" |
| 2805 | " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n" |
| 2806 | " -w[liaprmfFsoR] veya\n" |
| 2807 | " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| 2808 | " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" |
| 2809 | |
| 2810 | #: readelf.c:2622 |
| 2811 | #, c-format |
| 2812 | msgid "" |
| 2813 | " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| 2814 | " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| 2815 | msgstr "" |
| 2816 | " -i --instruction-dump=<sayı>\n" |
| 2817 | " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n" |
| 2818 | |
| 2819 | #: readelf.c:2626 |
| 2820 | #, c-format |
| 2821 | msgid "" |
| 2822 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 2823 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 2824 | " -H --help Display this information\n" |
| 2825 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n" |
| 2828 | " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n" |
| 2829 | " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 2830 | " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 2831 | |
| 2832 | #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 |
| 2833 | msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| 2834 | msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi." |
| 2835 | |
| 2836 | #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 |
| 2837 | #, c-format |
| 2838 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 2839 | msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" |
| 2840 | |
| 2841 | #: readelf.c:2922 |
| 2842 | #, c-format |
| 2843 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 2844 | msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" |
| 2845 | |
| 2846 | #: readelf.c:2936 |
| 2847 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 2848 | msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" |
| 2849 | |
| 2850 | #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 |
| 2851 | msgid "none" |
| 2852 | msgstr "yok" |
| 2853 | |
| 2854 | #: readelf.c:2965 |
| 2855 | msgid "2's complement, little endian" |
| 2856 | msgstr "2's complement, little endian" |
| 2857 | |
| 2858 | #: readelf.c:2966 |
| 2859 | msgid "2's complement, big endian" |
| 2860 | msgstr "2's complement, big endian" |
| 2861 | |
| 2862 | #: readelf.c:2984 |
| 2863 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 2864 | msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" |
| 2865 | |
| 2866 | #: readelf.c:2992 |
| 2867 | #, c-format |
| 2868 | msgid "ELF Header:\n" |
| 2869 | msgstr "ELF Başlığı:\n" |
| 2870 | |
| 2871 | #: readelf.c:2993 |
| 2872 | #, c-format |
| 2873 | msgid " Magic: " |
| 2874 | msgstr " Sihir: " |
| 2875 | |
| 2876 | #: readelf.c:2997 |
| 2877 | #, c-format |
| 2878 | msgid " Class: %s\n" |
| 2879 | msgstr " Sınıf: %s\n" |
| 2880 | |
| 2881 | #: readelf.c:2999 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid " Data: %s\n" |
| 2884 | msgstr " Veri: %s\n" |
| 2885 | |
| 2886 | #: readelf.c:3001 |
| 2887 | #, c-format |
| 2888 | msgid " Version: %d %s\n" |
| 2889 | msgstr " Sürüm: %d %s\n" |
| 2890 | |
| 2891 | #: readelf.c:3008 |
| 2892 | #, c-format |
| 2893 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 2894 | msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| 2895 | |
| 2896 | #: readelf.c:3010 |
| 2897 | #, c-format |
| 2898 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 2899 | msgstr " ABI Sürümü: %d\n" |
| 2900 | |
| 2901 | #: readelf.c:3012 |
| 2902 | #, c-format |
| 2903 | msgid " Type: %s\n" |
| 2904 | msgstr " Tip: %s\n" |
| 2905 | |
| 2906 | #: readelf.c:3014 |
| 2907 | #, c-format |
| 2908 | msgid " Machine: %s\n" |
| 2909 | msgstr " Makine: %s\n" |
| 2910 | |
| 2911 | #: readelf.c:3016 |
| 2912 | #, c-format |
| 2913 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 2914 | msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" |
| 2915 | |
| 2916 | #: readelf.c:3019 |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid " Entry point address: " |
| 2919 | msgstr " Girdi noktası adresi: " |
| 2920 | |
| 2921 | #: readelf.c:3021 |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "" |
| 2924 | "\n" |
| 2925 | " Start of program headers: " |
| 2926 | msgstr "" |
| 2927 | "\n" |
| 2928 | " Yazılım başlıkları başlangıcı: " |
| 2929 | |
| 2930 | #: readelf.c:3023 |
| 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "" |
| 2933 | " (bytes into file)\n" |
| 2934 | " Start of section headers: " |
| 2935 | msgstr "" |
| 2936 | " (bayt dosya içinde)\n" |
| 2937 | " Bölüm başlıkları başlangıcı: " |
| 2938 | |
| 2939 | #: readelf.c:3025 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 2942 | msgstr " (bayt dosya içinde)\n" |
| 2943 | |
| 2944 | #: readelf.c:3027 |
| 2945 | #, c-format |
| 2946 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 2947 | msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" |
| 2948 | |
| 2949 | #: readelf.c:3030 |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| 2952 | msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" |
| 2953 | |
| 2954 | #: readelf.c:3032 |
| 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| 2957 | msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" |
| 2958 | |
| 2959 | #: readelf.c:3034 |
| 2960 | #, c-format |
| 2961 | msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| 2962 | msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n" |
| 2963 | |
| 2964 | #: readelf.c:3036 |
| 2965 | #, c-format |
| 2966 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| 2967 | msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" |
| 2968 | |
| 2969 | #: readelf.c:3038 |
| 2970 | #, c-format |
| 2971 | msgid " Number of section headers: %ld" |
| 2972 | msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" |
| 2973 | |
| 2974 | #: readelf.c:3043 |
| 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid " Section header string table index: %ld" |
| 2977 | msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" |
| 2978 | |
| 2979 | #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 |
| 2980 | msgid "program headers" |
| 2981 | msgstr "Yazılım Başlıkları" |
| 2982 | |
| 2983 | #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 |
| 2984 | #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 |
| 2985 | #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 |
| 2986 | #: readelf.c:11979 |
| 2987 | msgid "Out of memory\n" |
| 2988 | msgstr "Bellek tükendi\n" |
| 2989 | |
| 2990 | #: readelf.c:3172 |
| 2991 | #, c-format |
| 2992 | msgid "" |
| 2993 | "\n" |
| 2994 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 2995 | msgstr "" |
| 2996 | "\n" |
| 2997 | "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n" |
| 2998 | |
| 2999 | #: readelf.c:3178 |
| 3000 | #, c-format |
| 3001 | msgid "" |
| 3002 | "\n" |
| 3003 | "Elf file type is %s\n" |
| 3004 | msgstr "" |
| 3005 | "\n" |
| 3006 | "Elf dosya tipi: %s\n" |
| 3007 | |
| 3008 | #: readelf.c:3179 |
| 3009 | #, c-format |
| 3010 | msgid "Entry point " |
| 3011 | msgstr "Giriş noktası " |
| 3012 | |
| 3013 | #: readelf.c:3181 |
| 3014 | #, c-format |
| 3015 | msgid "" |
| 3016 | "\n" |
| 3017 | "There are %d program headers, starting at offset " |
| 3018 | msgstr "" |
| 3019 | "\n" |
| 3020 | "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor" |
| 3021 | |
| 3022 | #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 |
| 3023 | #, c-format |
| 3024 | msgid "" |
| 3025 | "\n" |
| 3026 | "Program Headers:\n" |
| 3027 | msgstr "" |
| 3028 | "\n" |
| 3029 | "Yazılım Başlıkları:\n" |
| 3030 | |
| 3031 | #: readelf.c:3199 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 3034 | msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" |
| 3035 | |
| 3036 | #: readelf.c:3202 |
| 3037 | #, c-format |
| 3038 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 3039 | msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" |
| 3040 | |
| 3041 | #: readelf.c:3206 |
| 3042 | #, c-format |
| 3043 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 3044 | msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" |
| 3045 | |
| 3046 | #: readelf.c:3208 |
| 3047 | #, c-format |
| 3048 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 3049 | msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" |
| 3050 | |
| 3051 | #: readelf.c:3301 |
| 3052 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 3053 | msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" |
| 3054 | |
| 3055 | #: readelf.c:3312 |
| 3056 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" |
| 3057 | msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok" |
| 3058 | |
| 3059 | #: readelf.c:3321 |
| 3060 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" |
| 3061 | msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil" |
| 3062 | |
| 3063 | #: readelf.c:3323 |
| 3064 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." |
| 3065 | msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil." |
| 3066 | |
| 3067 | #: readelf.c:3337 |
| 3068 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 3069 | msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" |
| 3070 | |
| 3071 | #: readelf.c:3344 |
| 3072 | #, c-format |
| 3073 | msgid "" |
| 3074 | "\n" |
| 3075 | " [Requesting program interpreter: %s]" |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | "\n" |
| 3078 | " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" |
| 3079 | |
| 3080 | #: readelf.c:3356 |
| 3081 | #, c-format |
| 3082 | msgid "" |
| 3083 | "\n" |
| 3084 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 3085 | msgstr "" |
| 3086 | "\n" |
| 3087 | " Bölümden parçaya eşleşme:\n" |
| 3088 | |
| 3089 | #: readelf.c:3357 |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 3092 | msgstr " Parça Bölümleri...\n" |
| 3093 | |
| 3094 | #: readelf.c:3408 |
| 3095 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 3096 | msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n" |
| 3097 | |
| 3098 | #: readelf.c:3424 |
| 3099 | #, c-format |
| 3100 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 3101 | msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n" |
| 3102 | |
| 3103 | #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 |
| 3104 | msgid "section headers" |
| 3105 | msgstr "Bölüm Başlıkları" |
| 3106 | |
| 3107 | #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 |
| 3108 | msgid "symbols" |
| 3109 | msgstr "semboller" |
| 3110 | |
| 3111 | #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 |
| 3112 | msgid "symtab shndx" |
| 3113 | msgstr "symtab shndx" |
| 3114 | |
| 3115 | #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 |
| 3116 | #, c-format |
| 3117 | msgid "" |
| 3118 | "\n" |
| 3119 | "There are no sections in this file.\n" |
| 3120 | msgstr "" |
| 3121 | "\n" |
| 3122 | "Bu dosyada bölüm yok.\n" |
| 3123 | |
| 3124 | #: readelf.c:3703 |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 3127 | msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" |
| 3128 | |
| 3129 | #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 |
| 3130 | #: readelf.c:6618 |
| 3131 | msgid "string table" |
| 3132 | msgstr "dizge tablosu" |
| 3133 | |
| 3134 | #: readelf.c:3765 |
| 3135 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 3136 | msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" |
| 3137 | |
| 3138 | #: readelf.c:3777 |
| 3139 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 3140 | msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" |
| 3141 | |
| 3142 | #: readelf.c:3782 |
| 3143 | msgid "dynamic strings" |
| 3144 | msgstr "dinamik dizgeler" |
| 3145 | |
| 3146 | #: readelf.c:3789 |
| 3147 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| 3148 | msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" |
| 3149 | |
| 3150 | #: readelf.c:3828 |
| 3151 | #, c-format |
| 3152 | msgid "" |
| 3153 | "\n" |
| 3154 | "Section Headers:\n" |
| 3155 | msgstr "" |
| 3156 | "\n" |
| 3157 | "Bölüm Başlıkları:\n" |
| 3158 | |
| 3159 | #: readelf.c:3830 |
| 3160 | #, c-format |
| 3161 | msgid "" |
| 3162 | "\n" |
| 3163 | "Section Header:\n" |
| 3164 | msgstr "" |
| 3165 | "\n" |
| 3166 | "Bölüm Başlığı:\n" |
| 3167 | |
| 3168 | #: readelf.c:3834 |
| 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 3171 | msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| 3172 | |
| 3173 | #: readelf.c:3837 |
| 3174 | #, c-format |
| 3175 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 3176 | msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| 3177 | |
| 3178 | #: readelf.c:3840 |
| 3179 | #, c-format |
| 3180 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 3181 | msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" |
| 3182 | |
| 3183 | #: readelf.c:3841 |
| 3184 | #, c-format |
| 3185 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 3186 | msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" |
| 3187 | |
| 3188 | #: readelf.c:3936 |
| 3189 | #, c-format |
| 3190 | msgid "" |
| 3191 | "Key to Flags:\n" |
| 3192 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| 3193 | " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| 3194 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 3195 | msgstr "" |
| 3196 | "Seçenekler:\n" |
| 3197 | " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n" |
| 3198 | " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n" |
| 3199 | " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n" |
| 3200 | |
| 3201 | #: readelf.c:3954 |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| 3204 | msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x" |
| 3205 | |
| 3206 | #: readelf.c:3984 |
| 3207 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 3208 | msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n" |
| 3209 | |
| 3210 | #: readelf.c:4008 |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "" |
| 3213 | "\n" |
| 3214 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 3215 | msgstr "" |
| 3216 | "\n" |
| 3217 | "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n" |
| 3218 | |
| 3219 | #: readelf.c:4042 |
| 3220 | #, c-format |
| 3221 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 3222 | msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n" |
| 3223 | |
| 3224 | #: readelf.c:4061 |
| 3225 | #, c-format |
| 3226 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 3227 | msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n" |
| 3228 | |
| 3229 | #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 |
| 3230 | msgid "section data" |
| 3231 | msgstr "bölüm verisi" |
| 3232 | |
| 3233 | #: readelf.c:4097 |
| 3234 | #, c-format |
| 3235 | msgid " [Index] Name\n" |
| 3236 | msgstr " [İndeks] İsim\n" |
| 3237 | |
| 3238 | #: readelf.c:4114 |
| 3239 | #, c-format |
| 3240 | msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 3241 | msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" |
| 3242 | |
| 3243 | #: readelf.c:4127 |
| 3244 | #, c-format |
| 3245 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 3246 | msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" |
| 3247 | |
| 3248 | #: readelf.c:4224 |
| 3249 | #, c-format |
| 3250 | msgid "" |
| 3251 | "\n" |
| 3252 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 3253 | msgstr "" |
| 3254 | "\n" |
| 3255 | "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n" |
| 3256 | |
| 3257 | #: readelf.c:4236 |
| 3258 | #, c-format |
| 3259 | msgid "" |
| 3260 | "\n" |
| 3261 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 3262 | msgstr "" |
| 3263 | "\n" |
| 3264 | "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" |
| 3265 | |
| 3266 | #: readelf.c:4260 |
| 3267 | #, c-format |
| 3268 | msgid "" |
| 3269 | "\n" |
| 3270 | "Relocation section " |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | "\n" |
| 3273 | "Yer değiştirme bölümü " |
| 3274 | |
| 3275 | #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 |
| 3276 | #, c-format |
| 3277 | msgid "'%s'" |
| 3278 | msgstr "'%s'" |
| 3279 | |
| 3280 | #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 |
| 3281 | #, c-format |
| 3282 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 3283 | msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" |
| 3284 | |
| 3285 | #: readelf.c:4308 |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "" |
| 3288 | "\n" |
| 3289 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 3290 | msgstr "" |
| 3291 | "\n" |
| 3292 | "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" |
| 3293 | |
| 3294 | #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 |
| 3295 | msgid "unwind table" |
| 3296 | msgstr "geri alma tablosu" |
| 3297 | |
| 3298 | #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 |
| 3299 | #, c-format |
| 3300 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| 3301 | msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" |
| 3302 | |
| 3303 | #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "" |
| 3306 | "\n" |
| 3307 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | "\n" |
| 3310 | "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n" |
| 3311 | |
| 3312 | #: readelf.c:4661 |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "" |
| 3315 | "\n" |
| 3316 | "Could not find unwind info section for " |
| 3317 | msgstr "" |
| 3318 | "\n" |
| 3319 | "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı " |
| 3320 | |
| 3321 | #: readelf.c:4673 |
| 3322 | msgid "unwind info" |
| 3323 | msgstr "geri alma bilgisi" |
| 3324 | |
| 3325 | #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 |
| 3326 | #, c-format |
| 3327 | msgid "" |
| 3328 | "\n" |
| 3329 | "Unwind section " |
| 3330 | msgstr "" |
| 3331 | "\n" |
| 3332 | "Geri alma bölümü " |
| 3333 | |
| 3334 | #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 |
| 3335 | msgid "dynamic section" |
| 3336 | msgstr "dinamik alt bölüm" |
| 3337 | |
| 3338 | #: readelf.c:5349 |
| 3339 | #, c-format |
| 3340 | msgid "" |
| 3341 | "\n" |
| 3342 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 3343 | msgstr "" |
| 3344 | "\n" |
| 3345 | "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n" |
| 3346 | |
| 3347 | #: readelf.c:5387 |
| 3348 | msgid "Unable to seek to end of file!" |
| 3349 | msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!" |
| 3350 | |
| 3351 | #: readelf.c:5400 |
| 3352 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 3353 | msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" |
| 3354 | |
| 3355 | #: readelf.c:5435 |
| 3356 | msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| 3357 | msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" |
| 3358 | |
| 3359 | #: readelf.c:5442 |
| 3360 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 3361 | msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" |
| 3362 | |
| 3363 | #: readelf.c:5447 |
| 3364 | msgid "dynamic string table" |
| 3365 | msgstr "dinamik dizge tablosu" |
| 3366 | |
| 3367 | #: readelf.c:5482 |
| 3368 | msgid "symbol information" |
| 3369 | msgstr "sembol bilgisi" |
| 3370 | |
| 3371 | #: readelf.c:5507 |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid "" |
| 3374 | "\n" |
| 3375 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| 3376 | msgstr "" |
| 3377 | "\n" |
| 3378 | "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n" |
| 3379 | |
| 3380 | #: readelf.c:5510 |
| 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 3383 | msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" |
| 3384 | |
| 3385 | #: readelf.c:5546 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "Auxiliary library" |
| 3388 | msgstr "Yardımcı kitaplık" |
| 3389 | |
| 3390 | #: readelf.c:5550 |
| 3391 | #, c-format |
| 3392 | msgid "Filter library" |
| 3393 | msgstr "Filtre kitaplığı" |
| 3394 | |
| 3395 | #: readelf.c:5554 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "Configuration file" |
| 3398 | msgstr "Ayar dosyası" |
| 3399 | |
| 3400 | #: readelf.c:5558 |
| 3401 | #, c-format |
| 3402 | msgid "Dependency audit library" |
| 3403 | msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" |
| 3404 | |
| 3405 | #: readelf.c:5562 |
| 3406 | #, c-format |
| 3407 | msgid "Audit library" |
| 3408 | msgstr "Denetim kitaplığı" |
| 3409 | |
| 3410 | #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 |
| 3411 | #, c-format |
| 3412 | msgid "Flags:" |
| 3413 | msgstr "Seçenekler:" |
| 3414 | |
| 3415 | #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 |
| 3416 | #, c-format |
| 3417 | msgid " None\n" |
| 3418 | msgstr " Hiçbiri\n" |
| 3419 | |
| 3420 | #: readelf.c:5759 |
| 3421 | #, c-format |
| 3422 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 3423 | msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" |
| 3424 | |
| 3425 | #: readelf.c:5762 |
| 3426 | #, c-format |
| 3427 | msgid " program interpreter" |
| 3428 | msgstr " yazılım yorumlayıcısı" |
| 3429 | |
| 3430 | #: readelf.c:5766 |
| 3431 | #, c-format |
| 3432 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 3433 | msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" |
| 3434 | |
| 3435 | #: readelf.c:5770 |
| 3436 | #, c-format |
| 3437 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 3438 | msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" |
| 3439 | |
| 3440 | #: readelf.c:5774 |
| 3441 | #, c-format |
| 3442 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 3443 | msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" |
| 3444 | |
| 3445 | #: readelf.c:5837 |
| 3446 | #, c-format |
| 3447 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 3448 | msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" |
| 3449 | |
| 3450 | #: readelf.c:5951 |
| 3451 | #, c-format |
| 3452 | msgid "" |
| 3453 | "\n" |
| 3454 | "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| 3455 | msgstr "" |
| 3456 | "\n" |
| 3457 | "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| 3458 | |
| 3459 | #: readelf.c:5954 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid " Addr: 0x" |
| 3462 | msgstr " Adres: 0x" |
| 3463 | |
| 3464 | #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 |
| 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| 3467 | msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n" |
| 3468 | |
| 3469 | #: readelf.c:5961 |
| 3470 | msgid "version definition section" |
| 3471 | msgstr "sürüm tanımı bölümü" |
| 3472 | |
| 3473 | #: readelf.c:5987 |
| 3474 | #, c-format |
| 3475 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| 3476 | msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" |
| 3477 | |
| 3478 | #: readelf.c:5990 |
| 3479 | #, c-format |
| 3480 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 3481 | msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " |
| 3482 | |
| 3483 | #: readelf.c:6001 |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "Name: %s\n" |
| 3486 | msgstr "İsim: %s\n" |
| 3487 | |
| 3488 | #: readelf.c:6003 |
| 3489 | #, c-format |
| 3490 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 3491 | msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" |
| 3492 | |
| 3493 | #: readelf.c:6018 |
| 3494 | #, c-format |
| 3495 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| 3496 | msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" |
| 3497 | |
| 3498 | #: readelf.c:6021 |
| 3499 | #, c-format |
| 3500 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 3501 | msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" |
| 3502 | |
| 3503 | #: readelf.c:6040 |
| 3504 | #, c-format |
| 3505 | msgid "" |
| 3506 | "\n" |
| 3507 | "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| 3508 | msgstr "" |
| 3509 | "\n" |
| 3510 | "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: readelf.c:6043 |
| 3513 | #, c-format |
| 3514 | msgid " Addr: 0x" |
| 3515 | msgstr " Adres: 0x" |
| 3516 | |
| 3517 | #: readelf.c:6045 |
| 3518 | #, c-format |
| 3519 | msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| 3520 | msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n" |
| 3521 | |
| 3522 | #: readelf.c:6050 |
| 3523 | msgid "version need section" |
| 3524 | msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" |
| 3525 | |
| 3526 | #: readelf.c:6072 |
| 3527 | #, c-format |
| 3528 | msgid " %#06x: Version: %d" |
| 3529 | msgstr " %#06x: Sürüm: %d" |
| 3530 | |
| 3531 | #: readelf.c:6075 |
| 3532 | #, c-format |
| 3533 | msgid " File: %s" |
| 3534 | msgstr " Dosya: %s" |
| 3535 | |
| 3536 | #: readelf.c:6077 |
| 3537 | #, c-format |
| 3538 | msgid " File: %lx" |
| 3539 | msgstr " Dosya: %lx" |
| 3540 | |
| 3541 | #: readelf.c:6079 |
| 3542 | #, c-format |
| 3543 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 3544 | msgstr " Sayı: %d\n" |
| 3545 | |
| 3546 | #: readelf.c:6097 |
| 3547 | #, c-format |
| 3548 | msgid " %#06x: Name: %s" |
| 3549 | msgstr " %#06x: İsim: %s" |
| 3550 | |
| 3551 | #: readelf.c:6100 |
| 3552 | #, c-format |
| 3553 | msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| 3554 | msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" |
| 3555 | |
| 3556 | #: readelf.c:6103 |
| 3557 | #, c-format |
| 3558 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 3559 | msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" |
| 3560 | |
| 3561 | #: readelf.c:6139 |
| 3562 | msgid "version string table" |
| 3563 | msgstr "Sürüm Dizge Tablo" |
| 3564 | |
| 3565 | #: readelf.c:6143 |
| 3566 | #, c-format |
| 3567 | msgid "" |
| 3568 | "\n" |
| 3569 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| 3570 | msgstr "" |
| 3571 | "\n" |
| 3572 | "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" |
| 3573 | |
| 3574 | #: readelf.c:6146 |
| 3575 | #, c-format |
| 3576 | msgid " Addr: " |
| 3577 | msgstr " Adres: " |
| 3578 | |
| 3579 | #: readelf.c:6156 |
| 3580 | msgid "version symbol data" |
| 3581 | msgstr "Sürüm Sembol Veri" |
| 3582 | |
| 3583 | #: readelf.c:6183 |
| 3584 | msgid " 0 (*local*) " |
| 3585 | msgstr " 0 (*yerel*) " |
| 3586 | |
| 3587 | #: readelf.c:6187 |
| 3588 | msgid " 1 (*global*) " |
| 3589 | msgstr " 1 (*evrensel*) " |
| 3590 | |
| 3591 | #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 |
| 3592 | msgid "version need" |
| 3593 | msgstr "Sürüm Gereksinim" |
| 3594 | |
| 3595 | #: readelf.c:6233 |
| 3596 | msgid "version need aux (2)" |
| 3597 | msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" |
| 3598 | |
| 3599 | #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 |
| 3600 | msgid "version def" |
| 3601 | msgstr "sürüm tanımı" |
| 3602 | |
| 3603 | #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 |
| 3604 | msgid "version def aux" |
| 3605 | msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" |
| 3606 | |
| 3607 | #: readelf.c:6325 |
| 3608 | #, c-format |
| 3609 | msgid "" |
| 3610 | "\n" |
| 3611 | "No version information found in this file.\n" |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | "\n" |
| 3614 | "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" |
| 3615 | |
| 3616 | #: readelf.c:6456 |
| 3617 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| 3618 | msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" |
| 3619 | |
| 3620 | #: readelf.c:6509 |
| 3621 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| 3622 | msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı" |
| 3623 | |
| 3624 | #: readelf.c:6515 |
| 3625 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 3626 | msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" |
| 3627 | |
| 3628 | #: readelf.c:6521 |
| 3629 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 3630 | msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" |
| 3631 | |
| 3632 | #: readelf.c:6541 |
| 3633 | #, c-format |
| 3634 | msgid "" |
| 3635 | "\n" |
| 3636 | "Symbol table for image:\n" |
| 3637 | msgstr "" |
| 3638 | "\n" |
| 3639 | "İmaj için sembol tablosu:\n" |
| 3640 | |
| 3641 | #: readelf.c:6543 |
| 3642 | #, c-format |
| 3643 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 3644 | msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| 3645 | |
| 3646 | #: readelf.c:6545 |
| 3647 | #, c-format |
| 3648 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 3649 | msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| 3650 | |
| 3651 | #: readelf.c:6597 |
| 3652 | #, c-format |
| 3653 | msgid "" |
| 3654 | "\n" |
| 3655 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 3656 | msgstr "" |
| 3657 | "\n" |
| 3658 | "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" |
| 3659 | |
| 3660 | #: readelf.c:6601 |
| 3661 | #, c-format |
| 3662 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 3663 | msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| 3664 | |
| 3665 | #: readelf.c:6603 |
| 3666 | #, c-format |
| 3667 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 3668 | msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| 3669 | |
| 3670 | #: readelf.c:6649 |
| 3671 | msgid "version data" |
| 3672 | msgstr "sürüm verisi" |
| 3673 | |
| 3674 | #: readelf.c:6690 |
| 3675 | msgid "version need aux (3)" |
| 3676 | msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" |
| 3677 | |
| 3678 | #: readelf.c:6715 |
| 3679 | msgid "bad dynamic symbol" |
| 3680 | msgstr "hatalı dinamik sembol" |
| 3681 | |
| 3682 | #: readelf.c:6778 |
| 3683 | #, c-format |
| 3684 | msgid "" |
| 3685 | "\n" |
| 3686 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 3687 | msgstr "" |
| 3688 | "\n" |
| 3689 | "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" |
| 3690 | |
| 3691 | #: readelf.c:6790 |
| 3692 | #, c-format |
| 3693 | msgid "" |
| 3694 | "\n" |
| 3695 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 3696 | msgstr "" |
| 3697 | "\n" |
| 3698 | "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n" |
| 3699 | |
| 3700 | #: readelf.c:6792 |
| 3701 | #, c-format |
| 3702 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 3703 | msgstr "" |
| 3704 | " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 3705 | " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" |
| 3706 | |
| 3707 | #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 |
| 3708 | msgid "Out of memory" |
| 3709 | msgstr "Bellek yetersiz" |
| 3710 | |
| 3711 | #: readelf.c:6862 |
| 3712 | #, c-format |
| 3713 | msgid "" |
| 3714 | "\n" |
| 3715 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 3716 | msgstr "" |
| 3717 | "\n" |
| 3718 | "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" |
| 3719 | |
| 3720 | #: readelf.c:6865 |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 3723 | msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" |
| 3724 | |
| 3725 | #: readelf.c:6917 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "" |
| 3728 | "\n" |
| 3729 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 3730 | msgstr "" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | "%s bölümünün üretici dökümü\n" |
| 3733 | |
| 3734 | #: readelf.c:6938 |
| 3735 | #, c-format |
| 3736 | msgid "" |
| 3737 | "\n" |
| 3738 | "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 3739 | msgstr "" |
| 3740 | "\n" |
| 3741 | "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" |
| 3742 | |
| 3743 | #: readelf.c:6943 |
| 3744 | #, c-format |
| 3745 | msgid "" |
| 3746 | "\n" |
| 3747 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 3748 | msgstr "" |
| 3749 | "\n" |
| 3750 | "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" |
| 3751 | |
| 3752 | #: readelf.c:7090 |
| 3753 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| 3754 | msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" |
| 3755 | |
| 3756 | #: readelf.c:7097 |
| 3757 | #, c-format |
| 3758 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 3759 | msgstr " Ek opkod %d: " |
| 3760 | |
| 3761 | #: readelf.c:7102 |
| 3762 | #, c-format |
| 3763 | msgid "" |
| 3764 | "End of Sequence\n" |
| 3765 | "\n" |
| 3766 | msgstr "" |
| 3767 | "Dizi Sonu\n" |
| 3768 | "\n" |
| 3769 | |
| 3770 | #: readelf.c:7108 |
| 3771 | #, c-format |
| 3772 | msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| 3773 | msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" |
| 3774 | |
| 3775 | #: readelf.c:7113 |
| 3776 | #, c-format |
| 3777 | msgid " define new File Table entry\n" |
| 3778 | msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n" |
| 3779 | |
| 3780 | #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 |
| 3781 | #, c-format |
| 3782 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 3783 | msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" |
| 3784 | |
| 3785 | #: readelf.c:7116 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid " %d\t" |
| 3788 | msgstr " %d\t" |
| 3789 | |
| 3790 | #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 |
| 3791 | #: readelf.c:9048 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid "%lu\t" |
| 3794 | msgstr "%lu\t" |
| 3795 | |
| 3796 | #: readelf.c:7124 |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid "" |
| 3799 | "%s\n" |
| 3800 | "\n" |
| 3801 | msgstr "" |
| 3802 | "%s\n" |
| 3803 | "\n" |
| 3804 | |
| 3805 | #: readelf.c:7128 |
| 3806 | #, c-format |
| 3807 | msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| 3808 | msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" |
| 3809 | |
| 3810 | #: readelf.c:7155 |
| 3811 | msgid "debug_str section data" |
| 3812 | msgstr "debug_str bölüm verisi" |
| 3813 | |
| 3814 | #: readelf.c:7173 |
| 3815 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 3816 | msgstr "<.debug_str bölümü yok>" |
| 3817 | |
| 3818 | #: readelf.c:7176 |
| 3819 | msgid "<offset is too big>" |
| 3820 | msgstr "<görece fazla büyük>" |
| 3821 | |
| 3822 | #: readelf.c:7201 |
| 3823 | msgid "debug_loc section data" |
| 3824 | msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" |
| 3825 | |
| 3826 | #: readelf.c:7235 |
| 3827 | msgid "debug_range section data" |
| 3828 | msgstr "debug_range alt bölüm verisi" |
| 3829 | |
| 3830 | #: readelf.c:7307 |
| 3831 | #, c-format |
| 3832 | msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| 3833 | msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n" |
| 3834 | |
| 3835 | #: readelf.c:7321 |
| 3836 | #, c-format |
| 3837 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| 3838 | msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n" |
| 3839 | |
| 3840 | #: readelf.c:7565 |
| 3841 | #, c-format |
| 3842 | msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| 3843 | msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" |
| 3844 | |
| 3845 | #: readelf.c:7601 |
| 3846 | #, c-format |
| 3847 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 3848 | msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" |
| 3849 | |
| 3850 | #: readelf.c:7610 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid " %lu byte block: " |
| 3853 | msgstr " %lu baytlık blok: " |
| 3854 | |
| 3855 | #: readelf.c:7944 |
| 3856 | #, c-format |
| 3857 | msgid "(User defined location op)" |
| 3858 | msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" |
| 3859 | |
| 3860 | #: readelf.c:7946 |
| 3861 | #, c-format |
| 3862 | msgid "(Unknown location op)" |
| 3863 | msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" |
| 3864 | |
| 3865 | #: readelf.c:8015 |
| 3866 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| 3867 | msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n" |
| 3868 | |
| 3869 | #: readelf.c:8113 |
| 3870 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| 3871 | msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n" |
| 3872 | |
| 3873 | #: readelf.c:8162 |
| 3874 | #, c-format |
| 3875 | msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| 3876 | msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s" |
| 3877 | |
| 3878 | #: readelf.c:8171 |
| 3879 | #, c-format |
| 3880 | msgid "Unrecognized form: %d\n" |
| 3881 | msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" |
| 3882 | |
| 3883 | #: readelf.c:8256 |
| 3884 | #, c-format |
| 3885 | msgid "(not inlined)" |
| 3886 | msgstr "(inline'lanamadı)" |
| 3887 | |
| 3888 | #: readelf.c:8259 |
| 3889 | #, c-format |
| 3890 | msgid "(inlined)" |
| 3891 | msgstr "(inline'landı)" |
| 3892 | |
| 3893 | #: readelf.c:8262 |
| 3894 | #, c-format |
| 3895 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 3896 | msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" |
| 3897 | |
| 3898 | #: readelf.c:8265 |
| 3899 | #, c-format |
| 3900 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 3901 | msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" |
| 3902 | |
| 3903 | #: readelf.c:8268 |
| 3904 | #, c-format |
| 3905 | msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| 3906 | msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)" |
| 3907 | |
| 3908 | #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 |
| 3909 | #, c-format |
| 3910 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 3911 | msgstr " [DW_AT_frame_base yok]" |
| 3912 | |
| 3913 | #: readelf.c:8416 |
| 3914 | #, c-format |
| 3915 | msgid "(location list)" |
| 3916 | msgstr "(yer listesi)" |
| 3917 | |
| 3918 | #: readelf.c:8534 |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 3921 | msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" |
| 3922 | |
| 3923 | #: readelf.c:8602 |
| 3924 | msgid "No comp units in .debug_info section ?" |
| 3925 | msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?" |
| 3926 | |
| 3927 | #: readelf.c:8611 |
| 3928 | #, c-format |
| 3929 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| 3930 | msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok" |
| 3931 | |
| 3932 | #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 |
| 3933 | #, c-format |
| 3934 | msgid "" |
| 3935 | "The section %s contains:\n" |
| 3936 | "\n" |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | "%s bölümü içeriyor:\n" |
| 3939 | "\n" |
| 3940 | |
| 3941 | #: readelf.c:8693 |
| 3942 | #, c-format |
| 3943 | msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" |
| 3944 | msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" |
| 3945 | |
| 3946 | #: readelf.c:8694 |
| 3947 | #, c-format |
| 3948 | msgid " Length: %ld\n" |
| 3949 | msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| 3950 | |
| 3951 | #: readelf.c:8695 |
| 3952 | #, c-format |
| 3953 | msgid " Version: %d\n" |
| 3954 | msgstr " Sürüm: %d\n" |
| 3955 | |
| 3956 | #: readelf.c:8696 |
| 3957 | #, c-format |
| 3958 | msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| 3959 | msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n" |
| 3960 | |
| 3961 | #: readelf.c:8697 |
| 3962 | #, c-format |
| 3963 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 3964 | msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" |
| 3965 | |
| 3966 | #: readelf.c:8702 |
| 3967 | msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| 3968 | msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n" |
| 3969 | |
| 3970 | #: readelf.c:8717 |
| 3971 | msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" |
| 3972 | msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: readelf.c:8722 |
| 3975 | msgid "debug_abbrev section data" |
| 3976 | msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" |
| 3977 | |
| 3978 | #: readelf.c:8759 |
| 3979 | #, c-format |
| 3980 | msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| 3981 | msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n" |
| 3982 | |
| 3983 | #: readelf.c:8765 |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| 3986 | msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n" |
| 3987 | |
| 3988 | #: readelf.c:8838 |
| 3989 | #, c-format |
| 3990 | msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" |
| 3991 | msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n" |
| 3992 | |
| 3993 | #: readelf.c:8845 |
| 3994 | #, c-format |
| 3995 | msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| 3996 | msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n" |
| 3997 | |
| 3998 | #: readelf.c:8847 |
| 3999 | #, c-format |
| 4000 | msgid "" |
| 4001 | "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| 4002 | "\n" |
| 4003 | msgstr "" |
| 4004 | ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n" |
| 4005 | "\n" |
| 4006 | |
| 4007 | #: readelf.c:8891 |
| 4008 | msgid "extracting information from .debug_info section" |
| 4009 | msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor" |
| 4010 | |
| 4011 | #: readelf.c:8909 |
| 4012 | #, c-format |
| 4013 | msgid "" |
| 4014 | "\n" |
| 4015 | "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| 4016 | "\n" |
| 4017 | msgstr "" |
| 4018 | "\n" |
| 4019 | "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n" |
| 4020 | "\n" |
| 4021 | |
| 4022 | #: readelf.c:8948 |
| 4023 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 4024 | msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" |
| 4025 | |
| 4026 | #: readelf.c:8957 |
| 4027 | msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| 4028 | msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n" |
| 4029 | |
| 4030 | #: readelf.c:8984 |
| 4031 | #, c-format |
| 4032 | msgid " Length: %ld\n" |
| 4033 | msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| 4034 | |
| 4035 | #: readelf.c:8985 |
| 4036 | #, c-format |
| 4037 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 4038 | msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" |
| 4039 | |
| 4040 | #: readelf.c:8986 |
| 4041 | #, c-format |
| 4042 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 4043 | msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" |
| 4044 | |
| 4045 | #: readelf.c:8987 |
| 4046 | #, c-format |
| 4047 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 4048 | msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" |
| 4049 | |
| 4050 | #: readelf.c:8988 |
| 4051 | #, c-format |
| 4052 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 4053 | msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" |
| 4054 | |
| 4055 | #: readelf.c:8989 |
| 4056 | #, c-format |
| 4057 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 4058 | msgstr " Satır Temeli: %d\n" |
| 4059 | |
| 4060 | #: readelf.c:8990 |
| 4061 | #, c-format |
| 4062 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 4063 | msgstr " Satır Aralığı: %d\n" |
| 4064 | |
| 4065 | #: readelf.c:8991 |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 4068 | msgstr " Opkod Temeli: %d\n" |
| 4069 | |
| 4070 | #: readelf.c:8992 |
| 4071 | #, c-format |
| 4072 | msgid " (Pointer size: %u)\n" |
| 4073 | msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n" |
| 4074 | |
| 4075 | #: readelf.c:9001 |
| 4076 | #, c-format |
| 4077 | msgid "" |
| 4078 | "\n" |
| 4079 | " Opcodes:\n" |
| 4080 | msgstr "" |
| 4081 | "\n" |
| 4082 | " Opkodlar:\n" |
| 4083 | |
| 4084 | #: readelf.c:9004 |
| 4085 | #, c-format |
| 4086 | msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| 4087 | msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" |
| 4088 | |
| 4089 | #: readelf.c:9010 |
| 4090 | #, c-format |
| 4091 | msgid "" |
| 4092 | "\n" |
| 4093 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 4094 | msgstr "" |
| 4095 | "\n" |
| 4096 | " Dizin Tablosu boş.\n" |
| 4097 | |
| 4098 | #: readelf.c:9013 |
| 4099 | #, c-format |
| 4100 | msgid "" |
| 4101 | "\n" |
| 4102 | " The Directory Table:\n" |
| 4103 | msgstr "" |
| 4104 | "\n" |
| 4105 | " Dizin Tablosu:\n" |
| 4106 | |
| 4107 | #: readelf.c:9017 |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid " %s\n" |
| 4110 | msgstr " %s\n" |
| 4111 | |
| 4112 | #: readelf.c:9028 |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "" |
| 4115 | "\n" |
| 4116 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 4117 | msgstr "" |
| 4118 | "\n" |
| 4119 | " Dosya Adı Tablosu boş.\n" |
| 4120 | |
| 4121 | #: readelf.c:9031 |
| 4122 | #, c-format |
| 4123 | msgid "" |
| 4124 | "\n" |
| 4125 | " The File Name Table:\n" |
| 4126 | msgstr "" |
| 4127 | "\n" |
| 4128 | " Dosya Adı Tablosu:\n" |
| 4129 | |
| 4130 | #: readelf.c:9039 |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid " %d\t" |
| 4133 | msgstr " %d\t" |
| 4134 | |
| 4135 | #: readelf.c:9050 |
| 4136 | #, c-format |
| 4137 | msgid "%s\n" |
| 4138 | msgstr "%s\n" |
| 4139 | |
| 4140 | #. Now display the statements. |
| 4141 | #: readelf.c:9058 |
| 4142 | #, c-format |
| 4143 | msgid "" |
| 4144 | "\n" |
| 4145 | " Line Number Statements:\n" |
| 4146 | msgstr "" |
| 4147 | "\n" |
| 4148 | " Satır Numarası Deyimleri:\n" |
| 4149 | |
| 4150 | #: readelf.c:9073 |
| 4151 | #, c-format |
| 4152 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" |
| 4153 | msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir" |
| 4154 | |
| 4155 | #: readelf.c:9077 |
| 4156 | #, c-format |
| 4157 | msgid " and Line by %d to %d\n" |
| 4158 | msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n" |
| 4159 | |
| 4160 | #: readelf.c:9088 |
| 4161 | #, c-format |
| 4162 | msgid " Copy\n" |
| 4163 | msgstr " Kopyalar\n" |
| 4164 | |
| 4165 | #: readelf.c:9095 |
| 4166 | #, c-format |
| 4167 | msgid " Advance PC by %d to %lx\n" |
| 4168 | msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n" |
| 4169 | |
| 4170 | #: readelf.c:9103 |
| 4171 | #, c-format |
| 4172 | msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| 4173 | msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n" |
| 4174 | |
| 4175 | #: readelf.c:9110 |
| 4176 | #, c-format |
| 4177 | msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| 4178 | msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n" |
| 4179 | |
| 4180 | #: readelf.c:9118 |
| 4181 | #, c-format |
| 4182 | msgid " Set column to %d\n" |
| 4183 | msgstr " Sütunu %d olarak atar\n" |
| 4184 | |
| 4185 | #: readelf.c:9125 |
| 4186 | #, c-format |
| 4187 | msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| 4188 | msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n" |
| 4189 | |
| 4190 | #: readelf.c:9130 |
| 4191 | #, c-format |
| 4192 | msgid " Set basic block\n" |
| 4193 | msgstr " Temel bloğu atar\n" |
| 4194 | |
| 4195 | #: readelf.c:9138 |
| 4196 | #, c-format |
| 4197 | msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" |
| 4198 | msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" |
| 4199 | |
| 4200 | #: readelf.c:9146 |
| 4201 | #, c-format |
| 4202 | msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" |
| 4203 | msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" |
| 4204 | |
| 4205 | #: readelf.c:9151 |
| 4206 | #, c-format |
| 4207 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 4208 | msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n" |
| 4209 | |
| 4210 | #: readelf.c:9155 |
| 4211 | #, c-format |
| 4212 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 4213 | msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n" |
| 4214 | |
| 4215 | #: readelf.c:9161 |
| 4216 | #, c-format |
| 4217 | msgid " Set ISA to %d\n" |
| 4218 | msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n" |
| 4219 | |
| 4220 | #: readelf.c:9165 |
| 4221 | #, c-format |
| 4222 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 4223 | msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: " |
| 4224 | |
| 4225 | #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 |
| 4226 | #, c-format |
| 4227 | msgid "" |
| 4228 | "Contents of the %s section:\n" |
| 4229 | "\n" |
| 4230 | msgstr "" |
| 4231 | "%s bölümünün içeriği:\n" |
| 4232 | "\n" |
| 4233 | |
| 4234 | #: readelf.c:9233 |
| 4235 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 4236 | msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n" |
| 4237 | |
| 4238 | #: readelf.c:9240 |
| 4239 | #, c-format |
| 4240 | msgid " Length: %ld\n" |
| 4241 | msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| 4242 | |
| 4243 | #: readelf.c:9242 |
| 4244 | #, c-format |
| 4245 | msgid " Version: %d\n" |
| 4246 | msgstr " Sürüm: %d\n" |
| 4247 | |
| 4248 | #: readelf.c:9244 |
| 4249 | #, c-format |
| 4250 | msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| 4251 | msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n" |
| 4252 | |
| 4253 | #: readelf.c:9246 |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 4256 | msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n" |
| 4257 | |
| 4258 | #: readelf.c:9249 |
| 4259 | #, c-format |
| 4260 | msgid "" |
| 4261 | "\n" |
| 4262 | " Offset\tName\n" |
| 4263 | msgstr "" |
| 4264 | "\n" |
| 4265 | " Basamak\tİsim\n" |
| 4266 | |
| 4267 | #: readelf.c:9300 |
| 4268 | #, c-format |
| 4269 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 4270 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n" |
| 4271 | |
| 4272 | #: readelf.c:9306 |
| 4273 | #, c-format |
| 4274 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 4275 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 4276 | |
| 4277 | #: readelf.c:9314 |
| 4278 | #, c-format |
| 4279 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 4280 | msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n" |
| 4281 | |
| 4282 | #: readelf.c:9323 |
| 4283 | #, c-format |
| 4284 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 4285 | msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n" |
| 4286 | |
| 4287 | #: readelf.c:9335 |
| 4288 | #, c-format |
| 4289 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 4290 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" |
| 4291 | |
| 4292 | #: readelf.c:9363 |
| 4293 | #, c-format |
| 4294 | msgid " Number TAG\n" |
| 4295 | msgstr " Sayı TAG\n" |
| 4296 | |
| 4297 | #: readelf.c:9369 |
| 4298 | #, c-format |
| 4299 | msgid " %ld %s [%s]\n" |
| 4300 | msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| 4301 | |
| 4302 | #: readelf.c:9372 |
| 4303 | msgid "has children" |
| 4304 | msgstr "astları var" |
| 4305 | |
| 4306 | #: readelf.c:9372 |
| 4307 | msgid "no children" |
| 4308 | msgstr "astları yok" |
| 4309 | |
| 4310 | #: readelf.c:9375 |
| 4311 | #, c-format |
| 4312 | msgid " %-18s %s\n" |
| 4313 | msgstr " %-18s %s\n" |
| 4314 | |
| 4315 | #: readelf.c:9410 |
| 4316 | #, c-format |
| 4317 | msgid "" |
| 4318 | "\n" |
| 4319 | "The .debug_loc section is empty.\n" |
| 4320 | msgstr "" |
| 4321 | "\n" |
| 4322 | ".debug_loc bölümü boş.\n" |
| 4323 | |
| 4324 | #. FIXME: Should we handle this case? |
| 4325 | #: readelf.c:9455 |
| 4326 | msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 4327 | msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n" |
| 4328 | |
| 4329 | #: readelf.c:9458 |
| 4330 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 4331 | msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n" |
| 4332 | |
| 4333 | #: readelf.c:9461 |
| 4334 | #, c-format |
| 4335 | msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" |
| 4336 | msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n" |
| 4337 | |
| 4338 | #: readelf.c:9464 |
| 4339 | #, c-format |
| 4340 | msgid "" |
| 4341 | "Contents of the .debug_loc section:\n" |
| 4342 | "\n" |
| 4343 | msgstr "" |
| 4344 | ".debug_loc bölümünün içeriği:\n" |
| 4345 | "\n" |
| 4346 | |
| 4347 | #: readelf.c:9465 |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 4350 | msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n" |
| 4351 | |
| 4352 | #: readelf.c:9495 |
| 4353 | #, c-format |
| 4354 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 4355 | msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n" |
| 4356 | |
| 4357 | #: readelf.c:9498 |
| 4358 | #, c-format |
| 4359 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 4360 | msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n" |
| 4361 | |
| 4362 | #: readelf.c:9512 readelf.c:9837 |
| 4363 | #, c-format |
| 4364 | msgid " %8.8lx <End of list>\n" |
| 4365 | msgstr " %8.8lx <Liste sonu>\n" |
| 4366 | |
| 4367 | #: readelf.c:9540 readelf.c:9854 |
| 4368 | msgid " (start == end)" |
| 4369 | msgstr " (başlangıç == son)" |
| 4370 | |
| 4371 | #: readelf.c:9542 readelf.c:9856 |
| 4372 | msgid " (start > end)" |
| 4373 | msgstr " (başlangıç > son)" |
| 4374 | |
| 4375 | #: readelf.c:9566 |
| 4376 | #, c-format |
| 4377 | msgid "" |
| 4378 | "\n" |
| 4379 | "The .debug_str section is empty.\n" |
| 4380 | msgstr "" |
| 4381 | "\n" |
| 4382 | ".debug_str bölümü boş.\n" |
| 4383 | |
| 4384 | #: readelf.c:9570 |
| 4385 | #, c-format |
| 4386 | msgid "" |
| 4387 | "Contents of the .debug_str section:\n" |
| 4388 | "\n" |
| 4389 | msgstr "" |
| 4390 | ".debug_str bölümünün içeriği:\n" |
| 4391 | "\n" |
| 4392 | |
| 4393 | #: readelf.c:9675 |
| 4394 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 4395 | msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n" |
| 4396 | |
| 4397 | #: readelf.c:9679 |
| 4398 | #, c-format |
| 4399 | msgid " Length: %ld\n" |
| 4400 | msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| 4401 | |
| 4402 | #: readelf.c:9680 |
| 4403 | #, c-format |
| 4404 | msgid " Version: %d\n" |
| 4405 | msgstr " Sürüm: %d\n" |
| 4406 | |
| 4407 | #: readelf.c:9681 |
| 4408 | #, c-format |
| 4409 | msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| 4410 | msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n" |
| 4411 | |
| 4412 | #: readelf.c:9682 |
| 4413 | #, c-format |
| 4414 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 4415 | msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" |
| 4416 | |
| 4417 | #: readelf.c:9683 |
| 4418 | #, c-format |
| 4419 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 4420 | msgstr " Parça Boyu: %d\n" |
| 4421 | |
| 4422 | #: readelf.c:9685 |
| 4423 | #, c-format |
| 4424 | msgid "" |
| 4425 | "\n" |
| 4426 | " Address Length\n" |
| 4427 | msgstr "" |
| 4428 | "\n" |
| 4429 | " Adres Uzunluk\n" |
| 4430 | |
| 4431 | #: readelf.c:9741 |
| 4432 | #, c-format |
| 4433 | msgid "" |
| 4434 | "\n" |
| 4435 | "The .debug_ranges section is empty.\n" |
| 4436 | msgstr "" |
| 4437 | "\n" |
| 4438 | ".debug_ranges alt bölümü boş.\n" |
| 4439 | |
| 4440 | #. FIXME: Should we handle this case? |
| 4441 | #: readelf.c:9786 |
| 4442 | msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 4443 | msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n" |
| 4444 | |
| 4445 | #: readelf.c:9789 |
| 4446 | msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| 4447 | msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n" |
| 4448 | |
| 4449 | #: readelf.c:9792 |
| 4450 | #, c-format |
| 4451 | msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" |
| 4452 | msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n" |
| 4453 | |
| 4454 | #: readelf.c:9795 |
| 4455 | #, c-format |
| 4456 | msgid "" |
| 4457 | "Contents of the .debug_ranges section:\n" |
| 4458 | "\n" |
| 4459 | msgstr "" |
| 4460 | ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n" |
| 4461 | "\n" |
| 4462 | |
| 4463 | #: readelf.c:9796 |
| 4464 | #, c-format |
| 4465 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 4466 | msgstr " Görece Başlan. Son\n" |
| 4467 | |
| 4468 | #: readelf.c:9820 |
| 4469 | #, c-format |
| 4470 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| 4471 | msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n" |
| 4472 | |
| 4473 | #: readelf.c:9823 |
| 4474 | #, c-format |
| 4475 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| 4476 | msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n" |
| 4477 | |
| 4478 | #: readelf.c:10017 |
| 4479 | #, c-format |
| 4480 | msgid "The section %s contains:\n" |
| 4481 | msgstr "%s bölümü içeriyor:\n" |
| 4482 | |
| 4483 | #: readelf.c:10663 |
| 4484 | #, c-format |
| 4485 | msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| 4486 | msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n" |
| 4487 | |
| 4488 | #: readelf.c:10688 |
| 4489 | #, c-format |
| 4490 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 4491 | msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n" |
| 4492 | |
| 4493 | #: readelf.c:10732 |
| 4494 | #, c-format |
| 4495 | msgid "" |
| 4496 | "\n" |
| 4497 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 4498 | msgstr "" |
| 4499 | "\n" |
| 4500 | "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n" |
| 4501 | |
| 4502 | #: readelf.c:10746 |
| 4503 | msgid "debug section data" |
| 4504 | msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" |
| 4505 | |
| 4506 | #: readelf.c:10765 |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 4509 | msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n" |
| 4510 | |
| 4511 | #: readelf.c:10800 |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 4514 | msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n" |
| 4515 | |
| 4516 | #: readelf.c:10872 readelf.c:11236 |
| 4517 | msgid "liblist" |
| 4518 | msgstr "liblist" |
| 4519 | |
| 4520 | #: readelf.c:10961 |
| 4521 | msgid "options" |
| 4522 | msgstr "seçenekler" |
| 4523 | |
| 4524 | #: readelf.c:10991 |
| 4525 | #, c-format |
| 4526 | msgid "" |
| 4527 | "\n" |
| 4528 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 4529 | msgstr "" |
| 4530 | "\n" |
| 4531 | "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" |
| 4532 | |
| 4533 | #: readelf.c:11152 |
| 4534 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" |
| 4535 | msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu" |
| 4536 | |
| 4537 | #: readelf.c:11168 readelf.c:11182 |
| 4538 | msgid "conflict" |
| 4539 | msgstr "çakışma" |
| 4540 | |
| 4541 | #: readelf.c:11192 |
| 4542 | #, c-format |
| 4543 | msgid "" |
| 4544 | "\n" |
| 4545 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 4546 | msgstr "" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n" |
| 4549 | |
| 4550 | #: readelf.c:11194 |
| 4551 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 4552 | msgstr " Num: Endeks Değer İsim" |
| 4553 | |
| 4554 | #: readelf.c:11243 |
| 4555 | msgid "liblist string table" |
| 4556 | msgstr "liblist dizge tablosu" |
| 4557 | |
| 4558 | #: readelf.c:11252 |
| 4559 | #, c-format |
| 4560 | msgid "" |
| 4561 | "\n" |
| 4562 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 4563 | msgstr "" |
| 4564 | "\n" |
| 4565 | "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n" |
| 4566 | |
| 4567 | #: readelf.c:11303 |
| 4568 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 4569 | msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)" |
| 4570 | |
| 4571 | #: readelf.c:11305 |
| 4572 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 4573 | msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)" |
| 4574 | |
| 4575 | #: readelf.c:11307 |
| 4576 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 4577 | msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)" |
| 4578 | |
| 4579 | #: readelf.c:11309 |
| 4580 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 4581 | msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)" |
| 4582 | |
| 4583 | #: readelf.c:11311 |
| 4584 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 4585 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)" |
| 4586 | |
| 4587 | #: readelf.c:11313 |
| 4588 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 4589 | msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)" |
| 4590 | |
| 4591 | #: readelf.c:11315 |
| 4592 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 4593 | msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)" |
| 4594 | |
| 4595 | #: readelf.c:11317 |
| 4596 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 4597 | msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)" |
| 4598 | |
| 4599 | #: readelf.c:11319 |
| 4600 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 4601 | msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)" |
| 4602 | |
| 4603 | #: readelf.c:11321 |
| 4604 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 4605 | msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)" |
| 4606 | |
| 4607 | #: readelf.c:11323 |
| 4608 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 4609 | msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)" |
| 4610 | |
| 4611 | #: readelf.c:11325 |
| 4612 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 4613 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)" |
| 4614 | |
| 4615 | #: readelf.c:11333 |
| 4616 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 4617 | msgstr "NT_VERSION (sürüm)" |
| 4618 | |
| 4619 | #: readelf.c:11335 |
| 4620 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 4621 | msgstr "NT_ARCH (mimari)" |
| 4622 | |
| 4623 | #: readelf.c:11340 readelf.c:11362 |
| 4624 | #, c-format |
| 4625 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 4626 | msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" |
| 4627 | |
| 4628 | #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| 4629 | #: readelf.c:11352 |
| 4630 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 4631 | msgstr "NetBSD procinfo yapısı" |
| 4632 | |
| 4633 | #: readelf.c:11379 readelf.c:11393 |
| 4634 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 4635 | msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)" |
| 4636 | |
| 4637 | #: readelf.c:11381 readelf.c:11395 |
| 4638 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 4639 | msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)" |
| 4640 | |
| 4641 | #: readelf.c:11401 |
| 4642 | #, c-format |
| 4643 | msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 4644 | msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 4645 | |
| 4646 | #: readelf.c:11447 |
| 4647 | msgid "notes" |
| 4648 | msgstr "notlar" |
| 4649 | |
| 4650 | #: readelf.c:11453 |
| 4651 | #, c-format |
| 4652 | msgid "" |
| 4653 | "\n" |
| 4654 | "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 4655 | msgstr "" |
| 4656 | "\n" |
| 4657 | "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n" |
| 4658 | |
| 4659 | #: readelf.c:11455 |
| 4660 | #, c-format |
| 4661 | msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| 4662 | msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n" |
| 4663 | |
| 4664 | #: readelf.c:11474 |
| 4665 | #, c-format |
| 4666 | msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" |
| 4667 | msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n" |
| 4668 | |
| 4669 | #: readelf.c:11476 |
| 4670 | #, c-format |
| 4671 | msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| 4672 | msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n" |
| 4673 | |
| 4674 | #: readelf.c:11574 |
| 4675 | #, c-format |
| 4676 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 4677 | msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n" |
| 4678 | |
| 4679 | #: readelf.c:11653 |
| 4680 | msgid "" |
| 4681 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 4682 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 4683 | msgstr "" |
| 4684 | "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n" |
| 4685 | "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n" |
| 4686 | |
| 4687 | #: readelf.c:11700 readelf.c:12059 |
| 4688 | #, c-format |
| 4689 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 4690 | msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n" |
| 4691 | |
| 4692 | #: readelf.c:11713 |
| 4693 | #, c-format |
| 4694 | msgid "" |
| 4695 | "\n" |
| 4696 | "File: %s\n" |
| 4697 | msgstr "" |
| 4698 | "\n" |
| 4699 | "Dosya: %s\n" |
| 4700 | |
| 4701 | #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 |
| 4702 | #, c-format |
| 4703 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 4704 | msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n" |
| 4705 | |
| 4706 | #: readelf.c:11887 |
| 4707 | #, c-format |
| 4708 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 4709 | msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n" |
| 4710 | |
| 4711 | #: readelf.c:11919 |
| 4712 | #, c-format |
| 4713 | msgid "%s: failed to read string table\n" |
| 4714 | msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n" |
| 4715 | |
| 4716 | #: readelf.c:11955 |
| 4717 | #, c-format |
| 4718 | msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| 4719 | msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n" |
| 4720 | |
| 4721 | #: readelf.c:11971 |
| 4722 | #, c-format |
| 4723 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 4724 | msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n" |
| 4725 | |
| 4726 | #: readelf.c:12003 |
| 4727 | #, c-format |
| 4728 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 4729 | msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n" |
| 4730 | |
| 4731 | #: readelf.c:12037 |
| 4732 | #, c-format |
| 4733 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 4734 | msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n" |
| 4735 | |
| 4736 | #: readelf.c:12039 |
| 4737 | #, c-format |
| 4738 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 4739 | msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n" |
| 4740 | |
| 4741 | #: readelf.c:12046 |
| 4742 | #, c-format |
| 4743 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 4744 | msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n" |
| 4745 | |
| 4746 | #: readelf.c:12053 |
| 4747 | #, c-format |
| 4748 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 4749 | msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n" |
| 4750 | |
| 4751 | #: rename.c:127 |
| 4752 | #, c-format |
| 4753 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 4754 | msgstr "%s: zaman atanamadı: %s" |
| 4755 | |
| 4756 | #. We have to clean up here. |
| 4757 | #: rename.c:162 rename.c:200 |
| 4758 | #, c-format |
| 4759 | msgid "unable to rename '%s' reason: %s" |
| 4760 | msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s" |
| 4761 | |
| 4762 | #: rename.c:208 |
| 4763 | #, c-format |
| 4764 | msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" |
| 4765 | msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s" |
| 4766 | |
| 4767 | #: resbin.c:132 |
| 4768 | #, c-format |
| 4769 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 4770 | msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" |
| 4771 | |
| 4772 | #: resbin.c:148 |
| 4773 | msgid "null terminated unicode string" |
| 4774 | msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi" |
| 4775 | |
| 4776 | #: resbin.c:175 resbin.c:181 |
| 4777 | msgid "resource ID" |
| 4778 | msgstr "kaynak ID" |
| 4779 | |
| 4780 | #: resbin.c:221 |
| 4781 | msgid "cursor" |
| 4782 | msgstr "gösterge" |
| 4783 | |
| 4784 | #: resbin.c:253 resbin.c:260 |
| 4785 | msgid "menu header" |
| 4786 | msgstr "menü başlığı" |
| 4787 | |
| 4788 | #: resbin.c:270 |
| 4789 | msgid "menuex header" |
| 4790 | msgstr "menuex başlığı" |
| 4791 | |
| 4792 | #: resbin.c:274 |
| 4793 | msgid "menuex offset" |
| 4794 | msgstr "menuex basamağı" |
| 4795 | |
| 4796 | #: resbin.c:281 |
| 4797 | #, c-format |
| 4798 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 4799 | msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" |
| 4800 | |
| 4801 | #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 |
| 4802 | msgid "menuitem header" |
| 4803 | msgstr "menü üyesi başlığı" |
| 4804 | |
| 4805 | #: resbin.c:414 |
| 4806 | msgid "menuitem" |
| 4807 | msgstr "menü üyesi" |
| 4808 | |
| 4809 | #: resbin.c:453 resbin.c:481 |
| 4810 | msgid "dialog header" |
| 4811 | msgstr "diyalog başlığı" |
| 4812 | |
| 4813 | #: resbin.c:471 |
| 4814 | #, c-format |
| 4815 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 4816 | msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d" |
| 4817 | |
| 4818 | #: resbin.c:516 |
| 4819 | msgid "dialog font point size" |
| 4820 | msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü" |
| 4821 | |
| 4822 | #: resbin.c:524 |
| 4823 | msgid "dialogex font information" |
| 4824 | msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi" |
| 4825 | |
| 4826 | #: resbin.c:550 resbin.c:568 |
| 4827 | msgid "dialog control" |
| 4828 | msgstr "diyalog kontrolü" |
| 4829 | |
| 4830 | #: resbin.c:560 |
| 4831 | msgid "dialogex control" |
| 4832 | msgstr "dialogex kontrolü" |
| 4833 | |
| 4834 | #: resbin.c:589 |
| 4835 | msgid "dialog control end" |
| 4836 | msgstr "diyalog kontrol sonu" |
| 4837 | |
| 4838 | #: resbin.c:601 |
| 4839 | msgid "dialog control data" |
| 4840 | msgstr "diyalog kontrol verisi" |
| 4841 | |
| 4842 | #: resbin.c:642 |
| 4843 | msgid "stringtable string length" |
| 4844 | msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu" |
| 4845 | |
| 4846 | #: resbin.c:652 |
| 4847 | msgid "stringtable string" |
| 4848 | msgstr "dizgetablosu dizgesi" |
| 4849 | |
| 4850 | #: resbin.c:683 |
| 4851 | msgid "fontdir header" |
| 4852 | msgstr "yazıtipi dizin başlığı" |
| 4853 | |
| 4854 | #: resbin.c:696 |
| 4855 | msgid "fontdir" |
| 4856 | msgstr "yazıtipi dizini" |
| 4857 | |
| 4858 | #: resbin.c:712 |
| 4859 | msgid "fontdir device name" |
| 4860 | msgstr "yazıtipi aygıt adı" |
| 4861 | |
| 4862 | #: resbin.c:718 |
| 4863 | msgid "fontdir face name" |
| 4864 | msgstr "yazıtipi dizini aile ismi" |
| 4865 | |
| 4866 | #: resbin.c:759 |
| 4867 | msgid "accelerator" |
| 4868 | msgstr "hızlandırıcı" |
| 4869 | |
| 4870 | #: resbin.c:819 |
| 4871 | msgid "group cursor header" |
| 4872 | msgstr "grup gösterge başlığı" |
| 4873 | |
| 4874 | #: resbin.c:823 |
| 4875 | #, c-format |
| 4876 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 4877 | msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" |
| 4878 | |
| 4879 | #: resbin.c:838 |
| 4880 | msgid "group cursor" |
| 4881 | msgstr "grup göstergesi" |
| 4882 | |
| 4883 | #: resbin.c:875 |
| 4884 | msgid "group icon header" |
| 4885 | msgstr "grup ikon başlığı" |
| 4886 | |
| 4887 | #: resbin.c:879 |
| 4888 | #, c-format |
| 4889 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 4890 | msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" |
| 4891 | |
| 4892 | #: resbin.c:894 |
| 4893 | msgid "group icon" |
| 4894 | msgstr "grup ikonu" |
| 4895 | |
| 4896 | #: resbin.c:957 resbin.c:1174 |
| 4897 | msgid "unexpected version string" |
| 4898 | msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" |
| 4899 | |
| 4900 | #: resbin.c:989 |
| 4901 | #, c-format |
| 4902 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| 4903 | msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor" |
| 4904 | |
| 4905 | #: resbin.c:993 |
| 4906 | #, c-format |
| 4907 | msgid "unexpected version type %d" |
| 4908 | msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" |
| 4909 | |
| 4910 | #: resbin.c:1005 |
| 4911 | #, c-format |
| 4912 | msgid "unexpected fixed version information length %d" |
| 4913 | msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d" |
| 4914 | |
| 4915 | #: resbin.c:1008 |
| 4916 | msgid "fixed version info" |
| 4917 | msgstr "sabit sürüm bilgisi" |
| 4918 | |
| 4919 | #: resbin.c:1012 |
| 4920 | #, c-format |
| 4921 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 4922 | msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu" |
| 4923 | |
| 4924 | #: resbin.c:1016 |
| 4925 | #, c-format |
| 4926 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 4927 | msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" |
| 4928 | |
| 4929 | #: resbin.c:1045 |
| 4930 | msgid "version var info" |
| 4931 | msgstr "sürüm değişken bilgisi" |
| 4932 | |
| 4933 | #: resbin.c:1062 |
| 4934 | #, c-format |
| 4935 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" |
| 4936 | msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d" |
| 4937 | |
| 4938 | #: resbin.c:1072 |
| 4939 | #, c-format |
| 4940 | msgid "unexpected version stringtable value length %d" |
| 4941 | msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d" |
| 4942 | |
| 4943 | #: resbin.c:1106 |
| 4944 | #, c-format |
| 4945 | msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" |
| 4946 | msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d" |
| 4947 | |
| 4948 | #: resbin.c:1117 |
| 4949 | #, c-format |
| 4950 | msgid "unexpected version string length %d < %d" |
| 4951 | msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d" |
| 4952 | |
| 4953 | #: resbin.c:1134 |
| 4954 | #, c-format |
| 4955 | msgid "unexpected varfileinfo value length %d" |
| 4956 | msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d" |
| 4957 | |
| 4958 | #: resbin.c:1153 |
| 4959 | msgid "version varfileinfo" |
| 4960 | msgstr "değişken dosya bilgi sürümü" |
| 4961 | |
| 4962 | #: resbin.c:1168 |
| 4963 | #, c-format |
| 4964 | msgid "unexpected version value length %d" |
| 4965 | msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d" |
| 4966 | |
| 4967 | #: rescoff.c:126 |
| 4968 | msgid "filename required for COFF input" |
| 4969 | msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli" |
| 4970 | |
| 4971 | #: rescoff.c:143 |
| 4972 | #, c-format |
| 4973 | msgid "%s: no resource section" |
| 4974 | msgstr "%s: kaynak bölümü yok" |
| 4975 | |
| 4976 | #: rescoff.c:150 |
| 4977 | msgid "can't read resource section" |
| 4978 | msgstr "kaynak bölümü okunamıyor" |
| 4979 | |
| 4980 | #: rescoff.c:174 |
| 4981 | #, c-format |
| 4982 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 4983 | msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında" |
| 4984 | |
| 4985 | #: rescoff.c:190 |
| 4986 | msgid "directory" |
| 4987 | msgstr "dizin" |
| 4988 | |
| 4989 | #: rescoff.c:218 |
| 4990 | msgid "named directory entry" |
| 4991 | msgstr "isimli dizin girdisi" |
| 4992 | |
| 4993 | #: rescoff.c:227 |
| 4994 | msgid "directory entry name" |
| 4995 | msgstr "dizin girdi ismi" |
| 4996 | |
| 4997 | #: rescoff.c:247 |
| 4998 | msgid "named subdirectory" |
| 4999 | msgstr "isimli altdizin" |
| 5000 | |
| 5001 | #: rescoff.c:255 |
| 5002 | msgid "named resource" |
| 5003 | msgstr "isimli kaynak" |
| 5004 | |
| 5005 | #: rescoff.c:270 |
| 5006 | msgid "ID directory entry" |
| 5007 | msgstr "ID dizin girdisi" |
| 5008 | |
| 5009 | #: rescoff.c:287 |
| 5010 | msgid "ID subdirectory" |
| 5011 | msgstr "ID altdizini" |
| 5012 | |
| 5013 | #: rescoff.c:295 |
| 5014 | msgid "ID resource" |
| 5015 | msgstr "ID kaynağı" |
| 5016 | |
| 5017 | #: rescoff.c:318 |
| 5018 | msgid "resource type unknown" |
| 5019 | msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" |
| 5020 | |
| 5021 | #: rescoff.c:321 |
| 5022 | msgid "data entry" |
| 5023 | msgstr "veri girdisi" |
| 5024 | |
| 5025 | #: rescoff.c:329 |
| 5026 | msgid "resource data" |
| 5027 | msgstr "kaynak verisi" |
| 5028 | |
| 5029 | #: rescoff.c:334 |
| 5030 | msgid "resource data size" |
| 5031 | msgstr "kaynak veri boyu" |
| 5032 | |
| 5033 | #: rescoff.c:427 |
| 5034 | msgid "filename required for COFF output" |
| 5035 | msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli" |
| 5036 | |
| 5037 | #: rescoff.c:719 |
| 5038 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 5039 | msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor" |
| 5040 | |
| 5041 | #: resrc.c:238 resrc.c:309 |
| 5042 | #, c-format |
| 5043 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 5044 | msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s" |
| 5045 | |
| 5046 | #: resrc.c:244 |
| 5047 | #, c-format |
| 5048 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 5049 | msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s" |
| 5050 | |
| 5051 | #: resrc.c:260 |
| 5052 | #, c-format |
| 5053 | msgid "%s %s: %s" |
| 5054 | msgstr "%s %s: %s" |
| 5055 | |
| 5056 | #: resrc.c:305 |
| 5057 | #, c-format |
| 5058 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 5059 | msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s" |
| 5060 | |
| 5061 | #: resrc.c:314 |
| 5062 | #, c-format |
| 5063 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 5064 | msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n" |
| 5065 | |
| 5066 | #: resrc.c:321 |
| 5067 | #, c-format |
| 5068 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 5069 | msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s" |
| 5070 | |
| 5071 | #: resrc.c:323 |
| 5072 | #, c-format |
| 5073 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 5074 | msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n" |
| 5075 | |
| 5076 | #: resrc.c:362 |
| 5077 | #, c-format |
| 5078 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 5079 | msgstr "`%s' denendi\n" |
| 5080 | |
| 5081 | #: resrc.c:373 |
| 5082 | #, c-format |
| 5083 | msgid "Using `%s'\n" |
| 5084 | msgstr "`%s' kullanılıyor\n" |
| 5085 | |
| 5086 | #: resrc.c:529 |
| 5087 | #, c-format |
| 5088 | msgid "%s:%d: %s\n" |
| 5089 | msgstr "%s:%d: %s\n" |
| 5090 | |
| 5091 | #: resrc.c:537 |
| 5092 | #, c-format |
| 5093 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 5094 | msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" |
| 5095 | |
| 5096 | #: resrc.c:586 |
| 5097 | #, c-format |
| 5098 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 5099 | msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü" |
| 5100 | |
| 5101 | #: resrc.c:624 resrc.c:1134 |
| 5102 | #, c-format |
| 5103 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 5104 | msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s" |
| 5105 | |
| 5106 | #: resrc.c:675 |
| 5107 | #, c-format |
| 5108 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 5109 | msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor" |
| 5110 | |
| 5111 | #: resrc.c:707 resrc.c:1003 |
| 5112 | #, c-format |
| 5113 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 5114 | msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s" |
| 5115 | |
| 5116 | #: resrc.c:831 |
| 5117 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 5118 | msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli" |
| 5119 | |
| 5120 | #: resrc.c:833 |
| 5121 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 5122 | msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" |
| 5123 | |
| 5124 | #: resrc.c:861 |
| 5125 | #, c-format |
| 5126 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 5127 | msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s" |
| 5128 | |
| 5129 | #: resrc.c:972 |
| 5130 | #, c-format |
| 5131 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 5132 | msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor" |
| 5133 | |
| 5134 | #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 |
| 5135 | #, c-format |
| 5136 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 5137 | msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s" |
| 5138 | |
| 5139 | #: resrc.c:1494 |
| 5140 | #, c-format |
| 5141 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 5142 | msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s" |
| 5143 | |
| 5144 | #: size.c:81 |
| 5145 | #, c-format |
| 5146 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 5147 | msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n" |
| 5148 | |
| 5149 | #: size.c:82 |
| 5150 | #, c-format |
| 5151 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 5152 | msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n" |
| 5153 | |
| 5154 | #: size.c:83 |
| 5155 | #, c-format |
| 5156 | msgid "" |
| 5157 | " The options are:\n" |
| 5158 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| 5159 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 5160 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 5161 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 5162 | " -h --help Display this information\n" |
| 5163 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 5164 | "\n" |
| 5165 | msgstr "" |
| 5166 | " Seçenekler:\n" |
| 5167 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n" |
| 5168 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n" |
| 5169 | " olarak gösterir\n" |
| 5170 | " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n" |
| 5171 | " Berkeley'de)\n" |
| 5172 | " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n" |
| 5173 | " -h --help Bu bilgileri gösterir\n" |
| 5174 | " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| 5175 | "\n" |
| 5176 | |
| 5177 | #: size.c:153 |
| 5178 | #, c-format |
| 5179 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 5180 | msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" |
| 5181 | |
| 5182 | #: size.c:180 |
| 5183 | #, c-format |
| 5184 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 5185 | msgstr "Geçersiz radix: %s\n" |
| 5186 | |
| 5187 | #: srconv.c:1722 |
| 5188 | #, c-format |
| 5189 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 5190 | msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n" |
| 5191 | |
| 5192 | #: srconv.c:1723 |
| 5193 | #, c-format |
| 5194 | msgid "" |
| 5195 | " The options are:\n" |
| 5196 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 5197 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 5198 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 5199 | " -h --help Display this information\n" |
| 5200 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5201 | msgstr "" |
| 5202 | " Seçenekler:\n" |
| 5203 | " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n" |
| 5204 | " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n" |
| 5205 | " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n" |
| 5206 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 5207 | " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n" |
| 5208 | |
| 5209 | #: srconv.c:1866 |
| 5210 | #, c-format |
| 5211 | msgid "unable to open output file %s" |
| 5212 | msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı" |
| 5213 | |
| 5214 | #: stabs.c:330 stabs.c:1708 |
| 5215 | msgid "numeric overflow" |
| 5216 | msgstr "sayısal taşma" |
| 5217 | |
| 5218 | #: stabs.c:340 |
| 5219 | #, c-format |
| 5220 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 5221 | msgstr "Kötü stab: %s\n" |
| 5222 | |
| 5223 | #: stabs.c:348 |
| 5224 | #, c-format |
| 5225 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 5226 | msgstr "Uyarı: %s: %s\n" |
| 5227 | |
| 5228 | #: stabs.c:458 |
| 5229 | #, c-format |
| 5230 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 5231 | msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n" |
| 5232 | |
| 5233 | #: stabs.c:497 |
| 5234 | #, c-format |
| 5235 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 5236 | msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n" |
| 5237 | |
| 5238 | #: stabs.c:738 |
| 5239 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 5240 | msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi" |
| 5241 | |
| 5242 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 5243 | #. cross-reference types. |
| 5244 | #: stabs.c:1253 |
| 5245 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 5246 | msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi" |
| 5247 | |
| 5248 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 5249 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 5250 | #: stabs.c:1800 |
| 5251 | msgid "missing index type" |
| 5252 | msgstr "eksik endeks tipi" |
| 5253 | |
| 5254 | #: stabs.c:2114 |
| 5255 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 5256 | msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter" |
| 5257 | |
| 5258 | #: stabs.c:2132 |
| 5259 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 5260 | msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" |
| 5261 | |
| 5262 | #: stabs.c:2318 |
| 5263 | msgid "unnamed $vb type" |
| 5264 | msgstr "isimlenmemiş $vb tipi" |
| 5265 | |
| 5266 | #: stabs.c:2324 |
| 5267 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 5268 | msgstr "tanınmayan C++ kısaltması" |
| 5269 | |
| 5270 | #: stabs.c:2400 |
| 5271 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 5272 | msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" |
| 5273 | |
| 5274 | #: stabs.c:2652 |
| 5275 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 5276 | msgstr "sabit/değişken belirteci eksik" |
| 5277 | |
| 5278 | #: stabs.c:2888 |
| 5279 | #, c-format |
| 5280 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 5281 | msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n" |
| 5282 | |
| 5283 | #: stabs.c:3188 |
| 5284 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 5285 | msgstr "N_EXCL tanımsız" |
| 5286 | |
| 5287 | #: stabs.c:3268 |
| 5288 | #, c-format |
| 5289 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 5290 | msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n" |
| 5291 | |
| 5292 | #: stabs.c:3273 |
| 5293 | #, c-format |
| 5294 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 5295 | msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n" |
| 5296 | |
| 5297 | #: stabs.c:3352 |
| 5298 | #, c-format |
| 5299 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 5300 | msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" |
| 5301 | |
| 5302 | #: stabs.c:3644 |
| 5303 | #, c-format |
| 5304 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 5305 | msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n" |
| 5306 | |
| 5307 | #: stabs.c:3739 |
| 5308 | #, c-format |
| 5309 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 5310 | msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n" |
| 5311 | |
| 5312 | #: stabs.c:5093 |
| 5313 | #, c-format |
| 5314 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 5315 | msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n" |
| 5316 | |
| 5317 | #: stabs.c:5135 |
| 5318 | #, c-format |
| 5319 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 5320 | msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n" |
| 5321 | |
| 5322 | #: stabs.c:5202 |
| 5323 | #, c-format |
| 5324 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 5325 | msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n" |
| 5326 | |
| 5327 | #: stabs.c:5254 |
| 5328 | #, c-format |
| 5329 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 5330 | msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n" |
| 5331 | |
| 5332 | #: stabs.c:5334 |
| 5333 | #, c-format |
| 5334 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 5335 | msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n" |
| 5336 | |
| 5337 | #: stabs.c:5383 |
| 5338 | #, c-format |
| 5339 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 5340 | msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n" |
| 5341 | |
| 5342 | #: stabs.c:5390 |
| 5343 | #, c-format |
| 5344 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 5345 | msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n" |
| 5346 | |
| 5347 | #: strings.c:206 |
| 5348 | #, c-format |
| 5349 | msgid "invalid number %s" |
| 5350 | msgstr "geçersiz sayı %s" |
| 5351 | |
| 5352 | #: strings.c:643 |
| 5353 | #, c-format |
| 5354 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 5355 | msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s" |
| 5356 | |
| 5357 | #: strings.c:652 |
| 5358 | #, c-format |
| 5359 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 5360 | msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n" |
| 5361 | |
| 5362 | #: strings.c:653 |
| 5363 | #, c-format |
| 5364 | msgid "" |
| 5365 | " The options are:\n" |
| 5366 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 5367 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 5368 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 5369 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 5370 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 5371 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 5372 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 5373 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 5374 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 5375 | " -h --help Display this information\n" |
| 5376 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5377 | msgstr "" |
| 5378 | " Seçenekler:\n" |
| 5379 | " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n" |
| 5380 | " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n" |
| 5381 | " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n" |
| 5382 | " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n" |
| 5383 | " -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n" |
| 5384 | " yazdırır\n" |
| 5385 | " -o --radix=o ile aynı\n" |
| 5386 | " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n" |
| 5387 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n" |
| 5388 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 5389 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 5390 | " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 5391 | |
| 5392 | #: sysdump.c:649 |
| 5393 | #, c-format |
| 5394 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 5395 | msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" |
| 5396 | |
| 5397 | #: sysdump.c:650 |
| 5398 | #, c-format |
| 5399 | msgid "" |
| 5400 | " The options are:\n" |
| 5401 | " -h --help Display this information\n" |
| 5402 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 5403 | msgstr "" |
| 5404 | " Seçenekler:\n" |
| 5405 | " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 5406 | " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" |
| 5407 | |
| 5408 | #: sysdump.c:715 |
| 5409 | #, c-format |
| 5410 | msgid "cannot open input file %s" |
| 5411 | msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" |
| 5412 | |
| 5413 | #: version.c:35 |
| 5414 | #, c-format |
| 5415 | msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 5416 | msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 5417 | |
| 5418 | #: version.c:36 |
| 5419 | #, c-format |
| 5420 | msgid "" |
| 5421 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 5422 | "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 5423 | msgstr "" |
| 5424 | "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n" |
| 5425 | "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" |
| 5426 | "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" |
| 5427 | |
| 5428 | #: windres.c:204 |
| 5429 | #, c-format |
| 5430 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 5431 | msgstr "%s `%s' açılamadı: %s" |
| 5432 | |
| 5433 | #: windres.c:370 |
| 5434 | #, c-format |
| 5435 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 5436 | msgstr ": dizin beklendi\n" |
| 5437 | |
| 5438 | #: windres.c:382 |
| 5439 | #, c-format |
| 5440 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 5441 | msgstr ": yaprak beklendi\n" |
| 5442 | |
| 5443 | #: windres.c:391 |
| 5444 | #, c-format |
| 5445 | msgid "%s: warning: " |
| 5446 | msgstr "%s: uyarı: " |
| 5447 | |
| 5448 | #: windres.c:393 |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid ": duplicate value\n" |
| 5451 | msgstr ": çift değer\n" |
| 5452 | |
| 5453 | #: windres.c:543 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 5456 | msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" |
| 5457 | |
| 5458 | #: windres.c:544 |
| 5459 | #, c-format |
| 5460 | msgid "%s: supported formats:" |
| 5461 | msgstr "%s: desteklenen biçemler:" |
| 5462 | |
| 5463 | #. Otherwise, we give up. |
| 5464 | #: windres.c:627 |
| 5465 | #, c-format |
| 5466 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 5467 | msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın" |
| 5468 | |
| 5469 | #: windres.c:639 |
| 5470 | #, c-format |
| 5471 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 5472 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n" |
| 5473 | |
| 5474 | #: windres.c:641 |
| 5475 | #, c-format |
| 5476 | msgid "" |
| 5477 | " The options are:\n" |
| 5478 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 5479 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 5480 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 5481 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 5482 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 5483 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 5484 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 5485 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 5486 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 5487 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 5488 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 5489 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 5490 | " the preprocessor output\n" |
| 5491 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 5492 | msgstr "" |
| 5493 | "Seçenekler:\n" |
| 5494 | " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n" |
| 5495 | " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n" |
| 5496 | " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n" |
| 5497 | " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n" |
| 5498 | " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n" |
| 5499 | " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n" |
| 5500 | " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n" |
| 5501 | " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n" |
| 5502 | " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n" |
| 5503 | " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n" |
| 5504 | " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n" |
| 5505 | " geçici dosya kullanır\n" |
| 5506 | " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n" |
| 5507 | |
| 5508 | #: windres.c:657 |
| 5509 | #, c-format |
| 5510 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 5511 | msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n" |
| 5512 | |
| 5513 | #: windres.c:660 |
| 5514 | #, c-format |
| 5515 | msgid "" |
| 5516 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 5517 | " -h --help Print this help message\n" |
| 5518 | " -V --version Print version information\n" |
| 5519 | msgstr "" |
| 5520 | " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n" |
| 5521 | " -h --help Bu yardımı gösterir\n" |
| 5522 | " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n" |
| 5523 | |
| 5524 | #: windres.c:664 |
| 5525 | #, c-format |
| 5526 | msgid "" |
| 5527 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 5528 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 5529 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 5530 | msgstr "" |
| 5531 | "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n" |
| 5532 | "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n" |
| 5533 | "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n" |
| 5534 | |
| 5535 | #: windres.c:800 |
| 5536 | msgid "invalid option -f\n" |
| 5537 | msgstr "Geçersiz seçenek -f\n" |
| 5538 | |
| 5539 | #: windres.c:805 |
| 5540 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 5541 | msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n" |
| 5542 | |
| 5543 | #: windres.c:863 |
| 5544 | #, c-format |
| 5545 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 5546 | msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n" |
| 5547 | |
| 5548 | #: windres.c:981 |
| 5549 | msgid "no resources" |
| 5550 | msgstr "kaynak yok" |
| 5551 | |
| 5552 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| 5553 | #, c-format |
| 5554 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 5555 | msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s" |
| 5556 | |
| 5557 | #: wrstabs.c:635 |
| 5558 | #, c-format |
| 5559 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 5560 | msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u" |
| 5561 | |
| 5562 | #: wrstabs.c:1393 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 5565 | msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy" |
| 5566 | |
| 5567 | #~ msgid "" |
| 5568 | #~ "\n" |
| 5569 | #~ "<member %s>\n" |
| 5570 | #~ "\n" |
| 5571 | #~ msgstr "" |
| 5572 | #~ "\n" |
| 5573 | #~ "<üye %s>\n" |
| 5574 | #~ "\n" |
| 5575 | |
| 5576 | #~ msgid "cannot stat: %s: %s" |
| 5577 | #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s" |
| 5578 | |
| 5579 | #~ msgid "%s: cannot stat: %s" |
| 5580 | #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s" |
| 5581 | |
| 5582 | #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| 5583 | #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s" |
| 5584 | |
| 5585 | #~ msgid "Out of virtual memory" |
| 5586 | #~ msgstr "Sanal bellek tükendi" |
| 5587 | |
| 5588 | #~ msgid "%s has no %s section" |
| 5589 | #~ msgstr "%s %s bölümü yok" |
| 5590 | |
| 5591 | #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| 5592 | #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n" |
| 5593 | |
| 5594 | #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| 5595 | #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n" |
| 5596 | |
| 5597 | #~ msgid "dynamic segment" |
| 5598 | #~ msgstr "dinamik bölüm" |
| 5599 | |
| 5600 | #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| 5601 | #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n" |
| 5602 | |
| 5603 | #~ msgid "%s: rename: %s" |
| 5604 | #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" |
| 5605 | |
| 5606 | #~ msgid "%s: simple_copy: %s" |
| 5607 | #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" |
| 5608 | |
| 5609 | #~ msgid "debug_record_variable: no current block" |
| 5610 | #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok" |
| 5611 | |
| 5612 | #~ msgid "%s: No dynamic symbols" |
| 5613 | #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok" |
| 5614 | |
| 5615 | #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" |
| 5616 | #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" |
| 5617 | |
| 5618 | #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" |
| 5619 | #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n" |
| 5620 | |
| 5621 | #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" |
| 5622 | #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" |
| 5623 | |
| 5624 | #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" |
| 5625 | #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n" |
| 5626 | |
| 5627 | #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" |
| 5628 | #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n" |
| 5629 | |
| 5630 | #~ msgid "" |
| 5631 | #~ " -h --help Print this help message\n" |
| 5632 | #~ " -V --version Print version information\n" |
| 5633 | #~ msgstr "" |
| 5634 | #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n" |
| 5635 | #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n" |
| 5636 | |
| 5637 | #~ msgid "" |
| 5638 | #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" |
| 5639 | #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| 5640 | #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" |
| 5641 | #~ msgstr "" |
| 5642 | #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n" |
| 5643 | #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n" |
| 5644 | #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n" |
| 5645 | #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n" |
| 5646 | #~ " [--basenames] temel isimler\n" |
| 5647 | #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n" |
| 5648 | |
| 5649 | #~ msgid "" |
| 5650 | #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" |
| 5651 | #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" |
| 5652 | #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" |
| 5653 | #~ " [--help] [--version]\n" |
| 5654 | #~ " [in-file [out-file]]\n" |
| 5655 | #~ msgstr "" |
| 5656 | #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n" |
| 5657 | #~ " [-l bağlayıcı]\n" |
| 5658 | #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n" |
| 5659 | #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n" |
| 5660 | #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n" |
| 5661 | #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n" |
| 5662 | #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n" |
| 5663 | #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n" |
| 5664 | #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n" |
| 5665 | #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" |
| 5666 | |
| 5667 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| 5668 | #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" |
| 5669 | |
| 5670 | #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" |
| 5671 | #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" |
| 5672 | |
| 5673 | #~ msgid " Options are:\n" |
| 5674 | #~ msgstr " Seçenekler:\n" |
| 5675 | |
| 5676 | #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 5677 | #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 5678 | |
| 5679 | #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" |
| 5680 | #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n" |
| 5681 | |
| 5682 | #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" |
| 5683 | #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n" |
| 5684 | |
| 5685 | #~ msgid " Display the program headers\n" |
| 5686 | #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n" |
| 5687 | |
| 5688 | #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" |
| 5689 | #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n" |
| 5690 | |
| 5691 | #~ msgid " Display the sections' header\n" |
| 5692 | #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n" |
| 5693 | |
| 5694 | #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 5695 | #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n" |
| 5696 | |
| 5697 | #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" |
| 5698 | #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n" |
| 5699 | |
| 5700 | #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 5701 | #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n" |
| 5702 | |
| 5703 | #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 5704 | #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n" |
| 5705 | |
| 5706 | #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 5707 | #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n" |
| 5708 | |
| 5709 | #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| 5710 | #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n" |
| 5711 | |
| 5712 | #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 5713 | #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n" |
| 5714 | |
| 5715 | #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| 5716 | #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n" |
| 5717 | |
| 5718 | #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 5719 | #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n" |
| 5720 | |
| 5721 | #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" |
| 5722 | #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n" |
| 5723 | |
| 5724 | #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n" |
| 5725 | #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n" |
| 5726 | |
| 5727 | #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| 5728 | #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| 5729 | |
| 5730 | #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| 5731 | #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" |
| 5732 | |
| 5733 | #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" |
| 5734 | #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n" |
| 5735 | |
| 5736 | #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 5737 | #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n" |
| 5738 | |
| 5739 | #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" |
| 5740 | #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n" |
| 5741 | |
| 5742 | #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" |
| 5743 | #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n" |
| 5744 | |
| 5745 | #~ msgid " -H or --help Display this information\n" |
| 5746 | #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| 5747 | |
| 5748 | #~ msgid "unexpected dialog signature %d" |
| 5749 | #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d" |
| 5750 | |
| 5751 | #~ msgid "" |
| 5752 | #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| 5753 | #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| 5754 | #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" |
| 5755 | #~ msgstr "" |
| 5756 | #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n" |
| 5757 | #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| 5758 | #~ " [-V | --version] Sürüm\n" |
| 5759 | #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" |
| 5760 | #~ " [--help] Yardım\n" |
| 5761 | #~ " [dosya...] [dosya]\n" |
| 5762 | |
| 5763 | #~ msgid "default is --format=berkeley\n" |
| 5764 | #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n" |
| 5765 | |
| 5766 | #~ msgid "default is --format=sysv\n" |
| 5767 | #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n" |
| 5768 | |
| 5769 | #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" |
| 5770 | #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" |
| 5771 | |
| 5772 | #~ msgid "" |
| 5773 | #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| 5774 | #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" |
| 5775 | #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| 5776 | #~ msgstr "" |
| 5777 | #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n" |
| 5778 | #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n" |
| 5779 | #~ " [--all] Hepsi\n" |
| 5780 | #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n" |
| 5781 | #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n" |
| 5782 | #~ " [--radix={o,x,d}]\n" |
| 5783 | #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" |
| 5784 | #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n" |
| 5785 | #~ " [--help] Yardım\n" |
| 5786 | #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n" |
| 5787 | #~ " dosya... \n" |
| 5788 | |
| 5789 | #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" |
| 5790 | #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n" |