| 1 | # Translation of binutils to Ukrainian |
| 2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # |
| 5 | # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. |
| 6 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020. |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: binutils 2.33.90\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2020-01-19 14:41+0200\n" |
| 13 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| 14 | "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| 15 | "Language: uk\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| 21 | "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" |
| 22 | |
| 23 | #: addr2line.c:87 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 26 | msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" |
| 27 | |
| 28 | #: addr2line.c:88 |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 31 | msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" |
| 32 | |
| 33 | #: addr2line.c:89 |
| 34 | #, c-format |
| 35 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 36 | msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" |
| 37 | |
| 38 | #: addr2line.c:90 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid "" |
| 41 | " The options are:\n" |
| 42 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 43 | " -a --addresses Show addresses\n" |
| 44 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 45 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 46 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| 47 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| 48 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| 49 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 50 | " -f --functions Show function names\n" |
| 51 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 52 | " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 53 | " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 54 | " -h --help Display this information\n" |
| 55 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 56 | "\n" |
| 57 | msgstr "" |
| 58 | " Ключі:\n" |
| 59 | " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" |
| 60 | " -a --addresses Показувати адреси\n" |
| 61 | " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" |
| 62 | " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" |
| 63 | " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" |
| 64 | " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" |
| 65 | " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" |
| 66 | " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" |
| 67 | " -f --functions Показати назви функцій\n" |
| 68 | " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" |
| 69 | " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" |
| 70 | " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" |
| 71 | " -h --help Показати ці дані\n" |
| 72 | " -v --version Показати версію програми\n" |
| 73 | "\n" |
| 74 | |
| 75 | #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989 |
| 76 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554 |
| 77 | #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 |
| 78 | #: windres.c:688 |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 81 | msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| 82 | |
| 83 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 84 | #. function name just printed above to the line number/ |
| 85 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| 86 | #. |
| 87 | #. foo at 123:bar.c |
| 88 | #: addr2line.c:313 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid " at " |
| 91 | msgstr " у " |
| 92 | |
| 93 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 94 | #. line number/file name pair that has just been printed with |
| 95 | #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| 96 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| 97 | #. |
| 98 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| 99 | #: addr2line.c:354 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid " (inlined by) " |
| 102 | msgstr " (всередині) " |
| 103 | |
| 104 | #: addr2line.c:387 |
| 105 | #, c-format |
| 106 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| 107 | msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" |
| 108 | |
| 109 | #: addr2line.c:404 |
| 110 | #, c-format |
| 111 | msgid "%s: cannot find section %s" |
| 112 | msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" |
| 113 | |
| 114 | #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949 |
| 115 | #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 |
| 116 | msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| 117 | msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" |
| 118 | |
| 119 | #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 122 | msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" |
| 123 | |
| 124 | #: ar.c:268 |
| 125 | #, c-format |
| 126 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 127 | msgstr "в архіві немає запису %s\n" |
| 128 | |
| 129 | #: ar.c:282 |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 132 | msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| 133 | |
| 134 | #: ar.c:288 |
| 135 | #, c-format |
| 136 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 137 | msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| 138 | |
| 139 | #: ar.c:296 |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 142 | msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" |
| 143 | |
| 144 | #: ar.c:297 |
| 145 | #, c-format |
| 146 | msgid " commands:\n" |
| 147 | msgstr " команди:\n" |
| 148 | |
| 149 | #: ar.c:298 |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 152 | msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" |
| 153 | |
| 154 | #: ar.c:299 |
| 155 | #, c-format |
| 156 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 157 | msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n" |
| 158 | |
| 159 | #: ar.c:300 |
| 160 | #, c-format |
| 161 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 162 | msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" |
| 163 | |
| 164 | #: ar.c:301 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 167 | msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" |
| 168 | |
| 169 | #: ar.c:302 |
| 170 | #, c-format |
| 171 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 172 | msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" |
| 173 | |
| 174 | #: ar.c:303 |
| 175 | #, c-format |
| 176 | msgid " s - act as ranlib\n" |
| 177 | msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n" |
| 178 | |
| 179 | #: ar.c:304 |
| 180 | #, c-format |
| 181 | msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| 182 | msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n" |
| 183 | |
| 184 | #: ar.c:305 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 187 | msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" |
| 188 | |
| 189 | #: ar.c:306 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 192 | msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" |
| 193 | |
| 194 | #: ar.c:307 |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 197 | msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n" |
| 198 | |
| 199 | #: ar.c:308 |
| 200 | #, c-format |
| 201 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 202 | msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" |
| 203 | |
| 204 | #: ar.c:311 |
| 205 | #, c-format |
| 206 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 207 | msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n" |
| 208 | |
| 209 | #: ar.c:313 |
| 210 | #, c-format |
| 211 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| 212 | msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n" |
| 213 | |
| 214 | #: ar.c:318 |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| 217 | msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n" |
| 218 | |
| 219 | #: ar.c:320 |
| 220 | #, c-format |
| 221 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 222 | msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n" |
| 223 | |
| 224 | #: ar.c:323 |
| 225 | #, c-format |
| 226 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 227 | msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" |
| 228 | |
| 229 | #: ar.c:324 |
| 230 | #, c-format |
| 231 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 232 | msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" |
| 233 | |
| 234 | #: ar.c:325 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 237 | msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" |
| 238 | |
| 239 | #: ar.c:326 |
| 240 | #, c-format |
| 241 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 242 | msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" |
| 243 | |
| 244 | #: ar.c:327 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| 247 | msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n" |
| 248 | |
| 249 | #: ar.c:328 |
| 250 | #, c-format |
| 251 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 252 | msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n" |
| 253 | |
| 254 | #: ar.c:329 |
| 255 | #, c-format |
| 256 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 257 | msgstr " звичайні модифікатори:\n" |
| 258 | |
| 259 | #: ar.c:330 |
| 260 | #, c-format |
| 261 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 262 | msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" |
| 263 | |
| 264 | #: ar.c:331 |
| 265 | #, c-format |
| 266 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 267 | msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" |
| 268 | |
| 269 | #: ar.c:332 |
| 270 | #, c-format |
| 271 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 272 | msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" |
| 273 | |
| 274 | #: ar.c:333 |
| 275 | #, c-format |
| 276 | msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| 277 | msgstr " [T] - створити тонкий архів\n" |
| 278 | |
| 279 | #: ar.c:334 |
| 280 | #, c-format |
| 281 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 282 | msgstr " [v] - докладний режим\n" |
| 283 | |
| 284 | #: ar.c:335 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 287 | msgstr " [V] - вивід номера версії\n" |
| 288 | |
| 289 | #: ar.c:336 |
| 290 | #, c-format |
| 291 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| 292 | msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" |
| 293 | |
| 294 | #: ar.c:337 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 297 | msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об’єкта призначення BFD-назву\n" |
| 298 | |
| 299 | #: ar.c:338 |
| 300 | #, c-format |
| 301 | msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| 302 | msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n" |
| 303 | |
| 304 | #: ar.c:340 |
| 305 | #, c-format |
| 306 | msgid " optional:\n" |
| 307 | msgstr " додаткові:\n" |
| 308 | |
| 309 | #: ar.c:341 |
| 310 | #, c-format |
| 311 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| 312 | msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n" |
| 313 | |
| 314 | #: ar.c:362 |
| 315 | #, c-format |
| 316 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 317 | msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" |
| 318 | |
| 319 | #: ar.c:363 |
| 320 | #, c-format |
| 321 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 322 | msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" |
| 323 | |
| 324 | #: ar.c:364 |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "" |
| 327 | " The options are:\n" |
| 328 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 329 | msgstr "" |
| 330 | " Ключі:\n" |
| 331 | " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| 332 | |
| 333 | #: ar.c:367 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| 336 | msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" |
| 337 | |
| 338 | #: ar.c:371 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "" |
| 341 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| 342 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| 343 | msgstr "" |
| 344 | " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n" |
| 345 | " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n" |
| 346 | |
| 347 | #: ar.c:375 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "" |
| 350 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| 351 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| 352 | msgstr "" |
| 353 | " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n" |
| 354 | " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n" |
| 355 | |
| 356 | #: ar.c:378 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "" |
| 359 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| 360 | " -h --help Print this help message\n" |
| 361 | " -v --version Print version information\n" |
| 362 | msgstr "" |
| 363 | " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" |
| 364 | " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" |
| 365 | " -v --version Вивести дані щодо версії\n" |
| 366 | |
| 367 | #: ar.c:503 |
| 368 | msgid "two different operation options specified" |
| 369 | msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" |
| 370 | |
| 371 | #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825 |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| 374 | msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" |
| 375 | |
| 376 | #: ar.c:803 |
| 377 | msgid "no operation specified" |
| 378 | msgstr "операція не вказана" |
| 379 | |
| 380 | #: ar.c:806 |
| 381 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 382 | msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." |
| 383 | |
| 384 | #: ar.c:809 |
| 385 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| 386 | msgstr "`u' не матиме значення з `D'." |
| 387 | |
| 388 | #: ar.c:812 |
| 389 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| 390 | msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)" |
| 391 | |
| 392 | #: ar.c:821 |
| 393 | msgid "missing position arg." |
| 394 | msgstr "пропущено аргумент розташування." |
| 395 | |
| 396 | #: ar.c:827 |
| 397 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 398 | msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." |
| 399 | |
| 400 | #: ar.c:829 |
| 401 | msgid "`N' missing value." |
| 402 | msgstr "Пропущено значення «N»." |
| 403 | |
| 404 | #: ar.c:832 |
| 405 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 406 | msgstr "Значення для «N» має бути додатнім." |
| 407 | |
| 408 | #: ar.c:848 |
| 409 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| 410 | msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." |
| 411 | |
| 412 | #: ar.c:895 |
| 413 | #, c-format |
| 414 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 415 | msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" |
| 416 | |
| 417 | #: ar.c:964 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "creating %s" |
| 420 | msgstr "створюється %s" |
| 421 | |
| 422 | #: ar.c:995 |
| 423 | #, c-format |
| 424 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| 425 | msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат" |
| 426 | |
| 427 | #: ar.c:1001 |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| 430 | msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат" |
| 431 | |
| 432 | #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549 |
| 433 | #, c-format |
| 434 | msgid "internal stat error on %s" |
| 435 | msgstr "внутрішня помилка stat на %s" |
| 436 | |
| 437 | #: ar.c:1052 ar.c:1156 |
| 438 | #, c-format |
| 439 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 440 | msgstr "%s не є правильним архівом" |
| 441 | |
| 442 | #: ar.c:1080 |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| 445 | msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»" |
| 446 | |
| 447 | #: ar.c:1204 |
| 448 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| 449 | msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" |
| 450 | |
| 451 | #: ar.c:1351 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 454 | msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" |
| 455 | |
| 456 | #: ar.c:1401 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 459 | msgstr "пункту %s немає а архіві %s!" |
| 460 | |
| 461 | #: ar.c:1540 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 464 | msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" |
| 465 | |
| 466 | #: arsup.c:89 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 469 | msgstr "пункту %s немає в архіві.\n" |
| 470 | |
| 471 | #: arsup.c:114 |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 474 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" |
| 475 | |
| 476 | #: arsup.c:160 |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" |
| 479 | msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n" |
| 480 | |
| 481 | #: arsup.c:171 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 484 | msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" |
| 485 | |
| 486 | #: arsup.c:188 |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 489 | msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" |
| 490 | |
| 491 | #: arsup.c:197 |
| 492 | #, c-format |
| 493 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 494 | msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" |
| 495 | |
| 496 | #: arsup.c:237 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 499 | msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" |
| 500 | |
| 501 | #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 504 | msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" |
| 505 | |
| 506 | #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 509 | msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" |
| 510 | |
| 511 | #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489 |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 514 | msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" |
| 515 | |
| 516 | #: arsup.c:440 |
| 517 | #, c-format |
| 518 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 519 | msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" |
| 520 | |
| 521 | #: arsup.c:464 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 524 | msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" |
| 525 | |
| 526 | #: binemul.c:38 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 529 | msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" |
| 530 | |
| 531 | #. Macros for common output. |
| 532 | #: binemul.h:49 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " emulation options: \n" |
| 535 | msgstr " ключі емуляції: \n" |
| 536 | |
| 537 | #: bucomm.c:50 bucomm.c:84 |
| 538 | msgid "cause of error unknown" |
| 539 | msgstr "невідома причина помилки" |
| 540 | |
| 541 | #: bucomm.c:164 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 544 | msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" |
| 545 | |
| 546 | #: bucomm.c:176 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 549 | msgstr "%s: Формати відповідності:" |
| 550 | |
| 551 | #: bucomm.c:191 |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "Supported targets:" |
| 554 | msgstr "Підтримувані цілі:" |
| 555 | |
| 556 | #: bucomm.c:193 |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "%s: supported targets:" |
| 559 | msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| 560 | |
| 561 | #: bucomm.c:211 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Supported architectures:" |
| 564 | msgstr "Підтримувані архітектури:" |
| 565 | |
| 566 | #: bucomm.c:213 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 569 | msgstr "%s: підтримувані архітектури:" |
| 570 | |
| 571 | #: bucomm.c:226 |
| 572 | msgid "big endian" |
| 573 | msgstr "зворотний порядок" |
| 574 | |
| 575 | #: bucomm.c:227 |
| 576 | msgid "little endian" |
| 577 | msgstr "прямий порядок" |
| 578 | |
| 579 | #: bucomm.c:228 |
| 580 | msgid "endianness unknown" |
| 581 | msgstr "невідомий порядок" |
| 582 | |
| 583 | #: bucomm.c:275 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "" |
| 586 | "%s\n" |
| 587 | " (header %s, data %s)\n" |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | "%s\n" |
| 590 | " (заголовок %s, дані %s)\n" |
| 591 | |
| 592 | #: bucomm.c:424 |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 595 | msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" |
| 596 | |
| 597 | #: bucomm.c:454 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid "<time data corrupt>" |
| 600 | msgstr "<пошкоджені часові дані>" |
| 601 | |
| 602 | #: bucomm.c:594 |
| 603 | #, c-format |
| 604 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 605 | msgstr "%s: некоректне число: %s" |
| 606 | |
| 607 | #: bucomm.c:614 strings.c:404 |
| 608 | #, c-format |
| 609 | msgid "'%s': No such file" |
| 610 | msgstr "«%s»: немає такого файла" |
| 611 | |
| 612 | #: bucomm.c:616 strings.c:406 |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 615 | msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" |
| 616 | |
| 617 | #: bucomm.c:620 strings.c:412 |
| 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| 620 | msgstr "Попередження: «%s» є каталогом" |
| 621 | |
| 622 | #: bucomm.c:622 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 625 | msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" |
| 626 | |
| 627 | #: bucomm.c:624 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| 630 | msgstr "Попередження: «%s» має від’ємний розмір, ймовірно є надто великим." |
| 631 | |
| 632 | #: coffdump.c:106 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "#lines %d " |
| 635 | msgstr "#рядки %d " |
| 636 | |
| 637 | #: coffdump.c:129 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "size %d " |
| 640 | msgstr "розмір %d " |
| 641 | |
| 642 | #: coffdump.c:134 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "section definition at %x size %x\n" |
| 645 | msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" |
| 646 | |
| 647 | #: coffdump.c:140 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "pointer to" |
| 650 | msgstr "вказівник на" |
| 651 | |
| 652 | #: coffdump.c:145 |
| 653 | #, c-format |
| 654 | msgid "array [%d] of" |
| 655 | msgstr "масив [%d] з" |
| 656 | |
| 657 | #: coffdump.c:150 |
| 658 | #, c-format |
| 659 | msgid "function returning" |
| 660 | msgstr "функція, що повертає" |
| 661 | |
| 662 | #: coffdump.c:154 |
| 663 | #, c-format |
| 664 | msgid "arguments" |
| 665 | msgstr "аргументи" |
| 666 | |
| 667 | #: coffdump.c:158 |
| 668 | #, c-format |
| 669 | msgid "code" |
| 670 | msgstr "код" |
| 671 | |
| 672 | #: coffdump.c:164 |
| 673 | #, c-format |
| 674 | msgid "structure definition" |
| 675 | msgstr "визначення структури" |
| 676 | |
| 677 | #: coffdump.c:170 |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| 680 | msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" |
| 681 | |
| 682 | #: coffdump.c:172 |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "structure ref to %s" |
| 685 | msgstr "посилання структури на %s" |
| 686 | |
| 687 | #: coffdump.c:175 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "enum ref to %s" |
| 690 | msgstr "посилання enum на %s" |
| 691 | |
| 692 | #: coffdump.c:178 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "enum definition" |
| 695 | msgstr "визначення переліку (enum)" |
| 696 | |
| 697 | #: coffdump.c:251 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Stack offset %x" |
| 700 | msgstr "Відступ у стеку %x" |
| 701 | |
| 702 | #: coffdump.c:254 |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "Memory section %s+%x" |
| 705 | msgstr "Розділ пам’яті %s+%x" |
| 706 | |
| 707 | #: coffdump.c:257 |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "Register %d" |
| 710 | msgstr "Регістр %d" |
| 711 | |
| 712 | #: coffdump.c:260 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "Struct Member offset %x" |
| 715 | msgstr "Відступ члена структури %x" |
| 716 | |
| 717 | #: coffdump.c:263 |
| 718 | #, c-format |
| 719 | msgid "Enum Member offset %x" |
| 720 | msgstr "Відступ члена переліку %x" |
| 721 | |
| 722 | #: coffdump.c:266 |
| 723 | #, c-format |
| 724 | msgid "Undefined symbol" |
| 725 | msgstr "Невизначений символ" |
| 726 | |
| 727 | #: coffdump.c:334 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "List of symbols" |
| 730 | msgstr "Список символів" |
| 731 | |
| 732 | #: coffdump.c:341 |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| 735 | msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" |
| 736 | |
| 737 | #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179 |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "Type" |
| 740 | msgstr "Тип" |
| 741 | |
| 742 | #: coffdump.c:350 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "Where" |
| 745 | msgstr "Місце" |
| 746 | |
| 747 | #: coffdump.c:354 |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "Visible" |
| 750 | msgstr "Видимий" |
| 751 | |
| 752 | #: coffdump.c:370 |
| 753 | msgid "List of blocks " |
| 754 | msgstr "Список блоків " |
| 755 | |
| 756 | #: coffdump.c:383 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "vars %d" |
| 759 | msgstr "змінні %d" |
| 760 | |
| 761 | #: coffdump.c:386 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "blocks" |
| 764 | msgstr "блоки" |
| 765 | |
| 766 | #: coffdump.c:404 |
| 767 | #, c-format |
| 768 | msgid "List of source files" |
| 769 | msgstr "Список файлів початкових кодів" |
| 770 | |
| 771 | #: coffdump.c:410 |
| 772 | #, c-format |
| 773 | msgid "Source file %s" |
| 774 | msgstr "Файл коду %s" |
| 775 | |
| 776 | #: coffdump.c:424 |
| 777 | #, c-format |
| 778 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| 779 | msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u" |
| 780 | |
| 781 | #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| 782 | #: coffdump.c:436 |
| 783 | msgid "<no sym>" |
| 784 | msgstr "<немає символу>" |
| 785 | |
| 786 | #: coffdump.c:451 |
| 787 | #, c-format |
| 788 | msgid "#sources %d" |
| 789 | msgstr "#джерела %d" |
| 790 | |
| 791 | #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| 792 | #, c-format |
| 793 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 794 | msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" |
| 795 | |
| 796 | #: coffdump.c:465 |
| 797 | #, c-format |
| 798 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| 799 | msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" |
| 800 | |
| 801 | #: coffdump.c:466 |
| 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "" |
| 804 | " The options are:\n" |
| 805 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 806 | " -h --help Display this information\n" |
| 807 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 808 | "\n" |
| 809 | msgstr "" |
| 810 | " Ключі:\n" |
| 811 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 812 | " -h --help Вивід цієї інформації\n" |
| 813 | " -v --version Вивід версії програми\n" |
| 814 | "\n" |
| 815 | |
| 816 | #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| 817 | msgid "no input file specified" |
| 818 | msgstr "не вказаний вхідний файл" |
| 819 | |
| 820 | #: coffgrok.c:107 |
| 821 | msgid "Out of context scope change encountered" |
| 822 | msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом" |
| 823 | |
| 824 | #: coffgrok.c:130 |
| 825 | #, c-format |
| 826 | msgid "Invalid section target index: %u" |
| 827 | msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u" |
| 828 | |
| 829 | #: coffgrok.c:187 |
| 830 | #, c-format |
| 831 | msgid "Invalid section target index: %d" |
| 832 | msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d" |
| 833 | |
| 834 | #: coffgrok.c:190 |
| 835 | msgid "Target section has insufficient relocs" |
| 836 | msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування" |
| 837 | |
| 838 | #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| 841 | msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів" |
| 842 | |
| 843 | #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| 846 | msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u" |
| 847 | |
| 848 | #: coffgrok.c:251 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| 851 | msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)" |
| 852 | |
| 853 | #: coffgrok.c:273 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| 856 | msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" |
| 857 | |
| 858 | #: coffgrok.c:351 |
| 859 | #, c-format |
| 860 | msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| 861 | msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів" |
| 862 | |
| 863 | #: coffgrok.c:354 |
| 864 | #, c-format |
| 865 | msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| 866 | msgstr "Запис типу %u не посилається на символ" |
| 867 | |
| 868 | #: coffgrok.c:376 |
| 869 | msgid "Section definition needs a section length" |
| 870 | msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу" |
| 871 | |
| 872 | #: coffgrok.c:427 |
| 873 | msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| 874 | msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію" |
| 875 | |
| 876 | #: coffgrok.c:436 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| 879 | msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx" |
| 880 | |
| 881 | #: coffgrok.c:477 |
| 882 | msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| 883 | msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію" |
| 884 | |
| 885 | #: coffgrok.c:484 |
| 886 | #, c-format |
| 887 | msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| 888 | msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u" |
| 889 | |
| 890 | #: coffgrok.c:520 |
| 891 | msgid "Array definition needs auxillary information" |
| 892 | msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію" |
| 893 | |
| 894 | #: coffgrok.c:536 |
| 895 | #, c-format |
| 896 | msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| 897 | msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону" |
| 898 | |
| 899 | #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| 902 | msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" |
| 903 | |
| 904 | #: coffgrok.c:644 |
| 905 | msgid "ICE: do_define called without a block" |
| 906 | msgstr "ICE: do_define викликано без блоку" |
| 907 | |
| 908 | #: coffgrok.c:646 |
| 909 | #, c-format |
| 910 | msgid "Out of range symbol index: %u" |
| 911 | msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u" |
| 912 | |
| 913 | #: coffgrok.c:683 |
| 914 | msgid "Section referenced before any file is defined" |
| 915 | msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла" |
| 916 | |
| 917 | #: coffgrok.c:701 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| 920 | msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном" |
| 921 | |
| 922 | #: coffgrok.c:706 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "Out of range type size: %u" |
| 925 | msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u" |
| 926 | |
| 927 | #: coffgrok.c:792 |
| 928 | msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| 929 | msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня." |
| 930 | |
| 931 | #: coffgrok.c:818 |
| 932 | msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| 933 | msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього." |
| 934 | |
| 935 | #: coffgrok.c:828 |
| 936 | msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| 937 | msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції" |
| 938 | |
| 939 | #: coffgrok.c:836 |
| 940 | msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| 941 | msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури" |
| 942 | |
| 943 | #: coffgrok.c:841 |
| 944 | msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| 945 | msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку" |
| 946 | |
| 947 | #: coffgrok.c:849 |
| 948 | msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| 949 | msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості" |
| 950 | |
| 951 | #: coffgrok.c:855 |
| 952 | msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| 953 | msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів" |
| 954 | |
| 955 | #: coffgrok.c:863 |
| 956 | msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| 957 | msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості" |
| 958 | |
| 959 | #: coffgrok.c:886 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "%s: is not a COFF format file" |
| 962 | msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF" |
| 963 | |
| 964 | #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 967 | msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" |
| 968 | |
| 969 | #: debug.c:647 |
| 970 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 971 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" |
| 972 | |
| 973 | #: debug.c:726 |
| 974 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 975 | msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" |
| 976 | |
| 977 | #: debug.c:780 |
| 978 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 979 | msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" |
| 980 | |
| 981 | #: debug.c:832 |
| 982 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 983 | msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" |
| 984 | |
| 985 | #: debug.c:864 |
| 986 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 987 | msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" |
| 988 | |
| 989 | #: debug.c:870 |
| 990 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 991 | msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" |
| 992 | |
| 993 | #: debug.c:898 |
| 994 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 995 | msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" |
| 996 | |
| 997 | #: debug.c:934 |
| 998 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 999 | msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" |
| 1000 | |
| 1001 | #: debug.c:941 |
| 1002 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 1003 | msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" |
| 1004 | |
| 1005 | #: debug.c:964 |
| 1006 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 1007 | msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" |
| 1008 | |
| 1009 | #. FIXME |
| 1010 | #: debug.c:1017 |
| 1011 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 1012 | msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" |
| 1013 | |
| 1014 | #. FIXME |
| 1015 | #: debug.c:1028 |
| 1016 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 1017 | msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" |
| 1018 | |
| 1019 | #. FIXME. |
| 1020 | #: debug.c:1112 |
| 1021 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 1022 | msgstr "debug_record_label: не виконаний" |
| 1023 | |
| 1024 | #: debug.c:1134 |
| 1025 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 1026 | msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" |
| 1027 | |
| 1028 | #: debug.c:1662 |
| 1029 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 1030 | msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" |
| 1031 | |
| 1032 | #: debug.c:1839 |
| 1033 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 1034 | msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" |
| 1035 | |
| 1036 | #: debug.c:1884 |
| 1037 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 1038 | msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" |
| 1039 | |
| 1040 | #: debug.c:1892 |
| 1041 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 1042 | msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" |
| 1043 | |
| 1044 | #: debug.c:1929 |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 1047 | msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" |
| 1048 | |
| 1049 | #: debug.c:1951 |
| 1050 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 1051 | msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" |
| 1052 | |
| 1053 | #: debug.c:2054 |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 1056 | msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" |
| 1057 | |
| 1058 | #: debug.c:2484 |
| 1059 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 1060 | msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" |
| 1061 | |
| 1062 | #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957 |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 1065 | msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" |
| 1066 | |
| 1067 | #: dlltool.c:998 |
| 1068 | #, c-format |
| 1069 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 1070 | msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" |
| 1071 | |
| 1072 | #: dlltool.c:1003 |
| 1073 | #, c-format |
| 1074 | msgid "Processing def file: %s" |
| 1075 | msgstr "Оброблюється файл def: %s" |
| 1076 | |
| 1077 | #: dlltool.c:1007 |
| 1078 | msgid "Processed def file" |
| 1079 | msgstr "Оброблено файл def" |
| 1080 | |
| 1081 | #: dlltool.c:1031 |
| 1082 | #, c-format |
| 1083 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 1084 | msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" |
| 1085 | |
| 1086 | #: dlltool.c:1068 |
| 1087 | #, c-format |
| 1088 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 1089 | msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." |
| 1090 | |
| 1091 | #: dlltool.c:1086 |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 1094 | msgstr "NAME: %s base: %x" |
| 1095 | |
| 1096 | #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110 |
| 1097 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 1098 | msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" |
| 1099 | |
| 1100 | #: dlltool.c:1107 |
| 1101 | #, c-format |
| 1102 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 1103 | msgstr "LIBRARY: %s база: %x" |
| 1104 | |
| 1105 | #: dlltool.c:1263 |
| 1106 | #, c-format |
| 1107 | msgid "VERSION %d.%d\n" |
| 1108 | msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" |
| 1109 | |
| 1110 | #: dlltool.c:1311 |
| 1111 | #, c-format |
| 1112 | msgid "run: %s %s" |
| 1113 | msgstr "запуск: %s %s" |
| 1114 | |
| 1115 | #: dlltool.c:1352 resrc.c:288 |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "wait: %s" |
| 1118 | msgstr "очікування: %s" |
| 1119 | |
| 1120 | #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 1123 | msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" |
| 1124 | |
| 1125 | #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "%s exited with status %d" |
| 1128 | msgstr "%s завершений зі статусом %d" |
| 1129 | |
| 1130 | #: dlltool.c:1394 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 1133 | msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: dlltool.c:1534 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 1138 | msgstr "Символ виключення: %s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "%s: no symbols" |
| 1143 | msgstr "%s: немає символів" |
| 1144 | |
| 1145 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 1146 | #: dlltool.c:1660 |
| 1147 | #, c-format |
| 1148 | msgid "Done reading %s" |
| 1149 | msgstr "Читання виконано %s" |
| 1150 | |
| 1151 | #: dlltool.c:1670 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| 1154 | msgstr "Не вдалося відкрити об’єктний файл: %s: %s" |
| 1155 | |
| 1156 | #: dlltool.c:1673 |
| 1157 | #, c-format |
| 1158 | msgid "Scanning object file %s" |
| 1159 | msgstr "Сканується об'єктний файл %s" |
| 1160 | |
| 1161 | #: dlltool.c:1693 |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 1164 | msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" |
| 1165 | |
| 1166 | #: dlltool.c:1795 |
| 1167 | msgid "Adding exports to output file" |
| 1168 | msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" |
| 1169 | |
| 1170 | #: dlltool.c:1847 |
| 1171 | msgid "Added exports to output file" |
| 1172 | msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" |
| 1173 | |
| 1174 | #: dlltool.c:2015 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid "Generating export file: %s" |
| 1177 | msgstr "Створюється файл експорту: %s" |
| 1178 | |
| 1179 | #: dlltool.c:2020 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 1182 | msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" |
| 1183 | |
| 1184 | #: dlltool.c:2025 |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 1187 | msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" |
| 1188 | |
| 1189 | #: dlltool.c:2201 |
| 1190 | msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| 1191 | msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" |
| 1192 | |
| 1193 | #: dlltool.c:2252 |
| 1194 | msgid "Generated exports file" |
| 1195 | msgstr "Створено файл експорту" |
| 1196 | |
| 1197 | #: dlltool.c:2462 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| 1200 | msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" |
| 1201 | |
| 1202 | #: dlltool.c:2466 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 1205 | msgstr "Створюється файл stub: %s" |
| 1206 | |
| 1207 | #: dlltool.c:2935 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| 1210 | msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" |
| 1211 | |
| 1212 | #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 1215 | msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" |
| 1216 | |
| 1217 | #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| 1220 | msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" |
| 1221 | |
| 1222 | #: dlltool.c:3114 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 1225 | msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" |
| 1226 | |
| 1227 | #: dlltool.c:3173 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| 1230 | msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" |
| 1231 | |
| 1232 | #: dlltool.c:3196 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| 1235 | msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" |
| 1236 | |
| 1237 | #: dlltool.c:3200 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "Creating library file: %s" |
| 1240 | msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" |
| 1241 | |
| 1242 | #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293 |
| 1243 | #, c-format |
| 1244 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 1245 | msgstr "неможливо видалити %s: %s" |
| 1246 | |
| 1247 | #: dlltool.c:3299 |
| 1248 | msgid "Created lib file" |
| 1249 | msgstr "Створено lib-файл" |
| 1250 | |
| 1251 | #: dlltool.c:3512 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| 1254 | msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" |
| 1255 | |
| 1256 | #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "%s is not a library" |
| 1259 | msgstr "%s не є бібліотекою" |
| 1260 | |
| 1261 | #: dlltool.c:3560 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| 1264 | msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" |
| 1265 | |
| 1266 | #: dlltool.c:3571 |
| 1267 | #, c-format |
| 1268 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| 1269 | msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" |
| 1270 | |
| 1271 | #: dlltool.c:3803 |
| 1272 | #, c-format |
| 1273 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 1274 | msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" |
| 1275 | |
| 1276 | #: dlltool.c:3809 |
| 1277 | #, c-format |
| 1278 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| 1279 | msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" |
| 1280 | |
| 1281 | #: dlltool.c:3912 |
| 1282 | msgid "Processing definitions" |
| 1283 | msgstr "Оброблюються описи" |
| 1284 | |
| 1285 | #: dlltool.c:3939 |
| 1286 | msgid "Processed definitions" |
| 1287 | msgstr "Описи оброблені" |
| 1288 | |
| 1289 | #. xgetext:c-format |
| 1290 | #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477 |
| 1291 | #, c-format |
| 1292 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 1293 | msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" |
| 1294 | |
| 1295 | #. xgetext:c-format |
| 1296 | #: dlltool.c:3948 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 1299 | msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" |
| 1300 | |
| 1301 | #: dlltool.c:3949 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1304 | msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1305 | |
| 1306 | #: dlltool.c:3950 |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 1309 | msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| 1310 | |
| 1311 | #: dlltool.c:3951 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 1314 | msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" |
| 1315 | |
| 1316 | #: dlltool.c:3952 |
| 1317 | #, c-format |
| 1318 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| 1319 | msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" |
| 1320 | |
| 1321 | #: dlltool.c:3953 |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1324 | msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| 1325 | |
| 1326 | #: dlltool.c:3954 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 1329 | msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| 1330 | |
| 1331 | #: dlltool.c:3955 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 1334 | msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" |
| 1335 | |
| 1336 | #: dlltool.c:3956 |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 1339 | msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" |
| 1340 | |
| 1341 | #: dlltool.c:3957 |
| 1342 | #, c-format |
| 1343 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1344 | msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| 1345 | |
| 1346 | #: dlltool.c:3958 |
| 1347 | #, c-format |
| 1348 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 1349 | msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" |
| 1350 | |
| 1351 | #: dlltool.c:3959 |
| 1352 | #, c-format |
| 1353 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 1354 | msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" |
| 1355 | |
| 1356 | #: dlltool.c:3960 |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 1359 | msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" |
| 1360 | |
| 1361 | #: dlltool.c:3961 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 1364 | msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| 1365 | |
| 1366 | #: dlltool.c:3962 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 1369 | msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| 1370 | |
| 1371 | #: dlltool.c:3963 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 1374 | msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| 1375 | |
| 1376 | #: dlltool.c:3964 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| 1379 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" |
| 1380 | |
| 1381 | #: dlltool.c:3965 |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| 1384 | msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| 1385 | |
| 1386 | #: dlltool.c:3966 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| 1389 | msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| 1390 | |
| 1391 | #: dlltool.c:3967 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| 1394 | msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" |
| 1395 | |
| 1396 | #: dlltool.c:3968 |
| 1397 | #, c-format |
| 1398 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| 1399 | msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" |
| 1400 | |
| 1401 | #: dlltool.c:3969 |
| 1402 | #, c-format |
| 1403 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 1404 | msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| 1405 | |
| 1406 | #: dlltool.c:3970 |
| 1407 | #, c-format |
| 1408 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 1409 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" |
| 1410 | |
| 1411 | #: dlltool.c:3971 |
| 1412 | #, c-format |
| 1413 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 1414 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" |
| 1415 | |
| 1416 | #: dlltool.c:3972 |
| 1417 | #, c-format |
| 1418 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 1419 | msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" |
| 1420 | |
| 1421 | #: dlltool.c:3973 |
| 1422 | #, c-format |
| 1423 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 1424 | msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" |
| 1425 | |
| 1426 | #: dlltool.c:3974 |
| 1427 | #, c-format |
| 1428 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 1429 | msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" |
| 1430 | |
| 1431 | #: dlltool.c:3975 |
| 1432 | #, c-format |
| 1433 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 1434 | msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" |
| 1435 | |
| 1436 | #: dlltool.c:3976 |
| 1437 | #, c-format |
| 1438 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 1439 | msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" |
| 1440 | |
| 1441 | #: dlltool.c:3977 |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| 1444 | msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов’язаної з <імпбібл>.\n" |
| 1445 | |
| 1446 | #: dlltool.c:3978 |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| 1449 | msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" |
| 1450 | |
| 1451 | #: dlltool.c:3979 |
| 1452 | #, c-format |
| 1453 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 1454 | msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" |
| 1455 | |
| 1456 | #: dlltool.c:3980 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 1459 | msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" |
| 1460 | |
| 1461 | #: dlltool.c:3981 |
| 1462 | #, c-format |
| 1463 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 1464 | msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" |
| 1465 | |
| 1466 | #: dlltool.c:3982 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 1469 | msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| 1470 | |
| 1471 | #: dlltool.c:3984 |
| 1472 | #, c-format |
| 1473 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 1474 | msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" |
| 1475 | |
| 1476 | #: dlltool.c:3985 |
| 1477 | #, c-format |
| 1478 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 1479 | msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" |
| 1480 | |
| 1481 | #: dlltool.c:3986 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 1484 | msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" |
| 1485 | |
| 1486 | #: dlltool.c:4132 |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "Unable to open def-file: %s" |
| 1489 | msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s" |
| 1490 | |
| 1491 | #: dlltool.c:4137 |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 1494 | msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." |
| 1495 | |
| 1496 | #: dlltool.c:4185 |
| 1497 | #, c-format |
| 1498 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 1499 | msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" |
| 1500 | |
| 1501 | #: dlltool.c:4220 |
| 1502 | #, c-format |
| 1503 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 1504 | msgstr "Машина '%s' не підтримується" |
| 1505 | |
| 1506 | #: dlltool.c:4300 |
| 1507 | #, c-format |
| 1508 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| 1509 | msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." |
| 1510 | |
| 1511 | #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206 |
| 1512 | #, c-format |
| 1513 | msgid "Tried file: %s" |
| 1514 | msgstr "Випробуваний файл: %s" |
| 1515 | |
| 1516 | #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213 |
| 1517 | #, c-format |
| 1518 | msgid "Using file: %s" |
| 1519 | msgstr "Використовується файл: %s" |
| 1520 | |
| 1521 | #: dllwrap.c:296 |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 1524 | msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" |
| 1525 | |
| 1526 | #: dllwrap.c:298 |
| 1527 | #, c-format |
| 1528 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 1529 | msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" |
| 1530 | |
| 1531 | #: dllwrap.c:312 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 1534 | msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" |
| 1535 | |
| 1536 | #: dllwrap.c:314 |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 1539 | msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" |
| 1540 | |
| 1541 | #: dllwrap.c:327 |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 1544 | msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" |
| 1545 | |
| 1546 | #: dllwrap.c:329 |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 1549 | msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" |
| 1550 | |
| 1551 | #: dllwrap.c:411 |
| 1552 | #, c-format |
| 1553 | msgid "pwait returns: %s" |
| 1554 | msgstr "pwait повернуто: %s" |
| 1555 | |
| 1556 | #: dllwrap.c:478 |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid " Generic options:\n" |
| 1559 | msgstr " Загальні ключі:\n" |
| 1560 | |
| 1561 | #: dllwrap.c:479 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| 1564 | msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 1565 | |
| 1566 | #: dllwrap.c:480 |
| 1567 | #, c-format |
| 1568 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 1569 | msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" |
| 1570 | |
| 1571 | #: dllwrap.c:481 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 1574 | msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" |
| 1575 | |
| 1576 | #: dllwrap.c:482 |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 1579 | msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" |
| 1580 | |
| 1581 | #: dllwrap.c:483 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 1584 | msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: dllwrap.c:484 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid " Options for %s:\n" |
| 1589 | msgstr " Ключі для %s:\n" |
| 1590 | |
| 1591 | #: dllwrap.c:485 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 1594 | msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" |
| 1595 | |
| 1596 | #: dllwrap.c:486 |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 1599 | msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" |
| 1600 | |
| 1601 | #: dllwrap.c:487 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 1604 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" |
| 1605 | |
| 1606 | #: dllwrap.c:488 |
| 1607 | #, c-format |
| 1608 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 1609 | msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" |
| 1610 | |
| 1611 | #: dllwrap.c:489 |
| 1612 | #, c-format |
| 1613 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 1614 | msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" |
| 1615 | |
| 1616 | #: dllwrap.c:490 |
| 1617 | #, c-format |
| 1618 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 1619 | msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" |
| 1620 | |
| 1621 | #: dllwrap.c:491 |
| 1622 | #, c-format |
| 1623 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 1624 | msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" |
| 1625 | |
| 1626 | #: dllwrap.c:492 |
| 1627 | #, c-format |
| 1628 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1629 | msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" |
| 1630 | |
| 1631 | #: dllwrap.c:493 |
| 1632 | #, c-format |
| 1633 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1634 | msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" |
| 1635 | |
| 1636 | #: dllwrap.c:494 |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1639 | msgstr " --machine <машина>\n" |
| 1640 | |
| 1641 | #: dllwrap.c:495 |
| 1642 | #, c-format |
| 1643 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1644 | msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| 1645 | |
| 1646 | #: dllwrap.c:496 |
| 1647 | #, c-format |
| 1648 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1649 | msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" |
| 1650 | |
| 1651 | #: dllwrap.c:497 |
| 1652 | #, c-format |
| 1653 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1654 | msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| 1655 | |
| 1656 | #: dllwrap.c:498 |
| 1657 | #, c-format |
| 1658 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1659 | msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" |
| 1660 | |
| 1661 | #: dllwrap.c:499 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1664 | msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" |
| 1665 | |
| 1666 | #: dllwrap.c:500 |
| 1667 | #, c-format |
| 1668 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1669 | msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" |
| 1670 | |
| 1671 | #: dllwrap.c:501 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1674 | msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| 1675 | |
| 1676 | #: dllwrap.c:502 |
| 1677 | #, c-format |
| 1678 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1679 | msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" |
| 1680 | |
| 1681 | #: dllwrap.c:503 |
| 1682 | #, c-format |
| 1683 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1684 | msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" |
| 1685 | |
| 1686 | #: dllwrap.c:504 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1689 | msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" |
| 1690 | |
| 1691 | #: dllwrap.c:505 |
| 1692 | #, c-format |
| 1693 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1694 | msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| 1695 | |
| 1696 | #: dllwrap.c:506 |
| 1697 | #, c-format |
| 1698 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1699 | msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| 1700 | |
| 1701 | #: dllwrap.c:507 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1704 | msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| 1705 | |
| 1706 | #: dllwrap.c:508 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1709 | msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" |
| 1710 | |
| 1711 | #: dllwrap.c:509 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1714 | msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| 1715 | |
| 1716 | #: dllwrap.c:510 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1719 | msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" |
| 1720 | |
| 1721 | #: dllwrap.c:511 |
| 1722 | #, c-format |
| 1723 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1724 | msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" |
| 1725 | |
| 1726 | #: dllwrap.c:512 |
| 1727 | #, c-format |
| 1728 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1729 | msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" |
| 1730 | |
| 1731 | #: dllwrap.c:513 |
| 1732 | #, c-format |
| 1733 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| 1734 | msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" |
| 1735 | |
| 1736 | #: dllwrap.c:514 |
| 1737 | #, c-format |
| 1738 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| 1739 | msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" |
| 1740 | |
| 1741 | #: dllwrap.c:515 |
| 1742 | #, c-format |
| 1743 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1744 | msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" |
| 1745 | |
| 1746 | #: dllwrap.c:799 |
| 1747 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1748 | msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" |
| 1749 | |
| 1750 | #: dllwrap.c:828 |
| 1751 | msgid "" |
| 1752 | "no export definition file provided.\n" |
| 1753 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1754 | msgstr "" |
| 1755 | "не наданий файл опису експорту.\n" |
| 1756 | "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" |
| 1757 | |
| 1758 | #: dllwrap.c:1017 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1761 | msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" |
| 1762 | |
| 1763 | #: dllwrap.c:1018 |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1766 | msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" |
| 1767 | |
| 1768 | #: dllwrap.c:1019 |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1771 | msgstr "DRIVER назва : %s\n" |
| 1772 | |
| 1773 | #: dllwrap.c:1020 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1776 | msgstr "DRIVER ключі : %s\n" |
| 1777 | |
| 1778 | #: dwarf.c:175 |
| 1779 | msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| 1780 | msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n" |
| 1781 | |
| 1782 | #: dwarf.c:183 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| 1785 | msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n" |
| 1786 | |
| 1787 | #: dwarf.c:191 |
| 1788 | msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| 1789 | msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n" |
| 1790 | |
| 1791 | #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. |
| 1792 | #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END |
| 1793 | #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. |
| 1794 | #: dwarf.c:385 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| 1797 | msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| 1798 | msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" |
| 1799 | msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів" |
| 1800 | msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів" |
| 1801 | msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" |
| 1802 | |
| 1803 | #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677 |
| 1804 | msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| 1805 | msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" |
| 1806 | |
| 1807 | #: dwarf.c:516 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 1810 | msgstr " Розширений код операції %d: " |
| 1811 | |
| 1812 | #: dwarf.c:521 |
| 1813 | #, c-format |
| 1814 | msgid "" |
| 1815 | "End of Sequence\n" |
| 1816 | "\n" |
| 1817 | msgstr "" |
| 1818 | "Кінець послідовності\n" |
| 1819 | "\n" |
| 1820 | |
| 1821 | #: dwarf.c:529 |
| 1822 | #, c-format |
| 1823 | msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| 1824 | msgstr "Довжина (%lu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n" |
| 1825 | |
| 1826 | #: dwarf.c:535 |
| 1827 | #, c-format |
| 1828 | msgid "set Address to 0x%s\n" |
| 1829 | msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n" |
| 1830 | |
| 1831 | #: dwarf.c:542 |
| 1832 | #, c-format |
| 1833 | msgid "define new File Table entry\n" |
| 1834 | msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n" |
| 1835 | |
| 1836 | #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993 |
| 1837 | #, c-format |
| 1838 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 1839 | msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" |
| 1840 | |
| 1841 | #: dwarf.c:562 |
| 1842 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| 1843 | msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n" |
| 1844 | |
| 1845 | #: dwarf.c:567 |
| 1846 | #, c-format |
| 1847 | msgid "set Discriminator to %s\n" |
| 1848 | msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n" |
| 1849 | |
| 1850 | #: dwarf.c:633 |
| 1851 | #, c-format |
| 1852 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| 1853 | msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" |
| 1854 | |
| 1855 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| 1856 | #. the limited range of the unsigned char data type used |
| 1857 | #. for op_code. |
| 1858 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| 1859 | #: dwarf.c:650 |
| 1860 | #, c-format |
| 1861 | msgid "user defined: " |
| 1862 | msgstr "визначений користувачем: " |
| 1863 | |
| 1864 | #: dwarf.c:652 |
| 1865 | #, c-format |
| 1866 | msgid "UNKNOWN: " |
| 1867 | msgstr "НЕВІДОМИЙ: " |
| 1868 | |
| 1869 | #: dwarf.c:653 |
| 1870 | #, c-format |
| 1871 | msgid "length %d [" |
| 1872 | msgstr "довжина %d [" |
| 1873 | |
| 1874 | #: dwarf.c:671 dwarf.c:747 |
| 1875 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 1876 | msgstr "<немає розділу .debug_str>" |
| 1877 | |
| 1878 | #: dwarf.c:675 |
| 1879 | #, c-format |
| 1880 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| 1881 | msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %s\n" |
| 1882 | |
| 1883 | #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698 |
| 1884 | msgid "<offset is too big>" |
| 1885 | msgstr "<надто великий зсув>" |
| 1886 | |
| 1887 | #: dwarf.c:687 |
| 1888 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| 1889 | msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>" |
| 1890 | |
| 1891 | #: dwarf.c:699 |
| 1892 | msgid "<no .debug_line_str section>" |
| 1893 | msgstr "<немає розділу .debug_line_str>" |
| 1894 | |
| 1895 | #: dwarf.c:703 |
| 1896 | #, c-format |
| 1897 | msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| 1898 | msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %s\n" |
| 1899 | |
| 1900 | #: dwarf.c:715 |
| 1901 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| 1902 | msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>" |
| 1903 | |
| 1904 | #: dwarf.c:733 |
| 1905 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| 1906 | msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>" |
| 1907 | |
| 1908 | #: dwarf.c:734 |
| 1909 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| 1910 | msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>" |
| 1911 | |
| 1912 | #: dwarf.c:740 |
| 1913 | #, c-format |
| 1914 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| 1915 | msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n" |
| 1916 | |
| 1917 | #: dwarf.c:742 |
| 1918 | msgid "<index offset is too big>" |
| 1919 | msgstr "<зсув індекса є надто великим>" |
| 1920 | |
| 1921 | #: dwarf.c:746 |
| 1922 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| 1923 | msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>" |
| 1924 | |
| 1925 | #: dwarf.c:753 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| 1928 | msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n" |
| 1929 | |
| 1930 | #: dwarf.c:755 |
| 1931 | msgid "<indirect index offset is too big>" |
| 1932 | msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>" |
| 1933 | |
| 1934 | #: dwarf.c:764 |
| 1935 | msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| 1936 | msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>" |
| 1937 | |
| 1938 | #: dwarf.c:775 |
| 1939 | msgid "<no .debug_addr section>" |
| 1940 | msgstr "<немає розділу .debug_addr>" |
| 1941 | |
| 1942 | #: dwarf.c:779 |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| 1945 | msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %s\n" |
| 1946 | |
| 1947 | #. Report the missing single zero which ends the section. |
| 1948 | #: dwarf.c:951 |
| 1949 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| 1950 | msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n" |
| 1951 | |
| 1952 | #: dwarf.c:966 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "User TAG value: %#lx" |
| 1955 | msgstr "Значення TAG користувача: %#lx" |
| 1956 | |
| 1957 | #: dwarf.c:968 |
| 1958 | #, c-format |
| 1959 | msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| 1960 | msgstr "Невідоме значення TAG: %#lx" |
| 1961 | |
| 1962 | #: dwarf.c:988 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 1965 | msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" |
| 1966 | |
| 1967 | #: dwarf.c:1004 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| 1970 | msgstr "Невідоме значення IDX: %lx" |
| 1971 | |
| 1972 | #: dwarf.c:1018 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "%c%s byte block: " |
| 1975 | msgstr "%c%s байтовий блок: " |
| 1976 | |
| 1977 | #: dwarf.c:1362 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| 1980 | msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" |
| 1981 | |
| 1982 | #: dwarf.c:1385 |
| 1983 | #, c-format |
| 1984 | msgid "size: %s " |
| 1985 | msgstr "розмір: %s" |
| 1986 | |
| 1987 | #: dwarf.c:1387 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "offset: %s " |
| 1990 | msgstr "зсув: %s " |
| 1991 | |
| 1992 | #: dwarf.c:1403 |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| 1995 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" |
| 1996 | |
| 1997 | #: dwarf.c:1428 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "(%s in frame info)" |
| 2000 | msgstr "(%s у даних щодо кадру)" |
| 2001 | |
| 2002 | #: dwarf.c:1530 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| 2005 | msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)" |
| 2006 | |
| 2007 | #: dwarf.c:1583 |
| 2008 | #, c-format |
| 2009 | msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| 2010 | msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції 0x%x)" |
| 2011 | |
| 2012 | #: dwarf.c:1585 |
| 2013 | #, c-format |
| 2014 | msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| 2015 | msgstr "(Невідоме розміщення операції 0x%x)" |
| 2016 | |
| 2017 | #: dwarf.c:1667 |
| 2018 | msgid "<no links available>" |
| 2019 | msgstr "<немає доступних посилань>" |
| 2020 | |
| 2021 | #: dwarf.c:1691 |
| 2022 | msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| 2023 | msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>" |
| 2024 | |
| 2025 | #: dwarf.c:1696 |
| 2026 | #, c-format |
| 2027 | msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" |
| 2028 | msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n" |
| 2029 | |
| 2030 | #: dwarf.c:1719 |
| 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 2033 | msgstr "Невідоме значення AT: %lx" |
| 2034 | |
| 2035 | #: dwarf.c:1784 |
| 2036 | #, c-format |
| 2037 | msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| 2038 | msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %lx\n" |
| 2039 | |
| 2040 | #: dwarf.c:2040 |
| 2041 | msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| 2042 | msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n" |
| 2043 | |
| 2044 | #: dwarf.c:2047 |
| 2045 | msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| 2046 | msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n" |
| 2047 | |
| 2048 | #: dwarf.c:2092 |
| 2049 | #, c-format |
| 2050 | msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n" |
| 2051 | msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n" |
| 2052 | |
| 2053 | #: dwarf.c:2132 |
| 2054 | msgid "Corrupt attribute\n" |
| 2055 | msgstr "Пошкоджений атрибут\n" |
| 2056 | |
| 2057 | #: dwarf.c:2147 |
| 2058 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| 2059 | msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" |
| 2060 | |
| 2061 | #: dwarf.c:2274 |
| 2062 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 2063 | msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" |
| 2064 | |
| 2065 | #: dwarf.c:2319 |
| 2066 | msgid "Block ends prematurely\n" |
| 2067 | msgstr "Надто раннє завершення блоку\n" |
| 2068 | |
| 2069 | #: dwarf.c:2346 |
| 2070 | #, c-format |
| 2071 | msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| 2072 | msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| 2073 | |
| 2074 | #: dwarf.c:2353 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| 2077 | msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| 2078 | |
| 2079 | #: dwarf.c:2364 |
| 2080 | #, c-format |
| 2081 | msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| 2082 | msgstr "%c(індексований рядок: 0x%s): %s" |
| 2083 | |
| 2084 | #: dwarf.c:2373 |
| 2085 | #, c-format |
| 2086 | msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| 2087 | msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: 0x%s) %s" |
| 2088 | |
| 2089 | #: dwarf.c:2398 |
| 2090 | #, c-format |
| 2091 | msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| 2092 | msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| 2093 | |
| 2094 | #: dwarf.c:2404 |
| 2095 | #, c-format |
| 2096 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| 2097 | msgstr "Невідома форма: %lu\n" |
| 2098 | |
| 2099 | #: dwarf.c:2465 |
| 2100 | msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| 2101 | msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n" |
| 2102 | |
| 2103 | #: dwarf.c:2477 |
| 2104 | msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| 2105 | msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n" |
| 2106 | |
| 2107 | #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| 2110 | msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n" |
| 2111 | |
| 2112 | #: dwarf.c:2610 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "(not inlined)" |
| 2115 | msgstr "(не всередині рядка)" |
| 2116 | |
| 2117 | #: dwarf.c:2613 |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "(inlined)" |
| 2120 | msgstr "(всередині рядка)" |
| 2121 | |
| 2122 | #: dwarf.c:2616 |
| 2123 | #, c-format |
| 2124 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 2125 | msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" |
| 2126 | |
| 2127 | #: dwarf.c:2619 |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 2130 | msgstr "(оголошений як inline, так і є)" |
| 2131 | |
| 2132 | #: dwarf.c:2622 |
| 2133 | #, c-format |
| 2134 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| 2135 | msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)" |
| 2136 | |
| 2137 | #: dwarf.c:2679 |
| 2138 | #, c-format |
| 2139 | msgid "(implementation defined: %s)" |
| 2140 | msgstr "(визначено реалізацією: %s)" |
| 2141 | |
| 2142 | #: dwarf.c:2682 |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "(Unknown: %s)" |
| 2145 | msgstr "(Невідомо: %s)" |
| 2146 | |
| 2147 | #: dwarf.c:2727 |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "(user defined type)" |
| 2150 | msgstr "(визначений користувачем тип)" |
| 2151 | |
| 2152 | #: dwarf.c:2729 |
| 2153 | #, c-format |
| 2154 | msgid "(unknown type)" |
| 2155 | msgstr "(невідомий тип)" |
| 2156 | |
| 2157 | #: dwarf.c:2742 |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "(unknown accessibility)" |
| 2160 | msgstr "(невідома доступність)" |
| 2161 | |
| 2162 | #: dwarf.c:2754 |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "(unknown visibility)" |
| 2165 | msgstr "(невідома видимість)" |
| 2166 | |
| 2167 | #: dwarf.c:2767 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "(user specified)" |
| 2170 | msgstr "(визначено користувачем)" |
| 2171 | |
| 2172 | #: dwarf.c:2769 |
| 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "(unknown endianity)" |
| 2175 | msgstr "(невідомий порядок байтів)" |
| 2176 | |
| 2177 | #: dwarf.c:2781 |
| 2178 | #, c-format |
| 2179 | msgid "(unknown virtuality)" |
| 2180 | msgstr "(невідома віртуальність)" |
| 2181 | |
| 2182 | #: dwarf.c:2793 |
| 2183 | #, c-format |
| 2184 | msgid "(unknown case)" |
| 2185 | msgstr "(невідомий випадок)" |
| 2186 | |
| 2187 | #: dwarf.c:2811 |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "(user defined)" |
| 2190 | msgstr "(визначено користувачем)" |
| 2191 | |
| 2192 | #: dwarf.c:2813 |
| 2193 | #, c-format |
| 2194 | msgid "(unknown convention)" |
| 2195 | msgstr "(невідома угода)" |
| 2196 | |
| 2197 | #: dwarf.c:2822 |
| 2198 | #, c-format |
| 2199 | msgid "(undefined)" |
| 2200 | msgstr "(не визначено)" |
| 2201 | |
| 2202 | #: dwarf.c:2832 |
| 2203 | #, c-format |
| 2204 | msgid "(unsigned)" |
| 2205 | msgstr "(без знаку)" |
| 2206 | |
| 2207 | #: dwarf.c:2833 |
| 2208 | #, c-format |
| 2209 | msgid "(leading overpunch)" |
| 2210 | msgstr "(початкове overpunch)" |
| 2211 | |
| 2212 | #: dwarf.c:2834 |
| 2213 | #, c-format |
| 2214 | msgid "(trailing overpunch)" |
| 2215 | msgstr "(завершальне overpunch)" |
| 2216 | |
| 2217 | #: dwarf.c:2835 |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "(leading separate)" |
| 2220 | msgstr "(початкове separate)" |
| 2221 | |
| 2222 | #: dwarf.c:2836 |
| 2223 | #, c-format |
| 2224 | msgid "(trailing separate)" |
| 2225 | msgstr "(завершальне separate)" |
| 2226 | |
| 2227 | #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848 |
| 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "(unrecognised)" |
| 2230 | msgstr "(не розпізнано)" |
| 2231 | |
| 2232 | #: dwarf.c:2845 |
| 2233 | #, c-format |
| 2234 | msgid "(no)" |
| 2235 | msgstr "(ні)" |
| 2236 | |
| 2237 | #: dwarf.c:2846 |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "(in class)" |
| 2240 | msgstr "(у класі)" |
| 2241 | |
| 2242 | #: dwarf.c:2847 |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "(out of class)" |
| 2245 | msgstr "(поза класом)" |
| 2246 | |
| 2247 | #: dwarf.c:2879 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid " (location list)" |
| 2250 | msgstr " (список розташування)" |
| 2251 | |
| 2252 | #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 2255 | msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| 2256 | |
| 2257 | #: dwarf.c:2933 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| 2260 | msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом 0x%lx, є надто великим.\n" |
| 2261 | |
| 2262 | #: dwarf.c:2944 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| 2265 | msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld" |
| 2266 | |
| 2267 | #: dwarf.c:3049 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid "" |
| 2270 | "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| 2271 | "\n" |
| 2272 | msgstr "" |
| 2273 | "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n" |
| 2274 | "\n" |
| 2275 | |
| 2276 | #: dwarf.c:3052 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "" |
| 2279 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| 2280 | "\n" |
| 2281 | msgstr "" |
| 2282 | "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| 2283 | "\n" |
| 2284 | |
| 2285 | #: dwarf.c:3057 |
| 2286 | #, c-format |
| 2287 | msgid "" |
| 2288 | "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| 2289 | "\n" |
| 2290 | msgstr "" |
| 2291 | "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n" |
| 2292 | "\n" |
| 2293 | |
| 2294 | #: dwarf.c:3060 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "" |
| 2297 | "Contents of the %s section:\n" |
| 2298 | "\n" |
| 2299 | msgstr "" |
| 2300 | "Вміст розділу %s:\n" |
| 2301 | "\n" |
| 2302 | |
| 2303 | #: dwarf.c:3109 |
| 2304 | #, c-format |
| 2305 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| 2306 | msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n" |
| 2307 | |
| 2308 | #: dwarf.c:3121 |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| 2311 | msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n" |
| 2312 | |
| 2313 | #: dwarf.c:3129 |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| 2316 | msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: dwarf.c:3138 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| 2321 | msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n" |
| 2322 | |
| 2323 | #: dwarf.c:3167 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| 2326 | msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" |
| 2327 | |
| 2328 | #: dwarf.c:3247 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| 2331 | msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n" |
| 2332 | |
| 2333 | #: dwarf.c:3290 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| 2336 | msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n" |
| 2337 | |
| 2338 | #: dwarf.c:3292 |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| 2341 | msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n" |
| 2342 | |
| 2343 | #: dwarf.c:3295 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid " Version: %d\n" |
| 2346 | msgstr " Версія: %d\n" |
| 2347 | |
| 2348 | #: dwarf.c:3296 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| 2351 | msgstr " Зсув абревіатури: 0x%s\n" |
| 2352 | |
| 2353 | #: dwarf.c:3298 |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 2356 | msgstr " Розмір вказів: %d\n" |
| 2357 | |
| 2358 | #: dwarf.c:3303 |
| 2359 | #, c-format |
| 2360 | msgid " Signature: 0x%s\n" |
| 2361 | msgstr " Сигнатура: 0x%s\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: dwarf.c:3306 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| 2366 | msgstr " Зсув типу: 0x%s\n" |
| 2367 | |
| 2368 | #: dwarf.c:3314 |
| 2369 | #, c-format |
| 2370 | msgid " Section contributions:\n" |
| 2371 | msgstr " Внески розділу:\n" |
| 2372 | |
| 2373 | #: dwarf.c:3315 |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2376 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2377 | |
| 2378 | #: dwarf.c:3318 |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2381 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2382 | |
| 2383 | #: dwarf.c:3321 |
| 2384 | #, c-format |
| 2385 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2386 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2387 | |
| 2388 | #: dwarf.c:3324 |
| 2389 | #, c-format |
| 2390 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2391 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2392 | |
| 2393 | #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804 |
| 2394 | #, c-format |
| 2395 | msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| 2396 | msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %s\n" |
| 2397 | |
| 2398 | #: dwarf.c:3347 |
| 2399 | #, c-format |
| 2400 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 2401 | msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" |
| 2402 | |
| 2403 | #: dwarf.c:3356 |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| 2406 | msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n" |
| 2407 | |
| 2408 | #: dwarf.c:3366 |
| 2409 | #, c-format |
| 2410 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2411 | msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| 2412 | |
| 2413 | #: dwarf.c:3372 |
| 2414 | #, c-format |
| 2415 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2416 | msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| 2417 | |
| 2418 | #: dwarf.c:3416 |
| 2419 | #, c-format |
| 2420 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| 2421 | msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n" |
| 2422 | |
| 2423 | #: dwarf.c:3426 |
| 2424 | #, c-format |
| 2425 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| 2426 | msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n" |
| 2427 | |
| 2428 | #: dwarf.c:3430 |
| 2429 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| 2430 | msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" |
| 2431 | |
| 2432 | #: dwarf.c:3449 |
| 2433 | #, c-format |
| 2434 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| 2435 | msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" |
| 2436 | |
| 2437 | #: dwarf.c:3453 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2440 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2441 | |
| 2442 | #: dwarf.c:3472 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| 2445 | msgstr "DIE за зсувом 0x%lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" |
| 2446 | |
| 2447 | #: dwarf.c:3546 |
| 2448 | msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| 2449 | msgstr "DIE містить locview без loclist\n" |
| 2450 | |
| 2451 | #: dwarf.c:3661 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| 2454 | msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n" |
| 2455 | |
| 2456 | #: dwarf.c:3675 |
| 2457 | msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| 2458 | msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n" |
| 2459 | |
| 2460 | #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987 |
| 2461 | #, c-format |
| 2462 | msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| 2463 | msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n" |
| 2464 | |
| 2465 | #: dwarf.c:3704 |
| 2466 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| 2467 | msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" |
| 2468 | |
| 2469 | #: dwarf.c:3720 |
| 2470 | #, c-format |
| 2471 | msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| 2472 | msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n" |
| 2473 | |
| 2474 | #: dwarf.c:3750 |
| 2475 | msgid "Corrupt directory format table entry\n" |
| 2476 | msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n" |
| 2477 | |
| 2478 | #: dwarf.c:3752 |
| 2479 | msgid "Corrupt file name format table entry\n" |
| 2480 | msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування назв файлів\n" |
| 2481 | |
| 2482 | #: dwarf.c:3761 |
| 2483 | msgid "Corrupt directory list\n" |
| 2484 | msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" |
| 2485 | |
| 2486 | #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496 |
| 2487 | msgid "Corrupt file name list\n" |
| 2488 | msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n" |
| 2489 | |
| 2490 | #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963 |
| 2491 | #, c-format |
| 2492 | msgid "" |
| 2493 | "\n" |
| 2494 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | "\n" |
| 2497 | " Таблиця каталогів порожня.\n" |
| 2498 | |
| 2499 | #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988 |
| 2500 | #, c-format |
| 2501 | msgid "" |
| 2502 | "\n" |
| 2503 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 2504 | msgstr "" |
| 2505 | "\n" |
| 2506 | " Таблиця назв файлів порожня.\n" |
| 2507 | |
| 2508 | #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "" |
| 2511 | "\n" |
| 2512 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2513 | msgstr "" |
| 2514 | "\n" |
| 2515 | " Таблиця каталогів (зсув 0x%lx):\n" |
| 2516 | |
| 2517 | #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "" |
| 2520 | "\n" |
| 2521 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "\n" |
| 2524 | " Таблиця назв файлів (зсув 0x%lx):\n" |
| 2525 | |
| 2526 | #: dwarf.c:3783 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid " Entry" |
| 2529 | msgstr " Запис" |
| 2530 | |
| 2531 | #: dwarf.c:3797 |
| 2532 | #, c-format |
| 2533 | msgid "\tName" |
| 2534 | msgstr "\tНазва" |
| 2535 | |
| 2536 | #: dwarf.c:3800 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "\tDir" |
| 2539 | msgstr "\tКат" |
| 2540 | |
| 2541 | #: dwarf.c:3803 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "\tTime" |
| 2544 | msgstr "\tЧас" |
| 2545 | |
| 2546 | #: dwarf.c:3806 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "\tSize" |
| 2549 | msgstr "\tРозм" |
| 2550 | |
| 2551 | #: dwarf.c:3809 |
| 2552 | #, c-format |
| 2553 | msgid "\tMD5" |
| 2554 | msgstr "\tMD5" |
| 2555 | |
| 2556 | #: dwarf.c:3812 |
| 2557 | #, c-format |
| 2558 | msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| 2559 | msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %s)" |
| 2560 | |
| 2561 | #: dwarf.c:3846 |
| 2562 | msgid "Corrupt directory entries list\n" |
| 2563 | msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n" |
| 2564 | |
| 2565 | #: dwarf.c:3848 |
| 2566 | msgid "Corrupt file name entries list\n" |
| 2567 | msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n" |
| 2568 | |
| 2569 | #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306 |
| 2570 | msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| 2571 | msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n" |
| 2572 | |
| 2573 | #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383 |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| 2576 | msgstr " Зсув: 0x%lx\n" |
| 2577 | |
| 2578 | #: dwarf.c:3910 |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2581 | msgstr " Довжина: %ld\n" |
| 2582 | |
| 2583 | #: dwarf.c:3911 |
| 2584 | #, c-format |
| 2585 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 2586 | msgstr " DWARF версія: %d\n" |
| 2587 | |
| 2588 | #: dwarf.c:3912 |
| 2589 | #, c-format |
| 2590 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 2591 | msgstr " Довжина прологу: %d\n" |
| 2592 | |
| 2593 | #: dwarf.c:3913 |
| 2594 | #, c-format |
| 2595 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 2596 | msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" |
| 2597 | |
| 2598 | #: dwarf.c:3915 |
| 2599 | #, c-format |
| 2600 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| 2601 | msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" |
| 2602 | |
| 2603 | #: dwarf.c:3916 |
| 2604 | #, c-format |
| 2605 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 2606 | msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" |
| 2607 | |
| 2608 | #: dwarf.c:3917 |
| 2609 | #, c-format |
| 2610 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 2611 | msgstr " Основа рядка: %d\n" |
| 2612 | |
| 2613 | #: dwarf.c:3918 |
| 2614 | #, c-format |
| 2615 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 2616 | msgstr " Діапазон рядка : %d\n" |
| 2617 | |
| 2618 | #: dwarf.c:3919 |
| 2619 | #, c-format |
| 2620 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 2621 | msgstr " Основа коду операції: %d\n" |
| 2622 | |
| 2623 | #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322 |
| 2624 | msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| 2625 | msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n" |
| 2626 | |
| 2627 | #: dwarf.c:3936 |
| 2628 | msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| 2629 | msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n" |
| 2630 | |
| 2631 | #: dwarf.c:3940 |
| 2632 | #, c-format |
| 2633 | msgid "" |
| 2634 | "\n" |
| 2635 | " Opcodes:\n" |
| 2636 | msgstr "" |
| 2637 | "\n" |
| 2638 | " Коди операцій:\n" |
| 2639 | |
| 2640 | #: dwarf.c:3943 |
| 2641 | #, c-format |
| 2642 | msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| 2643 | msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| 2644 | msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n" |
| 2645 | msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n" |
| 2646 | msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n" |
| 2647 | msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n" |
| 2648 | |
| 2649 | #: dwarf.c:4014 |
| 2650 | msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| 2651 | msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n" |
| 2652 | |
| 2653 | #: dwarf.c:4030 |
| 2654 | #, c-format |
| 2655 | msgid " No Line Number Statements.\n" |
| 2656 | msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n" |
| 2657 | |
| 2658 | #: dwarf.c:4033 |
| 2659 | #, c-format |
| 2660 | msgid " Line Number Statements:\n" |
| 2661 | msgstr " Оператори номерів рядків:\n" |
| 2662 | |
| 2663 | #: dwarf.c:4055 |
| 2664 | #, c-format |
| 2665 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| 2666 | msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s%s" |
| 2667 | |
| 2668 | #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193 |
| 2669 | #: dwarf.c:4213 |
| 2670 | msgid " (reset view)" |
| 2671 | msgstr " (скинути перегляд)" |
| 2672 | |
| 2673 | #: dwarf.c:4075 |
| 2674 | #, c-format |
| 2675 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| 2676 | msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]%s" |
| 2677 | |
| 2678 | #: dwarf.c:4085 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid " and Line by %s to %d" |
| 2681 | msgstr " та рядка на %s до %d" |
| 2682 | |
| 2683 | #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105 |
| 2684 | #, c-format |
| 2685 | msgid " (view %u)\n" |
| 2686 | msgstr " (перегляд %u)\n" |
| 2687 | |
| 2688 | #: dwarf.c:4103 |
| 2689 | #, c-format |
| 2690 | msgid " Copy" |
| 2691 | msgstr " Копія" |
| 2692 | |
| 2693 | #: dwarf.c:4119 |
| 2694 | #, c-format |
| 2695 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| 2696 | msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s%s\n" |
| 2697 | |
| 2698 | #: dwarf.c:4138 |
| 2699 | #, c-format |
| 2700 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2701 | msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| 2702 | |
| 2703 | #: dwarf.c:4150 |
| 2704 | #, c-format |
| 2705 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| 2706 | msgstr " Просування рядка на %s до %d\n" |
| 2707 | |
| 2708 | #: dwarf.c:4157 |
| 2709 | #, c-format |
| 2710 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| 2711 | msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n" |
| 2712 | |
| 2713 | #: dwarf.c:4164 |
| 2714 | #, c-format |
| 2715 | msgid " Set column to %s\n" |
| 2716 | msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n" |
| 2717 | |
| 2718 | #: dwarf.c:4172 |
| 2719 | #, c-format |
| 2720 | msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| 2721 | msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n" |
| 2722 | |
| 2723 | #: dwarf.c:4177 |
| 2724 | #, c-format |
| 2725 | msgid " Set basic block\n" |
| 2726 | msgstr " Встановлення базового блоку\n" |
| 2727 | |
| 2728 | #: dwarf.c:4189 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| 2731 | msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s%s\n" |
| 2732 | |
| 2733 | #: dwarf.c:4208 |
| 2734 | #, c-format |
| 2735 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2736 | msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| 2737 | |
| 2738 | #: dwarf.c:4221 |
| 2739 | #, c-format |
| 2740 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| 2741 | msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n" |
| 2742 | |
| 2743 | #: dwarf.c:4228 |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 2746 | msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" |
| 2747 | |
| 2748 | #: dwarf.c:4232 |
| 2749 | #, c-format |
| 2750 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 2751 | msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" |
| 2752 | |
| 2753 | #: dwarf.c:4237 |
| 2754 | #, c-format |
| 2755 | msgid " Set ISA to %s\n" |
| 2756 | msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" |
| 2757 | |
| 2758 | #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859 |
| 2759 | #, c-format |
| 2760 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 2761 | msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " |
| 2762 | |
| 2763 | #: dwarf.c:4335 |
| 2764 | #, c-format |
| 2765 | msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| 2766 | msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n" |
| 2767 | |
| 2768 | #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410 |
| 2769 | msgid "Corrupt directories list\n" |
| 2770 | msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" |
| 2771 | |
| 2772 | #: dwarf.c:4516 |
| 2773 | msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| 2774 | msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n" |
| 2775 | |
| 2776 | #: dwarf.c:4555 |
| 2777 | msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| 2778 | msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n" |
| 2779 | |
| 2780 | #: dwarf.c:4590 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "CU: %s:\n" |
| 2783 | msgstr "CU: %s:\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042 |
| 2786 | #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193 |
| 2787 | #: readelf.c:16173 readelf.c:16205 |
| 2788 | msgid "<unknown>" |
| 2789 | msgstr "<невідомий>" |
| 2790 | |
| 2791 | #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789 |
| 2792 | #, c-format |
| 2793 | msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| 2794 | msgstr "індекс каталогу %u > кількість каталогів %s\n" |
| 2795 | |
| 2796 | #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663 |
| 2797 | #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613 |
| 2798 | #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048 |
| 2799 | #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830 |
| 2800 | #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337 |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "<corrupt>" |
| 2803 | msgstr "<пошкоджено>" |
| 2804 | |
| 2805 | #: dwarf.c:4611 |
| 2806 | #, c-format |
| 2807 | msgid "CU: %s/%s:\n" |
| 2808 | msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| 2809 | |
| 2810 | #: dwarf.c:4616 |
| 2811 | #, c-format |
| 2812 | msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| 2813 | msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n" |
| 2814 | |
| 2815 | #: dwarf.c:4723 |
| 2816 | #, c-format |
| 2817 | msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| 2818 | msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n" |
| 2819 | |
| 2820 | #: dwarf.c:4773 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "" |
| 2823 | "\n" |
| 2824 | " [Use file table entry %d]\n" |
| 2825 | msgstr "" |
| 2826 | "\n" |
| 2827 | " [Використання запису таблиці файлів %d]\n" |
| 2828 | |
| 2829 | #: dwarf.c:4777 |
| 2830 | #, c-format |
| 2831 | msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| 2832 | msgstr "індекс файла %u > кількість файлів %u\n" |
| 2833 | |
| 2834 | #: dwarf.c:4778 |
| 2835 | #, c-format |
| 2836 | msgid "" |
| 2837 | "\n" |
| 2838 | " <over large file table index %u>" |
| 2839 | msgstr "" |
| 2840 | "\n" |
| 2841 | " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>" |
| 2842 | |
| 2843 | #: dwarf.c:4784 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "" |
| 2846 | "\n" |
| 2847 | " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| 2848 | msgstr "" |
| 2849 | "\n" |
| 2850 | " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n" |
| 2851 | |
| 2852 | #: dwarf.c:4791 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "" |
| 2855 | "\n" |
| 2856 | " <over large directory table entry %u>\n" |
| 2857 | msgstr "" |
| 2858 | "\n" |
| 2859 | " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n" |
| 2860 | |
| 2861 | #: dwarf.c:4855 |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
| 2864 | msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" |
| 2865 | |
| 2866 | #: dwarf.c:4890 |
| 2867 | #, c-format |
| 2868 | msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| 2869 | msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n" |
| 2870 | |
| 2871 | #: dwarf.c:5025 |
| 2872 | msgid "no info" |
| 2873 | msgstr "немає інформації" |
| 2874 | |
| 2875 | #: dwarf.c:5026 |
| 2876 | msgid "type" |
| 2877 | msgstr "тип" |
| 2878 | |
| 2879 | #: dwarf.c:5027 |
| 2880 | msgid "variable" |
| 2881 | msgstr "змінна" |
| 2882 | |
| 2883 | #: dwarf.c:5028 |
| 2884 | msgid "function" |
| 2885 | msgstr "функція" |
| 2886 | |
| 2887 | #: dwarf.c:5029 |
| 2888 | msgid "other" |
| 2889 | msgstr "інше" |
| 2890 | |
| 2891 | #: dwarf.c:5030 |
| 2892 | msgid "unused5" |
| 2893 | msgstr "невикористане5" |
| 2894 | |
| 2895 | #: dwarf.c:5031 |
| 2896 | msgid "unused6" |
| 2897 | msgstr "невикористане6" |
| 2898 | |
| 2899 | #: dwarf.c:5032 |
| 2900 | msgid "unused7" |
| 2901 | msgstr "невикористане7" |
| 2902 | |
| 2903 | #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590 |
| 2904 | #, c-format |
| 2905 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| 2906 | msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" |
| 2907 | |
| 2908 | #: dwarf.c:5097 |
| 2909 | #, c-format |
| 2910 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2911 | msgstr " Довжина: %ld\n" |
| 2912 | |
| 2913 | #: dwarf.c:5099 |
| 2914 | #, c-format |
| 2915 | msgid " Version: %d\n" |
| 2916 | msgstr " Версія: %d\n" |
| 2917 | |
| 2918 | #: dwarf.c:5101 |
| 2919 | #, c-format |
| 2920 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| 2921 | msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n" |
| 2922 | |
| 2923 | #: dwarf.c:5103 |
| 2924 | #, c-format |
| 2925 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 2926 | msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" |
| 2927 | |
| 2928 | #: dwarf.c:5112 |
| 2929 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 2930 | msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" |
| 2931 | |
| 2932 | #: dwarf.c:5120 |
| 2933 | #, c-format |
| 2934 | msgid "" |
| 2935 | "\n" |
| 2936 | " Offset Kind Name\n" |
| 2937 | msgstr "" |
| 2938 | "\n" |
| 2939 | " Зсув Тип Назва\n" |
| 2940 | |
| 2941 | #: dwarf.c:5122 |
| 2942 | #, c-format |
| 2943 | msgid "" |
| 2944 | "\n" |
| 2945 | " Offset\tName\n" |
| 2946 | msgstr "" |
| 2947 | "\n" |
| 2948 | " Зсув\tНазва\n" |
| 2949 | |
| 2950 | #: dwarf.c:5158 |
| 2951 | msgid "s" |
| 2952 | msgstr "с" |
| 2953 | |
| 2954 | #: dwarf.c:5158 |
| 2955 | msgid "g" |
| 2956 | msgstr "з" |
| 2957 | |
| 2958 | #: dwarf.c:5214 |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 2961 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| 2962 | |
| 2963 | #: dwarf.c:5220 |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2966 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2967 | |
| 2968 | #: dwarf.c:5227 |
| 2969 | #, c-format |
| 2970 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2971 | msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 2972 | |
| 2973 | #: dwarf.c:5235 |
| 2974 | #, c-format |
| 2975 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2976 | msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 2977 | |
| 2978 | #: dwarf.c:5246 |
| 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 2981 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n" |
| 2982 | |
| 2983 | #: dwarf.c:5375 |
| 2984 | #, c-format |
| 2985 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| 2986 | msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n" |
| 2987 | |
| 2988 | #: dwarf.c:5385 |
| 2989 | #, c-format |
| 2990 | msgid " Version: %d\n" |
| 2991 | msgstr " Версія: %d\n" |
| 2992 | |
| 2993 | #: dwarf.c:5386 |
| 2994 | #, c-format |
| 2995 | msgid " Offset size: %d\n" |
| 2996 | msgstr " Розмір зсуву: %d\n" |
| 2997 | |
| 2998 | #: dwarf.c:5390 |
| 2999 | #, c-format |
| 3000 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| 3001 | msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n" |
| 3002 | |
| 3003 | #: dwarf.c:5404 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| 3006 | msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" |
| 3007 | |
| 3008 | #: dwarf.c:5411 |
| 3009 | #, c-format |
| 3010 | msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| 3011 | msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n" |
| 3012 | |
| 3013 | #: dwarf.c:5414 |
| 3014 | #, c-format |
| 3015 | msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| 3016 | msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: " |
| 3017 | |
| 3018 | #: dwarf.c:5440 |
| 3019 | #, c-format |
| 3020 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| 3021 | msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" |
| 3022 | |
| 3023 | #: dwarf.c:5457 |
| 3024 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| 3025 | msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" |
| 3026 | |
| 3027 | #: dwarf.c:5476 |
| 3028 | msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| 3029 | msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" |
| 3030 | |
| 3031 | #: dwarf.c:5482 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 3034 | msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| 3035 | |
| 3036 | #: dwarf.c:5485 |
| 3037 | #, c-format |
| 3038 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| 3039 | msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" |
| 3040 | |
| 3041 | #: dwarf.c:5493 |
| 3042 | #, c-format |
| 3043 | msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| 3044 | msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| 3045 | |
| 3046 | #: dwarf.c:5500 |
| 3047 | #, c-format |
| 3048 | msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3049 | msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 3050 | |
| 3051 | #: dwarf.c:5508 |
| 3052 | #, c-format |
| 3053 | msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3054 | msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 3055 | |
| 3056 | #: dwarf.c:5516 |
| 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3059 | msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 3060 | |
| 3061 | #: dwarf.c:5524 |
| 3062 | #, c-format |
| 3063 | msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3064 | msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| 3065 | |
| 3066 | #: dwarf.c:5530 |
| 3067 | #, c-format |
| 3068 | msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| 3069 | msgstr " DW_MACRO_import - зсув: 0x%lx\n" |
| 3070 | |
| 3071 | #: dwarf.c:5537 |
| 3072 | #, c-format |
| 3073 | msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3074 | msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" |
| 3075 | |
| 3076 | #: dwarf.c:5544 |
| 3077 | #, c-format |
| 3078 | msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3079 | msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" |
| 3080 | |
| 3081 | #: dwarf.c:5550 |
| 3082 | #, c-format |
| 3083 | msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| 3084 | msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: 0x%lx\n" |
| 3085 | |
| 3086 | #: dwarf.c:5557 |
| 3087 | #, c-format |
| 3088 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| 3089 | msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n" |
| 3090 | |
| 3091 | #: dwarf.c:5568 |
| 3092 | #, c-format |
| 3093 | msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| 3094 | msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| 3095 | |
| 3096 | #: dwarf.c:5571 |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| 3099 | msgstr " DW_MACRO_%02x -" |
| 3100 | |
| 3101 | #: dwarf.c:5620 |
| 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| 3104 | msgstr " Номер ТЕҐ (0x%lx)\n" |
| 3105 | |
| 3106 | #: dwarf.c:5629 |
| 3107 | msgid "has children" |
| 3108 | msgstr "має нащадків" |
| 3109 | |
| 3110 | #: dwarf.c:5629 |
| 3111 | msgid "no children" |
| 3112 | msgstr "немає нащадків" |
| 3113 | |
| 3114 | #: dwarf.c:5691 |
| 3115 | #, c-format |
| 3116 | msgid "location view pair\n" |
| 3117 | msgstr "пара переглядів місць\n" |
| 3118 | |
| 3119 | #: dwarf.c:5723 |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| 3122 | msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n" |
| 3123 | |
| 3124 | #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044 |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| 3127 | msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n" |
| 3128 | |
| 3129 | #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956 |
| 3130 | #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136 |
| 3131 | #, c-format |
| 3132 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3133 | msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| 3134 | |
| 3135 | #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868 |
| 3136 | #, c-format |
| 3137 | msgid "<End of list>\n" |
| 3138 | msgstr "<Кінець списку>\n" |
| 3139 | |
| 3140 | #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873 |
| 3141 | #, c-format |
| 3142 | msgid "(base address)\n" |
| 3143 | msgstr "(основна адреса)\n" |
| 3144 | |
| 3145 | #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081 |
| 3146 | #, c-format |
| 3147 | msgid "" |
| 3148 | "views at %8.8lx for:\n" |
| 3149 | " %*s " |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | "перегляди у %8.8lx для:\n" |
| 3152 | " %*s " |
| 3153 | |
| 3154 | #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979 |
| 3155 | msgid " (start == end)" |
| 3156 | msgstr " (початок == кінець)" |
| 3157 | |
| 3158 | #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981 |
| 3159 | msgid " (start > end)" |
| 3160 | msgstr " (початок > кінець)" |
| 3161 | |
| 3162 | #: dwarf.c:5869 |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| 3165 | msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n" |
| 3166 | |
| 3167 | #: dwarf.c:5935 |
| 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| 3170 | msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n" |
| 3171 | |
| 3172 | #: dwarf.c:5942 |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "views for:\n" |
| 3175 | msgstr "перегляди для:\n" |
| 3176 | |
| 3177 | #: dwarf.c:5946 |
| 3178 | #, c-format |
| 3179 | msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| 3180 | msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n" |
| 3181 | |
| 3182 | #: dwarf.c:5990 |
| 3183 | #, c-format |
| 3184 | msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| 3185 | msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні" |
| 3186 | |
| 3187 | #: dwarf.c:6032 |
| 3188 | #, c-format |
| 3189 | msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| 3190 | msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n" |
| 3191 | |
| 3192 | #: dwarf.c:6099 |
| 3193 | #, c-format |
| 3194 | msgid "(base address selection entry)\n" |
| 3195 | msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n" |
| 3196 | |
| 3197 | #: dwarf.c:6120 |
| 3198 | #, c-format |
| 3199 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| 3200 | msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n" |
| 3201 | |
| 3202 | #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927 |
| 3203 | #, c-format |
| 3204 | msgid "" |
| 3205 | "\n" |
| 3206 | "The %s section is empty.\n" |
| 3207 | msgstr "" |
| 3208 | "\n" |
| 3209 | "Розділ %s порожній.\n" |
| 3210 | |
| 3211 | #: dwarf.c:6233 |
| 3212 | #, c-format |
| 3213 | msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 3214 | msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" |
| 3215 | |
| 3216 | #: dwarf.c:6253 |
| 3217 | #, c-format |
| 3218 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| 3219 | msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n" |
| 3220 | |
| 3221 | #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005 |
| 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| 3224 | msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" |
| 3225 | |
| 3226 | #: dwarf.c:6312 |
| 3227 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 3228 | msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" |
| 3229 | |
| 3230 | #: dwarf.c:6317 |
| 3231 | #, c-format |
| 3232 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| 3233 | msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n" |
| 3234 | |
| 3235 | #: dwarf.c:6327 |
| 3236 | #, c-format |
| 3237 | msgid "" |
| 3238 | " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| 3239 | "\n" |
| 3240 | msgstr "" |
| 3241 | " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n" |
| 3242 | "\n" |
| 3243 | |
| 3244 | #: dwarf.c:6329 |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 3247 | msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n" |
| 3248 | |
| 3249 | #: dwarf.c:6384 |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3252 | msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| 3253 | |
| 3254 | #: dwarf.c:6388 |
| 3255 | #, c-format |
| 3256 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3257 | msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| 3258 | |
| 3259 | #: dwarf.c:6397 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3262 | msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" |
| 3263 | |
| 3264 | #: dwarf.c:6404 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3267 | msgstr "Зсув перегляду 0x%lx більший за розмір розділу .debug_loc.\n" |
| 3268 | |
| 3269 | #: dwarf.c:6421 |
| 3270 | msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| 3271 | msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n" |
| 3272 | |
| 3273 | #: dwarf.c:6438 |
| 3274 | msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| 3275 | msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n" |
| 3276 | |
| 3277 | #: dwarf.c:6447 |
| 3278 | #, c-format |
| 3279 | msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| 3280 | msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| 3281 | msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" |
| 3282 | msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n" |
| 3283 | msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" |
| 3284 | msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" |
| 3285 | |
| 3286 | #: dwarf.c:6603 |
| 3287 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 3288 | msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" |
| 3289 | |
| 3290 | #: dwarf.c:6607 |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid " Length: %ld\n" |
| 3293 | msgstr " Довжина: %ld\n" |
| 3294 | |
| 3295 | #: dwarf.c:6609 |
| 3296 | #, c-format |
| 3297 | msgid " Version: %d\n" |
| 3298 | msgstr " Версія: %d\n" |
| 3299 | |
| 3300 | #: dwarf.c:6610 |
| 3301 | #, c-format |
| 3302 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| 3303 | msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n" |
| 3304 | |
| 3305 | #: dwarf.c:6612 |
| 3306 | #, c-format |
| 3307 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 3308 | msgstr " Розмір вказівника: %d\n" |
| 3309 | |
| 3310 | #: dwarf.c:6613 |
| 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 3313 | msgstr " Розмір сегменту: %d\n" |
| 3314 | |
| 3315 | #: dwarf.c:6620 |
| 3316 | #, c-format |
| 3317 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| 3318 | msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" |
| 3319 | |
| 3320 | #: dwarf.c:6630 |
| 3321 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| 3322 | msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" |
| 3323 | |
| 3324 | #: dwarf.c:6635 |
| 3325 | #, c-format |
| 3326 | msgid "" |
| 3327 | "\n" |
| 3328 | " Address Length\n" |
| 3329 | msgstr "" |
| 3330 | "\n" |
| 3331 | " Адреса Довжина\n" |
| 3332 | |
| 3333 | #: dwarf.c:6637 |
| 3334 | #, c-format |
| 3335 | msgid "" |
| 3336 | "\n" |
| 3337 | " Address Length\n" |
| 3338 | msgstr "" |
| 3339 | "\n" |
| 3340 | " Адреса Довжина\n" |
| 3341 | |
| 3342 | #: dwarf.c:6713 |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| 3345 | msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%lx) у діагностичному розділі %u\n" |
| 3346 | |
| 3347 | #: dwarf.c:6729 |
| 3348 | #, c-format |
| 3349 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| 3350 | msgstr " Для модуля збирання за зсувом 0x%s:\n" |
| 3351 | |
| 3352 | #: dwarf.c:6732 |
| 3353 | #, c-format |
| 3354 | msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| 3355 | msgstr "\tІндекс\tАдреса\n" |
| 3356 | |
| 3357 | #: dwarf.c:6739 |
| 3358 | #, c-format |
| 3359 | msgid "\t%d:\t" |
| 3360 | msgstr "\t%d:\t" |
| 3361 | |
| 3362 | #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902 |
| 3363 | msgid "(start == end)" |
| 3364 | msgstr "(початок == кінець)" |
| 3365 | |
| 3366 | #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904 |
| 3367 | msgid "(start > end)" |
| 3368 | msgstr "(початок > кінець)" |
| 3369 | |
| 3370 | #: dwarf.c:6856 |
| 3371 | #, c-format |
| 3372 | msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3373 | msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| 3374 | |
| 3375 | #: dwarf.c:6889 |
| 3376 | #, c-format |
| 3377 | msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| 3378 | msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n" |
| 3379 | |
| 3380 | #: dwarf.c:6966 |
| 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| 3383 | msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n" |
| 3384 | |
| 3385 | #: dwarf.c:6977 |
| 3386 | msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| 3387 | msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5.\n" |
| 3388 | |
| 3389 | #: dwarf.c:6996 |
| 3390 | #, c-format |
| 3391 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| 3392 | msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n" |
| 3393 | |
| 3394 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| 3395 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| 3396 | #: dwarf.c:7018 |
| 3397 | #, c-format |
| 3398 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| 3399 | msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n" |
| 3400 | |
| 3401 | #: dwarf.c:7043 |
| 3402 | #, c-format |
| 3403 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 3404 | msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| 3405 | |
| 3406 | #: dwarf.c:7048 |
| 3407 | #, c-format |
| 3408 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 3409 | msgstr " Зсув Початок Кінець\n" |
| 3410 | |
| 3411 | #: dwarf.c:7067 |
| 3412 | #, c-format |
| 3413 | msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| 3414 | msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %8.8lx\n" |
| 3415 | |
| 3416 | #: dwarf.c:7074 |
| 3417 | #, c-format |
| 3418 | msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| 3419 | msgstr "Пошкоджений зсув (%#8.8lx) у записі діапазону %u\n" |
| 3420 | |
| 3421 | #: dwarf.c:7082 |
| 3422 | #, c-format |
| 3423 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3424 | msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| 3425 | |
| 3426 | #: dwarf.c:7089 |
| 3427 | #, c-format |
| 3428 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3429 | msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| 3430 | |
| 3431 | #: dwarf.c:7165 |
| 3432 | #, c-format |
| 3433 | msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| 3434 | msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n" |
| 3435 | |
| 3436 | #: dwarf.c:7178 |
| 3437 | #, c-format |
| 3438 | msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| 3439 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n" |
| 3440 | |
| 3441 | #: dwarf.c:7630 |
| 3442 | msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| 3443 | msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n" |
| 3444 | |
| 3445 | #: dwarf.c:7642 |
| 3446 | #, c-format |
| 3447 | msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| 3448 | msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n" |
| 3449 | |
| 3450 | #: dwarf.c:7650 |
| 3451 | #, c-format |
| 3452 | msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| 3453 | msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n" |
| 3454 | |
| 3455 | #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052 |
| 3456 | #, c-format |
| 3457 | msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| 3458 | msgstr "Дані розширення є надто довгими: 0x%s, мало бути не більше за %#lx\n" |
| 3459 | |
| 3460 | #: dwarf.c:7768 |
| 3461 | #, c-format |
| 3462 | msgid " Augmentation data: " |
| 3463 | msgstr " Дані розширення: " |
| 3464 | |
| 3465 | #: dwarf.c:7784 |
| 3466 | msgid "bad register: " |
| 3467 | msgstr "помилковий регістр: " |
| 3468 | |
| 3469 | #: dwarf.c:7954 |
| 3470 | msgid "Failed to read CIE information\n" |
| 3471 | msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n" |
| 3472 | |
| 3473 | #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016 |
| 3474 | msgid "Invalid max register\n" |
| 3475 | msgstr "Некоректний максимальний регістр\n" |
| 3476 | |
| 3477 | #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| 3478 | #: dwarf.c:8031 |
| 3479 | #, c-format |
| 3480 | msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| 3481 | msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n" |
| 3482 | |
| 3483 | #: dwarf.c:8177 |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| 3486 | msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n" |
| 3487 | |
| 3488 | #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| 3489 | #: dwarf.c:8191 |
| 3490 | #, c-format |
| 3491 | msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| 3492 | msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n" |
| 3493 | |
| 3494 | #: dwarf.c:8494 |
| 3495 | msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| 3496 | msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n" |
| 3497 | |
| 3498 | #: dwarf.c:8541 |
| 3499 | #, c-format |
| 3500 | msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3501 | msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" |
| 3502 | |
| 3503 | #: dwarf.c:8565 |
| 3504 | #, c-format |
| 3505 | msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3506 | msgstr " DW_CFA_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" |
| 3507 | |
| 3508 | #: dwarf.c:8697 |
| 3509 | #, c-format |
| 3510 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| 3511 | msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" |
| 3512 | |
| 3513 | #: dwarf.c:8699 |
| 3514 | #, c-format |
| 3515 | msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| 3516 | msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" |
| 3517 | |
| 3518 | #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217 |
| 3519 | #, c-format |
| 3520 | msgid "Version %ld\n" |
| 3521 | msgstr "Версія %ld\n" |
| 3522 | |
| 3523 | #: dwarf.c:8819 |
| 3524 | msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| 3525 | msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n" |
| 3526 | |
| 3527 | #: dwarf.c:8826 |
| 3528 | #, c-format |
| 3529 | msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| 3530 | msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n" |
| 3531 | |
| 3532 | #: dwarf.c:8831 |
| 3533 | msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| 3534 | msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n" |
| 3535 | |
| 3536 | #: dwarf.c:8842 |
| 3537 | #, c-format |
| 3538 | msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| 3539 | msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n" |
| 3540 | |
| 3541 | #: dwarf.c:8848 |
| 3542 | #, c-format |
| 3543 | msgid "Augmentation string:" |
| 3544 | msgstr "Рядок розширення:" |
| 3545 | |
| 3546 | #: dwarf.c:8875 |
| 3547 | #, c-format |
| 3548 | msgid "CU table:\n" |
| 3549 | msgstr "Таблиця CU:\n" |
| 3550 | |
| 3551 | #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891 |
| 3552 | #, c-format |
| 3553 | msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3554 | msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3555 | |
| 3556 | #: dwarf.c:8885 |
| 3557 | #, c-format |
| 3558 | msgid "TU table:\n" |
| 3559 | msgstr "Таблиця TU:\n" |
| 3560 | |
| 3561 | #: dwarf.c:8895 |
| 3562 | #, c-format |
| 3563 | msgid "Foreign TU table:\n" |
| 3564 | msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n" |
| 3565 | |
| 3566 | #: dwarf.c:8901 |
| 3567 | #, c-format |
| 3568 | msgid "[%3u] " |
| 3569 | msgstr "[%3u] " |
| 3570 | |
| 3571 | #: dwarf.c:8921 |
| 3572 | #, c-format |
| 3573 | msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3574 | msgstr "Зсув буфера записів (0x%lx) перевищує розмір модуля 0x%lx для модуля 0x%lx у debug_names\n" |
| 3575 | |
| 3576 | #: dwarf.c:8938 |
| 3577 | #, c-format |
| 3578 | msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| 3579 | msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| 3580 | msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n" |
| 3581 | msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n" |
| 3582 | msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n" |
| 3583 | msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: dwarf.c:8965 |
| 3586 | #, c-format |
| 3587 | msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| 3588 | msgstr "З %lu записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n" |
| 3589 | |
| 3590 | #: dwarf.c:9002 |
| 3591 | #, c-format |
| 3592 | msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3593 | msgstr "Дублювання мітки скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" |
| 3594 | |
| 3595 | #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343 |
| 3596 | #, c-format |
| 3597 | msgid "" |
| 3598 | "\n" |
| 3599 | "Symbol table:\n" |
| 3600 | msgstr "" |
| 3601 | "\n" |
| 3602 | "Таблиця символів:\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: dwarf.c:9077 |
| 3605 | #, c-format |
| 3606 | msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3607 | msgstr "Невизначена мітка скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" |
| 3608 | |
| 3609 | #: dwarf.c:9108 |
| 3610 | #, c-format |
| 3611 | msgid " <no entries>" |
| 3612 | msgstr " <немає записів>" |
| 3613 | |
| 3614 | #: dwarf.c:9140 |
| 3615 | msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| 3616 | msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n" |
| 3617 | |
| 3618 | #: dwarf.c:9144 |
| 3619 | #, c-format |
| 3620 | msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| 3621 | msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n" |
| 3622 | |
| 3623 | #: dwarf.c:9155 |
| 3624 | msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| 3625 | msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: dwarf.c:9161 |
| 3628 | #, c-format |
| 3629 | msgid " CRC value: %#x\n" |
| 3630 | msgstr " Значення CRC: %#x\n" |
| 3631 | |
| 3632 | #: dwarf.c:9165 |
| 3633 | #, c-format |
| 3634 | msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| 3635 | msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#lx зайвих байтів\n" |
| 3636 | |
| 3637 | #: dwarf.c:9179 |
| 3638 | #, c-format |
| 3639 | msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| 3640 | msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#lx байтів)\n" |
| 3641 | |
| 3642 | #: dwarf.c:9183 |
| 3643 | #, c-format |
| 3644 | msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| 3645 | msgstr " Ід. збирання (%#lx байтів):" |
| 3646 | |
| 3647 | #: dwarf.c:9212 |
| 3648 | #, c-format |
| 3649 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| 3650 | msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" |
| 3651 | |
| 3652 | #: dwarf.c:9223 |
| 3653 | #, c-format |
| 3654 | msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| 3655 | msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" |
| 3656 | |
| 3657 | #: dwarf.c:9227 |
| 3658 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| 3659 | msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" |
| 3660 | |
| 3661 | #: dwarf.c:9229 |
| 3662 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| 3663 | msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" |
| 3664 | |
| 3665 | #: dwarf.c:9231 |
| 3666 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| 3667 | msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n" |
| 3668 | |
| 3669 | #: dwarf.c:9233 |
| 3670 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| 3671 | msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n" |
| 3672 | |
| 3673 | #: dwarf.c:9251 |
| 3674 | #, c-format |
| 3675 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| 3676 | msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: dwarf.c:9258 |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| 3681 | msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n" |
| 3682 | |
| 3683 | #: dwarf.c:9267 |
| 3684 | #, c-format |
| 3685 | msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| 3686 | msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n" |
| 3687 | |
| 3688 | #: dwarf.c:9277 |
| 3689 | #, c-format |
| 3690 | msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| 3691 | msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: dwarf.c:9286 |
| 3694 | #, c-format |
| 3695 | msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| 3696 | msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n" |
| 3697 | |
| 3698 | #: dwarf.c:9301 |
| 3699 | msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| 3700 | msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n" |
| 3701 | |
| 3702 | #: dwarf.c:9305 |
| 3703 | #, c-format |
| 3704 | msgid "" |
| 3705 | "\n" |
| 3706 | "CU table:\n" |
| 3707 | msgstr "" |
| 3708 | "\n" |
| 3709 | "Таблиця CU:\n" |
| 3710 | |
| 3711 | #: dwarf.c:9311 |
| 3712 | #, c-format |
| 3713 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 3714 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 3715 | |
| 3716 | #: dwarf.c:9316 |
| 3717 | #, c-format |
| 3718 | msgid "" |
| 3719 | "\n" |
| 3720 | "TU table:\n" |
| 3721 | msgstr "" |
| 3722 | "\n" |
| 3723 | "Таблиця TU:\n" |
| 3724 | |
| 3725 | #: dwarf.c:9323 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3728 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3729 | |
| 3730 | #: dwarf.c:9330 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "" |
| 3733 | "\n" |
| 3734 | "Address table:\n" |
| 3735 | msgstr "" |
| 3736 | "\n" |
| 3737 | "Таблиця адрес:\n" |
| 3738 | |
| 3739 | #: dwarf.c:9340 |
| 3740 | #, c-format |
| 3741 | msgid "%lu\n" |
| 3742 | msgstr "%lu\n" |
| 3743 | |
| 3744 | #: dwarf.c:9360 |
| 3745 | #, c-format |
| 3746 | msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| 3747 | msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>" |
| 3748 | |
| 3749 | #: dwarf.c:9361 |
| 3750 | #, c-format |
| 3751 | msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3752 | msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n" |
| 3753 | |
| 3754 | #: dwarf.c:9372 |
| 3755 | #, c-format |
| 3756 | msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| 3757 | msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n" |
| 3758 | |
| 3759 | #: dwarf.c:9373 |
| 3760 | #, c-format |
| 3761 | msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3762 | msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n" |
| 3763 | |
| 3764 | #: dwarf.c:9386 |
| 3765 | #, c-format |
| 3766 | msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| 3767 | msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n" |
| 3768 | |
| 3769 | #: dwarf.c:9411 |
| 3770 | msgid "static" |
| 3771 | msgstr "статична" |
| 3772 | |
| 3773 | #: dwarf.c:9411 |
| 3774 | msgid "global" |
| 3775 | msgstr "загальна" |
| 3776 | |
| 3777 | #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460 |
| 3778 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| 3779 | msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n" |
| 3780 | |
| 3781 | #: dwarf.c:9524 |
| 3782 | #, c-format |
| 3783 | msgid "Section %s is empty\n" |
| 3784 | msgstr "Розділ %s порожній\n" |
| 3785 | |
| 3786 | #: dwarf.c:9530 |
| 3787 | #, c-format |
| 3788 | msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| 3789 | msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n" |
| 3790 | |
| 3791 | #: dwarf.c:9549 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid " Version: %u\n" |
| 3794 | msgstr " Версія: %u\n" |
| 3795 | |
| 3796 | #: dwarf.c:9551 |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid " Number of columns: %u\n" |
| 3799 | msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n" |
| 3800 | |
| 3801 | #: dwarf.c:9552 |
| 3802 | #, c-format |
| 3803 | msgid " Number of used entries: %u\n" |
| 3804 | msgstr " Кількість використаних записів: %u\n" |
| 3805 | |
| 3806 | #: dwarf.c:9553 |
| 3807 | #, c-format |
| 3808 | msgid "" |
| 3809 | " Number of slots: %u\n" |
| 3810 | "\n" |
| 3811 | msgstr "" |
| 3812 | " Кількість слотів: %u\n" |
| 3813 | "\n" |
| 3814 | |
| 3815 | #: dwarf.c:9562 |
| 3816 | #, c-format |
| 3817 | msgid "Section %s is too small for %u slot\n" |
| 3818 | msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" |
| 3819 | msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n" |
| 3820 | msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n" |
| 3821 | msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n" |
| 3822 | msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n" |
| 3823 | |
| 3824 | #: dwarf.c:9586 |
| 3825 | msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| 3826 | msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n" |
| 3827 | |
| 3828 | #: dwarf.c:9591 |
| 3829 | #, c-format |
| 3830 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| 3831 | msgstr " [%3d] Сигнатура: 0x%s Розділи: " |
| 3832 | |
| 3833 | #: dwarf.c:9598 |
| 3834 | #, c-format |
| 3835 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| 3836 | msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n" |
| 3837 | |
| 3838 | #: dwarf.c:9646 |
| 3839 | #, c-format |
| 3840 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| 3841 | msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n" |
| 3842 | |
| 3843 | #: dwarf.c:9653 |
| 3844 | #, c-format |
| 3845 | msgid " Offset table\n" |
| 3846 | msgstr " Таблиця зсувів\n" |
| 3847 | |
| 3848 | #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756 |
| 3849 | msgid "signature" |
| 3850 | msgstr "сигнатура" |
| 3851 | |
| 3852 | #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756 |
| 3853 | msgid "dwo_id" |
| 3854 | msgstr "dwo_id" |
| 3855 | |
| 3856 | #: dwarf.c:9693 |
| 3857 | #, c-format |
| 3858 | msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| 3859 | msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n" |
| 3860 | |
| 3861 | #: dwarf.c:9707 |
| 3862 | #, c-format |
| 3863 | msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" |
| 3864 | msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n" |
| 3865 | |
| 3866 | #: dwarf.c:9716 |
| 3867 | #, c-format |
| 3868 | msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| 3869 | msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n" |
| 3870 | |
| 3871 | #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779 |
| 3872 | #, c-format |
| 3873 | msgid " [%3d] 0x%s" |
| 3874 | msgstr " [%3d] 0x%s" |
| 3875 | |
| 3876 | #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792 |
| 3877 | #, c-format |
| 3878 | msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| 3879 | msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n" |
| 3880 | |
| 3881 | #: dwarf.c:9754 |
| 3882 | #, c-format |
| 3883 | msgid " Size table\n" |
| 3884 | msgstr " Таблиця розмірів\n" |
| 3885 | |
| 3886 | #: dwarf.c:9807 |
| 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| 3889 | msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n" |
| 3890 | |
| 3891 | #: dwarf.c:9879 |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 3894 | msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" |
| 3895 | |
| 3896 | #: dwarf.c:9910 |
| 3897 | #, c-format |
| 3898 | msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3899 | msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" |
| 3900 | |
| 3901 | #: dwarf.c:9928 |
| 3902 | #, c-format |
| 3903 | msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3904 | msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" |
| 3905 | |
| 3906 | #: dwarf.c:9944 |
| 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3909 | msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" |
| 3910 | |
| 3911 | #: dwarf.c:10042 |
| 3912 | #, c-format |
| 3913 | msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| 3914 | msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" |
| 3915 | |
| 3916 | #: dwarf.c:10054 |
| 3917 | #, c-format |
| 3918 | msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| 3919 | msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n" |
| 3920 | |
| 3921 | #: dwarf.c:10232 |
| 3922 | #, c-format |
| 3923 | msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| 3924 | msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n" |
| 3925 | |
| 3926 | #: dwarf.c:10270 |
| 3927 | msgid "Out of memory" |
| 3928 | msgstr "Бракує пам'яті" |
| 3929 | |
| 3930 | #. Failed to find the file. |
| 3931 | #: dwarf.c:10342 |
| 3932 | #, c-format |
| 3933 | msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| 3934 | msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n" |
| 3935 | |
| 3936 | #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359 |
| 3937 | #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368 |
| 3938 | #, c-format |
| 3939 | msgid "tried: %s\n" |
| 3940 | msgstr "спроба: %s\n" |
| 3941 | |
| 3942 | #: dwarf.c:10376 |
| 3943 | #, c-format |
| 3944 | msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| 3945 | msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| 3946 | |
| 3947 | #: dwarf.c:10392 |
| 3948 | #, c-format |
| 3949 | msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| 3950 | msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" |
| 3951 | |
| 3952 | #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| 3953 | #. files that would also match. |
| 3954 | #: dwarf.c:10400 |
| 3955 | #, c-format |
| 3956 | msgid "" |
| 3957 | "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| 3958 | "\n" |
| 3959 | msgstr "" |
| 3960 | "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n" |
| 3961 | "\n" |
| 3962 | |
| 3963 | #: dwarf.c:10420 |
| 3964 | msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| 3965 | msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n" |
| 3966 | |
| 3967 | #: dwarf.c:10426 |
| 3968 | #, c-format |
| 3969 | msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| 3970 | msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n" |
| 3971 | |
| 3972 | #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| 3973 | #: dwarf.c:10433 |
| 3974 | #, c-format |
| 3975 | msgid "" |
| 3976 | "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| 3977 | "\n" |
| 3978 | msgstr "" |
| 3979 | "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n" |
| 3980 | "\n" |
| 3981 | |
| 3982 | #: dwarf.c:10474 |
| 3983 | #, c-format |
| 3984 | msgid "" |
| 3985 | "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" |
| 3986 | "\n" |
| 3987 | msgstr "" |
| 3988 | "Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n" |
| 3989 | "\n" |
| 3990 | |
| 3991 | #: dwarf.c:10479 |
| 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid " Name: %s\n" |
| 3994 | msgstr " Назва: %s\n" |
| 3995 | |
| 3996 | #: dwarf.c:10480 |
| 3997 | #, c-format |
| 3998 | msgid " Directory: %s\n" |
| 3999 | msgstr " Каталог: %s\n" |
| 4000 | |
| 4001 | #: dwarf.c:10480 |
| 4002 | msgid "<not-found>" |
| 4003 | msgstr "<не знайдено>" |
| 4004 | |
| 4005 | #: dwarf.c:10482 |
| 4006 | #, c-format |
| 4007 | msgid " ID: " |
| 4008 | msgstr " Ід.: " |
| 4009 | |
| 4010 | #: dwarf.c:10484 |
| 4011 | #, c-format |
| 4012 | msgid " ID: <unknown>\n" |
| 4013 | msgstr " Ід.: <невідомий>\n" |
| 4014 | |
| 4015 | #: dwarf.c:10501 |
| 4016 | msgid "Unexpected DWO INFO type" |
| 4017 | msgstr "Несподіваний тип INFO DWO" |
| 4018 | |
| 4019 | #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708 |
| 4020 | #, c-format |
| 4021 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 4022 | msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n" |
| 4023 | |
| 4024 | #: dwarf.h:267 |
| 4025 | msgid "LEB end of data\n" |
| 4026 | msgstr "Кінець даних LEB\n" |
| 4027 | |
| 4028 | #: dwarf.h:269 |
| 4029 | msgid "LEB value too large\n" |
| 4030 | msgstr "Значення LEB є надто великим\n" |
| 4031 | |
| 4032 | #: elfcomm.c:42 |
| 4033 | #, c-format |
| 4034 | msgid "%s: Error: " |
| 4035 | msgstr "%s: Помилка: " |
| 4036 | |
| 4037 | #: elfcomm.c:56 |
| 4038 | #, c-format |
| 4039 | msgid "%s: Warning: " |
| 4040 | msgstr "%s: Попередження: " |
| 4041 | |
| 4042 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| 4043 | #, c-format |
| 4044 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 4045 | msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" |
| 4046 | |
| 4047 | #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 |
| 4048 | msgid "Out of memory\n" |
| 4049 | msgstr "Бракує пам'яті\n" |
| 4050 | |
| 4051 | #: elfcomm.c:434 |
| 4052 | #, c-format |
| 4053 | msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| 4054 | msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n" |
| 4055 | |
| 4056 | #: elfcomm.c:478 |
| 4057 | #, c-format |
| 4058 | msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| 4059 | msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n" |
| 4060 | |
| 4061 | #: elfcomm.c:491 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 4064 | msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" |
| 4065 | |
| 4066 | #: elfcomm.c:510 |
| 4067 | #, c-format |
| 4068 | msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| 4069 | msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n" |
| 4070 | |
| 4071 | #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| 4074 | msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n" |
| 4075 | |
| 4076 | #: elfcomm.c:529 |
| 4077 | #, c-format |
| 4078 | msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| 4079 | msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n" |
| 4080 | |
| 4081 | #: elfcomm.c:539 |
| 4082 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| 4083 | msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| 4084 | |
| 4085 | #: elfcomm.c:559 |
| 4086 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| 4087 | msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| 4088 | |
| 4089 | #: elfcomm.c:572 |
| 4090 | #, c-format |
| 4091 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| 4092 | msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n" |
| 4093 | |
| 4094 | #: elfcomm.c:580 |
| 4095 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| 4096 | msgstr "Вичерпано пам’ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n" |
| 4097 | |
| 4098 | #: elfcomm.c:588 |
| 4099 | #, c-format |
| 4100 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| 4101 | msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n" |
| 4102 | |
| 4103 | #: elfcomm.c:598 |
| 4104 | #, c-format |
| 4105 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| 4106 | msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n" |
| 4107 | |
| 4108 | #: elfcomm.c:631 |
| 4109 | #, c-format |
| 4110 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| 4111 | msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n" |
| 4112 | |
| 4113 | #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| 4114 | #. have already been freed. |
| 4115 | #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226 |
| 4116 | #, c-format |
| 4117 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 4118 | msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n" |
| 4119 | |
| 4120 | #: elfcomm.c:657 |
| 4121 | #, c-format |
| 4122 | msgid "%s has no archive index\n" |
| 4123 | msgstr "%s не має покажчика архіву\n" |
| 4124 | |
| 4125 | #: elfcomm.c:669 |
| 4126 | #, c-format |
| 4127 | msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" |
| 4128 | msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %ld)\n" |
| 4129 | |
| 4130 | #: elfcomm.c:676 |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" |
| 4133 | msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = 0x%lx)\n" |
| 4134 | |
| 4135 | #: elfcomm.c:687 |
| 4136 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| 4137 | msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам’ять\n" |
| 4138 | |
| 4139 | #: elfcomm.c:695 |
| 4140 | #, c-format |
| 4141 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| 4142 | msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n" |
| 4143 | |
| 4144 | #: elfcomm.c:772 |
| 4145 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| 4146 | msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n" |
| 4147 | |
| 4148 | #: elfcomm.c:786 |
| 4149 | #, c-format |
| 4150 | msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| 4151 | msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n" |
| 4152 | |
| 4153 | #: elfcomm.c:805 |
| 4154 | msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| 4155 | msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n" |
| 4156 | |
| 4157 | #: elfcomm.c:861 |
| 4158 | #, c-format |
| 4159 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| 4160 | msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n" |
| 4161 | |
| 4162 | #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233 |
| 4163 | #, c-format |
| 4164 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| 4165 | msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n" |
| 4166 | |
| 4167 | #: elfedit.c:90 |
| 4168 | #, c-format |
| 4169 | msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| 4170 | msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n" |
| 4171 | |
| 4172 | #: elfedit.c:96 |
| 4173 | #, c-format |
| 4174 | msgid "%s: stat () failed\n" |
| 4175 | msgstr "%s: помилка stat ()\n" |
| 4176 | |
| 4177 | #: elfedit.c:104 |
| 4178 | #, c-format |
| 4179 | msgid "%s: mmap () failed\n" |
| 4180 | msgstr "%s: помилка mmap ()\n" |
| 4181 | |
| 4182 | #: elfedit.c:243 |
| 4183 | #, c-format |
| 4184 | msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| 4185 | msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n" |
| 4186 | |
| 4187 | #: elfedit.c:264 |
| 4188 | #, c-format |
| 4189 | msgid "Unknown x86 feature: %s\n" |
| 4190 | msgstr "Невідома можливість x86: %s\n" |
| 4191 | |
| 4192 | #: elfedit.c:312 |
| 4193 | #, c-format |
| 4194 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| 4195 | msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n" |
| 4196 | |
| 4197 | #: elfedit.c:333 |
| 4198 | #, c-format |
| 4199 | msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4200 | msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" |
| 4201 | |
| 4202 | #: elfedit.c:342 |
| 4203 | #, c-format |
| 4204 | msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4205 | msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" |
| 4206 | |
| 4207 | #: elfedit.c:351 |
| 4208 | #, c-format |
| 4209 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| 4210 | msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n" |
| 4211 | |
| 4212 | #: elfedit.c:362 |
| 4213 | #, c-format |
| 4214 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| 4215 | msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n" |
| 4216 | |
| 4217 | #: elfedit.c:373 |
| 4218 | #, c-format |
| 4219 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| 4220 | msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n" |
| 4221 | |
| 4222 | #: elfedit.c:406 |
| 4223 | #, c-format |
| 4224 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| 4225 | msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n" |
| 4226 | |
| 4227 | #: elfedit.c:476 |
| 4228 | msgid "" |
| 4229 | "This executable has been built without support for a\n" |
| 4230 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| 4231 | msgstr "" |
| 4232 | "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n" |
| 4233 | "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n" |
| 4234 | |
| 4235 | #: elfedit.c:517 |
| 4236 | #, c-format |
| 4237 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| 4238 | msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n" |
| 4239 | |
| 4240 | #: elfedit.c:524 |
| 4241 | #, c-format |
| 4242 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| 4243 | msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n" |
| 4244 | |
| 4245 | #: elfedit.c:578 readelf.c:20216 |
| 4246 | #, c-format |
| 4247 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 4248 | msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n" |
| 4249 | |
| 4250 | #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256 |
| 4251 | #, c-format |
| 4252 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 4253 | msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n" |
| 4254 | |
| 4255 | #: elfedit.c:638 elfedit.c:730 |
| 4256 | #, c-format |
| 4257 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| 4258 | msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" |
| 4259 | |
| 4260 | #: elfedit.c:662 |
| 4261 | #, c-format |
| 4262 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| 4263 | msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n" |
| 4264 | |
| 4265 | #: elfedit.c:701 readelf.c:20358 |
| 4266 | #, c-format |
| 4267 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 4268 | msgstr "'%s': Немає такого файла\n" |
| 4269 | |
| 4270 | #: elfedit.c:703 readelf.c:20360 |
| 4271 | #, c-format |
| 4272 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 4273 | msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" |
| 4274 | |
| 4275 | #: elfedit.c:710 readelf.c:20367 |
| 4276 | #, c-format |
| 4277 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 4278 | msgstr "%s не є звичайним файлом\n" |
| 4279 | |
| 4280 | #: elfedit.c:736 readelf.c:20389 |
| 4281 | #, c-format |
| 4282 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| 4283 | msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n" |
| 4284 | |
| 4285 | #: elfedit.c:800 |
| 4286 | #, c-format |
| 4287 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| 4288 | msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n" |
| 4289 | |
| 4290 | #: elfedit.c:825 |
| 4291 | #, c-format |
| 4292 | msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| 4293 | msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n" |
| 4294 | |
| 4295 | #: elfedit.c:844 |
| 4296 | #, c-format |
| 4297 | msgid "Unknown type: %s\n" |
| 4298 | msgstr "Невідомий тип: %s\n" |
| 4299 | |
| 4300 | #: elfedit.c:885 |
| 4301 | #, c-format |
| 4302 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| 4303 | msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n" |
| 4304 | |
| 4305 | #: elfedit.c:887 |
| 4306 | #, c-format |
| 4307 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| 4308 | msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n" |
| 4309 | |
| 4310 | #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700 |
| 4311 | #, c-format |
| 4312 | msgid " The options are:\n" |
| 4313 | msgstr " Параметри:\n" |
| 4314 | |
| 4315 | #: elfedit.c:889 |
| 4316 | #, c-format |
| 4317 | msgid "" |
| 4318 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| 4319 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| 4320 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| 4321 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| 4322 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| 4323 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| 4324 | msgstr "" |
| 4325 | " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" |
| 4326 | " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" |
| 4327 | " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" |
| 4328 | " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" |
| 4329 | " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n" |
| 4330 | " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n" |
| 4331 | |
| 4332 | #: elfedit.c:897 |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "" |
| 4335 | " --enable-x86-feature <feature>\n" |
| 4336 | " Enable x86 feature <feature>\n" |
| 4337 | " --disable-x86-feature <feature>\n" |
| 4338 | " Disable x86 feature <feature>\n" |
| 4339 | msgstr "" |
| 4340 | " --enable-x86-feature <можливість>\n" |
| 4341 | " увімкнути можливість x86 <можливість>\n" |
| 4342 | " --disable-x86-feature <можливість>\n" |
| 4343 | " вимкнути можливість x86 <можливість>\n" |
| 4344 | |
| 4345 | #: elfedit.c:903 |
| 4346 | #, c-format |
| 4347 | msgid "" |
| 4348 | " -h --help Display this information\n" |
| 4349 | " -v --version Display the version number of %s\n" |
| 4350 | msgstr "" |
| 4351 | " -h --help вивести ці дані\n" |
| 4352 | " -v --version вивести номер версії %s\n" |
| 4353 | |
| 4354 | #: emul_aix.c:44 |
| 4355 | #, c-format |
| 4356 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 4357 | msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" |
| 4358 | |
| 4359 | #: emul_aix.c:45 |
| 4360 | #, c-format |
| 4361 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 4362 | msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" |
| 4363 | |
| 4364 | #: emul_aix.c:46 |
| 4365 | #, c-format |
| 4366 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 4367 | msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" |
| 4368 | |
| 4369 | #: emul_aix.c:47 |
| 4370 | #, c-format |
| 4371 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 4372 | msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" |
| 4373 | |
| 4374 | #: mclex.c:240 |
| 4375 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| 4376 | msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." |
| 4377 | |
| 4378 | #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698 |
| 4379 | #, c-format |
| 4380 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 4381 | msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" |
| 4382 | |
| 4383 | #: nm.c:240 |
| 4384 | #, c-format |
| 4385 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 4386 | msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" |
| 4387 | |
| 4388 | #: nm.c:241 |
| 4389 | #, c-format |
| 4390 | msgid "" |
| 4391 | " The options are:\n" |
| 4392 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 4393 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 4394 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 4395 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 4396 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 4397 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 4398 | " or `gnat'\n" |
| 4399 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 4400 | " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" |
| 4401 | " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| 4402 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 4403 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 4404 | " -e (ignored)\n" |
| 4405 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 4406 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 4407 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 4408 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 4409 | " line number for each symbol\n" |
| 4410 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 4411 | " -o Same as -A\n" |
| 4412 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 4413 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 4414 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 4415 | msgstr "" |
| 4416 | " Ключі:\n" |
| 4417 | " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" |
| 4418 | " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" |
| 4419 | " -B То же, що і --format=bsd\n" |
| 4420 | " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" |
| 4421 | " рівня користувача\n" |
| 4422 | " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" |
| 4423 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 4424 | " або `gnat'\n" |
| 4425 | " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" |
| 4426 | " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" |
| 4427 | " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" |
| 4428 | " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" |
| 4429 | " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" |
| 4430 | " -e (ігнорується)\n" |
| 4431 | " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" |
| 4432 | " ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n" |
| 4433 | " Типово використовується `bsd'.\n" |
| 4434 | " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" |
| 4435 | " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" |
| 4436 | " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" |
| 4437 | " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" |
| 4438 | " -o Те саме, що і -A\n" |
| 4439 | " -p, --no-sort Без сортування символів\n" |
| 4440 | " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" |
| 4441 | " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" |
| 4442 | |
| 4443 | #: nm.c:266 |
| 4444 | #, c-format |
| 4445 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| 4446 | msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n" |
| 4447 | |
| 4448 | #: nm.c:269 |
| 4449 | #, c-format |
| 4450 | msgid "" |
| 4451 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 4452 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 4453 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 4454 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 4455 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 4456 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 4457 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 4458 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 4459 | " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" |
| 4460 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 4461 | " @FILE Read options from FILE\n" |
| 4462 | " -h, --help Display this information\n" |
| 4463 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 4464 | "\n" |
| 4465 | msgstr "" |
| 4466 | " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" |
| 4467 | " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" |
| 4468 | " --size-sort Сортування символів за розміром\n" |
| 4469 | " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" |
| 4470 | " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" |
| 4471 | " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" |
| 4472 | " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" |
| 4473 | " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" |
| 4474 | " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n" |
| 4475 | " -X 32_64 (ігнорується)\n" |
| 4476 | " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" |
| 4477 | " -h, --help Виведення цієї інформації\n" |
| 4478 | " -V, --version Виведення номера версії програми\n" |
| 4479 | "\n" |
| 4480 | |
| 4481 | #: nm.c:302 |
| 4482 | #, c-format |
| 4483 | msgid "%s: invalid radix" |
| 4484 | msgstr "%s: неправильний radix" |
| 4485 | |
| 4486 | #: nm.c:328 |
| 4487 | #, c-format |
| 4488 | msgid "%s: invalid output format" |
| 4489 | msgstr "%s: неправильний формат виводу" |
| 4490 | |
| 4491 | #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144 |
| 4492 | #, c-format |
| 4493 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 4494 | msgstr "<специфічний для процесора>: %d" |
| 4495 | |
| 4496 | #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161 |
| 4497 | #, c-format |
| 4498 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 4499 | msgstr "<специфічний для ОС>: %d" |
| 4500 | |
| 4501 | #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164 |
| 4502 | #, c-format |
| 4503 | msgid "<unknown>: %d" |
| 4504 | msgstr "<невідомий>: %d" |
| 4505 | |
| 4506 | #: nm.c:387 |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "<unknown>: %d/%d" |
| 4509 | msgstr "<невідомо>: %d/%d" |
| 4510 | |
| 4511 | #: nm.c:428 |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "" |
| 4514 | "\n" |
| 4515 | "Archive index:\n" |
| 4516 | msgstr "" |
| 4517 | "\n" |
| 4518 | "Індекс архіву:\n" |
| 4519 | |
| 4520 | #: nm.c:482 nm.c:1183 |
| 4521 | #, c-format |
| 4522 | msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| 4523 | msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" |
| 4524 | |
| 4525 | #: nm.c:1420 |
| 4526 | #, c-format |
| 4527 | msgid "" |
| 4528 | "\n" |
| 4529 | "\n" |
| 4530 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 4531 | "\n" |
| 4532 | msgstr "" |
| 4533 | "\n" |
| 4534 | "\n" |
| 4535 | "Невизначені символи з %s:\n" |
| 4536 | "\n" |
| 4537 | |
| 4538 | #: nm.c:1422 |
| 4539 | #, c-format |
| 4540 | msgid "" |
| 4541 | "\n" |
| 4542 | "\n" |
| 4543 | "Symbols from %s:\n" |
| 4544 | "\n" |
| 4545 | msgstr "" |
| 4546 | "\n" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "Символи з %s:\n" |
| 4549 | "\n" |
| 4550 | |
| 4551 | #: nm.c:1424 nm.c:1475 |
| 4552 | #, c-format |
| 4553 | msgid "" |
| 4554 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4555 | "\n" |
| 4556 | msgstr "" |
| 4557 | "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| 4558 | "\n" |
| 4559 | |
| 4560 | #: nm.c:1427 nm.c:1478 |
| 4561 | #, c-format |
| 4562 | msgid "" |
| 4563 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4564 | "\n" |
| 4565 | msgstr "" |
| 4566 | "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| 4567 | "\n" |
| 4568 | |
| 4569 | #: nm.c:1471 |
| 4570 | #, c-format |
| 4571 | msgid "" |
| 4572 | "\n" |
| 4573 | "\n" |
| 4574 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 4575 | "\n" |
| 4576 | msgstr "" |
| 4577 | "\n" |
| 4578 | "\n" |
| 4579 | "Невизначені символи з %s[%s]:\n" |
| 4580 | "\n" |
| 4581 | |
| 4582 | #: nm.c:1473 |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "" |
| 4585 | "\n" |
| 4586 | "\n" |
| 4587 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 4588 | "\n" |
| 4589 | msgstr "" |
| 4590 | "\n" |
| 4591 | "\n" |
| 4592 | "Символи з %s[%s]:\n" |
| 4593 | "\n" |
| 4594 | |
| 4595 | #: nm.c:1565 |
| 4596 | #, c-format |
| 4597 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| 4598 | msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" |
| 4599 | |
| 4600 | #: nm.c:1814 |
| 4601 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 4602 | msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" |
| 4603 | |
| 4604 | #: nm.c:1842 |
| 4605 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 4606 | msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" |
| 4607 | |
| 4608 | #: nm.c:1843 |
| 4609 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 4610 | msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." |
| 4611 | |
| 4612 | #: objcopy.c:558 srconv.c:1695 |
| 4613 | #, c-format |
| 4614 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 4615 | msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" |
| 4616 | |
| 4617 | #: objcopy.c:559 |
| 4618 | #, c-format |
| 4619 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 4620 | msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" |
| 4621 | |
| 4622 | #: objcopy.c:561 |
| 4623 | #, c-format |
| 4624 | msgid "" |
| 4625 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4626 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4627 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| 4628 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4629 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 4630 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4631 | msgstr "" |
| 4632 | " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" |
| 4633 | " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" |
| 4634 | " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n" |
| 4635 | " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" |
| 4636 | " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n" |
| 4637 | " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" |
| 4638 | |
| 4639 | #: objcopy.c:569 objcopy.c:708 |
| 4640 | #, c-format |
| 4641 | msgid "" |
| 4642 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4643 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| 4644 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4645 | " Disable -D behavior\n" |
| 4646 | msgstr "" |
| 4647 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4648 | " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n" |
| 4649 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4650 | " вимкнути поведінку -D\n" |
| 4651 | |
| 4652 | #: objcopy.c:575 objcopy.c:714 |
| 4653 | #, c-format |
| 4654 | msgid "" |
| 4655 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4656 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| 4657 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4658 | " Disable -D behavior (default)\n" |
| 4659 | msgstr "" |
| 4660 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4661 | " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n" |
| 4662 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4663 | " вимкнути поведінку -D (типово)\n" |
| 4664 | |
| 4665 | #: objcopy.c:580 |
| 4666 | #, c-format |
| 4667 | msgid "" |
| 4668 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 4669 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 4670 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 4671 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4672 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4673 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4674 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4675 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4676 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4677 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 4678 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 4679 | " relocations\n" |
| 4680 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4681 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| 4682 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| 4683 | " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n" |
| 4684 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4685 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4686 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| 4687 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 4688 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| 4689 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 4690 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 4691 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 4692 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4693 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4694 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4695 | " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| 4696 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| 4697 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 4698 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 4699 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 4700 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 4701 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 4702 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 4703 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 4704 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 4705 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4706 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4707 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4708 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 4709 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4710 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4711 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4712 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 4713 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 4714 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 4715 | " --set-section-alignment <name>=<align>\n" |
| 4716 | " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n" |
| 4717 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 4718 | " --update-section <name>=<file>\n" |
| 4719 | " Update contents of section <name> with\n" |
| 4720 | " contents found in <file>\n" |
| 4721 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| 4722 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 4723 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4724 | " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| 4725 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 4726 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 4727 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| 4728 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 4729 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 4730 | " listed in <file>\n" |
| 4731 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 4732 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 4733 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 4734 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 4735 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 4736 | " in <file>\n" |
| 4737 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 4738 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 4739 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| 4740 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 4741 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 4742 | " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| 4743 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| 4744 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 4745 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 4746 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 4747 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 4748 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 4749 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 4750 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 4751 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 4752 | " section name\n" |
| 4753 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| 4754 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| 4755 | " <commit>\n" |
| 4756 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| 4757 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| 4758 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| 4759 | " <commit>\n" |
| 4760 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| 4761 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| 4762 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| 4763 | " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4764 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4765 | " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| 4766 | " type\n" |
| 4767 | " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" |
| 4768 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| 4769 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| 4770 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4771 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 4772 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4773 | " -h --help Display this output\n" |
| 4774 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4775 | msgstr "" |
| 4776 | " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" |
| 4777 | " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" |
| 4778 | " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" |
| 4779 | " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" |
| 4780 | " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n" |
| 4781 | " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| 4782 | " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" |
| 4783 | " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n" |
| 4784 | " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| 4785 | " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" |
| 4786 | " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" |
| 4787 | " для пересування\n" |
| 4788 | " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" |
| 4789 | " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n" |
| 4790 | " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" |
| 4791 | " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n" |
| 4792 | " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| 4793 | " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" |
| 4794 | " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" |
| 4795 | " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" |
| 4796 | " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" |
| 4797 | " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" |
| 4798 | " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" |
| 4799 | " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" |
| 4800 | " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| 4801 | " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n" |
| 4802 | " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n" |
| 4803 | " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" |
| 4804 | " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" |
| 4805 | " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" |
| 4806 | " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" |
| 4807 | " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" |
| 4808 | " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" |
| 4809 | " Додати <приріст> до початкової адреси\n" |
| 4810 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" |
| 4811 | " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" |
| 4812 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| 4813 | " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| 4814 | " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| 4815 | " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| 4816 | " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| 4817 | " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| 4818 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4819 | " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" |
| 4820 | " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" |
| 4821 | " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" |
| 4822 | " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n" |
| 4823 | " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n" |
| 4824 | " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" |
| 4825 | " --update-section <назва>=<файл>\n" |
| 4826 | " Оновити вміст розділу <назва> даними\n" |
| 4827 | " з файла <файл>\n" |
| 4828 | " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n" |
| 4829 | " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" |
| 4830 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4831 | " Обробити довгі назви розділів у об’єктах Coff.\n" |
| 4832 | " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" |
| 4833 | " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" |
| 4834 | " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" |
| 4835 | " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" |
| 4836 | " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" |
| 4837 | " перелічених у <файлі>\n" |
| 4838 | " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" |
| 4839 | " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" |
| 4840 | " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" |
| 4841 | " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" |
| 4842 | " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" |
| 4843 | " в <файлі>\n" |
| 4844 | " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| 4845 | " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| 4846 | " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" |
| 4847 | " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| 4848 | " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| 4849 | " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n" |
| 4850 | " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" |
| 4851 | " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" |
| 4852 | " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" |
| 4853 | " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" |
| 4854 | " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" |
| 4855 | " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" |
| 4856 | " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" |
| 4857 | " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" |
| 4858 | " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" |
| 4859 | " розділу, що призначається\n" |
| 4860 | " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" |
| 4861 | " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| 4862 | " <commit>\n" |
| 4863 | " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" |
| 4864 | " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" |
| 4865 | " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| 4866 | " <commit>\n" |
| 4867 | " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" |
| 4868 | " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" |
| 4869 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| 4870 | " Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| 4871 | " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| 4872 | " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n" |
| 4873 | " STT_COMMON\n" |
| 4874 | " --verilog-data-width <число> Вказаує ширину даних у байтах для виведення verilog\n" |
| 4875 | " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n" |
| 4876 | " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n" |
| 4877 | " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| 4878 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 4879 | " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| 4880 | " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| 4881 | " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| 4882 | |
| 4883 | #: objcopy.c:698 |
| 4884 | #, c-format |
| 4885 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 4886 | msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" |
| 4887 | |
| 4888 | #: objcopy.c:699 |
| 4889 | #, c-format |
| 4890 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 4891 | msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n" |
| 4892 | |
| 4893 | #: objcopy.c:701 |
| 4894 | #, c-format |
| 4895 | msgid "" |
| 4896 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4897 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4898 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4899 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4900 | msgstr "" |
| 4901 | " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" |
| 4902 | " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" |
| 4903 | " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" |
| 4904 | " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" |
| 4905 | |
| 4906 | #: objcopy.c:719 |
| 4907 | #, c-format |
| 4908 | msgid "" |
| 4909 | " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| 4910 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4911 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4912 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4913 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4914 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4915 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4916 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| 4917 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| 4918 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4919 | " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n" |
| 4920 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4921 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4922 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4923 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4924 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4925 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4926 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4927 | " -h --help Display this output\n" |
| 4928 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4929 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 4930 | msgstr "" |
| 4931 | " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" |
| 4932 | " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" |
| 4933 | " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n" |
| 4934 | " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| 4935 | " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" |
| 4936 | " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n" |
| 4937 | " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n" |
| 4938 | " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n" |
| 4939 | " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n" |
| 4940 | " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| 4941 | " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n" |
| 4942 | " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| 4943 | " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" |
| 4944 | " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| 4945 | " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n" |
| 4946 | " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n" |
| 4947 | " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| 4948 | " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| 4949 | " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| 4950 | " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" |
| 4951 | " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" |
| 4952 | |
| 4953 | #: objcopy.c:795 |
| 4954 | #, c-format |
| 4955 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 4956 | msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" |
| 4957 | |
| 4958 | #: objcopy.c:796 objcopy.c:868 |
| 4959 | #, c-format |
| 4960 | msgid "supported flags: %s" |
| 4961 | msgstr "непідтримувані ознаки: %s" |
| 4962 | |
| 4963 | #: objcopy.c:867 |
| 4964 | #, c-format |
| 4965 | msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| 4966 | msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»" |
| 4967 | |
| 4968 | #: objcopy.c:926 |
| 4969 | #, c-format |
| 4970 | msgid "error: %s both copied and removed" |
| 4971 | msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено" |
| 4972 | |
| 4973 | #: objcopy.c:932 |
| 4974 | #, c-format |
| 4975 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| 4976 | msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA" |
| 4977 | |
| 4978 | #: objcopy.c:938 |
| 4979 | #, c-format |
| 4980 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| 4981 | msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA" |
| 4982 | |
| 4983 | #: objcopy.c:1090 |
| 4984 | #, c-format |
| 4985 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 4986 | msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" |
| 4987 | |
| 4988 | #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971 |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "%s: fread failed" |
| 4991 | msgstr "%s: помилка при fread" |
| 4992 | |
| 4993 | #: objcopy.c:1166 |
| 4994 | #, c-format |
| 4995 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 4996 | msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" |
| 4997 | |
| 4998 | #: objcopy.c:1335 |
| 4999 | #, c-format |
| 5000 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| 5001 | msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання" |
| 5002 | |
| 5003 | #: objcopy.c:1338 |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| 5006 | msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення" |
| 5007 | |
| 5008 | #: objcopy.c:1496 |
| 5009 | #, c-format |
| 5010 | msgid "Section %s not found" |
| 5011 | msgstr "Розділ %s не знайдено" |
| 5012 | |
| 5013 | #: objcopy.c:1644 |
| 5014 | #, c-format |
| 5015 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| 5016 | msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні" |
| 5017 | |
| 5018 | #: objcopy.c:1704 |
| 5019 | #, c-format |
| 5020 | msgid "'before=%s' not found" |
| 5021 | msgstr "Не знайдено «before=%s»" |
| 5022 | |
| 5023 | #: objcopy.c:1743 |
| 5024 | #, c-format |
| 5025 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 5026 | msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" |
| 5027 | |
| 5028 | #: objcopy.c:1747 |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 5031 | msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" |
| 5032 | |
| 5033 | #: objcopy.c:1774 |
| 5034 | #, c-format |
| 5035 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 5036 | msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" |
| 5037 | |
| 5038 | #: objcopy.c:1852 |
| 5039 | #, c-format |
| 5040 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 5041 | msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" |
| 5042 | |
| 5043 | #: objcopy.c:1855 |
| 5044 | #, c-format |
| 5045 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 5046 | msgstr "%s:%d: немає назви нового символу" |
| 5047 | |
| 5048 | #: objcopy.c:1865 |
| 5049 | #, c-format |
| 5050 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 5051 | msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" |
| 5052 | |
| 5053 | #: objcopy.c:1892 |
| 5054 | #, c-format |
| 5055 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| 5056 | msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" |
| 5057 | |
| 5058 | #: objcopy.c:1904 |
| 5059 | #, c-format |
| 5060 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| 5061 | msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" |
| 5062 | |
| 5063 | #: objcopy.c:2149 |
| 5064 | #, c-format |
| 5065 | msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" |
| 5066 | msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу" |
| 5067 | |
| 5068 | #: objcopy.c:2171 |
| 5069 | msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" |
| 5070 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4" |
| 5071 | |
| 5072 | #: objcopy.c:2178 |
| 5073 | msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| 5074 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки" |
| 5075 | |
| 5076 | #: objcopy.c:2184 |
| 5077 | msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| 5078 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка" |
| 5079 | |
| 5080 | #: objcopy.c:2190 |
| 5081 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| 5082 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка" |
| 5083 | |
| 5084 | #: objcopy.c:2213 |
| 5085 | msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| 5086 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія" |
| 5087 | |
| 5088 | #: objcopy.c:2262 |
| 5089 | msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| 5090 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису" |
| 5091 | |
| 5092 | #: objcopy.c:2293 |
| 5093 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| 5094 | msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL" |
| 5095 | |
| 5096 | #: objcopy.c:2305 |
| 5097 | msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| 5098 | msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці" |
| 5099 | |
| 5100 | #: objcopy.c:2312 |
| 5101 | msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| 5102 | msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій" |
| 5103 | |
| 5104 | #. This happens with glibc. No idea why. |
| 5105 | #: objcopy.c:2316 |
| 5106 | #, c-format |
| 5107 | msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" |
| 5108 | msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3" |
| 5109 | |
| 5110 | #: objcopy.c:2326 |
| 5111 | msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| 5112 | msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій" |
| 5113 | |
| 5114 | #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| 5115 | #. may need to tidy temporary files. |
| 5116 | #: objcopy.c:2581 |
| 5117 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 5118 | msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файла" |
| 5119 | |
| 5120 | #: objcopy.c:2593 |
| 5121 | #, c-format |
| 5122 | msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| 5123 | msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів" |
| 5124 | |
| 5125 | #: objcopy.c:2603 |
| 5126 | #, c-format |
| 5127 | msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" |
| 5128 | msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] є непідтримуваним на «%s»" |
| 5129 | |
| 5130 | #: objcopy.c:2610 |
| 5131 | #, c-format |
| 5132 | msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| 5133 | msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»" |
| 5134 | |
| 5135 | #: objcopy.c:2617 |
| 5136 | #, c-format |
| 5137 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| 5138 | msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" |
| 5139 | |
| 5140 | #: objcopy.c:2665 |
| 5141 | #, c-format |
| 5142 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| 5143 | msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." |
| 5144 | |
| 5145 | #: objcopy.c:2681 |
| 5146 | #, c-format |
| 5147 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| 5148 | msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" |
| 5149 | |
| 5150 | #: objcopy.c:2684 |
| 5151 | #, c-format |
| 5152 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| 5153 | msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" |
| 5154 | |
| 5155 | #: objcopy.c:2747 |
| 5156 | #, c-format |
| 5157 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| 5158 | msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)" |
| 5159 | |
| 5160 | #: objcopy.c:2813 |
| 5161 | #, c-format |
| 5162 | msgid "can't add section '%s'" |
| 5163 | msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" |
| 5164 | |
| 5165 | #: objcopy.c:2827 |
| 5166 | #, c-format |
| 5167 | msgid "can't create section `%s'" |
| 5168 | msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" |
| 5169 | |
| 5170 | #: objcopy.c:2875 |
| 5171 | #, c-format |
| 5172 | msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| 5173 | msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе" |
| 5174 | |
| 5175 | #: objcopy.c:2908 |
| 5176 | msgid "warning: note section is empty" |
| 5177 | msgstr "попередження: розділ нотаток порожній" |
| 5178 | |
| 5179 | #: objcopy.c:2917 |
| 5180 | msgid "warning: could not load note section" |
| 5181 | msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток" |
| 5182 | |
| 5183 | #: objcopy.c:2933 |
| 5184 | msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| 5185 | msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об’єднаних нотаток" |
| 5186 | |
| 5187 | #: objcopy.c:2956 |
| 5188 | #, c-format |
| 5189 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| 5190 | msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує" |
| 5191 | |
| 5192 | #: objcopy.c:2964 |
| 5193 | msgid "can't dump section - it has no contents" |
| 5194 | msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить" |
| 5195 | |
| 5196 | #: objcopy.c:2972 |
| 5197 | msgid "can't dump section - it is empty" |
| 5198 | msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім" |
| 5199 | |
| 5200 | #: objcopy.c:2981 |
| 5201 | msgid "could not open section dump file" |
| 5202 | msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу" |
| 5203 | |
| 5204 | #: objcopy.c:2990 |
| 5205 | #, c-format |
| 5206 | msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| 5207 | msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)" |
| 5208 | |
| 5209 | #: objcopy.c:3000 |
| 5210 | msgid "could not retrieve section contents" |
| 5211 | msgstr "не вдалося отримати вміст розділу" |
| 5212 | |
| 5213 | #: objcopy.c:3014 |
| 5214 | #, c-format |
| 5215 | msgid "%s: debuglink section already exists" |
| 5216 | msgstr "%s: розділ debuglink вже існує" |
| 5217 | |
| 5218 | #: objcopy.c:3026 |
| 5219 | #, c-format |
| 5220 | msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| 5221 | msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| 5222 | |
| 5223 | #: objcopy.c:3118 |
| 5224 | msgid "Can't fill gap after section" |
| 5225 | msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" |
| 5226 | |
| 5227 | #: objcopy.c:3141 |
| 5228 | msgid "can't add padding" |
| 5229 | msgstr "не вдалося додати заповнення" |
| 5230 | |
| 5231 | #: objcopy.c:3296 |
| 5232 | msgid "error: failed to locate merged notes" |
| 5233 | msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об’єднаних нотаток" |
| 5234 | |
| 5235 | #: objcopy.c:3305 |
| 5236 | msgid "error: failed to merge notes" |
| 5237 | msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки" |
| 5238 | |
| 5239 | #: objcopy.c:3314 |
| 5240 | msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| 5241 | msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об’єднані нотатки до вихідних даних" |
| 5242 | |
| 5243 | #: objcopy.c:3331 |
| 5244 | #, c-format |
| 5245 | msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" |
| 5246 | msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об’єднання розділу нотаток" |
| 5247 | |
| 5248 | #: objcopy.c:3340 |
| 5249 | #, c-format |
| 5250 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| 5251 | msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| 5252 | |
| 5253 | #: objcopy.c:3402 |
| 5254 | msgid "error copying private BFD data" |
| 5255 | msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" |
| 5256 | |
| 5257 | #: objcopy.c:3413 |
| 5258 | #, c-format |
| 5259 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| 5260 | msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" |
| 5261 | |
| 5262 | #: objcopy.c:3417 |
| 5263 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| 5264 | msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" |
| 5265 | |
| 5266 | #: objcopy.c:3421 |
| 5267 | msgid "ignoring the alternative value" |
| 5268 | msgstr "ігнорується альтернативне значення" |
| 5269 | |
| 5270 | #: objcopy.c:3467 |
| 5271 | msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" |
| 5272 | msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено" |
| 5273 | |
| 5274 | #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| 5277 | msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" |
| 5278 | |
| 5279 | #: objcopy.c:3511 |
| 5280 | #, c-format |
| 5281 | msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| 5282 | msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s" |
| 5283 | |
| 5284 | #: objcopy.c:3562 |
| 5285 | msgid "Unable to recognise the format of file" |
| 5286 | msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" |
| 5287 | |
| 5288 | #: objcopy.c:3695 |
| 5289 | #, c-format |
| 5290 | msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| 5291 | msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" |
| 5292 | |
| 5293 | #: objcopy.c:3768 |
| 5294 | #, c-format |
| 5295 | msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" |
| 5296 | msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s" |
| 5297 | |
| 5298 | #: objcopy.c:3871 |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 5301 | msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" |
| 5302 | |
| 5303 | #: objcopy.c:3917 |
| 5304 | msgid "error in private header data" |
| 5305 | msgstr "помилка у даних закритого заголовка" |
| 5306 | |
| 5307 | #: objcopy.c:4001 |
| 5308 | msgid "failed to create output section" |
| 5309 | msgstr "не вдалося створити розділ виведення" |
| 5310 | |
| 5311 | #: objcopy.c:4016 |
| 5312 | msgid "failed to set size" |
| 5313 | msgstr "не вдалося встановити розмір" |
| 5314 | |
| 5315 | #: objcopy.c:4035 |
| 5316 | msgid "failed to set vma" |
| 5317 | msgstr "не вдалося задати vma" |
| 5318 | |
| 5319 | #: objcopy.c:4065 |
| 5320 | msgid "failed to set alignment" |
| 5321 | msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" |
| 5322 | |
| 5323 | #: objcopy.c:4097 |
| 5324 | msgid "failed to copy private data" |
| 5325 | msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" |
| 5326 | |
| 5327 | #: objcopy.c:4254 |
| 5328 | msgid "relocation count is negative" |
| 5329 | msgstr "лічильник пересування є від’ємним" |
| 5330 | |
| 5331 | #. User must pad the section up in order to do this. |
| 5332 | #: objcopy.c:4351 |
| 5333 | #, c-format |
| 5334 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| 5335 | msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" |
| 5336 | |
| 5337 | #: objcopy.c:4560 |
| 5338 | msgid "can't create debugging section" |
| 5339 | msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" |
| 5340 | |
| 5341 | #: objcopy.c:4574 |
| 5342 | msgid "can't set debugging section contents" |
| 5343 | msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" |
| 5344 | |
| 5345 | #: objcopy.c:4583 |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| 5348 | msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" |
| 5349 | |
| 5350 | #: objcopy.c:4768 |
| 5351 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| 5352 | msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" |
| 5353 | |
| 5354 | #: objcopy.c:4840 |
| 5355 | #, c-format |
| 5356 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| 5357 | msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" |
| 5358 | |
| 5359 | #: objcopy.c:4870 |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| 5362 | msgstr "невідома підсистема PE: %s" |
| 5363 | |
| 5364 | #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447 |
| 5365 | #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534 |
| 5366 | #, c-format |
| 5367 | msgid "bad format for %s" |
| 5368 | msgstr "некоректний формат для %s" |
| 5369 | |
| 5370 | #: objcopy.c:4953 |
| 5371 | #, c-format |
| 5372 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 5373 | msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" |
| 5374 | |
| 5375 | #: objcopy.c:5006 |
| 5376 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 5377 | msgstr "номер байту має бути не від'ємним" |
| 5378 | |
| 5379 | #: objcopy.c:5012 |
| 5380 | #, c-format |
| 5381 | msgid "architecture %s unknown" |
| 5382 | msgstr "архітектура %s невідома" |
| 5383 | |
| 5384 | #: objcopy.c:5020 |
| 5385 | msgid "interleave must be positive" |
| 5386 | msgstr "чергування має бути додатнім" |
| 5387 | |
| 5388 | #: objcopy.c:5029 |
| 5389 | msgid "interleave width must be positive" |
| 5390 | msgstr "ширина чергування має бути додатною" |
| 5391 | |
| 5392 | #: objcopy.c:5347 |
| 5393 | #, c-format |
| 5394 | msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| 5395 | msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»" |
| 5396 | |
| 5397 | #: objcopy.c:5368 |
| 5398 | #, c-format |
| 5399 | msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| 5400 | msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»" |
| 5401 | |
| 5402 | #: objcopy.c:5384 |
| 5403 | #, c-format |
| 5404 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 5405 | msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x" |
| 5406 | |
| 5407 | #: objcopy.c:5470 |
| 5408 | msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" |
| 5409 | msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент" |
| 5410 | |
| 5411 | #: objcopy.c:5474 |
| 5412 | msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" |
| 5413 | msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент" |
| 5414 | |
| 5415 | #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. |
| 5416 | #: objcopy.c:5486 |
| 5417 | msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" |
| 5418 | msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки" |
| 5419 | |
| 5420 | #: objcopy.c:5589 |
| 5421 | #, c-format |
| 5422 | msgid "unknown long section names option '%s'" |
| 5423 | msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»" |
| 5424 | |
| 5425 | #: objcopy.c:5612 |
| 5426 | msgid "unable to parse alternative machine code" |
| 5427 | msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код" |
| 5428 | |
| 5429 | #: objcopy.c:5661 |
| 5430 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| 5431 | msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" |
| 5432 | |
| 5433 | #: objcopy.c:5664 |
| 5434 | #, c-format |
| 5435 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| 5436 | msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" |
| 5437 | |
| 5438 | #: objcopy.c:5679 |
| 5439 | #, c-format |
| 5440 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| 5441 | msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap" |
| 5442 | |
| 5443 | #: objcopy.c:5685 |
| 5444 | #, c-format |
| 5445 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| 5446 | msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap" |
| 5447 | |
| 5448 | #: objcopy.c:5710 |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| 5451 | msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack" |
| 5452 | |
| 5453 | #: objcopy.c:5716 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| 5456 | msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack" |
| 5457 | |
| 5458 | #: objcopy.c:5725 |
| 5459 | msgid "verilog data width must be at least 1 byte" |
| 5460 | msgstr "ширина даних verilog має складати принаймні 1 байт" |
| 5461 | |
| 5462 | #: objcopy.c:5742 |
| 5463 | msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| 5464 | msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)" |
| 5465 | |
| 5466 | #: objcopy.c:5754 |
| 5467 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| 5468 | msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte" |
| 5469 | |
| 5470 | #: objcopy.c:5757 |
| 5471 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 5472 | msgstr "номер байту має бути меншим чергування" |
| 5473 | |
| 5474 | #: objcopy.c:5760 |
| 5475 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| 5476 | msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`" |
| 5477 | |
| 5478 | #: objcopy.c:5789 |
| 5479 | #, c-format |
| 5480 | msgid "unknown input EFI target: %s" |
| 5481 | msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s" |
| 5482 | |
| 5483 | #: objcopy.c:5820 |
| 5484 | #, c-format |
| 5485 | msgid "unknown output EFI target: %s" |
| 5486 | msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s" |
| 5487 | |
| 5488 | #: objcopy.c:5833 |
| 5489 | #, c-format |
| 5490 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 5491 | msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" |
| 5492 | |
| 5493 | #: objcopy.c:5845 |
| 5494 | #, c-format |
| 5495 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| 5496 | msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" |
| 5497 | |
| 5498 | #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892 |
| 5499 | #, c-format |
| 5500 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 5501 | msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується" |
| 5502 | |
| 5503 | #: objdump.c:212 |
| 5504 | #, c-format |
| 5505 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 5506 | msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" |
| 5507 | |
| 5508 | #: objdump.c:213 |
| 5509 | #, c-format |
| 5510 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 5511 | msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n" |
| 5512 | |
| 5513 | #: objdump.c:214 |
| 5514 | #, c-format |
| 5515 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 5516 | msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" |
| 5517 | |
| 5518 | #: objdump.c:215 |
| 5519 | #, c-format |
| 5520 | msgid "" |
| 5521 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 5522 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 5523 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 5524 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| 5525 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 5526 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 5527 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 5528 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 5529 | " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| 5530 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 5531 | " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n" |
| 5532 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 5533 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 5534 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 5535 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 5536 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 5537 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5538 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5539 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 5540 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 5541 | " Display DWARF info in the file\n" |
| 5542 | " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" |
| 5543 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 5544 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 5545 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 5546 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 5547 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5548 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 5549 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 5550 | " -H, --help Display this information\n" |
| 5551 | msgstr "" |
| 5552 | " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" |
| 5553 | " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n" |
| 5554 | " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об’єктів вміст\n" |
| 5555 | " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n" |
| 5556 | " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n" |
| 5557 | " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n" |
| 5558 | " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n" |
| 5559 | " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n" |
| 5560 | " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n" |
| 5561 | " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n" |
| 5562 | " --source-comment[=<txt>] Додати префікс <txt> до рядків із початковим кодом\n" |
| 5563 | " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n" |
| 5564 | " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n" |
| 5565 | " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n" |
| 5566 | " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" |
| 5567 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n" |
| 5568 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5569 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5570 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 5571 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 5572 | " Вивести дані DWARF у файлі\n" |
| 5573 | " --ctf=РОЗДІЛ Вивести дані CTF з розділу РОЗДІЛ\n" |
| 5574 | " -t, --syms Вивести вміст таблиць символів\n" |
| 5575 | " -T, --dynamic-syms Вивести вміст таблиці динамічних символів\n" |
| 5576 | " -r, --reloc Вивести пункти пересування у файлі\n" |
| 5577 | " -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного пересування у файлі\n" |
| 5578 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 5579 | " -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| 5580 | " -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| 5581 | " -H, --help Вивести цю інформацію\n" |
| 5582 | |
| 5583 | #: objdump.c:251 |
| 5584 | #, c-format |
| 5585 | msgid "" |
| 5586 | "\n" |
| 5587 | " The following switches are optional:\n" |
| 5588 | msgstr "" |
| 5589 | "\n" |
| 5590 | " Наступні ключі є необов'язковими:\n" |
| 5591 | |
| 5592 | #: objdump.c:252 |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid "" |
| 5595 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 5596 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 5597 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 5598 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 5599 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 5600 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 5601 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 5602 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 5603 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 5604 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| 5605 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 5606 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 5607 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 5608 | " or `gnat'\n" |
| 5609 | " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 5610 | " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 5611 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 5612 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 5613 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 5614 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" |
| 5615 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 5616 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 5617 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| 5618 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 5619 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 5620 | " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| 5621 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| 5622 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| 5623 | msgstr "" |
| 5624 | " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n" |
| 5625 | " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" |
| 5626 | " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" |
| 5627 | " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" |
| 5628 | " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n" |
| 5629 | " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n" |
| 5630 | " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n" |
| 5631 | " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" |
| 5632 | " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n" |
| 5633 | " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n" |
| 5634 | " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" |
| 5635 | " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" |
| 5636 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 5637 | " або `gnat'\n" |
| 5638 | " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" |
| 5639 | " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" |
| 5640 | " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n" |
| 5641 | " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" |
| 5642 | " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n" |
| 5643 | " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n" |
| 5644 | " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" |
| 5645 | " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" |
| 5646 | " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n" |
| 5647 | " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" |
| 5648 | " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" |
| 5649 | " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n" |
| 5650 | " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" |
| 5651 | " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n" |
| 5652 | |
| 5653 | #: objdump.c:281 |
| 5654 | #, c-format |
| 5655 | msgid "" |
| 5656 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 5657 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 5658 | " or deeper\n" |
| 5659 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| 5660 | " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n" |
| 5661 | " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" |
| 5662 | " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" |
| 5663 | " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" |
| 5664 | " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" |
| 5665 | "\n" |
| 5666 | msgstr "" |
| 5667 | " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" |
| 5668 | " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" |
| 5669 | " або більшій\n" |
| 5670 | " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої узгодженості dwarf.\n" |
| 5671 | " --ctf-parent=РОЗДІЛ Використовувати РОЗДІЛ як батьківський CTF\n" |
| 5672 | " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n" |
| 5673 | " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n" |
| 5674 | " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n" |
| 5675 | " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n" |
| 5676 | "\n" |
| 5677 | |
| 5678 | #: objdump.c:301 |
| 5679 | #, c-format |
| 5680 | msgid "" |
| 5681 | "\n" |
| 5682 | "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| 5683 | msgstr "" |
| 5684 | "\n" |
| 5685 | "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n" |
| 5686 | |
| 5687 | #: objdump.c:532 |
| 5688 | #, c-format |
| 5689 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| 5690 | msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних" |
| 5691 | |
| 5692 | #: objdump.c:687 |
| 5693 | #, c-format |
| 5694 | msgid "Sections:\n" |
| 5695 | msgstr "Розділи:\n" |
| 5696 | |
| 5697 | #: objdump.c:693 |
| 5698 | #, c-format |
| 5699 | msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| 5700 | msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів." |
| 5701 | |
| 5702 | #: objdump.c:699 |
| 5703 | #, c-format |
| 5704 | msgid " Flags" |
| 5705 | msgstr " Ознаки" |
| 5706 | |
| 5707 | #: objdump.c:721 |
| 5708 | #, c-format |
| 5709 | msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| 5710 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s" |
| 5711 | |
| 5712 | #: objdump.c:722 objdump.c:4589 |
| 5713 | msgid "error message was" |
| 5714 | msgstr "повідомлення про помилку" |
| 5715 | |
| 5716 | #: objdump.c:736 |
| 5717 | #, c-format |
| 5718 | msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" |
| 5719 | msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)" |
| 5720 | |
| 5721 | #: objdump.c:765 |
| 5722 | #, c-format |
| 5723 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 5724 | msgstr "%s: не динамічний об'єкт" |
| 5725 | |
| 5726 | #: objdump.c:1351 objdump.c:1375 |
| 5727 | #, c-format |
| 5728 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| 5729 | msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)" |
| 5730 | |
| 5731 | #: objdump.c:1618 |
| 5732 | #, c-format |
| 5733 | msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| 5734 | msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об’єктів\n" |
| 5735 | |
| 5736 | #: objdump.c:2753 |
| 5737 | #, c-format |
| 5738 | msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| 5739 | msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d" |
| 5740 | |
| 5741 | #: objdump.c:3068 objdump.c:4227 |
| 5742 | #, c-format |
| 5743 | msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| 5744 | msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s" |
| 5745 | |
| 5746 | #: objdump.c:3088 |
| 5747 | #, c-format |
| 5748 | msgid "" |
| 5749 | "\n" |
| 5750 | "Disassembly of section %s:\n" |
| 5751 | msgstr "" |
| 5752 | "\n" |
| 5753 | "Дизасемблювання розділу %s:\n" |
| 5754 | |
| 5755 | #: objdump.c:3376 |
| 5756 | #, c-format |
| 5757 | msgid "can't use supplied machine %s" |
| 5758 | msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s" |
| 5759 | |
| 5760 | #: objdump.c:3397 |
| 5761 | #, c-format |
| 5762 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| 5763 | msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n" |
| 5764 | |
| 5765 | #: objdump.c:3486 |
| 5766 | #, c-format |
| 5767 | msgid "" |
| 5768 | "\n" |
| 5769 | "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" |
| 5770 | msgstr "" |
| 5771 | "\n" |
| 5772 | "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#llx.\n" |
| 5773 | |
| 5774 | #: objdump.c:3496 objdump.c:3519 |
| 5775 | #, c-format |
| 5776 | msgid "" |
| 5777 | "\n" |
| 5778 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| 5779 | msgstr "" |
| 5780 | "\n" |
| 5781 | "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n" |
| 5782 | |
| 5783 | #: objdump.c:3720 |
| 5784 | #, c-format |
| 5785 | msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| 5786 | msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n" |
| 5787 | |
| 5788 | #: objdump.c:3757 |
| 5789 | #, c-format |
| 5790 | msgid "" |
| 5791 | "No %s section present\n" |
| 5792 | "\n" |
| 5793 | msgstr "" |
| 5794 | "Немає розділу %s\n" |
| 5795 | "\n" |
| 5796 | |
| 5797 | #: objdump.c:3764 |
| 5798 | #, c-format |
| 5799 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| 5800 | msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s" |
| 5801 | |
| 5802 | #: objdump.c:3810 |
| 5803 | #, c-format |
| 5804 | msgid "" |
| 5805 | "Contents of %s section:\n" |
| 5806 | "\n" |
| 5807 | msgstr "" |
| 5808 | "Зміст розділу %s:\n" |
| 5809 | "\n" |
| 5810 | |
| 5811 | #: objdump.c:3944 |
| 5812 | #, c-format |
| 5813 | msgid "architecture: %s, " |
| 5814 | msgstr "архітектура: %s, " |
| 5815 | |
| 5816 | #: objdump.c:3947 |
| 5817 | #, c-format |
| 5818 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 5819 | msgstr "ознаки 0x%08x:\n" |
| 5820 | |
| 5821 | #: objdump.c:3960 |
| 5822 | #, c-format |
| 5823 | msgid "" |
| 5824 | "\n" |
| 5825 | "start address 0x" |
| 5826 | msgstr "" |
| 5827 | "\n" |
| 5828 | "початкова адреса 0x" |
| 5829 | |
| 5830 | #: objdump.c:4019 |
| 5831 | #, c-format |
| 5832 | msgid "" |
| 5833 | "\n" |
| 5834 | "CTF archive member: %s:\n" |
| 5835 | msgstr "" |
| 5836 | "\n" |
| 5837 | "Частина архіву CTF: %s:\n" |
| 5838 | |
| 5839 | #: objdump.c:4038 readelf.c:14068 |
| 5840 | #, c-format |
| 5841 | msgid "Iteration failed: %s, %s\n" |
| 5842 | msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n" |
| 5843 | |
| 5844 | #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033 |
| 5845 | #: readelf.c:14041 |
| 5846 | #, c-format |
| 5847 | msgid "CTF open failure: %s\n" |
| 5848 | msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n" |
| 5849 | |
| 5850 | #: objdump.c:4098 |
| 5851 | #, c-format |
| 5852 | msgid "Contents of CTF section %s:\n" |
| 5853 | msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n" |
| 5854 | |
| 5855 | #: objdump.c:4113 |
| 5856 | #, c-format |
| 5857 | msgid "warning: private headers incomplete: %s" |
| 5858 | msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s" |
| 5859 | |
| 5860 | #: objdump.c:4131 |
| 5861 | msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| 5862 | msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом" |
| 5863 | |
| 5864 | #: objdump.c:4155 |
| 5865 | #, c-format |
| 5866 | msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| 5867 | msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено" |
| 5868 | |
| 5869 | #: objdump.c:4219 |
| 5870 | #, c-format |
| 5871 | msgid "Contents of section %s:" |
| 5872 | msgstr "Вміст розділу %s:" |
| 5873 | |
| 5874 | #: objdump.c:4221 |
| 5875 | #, c-format |
| 5876 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| 5877 | msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)" |
| 5878 | |
| 5879 | #: objdump.c:4331 |
| 5880 | #, c-format |
| 5881 | msgid "no symbols\n" |
| 5882 | msgstr "немає символів\n" |
| 5883 | |
| 5884 | #: objdump.c:4338 |
| 5885 | #, c-format |
| 5886 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 5887 | msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" |
| 5888 | |
| 5889 | #: objdump.c:4341 |
| 5890 | #, c-format |
| 5891 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 5892 | msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" |
| 5893 | |
| 5894 | #: objdump.c:4587 |
| 5895 | #, c-format |
| 5896 | msgid "failed to read relocs in: %s" |
| 5897 | msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s" |
| 5898 | |
| 5899 | #: objdump.c:4744 |
| 5900 | #, c-format |
| 5901 | msgid "" |
| 5902 | "\n" |
| 5903 | "%s: file format %s\n" |
| 5904 | msgstr "" |
| 5905 | "\n" |
| 5906 | "%s: формат файла %s\n" |
| 5907 | |
| 5908 | #: objdump.c:4843 |
| 5909 | #, c-format |
| 5910 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 5911 | msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою" |
| 5912 | |
| 5913 | #: objdump.c:4939 |
| 5914 | #, c-format |
| 5915 | msgid "In archive %s:\n" |
| 5916 | msgstr "В архіві %s:\n" |
| 5917 | |
| 5918 | #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| 5919 | #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| 5920 | #: objdump.c:4944 |
| 5921 | msgid "Archive nesting is too deep" |
| 5922 | msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві" |
| 5923 | |
| 5924 | #: objdump.c:4948 |
| 5925 | #, c-format |
| 5926 | msgid "In nested archive %s:\n" |
| 5927 | msgstr "У вкладеному архіві %s:\n" |
| 5928 | |
| 5929 | #: objdump.c:5113 |
| 5930 | msgid "error: the start address should be before the end address" |
| 5931 | msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу" |
| 5932 | |
| 5933 | #: objdump.c:5118 |
| 5934 | msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| 5935 | msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу" |
| 5936 | |
| 5937 | #: objdump.c:5130 |
| 5938 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| 5939 | msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід’ємним" |
| 5940 | |
| 5941 | #: objdump.c:5135 |
| 5942 | msgid "error: instruction width must be positive" |
| 5943 | msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним" |
| 5944 | |
| 5945 | #: objdump.c:5156 |
| 5946 | msgid "unrecognized argument to --visualize-option" |
| 5947 | msgstr "невідомий аргумент --visualize-option" |
| 5948 | |
| 5949 | #: objdump.c:5166 |
| 5950 | msgid "unrecognized -E option" |
| 5951 | msgstr "нерозпізнаний ключ -E" |
| 5952 | |
| 5953 | #: objdump.c:5177 |
| 5954 | #, c-format |
| 5955 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 5956 | msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" |
| 5957 | |
| 5958 | #: od-macho.c:74 |
| 5959 | #, c-format |
| 5960 | msgid "" |
| 5961 | "For Mach-O files:\n" |
| 5962 | " header Display the file header\n" |
| 5963 | " section Display the segments and sections commands\n" |
| 5964 | " map Display the section map\n" |
| 5965 | " load Display the load commands\n" |
| 5966 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| 5967 | " codesign Display code signature\n" |
| 5968 | " seg_split_info Display segment split info\n" |
| 5969 | " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| 5970 | " function_starts Display start address of functions\n" |
| 5971 | " data_in_code Display data in code entries\n" |
| 5972 | " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| 5973 | " dyld_info Display dyld information\n" |
| 5974 | msgstr "" |
| 5975 | "Для файлів Mach-O:\n" |
| 5976 | " header вивести заголовок файла\n" |
| 5977 | " section вивести команди сегментів та розділів\n" |
| 5978 | " map вивести карту розділів\n" |
| 5979 | " load вивести команди завантаження\n" |
| 5980 | " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n" |
| 5981 | " codesign вивести сигнатуру коду\n" |
| 5982 | " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n" |
| 5983 | " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n" |
| 5984 | " function_starts вивести початкову адресу функції\n" |
| 5985 | " data_in_code вивести дані у записах коду\n" |
| 5986 | " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n" |
| 5987 | " dyld_info вивести дані dyld\n" |
| 5988 | |
| 5989 | #: od-macho.c:320 |
| 5990 | msgid "Mach-O header:\n" |
| 5991 | msgstr "заголовок Mach-O:\n" |
| 5992 | |
| 5993 | #: od-macho.c:321 |
| 5994 | #, c-format |
| 5995 | msgid " magic : %08lx\n" |
| 5996 | msgstr " magic : %08lx\n" |
| 5997 | |
| 5998 | #: od-macho.c:322 |
| 5999 | #, c-format |
| 6000 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| 6001 | msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n" |
| 6002 | |
| 6003 | #: od-macho.c:324 |
| 6004 | #, c-format |
| 6005 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| 6006 | msgstr " підтип проц.: %08lx\n" |
| 6007 | |
| 6008 | #: od-macho.c:325 |
| 6009 | #, c-format |
| 6010 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| 6011 | msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" |
| 6012 | |
| 6013 | #: od-macho.c:328 |
| 6014 | #, c-format |
| 6015 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 6016 | msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n" |
| 6017 | |
| 6018 | #: od-macho.c:329 |
| 6019 | #, c-format |
| 6020 | msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| 6021 | msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n" |
| 6022 | |
| 6023 | #: od-macho.c:330 |
| 6024 | #, c-format |
| 6025 | msgid " flags : %08lx (" |
| 6026 | msgstr " прапорці : %08lx (" |
| 6027 | |
| 6028 | #: od-macho.c:332 |
| 6029 | msgid ")\n" |
| 6030 | msgstr ")\n" |
| 6031 | |
| 6032 | #: od-macho.c:333 |
| 6033 | #, c-format |
| 6034 | msgid " reserved : %08x\n" |
| 6035 | msgstr " зарезерв. : %08x\n" |
| 6036 | |
| 6037 | #: od-macho.c:352 |
| 6038 | msgid "Segments and Sections:\n" |
| 6039 | msgstr "Сегменти і розділи:\n" |
| 6040 | |
| 6041 | #: od-macho.c:353 |
| 6042 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| 6043 | msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n" |
| 6044 | |
| 6045 | #: od-macho.c:995 |
| 6046 | msgid "cannot read rebase dyld info" |
| 6047 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld" |
| 6048 | |
| 6049 | #: od-macho.c:1000 |
| 6050 | msgid "cannot read bind dyld info" |
| 6051 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив’язування dyld" |
| 6052 | |
| 6053 | #: od-macho.c:1005 |
| 6054 | msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| 6055 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив’язування dyld" |
| 6056 | |
| 6057 | #: od-macho.c:1010 |
| 6058 | msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| 6059 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив’язування dyld" |
| 6060 | |
| 6061 | #: od-macho.c:1015 |
| 6062 | msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| 6063 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld" |
| 6064 | |
| 6065 | #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231 |
| 6066 | #, c-format |
| 6067 | msgid " [bad block length]\n" |
| 6068 | msgstr " [помилкова довжина блоку]\n" |
| 6069 | |
| 6070 | #: od-macho.c:1099 |
| 6071 | #, c-format |
| 6072 | msgid " %u index entry:\n" |
| 6073 | msgid_plural " %u index entries:\n" |
| 6074 | msgstr[0] " %u запис покажчика:\n" |
| 6075 | msgstr[1] " %u записи покажчика:\n" |
| 6076 | msgstr[2] " %u записів покажчика:\n" |
| 6077 | msgstr[3] " %u запис покажчика:\n" |
| 6078 | |
| 6079 | #: od-macho.c:1115 |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| 6082 | msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n" |
| 6083 | |
| 6084 | #: od-macho.c:1186 |
| 6085 | #, c-format |
| 6086 | msgid " version: %08x\n" |
| 6087 | msgstr " версія: %08x\n" |
| 6088 | |
| 6089 | #: od-macho.c:1187 |
| 6090 | #, c-format |
| 6091 | msgid " flags: %08x\n" |
| 6092 | msgstr " прапорці: %08x\n" |
| 6093 | |
| 6094 | #: od-macho.c:1188 |
| 6095 | #, c-format |
| 6096 | msgid " hash offset: %08x\n" |
| 6097 | msgstr " зсув хешу: %08x\n" |
| 6098 | |
| 6099 | #: od-macho.c:1190 |
| 6100 | #, c-format |
| 6101 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| 6102 | msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n" |
| 6103 | |
| 6104 | #: od-macho.c:1192 |
| 6105 | #, c-format |
| 6106 | msgid " identity: %s\n" |
| 6107 | msgstr " профіль: %s\n" |
| 6108 | |
| 6109 | #: od-macho.c:1193 |
| 6110 | #, c-format |
| 6111 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| 6112 | msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n" |
| 6113 | |
| 6114 | #: od-macho.c:1196 |
| 6115 | #, c-format |
| 6116 | msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| 6117 | msgstr " слоти коду nbr: %08x\n" |
| 6118 | |
| 6119 | #: od-macho.c:1197 |
| 6120 | #, c-format |
| 6121 | msgid " code limit: %08x\n" |
| 6122 | msgstr " обмеження коду: %08x\n" |
| 6123 | |
| 6124 | #: od-macho.c:1198 |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid " hash size: %02x\n" |
| 6127 | msgstr " розмір хешу: %02x\n" |
| 6128 | |
| 6129 | #: od-macho.c:1199 |
| 6130 | #, c-format |
| 6131 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| 6132 | msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n" |
| 6133 | |
| 6134 | #: od-macho.c:1202 |
| 6135 | #, c-format |
| 6136 | msgid " spare1: %02x\n" |
| 6137 | msgstr " spare1: %02x\n" |
| 6138 | |
| 6139 | #: od-macho.c:1203 |
| 6140 | #, c-format |
| 6141 | msgid " page size: %02x\n" |
| 6142 | msgstr " розмір сторінки: %02x\n" |
| 6143 | |
| 6144 | #: od-macho.c:1204 |
| 6145 | #, c-format |
| 6146 | msgid " spare2: %08x\n" |
| 6147 | msgstr " spare2: %08x\n" |
| 6148 | |
| 6149 | #: od-macho.c:1206 |
| 6150 | #, c-format |
| 6151 | msgid " scatter offset: %08x\n" |
| 6152 | msgstr " зсув розсіювання: %08x\n" |
| 6153 | |
| 6154 | #: od-macho.c:1218 |
| 6155 | #, c-format |
| 6156 | msgid " [truncated block]\n" |
| 6157 | msgstr " [обрізаний блок]\n" |
| 6158 | |
| 6159 | #: od-macho.c:1226 |
| 6160 | #, c-format |
| 6161 | msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| 6162 | msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n" |
| 6163 | |
| 6164 | #: od-macho.c:1228 |
| 6165 | #, c-format |
| 6166 | msgid " length: %08x\n" |
| 6167 | msgstr " довжина: %08x\n" |
| 6168 | |
| 6169 | #: od-macho.c:1259 |
| 6170 | msgid "cannot read code signature data" |
| 6171 | msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду" |
| 6172 | |
| 6173 | #: od-macho.c:1287 |
| 6174 | msgid "cannot read segment split info" |
| 6175 | msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти" |
| 6176 | |
| 6177 | #: od-macho.c:1293 |
| 6178 | msgid "segment split info is not nul terminated" |
| 6179 | msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом" |
| 6180 | |
| 6181 | #: od-macho.c:1301 |
| 6182 | #, c-format |
| 6183 | msgid " 32 bit pointers:\n" |
| 6184 | msgstr " 32-бітові вказівники:\n" |
| 6185 | |
| 6186 | #: od-macho.c:1304 |
| 6187 | #, c-format |
| 6188 | msgid " 64 bit pointers:\n" |
| 6189 | msgstr " 64-бітові вказівники:\n" |
| 6190 | |
| 6191 | #: od-macho.c:1307 |
| 6192 | #, c-format |
| 6193 | msgid " PPC hi-16:\n" |
| 6194 | msgstr " PPC hi-16:\n" |
| 6195 | |
| 6196 | #: od-macho.c:1310 |
| 6197 | #, c-format |
| 6198 | msgid " Unhandled location type %u\n" |
| 6199 | msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n" |
| 6200 | |
| 6201 | #: od-macho.c:1334 |
| 6202 | msgid "cannot read function starts" |
| 6203 | msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій" |
| 6204 | |
| 6205 | #: od-macho.c:1398 |
| 6206 | msgid "cannot read data_in_code" |
| 6207 | msgstr "не вдалося прочитати data_in_code" |
| 6208 | |
| 6209 | #: od-macho.c:1436 |
| 6210 | msgid "cannot read twolevel hints" |
| 6211 | msgstr "читання дворівневих підказок неможливе" |
| 6212 | |
| 6213 | #: od-macho.c:1504 |
| 6214 | msgid "cannot read build tools" |
| 6215 | msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання" |
| 6216 | |
| 6217 | #: od-xcoff.c:77 |
| 6218 | #, c-format |
| 6219 | msgid "" |
| 6220 | "For XCOFF files:\n" |
| 6221 | " header Display the file header\n" |
| 6222 | " aout Display the auxiliary header\n" |
| 6223 | " sections Display the section headers\n" |
| 6224 | " syms Display the symbols table\n" |
| 6225 | " relocs Display the relocation entries\n" |
| 6226 | " lineno Display the line number entries\n" |
| 6227 | " loader Display loader section\n" |
| 6228 | " except Display exception table\n" |
| 6229 | " typchk Display type-check section\n" |
| 6230 | " traceback Display traceback tags\n" |
| 6231 | " toc Display toc symbols\n" |
| 6232 | " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| 6233 | msgstr "" |
| 6234 | "Для файлів XCOFF:\n" |
| 6235 | " header вивести заголовок файла\n" |
| 6236 | " aout вивести допоміжний заголовок\n" |
| 6237 | " sections вивести заголовки розділів\n" |
| 6238 | " syms вивести таблицю символів\n" |
| 6239 | " relocs вивести записи пересувань\n" |
| 6240 | " lineno вивести записи номерів рядків\n" |
| 6241 | " loader вивести розділ завантажувача\n" |
| 6242 | " except вивести таблицю виключень\n" |
| 6243 | " typchk вивести розділ перевірки типів\n" |
| 6244 | " traceback вивести теґи зворотного трасування\n" |
| 6245 | " toc вивести символи toc\n" |
| 6246 | " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n" |
| 6247 | |
| 6248 | #: od-xcoff.c:419 |
| 6249 | #, c-format |
| 6250 | msgid " nbr sections: %d\n" |
| 6251 | msgstr " к-ть розділів: %d\n" |
| 6252 | |
| 6253 | #: od-xcoff.c:420 |
| 6254 | #, c-format |
| 6255 | msgid " time and date: 0x%08x - " |
| 6256 | msgstr " час і дата: 0x%08x - " |
| 6257 | |
| 6258 | #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232 |
| 6259 | #, c-format |
| 6260 | msgid "not set\n" |
| 6261 | msgstr "не встановлено\n" |
| 6262 | |
| 6263 | #: od-xcoff.c:429 |
| 6264 | #, c-format |
| 6265 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| 6266 | msgstr " зсув символів: 0x%08x\n" |
| 6267 | |
| 6268 | #: od-xcoff.c:430 |
| 6269 | #, c-format |
| 6270 | msgid " nbr symbols: %d\n" |
| 6271 | msgstr " к-ть символів: %d\n" |
| 6272 | |
| 6273 | #: od-xcoff.c:431 |
| 6274 | #, c-format |
| 6275 | msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| 6276 | msgstr " опт. розм. заг.: %d\n" |
| 6277 | |
| 6278 | #: od-xcoff.c:432 |
| 6279 | #, c-format |
| 6280 | msgid " flags: 0x%04x " |
| 6281 | msgstr " прапорці: 0x%04x " |
| 6282 | |
| 6283 | #: od-xcoff.c:446 |
| 6284 | #, c-format |
| 6285 | msgid "Auxiliary header:\n" |
| 6286 | msgstr "Допоміжний заголовок:\n" |
| 6287 | |
| 6288 | #: od-xcoff.c:449 |
| 6289 | #, c-format |
| 6290 | msgid " No aux header\n" |
| 6291 | msgstr " Немає допом. заголовка\n" |
| 6292 | |
| 6293 | #: od-xcoff.c:454 |
| 6294 | #, c-format |
| 6295 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| 6296 | msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n" |
| 6297 | |
| 6298 | #: od-xcoff.c:460 |
| 6299 | msgid "cannot read auxhdr" |
| 6300 | msgstr "не вдалося прочитати auxhdr" |
| 6301 | |
| 6302 | #: od-xcoff.c:525 |
| 6303 | #, c-format |
| 6304 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| 6305 | msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" |
| 6306 | |
| 6307 | #: od-xcoff.c:530 |
| 6308 | #, c-format |
| 6309 | msgid " No section header\n" |
| 6310 | msgstr " Немає заголовка розділу\n" |
| 6311 | |
| 6312 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| 6313 | msgid "cannot read section header" |
| 6314 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу" |
| 6315 | |
| 6316 | #: od-xcoff.c:561 |
| 6317 | #, c-format |
| 6318 | msgid " Flags: %08x " |
| 6319 | msgstr " Прапорці: %08x " |
| 6320 | |
| 6321 | #: od-xcoff.c:569 |
| 6322 | #, c-format |
| 6323 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 6324 | msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 6325 | |
| 6326 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| 6327 | msgid "cannot read section headers" |
| 6328 | msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів" |
| 6329 | |
| 6330 | #: od-xcoff.c:649 |
| 6331 | msgid "cannot read strings table length" |
| 6332 | msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків" |
| 6333 | |
| 6334 | #: od-xcoff.c:665 |
| 6335 | msgid "cannot read strings table" |
| 6336 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків" |
| 6337 | |
| 6338 | #: od-xcoff.c:673 |
| 6339 | msgid "cannot read symbol table" |
| 6340 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів" |
| 6341 | |
| 6342 | #: od-xcoff.c:688 |
| 6343 | msgid "cannot read symbol entry" |
| 6344 | msgstr "не вдалося прочитати запис символу" |
| 6345 | |
| 6346 | #: od-xcoff.c:723 |
| 6347 | msgid "cannot read symbol aux entry" |
| 6348 | msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу" |
| 6349 | |
| 6350 | #: od-xcoff.c:745 |
| 6351 | #, c-format |
| 6352 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| 6353 | msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)" |
| 6354 | |
| 6355 | #: od-xcoff.c:750 |
| 6356 | #, c-format |
| 6357 | msgid "" |
| 6358 | ":\n" |
| 6359 | " No symbols\n" |
| 6360 | msgstr "" |
| 6361 | ":\n" |
| 6362 | " Немає символів\n" |
| 6363 | |
| 6364 | #: od-xcoff.c:756 |
| 6365 | #, c-format |
| 6366 | msgid " (no strings):\n" |
| 6367 | msgstr " (немає рядків):\n" |
| 6368 | |
| 6369 | #: od-xcoff.c:758 |
| 6370 | #, c-format |
| 6371 | msgid " (strings size: %08x):\n" |
| 6372 | msgstr " (розмір рядків: %08x):\n" |
| 6373 | |
| 6374 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| 6375 | #: od-xcoff.c:772 |
| 6376 | #, c-format |
| 6377 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| 6378 | msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n" |
| 6379 | |
| 6380 | #. Section length, number of relocs and line number. |
| 6381 | #: od-xcoff.c:824 |
| 6382 | #, c-format |
| 6383 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 6384 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 6385 | |
| 6386 | #. Section length and number of relocs. |
| 6387 | #: od-xcoff.c:831 |
| 6388 | #, c-format |
| 6389 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 6390 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 6391 | |
| 6392 | #: od-xcoff.c:894 |
| 6393 | #, c-format |
| 6394 | msgid "offset: %08x" |
| 6395 | msgstr "зсув: %08x" |
| 6396 | |
| 6397 | #: od-xcoff.c:937 |
| 6398 | #, c-format |
| 6399 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| 6400 | msgstr "Пересування для %s (%u)\n" |
| 6401 | |
| 6402 | #: od-xcoff.c:940 |
| 6403 | msgid "cannot read relocations" |
| 6404 | msgstr "не вдалося прочитати пересування" |
| 6405 | |
| 6406 | #: od-xcoff.c:953 |
| 6407 | msgid "cannot read relocation entry" |
| 6408 | msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування" |
| 6409 | |
| 6410 | #: od-xcoff.c:993 |
| 6411 | #, c-format |
| 6412 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| 6413 | msgstr "Номери рядків %s (%u)\n" |
| 6414 | |
| 6415 | #: od-xcoff.c:996 |
| 6416 | msgid "cannot read line numbers" |
| 6417 | msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків" |
| 6418 | |
| 6419 | #. Line number, symbol index and physical address. |
| 6420 | #: od-xcoff.c:1000 |
| 6421 | #, c-format |
| 6422 | msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| 6423 | msgstr "№рядка symndx/paddr\n" |
| 6424 | |
| 6425 | #: od-xcoff.c:1008 |
| 6426 | msgid "cannot read line number entry" |
| 6427 | msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка" |
| 6428 | |
| 6429 | #: od-xcoff.c:1051 |
| 6430 | #, c-format |
| 6431 | msgid "no .loader section in file\n" |
| 6432 | msgstr "у файлі немає розділу .loader\n" |
| 6433 | |
| 6434 | #: od-xcoff.c:1057 |
| 6435 | #, c-format |
| 6436 | msgid "section .loader is too short\n" |
| 6437 | msgstr "розділ .loader є надто коротким\n" |
| 6438 | |
| 6439 | #: od-xcoff.c:1064 |
| 6440 | #, c-format |
| 6441 | msgid "Loader header:\n" |
| 6442 | msgstr "Заголовок завантажувача:\n" |
| 6443 | |
| 6444 | #: od-xcoff.c:1066 |
| 6445 | #, c-format |
| 6446 | msgid " version: %u\n" |
| 6447 | msgstr " версія: %u\n" |
| 6448 | |
| 6449 | #: od-xcoff.c:1069 |
| 6450 | #, c-format |
| 6451 | msgid " Unhandled version\n" |
| 6452 | msgstr " Непридатна до обробки версія\n" |
| 6453 | |
| 6454 | #: od-xcoff.c:1074 |
| 6455 | #, c-format |
| 6456 | msgid " nbr symbols: %u\n" |
| 6457 | msgstr " к-ть символів: %u\n" |
| 6458 | |
| 6459 | #: od-xcoff.c:1076 |
| 6460 | #, c-format |
| 6461 | msgid " nbr relocs: %u\n" |
| 6462 | msgstr " к-ть пересувань: %u\n" |
| 6463 | |
| 6464 | #. Import string table length. |
| 6465 | #: od-xcoff.c:1078 |
| 6466 | #, c-format |
| 6467 | msgid " import strtab len: %u\n" |
| 6468 | msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n" |
| 6469 | |
| 6470 | #: od-xcoff.c:1081 |
| 6471 | #, c-format |
| 6472 | msgid " nbr import files: %u\n" |
| 6473 | msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n" |
| 6474 | |
| 6475 | #: od-xcoff.c:1083 |
| 6476 | #, c-format |
| 6477 | msgid " import file off: %u\n" |
| 6478 | msgstr " зсув імп. файла: %u\n" |
| 6479 | |
| 6480 | #: od-xcoff.c:1085 |
| 6481 | #, c-format |
| 6482 | msgid " string table len: %u\n" |
| 6483 | msgstr " довж. табл. рядків: %u\n" |
| 6484 | |
| 6485 | #: od-xcoff.c:1087 |
| 6486 | #, c-format |
| 6487 | msgid " string table off: %u\n" |
| 6488 | msgstr " зсув табл. рядків: %u\n" |
| 6489 | |
| 6490 | #: od-xcoff.c:1090 |
| 6491 | #, c-format |
| 6492 | msgid "Dynamic symbols:\n" |
| 6493 | msgstr "Динамічні символи:\n" |
| 6494 | |
| 6495 | #: od-xcoff.c:1097 |
| 6496 | #, c-format |
| 6497 | msgid " %4u %08x %3u " |
| 6498 | msgstr " %4u %08x %3u " |
| 6499 | |
| 6500 | #: od-xcoff.c:1110 |
| 6501 | #, c-format |
| 6502 | msgid " %3u %3u " |
| 6503 | msgstr " %3u %3u " |
| 6504 | |
| 6505 | #: od-xcoff.c:1119 |
| 6506 | #, c-format |
| 6507 | msgid "(bad offset: %u)" |
| 6508 | msgstr "(помилковий відступ: %u)" |
| 6509 | |
| 6510 | #: od-xcoff.c:1126 |
| 6511 | #, c-format |
| 6512 | msgid "Dynamic relocs:\n" |
| 6513 | msgstr "Динамічні пересування:\n" |
| 6514 | |
| 6515 | #: od-xcoff.c:1166 |
| 6516 | #, c-format |
| 6517 | msgid "Import files:\n" |
| 6518 | msgstr "Імпортовані файли:\n" |
| 6519 | |
| 6520 | #: od-xcoff.c:1198 |
| 6521 | #, c-format |
| 6522 | msgid "no .except section in file\n" |
| 6523 | msgstr "у файлі немає розділу .except\n" |
| 6524 | |
| 6525 | #: od-xcoff.c:1206 |
| 6526 | #, c-format |
| 6527 | msgid "Exception table:\n" |
| 6528 | msgstr "Таблиця виключень:\n" |
| 6529 | |
| 6530 | #: od-xcoff.c:1241 |
| 6531 | #, c-format |
| 6532 | msgid "no .typchk section in file\n" |
| 6533 | msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n" |
| 6534 | |
| 6535 | #: od-xcoff.c:1248 |
| 6536 | #, c-format |
| 6537 | msgid "Type-check section:\n" |
| 6538 | msgstr "Розділ перевірки типів:\n" |
| 6539 | |
| 6540 | #: od-xcoff.c:1295 |
| 6541 | #, c-format |
| 6542 | msgid " address beyond section size\n" |
| 6543 | msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n" |
| 6544 | |
| 6545 | #: od-xcoff.c:1305 |
| 6546 | #, c-format |
| 6547 | msgid " tags at %08x\n" |
| 6548 | msgstr " теґи з %08x\n" |
| 6549 | |
| 6550 | #: od-xcoff.c:1383 |
| 6551 | #, c-format |
| 6552 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| 6553 | msgstr " кількість прив’язок CTL: %u\n" |
| 6554 | |
| 6555 | #: od-xcoff.c:1402 |
| 6556 | #, c-format |
| 6557 | msgid " Name (len: %u): " |
| 6558 | msgstr " Назва (довж.: %u): " |
| 6559 | |
| 6560 | #: od-xcoff.c:1405 |
| 6561 | #, c-format |
| 6562 | msgid "[truncated]\n" |
| 6563 | msgstr "[обрізано]\n" |
| 6564 | |
| 6565 | #: od-xcoff.c:1424 |
| 6566 | #, c-format |
| 6567 | msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| 6568 | msgstr " (кінець теґів у %08x)\n" |
| 6569 | |
| 6570 | #: od-xcoff.c:1427 |
| 6571 | #, c-format |
| 6572 | msgid " no tags found\n" |
| 6573 | msgstr " теґів не знайдено\n" |
| 6574 | |
| 6575 | #: od-xcoff.c:1431 |
| 6576 | #, c-format |
| 6577 | msgid " Truncated .text section\n" |
| 6578 | msgstr " Обрізано розділ .text\n" |
| 6579 | |
| 6580 | #: od-xcoff.c:1516 |
| 6581 | #, c-format |
| 6582 | msgid "TOC:\n" |
| 6583 | msgstr "ЗМІСТ:\n" |
| 6584 | |
| 6585 | #: od-xcoff.c:1559 |
| 6586 | #, c-format |
| 6587 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| 6588 | msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n" |
| 6589 | |
| 6590 | #: od-xcoff.c:1643 |
| 6591 | msgid "cannot read header" |
| 6592 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок" |
| 6593 | |
| 6594 | #: od-xcoff.c:1651 |
| 6595 | #, c-format |
| 6596 | msgid "File header:\n" |
| 6597 | msgstr "Заголовок файла:\n" |
| 6598 | |
| 6599 | #: od-xcoff.c:1652 |
| 6600 | #, c-format |
| 6601 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| 6602 | msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) " |
| 6603 | |
| 6604 | #: od-xcoff.c:1656 |
| 6605 | #, c-format |
| 6606 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| 6607 | msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)" |
| 6608 | |
| 6609 | #: od-xcoff.c:1659 |
| 6610 | #, c-format |
| 6611 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| 6612 | msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)" |
| 6613 | |
| 6614 | #: od-xcoff.c:1662 |
| 6615 | #, c-format |
| 6616 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| 6617 | msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)" |
| 6618 | |
| 6619 | #: od-xcoff.c:1665 |
| 6620 | #, c-format |
| 6621 | msgid "unknown magic" |
| 6622 | msgstr "невідома контр. сума" |
| 6623 | |
| 6624 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 |
| 6625 | #, c-format |
| 6626 | msgid " Unhandled magic\n" |
| 6627 | msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n" |
| 6628 | |
| 6629 | #: od-xcoff.c:1739 |
| 6630 | msgid "cannot read loader info table" |
| 6631 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача" |
| 6632 | |
| 6633 | #: od-xcoff.c:1771 |
| 6634 | #, c-format |
| 6635 | msgid "" |
| 6636 | "\n" |
| 6637 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| 6638 | msgstr "" |
| 6639 | "\n" |
| 6640 | "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n" |
| 6641 | |
| 6642 | #: od-xcoff.c:1789 |
| 6643 | msgid "cannot core read header" |
| 6644 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра" |
| 6645 | |
| 6646 | #: od-xcoff.c:1796 |
| 6647 | #, c-format |
| 6648 | msgid "Core header:\n" |
| 6649 | msgstr "Заголовок ядра:\n" |
| 6650 | |
| 6651 | #: od-xcoff.c:1797 |
| 6652 | #, c-format |
| 6653 | msgid " version: 0x%08x " |
| 6654 | msgstr " версія: 0x%08x " |
| 6655 | |
| 6656 | #: od-xcoff.c:1801 |
| 6657 | #, c-format |
| 6658 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| 6659 | msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)" |
| 6660 | |
| 6661 | #: od-xcoff.c:1804 |
| 6662 | #, c-format |
| 6663 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| 6664 | msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)" |
| 6665 | |
| 6666 | #: od-xcoff.c:1807 |
| 6667 | #, c-format |
| 6668 | msgid "unknown format" |
| 6669 | msgstr "невідомий формат" |
| 6670 | |
| 6671 | #: rclex.c:196 |
| 6672 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| 6673 | msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" |
| 6674 | |
| 6675 | #: rdcoff.c:116 |
| 6676 | #, c-format |
| 6677 | msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| 6678 | msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx" |
| 6679 | |
| 6680 | #: rdcoff.c:202 |
| 6681 | #, c-format |
| 6682 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 6683 | msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" |
| 6684 | |
| 6685 | #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 |
| 6686 | #, c-format |
| 6687 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 6688 | msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" |
| 6689 | |
| 6690 | #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 |
| 6691 | #, c-format |
| 6692 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 6693 | msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" |
| 6694 | |
| 6695 | #: rdcoff.c:794 |
| 6696 | #, c-format |
| 6697 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 6698 | msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" |
| 6699 | |
| 6700 | #: rdcoff.c:844 |
| 6701 | #, c-format |
| 6702 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 6703 | msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" |
| 6704 | |
| 6705 | #: rddbg.c:80 |
| 6706 | #, c-format |
| 6707 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 6708 | msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних" |
| 6709 | |
| 6710 | #: rddbg.c:196 |
| 6711 | #, c-format |
| 6712 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| 6713 | msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n" |
| 6714 | |
| 6715 | #: rddbg.c:220 |
| 6716 | #, c-format |
| 6717 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| 6718 | msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n" |
| 6719 | |
| 6720 | #: rddbg.c:391 |
| 6721 | #, c-format |
| 6722 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 6723 | msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" |
| 6724 | |
| 6725 | #: readelf.c:317 |
| 6726 | msgid "<none>" |
| 6727 | msgstr "<немає>" |
| 6728 | |
| 6729 | #: readelf.c:318 |
| 6730 | msgid "<no-strings>" |
| 6731 | msgstr "<немає рядків>" |
| 6732 | |
| 6733 | #: readelf.c:399 |
| 6734 | #, c-format |
| 6735 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6736 | msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" |
| 6737 | |
| 6738 | #: readelf.c:409 |
| 6739 | #, c-format |
| 6740 | msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6741 | msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" |
| 6742 | |
| 6743 | #: readelf.c:422 |
| 6744 | #, c-format |
| 6745 | msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" |
| 6746 | msgstr "Читання байтів %s виходить за межі кінця файла %s\n" |
| 6747 | |
| 6748 | #: readelf.c:430 |
| 6749 | #, c-format |
| 6750 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| 6751 | msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n" |
| 6752 | |
| 6753 | #: readelf.c:444 |
| 6754 | #, c-format |
| 6755 | msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" |
| 6756 | msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %s байтів %s\n" |
| 6757 | |
| 6758 | #: readelf.c:455 |
| 6759 | #, c-format |
| 6760 | msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" |
| 6761 | msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів %s\n" |
| 6762 | |
| 6763 | #: readelf.c:887 |
| 6764 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 6765 | msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n" |
| 6766 | |
| 6767 | #: readelf.c:914 readelf.c:1019 |
| 6768 | msgid "32-bit relocation data" |
| 6769 | msgstr "32-бітові дані пересування" |
| 6770 | |
| 6771 | #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059 |
| 6772 | msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| 6773 | msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" |
| 6774 | |
| 6775 | #: readelf.c:944 readelf.c:1048 |
| 6776 | msgid "64-bit relocation data" |
| 6777 | msgstr "64-бітові дані пересування" |
| 6778 | |
| 6779 | #: readelf.c:1178 |
| 6780 | #, c-format |
| 6781 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6782 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" |
| 6783 | |
| 6784 | #: readelf.c:1180 |
| 6785 | #, c-format |
| 6786 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6787 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" |
| 6788 | |
| 6789 | #: readelf.c:1185 |
| 6790 | #, c-format |
| 6791 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 6792 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" |
| 6793 | |
| 6794 | #: readelf.c:1187 |
| 6795 | #, c-format |
| 6796 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 6797 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" |
| 6798 | |
| 6799 | #: readelf.c:1195 |
| 6800 | #, c-format |
| 6801 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6802 | msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" |
| 6803 | |
| 6804 | #: readelf.c:1197 |
| 6805 | #, c-format |
| 6806 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6807 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" |
| 6808 | |
| 6809 | #: readelf.c:1202 |
| 6810 | #, c-format |
| 6811 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 6812 | msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" |
| 6813 | |
| 6814 | #: readelf.c:1204 |
| 6815 | #, c-format |
| 6816 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 6817 | msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" |
| 6818 | |
| 6819 | #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795 |
| 6820 | #, c-format |
| 6821 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 6822 | msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" |
| 6823 | |
| 6824 | #: readelf.c:1623 |
| 6825 | #, c-format |
| 6826 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
| 6827 | msgstr "<невідомий addend: %lx>" |
| 6828 | |
| 6829 | #: readelf.c:1632 |
| 6830 | #, c-format |
| 6831 | msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" |
| 6832 | msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні" |
| 6833 | |
| 6834 | #: readelf.c:1733 |
| 6835 | #, c-format |
| 6836 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 6837 | msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| 6838 | |
| 6839 | #: readelf.c:1736 |
| 6840 | #, c-format |
| 6841 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 6842 | msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| 6843 | |
| 6844 | #: readelf.c:2239 |
| 6845 | #, c-format |
| 6846 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 6847 | msgstr "Специфічний для процесора: %lx" |
| 6848 | |
| 6849 | #: readelf.c:2266 |
| 6850 | #, c-format |
| 6851 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 6852 | msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" |
| 6853 | |
| 6854 | #: readelf.c:2270 readelf.c:4068 |
| 6855 | #, c-format |
| 6856 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 6857 | msgstr "<невідомий>: %lx" |
| 6858 | |
| 6859 | #: readelf.c:2283 |
| 6860 | msgid "NONE (None)" |
| 6861 | msgstr "НЕМАЄ (Немає)" |
| 6862 | |
| 6863 | #: readelf.c:2284 |
| 6864 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 6865 | msgstr "REL (Переміщуваний файл)" |
| 6866 | |
| 6867 | #: readelf.c:2285 |
| 6868 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 6869 | msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" |
| 6870 | |
| 6871 | #: readelf.c:2286 |
| 6872 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 6873 | msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" |
| 6874 | |
| 6875 | #: readelf.c:2287 |
| 6876 | msgid "CORE (Core file)" |
| 6877 | msgstr "CORE (Основний файл)" |
| 6878 | |
| 6879 | #: readelf.c:2291 |
| 6880 | #, c-format |
| 6881 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 6882 | msgstr "Специфічний для процесора: (%x)" |
| 6883 | |
| 6884 | #: readelf.c:2293 |
| 6885 | #, c-format |
| 6886 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 6887 | msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" |
| 6888 | |
| 6889 | #: readelf.c:2295 |
| 6890 | #, c-format |
| 6891 | msgid "<unknown>: %x" |
| 6892 | msgstr "<невідомий>: %x" |
| 6893 | |
| 6894 | #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| 6895 | #. 0 |
| 6896 | #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273 |
| 6897 | msgid "None" |
| 6898 | msgstr "Немає" |
| 6899 | |
| 6900 | #: readelf.c:2541 |
| 6901 | #, c-format |
| 6902 | msgid "<unknown>: 0x%x" |
| 6903 | msgstr "<невідомий>: 0x%x" |
| 6904 | |
| 6905 | #: readelf.c:2827 |
| 6906 | msgid ", <unknown>" |
| 6907 | msgstr ", <невідомий>" |
| 6908 | |
| 6909 | #: readelf.c:3196 readelf.c:9826 |
| 6910 | msgid "unknown" |
| 6911 | msgstr "невідомий" |
| 6912 | |
| 6913 | #: readelf.c:3197 |
| 6914 | msgid "unknown mac" |
| 6915 | msgstr "невідомий mac" |
| 6916 | |
| 6917 | #: readelf.c:3265 |
| 6918 | msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| 6919 | msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>" |
| 6920 | |
| 6921 | #: readelf.c:3275 |
| 6922 | msgid "<unknown MeP copro type>" |
| 6923 | msgstr "<невідомий тип copro MeP>" |
| 6924 | |
| 6925 | #: readelf.c:3286 |
| 6926 | #, c-format |
| 6927 | msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| 6928 | msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x" |
| 6929 | |
| 6930 | #: readelf.c:3295 |
| 6931 | msgid ", relocatable" |
| 6932 | msgstr ", придатний до пересування" |
| 6933 | |
| 6934 | #: readelf.c:3298 |
| 6935 | msgid ", relocatable-lib" |
| 6936 | msgstr ", придатна до пересування бібліотека" |
| 6937 | |
| 6938 | #: readelf.c:3380 |
| 6939 | msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| 6940 | msgstr ", невідомий варіант архітектури v850" |
| 6941 | |
| 6942 | #: readelf.c:3448 |
| 6943 | msgid ", unknown CPU" |
| 6944 | msgstr ", невідомий процесор" |
| 6945 | |
| 6946 | #: readelf.c:3463 |
| 6947 | msgid ", unknown ABI" |
| 6948 | msgstr ", невідомий ABI" |
| 6949 | |
| 6950 | #: readelf.c:3488 readelf.c:3559 |
| 6951 | msgid ", unknown ISA" |
| 6952 | msgstr ", невідомий ISA" |
| 6953 | |
| 6954 | #: readelf.c:3669 |
| 6955 | #, c-format |
| 6956 | msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| 6957 | msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n" |
| 6958 | |
| 6959 | #: readelf.c:3735 |
| 6960 | msgid ": architecture variant: " |
| 6961 | msgstr ": варіант архітектури: " |
| 6962 | |
| 6963 | #: readelf.c:3754 |
| 6964 | msgid ": unknown" |
| 6965 | msgstr ": невідомо" |
| 6966 | |
| 6967 | #: readelf.c:3758 |
| 6968 | msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| 6969 | msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця" |
| 6970 | |
| 6971 | #: readelf.c:3771 |
| 6972 | msgid ", unknown" |
| 6973 | msgstr ", невідомий" |
| 6974 | |
| 6975 | #: readelf.c:3823 |
| 6976 | msgid "Standalone App" |
| 6977 | msgstr "Ізольована програма" |
| 6978 | |
| 6979 | #: readelf.c:3832 |
| 6980 | msgid "Bare-metal C6000" |
| 6981 | msgstr "Bare-metal C6000" |
| 6982 | |
| 6983 | #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664 |
| 6984 | #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877 |
| 6985 | #, c-format |
| 6986 | msgid "<unknown: %x>" |
| 6987 | msgstr "<невідомий: %x>" |
| 6988 | |
| 6989 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| 6990 | #. character wide field, so put the hex value first. |
| 6991 | #: readelf.c:4424 |
| 6992 | #, c-format |
| 6993 | msgid "%08x: <unknown>" |
| 6994 | msgstr "%08x: <невідомо>" |
| 6995 | |
| 6996 | #: readelf.c:4492 |
| 6997 | #, c-format |
| 6998 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 6999 | msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" |
| 7000 | |
| 7001 | #: readelf.c:4493 |
| 7002 | #, c-format |
| 7003 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 7004 | msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n" |
| 7005 | |
| 7006 | #: readelf.c:4494 |
| 7007 | #, c-format |
| 7008 | msgid "" |
| 7009 | " Options are:\n" |
| 7010 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 7011 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 7012 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 7013 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 7014 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 7015 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 7016 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 7017 | " -t --section-details Display the section details\n" |
| 7018 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 7019 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 7020 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 7021 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| 7022 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 7023 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 7024 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 7025 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 7026 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 7027 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| 7028 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| 7029 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 7030 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| 7031 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| 7032 | " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| 7033 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| 7034 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| 7035 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| 7036 | " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| 7037 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 7038 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 7039 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 7040 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 7041 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 7042 | " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| 7043 | msgstr "" |
| 7044 | " Ключі:\n" |
| 7045 | " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 7046 | " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n" |
| 7047 | " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" |
| 7048 | " --segments Замінник для --program-headers\n" |
| 7049 | " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" |
| 7050 | " --sections Замінник для --section-headers\n" |
| 7051 | " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" |
| 7052 | " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" |
| 7053 | " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" |
| 7054 | " -s --syms Виведення таблиці символів\n" |
| 7055 | " --symbols Псевдонім для --syms\n" |
| 7056 | " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n" |
| 7057 | " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" |
| 7058 | " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" |
| 7059 | " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" |
| 7060 | " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" |
| 7061 | " -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n" |
| 7062 | " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n" |
| 7063 | " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n" |
| 7064 | " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" |
| 7065 | " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n" |
| 7066 | " -p --string-dump=<номер|назва>\n" |
| 7067 | " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" |
| 7068 | " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" |
| 7069 | " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n" |
| 7070 | " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n" |
| 7071 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n" |
| 7072 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 7073 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 7074 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 7075 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 7076 | " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n" |
| 7077 | |
| 7078 | #: readelf.c:4528 |
| 7079 | #, c-format |
| 7080 | msgid "" |
| 7081 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 7082 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 7083 | " or deeper\n" |
| 7084 | msgstr "" |
| 7085 | " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" |
| 7086 | " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" |
| 7087 | " або більшій\n" |
| 7088 | |
| 7089 | #: readelf.c:4532 |
| 7090 | #, c-format |
| 7091 | msgid "" |
| 7092 | " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" |
| 7093 | " --ctf-parent=<number|name>\n" |
| 7094 | " Use section <number|name> as the CTF parent\n" |
| 7095 | "\n" |
| 7096 | " --ctf-symbols=<number|name>\n" |
| 7097 | " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" |
| 7098 | "\n" |
| 7099 | " --ctf-strings=<number|name>\n" |
| 7100 | " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" |
| 7101 | "\n" |
| 7102 | msgstr "" |
| 7103 | " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n" |
| 7104 | " --ctf-parent=<число|назва>\n" |
| 7105 | " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n" |
| 7106 | "\n" |
| 7107 | " --ctf-symbols=<число|назва>\n" |
| 7108 | " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n" |
| 7109 | "\n" |
| 7110 | " --ctf-strings=<число|назва>\n" |
| 7111 | " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n" |
| 7112 | "\n" |
| 7113 | |
| 7114 | #: readelf.c:4542 |
| 7115 | #, c-format |
| 7116 | msgid "" |
| 7117 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| 7118 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| 7119 | msgstr "" |
| 7120 | " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n" |
| 7121 | " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n" |
| 7122 | |
| 7123 | #: readelf.c:4546 |
| 7124 | #, c-format |
| 7125 | msgid "" |
| 7126 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 7127 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 7128 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 7129 | " -H --help Display this information\n" |
| 7130 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 7131 | msgstr "" |
| 7132 | " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" |
| 7133 | " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" |
| 7134 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 7135 | " -H --help Виведення цієї інформації\n" |
| 7136 | " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" |
| 7137 | |
| 7138 | #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610 |
| 7139 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| 7140 | msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" |
| 7141 | |
| 7142 | #: readelf.c:4800 |
| 7143 | #, c-format |
| 7144 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 7145 | msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" |
| 7146 | |
| 7147 | #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526 |
| 7148 | msgid "none" |
| 7149 | msgstr "немає" |
| 7150 | |
| 7151 | #: readelf.c:4839 |
| 7152 | msgid "2's complement, little endian" |
| 7153 | msgstr "доповнення до 2, little endian" |
| 7154 | |
| 7155 | #: readelf.c:4840 |
| 7156 | msgid "2's complement, big endian" |
| 7157 | msgstr "доповнення до 2, big endian" |
| 7158 | |
| 7159 | #: readelf.c:4860 |
| 7160 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 7161 | msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" |
| 7162 | |
| 7163 | #: readelf.c:4870 |
| 7164 | #, c-format |
| 7165 | msgid "ELF Header:\n" |
| 7166 | msgstr "Заголовок ELF:\n" |
| 7167 | |
| 7168 | #: readelf.c:4871 |
| 7169 | #, c-format |
| 7170 | msgid " Magic: " |
| 7171 | msgstr " Magic: " |
| 7172 | |
| 7173 | #: readelf.c:4875 |
| 7174 | #, c-format |
| 7175 | msgid " Class: %s\n" |
| 7176 | msgstr " Клас: %s\n" |
| 7177 | |
| 7178 | #: readelf.c:4877 |
| 7179 | #, c-format |
| 7180 | msgid " Data: %s\n" |
| 7181 | msgstr " Дані: %s\n" |
| 7182 | |
| 7183 | #: readelf.c:4879 |
| 7184 | #, c-format |
| 7185 | msgid " Version: %d%s\n" |
| 7186 | msgstr " Версія: %d%s\n" |
| 7187 | |
| 7188 | #: readelf.c:4882 |
| 7189 | msgid " (current)" |
| 7190 | msgstr " (поточна)" |
| 7191 | |
| 7192 | #: readelf.c:4884 |
| 7193 | msgid " <unknown>" |
| 7194 | msgstr " <невідомо>" |
| 7195 | |
| 7196 | #: readelf.c:4886 |
| 7197 | #, c-format |
| 7198 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 7199 | msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| 7200 | |
| 7201 | #: readelf.c:4888 |
| 7202 | #, c-format |
| 7203 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 7204 | msgstr " Версія ABI: %d\n" |
| 7205 | |
| 7206 | #: readelf.c:4890 |
| 7207 | #, c-format |
| 7208 | msgid " Type: %s\n" |
| 7209 | msgstr " Тип: %s\n" |
| 7210 | |
| 7211 | #: readelf.c:4892 |
| 7212 | #, c-format |
| 7213 | msgid " Machine: %s\n" |
| 7214 | msgstr " Машина: %s\n" |
| 7215 | |
| 7216 | #: readelf.c:4894 |
| 7217 | #, c-format |
| 7218 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 7219 | msgstr " Версія: 0x%lx\n" |
| 7220 | |
| 7221 | #: readelf.c:4897 |
| 7222 | #, c-format |
| 7223 | msgid " Entry point address: " |
| 7224 | msgstr " Адреса точки входу: " |
| 7225 | |
| 7226 | #: readelf.c:4899 |
| 7227 | #, c-format |
| 7228 | msgid "" |
| 7229 | "\n" |
| 7230 | " Start of program headers: " |
| 7231 | msgstr "" |
| 7232 | "\n" |
| 7233 | " Початок заголовків програми: " |
| 7234 | |
| 7235 | #: readelf.c:4901 |
| 7236 | #, c-format |
| 7237 | msgid "" |
| 7238 | " (bytes into file)\n" |
| 7239 | " Start of section headers: " |
| 7240 | msgstr "" |
| 7241 | " (байт в файлі)\n" |
| 7242 | " Початок заголовків програми: " |
| 7243 | |
| 7244 | #: readelf.c:4903 |
| 7245 | #, c-format |
| 7246 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 7247 | msgstr " (байт в файлі)\n" |
| 7248 | |
| 7249 | #: readelf.c:4905 |
| 7250 | #, c-format |
| 7251 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 7252 | msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" |
| 7253 | |
| 7254 | #: readelf.c:4908 |
| 7255 | #, c-format |
| 7256 | msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| 7257 | msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n" |
| 7258 | |
| 7259 | #: readelf.c:4910 |
| 7260 | #, c-format |
| 7261 | msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| 7262 | msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n" |
| 7263 | |
| 7264 | #: readelf.c:4912 |
| 7265 | #, c-format |
| 7266 | msgid " Number of program headers: %u" |
| 7267 | msgstr " Кількість заголовків програми: %u" |
| 7268 | |
| 7269 | #: readelf.c:4922 |
| 7270 | #, c-format |
| 7271 | msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| 7272 | msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n" |
| 7273 | |
| 7274 | #: readelf.c:4924 |
| 7275 | #, c-format |
| 7276 | msgid " Number of section headers: %u" |
| 7277 | msgstr " Число заголовків розділу: %u" |
| 7278 | |
| 7279 | #: readelf.c:4932 |
| 7280 | #, c-format |
| 7281 | msgid " Section header string table index: %u" |
| 7282 | msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u" |
| 7283 | |
| 7284 | #: readelf.c:4944 |
| 7285 | #, c-format |
| 7286 | msgid " <corrupt: out of range>" |
| 7287 | msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>" |
| 7288 | |
| 7289 | #: readelf.c:4985 readelf.c:5032 |
| 7290 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| 7291 | msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n" |
| 7292 | |
| 7293 | #: readelf.c:4989 readelf.c:5036 |
| 7294 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| 7295 | msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n" |
| 7296 | |
| 7297 | #: readelf.c:4992 readelf.c:5039 |
| 7298 | msgid "program headers" |
| 7299 | msgstr "заголовки програми" |
| 7300 | |
| 7301 | #: readelf.c:5078 |
| 7302 | #, c-format |
| 7303 | msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| 7304 | msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n" |
| 7305 | |
| 7306 | #: readelf.c:5087 |
| 7307 | #, c-format |
| 7308 | msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| 7309 | msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам’ять\n" |
| 7310 | |
| 7311 | #: readelf.c:5121 |
| 7312 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| 7313 | msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n" |
| 7314 | |
| 7315 | #: readelf.c:5126 |
| 7316 | #, c-format |
| 7317 | msgid "" |
| 7318 | "\n" |
| 7319 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 7320 | msgstr "" |
| 7321 | "\n" |
| 7322 | "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" |
| 7323 | |
| 7324 | #: readelf.c:5132 |
| 7325 | #, c-format |
| 7326 | msgid "" |
| 7327 | "\n" |
| 7328 | "Elf file type is %s\n" |
| 7329 | msgstr "" |
| 7330 | "\n" |
| 7331 | "Тип elf-файла - %s\n" |
| 7332 | |
| 7333 | #: readelf.c:5133 |
| 7334 | #, c-format |
| 7335 | msgid "Entry point 0x%s\n" |
| 7336 | msgstr "Точка входу 0x%s\n" |
| 7337 | |
| 7338 | #: readelf.c:5134 |
| 7339 | #, c-format |
| 7340 | msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" |
| 7341 | msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" |
| 7342 | msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n" |
| 7343 | msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %s\n" |
| 7344 | msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %s\n" |
| 7345 | msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n" |
| 7346 | |
| 7347 | #: readelf.c:5147 readelf.c:5149 |
| 7348 | #, c-format |
| 7349 | msgid "" |
| 7350 | "\n" |
| 7351 | "Program Headers:\n" |
| 7352 | msgstr "" |
| 7353 | "\n" |
| 7354 | "Заголовки програми:\n" |
| 7355 | |
| 7356 | #: readelf.c:5153 |
| 7357 | #, c-format |
| 7358 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7359 | msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| 7360 | |
| 7361 | #: readelf.c:5156 |
| 7362 | #, c-format |
| 7363 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7364 | msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| 7365 | |
| 7366 | #: readelf.c:5160 |
| 7367 | #, c-format |
| 7368 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 7369 | msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" |
| 7370 | |
| 7371 | #: readelf.c:5162 |
| 7372 | #, c-format |
| 7373 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 7374 | msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n" |
| 7375 | |
| 7376 | #: readelf.c:5258 |
| 7377 | msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| 7378 | msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n" |
| 7379 | |
| 7380 | #: readelf.c:5261 |
| 7381 | msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| 7382 | msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам’яті\n" |
| 7383 | |
| 7384 | #: readelf.c:5268 |
| 7385 | msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| 7386 | msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n" |
| 7387 | |
| 7388 | #: readelf.c:5286 |
| 7389 | msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| 7390 | msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n" |
| 7391 | |
| 7392 | #: readelf.c:5292 |
| 7393 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 7394 | msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" |
| 7395 | |
| 7396 | #: readelf.c:5311 |
| 7397 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| 7398 | msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" |
| 7399 | |
| 7400 | #: readelf.c:5326 |
| 7401 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| 7402 | msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" |
| 7403 | |
| 7404 | #: readelf.c:5329 |
| 7405 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| 7406 | msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n" |
| 7407 | |
| 7408 | #: readelf.c:5340 |
| 7409 | msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| 7410 | msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n" |
| 7411 | |
| 7412 | #: readelf.c:5348 |
| 7413 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 7414 | msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" |
| 7415 | |
| 7416 | #: readelf.c:5355 |
| 7417 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| 7418 | msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" |
| 7419 | |
| 7420 | #: readelf.c:5359 |
| 7421 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| 7422 | msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" |
| 7423 | |
| 7424 | #: readelf.c:5362 |
| 7425 | #, c-format |
| 7426 | msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| 7427 | msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n" |
| 7428 | |
| 7429 | #: readelf.c:5373 |
| 7430 | #, c-format |
| 7431 | msgid "" |
| 7432 | "\n" |
| 7433 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 7434 | msgstr "" |
| 7435 | "\n" |
| 7436 | " Відповідність розділ-сегмент:\n" |
| 7437 | |
| 7438 | #: readelf.c:5374 |
| 7439 | #, c-format |
| 7440 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 7441 | msgstr " Сегмент Розділи...\n" |
| 7442 | |
| 7443 | #: readelf.c:5410 |
| 7444 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 7445 | msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" |
| 7446 | |
| 7447 | #: readelf.c:5426 |
| 7448 | #, c-format |
| 7449 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 7450 | msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" |
| 7451 | |
| 7452 | #: readelf.c:5451 readelf.c:5516 |
| 7453 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| 7454 | msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n" |
| 7455 | |
| 7456 | #: readelf.c:5455 readelf.c:5521 |
| 7457 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| 7458 | msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n" |
| 7459 | |
| 7460 | #: readelf.c:5459 readelf.c:5526 |
| 7461 | msgid "section headers" |
| 7462 | msgstr "заголовки розділів" |
| 7463 | |
| 7464 | #: readelf.c:5469 readelf.c:5536 |
| 7465 | #, c-format |
| 7466 | msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| 7467 | msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам’ять\n" |
| 7468 | |
| 7469 | #: readelf.c:5489 readelf.c:5556 |
| 7470 | #, c-format |
| 7471 | msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| 7472 | msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n" |
| 7473 | |
| 7474 | #: readelf.c:5491 readelf.c:5558 |
| 7475 | #, c-format |
| 7476 | msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| 7477 | msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n" |
| 7478 | |
| 7479 | #: readelf.c:5588 readelf.c:5705 |
| 7480 | #, c-format |
| 7481 | msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" |
| 7482 | msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize 0x%lx\n" |
| 7483 | |
| 7484 | #: readelf.c:5596 readelf.c:5713 |
| 7485 | #, c-format |
| 7486 | msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" |
| 7487 | msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size 0x%lx\n" |
| 7488 | |
| 7489 | #: readelf.c:5606 readelf.c:5723 |
| 7490 | #, c-format |
| 7491 | msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" |
| 7492 | msgstr "Розмір (0x%lx) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (0x%lx)\n" |
| 7493 | |
| 7494 | #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992 |
| 7495 | msgid "symbols" |
| 7496 | msgstr "символи" |
| 7497 | |
| 7498 | #: readelf.c:5626 readelf.c:5743 |
| 7499 | msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| 7500 | msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n" |
| 7501 | |
| 7502 | #: readelf.c:5633 readelf.c:5750 |
| 7503 | msgid "symbol table section indices" |
| 7504 | msgstr "індекси розділу таблиці символів" |
| 7505 | |
| 7506 | #: readelf.c:5640 readelf.c:5757 |
| 7507 | #, c-format |
| 7508 | msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" |
| 7509 | msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size 0x%lx - очікувалося 0x%lx\n" |
| 7510 | |
| 7511 | #: readelf.c:5652 readelf.c:5769 |
| 7512 | #, c-format |
| 7513 | msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" |
| 7514 | msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu символів\n" |
| 7515 | |
| 7516 | #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059 |
| 7517 | msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| 7518 | msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів" |
| 7519 | |
| 7520 | #: readelf.c:6066 |
| 7521 | #, c-format |
| 7522 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| 7523 | msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)" |
| 7524 | |
| 7525 | #: readelf.c:6085 readelf.c:6100 |
| 7526 | msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| 7527 | msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n" |
| 7528 | |
| 7529 | #: readelf.c:6124 |
| 7530 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| 7531 | msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n" |
| 7532 | |
| 7533 | #: readelf.c:6129 |
| 7534 | #, c-format |
| 7535 | msgid "" |
| 7536 | "\n" |
| 7537 | "There are no sections in this file.\n" |
| 7538 | msgstr "" |
| 7539 | "\n" |
| 7540 | "У цьому файлі немає розділів.\n" |
| 7541 | |
| 7542 | #: readelf.c:6135 |
| 7543 | #, c-format |
| 7544 | msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7545 | msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7546 | msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| 7547 | msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| 7548 | msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| 7549 | msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| 7550 | |
| 7551 | #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277 |
| 7552 | #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736 |
| 7553 | msgid "string table" |
| 7554 | msgstr "таблиця рядків" |
| 7555 | |
| 7556 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 7557 | #: readelf.c:6235 |
| 7558 | #, c-format |
| 7559 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" |
| 7560 | msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %s\n" |
| 7561 | |
| 7562 | #: readelf.c:6236 |
| 7563 | #, c-format |
| 7564 | msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" |
| 7565 | msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %u для решти цього дампу)\n" |
| 7566 | |
| 7567 | #: readelf.c:6257 |
| 7568 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 7569 | msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" |
| 7570 | |
| 7571 | #: readelf.c:6269 |
| 7572 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 7573 | msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" |
| 7574 | |
| 7575 | #: readelf.c:6275 |
| 7576 | msgid "dynamic strings" |
| 7577 | msgstr "динамічні рядки" |
| 7578 | |
| 7579 | #: readelf.c:6365 |
| 7580 | #, c-format |
| 7581 | msgid "" |
| 7582 | "\n" |
| 7583 | "Section Headers:\n" |
| 7584 | msgstr "" |
| 7585 | "\n" |
| 7586 | "Заголовки розділів:\n" |
| 7587 | |
| 7588 | #: readelf.c:6367 |
| 7589 | #, c-format |
| 7590 | msgid "" |
| 7591 | "\n" |
| 7592 | "Section Header:\n" |
| 7593 | msgstr "" |
| 7594 | "\n" |
| 7595 | "Заголовок розділу:\n" |
| 7596 | |
| 7597 | #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395 |
| 7598 | #, c-format |
| 7599 | msgid " [Nr] Name\n" |
| 7600 | msgstr " [Nr] Назва\n" |
| 7601 | |
| 7602 | #: readelf.c:6374 |
| 7603 | #, c-format |
| 7604 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7605 | msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| 7606 | |
| 7607 | #: readelf.c:6378 |
| 7608 | #, c-format |
| 7609 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7610 | msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" |
| 7611 | |
| 7612 | #: readelf.c:6385 |
| 7613 | #, c-format |
| 7614 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7615 | msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| 7616 | |
| 7617 | #: readelf.c:6389 |
| 7618 | #, c-format |
| 7619 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7620 | msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" |
| 7621 | |
| 7622 | #: readelf.c:6396 |
| 7623 | #, c-format |
| 7624 | msgid " Type Address Offset Link\n" |
| 7625 | msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" |
| 7626 | |
| 7627 | #: readelf.c:6397 |
| 7628 | #, c-format |
| 7629 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| 7630 | msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" |
| 7631 | |
| 7632 | #: readelf.c:6401 |
| 7633 | #, c-format |
| 7634 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 7635 | msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" |
| 7636 | |
| 7637 | #: readelf.c:6402 |
| 7638 | #, c-format |
| 7639 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 7640 | msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" |
| 7641 | |
| 7642 | #: readelf.c:6407 |
| 7643 | #, c-format |
| 7644 | msgid " Flags\n" |
| 7645 | msgstr " Ознаки\n" |
| 7646 | |
| 7647 | #: readelf.c:6436 |
| 7648 | #, c-format |
| 7649 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| 7650 | msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n" |
| 7651 | |
| 7652 | #: readelf.c:6449 |
| 7653 | #, c-format |
| 7654 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| 7655 | msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n" |
| 7656 | |
| 7657 | #: readelf.c:6457 readelf.c:6468 |
| 7658 | #, c-format |
| 7659 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| 7660 | msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n" |
| 7661 | |
| 7662 | #: readelf.c:6495 |
| 7663 | #, c-format |
| 7664 | msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| 7665 | msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n" |
| 7666 | |
| 7667 | #: readelf.c:6506 readelf.c:6533 |
| 7668 | #, c-format |
| 7669 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| 7670 | msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n" |
| 7671 | |
| 7672 | #: readelf.c:6528 |
| 7673 | #, c-format |
| 7674 | msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| 7675 | msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації" |
| 7676 | |
| 7677 | #: readelf.c:6543 |
| 7678 | #, c-format |
| 7679 | msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| 7680 | msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n" |
| 7681 | |
| 7682 | #: readelf.c:6612 |
| 7683 | #, c-format |
| 7684 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| 7685 | msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n" |
| 7686 | |
| 7687 | #: readelf.c:6713 |
| 7688 | msgid "compression header" |
| 7689 | msgstr "заголовок стискання" |
| 7690 | |
| 7691 | #: readelf.c:6722 |
| 7692 | #, c-format |
| 7693 | msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| 7694 | msgstr " [<невідомий>: 0x%x], " |
| 7695 | |
| 7696 | #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| 7697 | #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| 7698 | #. letters will be displayed to the user. |
| 7699 | #: readelf.c:6736 |
| 7700 | #, c-format |
| 7701 | msgid "" |
| 7702 | "Key to Flags:\n" |
| 7703 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| 7704 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| 7705 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| 7706 | " " |
| 7707 | msgstr "" |
| 7708 | "Позначення ознак:\n" |
| 7709 | " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n" |
| 7710 | " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n" |
| 7711 | " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n" |
| 7712 | " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n" |
| 7713 | " " |
| 7714 | |
| 7715 | #: readelf.c:6743 |
| 7716 | #, c-format |
| 7717 | msgid "l (large), " |
| 7718 | msgstr "l (великий), " |
| 7719 | |
| 7720 | #: readelf.c:6745 |
| 7721 | #, c-format |
| 7722 | msgid "y (purecode), " |
| 7723 | msgstr "y (purecode), " |
| 7724 | |
| 7725 | #: readelf.c:6747 |
| 7726 | #, c-format |
| 7727 | msgid "v (VLE), " |
| 7728 | msgstr "v (VLE), " |
| 7729 | |
| 7730 | #: readelf.c:6764 |
| 7731 | #, c-format |
| 7732 | msgid "[0x%x: " |
| 7733 | msgstr "[0x%x: " |
| 7734 | |
| 7735 | #: readelf.c:6806 |
| 7736 | #, c-format |
| 7737 | msgid "" |
| 7738 | "\n" |
| 7739 | "There are no sections to group in this file.\n" |
| 7740 | msgstr "" |
| 7741 | "\n" |
| 7742 | "У цьому файлі немає розділів для групування.\n" |
| 7743 | |
| 7744 | #: readelf.c:6813 |
| 7745 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 7746 | msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" |
| 7747 | |
| 7748 | #: readelf.c:6823 |
| 7749 | #, c-format |
| 7750 | msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| 7751 | msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам’ять\n" |
| 7752 | |
| 7753 | #: readelf.c:6839 |
| 7754 | #, c-format |
| 7755 | msgid "" |
| 7756 | "\n" |
| 7757 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 7758 | msgstr "" |
| 7759 | "\n" |
| 7760 | "В цьому файлі немає груп розділів.\n" |
| 7761 | |
| 7762 | #: readelf.c:6848 |
| 7763 | #, c-format |
| 7764 | msgid "Out of memory reading %lu groups\n" |
| 7765 | msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu груп\n" |
| 7766 | |
| 7767 | #: readelf.c:6878 |
| 7768 | #, c-format |
| 7769 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 7770 | msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" |
| 7771 | |
| 7772 | #: readelf.c:6892 |
| 7773 | #, c-format |
| 7774 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| 7775 | msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n" |
| 7776 | |
| 7777 | #: readelf.c:6898 readelf.c:6909 |
| 7778 | #, c-format |
| 7779 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 7780 | msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n" |
| 7781 | |
| 7782 | #: readelf.c:6950 |
| 7783 | #, c-format |
| 7784 | msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" |
| 7785 | msgstr "Розділ %s має sh_entsize (0x%lx), що більше за його розмір (0x%lx)\n" |
| 7786 | |
| 7787 | #: readelf.c:6959 |
| 7788 | msgid "section data" |
| 7789 | msgstr "дані розділу" |
| 7790 | |
| 7791 | #: readelf.c:6970 |
| 7792 | #, c-format |
| 7793 | msgid "" |
| 7794 | "\n" |
| 7795 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| 7796 | msgstr "" |
| 7797 | "\n" |
| 7798 | "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n" |
| 7799 | |
| 7800 | #: readelf.c:6973 |
| 7801 | #, c-format |
| 7802 | msgid " [Index] Name\n" |
| 7803 | msgstr " [Індекс] Назва\n" |
| 7804 | |
| 7805 | #: readelf.c:6991 |
| 7806 | #, c-format |
| 7807 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| 7808 | msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" |
| 7809 | |
| 7810 | #: readelf.c:6994 |
| 7811 | msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| 7812 | msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із надто великим індексами розділу, придушено\n" |
| 7813 | |
| 7814 | #: readelf.c:7007 |
| 7815 | #, c-format |
| 7816 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 7817 | msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" |
| 7818 | |
| 7819 | #: readelf.c:7011 |
| 7820 | msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| 7821 | msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n" |
| 7822 | |
| 7823 | #: readelf.c:7023 |
| 7824 | #, c-format |
| 7825 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 7826 | msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" |
| 7827 | |
| 7828 | #: readelf.c:7092 |
| 7829 | msgid "dynamic section image fixups" |
| 7830 | msgstr "динамічний розділі прив’язок образу" |
| 7831 | |
| 7832 | #: readelf.c:7100 |
| 7833 | #, c-format |
| 7834 | msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" |
| 7835 | msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки 0x%lx у динамічному записі" |
| 7836 | |
| 7837 | #: readelf.c:7104 |
| 7838 | #, c-format |
| 7839 | msgid "" |
| 7840 | "\n" |
| 7841 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 7842 | msgstr "" |
| 7843 | "\n" |
| 7844 | "Прив’язки образу для потрібної бібліотеки %d: %s - ідент.: %lx\n" |
| 7845 | |
| 7846 | #: readelf.c:7107 |
| 7847 | #, c-format |
| 7848 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| 7849 | msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n" |
| 7850 | |
| 7851 | #: readelf.c:7140 |
| 7852 | msgid "dynamic section image relocations" |
| 7853 | msgstr "пересування образу динамічного розділу" |
| 7854 | |
| 7855 | #: readelf.c:7144 |
| 7856 | #, c-format |
| 7857 | msgid "" |
| 7858 | "\n" |
| 7859 | "Image relocs\n" |
| 7860 | msgstr "" |
| 7861 | "\n" |
| 7862 | "Пересування образу\n" |
| 7863 | |
| 7864 | #: readelf.c:7146 |
| 7865 | #, c-format |
| 7866 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| 7867 | msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n" |
| 7868 | |
| 7869 | #: readelf.c:7202 |
| 7870 | msgid "dynamic string section" |
| 7871 | msgstr "динамічний розділ рядків" |
| 7872 | |
| 7873 | #: readelf.c:7303 |
| 7874 | #, c-format |
| 7875 | msgid "" |
| 7876 | "\n" |
| 7877 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 7878 | msgstr "" |
| 7879 | "\n" |
| 7880 | "'%s' розділ пересування зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n" |
| 7881 | |
| 7882 | #: readelf.c:7320 |
| 7883 | #, c-format |
| 7884 | msgid "" |
| 7885 | "\n" |
| 7886 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 7887 | msgstr "" |
| 7888 | "\n" |
| 7889 | "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n" |
| 7890 | |
| 7891 | #: readelf.c:7345 |
| 7892 | #, c-format |
| 7893 | msgid "" |
| 7894 | "\n" |
| 7895 | "Relocation section " |
| 7896 | msgstr "" |
| 7897 | "\n" |
| 7898 | "Розділ пересування " |
| 7899 | |
| 7900 | #: readelf.c:7353 |
| 7901 | #, c-format |
| 7902 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 7903 | msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7904 | msgstr[0] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 7905 | msgstr[1] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" |
| 7906 | msgstr[2] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" |
| 7907 | msgstr[3] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 7908 | |
| 7909 | #: readelf.c:7414 |
| 7910 | #, c-format |
| 7911 | msgid "" |
| 7912 | "\n" |
| 7913 | "There are no static relocations in this file." |
| 7914 | msgstr "" |
| 7915 | "\n" |
| 7916 | "У цьому файлі немає статичних пересувань." |
| 7917 | |
| 7918 | #: readelf.c:7415 |
| 7919 | #, c-format |
| 7920 | msgid "" |
| 7921 | "\n" |
| 7922 | "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| 7923 | msgstr "" |
| 7924 | "\n" |
| 7925 | "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n" |
| 7926 | |
| 7927 | #: readelf.c:7421 |
| 7928 | #, c-format |
| 7929 | msgid "" |
| 7930 | "\n" |
| 7931 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 7932 | msgstr "" |
| 7933 | "\n" |
| 7934 | "В цьому файлі немає пересувань.\n" |
| 7935 | |
| 7936 | #: readelf.c:7588 |
| 7937 | #, c-format |
| 7938 | msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" |
| 7939 | msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %ld\n" |
| 7940 | |
| 7941 | #: readelf.c:7600 |
| 7942 | #, c-format |
| 7943 | msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" |
| 7944 | msgstr "Некоректний зсув %lx у записі таблиці %ld\n" |
| 7945 | |
| 7946 | #: readelf.c:7618 |
| 7947 | #, c-format |
| 7948 | msgid "\tUnknown version.\n" |
| 7949 | msgstr "\tНевідома версія.\n" |
| 7950 | |
| 7951 | #: readelf.c:7681 readelf.c:8114 |
| 7952 | msgid "unwind table" |
| 7953 | msgstr "розгорнута таблиця" |
| 7954 | |
| 7955 | #: readelf.c:7732 readelf.c:8196 |
| 7956 | #, c-format |
| 7957 | msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| 7958 | msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n" |
| 7959 | |
| 7960 | #: readelf.c:7738 readelf.c:8203 |
| 7961 | #, c-format |
| 7962 | msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| 7963 | msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n" |
| 7964 | |
| 7965 | #: readelf.c:7747 readelf.c:8210 |
| 7966 | #, c-format |
| 7967 | msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" |
| 7968 | msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %lx\n" |
| 7969 | |
| 7970 | #: readelf.c:7754 readelf.c:8217 |
| 7971 | #, c-format |
| 7972 | msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| 7973 | msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n" |
| 7974 | |
| 7975 | #: readelf.c:7807 readelf.c:8271 |
| 7976 | msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" |
| 7977 | msgstr "Виявлено декілька допоміжних таблиць рядків\n" |
| 7978 | |
| 7979 | #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401 |
| 7980 | #, c-format |
| 7981 | msgid "" |
| 7982 | "\n" |
| 7983 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 7984 | msgstr "" |
| 7985 | "\n" |
| 7986 | "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" |
| 7987 | |
| 7988 | #: readelf.c:7895 |
| 7989 | #, c-format |
| 7990 | msgid "" |
| 7991 | "\n" |
| 7992 | "Could not find unwind info section for " |
| 7993 | msgstr "" |
| 7994 | "\n" |
| 7995 | "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" |
| 7996 | |
| 7997 | #: readelf.c:7907 |
| 7998 | msgid "unwind info" |
| 7999 | msgstr "розгорнута інформація" |
| 8000 | |
| 8001 | #: readelf.c:7910 |
| 8002 | #, c-format |
| 8003 | msgid "" |
| 8004 | "\n" |
| 8005 | "Unwind section " |
| 8006 | msgstr "" |
| 8007 | "\n" |
| 8008 | "Розгорнутий розділ " |
| 8009 | |
| 8010 | #: readelf.c:7917 |
| 8011 | #, c-format |
| 8012 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 8013 | msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n" |
| 8014 | |
| 8015 | #: readelf.c:8293 readelf.c:9408 |
| 8016 | #, c-format |
| 8017 | msgid "" |
| 8018 | "\n" |
| 8019 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 8020 | msgid_plural "" |
| 8021 | "\n" |
| 8022 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 8023 | msgstr[0] "" |
| 8024 | "\n" |
| 8025 | "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 8026 | msgstr[1] "" |
| 8027 | "\n" |
| 8028 | "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" |
| 8029 | msgstr[2] "" |
| 8030 | "\n" |
| 8031 | "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" |
| 8032 | msgstr[3] "" |
| 8033 | "\n" |
| 8034 | "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 8035 | |
| 8036 | #: readelf.c:8432 |
| 8037 | msgid "unwind data" |
| 8038 | msgstr "розгорнуті дані" |
| 8039 | |
| 8040 | #: readelf.c:8505 |
| 8041 | #, c-format |
| 8042 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| 8043 | msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом 0x%lx\n" |
| 8044 | |
| 8045 | #: readelf.c:8527 |
| 8046 | #, c-format |
| 8047 | msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| 8048 | msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n" |
| 8049 | |
| 8050 | #: readelf.c:8535 |
| 8051 | #, c-format |
| 8052 | msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" |
| 8053 | msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%lu > %lu)\n" |
| 8054 | |
| 8055 | #: readelf.c:8550 |
| 8056 | #, c-format |
| 8057 | msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| 8058 | msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n" |
| 8059 | |
| 8060 | #: readelf.c:8560 |
| 8061 | #, c-format |
| 8062 | msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| 8063 | msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n" |
| 8064 | |
| 8065 | #: readelf.c:8569 |
| 8066 | #, c-format |
| 8067 | msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| 8068 | msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n" |
| 8069 | |
| 8070 | #: readelf.c:8579 |
| 8071 | #, c-format |
| 8072 | msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| 8073 | msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n" |
| 8074 | |
| 8075 | #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| 8076 | #: readelf.c:8588 |
| 8077 | msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| 8078 | msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n" |
| 8079 | |
| 8080 | #: readelf.c:8651 |
| 8081 | #, c-format |
| 8082 | msgid "[Truncated opcode]\n" |
| 8083 | msgstr "[Обрізаний код операції]\n" |
| 8084 | |
| 8085 | #: readelf.c:8699 readelf.c:8915 |
| 8086 | #, c-format |
| 8087 | msgid "Refuse to unwind" |
| 8088 | msgstr "Відмова у розгортанні" |
| 8089 | |
| 8090 | #: readelf.c:8722 |
| 8091 | #, c-format |
| 8092 | msgid " [Reserved]" |
| 8093 | msgstr " [Зарезервовано]" |
| 8094 | |
| 8095 | #: readelf.c:8750 |
| 8096 | #, c-format |
| 8097 | msgid " finish" |
| 8098 | msgstr " кінець" |
| 8099 | |
| 8100 | #: readelf.c:8755 readelf.c:8848 |
| 8101 | #, c-format |
| 8102 | msgid "[Spare]" |
| 8103 | msgstr "[Запас]" |
| 8104 | |
| 8105 | #: readelf.c:8789 |
| 8106 | msgid "corrupt change to vsp" |
| 8107 | msgstr "пошкоджена зміна на vsp" |
| 8108 | |
| 8109 | #: readelf.c:8870 readelf.c:9027 |
| 8110 | #, c-format |
| 8111 | msgid " [unsupported opcode]" |
| 8112 | msgstr " [непідтримуваний код операції]" |
| 8113 | |
| 8114 | #: readelf.c:8963 |
| 8115 | #, c-format |
| 8116 | msgid "pop frame {" |
| 8117 | msgstr "pop frame {" |
| 8118 | |
| 8119 | #: readelf.c:8966 |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid "*corrupt* - no registers specified" |
| 8122 | msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів" |
| 8123 | |
| 8124 | #: readelf.c:8980 |
| 8125 | msgid "[pad]" |
| 8126 | msgstr "[заповнювач]" |
| 8127 | |
| 8128 | #: readelf.c:9009 |
| 8129 | msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| 8130 | msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n" |
| 8131 | |
| 8132 | #: readelf.c:9016 |
| 8133 | #, c-format |
| 8134 | msgid "sp = sp + %ld" |
| 8135 | msgstr "sp = sp + %ld" |
| 8136 | |
| 8137 | #: readelf.c:9091 |
| 8138 | #, c-format |
| 8139 | msgid " Personality routine: " |
| 8140 | msgstr " Підпрограма персоналізації: " |
| 8141 | |
| 8142 | #: readelf.c:9123 |
| 8143 | #, c-format |
| 8144 | msgid " [Truncated data]\n" |
| 8145 | msgstr " [Обрізані дані]\n" |
| 8146 | |
| 8147 | #: readelf.c:9147 |
| 8148 | #, c-format |
| 8149 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| 8150 | msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n" |
| 8151 | |
| 8152 | #: readelf.c:9152 |
| 8153 | #, c-format |
| 8154 | msgid " Compact model index: %d\n" |
| 8155 | msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n" |
| 8156 | |
| 8157 | #: readelf.c:9178 |
| 8158 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| 8159 | msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n" |
| 8160 | |
| 8161 | #: readelf.c:9179 |
| 8162 | #, c-format |
| 8163 | msgid " [reserved]\n" |
| 8164 | msgstr " [зарезервовано]\n" |
| 8165 | |
| 8166 | #: readelf.c:9194 |
| 8167 | #, c-format |
| 8168 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| 8169 | msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n" |
| 8170 | |
| 8171 | #: readelf.c:9196 |
| 8172 | #, c-format |
| 8173 | msgid " Stack increment %d\n" |
| 8174 | msgstr " Крок збільшення стека %d\n" |
| 8175 | |
| 8176 | #: readelf.c:9197 |
| 8177 | #, c-format |
| 8178 | msgid " Registers restored: " |
| 8179 | msgstr " Відновлено регістри: " |
| 8180 | |
| 8181 | #: readelf.c:9202 |
| 8182 | #, c-format |
| 8183 | msgid " Return register: %s\n" |
| 8184 | msgstr " Регістр повернення: %s\n" |
| 8185 | |
| 8186 | #: readelf.c:9206 |
| 8187 | #, c-format |
| 8188 | msgid " [reserved (%d)]\n" |
| 8189 | msgstr " [зарезервовано (%d)]\n" |
| 8190 | |
| 8191 | #: readelf.c:9210 |
| 8192 | #, c-format |
| 8193 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| 8194 | msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" |
| 8195 | |
| 8196 | #: readelf.c:9265 |
| 8197 | #, c-format |
| 8198 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| 8199 | msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n" |
| 8200 | |
| 8201 | #: readelf.c:9305 |
| 8202 | #, c-format |
| 8203 | msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" |
| 8204 | msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (0x%lx) у розділ %s\n" |
| 8205 | |
| 8206 | #: readelf.c:9321 |
| 8207 | #, c-format |
| 8208 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| 8209 | msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить 0x%lx.\n" |
| 8210 | |
| 8211 | #: readelf.c:9366 |
| 8212 | #, c-format |
| 8213 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| 8214 | msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" |
| 8215 | |
| 8216 | #: readelf.c:9388 |
| 8217 | msgid "Multiple string tables found in file.\n" |
| 8218 | msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n" |
| 8219 | |
| 8220 | #: readelf.c:9454 |
| 8221 | #, c-format |
| 8222 | msgid "" |
| 8223 | "\n" |
| 8224 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| 8225 | msgstr "" |
| 8226 | "\n" |
| 8227 | "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n" |
| 8228 | |
| 8229 | #: readelf.c:9481 |
| 8230 | #, c-format |
| 8231 | msgid "NONE" |
| 8232 | msgstr "НІЧОГО" |
| 8233 | |
| 8234 | #: readelf.c:9506 |
| 8235 | #, c-format |
| 8236 | msgid "Interface Version: %s" |
| 8237 | msgstr "Версія інтерфейсу: %s" |
| 8238 | |
| 8239 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 8240 | #: readelf.c:9512 |
| 8241 | #, c-format |
| 8242 | msgid "<corrupt: %s>" |
| 8243 | msgstr "<пошкоджено: %s>" |
| 8244 | |
| 8245 | #: readelf.c:9530 |
| 8246 | #, c-format |
| 8247 | msgid "Time Stamp: %s" |
| 8248 | msgstr "Часова позначка: %s" |
| 8249 | |
| 8250 | #: readelf.c:9713 readelf.c:9761 |
| 8251 | msgid "dynamic section" |
| 8252 | msgstr "динамічний розділ" |
| 8253 | |
| 8254 | #: readelf.c:9733 readelf.c:9782 |
| 8255 | #, c-format |
| 8256 | msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" |
| 8257 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %lu динамічних записів\n" |
| 8258 | |
| 8259 | #: readelf.c:9842 |
| 8260 | #, c-format |
| 8261 | msgid "" |
| 8262 | "\n" |
| 8263 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 8264 | msgstr "" |
| 8265 | "\n" |
| 8266 | "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" |
| 8267 | |
| 8268 | #. See PR 21379 for a reproducer. |
| 8269 | #: readelf.c:9880 |
| 8270 | #, c-format |
| 8271 | msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" |
| 8272 | msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx" |
| 8273 | |
| 8274 | #: readelf.c:9897 |
| 8275 | msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" |
| 8276 | msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n" |
| 8277 | |
| 8278 | #: readelf.c:9903 |
| 8279 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 8280 | msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" |
| 8281 | |
| 8282 | #: readelf.c:9939 |
| 8283 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 8284 | msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n" |
| 8285 | |
| 8286 | #: readelf.c:9945 |
| 8287 | msgid "Multiple dynamic string tables found\n" |
| 8288 | msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n" |
| 8289 | |
| 8290 | #: readelf.c:9951 |
| 8291 | msgid "dynamic string table" |
| 8292 | msgstr "таблиця динамічних рядків" |
| 8293 | |
| 8294 | #: readelf.c:9972 |
| 8295 | #, c-format |
| 8296 | msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| 8297 | msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n" |
| 8298 | |
| 8299 | #: readelf.c:9991 |
| 8300 | msgid "symbol information" |
| 8301 | msgstr "інформація про символ" |
| 8302 | |
| 8303 | #: readelf.c:9997 |
| 8304 | msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| 8305 | msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n" |
| 8306 | |
| 8307 | #: readelf.c:10003 |
| 8308 | #, c-format |
| 8309 | msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" |
| 8310 | msgstr "Бракує пам’яті на розміщення %lu байта для даних щодо динамічних символів\n" |
| 8311 | |
| 8312 | #: readelf.c:10022 |
| 8313 | #, c-format |
| 8314 | msgid "" |
| 8315 | "\n" |
| 8316 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 8317 | msgid_plural "" |
| 8318 | "\n" |
| 8319 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 8320 | msgstr[0] "" |
| 8321 | "\n" |
| 8322 | "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 8323 | msgstr[1] "" |
| 8324 | "\n" |
| 8325 | "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" |
| 8326 | msgstr[2] "" |
| 8327 | "\n" |
| 8328 | "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" |
| 8329 | msgstr[3] "" |
| 8330 | "\n" |
| 8331 | "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" |
| 8332 | |
| 8333 | #: readelf.c:10029 |
| 8334 | #, c-format |
| 8335 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 8336 | msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" |
| 8337 | |
| 8338 | #: readelf.c:10063 |
| 8339 | #, c-format |
| 8340 | msgid "Auxiliary library" |
| 8341 | msgstr "Допоміжна бібліотека" |
| 8342 | |
| 8343 | #: readelf.c:10067 |
| 8344 | #, c-format |
| 8345 | msgid "Filter library" |
| 8346 | msgstr "Бібліотека фільтрів" |
| 8347 | |
| 8348 | #: readelf.c:10071 |
| 8349 | #, c-format |
| 8350 | msgid "Configuration file" |
| 8351 | msgstr "Файл налаштовування" |
| 8352 | |
| 8353 | #: readelf.c:10075 |
| 8354 | #, c-format |
| 8355 | msgid "Dependency audit library" |
| 8356 | msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" |
| 8357 | |
| 8358 | #: readelf.c:10079 |
| 8359 | #, c-format |
| 8360 | msgid "Audit library" |
| 8361 | msgstr "Бібліотека аудиту" |
| 8362 | |
| 8363 | #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153 |
| 8364 | #, c-format |
| 8365 | msgid "Flags:" |
| 8366 | msgstr "Ознаки:" |
| 8367 | |
| 8368 | #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155 |
| 8369 | #, c-format |
| 8370 | msgid " None\n" |
| 8371 | msgstr " Немає\n" |
| 8372 | |
| 8373 | #: readelf.c:10361 |
| 8374 | #, c-format |
| 8375 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 8376 | msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" |
| 8377 | |
| 8378 | #: readelf.c:10364 |
| 8379 | #, c-format |
| 8380 | msgid " program interpreter" |
| 8381 | msgstr " інтерпретатор програми" |
| 8382 | |
| 8383 | #: readelf.c:10368 |
| 8384 | #, c-format |
| 8385 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 8386 | msgstr "Бібліотека soname: [%s]" |
| 8387 | |
| 8388 | #: readelf.c:10372 |
| 8389 | #, c-format |
| 8390 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 8391 | msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" |
| 8392 | |
| 8393 | #: readelf.c:10376 |
| 8394 | #, c-format |
| 8395 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 8396 | msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" |
| 8397 | |
| 8398 | #: readelf.c:10410 |
| 8399 | #, c-format |
| 8400 | msgid " (bytes)\n" |
| 8401 | msgstr " (байтів)\n" |
| 8402 | |
| 8403 | #: readelf.c:10440 |
| 8404 | #, c-format |
| 8405 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 8406 | msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" |
| 8407 | |
| 8408 | #: readelf.c:10465 |
| 8409 | #, c-format |
| 8410 | msgid "<corrupt time val: %lx" |
| 8411 | msgstr "<пошкоджено запис часу: %lx" |
| 8412 | |
| 8413 | #: readelf.c:10585 |
| 8414 | #, c-format |
| 8415 | msgid "" |
| 8416 | "\n" |
| 8417 | "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8418 | msgid_plural "" |
| 8419 | "\n" |
| 8420 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8421 | msgstr[0] "" |
| 8422 | "\n" |
| 8423 | "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" |
| 8424 | msgstr[1] "" |
| 8425 | "\n" |
| 8426 | "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" |
| 8427 | msgstr[2] "" |
| 8428 | "\n" |
| 8429 | "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" |
| 8430 | msgstr[3] "" |
| 8431 | "\n" |
| 8432 | "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" |
| 8433 | |
| 8434 | #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885 |
| 8435 | #, c-format |
| 8436 | msgid " Addr: 0x" |
| 8437 | msgstr " Адреса: 0x" |
| 8438 | |
| 8439 | #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887 |
| 8440 | #, c-format |
| 8441 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| 8442 | msgstr " Зсув: %#08lx Зв’язок: %u (%s)\n" |
| 8443 | |
| 8444 | #: readelf.c:10601 |
| 8445 | msgid "version definition section" |
| 8446 | msgstr "розділ опису версії" |
| 8447 | |
| 8448 | #: readelf.c:10630 |
| 8449 | #, c-format |
| 8450 | msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" |
| 8451 | msgstr " %#06lx: Випуск: %d Прапорці: %s" |
| 8452 | |
| 8453 | #: readelf.c:10633 |
| 8454 | #, c-format |
| 8455 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 8456 | msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " |
| 8457 | |
| 8458 | #: readelf.c:10650 |
| 8459 | #, c-format |
| 8460 | msgid "Name: %s\n" |
| 8461 | msgstr "Назва: %s\n" |
| 8462 | |
| 8463 | #: readelf.c:10652 |
| 8464 | #, c-format |
| 8465 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 8466 | msgstr "Індекс назви: %ld\n" |
| 8467 | |
| 8468 | #: readelf.c:10661 |
| 8469 | #, c-format |
| 8470 | msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| 8471 | msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n" |
| 8472 | |
| 8473 | #: readelf.c:10681 |
| 8474 | #, c-format |
| 8475 | msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" |
| 8476 | msgstr " %#06lx: Батько %d: %s\n" |
| 8477 | |
| 8478 | #: readelf.c:10684 |
| 8479 | #, c-format |
| 8480 | msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 8481 | msgstr " %#06lx: Батько %d, індекс назви: %ld\n" |
| 8482 | |
| 8483 | #: readelf.c:10689 |
| 8484 | #, c-format |
| 8485 | msgid " Version def aux past end of section\n" |
| 8486 | msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n" |
| 8487 | |
| 8488 | #: readelf.c:10696 |
| 8489 | #, c-format |
| 8490 | msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| 8491 | msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n" |
| 8492 | |
| 8493 | #: readelf.c:10707 |
| 8494 | #, c-format |
| 8495 | msgid " Version definition past end of section\n" |
| 8496 | msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n" |
| 8497 | |
| 8498 | #: readelf.c:10722 |
| 8499 | #, c-format |
| 8500 | msgid "" |
| 8501 | "\n" |
| 8502 | "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8503 | msgid_plural "" |
| 8504 | "\n" |
| 8505 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8506 | msgstr[0] "" |
| 8507 | "\n" |
| 8508 | "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" |
| 8509 | msgstr[1] "" |
| 8510 | "\n" |
| 8511 | "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" |
| 8512 | msgstr[2] "" |
| 8513 | "\n" |
| 8514 | "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" |
| 8515 | msgstr[3] "" |
| 8516 | "\n" |
| 8517 | "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" |
| 8518 | |
| 8519 | #: readelf.c:10738 |
| 8520 | msgid "Version Needs section" |
| 8521 | msgstr "Розділ залежностей версії" |
| 8522 | |
| 8523 | #: readelf.c:10763 |
| 8524 | #, c-format |
| 8525 | msgid " %#06lx: Version: %d" |
| 8526 | msgstr " %#06lx: Версія: %d" |
| 8527 | |
| 8528 | #: readelf.c:10766 |
| 8529 | #, c-format |
| 8530 | msgid " File: %s" |
| 8531 | msgstr " Файл: %s" |
| 8532 | |
| 8533 | #: readelf.c:10768 |
| 8534 | #, c-format |
| 8535 | msgid " File: %lx" |
| 8536 | msgstr " Файл: %lx" |
| 8537 | |
| 8538 | #: readelf.c:10770 |
| 8539 | #, c-format |
| 8540 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 8541 | msgstr " Лічильник: %d\n" |
| 8542 | |
| 8543 | #: readelf.c:10793 |
| 8544 | #, c-format |
| 8545 | msgid " %#06lx: Name: %s" |
| 8546 | msgstr " %#06lx: Назва: %s" |
| 8547 | |
| 8548 | #: readelf.c:10796 |
| 8549 | #, c-format |
| 8550 | msgid " %#06lx: Name index: %lx" |
| 8551 | msgstr " %#06lx: Індекс назви: %lx" |
| 8552 | |
| 8553 | #: readelf.c:10799 |
| 8554 | #, c-format |
| 8555 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 8556 | msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" |
| 8557 | |
| 8558 | #: readelf.c:10805 |
| 8559 | #, c-format |
| 8560 | msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| 8561 | msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n" |
| 8562 | |
| 8563 | #: readelf.c:10818 |
| 8564 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| 8565 | msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n" |
| 8566 | |
| 8567 | #: readelf.c:10823 |
| 8568 | #, c-format |
| 8569 | msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| 8570 | msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n" |
| 8571 | |
| 8572 | #: readelf.c:10833 |
| 8573 | msgid "Missing Version Needs information\n" |
| 8574 | msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n" |
| 8575 | |
| 8576 | #: readelf.c:10871 |
| 8577 | msgid "version string table" |
| 8578 | msgstr "таблиця рядків версії" |
| 8579 | |
| 8580 | #: readelf.c:10878 |
| 8581 | #, c-format |
| 8582 | msgid "" |
| 8583 | "\n" |
| 8584 | "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8585 | msgid_plural "" |
| 8586 | "\n" |
| 8587 | "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8588 | msgstr[0] "" |
| 8589 | "\n" |
| 8590 | "Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n" |
| 8591 | msgstr[1] "" |
| 8592 | "\n" |
| 8593 | "Розділ символів версії «%s» містить %lu записи:\n" |
| 8594 | msgstr[2] "" |
| 8595 | "\n" |
| 8596 | "Розділ символів версії «%s» містить %lu записів:\n" |
| 8597 | msgstr[3] "" |
| 8598 | "\n" |
| 8599 | "Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n" |
| 8600 | |
| 8601 | #: readelf.c:10896 |
| 8602 | msgid "version symbol data" |
| 8603 | msgstr "дані символу версії" |
| 8604 | |
| 8605 | #: readelf.c:10916 |
| 8606 | msgid "*invalid*" |
| 8607 | msgstr "*некоректний*" |
| 8608 | |
| 8609 | #: readelf.c:10924 |
| 8610 | msgid " 0 (*local*) " |
| 8611 | msgstr " 0 (*локальна*) " |
| 8612 | |
| 8613 | #: readelf.c:10928 |
| 8614 | msgid " 1 (*global*) " |
| 8615 | msgstr " 1 (*глобальна*) " |
| 8616 | |
| 8617 | #: readelf.c:10939 |
| 8618 | msgid "invalid index into symbol array\n" |
| 8619 | msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n" |
| 8620 | |
| 8621 | #: readelf.c:10961 readelf.c:11632 |
| 8622 | msgid "version need" |
| 8623 | msgstr "залежність версії" |
| 8624 | |
| 8625 | #: readelf.c:10972 |
| 8626 | msgid "version need aux (2)" |
| 8627 | msgstr "залежність версії aux (2)" |
| 8628 | |
| 8629 | #: readelf.c:11018 readelf.c:11576 |
| 8630 | msgid "version def" |
| 8631 | msgstr "опис версії" |
| 8632 | |
| 8633 | #: readelf.c:11046 readelf.c:11607 |
| 8634 | msgid "version def aux" |
| 8635 | msgstr "опис версії aux" |
| 8636 | |
| 8637 | #: readelf.c:11054 |
| 8638 | msgid "*both*" |
| 8639 | msgstr "*обидва*" |
| 8640 | |
| 8641 | #: readelf.c:11084 |
| 8642 | #, c-format |
| 8643 | msgid "" |
| 8644 | "\n" |
| 8645 | "No version information found in this file.\n" |
| 8646 | msgstr "" |
| 8647 | "\n" |
| 8648 | "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" |
| 8649 | |
| 8650 | #: readelf.c:11179 |
| 8651 | #, c-format |
| 8652 | msgid "Unrecognized visibility value: %u" |
| 8653 | msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u" |
| 8654 | |
| 8655 | #: readelf.c:11192 |
| 8656 | #, c-format |
| 8657 | msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u" |
| 8658 | msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u" |
| 8659 | |
| 8660 | #: readelf.c:11269 |
| 8661 | #, c-format |
| 8662 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| 8663 | msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n" |
| 8664 | |
| 8665 | #: readelf.c:11293 |
| 8666 | #, c-format |
| 8667 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| 8668 | msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n" |
| 8669 | |
| 8670 | #: readelf.c:11319 |
| 8671 | #, c-format |
| 8672 | msgid "<localentry>: %d" |
| 8673 | msgstr "<локальний вхід>: %d" |
| 8674 | |
| 8675 | #: readelf.c:11359 |
| 8676 | #, c-format |
| 8677 | msgid "<other>: %x" |
| 8678 | msgstr "<інше>: %x" |
| 8679 | |
| 8680 | #: readelf.c:11398 |
| 8681 | #, c-format |
| 8682 | msgid "bad section index[%3d]" |
| 8683 | msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]" |
| 8684 | |
| 8685 | #: readelf.c:11419 |
| 8686 | #, c-format |
| 8687 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" |
| 8688 | msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n" |
| 8689 | |
| 8690 | #: readelf.c:11428 |
| 8691 | #, c-format |
| 8692 | msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" |
| 8693 | msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %s\n" |
| 8694 | |
| 8695 | #: readelf.c:11436 |
| 8696 | #, c-format |
| 8697 | msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" |
| 8698 | msgstr "Бракує пам’яті при читанні %s динамічних записів\n" |
| 8699 | |
| 8700 | #: readelf.c:11443 |
| 8701 | #, c-format |
| 8702 | msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" |
| 8703 | msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів у динамічних даних\n" |
| 8704 | |
| 8705 | #: readelf.c:11452 |
| 8706 | #, c-format |
| 8707 | msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" |
| 8708 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n" |
| 8709 | |
| 8710 | #: readelf.c:11479 |
| 8711 | #, c-format |
| 8712 | msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" |
| 8713 | msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n" |
| 8714 | |
| 8715 | #: readelf.c:11511 |
| 8716 | #, c-format |
| 8717 | msgid " <corrupt: %14ld>" |
| 8718 | msgstr " <пошкоджено: %14ld>" |
| 8719 | |
| 8720 | #: readelf.c:11538 |
| 8721 | msgid "version data" |
| 8722 | msgstr "дані версії" |
| 8723 | |
| 8724 | #: readelf.c:11650 |
| 8725 | msgid "version need aux (3)" |
| 8726 | msgstr "залежність версії aux (3)" |
| 8727 | |
| 8728 | #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835 |
| 8729 | #: readelf.c:11859 readelf.c:11878 |
| 8730 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| 8731 | msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" |
| 8732 | |
| 8733 | #: readelf.c:11735 readelf.c:11787 |
| 8734 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 8735 | msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" |
| 8736 | |
| 8737 | #: readelf.c:11741 |
| 8738 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 8739 | msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| 8740 | |
| 8741 | #: readelf.c:11843 |
| 8742 | msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| 8743 | msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| 8744 | |
| 8745 | #: readelf.c:11914 |
| 8746 | #, c-format |
| 8747 | msgid "" |
| 8748 | "\n" |
| 8749 | "Symbol table for image:\n" |
| 8750 | msgstr "" |
| 8751 | "\n" |
| 8752 | "Таблиця символів для зображення:\n" |
| 8753 | |
| 8754 | #: readelf.c:11916 readelf.c:11943 |
| 8755 | #, c-format |
| 8756 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8757 | msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| 8758 | |
| 8759 | #: readelf.c:11918 readelf.c:11945 |
| 8760 | #, c-format |
| 8761 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8762 | msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| 8763 | |
| 8764 | #: readelf.c:11929 readelf.c:12129 |
| 8765 | msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| 8766 | msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n" |
| 8767 | |
| 8768 | #: readelf.c:11940 |
| 8769 | #, c-format |
| 8770 | msgid "" |
| 8771 | "\n" |
| 8772 | "Symbol table of `%s' for image:\n" |
| 8773 | msgstr "" |
| 8774 | "\n" |
| 8775 | "Таблиця символів «%s» для образу:\n" |
| 8776 | |
| 8777 | #: readelf.c:11989 |
| 8778 | #, c-format |
| 8779 | msgid "" |
| 8780 | "\n" |
| 8781 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| 8782 | msgstr "" |
| 8783 | "\n" |
| 8784 | "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n" |
| 8785 | |
| 8786 | #: readelf.c:11995 |
| 8787 | #, c-format |
| 8788 | msgid "" |
| 8789 | "\n" |
| 8790 | "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8791 | msgid_plural "" |
| 8792 | "\n" |
| 8793 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8794 | msgstr[0] "" |
| 8795 | "\n" |
| 8796 | "Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n" |
| 8797 | msgstr[1] "" |
| 8798 | "\n" |
| 8799 | "Таблиця символів «%s» містить %lu записи:\n" |
| 8800 | msgstr[2] "" |
| 8801 | "\n" |
| 8802 | "Таблиця символів «%s» містить %lu записів:\n" |
| 8803 | msgstr[3] "" |
| 8804 | "\n" |
| 8805 | "Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n" |
| 8806 | |
| 8807 | #: readelf.c:12002 |
| 8808 | #, c-format |
| 8809 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8810 | msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| 8811 | |
| 8812 | #: readelf.c:12004 |
| 8813 | #, c-format |
| 8814 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8815 | msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| 8816 | |
| 8817 | #: readelf.c:12079 |
| 8818 | #, c-format |
| 8819 | msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| 8820 | msgstr "локальний символ %u, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n" |
| 8821 | |
| 8822 | #: readelf.c:12090 |
| 8823 | #, c-format |
| 8824 | msgid "" |
| 8825 | "\n" |
| 8826 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 8827 | msgstr "" |
| 8828 | "\n" |
| 8829 | "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" |
| 8830 | |
| 8831 | #: readelf.c:12103 |
| 8832 | #, c-format |
| 8833 | msgid "" |
| 8834 | "\n" |
| 8835 | "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8836 | msgid_plural "" |
| 8837 | "\n" |
| 8838 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8839 | msgstr[0] "" |
| 8840 | "\n" |
| 8841 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n" |
| 8842 | msgstr[1] "" |
| 8843 | "\n" |
| 8844 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu області):\n" |
| 8845 | msgstr[2] "" |
| 8846 | "\n" |
| 8847 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n" |
| 8848 | msgstr[3] "" |
| 8849 | "\n" |
| 8850 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n" |
| 8851 | |
| 8852 | #: readelf.c:12113 |
| 8853 | msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| 8854 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми\n" |
| 8855 | |
| 8856 | #: readelf.c:12119 readelf.c:12196 |
| 8857 | #, c-format |
| 8858 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 8859 | msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" |
| 8860 | |
| 8861 | #: readelf.c:12141 |
| 8862 | msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| 8863 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n" |
| 8864 | |
| 8865 | #: readelf.c:12181 |
| 8866 | #, c-format |
| 8867 | msgid "" |
| 8868 | "\n" |
| 8869 | "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8870 | msgid_plural "" |
| 8871 | "\n" |
| 8872 | "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8873 | msgstr[0] "" |
| 8874 | "\n" |
| 8875 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu область):\n" |
| 8876 | msgstr[1] "" |
| 8877 | "\n" |
| 8878 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu області):\n" |
| 8879 | msgstr[2] "" |
| 8880 | "\n" |
| 8881 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu областей):\n" |
| 8882 | msgstr[3] "" |
| 8883 | "\n" |
| 8884 | "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu область):\n" |
| 8885 | |
| 8886 | #: readelf.c:12192 |
| 8887 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| 8888 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n" |
| 8889 | |
| 8890 | #: readelf.c:12218 |
| 8891 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| 8892 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n" |
| 8893 | |
| 8894 | #: readelf.c:12264 |
| 8895 | #, c-format |
| 8896 | msgid "" |
| 8897 | "\n" |
| 8898 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" |
| 8899 | msgid_plural "" |
| 8900 | "\n" |
| 8901 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 8902 | msgstr[0] "" |
| 8903 | "\n" |
| 8904 | "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n" |
| 8905 | msgstr[1] "" |
| 8906 | "\n" |
| 8907 | "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записи:\n" |
| 8908 | msgstr[2] "" |
| 8909 | "\n" |
| 8910 | "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записів:\n" |
| 8911 | msgstr[3] "" |
| 8912 | "\n" |
| 8913 | "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n" |
| 8914 | |
| 8915 | #: readelf.c:12271 |
| 8916 | #, c-format |
| 8917 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 8918 | msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" |
| 8919 | |
| 8920 | #: readelf.c:12278 |
| 8921 | #, c-format |
| 8922 | msgid "<corrupt index>" |
| 8923 | msgstr "<пошкоджений індекс>" |
| 8924 | |
| 8925 | #: readelf.c:12282 |
| 8926 | #, c-format |
| 8927 | msgid "<corrupt: %19ld>" |
| 8928 | msgstr "<пошкоджено: %19ld>" |
| 8929 | |
| 8930 | #: readelf.c:12375 |
| 8931 | #, c-format |
| 8932 | msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8933 | msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n" |
| 8934 | |
| 8935 | #: readelf.c:12404 |
| 8936 | #, c-format |
| 8937 | msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8938 | msgstr "Пересування MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n" |
| 8939 | |
| 8940 | #. PR 21137 |
| 8941 | #: readelf.c:12415 |
| 8942 | #, c-format |
| 8943 | msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8944 | msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" |
| 8945 | |
| 8946 | #: readelf.c:12426 |
| 8947 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8948 | msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n" |
| 8949 | |
| 8950 | #: readelf.c:12449 |
| 8951 | #, c-format |
| 8952 | msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8953 | msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %lu\n" |
| 8954 | |
| 8955 | #: readelf.c:12463 |
| 8956 | #, c-format |
| 8957 | msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8958 | msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %lu\n" |
| 8959 | |
| 8960 | #: readelf.c:12473 |
| 8961 | #, c-format |
| 8962 | msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8963 | msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" |
| 8964 | |
| 8965 | #: readelf.c:12483 |
| 8966 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8967 | msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n" |
| 8968 | |
| 8969 | #: readelf.c:12506 |
| 8970 | #, c-format |
| 8971 | msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8972 | msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %lu\n" |
| 8973 | |
| 8974 | #: readelf.c:12525 readelf.c:12534 |
| 8975 | #, c-format |
| 8976 | msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8977 | msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" |
| 8978 | |
| 8979 | #: readelf.c:12753 |
| 8980 | #, c-format |
| 8981 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| 8982 | msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n" |
| 8983 | |
| 8984 | #: readelf.c:13430 |
| 8985 | #, c-format |
| 8986 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| 8987 | msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n" |
| 8988 | |
| 8989 | #: readelf.c:13439 |
| 8990 | #, c-format |
| 8991 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| 8992 | msgstr "пропускається некоректний зсув пересування 0x%lx у розділі %s\n" |
| 8993 | |
| 8994 | #: readelf.c:13448 |
| 8995 | #, c-format |
| 8996 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| 8997 | msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу 0x%lx у розділі %s\n" |
| 8998 | |
| 8999 | #: readelf.c:13471 |
| 9000 | #, c-format |
| 9001 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" |
| 9002 | msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %ld\n" |
| 9003 | |
| 9004 | #: readelf.c:13548 |
| 9005 | #, c-format |
| 9006 | msgid "" |
| 9007 | "\n" |
| 9008 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 9009 | msgstr "" |
| 9010 | "\n" |
| 9011 | "Зібраний дамп розділу %s\n" |
| 9012 | |
| 9013 | #: readelf.c:13566 |
| 9014 | #, c-format |
| 9015 | msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 9016 | msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n" |
| 9017 | |
| 9018 | #: readelf.c:13572 |
| 9019 | msgid "section contents" |
| 9020 | msgstr "вміст розділу" |
| 9021 | |
| 9022 | #: readelf.c:13647 |
| 9023 | #, c-format |
| 9024 | msgid "" |
| 9025 | "\n" |
| 9026 | "String dump of section '%s':\n" |
| 9027 | msgstr "" |
| 9028 | "\n" |
| 9029 | "Дамп рядків розділу '%s':\n" |
| 9030 | |
| 9031 | #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134 |
| 9032 | #, c-format |
| 9033 | msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| 9034 | msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n" |
| 9035 | |
| 9036 | #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171 |
| 9037 | #, c-format |
| 9038 | msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| 9039 | msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n" |
| 9040 | |
| 9041 | #: readelf.c:13720 |
| 9042 | #, c-format |
| 9043 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 9044 | msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n" |
| 9045 | |
| 9046 | #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210 |
| 9047 | #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778 |
| 9048 | #, c-format |
| 9049 | msgid "<corrupt>\n" |
| 9050 | msgstr "<пошкоджено>\n" |
| 9051 | |
| 9052 | #: readelf.c:13761 |
| 9053 | #, c-format |
| 9054 | msgid " No strings found in this section." |
| 9055 | msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків." |
| 9056 | |
| 9057 | #: readelf.c:13789 |
| 9058 | #, c-format |
| 9059 | msgid "" |
| 9060 | "\n" |
| 9061 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 9062 | msgstr "" |
| 9063 | "\n" |
| 9064 | "Hex-дамп розділу '%s':\n" |
| 9065 | |
| 9066 | #: readelf.c:13871 |
| 9067 | #, c-format |
| 9068 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 9069 | msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" |
| 9070 | |
| 9071 | #: readelf.c:13986 |
| 9072 | #, c-format |
| 9073 | msgid "No symbol section named %s\n" |
| 9074 | msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n" |
| 9075 | |
| 9076 | #: readelf.c:14001 |
| 9077 | #, c-format |
| 9078 | msgid "No string table section named %s\n" |
| 9079 | msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n" |
| 9080 | |
| 9081 | #: readelf.c:14008 |
| 9082 | msgid "strings" |
| 9083 | msgstr "рядки" |
| 9084 | |
| 9085 | #: readelf.c:14017 |
| 9086 | #, c-format |
| 9087 | msgid "No CTF parent section named %s\n" |
| 9088 | msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n" |
| 9089 | |
| 9090 | #: readelf.c:14023 |
| 9091 | msgid "CTF parent" |
| 9092 | msgstr "батьківський CTF" |
| 9093 | |
| 9094 | #: readelf.c:14050 |
| 9095 | #, c-format |
| 9096 | msgid "" |
| 9097 | "\n" |
| 9098 | "Dump of CTF section '%s':\n" |
| 9099 | msgstr "" |
| 9100 | "\n" |
| 9101 | "Дамп розділу CTF «%s»:\n" |
| 9102 | |
| 9103 | #: readelf.c:14101 |
| 9104 | #, c-format |
| 9105 | msgid "%s section data" |
| 9106 | msgstr "дані розділу %s" |
| 9107 | |
| 9108 | #: readelf.c:14125 |
| 9109 | #, c-format |
| 9110 | msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" |
| 9111 | msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання" |
| 9112 | |
| 9113 | #: readelf.c:14243 readelf.c:14272 |
| 9114 | #, c-format |
| 9115 | msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| 9116 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| 9117 | msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 9118 | msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 9119 | msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 9120 | msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 9121 | |
| 9122 | #: readelf.c:14299 |
| 9123 | msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" |
| 9124 | msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" |
| 9125 | |
| 9126 | #: readelf.c:14300 readelf.c:19433 |
| 9127 | #, c-format |
| 9128 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" |
| 9129 | msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%08lx, розмір опису: 0x%08lx, вирівнювання: %u\n" |
| 9130 | |
| 9131 | #: readelf.c:14420 |
| 9132 | #, c-format |
| 9133 | msgid "" |
| 9134 | "\n" |
| 9135 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 9136 | msgstr "" |
| 9137 | "\n" |
| 9138 | "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n" |
| 9139 | |
| 9140 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| 9141 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| 9142 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| 9143 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| 9144 | #: readelf.c:14429 |
| 9145 | #, c-format |
| 9146 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| 9147 | msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n" |
| 9148 | |
| 9149 | #: readelf.c:14479 |
| 9150 | #, c-format |
| 9151 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 9152 | msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n" |
| 9153 | |
| 9154 | #: readelf.c:14507 |
| 9155 | #, c-format |
| 9156 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| 9157 | msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| 9158 | |
| 9159 | #: readelf.c:14574 |
| 9160 | #, c-format |
| 9161 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 9162 | msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| 9163 | |
| 9164 | #: readelf.c:14631 |
| 9165 | msgid "<corrupt tag>\n" |
| 9166 | msgstr "<пошкоджена мітка>\n" |
| 9167 | |
| 9168 | #: readelf.c:14646 |
| 9169 | #, c-format |
| 9170 | msgid "<corrupt string tag>" |
| 9171 | msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>" |
| 9172 | |
| 9173 | #: readelf.c:14680 |
| 9174 | #, c-format |
| 9175 | msgid "Absent/Non standard\n" |
| 9176 | msgstr "Немає/Нестандартний\n" |
| 9177 | |
| 9178 | #: readelf.c:14683 |
| 9179 | #, c-format |
| 9180 | msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| 9181 | msgstr "Bare metal/mwdt\n" |
| 9182 | |
| 9183 | #: readelf.c:14686 |
| 9184 | #, c-format |
| 9185 | msgid "Bare metal/newlib\n" |
| 9186 | msgstr "Bare metal/newlib\n" |
| 9187 | |
| 9188 | #: readelf.c:14689 |
| 9189 | #, c-format |
| 9190 | msgid "Linux/uclibc\n" |
| 9191 | msgstr "Linux/uclibc\n" |
| 9192 | |
| 9193 | #: readelf.c:14692 |
| 9194 | #, c-format |
| 9195 | msgid "Linux/glibc\n" |
| 9196 | msgstr "Linux/glibc\n" |
| 9197 | |
| 9198 | #: readelf.c:14695 readelf.c:14774 |
| 9199 | #, c-format |
| 9200 | msgid "Unknown\n" |
| 9201 | msgstr "Невідомо\n" |
| 9202 | |
| 9203 | #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765 |
| 9204 | #, c-format |
| 9205 | msgid "Absent\n" |
| 9206 | msgstr "Немає\n" |
| 9207 | |
| 9208 | #: readelf.c:14749 |
| 9209 | msgid "yes" |
| 9210 | msgstr "так" |
| 9211 | |
| 9212 | #: readelf.c:14749 |
| 9213 | msgid "no" |
| 9214 | msgstr "ні" |
| 9215 | |
| 9216 | #: readelf.c:14786 readelf.c:14793 |
| 9217 | msgid "default" |
| 9218 | msgstr "типовий" |
| 9219 | |
| 9220 | #: readelf.c:14787 |
| 9221 | msgid "smallest" |
| 9222 | msgstr "найменший" |
| 9223 | |
| 9224 | #: readelf.c:14792 |
| 9225 | msgid "OPTFP" |
| 9226 | msgstr "OPTFP" |
| 9227 | |
| 9228 | #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504 |
| 9229 | #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807 |
| 9230 | #, c-format |
| 9231 | msgid "None\n" |
| 9232 | msgstr "Немає\n" |
| 9233 | |
| 9234 | #: readelf.c:14991 |
| 9235 | #, c-format |
| 9236 | msgid "Application\n" |
| 9237 | msgstr "Програма\n" |
| 9238 | |
| 9239 | #: readelf.c:14992 |
| 9240 | #, c-format |
| 9241 | msgid "Realtime\n" |
| 9242 | msgstr "У режимі реального часу\n" |
| 9243 | |
| 9244 | #: readelf.c:14993 |
| 9245 | #, c-format |
| 9246 | msgid "Microcontroller\n" |
| 9247 | msgstr "Мікроконтролер\n" |
| 9248 | |
| 9249 | #: readelf.c:14994 |
| 9250 | #, c-format |
| 9251 | msgid "Application or Realtime\n" |
| 9252 | msgstr "Програма або режим реального часу\n" |
| 9253 | |
| 9254 | #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573 |
| 9255 | #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242 |
| 9256 | #, c-format |
| 9257 | msgid "8-byte\n" |
| 9258 | msgstr "8-байтовий\n" |
| 9259 | |
| 9260 | #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241 |
| 9261 | #, c-format |
| 9262 | msgid "4-byte\n" |
| 9263 | msgstr "4-байтовий\n" |
| 9264 | |
| 9265 | #: readelf.c:15009 readelf.c:15027 |
| 9266 | #, c-format |
| 9267 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| 9268 | msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n" |
| 9269 | |
| 9270 | #: readelf.c:15022 |
| 9271 | #, c-format |
| 9272 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| 9273 | msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n" |
| 9274 | |
| 9275 | #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682 |
| 9276 | #, c-format |
| 9277 | msgid "flag = %d, vendor = " |
| 9278 | msgstr "прапорець = %d, виробник = " |
| 9279 | |
| 9280 | #: readelf.c:15059 |
| 9281 | #, c-format |
| 9282 | msgid "True\n" |
| 9283 | msgstr "True\n" |
| 9284 | |
| 9285 | #: readelf.c:15079 |
| 9286 | #, c-format |
| 9287 | msgid "<unknown: %d>\n" |
| 9288 | msgstr "<невідомо: %d>\n" |
| 9289 | |
| 9290 | #: readelf.c:15124 |
| 9291 | msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| 9292 | msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n" |
| 9293 | |
| 9294 | #: readelf.c:15174 |
| 9295 | #, c-format |
| 9296 | msgid "unspecified hard/soft float, " |
| 9297 | msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, " |
| 9298 | |
| 9299 | #: readelf.c:15177 |
| 9300 | #, c-format |
| 9301 | msgid "hard float, " |
| 9302 | msgstr "апаратна рухома крапка, " |
| 9303 | |
| 9304 | #: readelf.c:15180 |
| 9305 | #, c-format |
| 9306 | msgid "soft float, " |
| 9307 | msgstr "програма рухома крапка, " |
| 9308 | |
| 9309 | #: readelf.c:15183 |
| 9310 | #, c-format |
| 9311 | msgid "single-precision hard float, " |
| 9312 | msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, " |
| 9313 | |
| 9314 | #: readelf.c:15190 |
| 9315 | #, c-format |
| 9316 | msgid "unspecified long double\n" |
| 9317 | msgstr "невказане long double\n" |
| 9318 | |
| 9319 | #: readelf.c:15193 |
| 9320 | #, c-format |
| 9321 | msgid "128-bit IBM long double\n" |
| 9322 | msgstr "128-бітове IBM long double\n" |
| 9323 | |
| 9324 | #: readelf.c:15196 |
| 9325 | #, c-format |
| 9326 | msgid "64-bit long double\n" |
| 9327 | msgstr "64-бітове long double\n" |
| 9328 | |
| 9329 | #: readelf.c:15199 |
| 9330 | #, c-format |
| 9331 | msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| 9332 | msgstr "128-бітове IEEE long double\n" |
| 9333 | |
| 9334 | #: readelf.c:15221 readelf.c:15252 |
| 9335 | #, c-format |
| 9336 | msgid "unspecified\n" |
| 9337 | msgstr "не визначено\n" |
| 9338 | |
| 9339 | #: readelf.c:15224 |
| 9340 | #, c-format |
| 9341 | msgid "generic\n" |
| 9342 | msgstr "загальний\n" |
| 9343 | |
| 9344 | #: readelf.c:15258 |
| 9345 | #, c-format |
| 9346 | msgid "memory\n" |
| 9347 | msgstr "пам’ять\n" |
| 9348 | |
| 9349 | #: readelf.c:15285 |
| 9350 | #, c-format |
| 9351 | msgid "any\n" |
| 9352 | msgstr "будь-який\n" |
| 9353 | |
| 9354 | #: readelf.c:15288 |
| 9355 | #, c-format |
| 9356 | msgid "software\n" |
| 9357 | msgstr "програмний\n" |
| 9358 | |
| 9359 | #: readelf.c:15291 |
| 9360 | #, c-format |
| 9361 | msgid "hardware\n" |
| 9362 | msgstr "апаратний\n" |
| 9363 | |
| 9364 | #: readelf.c:15414 |
| 9365 | #, c-format |
| 9366 | msgid "Hard or soft float\n" |
| 9367 | msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" |
| 9368 | |
| 9369 | #: readelf.c:15417 |
| 9370 | #, c-format |
| 9371 | msgid "Hard float (double precision)\n" |
| 9372 | msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" |
| 9373 | |
| 9374 | #: readelf.c:15420 |
| 9375 | #, c-format |
| 9376 | msgid "Hard float (single precision)\n" |
| 9377 | msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" |
| 9378 | |
| 9379 | #: readelf.c:15423 |
| 9380 | #, c-format |
| 9381 | msgid "Soft float\n" |
| 9382 | msgstr "Програма рухома крапка\n" |
| 9383 | |
| 9384 | #: readelf.c:15426 |
| 9385 | #, c-format |
| 9386 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 9387 | msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n" |
| 9388 | |
| 9389 | #: readelf.c:15429 |
| 9390 | #, c-format |
| 9391 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| 9392 | msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n" |
| 9393 | |
| 9394 | #: readelf.c:15432 |
| 9395 | #, c-format |
| 9396 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9397 | msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" |
| 9398 | |
| 9399 | #: readelf.c:15435 |
| 9400 | #, c-format |
| 9401 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9402 | msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" |
| 9403 | |
| 9404 | #: readelf.c:15438 |
| 9405 | #, c-format |
| 9406 | msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| 9407 | msgstr "сумісність із NaN 2008\n" |
| 9408 | |
| 9409 | #: readelf.c:15471 |
| 9410 | #, c-format |
| 9411 | msgid "Any MSA or not\n" |
| 9412 | msgstr "Будь-який MSA або нічого\n" |
| 9413 | |
| 9414 | #: readelf.c:15474 |
| 9415 | #, c-format |
| 9416 | msgid "128-bit MSA\n" |
| 9417 | msgstr "128-бітовий MSA\n" |
| 9418 | |
| 9419 | #: readelf.c:15536 |
| 9420 | #, c-format |
| 9421 | msgid "Not used\n" |
| 9422 | msgstr "Не використовується\n" |
| 9423 | |
| 9424 | #: readelf.c:15539 |
| 9425 | #, c-format |
| 9426 | msgid "2 bytes\n" |
| 9427 | msgstr "2 байти\n" |
| 9428 | |
| 9429 | #: readelf.c:15542 |
| 9430 | #, c-format |
| 9431 | msgid "4 bytes\n" |
| 9432 | msgstr "4 байти\n" |
| 9433 | |
| 9434 | #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670 |
| 9435 | #, c-format |
| 9436 | msgid "16-byte\n" |
| 9437 | msgstr "16-байтовий\n" |
| 9438 | |
| 9439 | #: readelf.c:15590 |
| 9440 | #, c-format |
| 9441 | msgid "DSBT addressing not used\n" |
| 9442 | msgstr "Адресування DSBT не використовується\n" |
| 9443 | |
| 9444 | #: readelf.c:15593 |
| 9445 | #, c-format |
| 9446 | msgid "DSBT addressing used\n" |
| 9447 | msgstr "Адресування DSBT використовується\n" |
| 9448 | |
| 9449 | #: readelf.c:15607 |
| 9450 | #, c-format |
| 9451 | msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| 9452 | msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n" |
| 9453 | |
| 9454 | #: readelf.c:15610 |
| 9455 | #, c-format |
| 9456 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| 9457 | msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n" |
| 9458 | |
| 9459 | #: readelf.c:15613 |
| 9460 | #, c-format |
| 9461 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| 9462 | msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n" |
| 9463 | |
| 9464 | #: readelf.c:15627 |
| 9465 | #, c-format |
| 9466 | msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| 9467 | msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n" |
| 9468 | |
| 9469 | #: readelf.c:15630 |
| 9470 | #, c-format |
| 9471 | msgid "Code addressing position-independent\n" |
| 9472 | msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n" |
| 9473 | |
| 9474 | #: readelf.c:15784 |
| 9475 | #, c-format |
| 9476 | msgid "MSP430\n" |
| 9477 | msgstr "MSP430\n" |
| 9478 | |
| 9479 | #: readelf.c:15785 |
| 9480 | #, c-format |
| 9481 | msgid "MSP430X\n" |
| 9482 | msgstr "MSP430X\n" |
| 9483 | |
| 9484 | #: readelf.c:15796 readelf.c:15808 |
| 9485 | #, c-format |
| 9486 | msgid "Small\n" |
| 9487 | msgstr "Малий\n" |
| 9488 | |
| 9489 | #: readelf.c:15797 readelf.c:15809 |
| 9490 | #, c-format |
| 9491 | msgid "Large\n" |
| 9492 | msgstr "Великий\n" |
| 9493 | |
| 9494 | #: readelf.c:15810 |
| 9495 | #, c-format |
| 9496 | msgid "Restricted Large\n" |
| 9497 | msgstr "Обмежений великий\n" |
| 9498 | |
| 9499 | #: readelf.c:15816 |
| 9500 | #, c-format |
| 9501 | msgid " <unknown tag %d>: " |
| 9502 | msgstr " <невідомий теґ %d>: " |
| 9503 | |
| 9504 | #: readelf.c:15862 |
| 9505 | #, c-format |
| 9506 | msgid "Any Region\n" |
| 9507 | msgstr "Будь-яка ділянка\n" |
| 9508 | |
| 9509 | #: readelf.c:15865 |
| 9510 | #, c-format |
| 9511 | msgid "Lower Region Only\n" |
| 9512 | msgstr "Лише нижня ділянка\n" |
| 9513 | |
| 9514 | #: readelf.c:15924 |
| 9515 | #, c-format |
| 9516 | msgid "%u\n" |
| 9517 | msgstr "%u\n" |
| 9518 | |
| 9519 | #: readelf.c:15931 |
| 9520 | #, c-format |
| 9521 | msgid "No unaligned access\n" |
| 9522 | msgstr "Немає невирівняного доступу\n" |
| 9523 | |
| 9524 | #: readelf.c:15934 |
| 9525 | #, c-format |
| 9526 | msgid "Unaligned access\n" |
| 9527 | msgstr "Невирівняний доступ\n" |
| 9528 | |
| 9529 | #: readelf.c:15940 |
| 9530 | #, c-format |
| 9531 | msgid "%u-bytes\n" |
| 9532 | msgstr "%u-байтові\n" |
| 9533 | |
| 9534 | #: readelf.c:15975 |
| 9535 | msgid "attributes" |
| 9536 | msgstr "атрибути" |
| 9537 | |
| 9538 | #: readelf.c:15987 |
| 9539 | #, c-format |
| 9540 | msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| 9541 | msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n" |
| 9542 | |
| 9543 | #: readelf.c:16006 |
| 9544 | msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| 9545 | msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n" |
| 9546 | |
| 9547 | #: readelf.c:16015 |
| 9548 | #, c-format |
| 9549 | msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| 9550 | msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n" |
| 9551 | |
| 9552 | #: readelf.c:16023 |
| 9553 | #, c-format |
| 9554 | msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| 9555 | msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n" |
| 9556 | |
| 9557 | #: readelf.c:16034 |
| 9558 | msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| 9559 | msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n" |
| 9560 | |
| 9561 | #: readelf.c:16039 |
| 9562 | #, c-format |
| 9563 | msgid "Attribute Section: " |
| 9564 | msgstr "Розділ атрибутів: " |
| 9565 | |
| 9566 | #: readelf.c:16066 |
| 9567 | msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| 9568 | msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n" |
| 9569 | |
| 9570 | #: readelf.c:16076 |
| 9571 | #, c-format |
| 9572 | msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| 9573 | msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n" |
| 9574 | |
| 9575 | #: readelf.c:16084 |
| 9576 | #, c-format |
| 9577 | msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| 9578 | msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n" |
| 9579 | |
| 9580 | #: readelf.c:16099 |
| 9581 | #, c-format |
| 9582 | msgid "File Attributes\n" |
| 9583 | msgstr "Атрибути файла\n" |
| 9584 | |
| 9585 | #: readelf.c:16102 |
| 9586 | #, c-format |
| 9587 | msgid "Section Attributes:" |
| 9588 | msgstr "Атрибути розділу:" |
| 9589 | |
| 9590 | #: readelf.c:16105 |
| 9591 | #, c-format |
| 9592 | msgid "Symbol Attributes:" |
| 9593 | msgstr "Атрибути символу:" |
| 9594 | |
| 9595 | #: readelf.c:16118 |
| 9596 | #, c-format |
| 9597 | msgid "Unknown tag: %d\n" |
| 9598 | msgstr "Невідомий теґ: %d\n" |
| 9599 | |
| 9600 | #: readelf.c:16139 |
| 9601 | #, c-format |
| 9602 | msgid " Unknown attribute:\n" |
| 9603 | msgstr " Невідомий атрибут:\n" |
| 9604 | |
| 9605 | #: readelf.c:16181 |
| 9606 | msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| 9607 | msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n" |
| 9608 | |
| 9609 | #: readelf.c:16264 readelf.c:16333 |
| 9610 | msgid "Unknown" |
| 9611 | msgstr "Невідомий" |
| 9612 | |
| 9613 | #: readelf.c:16380 |
| 9614 | msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| 9615 | msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n" |
| 9616 | |
| 9617 | #: readelf.c:16386 |
| 9618 | msgid "MIPS ABI Flags section" |
| 9619 | msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS" |
| 9620 | |
| 9621 | #: readelf.c:16445 readelf.c:17030 |
| 9622 | msgid "Global Offset Table data" |
| 9623 | msgstr "Дані загальної таблиці зсувів" |
| 9624 | |
| 9625 | #: readelf.c:16449 |
| 9626 | #, c-format |
| 9627 | msgid "" |
| 9628 | "\n" |
| 9629 | "Static GOT:\n" |
| 9630 | msgstr "" |
| 9631 | "\n" |
| 9632 | "Статичний GOT:\n" |
| 9633 | |
| 9634 | #: readelf.c:16450 readelf.c:17035 |
| 9635 | #, c-format |
| 9636 | msgid " Canonical gp value: " |
| 9637 | msgstr " Канонічне значення gp: " |
| 9638 | |
| 9639 | #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166 |
| 9640 | #, c-format |
| 9641 | msgid " Reserved entries:\n" |
| 9642 | msgstr " Зарезервовані записи:\n" |
| 9643 | |
| 9644 | #: readelf.c:16465 |
| 9645 | #, c-format |
| 9646 | msgid " %*s %10s %*s\n" |
| 9647 | msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| 9648 | |
| 9649 | #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069 |
| 9650 | #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177 |
| 9651 | msgid "Address" |
| 9652 | msgstr "Адреса" |
| 9653 | |
| 9654 | #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069 |
| 9655 | #: readelf.c:17088 |
| 9656 | msgid "Access" |
| 9657 | msgstr "Доступ" |
| 9658 | |
| 9659 | #: readelf.c:16467 readelf.c:16497 |
| 9660 | msgid "Value" |
| 9661 | msgstr "Значення" |
| 9662 | |
| 9663 | #: readelf.c:16494 readelf.c:17067 |
| 9664 | #, c-format |
| 9665 | msgid " Local entries:\n" |
| 9666 | msgstr " Локальні записи:\n" |
| 9667 | |
| 9668 | #: readelf.c:16576 readelf.c:17280 |
| 9669 | msgid "liblist section data" |
| 9670 | msgstr "дані розділу liblist" |
| 9671 | |
| 9672 | #: readelf.c:16579 |
| 9673 | #, c-format |
| 9674 | msgid "" |
| 9675 | "\n" |
| 9676 | "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" |
| 9677 | msgid_plural "" |
| 9678 | "\n" |
| 9679 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| 9680 | msgstr[0] "" |
| 9681 | "\n" |
| 9682 | "Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n" |
| 9683 | msgstr[1] "" |
| 9684 | "\n" |
| 9685 | "Розділ «.liblist» містить %lu записи:\n" |
| 9686 | msgstr[2] "" |
| 9687 | "\n" |
| 9688 | "Розділ «.liblist» містить %lu записів:\n" |
| 9689 | msgstr[3] "" |
| 9690 | "\n" |
| 9691 | "Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n" |
| 9692 | |
| 9693 | #: readelf.c:16583 |
| 9694 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| 9695 | msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n" |
| 9696 | |
| 9697 | #: readelf.c:16609 |
| 9698 | #, c-format |
| 9699 | msgid "<corrupt: %9ld>" |
| 9700 | msgstr "<пошкоджено: %9ld>" |
| 9701 | |
| 9702 | #: readelf.c:16614 |
| 9703 | msgid " NONE" |
| 9704 | msgstr " НЕМАЄ" |
| 9705 | |
| 9706 | #: readelf.c:16665 |
| 9707 | msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| 9708 | msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n" |
| 9709 | |
| 9710 | #: readelf.c:16671 |
| 9711 | msgid "The MIPS options section is too small.\n" |
| 9712 | msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n" |
| 9713 | |
| 9714 | #: readelf.c:16676 |
| 9715 | msgid "options" |
| 9716 | msgstr "ключі" |
| 9717 | |
| 9718 | #: readelf.c:16687 |
| 9719 | msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" |
| 9720 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n" |
| 9721 | |
| 9722 | #: readelf.c:16710 |
| 9723 | #, c-format |
| 9724 | msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| 9725 | msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n" |
| 9726 | |
| 9727 | #: readelf.c:16719 |
| 9728 | #, c-format |
| 9729 | msgid "" |
| 9730 | "\n" |
| 9731 | "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| 9732 | msgid_plural "" |
| 9733 | "\n" |
| 9734 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 9735 | msgstr[0] "" |
| 9736 | "\n" |
| 9737 | "Розділ «%s» містить %d запис:\n" |
| 9738 | msgstr[1] "" |
| 9739 | "\n" |
| 9740 | "Розділ «%s» містить %d записи:\n" |
| 9741 | msgstr[2] "" |
| 9742 | "\n" |
| 9743 | "Розділ «%s» містить %d записів:\n" |
| 9744 | msgstr[3] "" |
| 9745 | "\n" |
| 9746 | "Розділ «%s» містить %d запис:\n" |
| 9747 | |
| 9748 | #: readelf.c:16749 readelf.c:16779 |
| 9749 | msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" |
| 9750 | msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n" |
| 9751 | |
| 9752 | #: readelf.c:16918 |
| 9753 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| 9754 | msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" |
| 9755 | |
| 9756 | #: readelf.c:16926 |
| 9757 | #, c-format |
| 9758 | msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" |
| 9759 | msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %lx\n" |
| 9760 | |
| 9761 | #: readelf.c:16934 |
| 9762 | msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| 9763 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n" |
| 9764 | |
| 9765 | #: readelf.c:16944 readelf.c:16959 |
| 9766 | msgid "conflict" |
| 9767 | msgstr "конфлікт" |
| 9768 | |
| 9769 | #: readelf.c:16969 |
| 9770 | #, c-format |
| 9771 | msgid "" |
| 9772 | "\n" |
| 9773 | "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" |
| 9774 | msgid_plural "" |
| 9775 | "\n" |
| 9776 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 9777 | msgstr[0] "" |
| 9778 | "\n" |
| 9779 | "Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n" |
| 9780 | msgstr[1] "" |
| 9781 | "\n" |
| 9782 | "Розділ «.conflict» містить %lu записи:\n" |
| 9783 | msgstr[2] "" |
| 9784 | "\n" |
| 9785 | "Розділ «.conflict» містить %lu записів:\n" |
| 9786 | msgstr[3] "" |
| 9787 | "\n" |
| 9788 | "Розділ «.conflict» містить %lu запис:\n" |
| 9789 | |
| 9790 | #: readelf.c:16973 |
| 9791 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 9792 | msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" |
| 9793 | |
| 9794 | #: readelf.c:16980 |
| 9795 | #, c-format |
| 9796 | msgid "<corrupt symbol index>" |
| 9797 | msgstr "<пошкоджений індекс символу>" |
| 9798 | |
| 9799 | #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201 |
| 9800 | #, c-format |
| 9801 | msgid "<corrupt: %14ld>" |
| 9802 | msgstr "<пошкоджено: %14ld>" |
| 9803 | |
| 9804 | #: readelf.c:17014 |
| 9805 | #, c-format |
| 9806 | msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" |
| 9807 | msgstr "Зсув символу GOT (%lu) перевищує розмір таблиці символів (%lu)\n" |
| 9808 | |
| 9809 | #: readelf.c:17023 |
| 9810 | #, c-format |
| 9811 | msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" |
| 9812 | msgstr "Забагато символів GOT: %lu\n" |
| 9813 | |
| 9814 | #: readelf.c:17034 |
| 9815 | #, c-format |
| 9816 | msgid "" |
| 9817 | "\n" |
| 9818 | "Primary GOT:\n" |
| 9819 | msgstr "" |
| 9820 | "\n" |
| 9821 | "Основний GOT:\n" |
| 9822 | |
| 9823 | #: readelf.c:17040 |
| 9824 | #, c-format |
| 9825 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| 9826 | msgstr " %*s %10s %*s призначення\n" |
| 9827 | |
| 9828 | #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168 |
| 9829 | #: readelf.c:17178 |
| 9830 | msgid "Initial" |
| 9831 | msgstr "Початковий" |
| 9832 | |
| 9833 | #: readelf.c:17044 |
| 9834 | #, c-format |
| 9835 | msgid " Lazy resolver\n" |
| 9836 | msgstr " Вирішувач з відкладенням\n" |
| 9837 | |
| 9838 | #: readelf.c:17059 |
| 9839 | #, c-format |
| 9840 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| 9841 | msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n" |
| 9842 | |
| 9843 | #: readelf.c:17085 |
| 9844 | #, c-format |
| 9845 | msgid " Global entries:\n" |
| 9846 | msgstr " Загальні записи:\n" |
| 9847 | |
| 9848 | #: readelf.c:17090 readelf.c:17179 |
| 9849 | msgid "Sym.Val." |
| 9850 | msgstr "Сим.Знач." |
| 9851 | |
| 9852 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| 9853 | #: readelf.c:17093 readelf.c:17179 |
| 9854 | msgid "Ndx" |
| 9855 | msgstr "Інд" |
| 9856 | |
| 9857 | #: readelf.c:17093 readelf.c:17179 |
| 9858 | msgid "Name" |
| 9859 | msgstr "Назва" |
| 9860 | |
| 9861 | #: readelf.c:17103 |
| 9862 | #, c-format |
| 9863 | msgid "<no dynamic symbols>" |
| 9864 | msgstr "<немає динамічних символів>" |
| 9865 | |
| 9866 | #: readelf.c:17119 |
| 9867 | #, c-format |
| 9868 | msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" |
| 9869 | msgstr "<індекс символу %lu перевищує кількість динамічних символів>" |
| 9870 | |
| 9871 | #: readelf.c:17161 |
| 9872 | msgid "Procedure Linkage Table data" |
| 9873 | msgstr "Дані таблиці компонування процедур" |
| 9874 | |
| 9875 | #: readelf.c:17167 |
| 9876 | #, c-format |
| 9877 | msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| 9878 | msgstr " %*s %*s призначення\n" |
| 9879 | |
| 9880 | #: readelf.c:17170 |
| 9881 | #, c-format |
| 9882 | msgid " PLT lazy resolver\n" |
| 9883 | msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n" |
| 9884 | |
| 9885 | #: readelf.c:17172 |
| 9886 | #, c-format |
| 9887 | msgid " Module pointer\n" |
| 9888 | msgstr " Модульний вказівник\n" |
| 9889 | |
| 9890 | #: readelf.c:17175 |
| 9891 | #, c-format |
| 9892 | msgid " Entries:\n" |
| 9893 | msgstr " Записи:\n" |
| 9894 | |
| 9895 | #: readelf.c:17189 |
| 9896 | #, c-format |
| 9897 | msgid "<corrupt symbol index: %lu>" |
| 9898 | msgstr "<пошкоджений індекс символу: %lu>" |
| 9899 | |
| 9900 | #: readelf.c:17227 |
| 9901 | msgid "NDS32 elf flags section" |
| 9902 | msgstr "розділ прапорців elf NDS32" |
| 9903 | |
| 9904 | #: readelf.c:17291 |
| 9905 | msgid "liblist string table" |
| 9906 | msgstr "таблиця рядків liblist" |
| 9907 | |
| 9908 | #: readelf.c:17303 |
| 9909 | #, c-format |
| 9910 | msgid "" |
| 9911 | "\n" |
| 9912 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9913 | msgid_plural "" |
| 9914 | "\n" |
| 9915 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9916 | msgstr[0] "" |
| 9917 | "\n" |
| 9918 | "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n" |
| 9919 | msgstr[1] "" |
| 9920 | "\n" |
| 9921 | "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записи:\n" |
| 9922 | msgstr[2] "" |
| 9923 | "\n" |
| 9924 | "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записів:\n" |
| 9925 | msgstr[3] "" |
| 9926 | "\n" |
| 9927 | "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n" |
| 9928 | |
| 9929 | #: readelf.c:17309 |
| 9930 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| 9931 | msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці" |
| 9932 | |
| 9933 | #: readelf.c:17359 |
| 9934 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 9935 | msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" |
| 9936 | |
| 9937 | #: readelf.c:17361 |
| 9938 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 9939 | msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" |
| 9940 | |
| 9941 | #: readelf.c:17363 |
| 9942 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 9943 | msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" |
| 9944 | |
| 9945 | #: readelf.c:17365 |
| 9946 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 9947 | msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" |
| 9948 | |
| 9949 | #: readelf.c:17367 |
| 9950 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 9951 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" |
| 9952 | |
| 9953 | #: readelf.c:17369 |
| 9954 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 9955 | msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" |
| 9956 | |
| 9957 | #: readelf.c:17371 |
| 9958 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| 9959 | msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)" |
| 9960 | |
| 9961 | #: readelf.c:17373 |
| 9962 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| 9963 | msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)" |
| 9964 | |
| 9965 | #: readelf.c:17375 |
| 9966 | msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| 9967 | msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)" |
| 9968 | |
| 9969 | #: readelf.c:17377 |
| 9970 | msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| 9971 | msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)" |
| 9972 | |
| 9973 | #: readelf.c:17379 |
| 9974 | msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| 9975 | msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)" |
| 9976 | |
| 9977 | #: readelf.c:17381 |
| 9978 | msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| 9979 | msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)" |
| 9980 | |
| 9981 | #: readelf.c:17383 |
| 9982 | msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| 9983 | msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)" |
| 9984 | |
| 9985 | #: readelf.c:17385 |
| 9986 | msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| 9987 | msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)" |
| 9988 | |
| 9989 | #: readelf.c:17387 |
| 9990 | msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| 9991 | msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)" |
| 9992 | |
| 9993 | #: readelf.c:17389 |
| 9994 | msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| 9995 | msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)" |
| 9996 | |
| 9997 | #: readelf.c:17391 |
| 9998 | msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| 9999 | msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)" |
| 10000 | |
| 10001 | #: readelf.c:17393 |
| 10002 | msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| 10003 | msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)" |
| 10004 | |
| 10005 | #: readelf.c:17395 |
| 10006 | msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| 10007 | msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)" |
| 10008 | |
| 10009 | #: readelf.c:17397 |
| 10010 | msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| 10011 | msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)" |
| 10012 | |
| 10013 | #: readelf.c:17399 |
| 10014 | msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| 10015 | msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)" |
| 10016 | |
| 10017 | #: readelf.c:17401 |
| 10018 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| 10019 | msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)" |
| 10020 | |
| 10021 | #: readelf.c:17403 |
| 10022 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| 10023 | msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)" |
| 10024 | |
| 10025 | #: readelf.c:17405 |
| 10026 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| 10027 | msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)" |
| 10028 | |
| 10029 | #: readelf.c:17407 |
| 10030 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| 10031 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)" |
| 10032 | |
| 10033 | #: readelf.c:17409 |
| 10034 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| 10035 | msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)" |
| 10036 | |
| 10037 | #: readelf.c:17411 |
| 10038 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| 10039 | msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)" |
| 10040 | |
| 10041 | #: readelf.c:17413 |
| 10042 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| 10043 | msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)" |
| 10044 | |
| 10045 | #: readelf.c:17415 |
| 10046 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| 10047 | msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)" |
| 10048 | |
| 10049 | #: readelf.c:17417 |
| 10050 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| 10051 | msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)" |
| 10052 | |
| 10053 | #: readelf.c:17419 |
| 10054 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| 10055 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)" |
| 10056 | |
| 10057 | #: readelf.c:17421 |
| 10058 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| 10059 | msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)" |
| 10060 | |
| 10061 | #: readelf.c:17423 |
| 10062 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| 10063 | msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)" |
| 10064 | |
| 10065 | #: readelf.c:17425 |
| 10066 | msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| 10067 | msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)" |
| 10068 | |
| 10069 | #: readelf.c:17427 |
| 10070 | msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| 10071 | msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)" |
| 10072 | |
| 10073 | #: readelf.c:17429 |
| 10074 | msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| 10075 | msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)" |
| 10076 | |
| 10077 | #: readelf.c:17431 |
| 10078 | msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| 10079 | msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)" |
| 10080 | |
| 10081 | #: readelf.c:17433 |
| 10082 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| 10083 | msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)" |
| 10084 | |
| 10085 | #: readelf.c:17435 |
| 10086 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| 10087 | msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)" |
| 10088 | |
| 10089 | #: readelf.c:17437 |
| 10090 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| 10091 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)" |
| 10092 | |
| 10093 | #: readelf.c:17439 |
| 10094 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| 10095 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)" |
| 10096 | |
| 10097 | #: readelf.c:17441 |
| 10098 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 10099 | msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" |
| 10100 | |
| 10101 | #: readelf.c:17443 |
| 10102 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 10103 | msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" |
| 10104 | |
| 10105 | #: readelf.c:17445 |
| 10106 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 10107 | msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" |
| 10108 | |
| 10109 | #: readelf.c:17447 |
| 10110 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 10111 | msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" |
| 10112 | |
| 10113 | #: readelf.c:17449 |
| 10114 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 10115 | msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" |
| 10116 | |
| 10117 | #: readelf.c:17451 |
| 10118 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 10119 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" |
| 10120 | |
| 10121 | #: readelf.c:17453 |
| 10122 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| 10123 | msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)" |
| 10124 | |
| 10125 | #: readelf.c:17455 |
| 10126 | msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| 10127 | msgstr "NT_FILE (пов’язані файли)" |
| 10128 | |
| 10129 | #: readelf.c:17463 |
| 10130 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 10131 | msgstr "NT_VERSION (версія)" |
| 10132 | |
| 10133 | #: readelf.c:17465 |
| 10134 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 10135 | msgstr "NT_ARCH (архітектура)" |
| 10136 | |
| 10137 | #: readelf.c:17467 |
| 10138 | msgid "OPEN" |
| 10139 | msgstr "ВІДКРИТИ" |
| 10140 | |
| 10141 | #: readelf.c:17469 |
| 10142 | msgid "func" |
| 10143 | msgstr "функція" |
| 10144 | |
| 10145 | #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381 |
| 10146 | #: readelf.c:18458 readelf.c:18575 |
| 10147 | #, c-format |
| 10148 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 10149 | msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" |
| 10150 | |
| 10151 | #: readelf.c:17495 |
| 10152 | #, c-format |
| 10153 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| 10154 | msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n" |
| 10155 | |
| 10156 | #: readelf.c:17503 |
| 10157 | msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| 10158 | msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n" |
| 10159 | |
| 10160 | #: readelf.c:17512 |
| 10161 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| 10162 | msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n" |
| 10163 | |
| 10164 | #: readelf.c:17525 |
| 10165 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| 10166 | msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n" |
| 10167 | |
| 10168 | #: readelf.c:17529 |
| 10169 | #, c-format |
| 10170 | msgid " Page size: " |
| 10171 | msgstr " Розмір сторінки: " |
| 10172 | |
| 10173 | #: readelf.c:17533 |
| 10174 | #, c-format |
| 10175 | msgid " %*s%*s%*s\n" |
| 10176 | msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| 10177 | |
| 10178 | #: readelf.c:17534 |
| 10179 | msgid "Start" |
| 10180 | msgstr "Початок" |
| 10181 | |
| 10182 | #: readelf.c:17535 |
| 10183 | msgid "End" |
| 10184 | msgstr "Кінець" |
| 10185 | |
| 10186 | #: readelf.c:17536 |
| 10187 | msgid "Page Offset" |
| 10188 | msgstr "Зсув сторінки" |
| 10189 | |
| 10190 | #: readelf.c:17544 |
| 10191 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| 10192 | msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n" |
| 10193 | |
| 10194 | #: readelf.c:17576 |
| 10195 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| 10196 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)" |
| 10197 | |
| 10198 | #: readelf.c:17578 |
| 10199 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| 10200 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)" |
| 10201 | |
| 10202 | #: readelf.c:17580 |
| 10203 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| 10204 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)" |
| 10205 | |
| 10206 | #: readelf.c:17582 |
| 10207 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| 10208 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)" |
| 10209 | |
| 10210 | #: readelf.c:17584 |
| 10211 | msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 10212 | msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 10213 | |
| 10214 | #: readelf.c:17586 |
| 10215 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 10216 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 10217 | |
| 10218 | #: readelf.c:17588 |
| 10219 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 10220 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 10221 | |
| 10222 | #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808 |
| 10223 | #, c-format |
| 10224 | msgid "<None>" |
| 10225 | msgstr "<немає>" |
| 10226 | |
| 10227 | #: readelf.c:17892 |
| 10228 | #, c-format |
| 10229 | msgid " Properties: " |
| 10230 | msgstr " Властивості: " |
| 10231 | |
| 10232 | #: readelf.c:17896 |
| 10233 | #, c-format |
| 10234 | msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| 10235 | msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n" |
| 10236 | |
| 10237 | #: readelf.c:17908 |
| 10238 | #, c-format |
| 10239 | msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| 10240 | msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n" |
| 10241 | |
| 10242 | #: readelf.c:17919 |
| 10243 | #, c-format |
| 10244 | msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| 10245 | msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n" |
| 10246 | |
| 10247 | #: readelf.c:17941 readelf.c:17995 |
| 10248 | #, c-format |
| 10249 | msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| 10250 | msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10251 | |
| 10252 | #: readelf.c:17952 readelf.c:18006 |
| 10253 | #, c-format |
| 10254 | msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| 10255 | msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10256 | |
| 10257 | #: readelf.c:17963 |
| 10258 | #, c-format |
| 10259 | msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| 10260 | msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10261 | |
| 10262 | #: readelf.c:17974 |
| 10263 | #, c-format |
| 10264 | msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| 10265 | msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10266 | |
| 10267 | #: readelf.c:17985 |
| 10268 | #, c-format |
| 10269 | msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| 10270 | msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10271 | |
| 10272 | #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047 |
| 10273 | #, c-format |
| 10274 | msgid "<corrupt length: %#x> " |
| 10275 | msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> " |
| 10276 | |
| 10277 | #: readelf.c:18037 |
| 10278 | #, c-format |
| 10279 | msgid "stack size: " |
| 10280 | msgstr "розмір стека: " |
| 10281 | |
| 10282 | #: readelf.c:18056 |
| 10283 | #, c-format |
| 10284 | msgid "<unknown type %#x data: " |
| 10285 | msgstr "<невідомий тип %#x дані: " |
| 10286 | |
| 10287 | #: readelf.c:18058 |
| 10288 | #, c-format |
| 10289 | msgid "<procesor-specific type %#x data: " |
| 10290 | msgstr "<специфічний для процесора тип %#x дані: " |
| 10291 | |
| 10292 | #: readelf.c:18060 |
| 10293 | #, c-format |
| 10294 | msgid "<application-specific type %#x data: " |
| 10295 | msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: " |
| 10296 | |
| 10297 | #: readelf.c:18089 |
| 10298 | #, c-format |
| 10299 | msgid " Build ID: " |
| 10300 | msgstr " Ід. збирання: " |
| 10301 | |
| 10302 | #: readelf.c:18104 |
| 10303 | #, c-format |
| 10304 | msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| 10305 | msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n" |
| 10306 | |
| 10307 | #: readelf.c:18141 |
| 10308 | #, c-format |
| 10309 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 10310 | msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 10311 | |
| 10312 | #: readelf.c:18150 |
| 10313 | #, c-format |
| 10314 | msgid " Version: " |
| 10315 | msgstr " Версія: " |
| 10316 | |
| 10317 | #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| 10318 | #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| 10319 | #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| 10320 | #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| 10321 | #. if enabled in the bitmask. |
| 10322 | #: readelf.c:18166 |
| 10323 | #, c-format |
| 10324 | msgid " Hardware Capabilities: " |
| 10325 | msgstr " Апаратні можливості: " |
| 10326 | |
| 10327 | #: readelf.c:18169 |
| 10328 | msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| 10329 | msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n" |
| 10330 | |
| 10331 | #: readelf.c:18174 |
| 10332 | #, c-format |
| 10333 | msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" |
| 10334 | msgstr "кть записів: %ld, увімкнена маска: %lx\n" |
| 10335 | |
| 10336 | #: readelf.c:18190 |
| 10337 | #, c-format |
| 10338 | msgid " Description data: " |
| 10339 | msgstr " Дані опису: " |
| 10340 | |
| 10341 | #: readelf.c:18208 |
| 10342 | msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| 10343 | msgstr "Вирівнювання 8-байтових об’єктів" |
| 10344 | |
| 10345 | #: readelf.c:18209 |
| 10346 | msgid "Sizeof double and long double" |
| 10347 | msgstr "Розмір double і long double" |
| 10348 | |
| 10349 | #: readelf.c:18210 |
| 10350 | msgid "Type of FPU support needed" |
| 10351 | msgstr "Потрібний тип підтримки FPU" |
| 10352 | |
| 10353 | #: readelf.c:18211 |
| 10354 | msgid "Use of SIMD instructions" |
| 10355 | msgstr "Використання інструкцій SIMD" |
| 10356 | |
| 10357 | #: readelf.c:18212 |
| 10358 | msgid "Use of cache" |
| 10359 | msgstr "Використання кешу" |
| 10360 | |
| 10361 | #: readelf.c:18213 |
| 10362 | msgid "Use of MMU" |
| 10363 | msgstr "Використання MMU" |
| 10364 | |
| 10365 | #: readelf.c:18249 |
| 10366 | #, c-format |
| 10367 | msgid "4-bytes\n" |
| 10368 | msgstr "4-байтові\n" |
| 10369 | |
| 10370 | #: readelf.c:18250 |
| 10371 | #, c-format |
| 10372 | msgid "8-bytes\n" |
| 10373 | msgstr "8-байтові\n" |
| 10374 | |
| 10375 | #: readelf.c:18257 |
| 10376 | #, c-format |
| 10377 | msgid "FPU-2.0\n" |
| 10378 | msgstr "FPU-2.0\n" |
| 10379 | |
| 10380 | #: readelf.c:18258 |
| 10381 | #, c-format |
| 10382 | msgid "FPU-3.0\n" |
| 10383 | msgstr "FPU-3.0\n" |
| 10384 | |
| 10385 | #: readelf.c:18267 |
| 10386 | #, c-format |
| 10387 | msgid "yes\n" |
| 10388 | msgstr "так\n" |
| 10389 | |
| 10390 | #: readelf.c:18277 |
| 10391 | #, c-format |
| 10392 | msgid "unknown value: %x\n" |
| 10393 | msgstr "невідоме значення: %x\n" |
| 10394 | |
| 10395 | #: readelf.c:18332 |
| 10396 | msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| 10397 | msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)" |
| 10398 | |
| 10399 | #: readelf.c:18334 |
| 10400 | msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| 10401 | msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)" |
| 10402 | |
| 10403 | #: readelf.c:18336 |
| 10404 | msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| 10405 | msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)" |
| 10406 | |
| 10407 | #: readelf.c:18338 |
| 10408 | msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| 10409 | msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)" |
| 10410 | |
| 10411 | #: readelf.c:18340 |
| 10412 | msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| 10413 | msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)" |
| 10414 | |
| 10415 | #: readelf.c:18342 |
| 10416 | msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| 10417 | msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)" |
| 10418 | |
| 10419 | #: readelf.c:18344 |
| 10420 | msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| 10421 | msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)" |
| 10422 | |
| 10423 | #: readelf.c:18346 |
| 10424 | msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| 10425 | msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)" |
| 10426 | |
| 10427 | #: readelf.c:18348 |
| 10428 | msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| 10429 | msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)" |
| 10430 | |
| 10431 | #: readelf.c:18350 |
| 10432 | msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| 10433 | msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)" |
| 10434 | |
| 10435 | #: readelf.c:18352 |
| 10436 | msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| 10437 | msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)" |
| 10438 | |
| 10439 | #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| 10440 | #: readelf.c:18366 |
| 10441 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 10442 | msgstr "Структура procinfo NetBSD" |
| 10443 | |
| 10444 | #: readelf.c:18370 |
| 10445 | msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" |
| 10446 | msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD" |
| 10447 | |
| 10448 | #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431 |
| 10449 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 10450 | msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" |
| 10451 | |
| 10452 | #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433 |
| 10453 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 10454 | msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" |
| 10455 | |
| 10456 | #: readelf.c:18415 |
| 10457 | msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" |
| 10458 | msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)" |
| 10459 | |
| 10460 | #: readelf.c:18452 |
| 10461 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| 10462 | msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)" |
| 10463 | |
| 10464 | #: readelf.c:18520 |
| 10465 | #, c-format |
| 10466 | msgid " Provider: %s\n" |
| 10467 | msgstr " Постачальник: %s\n" |
| 10468 | |
| 10469 | #: readelf.c:18521 |
| 10470 | #, c-format |
| 10471 | msgid " Name: %s\n" |
| 10472 | msgstr " Назва: %s\n" |
| 10473 | |
| 10474 | #: readelf.c:18522 |
| 10475 | #, c-format |
| 10476 | msgid " Location: " |
| 10477 | msgstr " Розташування: " |
| 10478 | |
| 10479 | #: readelf.c:18524 |
| 10480 | #, c-format |
| 10481 | msgid ", Base: " |
| 10482 | msgstr ", Основа: " |
| 10483 | |
| 10484 | #: readelf.c:18526 |
| 10485 | #, c-format |
| 10486 | msgid ", Semaphore: " |
| 10487 | msgstr ", Семафор: " |
| 10488 | |
| 10489 | #: readelf.c:18529 |
| 10490 | #, c-format |
| 10491 | msgid " Arguments: %s\n" |
| 10492 | msgstr " Аргументи: %s\n" |
| 10493 | |
| 10494 | #: readelf.c:18534 |
| 10495 | #, c-format |
| 10496 | msgid " <corrupt - note is too small>\n" |
| 10497 | msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n" |
| 10498 | |
| 10499 | #: readelf.c:18535 |
| 10500 | msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" |
| 10501 | msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n" |
| 10502 | |
| 10503 | #: readelf.c:18547 |
| 10504 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| 10505 | msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" |
| 10506 | |
| 10507 | #: readelf.c:18549 |
| 10508 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| 10509 | msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)" |
| 10510 | |
| 10511 | #: readelf.c:18551 |
| 10512 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| 10513 | msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)" |
| 10514 | |
| 10515 | #: readelf.c:18555 |
| 10516 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| 10517 | msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)" |
| 10518 | |
| 10519 | #: readelf.c:18557 |
| 10520 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| 10521 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" |
| 10522 | |
| 10523 | #: readelf.c:18561 |
| 10524 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| 10525 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)" |
| 10526 | |
| 10527 | #: readelf.c:18563 |
| 10528 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| 10529 | msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)" |
| 10530 | |
| 10531 | #: readelf.c:18565 |
| 10532 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| 10533 | msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)" |
| 10534 | |
| 10535 | #: readelf.c:18567 |
| 10536 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| 10537 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)" |
| 10538 | |
| 10539 | #: readelf.c:18569 |
| 10540 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| 10541 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)" |
| 10542 | |
| 10543 | #: readelf.c:18596 |
| 10544 | #, c-format |
| 10545 | msgid " Creation date : %.17s\n" |
| 10546 | msgstr " Дата створення : %.17s\n" |
| 10547 | |
| 10548 | #: readelf.c:18597 |
| 10549 | #, c-format |
| 10550 | msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| 10551 | msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n" |
| 10552 | |
| 10553 | #: readelf.c:18600 |
| 10554 | #, c-format |
| 10555 | msgid " Module name : %s\n" |
| 10556 | msgstr " Назва модуля : %s\n" |
| 10557 | |
| 10558 | #: readelf.c:18602 |
| 10559 | #, c-format |
| 10560 | msgid " Module version : %s\n" |
| 10561 | msgstr " Версія модуля : %s\n" |
| 10562 | |
| 10563 | #: readelf.c:18604 readelf.c:18609 |
| 10564 | #, c-format |
| 10565 | msgid " Module version : <missing>\n" |
| 10566 | msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n" |
| 10567 | |
| 10568 | #: readelf.c:18608 |
| 10569 | #, c-format |
| 10570 | msgid " Module name : <missing>\n" |
| 10571 | msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n" |
| 10572 | |
| 10573 | #: readelf.c:18614 |
| 10574 | #, c-format |
| 10575 | msgid " Language: %.*s\n" |
| 10576 | msgstr " Мова: %.*s\n" |
| 10577 | |
| 10578 | #: readelf.c:18619 |
| 10579 | #, c-format |
| 10580 | msgid " Floating Point mode: " |
| 10581 | msgstr " Режим рухомої крапки: " |
| 10582 | |
| 10583 | #: readelf.c:18629 |
| 10584 | #, c-format |
| 10585 | msgid " Link time: " |
| 10586 | msgstr " Час компонування: " |
| 10587 | |
| 10588 | #: readelf.c:18640 |
| 10589 | #, c-format |
| 10590 | msgid " Patch time: " |
| 10591 | msgstr " Час латання: " |
| 10592 | |
| 10593 | #: readelf.c:18654 |
| 10594 | #, c-format |
| 10595 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| 10596 | msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n" |
| 10597 | |
| 10598 | #: readelf.c:18657 |
| 10599 | #, c-format |
| 10600 | msgid " Last modified : " |
| 10601 | msgstr " Останні зміни : " |
| 10602 | |
| 10603 | #: readelf.c:18660 |
| 10604 | #, c-format |
| 10605 | msgid "" |
| 10606 | "\n" |
| 10607 | " Link flags : " |
| 10608 | msgstr "" |
| 10609 | "\n" |
| 10610 | " Прапорці комонування: " |
| 10611 | |
| 10612 | #: readelf.c:18663 |
| 10613 | #, c-format |
| 10614 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| 10615 | msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n" |
| 10616 | |
| 10617 | #: readelf.c:18665 |
| 10618 | #, c-format |
| 10619 | msgid " Image id : %.*s\n" |
| 10620 | msgstr " Ід. образу : %.*s\n" |
| 10621 | |
| 10622 | #: readelf.c:18670 |
| 10623 | #, c-format |
| 10624 | msgid " Image name: %.*s\n" |
| 10625 | msgstr " Назва образу: %.*s\n" |
| 10626 | |
| 10627 | #: readelf.c:18674 |
| 10628 | #, c-format |
| 10629 | msgid " Global symbol table name: %.*s\n" |
| 10630 | msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n" |
| 10631 | |
| 10632 | #: readelf.c:18678 |
| 10633 | #, c-format |
| 10634 | msgid " Image id: %.*s\n" |
| 10635 | msgstr " Ід. образу: %.*s\n" |
| 10636 | |
| 10637 | #: readelf.c:18682 |
| 10638 | #, c-format |
| 10639 | msgid " Linker id: %.*s\n" |
| 10640 | msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n" |
| 10641 | |
| 10642 | #: readelf.c:18692 |
| 10643 | #, c-format |
| 10644 | msgid " <corrupt - data size is too small>\n" |
| 10645 | msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n" |
| 10646 | |
| 10647 | #: readelf.c:18693 |
| 10648 | msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" |
| 10649 | msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n" |
| 10650 | |
| 10651 | #: readelf.c:18861 readelf.c:18869 |
| 10652 | #, c-format |
| 10653 | msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" |
| 10654 | msgstr " Застосовується до області від %#lx до %#lx\n" |
| 10655 | |
| 10656 | #: readelf.c:18864 readelf.c:18871 |
| 10657 | #, c-format |
| 10658 | msgid " Applies to region from %#lx\n" |
| 10659 | msgstr " Застосовується до області від %#lx\n" |
| 10660 | |
| 10661 | #: readelf.c:18900 |
| 10662 | #, c-format |
| 10663 | msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| 10664 | msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n" |
| 10665 | |
| 10666 | #: readelf.c:18901 |
| 10667 | #, c-format |
| 10668 | msgid " <invalid descsz>" |
| 10669 | msgstr " <некоректний descsz>" |
| 10670 | |
| 10671 | #: readelf.c:18927 |
| 10672 | #, c-format |
| 10673 | msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" |
| 10674 | msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#lx до %#lx\n" |
| 10675 | |
| 10676 | #: readelf.c:18930 readelf.c:18941 |
| 10677 | #, c-format |
| 10678 | msgid " Applies to region from %#lx" |
| 10679 | msgstr " Застосовується до області від %#lx" |
| 10680 | |
| 10681 | #: readelf.c:18935 readelf.c:18946 |
| 10682 | #, c-format |
| 10683 | msgid " to %#lx" |
| 10684 | msgstr " до %#lx" |
| 10685 | |
| 10686 | #: readelf.c:18952 |
| 10687 | #, c-format |
| 10688 | msgid " (%s)" |
| 10689 | msgstr " (%s)" |
| 10690 | |
| 10691 | #: readelf.c:18973 readelf.c:18988 |
| 10692 | #, c-format |
| 10693 | msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| 10694 | msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n" |
| 10695 | |
| 10696 | #: readelf.c:18974 readelf.c:18989 |
| 10697 | msgid " <corrupt name>" |
| 10698 | msgstr " <пошкоджено назву>" |
| 10699 | |
| 10700 | #: readelf.c:19008 |
| 10701 | #, c-format |
| 10702 | msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| 10703 | msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n" |
| 10704 | |
| 10705 | #: readelf.c:19009 |
| 10706 | msgid "<unknown name type>" |
| 10707 | msgstr "<невідомий тип назви>" |
| 10708 | |
| 10709 | #: readelf.c:19019 |
| 10710 | msgid "<version>" |
| 10711 | msgstr "<версія>" |
| 10712 | |
| 10713 | #: readelf.c:19024 |
| 10714 | msgid "<stack prot>" |
| 10715 | msgstr "<prot стека>" |
| 10716 | |
| 10717 | #: readelf.c:19029 |
| 10718 | msgid "<relro>" |
| 10719 | msgstr "<relro>" |
| 10720 | |
| 10721 | #: readelf.c:19034 |
| 10722 | msgid "<stack size>" |
| 10723 | msgstr "<розмір стека>" |
| 10724 | |
| 10725 | #: readelf.c:19039 |
| 10726 | msgid "<tool>" |
| 10727 | msgstr "<інструмент>" |
| 10728 | |
| 10729 | #: readelf.c:19044 |
| 10730 | msgid "<ABI>" |
| 10731 | msgstr "<ABI>" |
| 10732 | |
| 10733 | #: readelf.c:19049 |
| 10734 | msgid "<PIC>" |
| 10735 | msgstr "<PIC>" |
| 10736 | |
| 10737 | #: readelf.c:19054 |
| 10738 | msgid "<short enum>" |
| 10739 | msgstr "<короткий enum>" |
| 10740 | |
| 10741 | #: readelf.c:19073 |
| 10742 | #, c-format |
| 10743 | msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| 10744 | msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n" |
| 10745 | |
| 10746 | #: readelf.c:19074 |
| 10747 | #, c-format |
| 10748 | msgid "<unknown:_%d>" |
| 10749 | msgstr "<невідомо:_%d>" |
| 10750 | |
| 10751 | #: readelf.c:19086 |
| 10752 | #, c-format |
| 10753 | msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| 10754 | msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n" |
| 10755 | |
| 10756 | #: readelf.c:19090 |
| 10757 | #, c-format |
| 10758 | msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" |
| 10759 | msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %ld\n" |
| 10760 | |
| 10761 | #: readelf.c:19117 |
| 10762 | #, c-format |
| 10763 | msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| 10764 | msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n" |
| 10765 | |
| 10766 | #: readelf.c:19289 |
| 10767 | #, c-format |
| 10768 | msgid " description data: " |
| 10769 | msgstr " дані опису: " |
| 10770 | |
| 10771 | #: readelf.c:19328 |
| 10772 | msgid "notes" |
| 10773 | msgstr "коментар" |
| 10774 | |
| 10775 | #: readelf.c:19336 |
| 10776 | #, c-format |
| 10777 | msgid "" |
| 10778 | "\n" |
| 10779 | "Displaying notes found in: %s\n" |
| 10780 | msgstr "" |
| 10781 | "\n" |
| 10782 | "Показуємо нотатки, знайдені у %s\n" |
| 10783 | |
| 10784 | #: readelf.c:19338 |
| 10785 | #, c-format |
| 10786 | msgid "" |
| 10787 | "\n" |
| 10788 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 10789 | msgstr "" |
| 10790 | "\n" |
| 10791 | "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08lx у файлі, довжина: 0x%08lx:\n" |
| 10792 | |
| 10793 | #: readelf.c:19350 |
| 10794 | #, c-format |
| 10795 | msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" |
| 10796 | msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %ld, а мало бути 4 або 8\n" |
| 10797 | |
| 10798 | #: readelf.c:19356 |
| 10799 | #, c-format |
| 10800 | msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" |
| 10801 | msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n" |
| 10802 | |
| 10803 | #: readelf.c:19356 |
| 10804 | msgid "Owner" |
| 10805 | msgstr "Власник" |
| 10806 | |
| 10807 | #: readelf.c:19356 |
| 10808 | msgid "Data size" |
| 10809 | msgstr "Розмір даних" |
| 10810 | |
| 10811 | #: readelf.c:19374 readelf.c:19403 |
| 10812 | #, c-format |
| 10813 | msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| 10814 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| 10815 | msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 10816 | msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 10817 | msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 10818 | msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" |
| 10819 | |
| 10820 | #: readelf.c:19431 |
| 10821 | #, c-format |
| 10822 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| 10823 | msgstr "за зсувом 0x%lx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" |
| 10824 | |
| 10825 | #: readelf.c:19451 |
| 10826 | msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| 10827 | msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n" |
| 10828 | |
| 10829 | #: readelf.c:19514 |
| 10830 | msgid "v850 notes" |
| 10831 | msgstr "Нотатки щодо v850" |
| 10832 | |
| 10833 | #: readelf.c:19521 |
| 10834 | #, c-format |
| 10835 | msgid "" |
| 10836 | "\n" |
| 10837 | "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" |
| 10838 | msgstr "" |
| 10839 | "\n" |
| 10840 | "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом 0x%lx і довжиною 0x%lx:\n" |
| 10841 | |
| 10842 | #: readelf.c:19538 |
| 10843 | #, c-format |
| 10844 | msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| 10845 | msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n" |
| 10846 | |
| 10847 | #: readelf.c:19548 |
| 10848 | #, c-format |
| 10849 | msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10850 | msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n" |
| 10851 | |
| 10852 | #: readelf.c:19550 readelf.c:19563 |
| 10853 | #, c-format |
| 10854 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| 10855 | msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%lx, розмір опису: 0x%lx\n" |
| 10856 | |
| 10857 | #: readelf.c:19561 |
| 10858 | #, c-format |
| 10859 | msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10860 | msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n" |
| 10861 | |
| 10862 | #: readelf.c:19639 |
| 10863 | #, c-format |
| 10864 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 10865 | msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n" |
| 10866 | |
| 10867 | #: readelf.c:19647 |
| 10868 | #, c-format |
| 10869 | msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| 10870 | msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n" |
| 10871 | |
| 10872 | #: readelf.c:19787 |
| 10873 | msgid "" |
| 10874 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 10875 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 10876 | msgstr "" |
| 10877 | "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" |
| 10878 | "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" |
| 10879 | |
| 10880 | #: readelf.c:19910 |
| 10881 | #, c-format |
| 10882 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 10883 | msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n" |
| 10884 | |
| 10885 | #: readelf.c:19925 |
| 10886 | #, c-format |
| 10887 | msgid "" |
| 10888 | "\n" |
| 10889 | "File: %s\n" |
| 10890 | msgstr "" |
| 10891 | "\n" |
| 10892 | "Файл: %s\n" |
| 10893 | |
| 10894 | #: readelf.c:20125 |
| 10895 | #, c-format |
| 10896 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| 10897 | msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n" |
| 10898 | |
| 10899 | #: readelf.c:20131 |
| 10900 | #, c-format |
| 10901 | msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| 10902 | msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %lu, байтів: 0x%lx)\n" |
| 10903 | |
| 10904 | #: readelf.c:20150 |
| 10905 | #, c-format |
| 10906 | msgid "Contents of binary %s at offset " |
| 10907 | msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом " |
| 10908 | |
| 10909 | #: readelf.c:20160 |
| 10910 | #, c-format |
| 10911 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| 10912 | msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n" |
| 10913 | |
| 10914 | #: readelf.c:20177 |
| 10915 | #, c-format |
| 10916 | msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10917 | msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10918 | msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" |
| 10919 | msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байти без відповідних записів у таблиці індексів\n" |
| 10920 | msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n" |
| 10921 | msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" |
| 10922 | |
| 10923 | #: readelf.c:20190 |
| 10924 | #, c-format |
| 10925 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| 10926 | msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об’єктних файлів у архіві\n" |
| 10927 | |
| 10928 | #: readelf.c:20277 readelf.c:20382 |
| 10929 | #, c-format |
| 10930 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 10931 | msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" |
| 10932 | |
| 10933 | #: readelf.c:20301 |
| 10934 | #, c-format |
| 10935 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| 10936 | msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n" |
| 10937 | |
| 10938 | #: readelf.c:20314 |
| 10939 | #, c-format |
| 10940 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| 10941 | msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n" |
| 10942 | |
| 10943 | #: readelf.c:20374 |
| 10944 | msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| 10945 | msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для структури даних файла\n" |
| 10946 | |
| 10947 | #: readelf.c:20410 |
| 10948 | #, c-format |
| 10949 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| 10950 | msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n" |
| 10951 | |
| 10952 | #: readelf.c:20469 |
| 10953 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 10954 | msgstr "Немає що виконувати.\n" |
| 10955 | |
| 10956 | #: rename.c:122 |
| 10957 | #, c-format |
| 10958 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 10959 | msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" |
| 10960 | |
| 10961 | #. We have to clean up here. |
| 10962 | #: rename.c:157 rename.c:195 |
| 10963 | #, c-format |
| 10964 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| 10965 | msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s" |
| 10966 | |
| 10967 | #: rename.c:203 |
| 10968 | #, c-format |
| 10969 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| 10970 | msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s" |
| 10971 | |
| 10972 | #: resbin.c:119 |
| 10973 | #, c-format |
| 10974 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 10975 | msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" |
| 10976 | |
| 10977 | #: resbin.c:135 |
| 10978 | msgid "null terminated unicode string" |
| 10979 | msgstr "рядок unicode, завершений `0'" |
| 10980 | |
| 10981 | #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| 10982 | msgid "resource ID" |
| 10983 | msgstr "ID ресурсу" |
| 10984 | |
| 10985 | #: resbin.c:207 |
| 10986 | msgid "cursor" |
| 10987 | msgstr "вказівник" |
| 10988 | |
| 10989 | #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| 10990 | msgid "menu header" |
| 10991 | msgstr "заголовок menu" |
| 10992 | |
| 10993 | #: resbin.c:254 |
| 10994 | msgid "menuex header" |
| 10995 | msgstr "заголовок menuex" |
| 10996 | |
| 10997 | #: resbin.c:258 |
| 10998 | msgid "menuex offset" |
| 10999 | msgstr "зсув menuex" |
| 11000 | |
| 11001 | #: resbin.c:263 |
| 11002 | #, c-format |
| 11003 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 11004 | msgstr "непідтримувана версія menu %d" |
| 11005 | |
| 11006 | #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| 11007 | msgid "menuitem header" |
| 11008 | msgstr "заголовок menuitem" |
| 11009 | |
| 11010 | #: resbin.c:395 |
| 11011 | msgid "menuitem" |
| 11012 | msgstr "menuitem" |
| 11013 | |
| 11014 | #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| 11015 | msgid "dialog header" |
| 11016 | msgstr "заголовок діалогу" |
| 11017 | |
| 11018 | #: resbin.c:450 |
| 11019 | #, c-format |
| 11020 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 11021 | msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" |
| 11022 | |
| 11023 | #: resbin.c:495 |
| 11024 | msgid "dialog font point size" |
| 11025 | msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" |
| 11026 | |
| 11027 | #: resbin.c:503 |
| 11028 | msgid "dialogex font information" |
| 11029 | msgstr "інформація про шрифт dialogex" |
| 11030 | |
| 11031 | #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| 11032 | msgid "dialog control" |
| 11033 | msgstr "керування діалогом" |
| 11034 | |
| 11035 | #: resbin.c:539 |
| 11036 | msgid "dialogex control" |
| 11037 | msgstr "керування dialogex" |
| 11038 | |
| 11039 | #: resbin.c:568 |
| 11040 | msgid "dialog control end" |
| 11041 | msgstr "кінець керування діалогом" |
| 11042 | |
| 11043 | #: resbin.c:578 |
| 11044 | msgid "dialog control data" |
| 11045 | msgstr "дані керування діалогом" |
| 11046 | |
| 11047 | #: resbin.c:618 |
| 11048 | msgid "stringtable string length" |
| 11049 | msgstr "довжина строки stringtable" |
| 11050 | |
| 11051 | #: resbin.c:628 |
| 11052 | msgid "stringtable string" |
| 11053 | msgstr "рядок stringtable" |
| 11054 | |
| 11055 | #: resbin.c:658 |
| 11056 | msgid "fontdir header" |
| 11057 | msgstr "заголовок fontdir" |
| 11058 | |
| 11059 | #: resbin.c:672 |
| 11060 | msgid "fontdir" |
| 11061 | msgstr "fontdir" |
| 11062 | |
| 11063 | #: resbin.c:689 |
| 11064 | msgid "fontdir device name" |
| 11065 | msgstr "назва пристрою fontdir" |
| 11066 | |
| 11067 | #: resbin.c:695 |
| 11068 | msgid "fontdir face name" |
| 11069 | msgstr "назва гарнітури fontdir" |
| 11070 | |
| 11071 | #: resbin.c:735 |
| 11072 | msgid "accelerator" |
| 11073 | msgstr "акселератор" |
| 11074 | |
| 11075 | #: resbin.c:794 |
| 11076 | msgid "group cursor header" |
| 11077 | msgstr "заголовок вказівника групи" |
| 11078 | |
| 11079 | #: resbin.c:798 resrc.c:1350 |
| 11080 | #, c-format |
| 11081 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 11082 | msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" |
| 11083 | |
| 11084 | #: resbin.c:813 |
| 11085 | msgid "group cursor" |
| 11086 | msgstr "вказівник групи" |
| 11087 | |
| 11088 | #: resbin.c:849 |
| 11089 | msgid "group icon header" |
| 11090 | msgstr "заголовок значка групи" |
| 11091 | |
| 11092 | #: resbin.c:853 resrc.c:1297 |
| 11093 | #, c-format |
| 11094 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 11095 | msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" |
| 11096 | |
| 11097 | #: resbin.c:868 |
| 11098 | msgid "group icon" |
| 11099 | msgstr "значок групи" |
| 11100 | |
| 11101 | #: resbin.c:932 |
| 11102 | msgid "unexpected version string" |
| 11103 | msgstr "неочікуваний рядок версії" |
| 11104 | |
| 11105 | #: resbin.c:964 |
| 11106 | #, c-format |
| 11107 | msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| 11108 | msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu" |
| 11109 | |
| 11110 | #: resbin.c:968 |
| 11111 | #, c-format |
| 11112 | msgid "unexpected version type %d" |
| 11113 | msgstr "неочікуваний тип версії %d" |
| 11114 | |
| 11115 | #: resbin.c:980 |
| 11116 | #, c-format |
| 11117 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| 11118 | msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" |
| 11119 | |
| 11120 | #: resbin.c:983 |
| 11121 | msgid "fixed version info" |
| 11122 | msgstr "інформація про фіксовану версії" |
| 11123 | |
| 11124 | #: resbin.c:987 |
| 11125 | #, c-format |
| 11126 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 11127 | msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" |
| 11128 | |
| 11129 | #: resbin.c:991 |
| 11130 | #, c-format |
| 11131 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 11132 | msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" |
| 11133 | |
| 11134 | #: resbin.c:1020 |
| 11135 | msgid "version var info" |
| 11136 | msgstr "інформація про змінної версії" |
| 11137 | |
| 11138 | #: resbin.c:1037 |
| 11139 | #, c-format |
| 11140 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| 11141 | msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" |
| 11142 | |
| 11143 | #: resbin.c:1054 |
| 11144 | msgid "version stringtable" |
| 11145 | msgstr "таблиця рядків версії" |
| 11146 | |
| 11147 | #: resbin.c:1062 |
| 11148 | #, c-format |
| 11149 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| 11150 | msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" |
| 11151 | |
| 11152 | #: resbin.c:1079 |
| 11153 | msgid "version string" |
| 11154 | msgstr "рядок версії" |
| 11155 | |
| 11156 | #: resbin.c:1094 |
| 11157 | #, c-format |
| 11158 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| 11159 | msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" |
| 11160 | |
| 11161 | #: resbin.c:1101 |
| 11162 | #, c-format |
| 11163 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| 11164 | msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" |
| 11165 | |
| 11166 | #: resbin.c:1127 |
| 11167 | #, c-format |
| 11168 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| 11169 | msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" |
| 11170 | |
| 11171 | #: resbin.c:1146 |
| 11172 | msgid "version varfileinfo" |
| 11173 | msgstr "версія varfileinfo" |
| 11174 | |
| 11175 | #: resbin.c:1161 |
| 11176 | #, c-format |
| 11177 | msgid "unexpected version value length %ld" |
| 11178 | msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" |
| 11179 | |
| 11180 | #: resbin.c:1171 |
| 11181 | msgid "nul bytes found in version string" |
| 11182 | msgstr "у рядку версії виявлено байти nul" |
| 11183 | |
| 11184 | #: resbin.c:1174 |
| 11185 | #, c-format |
| 11186 | msgid "unexpected version string character: %x" |
| 11187 | msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x" |
| 11188 | |
| 11189 | #: rescoff.c:123 |
| 11190 | msgid "filename required for COFF input" |
| 11191 | msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" |
| 11192 | |
| 11193 | #: rescoff.c:140 |
| 11194 | #, c-format |
| 11195 | msgid "%s: no resource section" |
| 11196 | msgstr "%s: немає розділу ресурсів" |
| 11197 | |
| 11198 | #: rescoff.c:150 |
| 11199 | #, c-format |
| 11200 | msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| 11201 | msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!" |
| 11202 | |
| 11203 | #: rescoff.c:178 |
| 11204 | #, c-format |
| 11205 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 11206 | msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами" |
| 11207 | |
| 11208 | #: rescoff.c:199 |
| 11209 | msgid "Resources nest too deep" |
| 11210 | msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів" |
| 11211 | |
| 11212 | #: rescoff.c:202 |
| 11213 | msgid "directory" |
| 11214 | msgstr "каталог" |
| 11215 | |
| 11216 | #: rescoff.c:230 |
| 11217 | msgid "named directory entry" |
| 11218 | msgstr "іменований елемент каталогу" |
| 11219 | |
| 11220 | #: rescoff.c:239 |
| 11221 | msgid "directory entry name" |
| 11222 | msgstr "назва елементу каталогу" |
| 11223 | |
| 11224 | #: rescoff.c:253 |
| 11225 | msgid "resource name" |
| 11226 | msgstr "назва ресурсу" |
| 11227 | |
| 11228 | #: rescoff.c:264 |
| 11229 | msgid "named subdirectory" |
| 11230 | msgstr "іменований підкаталог" |
| 11231 | |
| 11232 | #: rescoff.c:272 |
| 11233 | msgid "named resource" |
| 11234 | msgstr "іменований ресурс" |
| 11235 | |
| 11236 | #: rescoff.c:287 |
| 11237 | msgid "ID directory entry" |
| 11238 | msgstr "ID елемента каталогу" |
| 11239 | |
| 11240 | #: rescoff.c:304 |
| 11241 | msgid "ID subdirectory" |
| 11242 | msgstr "ID підкаталогу" |
| 11243 | |
| 11244 | #: rescoff.c:312 |
| 11245 | msgid "ID resource" |
| 11246 | msgstr "ID ресурсу" |
| 11247 | |
| 11248 | #: rescoff.c:337 |
| 11249 | msgid "resource type unknown" |
| 11250 | msgstr "невідомий тип ресурсу" |
| 11251 | |
| 11252 | #: rescoff.c:340 |
| 11253 | msgid "data entry" |
| 11254 | msgstr "елемент даних" |
| 11255 | |
| 11256 | #: rescoff.c:348 |
| 11257 | msgid "resource data" |
| 11258 | msgstr "дані ресурсу" |
| 11259 | |
| 11260 | #: rescoff.c:353 |
| 11261 | msgid "resource data size" |
| 11262 | msgstr "розмір даних ресурсу" |
| 11263 | |
| 11264 | #: rescoff.c:448 |
| 11265 | msgid "filename required for COFF output" |
| 11266 | msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" |
| 11267 | |
| 11268 | #: rescoff.c:732 |
| 11269 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 11270 | msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA" |
| 11271 | |
| 11272 | #: resrc.c:256 resrc.c:328 |
| 11273 | #, c-format |
| 11274 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 11275 | msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" |
| 11276 | |
| 11277 | #: resrc.c:262 |
| 11278 | #, c-format |
| 11279 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 11280 | msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" |
| 11281 | |
| 11282 | #: resrc.c:324 |
| 11283 | #, c-format |
| 11284 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 11285 | msgstr "неможливо виконати `%s': %s" |
| 11286 | |
| 11287 | #: resrc.c:333 |
| 11288 | #, c-format |
| 11289 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 11290 | msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" |
| 11291 | |
| 11292 | #: resrc.c:340 |
| 11293 | #, c-format |
| 11294 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 11295 | msgstr "неможливо popen `%s': %s" |
| 11296 | |
| 11297 | #: resrc.c:342 |
| 11298 | #, c-format |
| 11299 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 11300 | msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" |
| 11301 | |
| 11302 | #: resrc.c:408 |
| 11303 | #, c-format |
| 11304 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 11305 | msgstr "Випробуваний `%s'\n" |
| 11306 | |
| 11307 | #: resrc.c:419 |
| 11308 | #, c-format |
| 11309 | msgid "Using `%s'\n" |
| 11310 | msgstr "Використовується `%s'\n" |
| 11311 | |
| 11312 | #: resrc.c:603 |
| 11313 | msgid "preprocessing failed." |
| 11314 | msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки." |
| 11315 | |
| 11316 | #: resrc.c:634 |
| 11317 | #, c-format |
| 11318 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 11319 | msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" |
| 11320 | |
| 11321 | #: resrc.c:683 |
| 11322 | #, c-format |
| 11323 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 11324 | msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" |
| 11325 | |
| 11326 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| 11327 | #, c-format |
| 11328 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 11329 | msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s" |
| 11330 | |
| 11331 | #: resrc.c:773 |
| 11332 | #, c-format |
| 11333 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 11334 | msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" |
| 11335 | |
| 11336 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| 11337 | #, c-format |
| 11338 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 11339 | msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" |
| 11340 | |
| 11341 | #: resrc.c:931 |
| 11342 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 11343 | msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" |
| 11344 | |
| 11345 | #: resrc.c:933 |
| 11346 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 11347 | msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" |
| 11348 | |
| 11349 | #: resrc.c:961 |
| 11350 | #, c-format |
| 11351 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 11352 | msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" |
| 11353 | |
| 11354 | #: resrc.c:1174 |
| 11355 | #, c-format |
| 11356 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 11357 | msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" |
| 11358 | |
| 11359 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| 11360 | #, c-format |
| 11361 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 11362 | msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" |
| 11363 | |
| 11364 | #: resrc.c:1957 |
| 11365 | #, c-format |
| 11366 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 11367 | msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" |
| 11368 | |
| 11369 | #: size.c:89 |
| 11370 | #, c-format |
| 11371 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 11372 | msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" |
| 11373 | |
| 11374 | #: size.c:90 |
| 11375 | #, c-format |
| 11376 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 11377 | msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" |
| 11378 | |
| 11379 | #: size.c:91 |
| 11380 | #, c-format |
| 11381 | msgid "" |
| 11382 | " The options are:\n" |
| 11383 | " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" |
| 11384 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 11385 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 11386 | " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| 11387 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 11388 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11389 | " -h --help Display this information\n" |
| 11390 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 11391 | "\n" |
| 11392 | msgstr "" |
| 11393 | " Ключі:\n" |
| 11394 | " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n" |
| 11395 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" |
| 11396 | " або шістнадцятковому форматі\n" |
| 11397 | " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" |
| 11398 | " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n" |
| 11399 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 11400 | " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| 11401 | " -v --version Виведення версії програми\n" |
| 11402 | "\n" |
| 11403 | |
| 11404 | #: size.c:176 |
| 11405 | #, c-format |
| 11406 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 11407 | msgstr "неправильний аргумент --format: %s" |
| 11408 | |
| 11409 | #: size.c:203 |
| 11410 | #, c-format |
| 11411 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 11412 | msgstr "Некоректний radix: %s\n" |
| 11413 | |
| 11414 | #: srconv.c:130 |
| 11415 | msgid "Checksum failure" |
| 11416 | msgstr "Помилкова контрольна сума" |
| 11417 | |
| 11418 | #. FIXME: Return error status. |
| 11419 | #: srconv.c:142 |
| 11420 | msgid "Failed to write checksum" |
| 11421 | msgstr "Не вдалося записати контрольну суму" |
| 11422 | |
| 11423 | #: srconv.c:182 |
| 11424 | #, c-format |
| 11425 | msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| 11426 | msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d" |
| 11427 | |
| 11428 | #. FIXME: Return error status. |
| 11429 | #: srconv.c:268 |
| 11430 | msgid "Failed to write TR block" |
| 11431 | msgstr "Не вдалося записати блок TR" |
| 11432 | |
| 11433 | #: srconv.c:359 |
| 11434 | #, c-format |
| 11435 | msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| 11436 | msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld" |
| 11437 | |
| 11438 | #: srconv.c:377 |
| 11439 | #, c-format |
| 11440 | msgid "Unsupported architecture: %d" |
| 11441 | msgstr "Непідтримувана архітектура: %d" |
| 11442 | |
| 11443 | #: srconv.c:831 |
| 11444 | #, c-format |
| 11445 | msgid "Unrecognised type: %d" |
| 11446 | msgstr "Нерозпізнаний тип: %d" |
| 11447 | |
| 11448 | #: srconv.c:957 |
| 11449 | #, c-format |
| 11450 | msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| 11451 | msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d" |
| 11452 | |
| 11453 | #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 |
| 11454 | #, c-format |
| 11455 | msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| 11456 | msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d" |
| 11457 | |
| 11458 | #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 |
| 11459 | #, c-format |
| 11460 | msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| 11461 | msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d" |
| 11462 | |
| 11463 | #. FIXME: Return error status. |
| 11464 | #: srconv.c:1424 |
| 11465 | msgid "Failed to write CS struct" |
| 11466 | msgstr "Не вдалося записати структуру CS" |
| 11467 | |
| 11468 | #: srconv.c:1696 |
| 11469 | #, c-format |
| 11470 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 11471 | msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" |
| 11472 | |
| 11473 | #: srconv.c:1697 |
| 11474 | #, c-format |
| 11475 | msgid "" |
| 11476 | " The options are:\n" |
| 11477 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 11478 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 11479 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 11480 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11481 | " -h --help Display this information\n" |
| 11482 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11483 | msgstr "" |
| 11484 | " Ключі:\n" |
| 11485 | " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" |
| 11486 | " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" |
| 11487 | " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" |
| 11488 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 11489 | " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| 11490 | " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| 11491 | |
| 11492 | #: srconv.c:1788 |
| 11493 | msgid "input and output files must be different" |
| 11494 | msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" |
| 11495 | |
| 11496 | #: srconv.c:1844 |
| 11497 | #, c-format |
| 11498 | msgid "unable to open output file %s" |
| 11499 | msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" |
| 11500 | |
| 11501 | #: stabs.c:344 stabs.c:1772 |
| 11502 | msgid "numeric overflow" |
| 11503 | msgstr "числове переповнення" |
| 11504 | |
| 11505 | #: stabs.c:354 |
| 11506 | #, c-format |
| 11507 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 11508 | msgstr "Некоректний stab: %s\n" |
| 11509 | |
| 11510 | #: stabs.c:362 |
| 11511 | #, c-format |
| 11512 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 11513 | msgstr "Попередження: %s: %s\n" |
| 11514 | |
| 11515 | #: stabs.c:474 |
| 11516 | #, c-format |
| 11517 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 11518 | msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" |
| 11519 | |
| 11520 | #: stabs.c:513 |
| 11521 | #, c-format |
| 11522 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 11523 | msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" |
| 11524 | |
| 11525 | #: stabs.c:746 |
| 11526 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 11527 | msgstr "невідома кодована назва C++" |
| 11528 | |
| 11529 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 11530 | #. cross-reference types. |
| 11531 | #: stabs.c:1307 |
| 11532 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 11533 | msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" |
| 11534 | |
| 11535 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 11536 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 11537 | #: stabs.c:1864 |
| 11538 | msgid "missing index type" |
| 11539 | msgstr "не вказано типу індексу" |
| 11540 | |
| 11541 | #: stabs.c:2216 |
| 11542 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 11543 | msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" |
| 11544 | |
| 11545 | #: stabs.c:2237 |
| 11546 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 11547 | msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" |
| 11548 | |
| 11549 | #: stabs.c:2442 |
| 11550 | msgid "unnamed $vb type" |
| 11551 | msgstr "тип без назви $vb" |
| 11552 | |
| 11553 | #: stabs.c:2448 |
| 11554 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 11555 | msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" |
| 11556 | |
| 11557 | #: stabs.c:2533 |
| 11558 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 11559 | msgstr "невідомий символ видимості для field" |
| 11560 | |
| 11561 | #: stabs.c:2802 |
| 11562 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 11563 | msgstr "немає індикатора постійної/змінної" |
| 11564 | |
| 11565 | #: stabs.c:3346 |
| 11566 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 11567 | msgstr "Невизначений N_EXCL" |
| 11568 | |
| 11569 | #: stabs.c:3426 |
| 11570 | #, c-format |
| 11571 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 11572 | msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n" |
| 11573 | |
| 11574 | #: stabs.c:3431 |
| 11575 | #, c-format |
| 11576 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 11577 | msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" |
| 11578 | |
| 11579 | #: stabs.c:3510 |
| 11580 | #, c-format |
| 11581 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 11582 | msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" |
| 11583 | |
| 11584 | #: stabs.c:3803 |
| 11585 | #, c-format |
| 11586 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 11587 | msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" |
| 11588 | |
| 11589 | #: stabs.c:3898 |
| 11590 | #, c-format |
| 11591 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 11592 | msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" |
| 11593 | |
| 11594 | #: stabs.c:5248 |
| 11595 | #, c-format |
| 11596 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 11597 | msgstr "Декодована назва не є функцією\n" |
| 11598 | |
| 11599 | #: stabs.c:5290 |
| 11600 | #, c-format |
| 11601 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 11602 | msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" |
| 11603 | |
| 11604 | #: stabs.c:5362 |
| 11605 | #, c-format |
| 11606 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 11607 | msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" |
| 11608 | |
| 11609 | #: stabs.c:5414 |
| 11610 | #, c-format |
| 11611 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 11612 | msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" |
| 11613 | |
| 11614 | #: stabs.c:5494 |
| 11615 | #, c-format |
| 11616 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 11617 | msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" |
| 11618 | |
| 11619 | #: stabs.c:5543 |
| 11620 | #, c-format |
| 11621 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 11622 | msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" |
| 11623 | |
| 11624 | #: stabs.c:5550 |
| 11625 | #, c-format |
| 11626 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 11627 | msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" |
| 11628 | |
| 11629 | #: strings.c:200 strings.c:267 |
| 11630 | #, c-format |
| 11631 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 11632 | msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" |
| 11633 | |
| 11634 | #: strings.c:270 |
| 11635 | #, c-format |
| 11636 | msgid "invalid minimum string length %d" |
| 11637 | msgstr "некоректна мінімальна довжина рядка, %d" |
| 11638 | |
| 11639 | #: strings.c:341 |
| 11640 | #, c-format |
| 11641 | msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| 11642 | msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s" |
| 11643 | |
| 11644 | #: strings.c:699 |
| 11645 | #, c-format |
| 11646 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 11647 | msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" |
| 11648 | |
| 11649 | #: strings.c:703 |
| 11650 | #, c-format |
| 11651 | msgid "" |
| 11652 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| 11653 | " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| 11654 | msgstr "" |
| 11655 | " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n" |
| 11656 | " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n" |
| 11657 | |
| 11658 | #: strings.c:707 |
| 11659 | #, c-format |
| 11660 | msgid "" |
| 11661 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 11662 | " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| 11663 | msgstr "" |
| 11664 | " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n" |
| 11665 | " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n" |
| 11666 | |
| 11667 | #: strings.c:711 |
| 11668 | #, c-format |
| 11669 | msgid "" |
| 11670 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 11671 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 11672 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 11673 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 11674 | " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| 11675 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 11676 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 11677 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 11678 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 11679 | " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| 11680 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11681 | " -h --help Display this information\n" |
| 11682 | " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| 11683 | msgstr "" |
| 11684 | " -f --print-file-name Виведення назви файла перед кожним рядком\n" |
| 11685 | " -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n" |
| 11686 | " -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n" |
| 11687 | " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n" |
| 11688 | " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n" |
| 11689 | " -o Псевдонім для --radix=o\n" |
| 11690 | " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n" |
| 11691 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n" |
| 11692 | " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" |
| 11693 | " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n" |
| 11694 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 11695 | " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| 11696 | " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| 11697 | |
| 11698 | #: sysdump.c:51 |
| 11699 | msgid "*undefined*" |
| 11700 | msgstr "*не визначено*" |
| 11701 | |
| 11702 | #: sysdump.c:57 |
| 11703 | msgid "*corrupt*" |
| 11704 | msgstr "*пошкоджено*" |
| 11705 | |
| 11706 | #: sysdump.c:125 |
| 11707 | #, c-format |
| 11708 | msgid "SUM IS %x\n" |
| 11709 | msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n" |
| 11710 | |
| 11711 | #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| 11712 | #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| 11713 | #: sysdump.c:161 |
| 11714 | msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| 11715 | msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера" |
| 11716 | |
| 11717 | #: sysdump.c:185 |
| 11718 | #, c-format |
| 11719 | msgid "Unsupported read size: %d" |
| 11720 | msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d" |
| 11721 | |
| 11722 | #: sysdump.c:496 |
| 11723 | #, c-format |
| 11724 | msgid "GOT A %x\n" |
| 11725 | msgstr "ОТРИМАНО %x\n" |
| 11726 | |
| 11727 | #: sysdump.c:514 |
| 11728 | #, c-format |
| 11729 | msgid "WANTED %x!!\n" |
| 11730 | msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n" |
| 11731 | |
| 11732 | #: sysdump.c:532 |
| 11733 | msgid "SYMBOL INFO" |
| 11734 | msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ" |
| 11735 | |
| 11736 | #: sysdump.c:550 |
| 11737 | msgid "DERIVED TYPE" |
| 11738 | msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП" |
| 11739 | |
| 11740 | #: sysdump.c:607 |
| 11741 | msgid "MODULE***\n" |
| 11742 | msgstr "МОДУЛЬ***\n" |
| 11743 | |
| 11744 | #: sysdump.c:642 |
| 11745 | #, c-format |
| 11746 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 11747 | msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" |
| 11748 | |
| 11749 | #: sysdump.c:643 |
| 11750 | #, c-format |
| 11751 | msgid "" |
| 11752 | " The options are:\n" |
| 11753 | " -h --help Display this information\n" |
| 11754 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11755 | msgstr "" |
| 11756 | " Ключі:\n" |
| 11757 | " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| 11758 | " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| 11759 | |
| 11760 | #: sysdump.c:711 |
| 11761 | #, c-format |
| 11762 | msgid "cannot open input file %s" |
| 11763 | msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" |
| 11764 | |
| 11765 | #: unwind-ia64.c:176 |
| 11766 | #, c-format |
| 11767 | msgid "Unknown code 0x%02x\n" |
| 11768 | msgstr "Невідомий код 0x%02x\n" |
| 11769 | |
| 11770 | #. PR 18420. |
| 11771 | #: unwind-ia64.c:362 |
| 11772 | #, c-format |
| 11773 | msgid "" |
| 11774 | "\n" |
| 11775 | "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| 11776 | "\n" |
| 11777 | msgstr "" |
| 11778 | "\n" |
| 11779 | "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| 11780 | "\n" |
| 11781 | |
| 11782 | #: unwind-ia64.c:575 |
| 11783 | #, c-format |
| 11784 | msgid "\t<corrupt X1>\n" |
| 11785 | msgstr "\t<пошкоджено X1>\n" |
| 11786 | |
| 11787 | #: unwind-ia64.c:599 |
| 11788 | #, c-format |
| 11789 | msgid "\t<corrupt X2>\n" |
| 11790 | msgstr "\t<пошкоджено X2>\n" |
| 11791 | |
| 11792 | #: unwind-ia64.c:625 |
| 11793 | #, c-format |
| 11794 | msgid "\t<corrupt X3>\n" |
| 11795 | msgstr "\t<пошкоджено X3>\n" |
| 11796 | |
| 11797 | #: unwind-ia64.c:653 |
| 11798 | #, c-format |
| 11799 | msgid "\t<corrupt X4>\n" |
| 11800 | msgstr "\t<пошкоджено X4>\n" |
| 11801 | |
| 11802 | #: unwind-ia64.c:695 |
| 11803 | #, c-format |
| 11804 | msgid "\t<corrupt R2>\n" |
| 11805 | msgstr "\t<пошкоджено R2>\n" |
| 11806 | |
| 11807 | #: unwind-ia64.c:741 |
| 11808 | #, c-format |
| 11809 | msgid "\t<corrupt P2>\n" |
| 11810 | msgstr "\t<пошкоджено P2>\n" |
| 11811 | |
| 11812 | #: unwind-ia64.c:756 |
| 11813 | #, c-format |
| 11814 | msgid "\t<corrupt P3>\n" |
| 11815 | msgstr "\t<пошкоджено P3>\n" |
| 11816 | |
| 11817 | #: unwind-ia64.c:815 |
| 11818 | #, c-format |
| 11819 | msgid "\t<corrupt P5>\n" |
| 11820 | msgstr "\t<пошкоджено P5>\n" |
| 11821 | |
| 11822 | #: unwind-ia64.c:922 |
| 11823 | #, c-format |
| 11824 | msgid "\t<corrupt P8>\n" |
| 11825 | msgstr "\t<пошкоджено P8>\n" |
| 11826 | |
| 11827 | #: unwind-ia64.c:997 |
| 11828 | #, c-format |
| 11829 | msgid "\t<corrupt P9>\n" |
| 11830 | msgstr "\t<пошкоджено P9>\n" |
| 11831 | |
| 11832 | #: unwind-ia64.c:1009 |
| 11833 | #, c-format |
| 11834 | msgid "\t<corrupt P10>\n" |
| 11835 | msgstr "\t<пошкоджено P10>\n" |
| 11836 | |
| 11837 | #: unwind-ia64.c:1140 |
| 11838 | #, c-format |
| 11839 | msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n" |
| 11840 | msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n" |
| 11841 | |
| 11842 | #: version.c:34 |
| 11843 | #, c-format |
| 11844 | msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 11845 | msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2020\n" |
| 11846 | |
| 11847 | #: version.c:35 |
| 11848 | #, c-format |
| 11849 | msgid "" |
| 11850 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 11851 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| 11852 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 11853 | msgstr "" |
| 11854 | "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" |
| 11855 | "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" |
| 11856 | "версії.\n" |
| 11857 | "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" |
| 11858 | |
| 11859 | #: windmc.c:189 |
| 11860 | #, c-format |
| 11861 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| 11862 | msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n" |
| 11863 | |
| 11864 | #: windmc.c:197 |
| 11865 | #, c-format |
| 11866 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| 11867 | msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" |
| 11868 | |
| 11869 | #: windmc.c:199 |
| 11870 | #, c-format |
| 11871 | msgid "" |
| 11872 | " The options are:\n" |
| 11873 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| 11874 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| 11875 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| 11876 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| 11877 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| 11878 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| 11879 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| 11880 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| 11881 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| 11882 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| 11883 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| 11884 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| 11885 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| 11886 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| 11887 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| 11888 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| 11889 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| 11890 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| 11891 | msgstr "" |
| 11892 | " Параметри:\n" |
| 11893 | " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" |
| 11894 | " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" |
| 11895 | " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" |
| 11896 | " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" |
| 11897 | " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n" |
| 11898 | " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" |
| 11899 | " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n" |
| 11900 | " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n" |
| 11901 | " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" |
| 11902 | " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n" |
| 11903 | " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n" |
| 11904 | " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" |
| 11905 | " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" |
| 11906 | " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" |
| 11907 | " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n" |
| 11908 | " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" |
| 11909 | " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" |
| 11910 | " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" |
| 11911 | |
| 11912 | #: windmc.c:219 |
| 11913 | #, c-format |
| 11914 | msgid "" |
| 11915 | " -H --help Print this help message\n" |
| 11916 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 11917 | " -V --version Print version information\n" |
| 11918 | msgstr "" |
| 11919 | " -H --help Вивід довідки\n" |
| 11920 | " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" |
| 11921 | " -V --version Вивід інформації про версію\n" |
| 11922 | |
| 11923 | #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| 11924 | #, c-format |
| 11925 | msgid "%s: warning: " |
| 11926 | msgstr "%s: попередження: " |
| 11927 | |
| 11928 | #: windmc.c:261 |
| 11929 | #, c-format |
| 11930 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| 11931 | msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n" |
| 11932 | |
| 11933 | #: windmc.c:262 |
| 11934 | #, c-format |
| 11935 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| 11936 | msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" |
| 11937 | |
| 11938 | #: windmc.c:306 |
| 11939 | msgid "try to add a ill language." |
| 11940 | msgstr "спроба додати некоректну мову." |
| 11941 | |
| 11942 | #: windmc.c:1117 |
| 11943 | #, c-format |
| 11944 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| 11945 | msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n" |
| 11946 | |
| 11947 | #: windmc.c:1125 |
| 11948 | #, c-format |
| 11949 | msgid "unable to read contents of %s" |
| 11950 | msgstr "не вдалося прочитати вміст %s" |
| 11951 | |
| 11952 | #: windmc.c:1137 |
| 11953 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| 11954 | msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" |
| 11955 | |
| 11956 | #: windres.c:214 |
| 11957 | #, c-format |
| 11958 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 11959 | msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s" |
| 11960 | |
| 11961 | #: windres.c:383 |
| 11962 | #, c-format |
| 11963 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 11964 | msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" |
| 11965 | |
| 11966 | #: windres.c:395 |
| 11967 | #, c-format |
| 11968 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 11969 | msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" |
| 11970 | |
| 11971 | #: windres.c:406 |
| 11972 | #, c-format |
| 11973 | msgid ": duplicate value\n" |
| 11974 | msgstr ": дублікати значення\n" |
| 11975 | |
| 11976 | #: windres.c:556 |
| 11977 | #, c-format |
| 11978 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 11979 | msgstr "невідомий тип формату `%s'" |
| 11980 | |
| 11981 | #: windres.c:557 |
| 11982 | #, c-format |
| 11983 | msgid "%s: supported formats:" |
| 11984 | msgstr "%s: підтримувані формати:" |
| 11985 | |
| 11986 | #. Otherwise, we give up. |
| 11987 | #: windres.c:640 |
| 11988 | #, c-format |
| 11989 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 11990 | msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" |
| 11991 | |
| 11992 | #: windres.c:652 |
| 11993 | #, c-format |
| 11994 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 11995 | msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" |
| 11996 | |
| 11997 | #: windres.c:654 |
| 11998 | #, c-format |
| 11999 | msgid "" |
| 12000 | " The options are:\n" |
| 12001 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 12002 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 12003 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 12004 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 12005 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 12006 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 12007 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| 12008 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 12009 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 12010 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 12011 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 12012 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| 12013 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 12014 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 12015 | " the preprocessor output\n" |
| 12016 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 12017 | msgstr "" |
| 12018 | " Ключі:\n" |
| 12019 | " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" |
| 12020 | " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n" |
| 12021 | " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" |
| 12022 | " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" |
| 12023 | " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" |
| 12024 | " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n" |
| 12025 | " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n" |
| 12026 | " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n" |
| 12027 | " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| 12028 | " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| 12029 | " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" |
| 12030 | " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" |
| 12031 | " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n" |
| 12032 | " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" |
| 12033 | " для читання даних виводу препроцесора\n" |
| 12034 | " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" |
| 12035 | |
| 12036 | #: windres.c:672 |
| 12037 | #, c-format |
| 12038 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 12039 | msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n" |
| 12040 | |
| 12041 | #: windres.c:675 |
| 12042 | #, c-format |
| 12043 | msgid "" |
| 12044 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 12045 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 12046 | " -h --help Print this help message\n" |
| 12047 | " -V --version Print version information\n" |
| 12048 | msgstr "" |
| 12049 | " -r Пропущено для сумісності з rc\n" |
| 12050 | " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 12051 | " -h --help Виведення цієї довідки\n" |
| 12052 | " -V --version Виведення інформації про версії\n" |
| 12053 | |
| 12054 | #: windres.c:680 |
| 12055 | #, c-format |
| 12056 | msgid "" |
| 12057 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 12058 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 12059 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 12060 | msgstr "" |
| 12061 | "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" |
| 12062 | "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n" |
| 12063 | "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" |
| 12064 | "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" |
| 12065 | |
| 12066 | #: windres.c:845 |
| 12067 | msgid "invalid codepage specified.\n" |
| 12068 | msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" |
| 12069 | |
| 12070 | #: windres.c:860 |
| 12071 | msgid "invalid option -f\n" |
| 12072 | msgstr "некоректний ключ -f\n" |
| 12073 | |
| 12074 | #: windres.c:865 |
| 12075 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 12076 | msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" |
| 12077 | |
| 12078 | #: windres.c:954 |
| 12079 | #, c-format |
| 12080 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 12081 | msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" |
| 12082 | |
| 12083 | #: windres.c:1067 |
| 12084 | msgid "no resources" |
| 12085 | msgstr "немає ресурсів" |
| 12086 | |
| 12087 | #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910 |
| 12088 | #, c-format |
| 12089 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 12090 | msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" |
| 12091 | |
| 12092 | #: wrstabs.c:636 |
| 12093 | #, c-format |
| 12094 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 12095 | msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" |
| 12096 | |
| 12097 | #: wrstabs.c:1392 |
| 12098 | #, c-format |
| 12099 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 12100 | msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" |
| 12101 | |
| 12102 | #~ msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" |
| 12103 | #~ msgstr "Внутрішня помилка: %s:%d: значення LEB (%s) є надто великим, щоб містити змінну\n" |
| 12104 | |
| 12105 | #~ msgid "<following link not possible>" |
| 12106 | #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>" |
| 12107 | |
| 12108 | #~ msgid "<could not load separate string section>" |
| 12109 | #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>" |
| 12110 | |
| 12111 | #~ msgid "(label)" |
| 12112 | #~ msgstr "(мітка)" |
| 12113 | |
| 12114 | #~ msgid "(range)" |
| 12115 | #~ msgstr "(діапазон)" |
| 12116 | |
| 12117 | #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" |
| 12118 | #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n" |
| 12119 | |
| 12120 | #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| 12121 | #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n" |
| 12122 | |
| 12123 | #~ msgid "Overlarge number of columns: %x\n" |
| 12124 | #~ msgstr "Надто велика кількість стовпчиків: %x\n" |
| 12125 | |
| 12126 | #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" |
| 12127 | #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії" |
| 12128 | |
| 12129 | #~ msgid " Addr: 0x" |
| 12130 | #~ msgstr " Адреса: 0x" |
| 12131 | |
| 12132 | #~ msgid " Addr: " |
| 12133 | #~ msgstr " Адреса: " |
| 12134 | |
| 12135 | #~ msgid "" |
| 12136 | #~ "\n" |
| 12137 | #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 12138 | #~ msgid_plural "" |
| 12139 | #~ "\n" |
| 12140 | #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 12141 | #~ msgstr[0] "" |
| 12142 | #~ "\n" |
| 12143 | #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" |
| 12144 | #~ msgstr[1] "" |
| 12145 | #~ "\n" |
| 12146 | #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n" |
| 12147 | #~ msgstr[2] "" |
| 12148 | #~ "\n" |
| 12149 | #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n" |
| 12150 | #~ msgstr[3] "" |
| 12151 | #~ "\n" |
| 12152 | #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" |
| 12153 | |
| 12154 | #~ msgid "%d\n" |
| 12155 | #~ msgstr "%d\n" |
| 12156 | |
| 12157 | #~ msgid " Invalid size\n" |
| 12158 | #~ msgstr " Некоректний розмір\n" |
| 12159 | |
| 12160 | #~ msgid "Corrupt %s list\n" |
| 12161 | #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n" |
| 12162 | |
| 12163 | #~ msgid "" |
| 12164 | #~ "\n" |
| 12165 | #~ " The %s Table is empty.\n" |
| 12166 | #~ msgstr "" |
| 12167 | #~ "\n" |
| 12168 | #~ " Таблиця %s порожня.\n" |
| 12169 | |
| 12170 | #~ msgid "" |
| 12171 | #~ "\n" |
| 12172 | #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n" |
| 12173 | #~ msgstr "" |
| 12174 | #~ "\n" |
| 12175 | #~ " Таблиця %s (зсув 0x%lx):\n" |
| 12176 | |
| 12177 | #~ msgid "Corrupt %s entries list\n" |
| 12178 | #~ msgstr "Пошкоджений список записів %s\n" |
| 12179 | |
| 12180 | #~ msgid "Directory" |
| 12181 | #~ msgstr "Каталог" |
| 12182 | |
| 12183 | #~ msgid "File name" |
| 12184 | #~ msgstr "Назва файла" |
| 12185 | |
| 12186 | #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| 12187 | #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" |
| 12188 | |
| 12189 | #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| 12190 | #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" |
| 12191 | |
| 12192 | #~ msgid "<unknown: %lx>" |
| 12193 | #~ msgstr "<невідомий: %lx>" |
| 12194 | |
| 12195 | #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| 12196 | #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n" |
| 12197 | |
| 12198 | #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" |
| 12199 | #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n" |
| 12200 | |
| 12201 | #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 12202 | #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" |
| 12203 | |
| 12204 | #~ msgid "unexpected end of debugging information" |
| 12205 | #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" |
| 12206 | |
| 12207 | #~ msgid "invalid number" |
| 12208 | #~ msgstr "неправильний номер" |
| 12209 | |
| 12210 | #~ msgid "invalid string length" |
| 12211 | #~ msgstr "неправильна довжина строки" |
| 12212 | |
| 12213 | #~ msgid "expression stack overflow" |
| 12214 | #~ msgstr "переповнення стеку виразу" |
| 12215 | |
| 12216 | #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 12217 | #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" |
| 12218 | |
| 12219 | #~ msgid "unknown section" |
| 12220 | #~ msgstr "невідомий розділ" |
| 12221 | |
| 12222 | #~ msgid "expression stack underflow" |
| 12223 | #~ msgstr "спустошення стеку виразу" |
| 12224 | |
| 12225 | #~ msgid "expression stack mismatch" |
| 12226 | #~ msgstr "невідповідність стеку виразу" |
| 12227 | |
| 12228 | #~ msgid "unknown builtin type" |
| 12229 | #~ msgstr "невідомий вбудований тип" |
| 12230 | |
| 12231 | #~ msgid "BCD float type not supported" |
| 12232 | #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" |
| 12233 | |
| 12234 | #~ msgid "unexpected number" |
| 12235 | #~ msgstr "неочікуване число" |
| 12236 | |
| 12237 | #~ msgid "blocks left on stack at end" |
| 12238 | #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" |
| 12239 | |
| 12240 | #~ msgid "unknown BB type" |
| 12241 | #~ msgstr "невідомий тип BB" |
| 12242 | |
| 12243 | #~ msgid "stack overflow" |
| 12244 | #~ msgstr "переповнення стеку" |
| 12245 | |
| 12246 | #~ msgid "stack underflow" |
| 12247 | #~ msgstr "спустошення стеку" |
| 12248 | |
| 12249 | #~ msgid "illegal variable index" |
| 12250 | #~ msgstr "неправильний індекс змінної" |
| 12251 | |
| 12252 | #~ msgid "illegal type index" |
| 12253 | #~ msgstr "неправильний індекс типу" |
| 12254 | |
| 12255 | #~ msgid "unknown TY code" |
| 12256 | #~ msgstr "невідомий код TY" |
| 12257 | |
| 12258 | #~ msgid "undefined variable in TY" |
| 12259 | #~ msgstr "невизначена змінна в TY" |
| 12260 | |
| 12261 | #~ msgid "Pascal file name not supported" |
| 12262 | #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" |
| 12263 | |
| 12264 | #~ msgid "unsupported qualifier" |
| 12265 | #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор" |
| 12266 | |
| 12267 | #~ msgid "undefined variable in ATN" |
| 12268 | #~ msgstr "невизначена змінна в ATN" |
| 12269 | |
| 12270 | #~ msgid "unknown ATN type" |
| 12271 | #~ msgstr "невідомий тип ATN" |
| 12272 | |
| 12273 | #~ msgid "unsupported ATN11" |
| 12274 | #~ msgstr "непідтримуваний ATN11" |
| 12275 | |
| 12276 | #~ msgid "unsupported ATN12" |
| 12277 | #~ msgstr "непідтримуваний ATN12" |
| 12278 | |
| 12279 | #~ msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 12280 | #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" |
| 12281 | |
| 12282 | #~ msgid "bad misc record" |
| 12283 | #~ msgstr "некоректний запис misc" |
| 12284 | |
| 12285 | #~ msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 12286 | #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" |
| 12287 | |
| 12288 | #~ msgid "undefined C++ object" |
| 12289 | #~ msgstr "невизначений об'єкт C++" |
| 12290 | |
| 12291 | #~ msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 12292 | #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" |
| 12293 | |
| 12294 | #~ msgid "unsupported C++ object type" |
| 12295 | #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" |
| 12296 | |
| 12297 | #~ msgid "C++ base class not defined" |
| 12298 | #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений" |
| 12299 | |
| 12300 | #~ msgid "C++ object has no fields" |
| 12301 | #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів" |
| 12302 | |
| 12303 | #~ msgid "C++ base class not found in container" |
| 12304 | #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" |
| 12305 | |
| 12306 | #~ msgid "C++ data member not found in container" |
| 12307 | #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" |
| 12308 | |
| 12309 | #~ msgid "unknown C++ visibility" |
| 12310 | #~ msgstr "невідома видимість C++" |
| 12311 | |
| 12312 | #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 12313 | #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" |
| 12314 | |
| 12315 | #~ msgid "bad type for C++ method function" |
| 12316 | #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++" |
| 12317 | |
| 12318 | #~ msgid "no type information for C++ method function" |
| 12319 | #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" |
| 12320 | |
| 12321 | #~ msgid "C++ static virtual method" |
| 12322 | #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++" |
| 12323 | |
| 12324 | #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 12325 | #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" |
| 12326 | |
| 12327 | #~ msgid "undefined C++ vtable" |
| 12328 | #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" |
| 12329 | |
| 12330 | #~ msgid "C++ default values not in a function" |
| 12331 | #~ msgstr "типові значення C++ не у функції" |
| 12332 | |
| 12333 | #~ msgid "unrecognized C++ default type" |
| 12334 | #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" |
| 12335 | |
| 12336 | #~ msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 12337 | #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником" |
| 12338 | |
| 12339 | #~ msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 12340 | #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" |
| 12341 | |
| 12342 | #~ msgid "C++ reference not found" |
| 12343 | #~ msgstr "посилання C++ не знайдено" |
| 12344 | |
| 12345 | #~ msgid "C++ reference is not pointer" |
| 12346 | #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником" |
| 12347 | |
| 12348 | #~ msgid "missing required ASN" |
| 12349 | #~ msgstr "немає необхідного ASN" |
| 12350 | |
| 12351 | #~ msgid "missing required ATN65" |
| 12352 | #~ msgstr "немає необхідного ATN65" |
| 12353 | |
| 12354 | #~ msgid "bad ATN65 record" |
| 12355 | #~ msgstr "некоректний запис ATN65" |
| 12356 | |
| 12357 | #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 12358 | #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" |
| 12359 | |
| 12360 | #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 12361 | #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" |
| 12362 | |
| 12363 | #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| 12364 | #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" |
| 12365 | |
| 12366 | #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 12367 | #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" |
| 12368 | |
| 12369 | #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| 12370 | #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" |
| 12371 | |
| 12372 | #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 12373 | #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" |
| 12374 | |
| 12375 | #~ msgid "no input file" |
| 12376 | #~ msgstr "немає файла вхідних даних" |
| 12377 | |
| 12378 | #~ msgid "no name for output file" |
| 12379 | #~ msgstr "не вказано назву файла виводу" |
| 12380 | |
| 12381 | #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 12382 | #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" |
| 12383 | |
| 12384 | #~ msgid "make .bss section" |
| 12385 | #~ msgstr "створення розділу .bss" |
| 12386 | |
| 12387 | #~ msgid "make .nlmsections section" |
| 12388 | #~ msgstr "створення розділу .nlmsections" |
| 12389 | |
| 12390 | #~ msgid "set .bss vma" |
| 12391 | #~ msgstr "встановлення .bss vma" |
| 12392 | |
| 12393 | #~ msgid "set .data size" |
| 12394 | #~ msgstr "встановлення розміру .data" |
| 12395 | |
| 12396 | #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 12397 | #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування" |
| 12398 | |
| 12399 | #~ msgid "set start address" |
| 12400 | #~ msgstr "встановлення початкової адреси" |
| 12401 | |
| 12402 | #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 12403 | #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" |
| 12404 | |
| 12405 | #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 12406 | #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" |
| 12407 | |
| 12408 | #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 12409 | #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" |
| 12410 | |
| 12411 | #~ msgid "custom section" |
| 12412 | #~ msgstr "розділ custom" |
| 12413 | |
| 12414 | #~ msgid "help section" |
| 12415 | #~ msgstr "розділ help" |
| 12416 | |
| 12417 | #~ msgid "message section" |
| 12418 | #~ msgstr "розділ message" |
| 12419 | |
| 12420 | #~ msgid "module section" |
| 12421 | #~ msgstr "розділ module" |
| 12422 | |
| 12423 | #~ msgid "rpc section" |
| 12424 | #~ msgstr "розділ rpc" |
| 12425 | |
| 12426 | #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 12427 | #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" |
| 12428 | |
| 12429 | #~ msgid "shared section" |
| 12430 | #~ msgstr "розділ shared" |
| 12431 | |
| 12432 | #~ msgid "warning: No version number given" |
| 12433 | #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" |
| 12434 | |
| 12435 | #~ msgid "%s: read: %s" |
| 12436 | #~ msgstr "%s: читання: %s" |
| 12437 | |
| 12438 | #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 12439 | #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" |
| 12440 | |
| 12441 | #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 12442 | #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" |
| 12443 | |
| 12444 | #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 12445 | #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" |
| 12446 | |
| 12447 | #~ msgid "" |
| 12448 | #~ " The options are:\n" |
| 12449 | #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 12450 | #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 12451 | #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 12452 | #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 12453 | #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 12454 | #~ " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 12455 | #~ " -h --help Display this information\n" |
| 12456 | #~ " -v --version Display the program's version\n" |
| 12457 | #~ msgstr "" |
| 12458 | #~ " Ключі:\n" |
| 12459 | #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" |
| 12460 | #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n" |
| 12461 | #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" |
| 12462 | #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" |
| 12463 | #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" |
| 12464 | #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| 12465 | #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| 12466 | #~ " -v --version Виведення версії програми\n" |
| 12467 | |
| 12468 | #~ msgid "support not compiled in for %s" |
| 12469 | #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s" |
| 12470 | |
| 12471 | #~ msgid "make section" |
| 12472 | #~ msgstr "розділ make" |
| 12473 | |
| 12474 | #~ msgid "set section size" |
| 12475 | #~ msgstr "встановлення розміру розділу" |
| 12476 | |
| 12477 | #~ msgid "set section alignment" |
| 12478 | #~ msgstr "встановлення орієнтації розділу" |
| 12479 | |
| 12480 | #~ msgid "set section flags" |
| 12481 | #~ msgstr "встановлення ознак розділу" |
| 12482 | |
| 12483 | #~ msgid "set .nlmsections size" |
| 12484 | #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections" |
| 12485 | |
| 12486 | #~ msgid "set .nlmsection contents" |
| 12487 | #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" |
| 12488 | |
| 12489 | #~ msgid "stub section sizes" |
| 12490 | #~ msgstr "розміри розділу заглушки" |
| 12491 | |
| 12492 | #~ msgid "writing stub" |
| 12493 | #~ msgstr "записується заглушка" |
| 12494 | |
| 12495 | #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" |
| 12496 | #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16" |
| 12497 | |
| 12498 | #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 12499 | #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s" |
| 12500 | |
| 12501 | #~ msgid "Out of range relocation: %lx" |
| 12502 | #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx" |
| 12503 | |
| 12504 | #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 12505 | #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s" |
| 12506 | |
| 12507 | #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" |
| 12508 | #~ msgstr "Непідтримуваний розмір пересування: %d" |
| 12509 | |
| 12510 | #~ msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 12511 | #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " |
| 12512 | |
| 12513 | #~ msgid "Execution of %s failed" |
| 12514 | #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало" |
| 12515 | |
| 12516 | #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" |
| 12517 | #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу" |
| 12518 | |
| 12519 | #~ msgid "" |
| 12520 | #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| 12521 | #~ "\n" |
| 12522 | #~ msgstr "" |
| 12523 | #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| 12524 | #~ "\n" |
| 12525 | |
| 12526 | #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" |
| 12527 | #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n" |
| 12528 | |
| 12529 | #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" |
| 12530 | #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n" |
| 12531 | |
| 12532 | #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" |
| 12533 | #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx" |
| 12534 | |
| 12535 | #~ msgid "Contents of the %s section:\n" |
| 12536 | #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n" |
| 12537 | |
| 12538 | #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" |
| 12539 | #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n" |
| 12540 | |
| 12541 | #~ msgid "data size %ld" |
| 12542 | #~ msgstr "розмір даних %ld" |
| 12543 | |
| 12544 | #~ msgid "<no-name>" |
| 12545 | #~ msgstr "<без-назви>" |
| 12546 | |
| 12547 | #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" |
| 12548 | #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%" |
| 12549 | |
| 12550 | #~ msgid "Reading 0x%" |
| 12551 | #~ msgstr "Читаємо 0x%" |
| 12552 | |
| 12553 | #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" |
| 12554 | #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%" |
| 12555 | |
| 12556 | #~ msgid "Unable to read in 0x%" |
| 12557 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%" |
| 12558 | |
| 12559 | #~ msgid "" |
| 12560 | #~ "\n" |
| 12561 | #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 12562 | #~ msgstr "" |
| 12563 | #~ "\n" |
| 12564 | #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" |
| 12565 | |
| 12566 | #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| 12567 | #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n" |
| 12568 | |
| 12569 | #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| 12570 | #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n" |
| 12571 | |
| 12572 | #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" |
| 12573 | #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n" |
| 12574 | |
| 12575 | #~ msgid "Out of memory reading %" |
| 12576 | #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %" |
| 12577 | |
| 12578 | #~ msgid "Unable to read in %" |
| 12579 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %" |
| 12580 | |
| 12581 | #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| 12582 | #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n" |
| 12583 | |
| 12584 | #~ msgid "file" |
| 12585 | #~ msgstr "файл" |
| 12586 | |
| 12587 | #~ msgid " Applies from offset %#lx" |
| 12588 | #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx" |
| 12589 | |
| 12590 | #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" |
| 12591 | #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n" |
| 12592 | |
| 12593 | #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| 12594 | #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" |
| 12595 | |
| 12596 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 12597 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| 12598 | |
| 12599 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 12600 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| 12601 | |
| 12602 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 12603 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" |
| 12604 | |
| 12605 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| 12606 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n" |
| 12607 | |
| 12608 | #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| 12609 | #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" |
| 12610 | |
| 12611 | #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 12612 | #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| 12613 | |
| 12614 | #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 12615 | #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| 12616 | |
| 12617 | #~ msgid "sh_entsize is zero\n" |
| 12618 | #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n" |
| 12619 | |
| 12620 | #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| 12621 | #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n" |
| 12622 | |
| 12623 | #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| 12624 | #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" |
| 12625 | |
| 12626 | #~ msgid "" |
| 12627 | #~ "Key to Flags:\n" |
| 12628 | #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| 12629 | #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| 12630 | #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 12631 | #~ msgstr "" |
| 12632 | #~ "Позначення ознак:\n" |
| 12633 | #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n" |
| 12634 | #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" |
| 12635 | #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" |
| 12636 | |
| 12637 | #~ msgid "'%s'" |
| 12638 | #~ msgstr "'%s'" |
| 12639 | |
| 12640 | #~ msgid "| <unknown>" |
| 12641 | #~ msgstr "| <невідомий>" |
| 12642 | |
| 12643 | #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" |
| 12644 | #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n" |
| 12645 | |
| 12646 | #~ msgid "Any\n" |
| 12647 | #~ msgstr "Будь-яка\n" |
| 12648 | |
| 12649 | #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" |
| 12650 | #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" |
| 12651 | |
| 12652 | #~ msgid " Unknown section contexts\n" |
| 12653 | #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n" |
| 12654 | |
| 12655 | #~ msgid "Unknown format '%c'\n" |
| 12656 | #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n" |
| 12657 | |
| 12658 | #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| 12659 | #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" |
| 12660 | |
| 12661 | #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 12662 | #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" |
| 12663 | |
| 12664 | #~ msgid "Binary %s contains:\n" |
| 12665 | #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n" |
| 12666 | |
| 12667 | #~ msgid "illegal option -- %c" |
| 12668 | #~ msgstr "неправильний ключ -- %c" |
| 12669 | |
| 12670 | #~ msgid "" |
| 12671 | #~ "\n" |
| 12672 | #~ "<%s>\n" |
| 12673 | #~ "\n" |
| 12674 | #~ msgstr "" |
| 12675 | #~ "\n" |
| 12676 | #~ "<%s>\n" |
| 12677 | #~ "\n" |
| 12678 | |
| 12679 | #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| 12680 | #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" |
| 12681 | |
| 12682 | #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| 12683 | #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" |
| 12684 | |
| 12685 | #~ msgid " %d\t" |
| 12686 | #~ msgstr " %d\t" |
| 12687 | |
| 12688 | #~ msgid "%lu\t" |
| 12689 | #~ msgstr "%lu\t" |
| 12690 | |
| 12691 | #~ msgid "" |
| 12692 | #~ "%s\n" |
| 12693 | #~ "\n" |
| 12694 | #~ msgstr "" |
| 12695 | #~ "%s\n" |
| 12696 | #~ "\n" |
| 12697 | |
| 12698 | #~ msgid "" |
| 12699 | #~ "The section %s contains:\n" |
| 12700 | #~ "\n" |
| 12701 | #~ msgstr "" |
| 12702 | #~ "Розділ %s містить:\n" |
| 12703 | #~ "\n" |
| 12704 | |
| 12705 | #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| 12706 | #~ msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n" |
| 12707 | |
| 12708 | #~ msgid " %s\n" |
| 12709 | #~ msgstr " %s\n" |
| 12710 | |
| 12711 | #~ msgid " %d\t" |
| 12712 | #~ msgstr " %d\t" |
| 12713 | |
| 12714 | #~ msgid " %ld %s [%s]\n" |
| 12715 | #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| 12716 | |
| 12717 | #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 12718 | #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| 12719 | |
| 12720 | #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| 12721 | #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" |
| 12722 | |
| 12723 | #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| 12724 | #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| 12725 | |
| 12726 | #~ msgid "set .nlmsections flags" |
| 12727 | #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections" |
| 12728 | |
| 12729 | #~ msgid "%s: error in %s: %s" |
| 12730 | #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s" |
| 12731 | |
| 12732 | #~ msgid "making" |
| 12733 | #~ msgstr "створюється" |
| 12734 | |
| 12735 | #~ msgid "size" |
| 12736 | #~ msgstr "розмір" |
| 12737 | |
| 12738 | #~ msgid "vma" |
| 12739 | #~ msgstr "vma" |
| 12740 | |
| 12741 | #~ msgid "private data" |
| 12742 | #~ msgstr "приватні дані" |
| 12743 | |
| 12744 | #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| 12745 | #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" |
| 12746 | |
| 12747 | #~ msgid " Pg" |
| 12748 | #~ msgstr " Стор" |
| 12749 | |
| 12750 | #~ msgid "symtab shndx" |
| 12751 | #~ msgstr "symtab shndx" |
| 12752 | |
| 12753 | #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| 12754 | #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" |
| 12755 | |
| 12756 | #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| 12757 | #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" |
| 12758 | |
| 12759 | #~ msgid "liblist" |
| 12760 | #~ msgstr "liblist" |
| 12761 | |
| 12762 | #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 12763 | #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| 12764 | |
| 12765 | #~ msgid "%s %s: %s" |
| 12766 | #~ msgstr "%s %s: %s" |
| 12767 | |
| 12768 | #~ msgid "%s:%d: %s\n" |
| 12769 | #~ msgstr "%s:%d: %s\n" |
| 12770 | |
| 12771 | #~ msgid "invalid number %s" |
| 12772 | #~ msgstr "некоректне число %s" |
| 12773 | |
| 12774 | #~ msgid "stat returns negative size for %s" |
| 12775 | #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" |
| 12776 | |
| 12777 | #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| 12778 | #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" |
| 12779 | |
| 12780 | #~ msgid "" |
| 12781 | #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| 12782 | #~ "\n" |
| 12783 | #~ msgstr "" |
| 12784 | #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" |
| 12785 | #~ "\n" |
| 12786 | |
| 12787 | #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
| 12788 | #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" |
| 12789 | |
| 12790 | #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" |
| 12791 | #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" |
| 12792 | |
| 12793 | #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| 12794 | #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" |
| 12795 | |
| 12796 | #~ msgid "there are no sections to be copied!" |
| 12797 | #~ msgstr "немає розділів для копіювання!" |