| 1 | # Italian translation for gold. |
| 2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n" |
| 12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| 14 | "Language: it\n" |
| 15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" |
| 20 | |
| 21 | #: archive.cc:119 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" |
| 24 | msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)" |
| 25 | |
| 26 | #: archive.cc:204 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid "%s: bad archive symbol table names" |
| 29 | msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati" |
| 30 | |
| 31 | #: archive.cc:236 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" |
| 34 | msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu" |
| 35 | |
| 36 | #: archive.cc:256 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" |
| 39 | msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu" |
| 40 | |
| 41 | #: archive.cc:267 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" |
| 44 | msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu" |
| 45 | |
| 46 | #: archive.cc:297 |
| 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" |
| 49 | msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu" |
| 50 | |
| 51 | #: archive.cc:307 |
| 52 | #, c-format |
| 53 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" |
| 54 | msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu" |
| 55 | |
| 56 | #: archive.cc:404 |
| 57 | #, c-format |
| 58 | msgid "%s: short archive header at %zu" |
| 59 | msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu" |
| 60 | |
| 61 | #: archive.cc:560 |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" |
| 64 | msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF" |
| 65 | |
| 66 | #: archive.cc:879 |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" |
| 69 | msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n" |
| 70 | |
| 71 | #: archive.cc:881 |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "%s: total archive members: %u\n" |
| 74 | msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n" |
| 75 | |
| 76 | #: archive.cc:883 |
| 77 | #, c-format |
| 78 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" |
| 79 | msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n" |
| 80 | |
| 81 | #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 |
| 82 | msgid "** PLT" |
| 83 | msgstr "** PLT" |
| 84 | |
| 85 | #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 |
| 86 | #: x86_64.cc:1265 |
| 87 | #, c-format |
| 88 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" |
| 89 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale" |
| 90 | |
| 91 | #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 |
| 92 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" |
| 93 | msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC" |
| 94 | |
| 95 | #. These are relocations which should only be seen by the |
| 96 | #. dynamic linker, and should never be seen here. |
| 97 | #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 |
| 98 | #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 |
| 99 | #: x86_64.cc:1453 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" |
| 102 | msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto" |
| 103 | |
| 104 | #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 |
| 105 | #: x86_64.cc:1571 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" |
| 108 | msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s" |
| 109 | |
| 110 | #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" |
| 113 | msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata" |
| 114 | |
| 115 | #: arm.cc:2047 |
| 116 | msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| 117 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" |
| 118 | |
| 119 | #: arm.cc:2056 |
| 120 | msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| 121 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" |
| 122 | |
| 123 | #: arm.cc:2067 |
| 124 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| 125 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" |
| 126 | |
| 127 | #: arm.cc:2077 |
| 128 | msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| 129 | msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" |
| 130 | |
| 131 | #: arm.cc:2141 |
| 132 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" |
| 133 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL" |
| 134 | |
| 135 | #: arm.cc:2169 |
| 136 | msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" |
| 137 | msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS" |
| 138 | |
| 139 | #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 |
| 140 | #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "unexpected reloc %u in object file" |
| 143 | msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto" |
| 144 | |
| 145 | #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 |
| 146 | #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 |
| 147 | #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 |
| 148 | #, c-format |
| 149 | msgid "unsupported reloc %u" |
| 150 | msgstr "rilocazione %u non supportata" |
| 151 | |
| 152 | #: arm.cc:2248 |
| 153 | #, c-format |
| 154 | msgid "relocation overflow in relocation %u" |
| 155 | msgstr "overflow nella rilocazione %u" |
| 156 | |
| 157 | #: arm.cc:2256 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" |
| 160 | msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u" |
| 161 | |
| 162 | #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "unsupported reloc %u in object file" |
| 165 | msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto" |
| 166 | |
| 167 | #: binary.cc:129 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "cannot open %s: %s:" |
| 170 | msgstr "impossibile aprire %s: %s:" |
| 171 | |
| 172 | #: compressed_output.cc:128 |
| 173 | msgid "not compressing section data: zlib error" |
| 174 | msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib" |
| 175 | |
| 176 | #: cref.cc:244 |
| 177 | #, c-format |
| 178 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" |
| 179 | msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s" |
| 180 | |
| 181 | #: descriptors.cc:116 |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "file %s was removed during the link" |
| 184 | msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link" |
| 185 | |
| 186 | #: descriptors.cc:169 |
| 187 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" |
| 188 | msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno" |
| 189 | |
| 190 | #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid "while closing %s: %s" |
| 193 | msgstr "mentre viene chiuso %s: %s" |
| 194 | |
| 195 | #: dirsearch.cc:71 |
| 196 | #, c-format |
| 197 | msgid "%s: can not read directory: %s" |
| 198 | msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s" |
| 199 | |
| 200 | #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 |
| 201 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" |
| 202 | msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate" |
| 203 | |
| 204 | #: dynobj.cc:164 |
| 205 | #, c-format |
| 206 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" |
| 207 | msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u" |
| 208 | |
| 209 | #: dynobj.cc:200 |
| 210 | #, c-format |
| 211 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" |
| 212 | msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u" |
| 213 | |
| 214 | #: dynobj.cc:236 |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" |
| 217 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u" |
| 218 | |
| 219 | #: dynobj.cc:244 |
| 220 | #, c-format |
| 221 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" |
| 222 | msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab" |
| 223 | |
| 224 | #: dynobj.cc:273 |
| 225 | #, c-format |
| 226 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" |
| 227 | msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" |
| 228 | |
| 229 | #: dynobj.cc:285 |
| 230 | #, c-format |
| 231 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" |
| 232 | msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" |
| 233 | |
| 234 | #: dynobj.cc:298 |
| 235 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" |
| 236 | msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico" |
| 237 | |
| 238 | #: dynobj.cc:344 |
| 239 | #, c-format |
| 240 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" |
| 241 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u" |
| 242 | |
| 243 | #: dynobj.cc:351 |
| 244 | #, c-format |
| 245 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" |
| 246 | msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u" |
| 247 | |
| 248 | #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 |
| 249 | #, c-format |
| 250 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" |
| 251 | msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu" |
| 252 | |
| 253 | #: dynobj.cc:468 |
| 254 | #, c-format |
| 255 | msgid "duplicate definition for version %u" |
| 256 | msgstr "definizione duplicata per la versione %u" |
| 257 | |
| 258 | #: dynobj.cc:497 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "unexpected verdef version %u" |
| 261 | msgstr "versione verdef %u inaspettata" |
| 262 | |
| 263 | #: dynobj.cc:513 |
| 264 | #, c-format |
| 265 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" |
| 266 | msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u" |
| 267 | |
| 268 | #: dynobj.cc:521 |
| 269 | #, c-format |
| 270 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" |
| 271 | msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u" |
| 272 | |
| 273 | #: dynobj.cc:532 |
| 274 | #, c-format |
| 275 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" |
| 276 | msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u" |
| 277 | |
| 278 | #: dynobj.cc:542 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" |
| 281 | msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u" |
| 282 | |
| 283 | #: dynobj.cc:576 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "unexpected verneed version %u" |
| 286 | msgstr "versione verneed non attesa %u" |
| 287 | |
| 288 | #: dynobj.cc:585 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" |
| 291 | msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u" |
| 292 | |
| 293 | #: dynobj.cc:599 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" |
| 296 | msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u" |
| 297 | |
| 298 | #: dynobj.cc:610 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" |
| 301 | msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u" |
| 302 | |
| 303 | #: dynobj.cc:621 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" |
| 306 | msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u" |
| 307 | |
| 308 | #: dynobj.cc:670 |
| 309 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" |
| 310 | msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo" |
| 311 | |
| 312 | #: dynobj.cc:1435 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "symbol %s has undefined version %s" |
| 315 | msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita" |
| 316 | |
| 317 | #: ehframe.h:82 |
| 318 | msgid "** eh_frame_hdr" |
| 319 | msgstr "** eh_frame_hdr" |
| 320 | |
| 321 | #: ehframe.h:353 |
| 322 | msgid "** eh_frame" |
| 323 | msgstr "** eh_frame" |
| 324 | |
| 325 | #: errors.cc:81 |
| 326 | #, c-format |
| 327 | msgid "%s: fatal error: " |
| 328 | msgstr "%s: errore fatale: " |
| 329 | |
| 330 | #: errors.cc:92 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "%s: error: " |
| 333 | msgstr "%s: errore: " |
| 334 | |
| 335 | #: errors.cc:104 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "%s: warning: " |
| 338 | msgstr "%s: attenzione: " |
| 339 | |
| 340 | #: errors.cc:128 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid "%s: %s: error: " |
| 343 | msgstr "%s: %s: errore: " |
| 344 | |
| 345 | #: errors.cc:144 |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "%s: %s: warning: " |
| 348 | msgstr "%s: %s: attenzione: " |
| 349 | |
| 350 | #: errors.cc:167 |
| 351 | #, c-format |
| 352 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" |
| 353 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n" |
| 354 | |
| 355 | #: errors.cc:172 |
| 356 | #, c-format |
| 357 | msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" |
| 358 | msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n" |
| 359 | |
| 360 | #: errors.cc:182 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "%s: " |
| 363 | msgstr "%s: " |
| 364 | |
| 365 | #: expression.cc:172 |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" |
| 368 | msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione" |
| 369 | |
| 370 | #: expression.cc:209 |
| 371 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" |
| 372 | msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS" |
| 373 | |
| 374 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| 375 | #. capture the C operator. |
| 376 | #: expression.cc:278 |
| 377 | msgid "unary " |
| 378 | msgstr "unario " |
| 379 | |
| 380 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| 381 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand |
| 382 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses |
| 383 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with |
| 384 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error |
| 385 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if |
| 386 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always |
| 387 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. |
| 388 | #: expression.cc:400 |
| 389 | msgid "binary " |
| 390 | msgstr "binario " |
| 391 | |
| 392 | #: expression.cc:404 |
| 393 | msgid " by zero" |
| 394 | msgstr " per zero" |
| 395 | |
| 396 | #: expression.cc:575 |
| 397 | msgid "max applied to section relative value" |
| 398 | msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione" |
| 399 | |
| 400 | #: expression.cc:610 |
| 401 | msgid "min applied to section relative value" |
| 402 | msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione" |
| 403 | |
| 404 | #: expression.cc:740 |
| 405 | msgid "aligning to section relative value" |
| 406 | msgstr "allineamento al valore relativo della sezione" |
| 407 | |
| 408 | #: expression.cc:895 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "unknown constant %s" |
| 411 | msgstr "costante %s sconosciuta" |
| 412 | |
| 413 | #: expression.cc:1126 |
| 414 | msgid "SEGMENT_START not implemented" |
| 415 | msgstr "SEGMENT_START non implementata" |
| 416 | |
| 417 | #: expression.cc:1135 |
| 418 | msgid "ORIGIN not implemented" |
| 419 | msgstr "ORIGIN non implementata" |
| 420 | |
| 421 | #: expression.cc:1141 |
| 422 | msgid "LENGTH not implemented" |
| 423 | msgstr "LENGTH non implementata" |
| 424 | |
| 425 | #: fileread.cc:65 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "munmap failed: %s" |
| 428 | msgstr "munmap non riuscita: %s" |
| 429 | |
| 430 | #: fileread.cc:129 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "%s: fstat failed: %s" |
| 433 | msgstr "%s: fstat non riuscita: %s" |
| 434 | |
| 435 | #: fileread.cc:169 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "could not reopen file %s" |
| 438 | msgstr "impossibile riaprire il file %s" |
| 439 | |
| 440 | #: fileread.cc:302 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "%s: pread failed: %s" |
| 443 | msgstr "%s: pread non riuscita: %s" |
| 444 | |
| 445 | #: fileread.cc:308 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" |
| 448 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld" |
| 449 | |
| 450 | #: fileread.cc:372 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" |
| 453 | msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto" |
| 454 | |
| 455 | #: fileread.cc:402 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" |
| 458 | msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s" |
| 459 | |
| 460 | #: fileread.cc:548 |
| 461 | #, c-format |
| 462 | msgid "%s: lseek failed: %s" |
| 463 | msgstr "%s: lseek non riuscita: %s" |
| 464 | |
| 465 | #: fileread.cc:554 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "%s: readv failed: %s" |
| 468 | msgstr "%s: readv non riuscita: %s" |
| 469 | |
| 470 | #: fileread.cc:557 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" |
| 473 | msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld" |
| 474 | |
| 475 | #: fileread.cc:706 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" |
| 478 | msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n" |
| 479 | |
| 480 | #: fileread.cc:708 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" |
| 483 | msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n" |
| 484 | |
| 485 | #: fileread.cc:791 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "%s: stat failed: %s" |
| 488 | msgstr "%s: stat non riuscita: %s" |
| 489 | |
| 490 | #: fileread.cc:849 |
| 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "cannot find %s%s" |
| 493 | msgstr "impossibile trovare %s%s" |
| 494 | |
| 495 | #: fileread.cc:880 |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "cannot find %s" |
| 498 | msgstr "impossibile trovare %s" |
| 499 | |
| 500 | #: fileread.cc:904 |
| 501 | #, c-format |
| 502 | msgid "cannot open %s: %s" |
| 503 | msgstr "impossibile aprire %s: %s" |
| 504 | |
| 505 | #: gold-threads.cc:103 |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" |
| 508 | msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s" |
| 509 | |
| 510 | #: gold-threads.cc:107 |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" |
| 513 | msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s" |
| 514 | |
| 515 | #: gold-threads.cc:112 |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" |
| 518 | msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s" |
| 519 | |
| 520 | #: gold-threads.cc:116 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" |
| 523 | msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s" |
| 524 | |
| 525 | #: gold-threads.cc:123 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" |
| 528 | msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s" |
| 529 | |
| 530 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" |
| 533 | msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s" |
| 534 | |
| 535 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" |
| 538 | msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s" |
| 539 | |
| 540 | #: gold-threads.cc:220 |
| 541 | #, c-format |
| 542 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" |
| 543 | msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s" |
| 544 | |
| 545 | #: gold-threads.cc:227 |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" |
| 548 | msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s" |
| 549 | |
| 550 | #: gold-threads.cc:236 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" |
| 553 | msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s" |
| 554 | |
| 555 | #: gold-threads.cc:244 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" |
| 558 | msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s" |
| 559 | |
| 560 | #: gold-threads.cc:252 |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" |
| 563 | msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s" |
| 564 | |
| 565 | #: gold-threads.cc:388 |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "pthread_once failed: %s" |
| 568 | msgstr "pthread_once non riuscita: %s" |
| 569 | |
| 570 | #: gold.cc:91 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" |
| 573 | msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n" |
| 574 | |
| 575 | #: gold.cc:173 |
| 576 | msgid "no input files" |
| 577 | msgstr "nessun file di input" |
| 578 | |
| 579 | #: gold.cc:226 |
| 580 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" |
| 581 | msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf" |
| 582 | |
| 583 | #: gold.cc:407 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" |
| 586 | msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s" |
| 587 | |
| 588 | #: gold.cc:411 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" |
| 591 | msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s" |
| 592 | |
| 593 | #: gold.cc:415 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" |
| 596 | msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s" |
| 597 | |
| 598 | #: gold.cc:427 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" |
| 601 | msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r" |
| 602 | |
| 603 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. |
| 604 | #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 |
| 605 | #: x86_64.cc:1732 |
| 606 | msgid "missing expected TLS relocation" |
| 607 | msgstr "manca la rilocazione TLS attesa" |
| 608 | |
| 609 | #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 |
| 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" |
| 612 | msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato" |
| 613 | |
| 614 | #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 |
| 615 | #, c-format |
| 616 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" |
| 617 | msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato" |
| 618 | |
| 619 | #: i386.cc:1991 |
| 620 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" |
| 621 | msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU" |
| 622 | |
| 623 | #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 |
| 624 | #, c-format |
| 625 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" |
| 626 | msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx" |
| 627 | |
| 628 | #: icf.cc:616 |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" |
| 631 | msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)" |
| 632 | |
| 633 | #: icf.cc:619 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" |
| 636 | msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)" |
| 637 | |
| 638 | #: icf.cc:633 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" |
| 641 | msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n" |
| 642 | |
| 643 | #: incremental.cc:242 |
| 644 | #, c-format |
| 645 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" |
| 646 | msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s" |
| 647 | |
| 648 | #: incremental.cc:302 |
| 649 | msgid "no incremental data from previous build" |
| 650 | msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente" |
| 651 | |
| 652 | #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 |
| 653 | msgid "invalid incremental build data" |
| 654 | msgstr "dati di creazione incrementale non validi" |
| 655 | |
| 656 | #: incremental.cc:321 |
| 657 | msgid "different version of incremental build data" |
| 658 | msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale" |
| 659 | |
| 660 | #: incremental.cc:338 |
| 661 | msgid "command line changed" |
| 662 | msgstr "la riga di comando è cambiata" |
| 663 | |
| 664 | #: incremental.cc:362 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "unsupported ELF machine number %d" |
| 667 | msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata" |
| 668 | |
| 669 | #: incremental.cc:387 |
| 670 | msgid "output is not an ELF file." |
| 671 | msgstr "l'output non è un file ELF." |
| 672 | |
| 673 | #: incremental.cc:410 |
| 674 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" |
| 675 | msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian" |
| 676 | |
| 677 | #: incremental.cc:419 |
| 678 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" |
| 679 | msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian" |
| 680 | |
| 681 | #: incremental.cc:431 |
| 682 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" |
| 683 | msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian" |
| 684 | |
| 685 | #: incremental.cc:440 |
| 686 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" |
| 687 | msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian" |
| 688 | |
| 689 | #: layout.cc:1887 |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" |
| 692 | msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s" |
| 693 | |
| 694 | #: layout.cc:1894 |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" |
| 697 | msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s" |
| 698 | |
| 699 | #: layout.cc:1896 |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" |
| 702 | msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte" |
| 703 | |
| 704 | #: layout.cc:1918 |
| 705 | #, c-format |
| 706 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" |
| 707 | msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido" |
| 708 | |
| 709 | #: layout.cc:1924 |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" |
| 712 | msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto" |
| 713 | |
| 714 | #: layout.cc:2337 |
| 715 | #, c-format |
| 716 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" |
| 717 | msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]" |
| 718 | |
| 719 | #: mapfile.cc:70 |
| 720 | #, c-format |
| 721 | msgid "cannot open map file %s: %s" |
| 722 | msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s" |
| 723 | |
| 724 | #: mapfile.cc:84 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "cannot close map file: %s" |
| 727 | msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s" |
| 728 | |
| 729 | #: mapfile.cc:116 |
| 730 | #, c-format |
| 731 | msgid "" |
| 732 | "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| 733 | "\n" |
| 734 | msgstr "" |
| 735 | "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n" |
| 736 | "\n" |
| 737 | |
| 738 | #: mapfile.cc:159 |
| 739 | #, c-format |
| 740 | msgid "" |
| 741 | "\n" |
| 742 | "Allocating common symbols\n" |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | "\n" |
| 745 | "Allocazione dei simboli comuni\n" |
| 746 | |
| 747 | #: mapfile.cc:161 |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "" |
| 750 | "Common symbol size file\n" |
| 751 | "\n" |
| 752 | msgstr "" |
| 753 | "Simbolo comune dimensione file\n" |
| 754 | "\n" |
| 755 | |
| 756 | #: mapfile.cc:195 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "" |
| 759 | "\n" |
| 760 | "Memory map\n" |
| 761 | "\n" |
| 762 | msgstr "" |
| 763 | "\n" |
| 764 | "Mappa della memoria\n" |
| 765 | "\n" |
| 766 | |
| 767 | #: mapfile.cc:361 |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "" |
| 770 | "\n" |
| 771 | "Discarded input sections\n" |
| 772 | "\n" |
| 773 | msgstr "" |
| 774 | "\n" |
| 775 | "Sezioni di input scartate\n" |
| 776 | "\n" |
| 777 | |
| 778 | #: merge.cc:455 |
| 779 | #, c-format |
| 780 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" |
| 781 | msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n" |
| 782 | |
| 783 | #: merge.cc:478 |
| 784 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" |
| 785 | msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere" |
| 786 | |
| 787 | #: merge.cc:494 |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" |
| 790 | msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null" |
| 791 | |
| 792 | #: merge.cc:613 |
| 793 | #, c-format |
| 794 | msgid "%s: %s input: %zu\n" |
| 795 | msgstr "%s: %s input: %zu\n" |
| 796 | |
| 797 | #: merge.h:300 |
| 798 | msgid "** merge constants" |
| 799 | msgstr "** unione delle costanti" |
| 800 | |
| 801 | #: merge.h:422 |
| 802 | msgid "** merge strings" |
| 803 | msgstr "** unione delle stringhe" |
| 804 | |
| 805 | #: object.cc:75 |
| 806 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 807 | msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante" |
| 808 | |
| 809 | #: object.cc:119 |
| 810 | #, c-format |
| 811 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 812 | msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| 813 | |
| 814 | #: object.cc:126 |
| 815 | #, c-format |
| 816 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" |
| 817 | msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u" |
| 818 | |
| 819 | #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 |
| 820 | #, c-format |
| 821 | msgid "%s: %s" |
| 822 | msgstr "%s: %s" |
| 823 | |
| 824 | #: object.cc:190 |
| 825 | #, c-format |
| 826 | msgid "section name section has wrong type: %u" |
| 827 | msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u" |
| 828 | |
| 829 | #: object.cc:546 |
| 830 | #, c-format |
| 831 | msgid "invalid symbol table name index: %u" |
| 832 | msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u" |
| 833 | |
| 834 | #: object.cc:552 |
| 835 | #, c-format |
| 836 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" |
| 837 | msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u" |
| 838 | |
| 839 | #: object.cc:641 |
| 840 | #, c-format |
| 841 | msgid "section group %u info %u out of range" |
| 842 | msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo" |
| 843 | |
| 844 | #: object.cc:660 |
| 845 | #, c-format |
| 846 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" |
| 847 | msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo" |
| 848 | |
| 849 | #: object.cc:678 |
| 850 | #, c-format |
| 851 | msgid "symbol %u invalid section index %u" |
| 852 | msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u" |
| 853 | |
| 854 | #: object.cc:723 |
| 855 | #, c-format |
| 856 | msgid "section %u in section group %u out of range" |
| 857 | msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo" |
| 858 | |
| 859 | #: object.cc:731 |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" |
| 862 | msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u" |
| 863 | |
| 864 | #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 |
| 865 | #, c-format |
| 866 | msgid "relocation section %u has bad info %u" |
| 867 | msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate" |
| 868 | |
| 869 | #: object.cc:1231 |
| 870 | #, c-format |
| 871 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" |
| 872 | msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\"" |
| 873 | |
| 874 | #: object.cc:1257 |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" |
| 877 | msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\"" |
| 878 | |
| 879 | #: object.cc:1454 |
| 880 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" |
| 881 | msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo" |
| 882 | |
| 883 | #: object.cc:1563 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" |
| 886 | msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u" |
| 887 | |
| 888 | #: object.cc:1652 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" |
| 891 | msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u" |
| 892 | |
| 893 | #: object.cc:1661 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" |
| 896 | msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo" |
| 897 | |
| 898 | #: object.cc:2169 |
| 899 | #, c-format |
| 900 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" |
| 901 | msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s" |
| 902 | |
| 903 | #: object.cc:2273 |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" |
| 906 | msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato" |
| 907 | |
| 908 | #: object.cc:2283 |
| 909 | #, c-format |
| 910 | msgid "%s: incompatible target" |
| 911 | msgstr "%s: obiettivo incompatibile" |
| 912 | |
| 913 | #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" |
| 916 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian" |
| 917 | |
| 918 | #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" |
| 921 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian" |
| 922 | |
| 923 | #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" |
| 926 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian" |
| 927 | |
| 928 | #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" |
| 931 | msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian" |
| 932 | |
| 933 | #: options.cc:156 |
| 934 | #, c-format |
| 935 | msgid "" |
| 936 | "Usage: %s [options] file...\n" |
| 937 | "Options:\n" |
| 938 | msgstr "" |
| 939 | "Uso: %s [opzioni] file...\n" |
| 940 | "Opzioni:\n" |
| 941 | |
| 942 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the |
| 943 | #. string "supported targets". |
| 944 | #: options.cc:164 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "%s: supported targets:" |
| 947 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" |
| 948 | |
| 949 | #: options.cc:176 |
| 950 | #, c-format |
| 951 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 952 | msgstr "Segnalare i bug su %s\n" |
| 953 | |
| 954 | #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" |
| 957 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s" |
| 958 | |
| 959 | #: options.cc:223 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" |
| 962 | msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s" |
| 963 | |
| 964 | #: options.cc:232 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "%s: must take a non-empty argument" |
| 967 | msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto" |
| 968 | |
| 969 | #: options.cc:273 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" |
| 972 | msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s" |
| 973 | |
| 974 | #: options.cc:300 |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid " Supported targets:\n" |
| 977 | msgstr " Obiettivi supportati:\n" |
| 978 | |
| 979 | #: options.cc:409 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "unable to parse script file %s" |
| 982 | msgstr "impossibile analizzare lo script %s" |
| 983 | |
| 984 | #: options.cc:417 |
| 985 | #, c-format |
| 986 | msgid "unable to parse version script file %s" |
| 987 | msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s" |
| 988 | |
| 989 | #: options.cc:425 |
| 990 | #, c-format |
| 991 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" |
| 992 | msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s" |
| 993 | |
| 994 | #: options.cc:522 |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" |
| 997 | msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)" |
| 998 | |
| 999 | #: options.cc:538 |
| 1000 | #, c-format |
| 1001 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" |
| 1002 | msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" |
| 1003 | |
| 1004 | #: options.cc:547 |
| 1005 | #, c-format |
| 1006 | msgid "%s: %s: %s\n" |
| 1007 | msgstr "%s: %s: %s\n" |
| 1008 | |
| 1009 | #: options.cc:651 |
| 1010 | msgid "unexpected argument" |
| 1011 | msgstr "argomento inatteso" |
| 1012 | |
| 1013 | #: options.cc:664 options.cc:725 |
| 1014 | msgid "missing argument" |
| 1015 | msgstr "argomento mancante" |
| 1016 | |
| 1017 | #: options.cc:736 |
| 1018 | msgid "unknown -z option" |
| 1019 | msgstr "opzione -z sconosciuta" |
| 1020 | |
| 1021 | #: options.cc:935 |
| 1022 | #, c-format |
| 1023 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" |
| 1024 | msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading" |
| 1025 | |
| 1026 | #: options.cc:942 |
| 1027 | #, c-format |
| 1028 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" |
| 1029 | msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading" |
| 1030 | |
| 1031 | #: options.cc:981 |
| 1032 | #, c-format |
| 1033 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" |
| 1034 | msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s" |
| 1035 | |
| 1036 | #: options.cc:1003 |
| 1037 | msgid "-shared and -static are incompatible" |
| 1038 | msgstr "-shared e -static sono incompatibili" |
| 1039 | |
| 1040 | #: options.cc:1005 |
| 1041 | msgid "-shared and -pie are incompatible" |
| 1042 | msgstr "-shared e -pie sono incompatibili" |
| 1043 | |
| 1044 | #: options.cc:1008 |
| 1045 | msgid "-shared and -r are incompatible" |
| 1046 | msgstr "-shared e -r sono incompatibili" |
| 1047 | |
| 1048 | #: options.cc:1010 |
| 1049 | msgid "-pie and -r are incompatible" |
| 1050 | msgstr "-pie e -r sono incompatibili" |
| 1051 | |
| 1052 | #: options.cc:1014 |
| 1053 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" |
| 1054 | msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r" |
| 1055 | |
| 1056 | #: options.cc:1020 |
| 1057 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" |
| 1058 | msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r" |
| 1059 | |
| 1060 | #: options.cc:1026 |
| 1061 | #, c-format |
| 1062 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" |
| 1063 | msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)" |
| 1064 | |
| 1065 | #: options.cc:1031 |
| 1066 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" |
| 1067 | msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental" |
| 1068 | |
| 1069 | #: options.cc:1097 |
| 1070 | msgid "May not nest groups" |
| 1071 | msgstr "Non può nidificare i gruppi" |
| 1072 | |
| 1073 | #: options.cc:1109 |
| 1074 | msgid "Group end without group start" |
| 1075 | msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato" |
| 1076 | |
| 1077 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. |
| 1078 | #: options.cc:1174 |
| 1079 | msgid "unknown option" |
| 1080 | msgstr "opzione sconosciuta" |
| 1081 | |
| 1082 | #: options.cc:1201 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "%s: missing group end\n" |
| 1085 | msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: options.h:571 |
| 1088 | msgid "Report usage information" |
| 1089 | msgstr "Mostra le informazioni sull'uso" |
| 1090 | |
| 1091 | #: options.h:573 |
| 1092 | msgid "Report version information" |
| 1093 | msgstr "Mostra le informazioni sulla versione" |
| 1094 | |
| 1095 | #: options.h:575 |
| 1096 | msgid "Report version and target information" |
| 1097 | msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi" |
| 1098 | |
| 1099 | #: options.h:584 options.h:635 |
| 1100 | msgid "Not supported" |
| 1101 | msgstr "Non supportata" |
| 1102 | |
| 1103 | #: options.h:585 options.h:636 |
| 1104 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" |
| 1105 | msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise" |
| 1106 | |
| 1107 | #: options.h:588 |
| 1108 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| 1109 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1110 | |
| 1111 | #: options.h:589 |
| 1112 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" |
| 1113 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1114 | |
| 1115 | #: options.h:592 |
| 1116 | msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" |
| 1117 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate" |
| 1118 | |
| 1119 | #: options.h:593 |
| 1120 | msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" |
| 1121 | msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise" |
| 1122 | |
| 1123 | #: options.h:600 |
| 1124 | msgid "Set input format" |
| 1125 | msgstr "Imposta il formato di input" |
| 1126 | |
| 1127 | #: options.h:603 |
| 1128 | msgid "-l searches for shared libraries" |
| 1129 | msgstr "-l cerca le librerie condivise" |
| 1130 | |
| 1131 | #: options.h:605 |
| 1132 | msgid "-l does not search for shared libraries" |
| 1133 | msgstr "-l non cerca le librerie condivise" |
| 1134 | |
| 1135 | #: options.h:609 |
| 1136 | msgid "Bind defined symbols locally" |
| 1137 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti" |
| 1138 | |
| 1139 | #: options.h:612 |
| 1140 | msgid "Bind defined function symbols locally" |
| 1141 | msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni" |
| 1142 | |
| 1143 | #: options.h:615 |
| 1144 | msgid "Generate build ID note" |
| 1145 | msgstr "Genera la nota ID di creazione" |
| 1146 | |
| 1147 | #: options.h:616 options.h:655 |
| 1148 | msgid "[=STYLE]" |
| 1149 | msgstr "[=STILE]" |
| 1150 | |
| 1151 | #: options.h:619 |
| 1152 | msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" |
| 1153 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)" |
| 1154 | |
| 1155 | #: options.h:620 |
| 1156 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" |
| 1157 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi" |
| 1158 | |
| 1159 | #: options.h:624 options.h:629 |
| 1160 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" |
| 1161 | msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output" |
| 1162 | |
| 1163 | #: options.h:630 |
| 1164 | msgid "[none]" |
| 1165 | msgstr "[nessuna]" |
| 1166 | |
| 1167 | #: options.h:639 |
| 1168 | msgid "Define common symbols" |
| 1169 | msgstr "Definisce i simboli comuni" |
| 1170 | |
| 1171 | #: options.h:640 |
| 1172 | msgid "Do not define common symbols" |
| 1173 | msgstr "Non definisce i simboli comuni" |
| 1174 | |
| 1175 | #: options.h:642 options.h:644 |
| 1176 | msgid "Alias for -d" |
| 1177 | msgstr "Sinonimo per -d" |
| 1178 | |
| 1179 | #: options.h:647 |
| 1180 | msgid "Turn on debugging" |
| 1181 | msgstr "Abilita il debug" |
| 1182 | |
| 1183 | #: options.h:648 |
| 1184 | msgid "[all,files,script,task][,...]" |
| 1185 | msgstr "[all,files,script,task][,...]" |
| 1186 | |
| 1187 | #: options.h:651 |
| 1188 | msgid "Define a symbol" |
| 1189 | msgstr "Definisce un simbolo" |
| 1190 | |
| 1191 | #: options.h:651 |
| 1192 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| 1193 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" |
| 1194 | |
| 1195 | #: options.h:654 |
| 1196 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" |
| 1197 | msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" |
| 1198 | |
| 1199 | #: options.h:658 |
| 1200 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" |
| 1201 | msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" |
| 1202 | |
| 1203 | #: options.h:662 |
| 1204 | msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" |
| 1205 | msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)" |
| 1206 | |
| 1207 | #: options.h:666 |
| 1208 | msgid "Delete all temporary local symbols" |
| 1209 | msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei" |
| 1210 | |
| 1211 | #: options.h:669 |
| 1212 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" |
| 1213 | msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici" |
| 1214 | |
| 1215 | #: options.h:672 |
| 1216 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" |
| 1217 | msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici" |
| 1218 | |
| 1219 | #: options.h:675 |
| 1220 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" |
| 1221 | msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici" |
| 1222 | |
| 1223 | #: options.h:678 |
| 1224 | msgid "Read a list of dynamic symbols" |
| 1225 | msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici" |
| 1226 | |
| 1227 | #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 |
| 1228 | msgid "FILE" |
| 1229 | msgstr "FILE" |
| 1230 | |
| 1231 | #: options.h:681 |
| 1232 | msgid "Set program start address" |
| 1233 | msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma" |
| 1234 | |
| 1235 | #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 |
| 1236 | msgid "ADDRESS" |
| 1237 | msgstr "INDIRIZZO" |
| 1238 | |
| 1239 | #: options.h:684 |
| 1240 | msgid "Exclude libraries from automatic export" |
| 1241 | msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica" |
| 1242 | |
| 1243 | #: options.h:688 |
| 1244 | msgid "Export all dynamic symbols" |
| 1245 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" |
| 1246 | |
| 1247 | #: options.h:689 |
| 1248 | msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" |
| 1249 | msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)" |
| 1250 | |
| 1251 | #: options.h:692 |
| 1252 | msgid "Create exception frame header" |
| 1253 | msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione" |
| 1254 | |
| 1255 | #: options.h:695 |
| 1256 | msgid "Treat warnings as errors" |
| 1257 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" |
| 1258 | |
| 1259 | #: options.h:696 |
| 1260 | msgid "Do not treat warnings as errors" |
| 1261 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori" |
| 1262 | |
| 1263 | #: options.h:699 |
| 1264 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| 1265 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload" |
| 1266 | |
| 1267 | #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 |
| 1268 | #: options.h:939 |
| 1269 | msgid "SYMBOL" |
| 1270 | msgstr "SIMBOLO" |
| 1271 | |
| 1272 | #: options.h:702 |
| 1273 | msgid "Set shared library name" |
| 1274 | msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa" |
| 1275 | |
| 1276 | #: options.h:702 options.h:792 |
| 1277 | msgid "FILENAME" |
| 1278 | msgstr "NOMEFILE" |
| 1279 | |
| 1280 | #: options.h:705 |
| 1281 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" |
| 1282 | msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico" |
| 1283 | |
| 1284 | #: options.h:706 |
| 1285 | msgid "FRACTION" |
| 1286 | msgstr "FRAZIONE" |
| 1287 | |
| 1288 | #: options.h:709 |
| 1289 | msgid "Dynamic hash style" |
| 1290 | msgstr "Stile dell'hash dinamico" |
| 1291 | |
| 1292 | #: options.h:709 |
| 1293 | msgid "[sysv,gnu,both]" |
| 1294 | msgstr "[sysv,gnu,both]" |
| 1295 | |
| 1296 | #: options.h:713 |
| 1297 | msgid "Set dynamic linker path" |
| 1298 | msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico" |
| 1299 | |
| 1300 | #: options.h:713 |
| 1301 | msgid "PROGRAM" |
| 1302 | msgstr "PROGRAMMA" |
| 1303 | |
| 1304 | #: options.h:716 |
| 1305 | msgid "Work in progress; do not use" |
| 1306 | msgstr "Lavori in corso; non usare" |
| 1307 | |
| 1308 | #: options.h:717 |
| 1309 | msgid "Do a full build" |
| 1310 | msgstr "Esegue una creazione completa" |
| 1311 | |
| 1312 | #: options.h:720 |
| 1313 | msgid "Assume files changed" |
| 1314 | msgstr "Assume i file come modificati" |
| 1315 | |
| 1316 | #: options.h:723 |
| 1317 | msgid "Assume files didn't change" |
| 1318 | msgstr "Assume i file come non modificati" |
| 1319 | |
| 1320 | #: options.h:726 |
| 1321 | msgid "Use timestamps to check files (default)" |
| 1322 | msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)" |
| 1323 | |
| 1324 | #: options.h:729 |
| 1325 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| 1326 | msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load" |
| 1327 | |
| 1328 | #: options.h:732 |
| 1329 | msgid "Read only symbol values from FILE" |
| 1330 | msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE" |
| 1331 | |
| 1332 | #: options.h:735 |
| 1333 | msgid "Search for library LIBNAME" |
| 1334 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" |
| 1335 | |
| 1336 | #: options.h:735 |
| 1337 | msgid "LIBNAME" |
| 1338 | msgstr "NOMELIB" |
| 1339 | |
| 1340 | #: options.h:738 |
| 1341 | msgid "Add directory to search path" |
| 1342 | msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca" |
| 1343 | |
| 1344 | #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 |
| 1345 | msgid "DIR" |
| 1346 | msgstr "DIR" |
| 1347 | |
| 1348 | #: options.h:741 |
| 1349 | msgid "Ignored for compatibility" |
| 1350 | msgstr "Ignorato per compatibilità" |
| 1351 | |
| 1352 | #: options.h:741 |
| 1353 | msgid "EMULATION" |
| 1354 | msgstr "EMULAZIONE" |
| 1355 | |
| 1356 | #: options.h:744 |
| 1357 | msgid "Write map file on standard output" |
| 1358 | msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output" |
| 1359 | |
| 1360 | #: options.h:745 |
| 1361 | msgid "Write map file" |
| 1362 | msgstr "Scrive il file di mappa" |
| 1363 | |
| 1364 | #: options.h:746 |
| 1365 | msgid "MAPFILENAME" |
| 1366 | msgstr "NOMEFILEMAPPA" |
| 1367 | |
| 1368 | #: options.h:749 |
| 1369 | msgid "Do not page align data" |
| 1370 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" |
| 1371 | |
| 1372 | #: options.h:751 |
| 1373 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| 1374 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" |
| 1375 | |
| 1376 | #: options.h:752 |
| 1377 | msgid "Page align data, make text readonly" |
| 1378 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" |
| 1379 | |
| 1380 | #: options.h:755 |
| 1381 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| 1382 | msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" |
| 1383 | |
| 1384 | #: options.h:756 |
| 1385 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" |
| 1386 | msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" |
| 1387 | |
| 1388 | #: options.h:759 |
| 1389 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
| 1390 | msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori" |
| 1391 | |
| 1392 | #: options.h:762 options.h:958 |
| 1393 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" |
| 1394 | msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)" |
| 1395 | |
| 1396 | #: options.h:766 |
| 1397 | msgid "Set output file name" |
| 1398 | msgstr "Imposta il nome del file di output" |
| 1399 | |
| 1400 | #: options.h:769 |
| 1401 | msgid "Optimize output file size" |
| 1402 | msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output" |
| 1403 | |
| 1404 | #: options.h:769 |
| 1405 | msgid "LEVEL" |
| 1406 | msgstr "LIVELLO" |
| 1407 | |
| 1408 | #: options.h:772 |
| 1409 | msgid "Set output format" |
| 1410 | msgstr "Imposta il formato di output" |
| 1411 | |
| 1412 | #: options.h:772 |
| 1413 | msgid "[binary]" |
| 1414 | msgstr "[binario]" |
| 1415 | |
| 1416 | #: options.h:775 options.h:777 |
| 1417 | msgid "Create a position independent executable" |
| 1418 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" |
| 1419 | |
| 1420 | #: options.h:782 |
| 1421 | msgid "Load a plugin library" |
| 1422 | msgstr "Carica una libreria di plugin" |
| 1423 | |
| 1424 | #: options.h:782 |
| 1425 | msgid "PLUGIN" |
| 1426 | msgstr "PLUGIN" |
| 1427 | |
| 1428 | #: options.h:784 |
| 1429 | msgid "Pass an option to the plugin" |
| 1430 | msgstr "Passa un'opzione al plugin" |
| 1431 | |
| 1432 | #: options.h:784 |
| 1433 | msgid "OPTION" |
| 1434 | msgstr "OPZIONE" |
| 1435 | |
| 1436 | #: options.h:788 |
| 1437 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" |
| 1438 | msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading" |
| 1439 | |
| 1440 | #: options.h:791 |
| 1441 | msgid "Print symbols defined and used for each input" |
| 1442 | msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input" |
| 1443 | |
| 1444 | #: options.h:795 |
| 1445 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| 1446 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" |
| 1447 | |
| 1448 | #: options.h:798 |
| 1449 | msgid "Generate relocations in output" |
| 1450 | msgstr "Genera le rilocazioni in output" |
| 1451 | |
| 1452 | #: options.h:801 |
| 1453 | msgid "Generate relocatable output" |
| 1454 | msgstr "Genera output rilocabili" |
| 1455 | |
| 1456 | #: options.h:804 |
| 1457 | msgid "Relax branches on certain targets" |
| 1458 | msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi" |
| 1459 | |
| 1460 | #: options.h:807 |
| 1461 | msgid "keep only symbols listed in this file" |
| 1462 | msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file" |
| 1463 | |
| 1464 | #: options.h:807 |
| 1465 | msgid "[file]" |
| 1466 | msgstr "[file]" |
| 1467 | |
| 1468 | #: options.h:813 options.h:816 |
| 1469 | msgid "Add DIR to runtime search path" |
| 1470 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione" |
| 1471 | |
| 1472 | #: options.h:819 |
| 1473 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" |
| 1474 | msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker" |
| 1475 | |
| 1476 | #: options.h:823 |
| 1477 | msgid "Strip all symbols" |
| 1478 | msgstr "Elimina tutti i simboli" |
| 1479 | |
| 1480 | #: options.h:825 |
| 1481 | msgid "Strip debugging information" |
| 1482 | msgstr "Elimina le informazioni di debug" |
| 1483 | |
| 1484 | #: options.h:827 |
| 1485 | msgid "Emit only debug line number information" |
| 1486 | msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug" |
| 1487 | |
| 1488 | #: options.h:829 |
| 1489 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" |
| 1490 | msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)" |
| 1491 | |
| 1492 | #: options.h:832 |
| 1493 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" |
| 1494 | msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO" |
| 1495 | |
| 1496 | #: options.h:835 |
| 1497 | msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" |
| 1498 | msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n" |
| 1499 | |
| 1500 | #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 |
| 1501 | msgid "SIZE" |
| 1502 | msgstr "DIMENSIONE" |
| 1503 | |
| 1504 | #: options.h:841 |
| 1505 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" |
| 1506 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)" |
| 1507 | |
| 1508 | #: options.h:845 options.h:848 |
| 1509 | msgid "Generate shared library" |
| 1510 | msgstr "Genera una libreria condivisa" |
| 1511 | |
| 1512 | #: options.h:851 |
| 1513 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" |
| 1514 | msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split" |
| 1515 | |
| 1516 | #: options.h:857 |
| 1517 | msgid "Do not link against shared libraries" |
| 1518 | msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise" |
| 1519 | |
| 1520 | #: options.h:860 |
| 1521 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." |
| 1522 | msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors." |
| 1523 | |
| 1524 | #: options.h:866 |
| 1525 | msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" |
| 1526 | msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)" |
| 1527 | |
| 1528 | #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 |
| 1529 | msgid "COUNT" |
| 1530 | msgstr "NUMERO" |
| 1531 | |
| 1532 | #: options.h:869 |
| 1533 | msgid "List folded identical sections on stderr" |
| 1534 | msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr" |
| 1535 | |
| 1536 | #: options.h:870 |
| 1537 | msgid "Do not list folded identical sections" |
| 1538 | msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche" |
| 1539 | |
| 1540 | #: options.h:873 |
| 1541 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" |
| 1542 | msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF" |
| 1543 | |
| 1544 | #: options.h:876 |
| 1545 | msgid "Remove unused sections" |
| 1546 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate" |
| 1547 | |
| 1548 | #: options.h:877 |
| 1549 | msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| 1550 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" |
| 1551 | |
| 1552 | #: options.h:880 |
| 1553 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
| 1554 | msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr" |
| 1555 | |
| 1556 | #: options.h:881 |
| 1557 | msgid "Do not list removed unused sections" |
| 1558 | msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse" |
| 1559 | |
| 1560 | #: options.h:884 |
| 1561 | msgid "Print resource usage statistics" |
| 1562 | msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse" |
| 1563 | |
| 1564 | #: options.h:887 |
| 1565 | msgid "Set target system root directory" |
| 1566 | msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo" |
| 1567 | |
| 1568 | #: options.h:890 |
| 1569 | msgid "Print the name of each input file" |
| 1570 | msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input" |
| 1571 | |
| 1572 | #: options.h:893 |
| 1573 | msgid "Read linker script" |
| 1574 | msgstr "Legge lo script del linker" |
| 1575 | |
| 1576 | #: options.h:896 |
| 1577 | msgid "Run the linker multi-threaded" |
| 1578 | msgstr "Esegue il linker con thread multiplo" |
| 1579 | |
| 1580 | #: options.h:897 |
| 1581 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" |
| 1582 | msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo" |
| 1583 | |
| 1584 | #: options.h:899 |
| 1585 | msgid "Number of threads to use" |
| 1586 | msgstr "Numero di thread da usare" |
| 1587 | |
| 1588 | #: options.h:901 |
| 1589 | msgid "Number of threads to use in initial pass" |
| 1590 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale" |
| 1591 | |
| 1592 | #: options.h:903 |
| 1593 | msgid "Number of threads to use in middle pass" |
| 1594 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia" |
| 1595 | |
| 1596 | #: options.h:905 |
| 1597 | msgid "Number of threads to use in final pass" |
| 1598 | msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale" |
| 1599 | |
| 1600 | #: options.h:908 |
| 1601 | msgid "Set the address of the bss segment" |
| 1602 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss" |
| 1603 | |
| 1604 | #: options.h:910 |
| 1605 | msgid "Set the address of the data segment" |
| 1606 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data" |
| 1607 | |
| 1608 | #: options.h:912 |
| 1609 | msgid "Set the address of the text segment" |
| 1610 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text" |
| 1611 | |
| 1612 | #: options.h:915 |
| 1613 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" |
| 1614 | msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO" |
| 1615 | |
| 1616 | #: options.h:918 |
| 1617 | msgid "Synonym for --debug=files" |
| 1618 | msgstr "Sinonimo per --debug=file" |
| 1619 | |
| 1620 | #: options.h:921 |
| 1621 | msgid "Read version script" |
| 1622 | msgstr "Legge lo script di versione" |
| 1623 | |
| 1624 | #: options.h:924 |
| 1625 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| 1626 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" |
| 1627 | |
| 1628 | #: options.h:925 |
| 1629 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" |
| 1630 | msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)" |
| 1631 | |
| 1632 | #: options.h:928 |
| 1633 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" |
| 1634 | msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" |
| 1635 | |
| 1636 | #: options.h:929 |
| 1637 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" |
| 1638 | msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" |
| 1639 | |
| 1640 | #: options.h:932 |
| 1641 | msgid "Include all archive contents" |
| 1642 | msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio" |
| 1643 | |
| 1644 | #: options.h:933 |
| 1645 | msgid "Include only needed archive contents" |
| 1646 | msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio" |
| 1647 | |
| 1648 | #: options.h:936 |
| 1649 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| 1650 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" |
| 1651 | |
| 1652 | #: options.h:939 |
| 1653 | msgid "Trace references to symbol" |
| 1654 | msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo" |
| 1655 | |
| 1656 | #: options.h:942 |
| 1657 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| 1658 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" |
| 1659 | |
| 1660 | #: options.h:943 |
| 1661 | msgid "PATH" |
| 1662 | msgstr "PERCORSO" |
| 1663 | |
| 1664 | #: options.h:946 |
| 1665 | msgid "Start a library search group" |
| 1666 | msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie" |
| 1667 | |
| 1668 | #: options.h:948 |
| 1669 | msgid "End a library search group" |
| 1670 | msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie" |
| 1671 | |
| 1672 | #: options.h:953 |
| 1673 | msgid "Sort dynamic relocs" |
| 1674 | msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche" |
| 1675 | |
| 1676 | #: options.h:954 |
| 1677 | msgid "Do not sort dynamic relocs" |
| 1678 | msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche" |
| 1679 | |
| 1680 | #: options.h:956 |
| 1681 | msgid "Set common page size to SIZE" |
| 1682 | msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE" |
| 1683 | |
| 1684 | #: options.h:961 |
| 1685 | msgid "Mark output as requiring executable stack" |
| 1686 | msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile" |
| 1687 | |
| 1688 | #: options.h:963 |
| 1689 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" |
| 1690 | msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione" |
| 1691 | |
| 1692 | #: options.h:966 |
| 1693 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" |
| 1694 | msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili" |
| 1695 | |
| 1696 | #: options.h:969 |
| 1697 | msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" |
| 1698 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)" |
| 1699 | |
| 1700 | #: options.h:972 |
| 1701 | msgid "Mark object requiring immediate process" |
| 1702 | msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata" |
| 1703 | |
| 1704 | #: options.h:975 |
| 1705 | msgid "Set maximum page size to SIZE" |
| 1706 | msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE" |
| 1707 | |
| 1708 | #: options.h:978 |
| 1709 | msgid "Do not create copy relocs" |
| 1710 | msgstr "Non crea rilocazioni copia" |
| 1711 | |
| 1712 | #: options.h:980 |
| 1713 | msgid "Mark object not to use default search paths" |
| 1714 | msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti" |
| 1715 | |
| 1716 | #: options.h:983 |
| 1717 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" |
| 1718 | msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione" |
| 1719 | |
| 1720 | #: options.h:986 |
| 1721 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" |
| 1722 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen" |
| 1723 | |
| 1724 | #: options.h:989 |
| 1725 | msgid "Mark DSO not available to dldump" |
| 1726 | msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump" |
| 1727 | |
| 1728 | #: options.h:992 |
| 1729 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" |
| 1730 | msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile" |
| 1731 | |
| 1732 | #: options.h:994 |
| 1733 | msgid "Mark object for immediate function binding" |
| 1734 | msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata" |
| 1735 | |
| 1736 | #: options.h:997 |
| 1737 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" |
| 1738 | msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione" |
| 1739 | |
| 1740 | #: options.h:1000 |
| 1741 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" |
| 1742 | msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" |
| 1743 | |
| 1744 | #: options.h:1001 |
| 1745 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" |
| 1746 | msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" |
| 1747 | |
| 1748 | #: output.cc:1132 |
| 1749 | msgid "section group retained but group element discarded" |
| 1750 | msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato" |
| 1751 | |
| 1752 | #: output.cc:1860 |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" |
| 1755 | msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\"" |
| 1756 | |
| 1757 | #: output.cc:3573 |
| 1758 | #, c-format |
| 1759 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" |
| 1760 | msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx" |
| 1761 | |
| 1762 | #: output.cc:3576 |
| 1763 | #, c-format |
| 1764 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" |
| 1765 | msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx" |
| 1766 | |
| 1767 | #: output.cc:3755 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" |
| 1770 | msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento" |
| 1771 | |
| 1772 | #: output.cc:3907 output.cc:3975 |
| 1773 | #, c-format |
| 1774 | msgid "%s: open: %s" |
| 1775 | msgstr "%s: open: %s" |
| 1776 | |
| 1777 | #: output.cc:3996 |
| 1778 | #, c-format |
| 1779 | msgid "%s: mremap: %s" |
| 1780 | msgstr "%s: mremap: %s" |
| 1781 | |
| 1782 | #: output.cc:4005 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "%s: mmap: %s" |
| 1785 | msgstr "%s: mmap: %s" |
| 1786 | |
| 1787 | #: output.cc:4085 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" |
| 1790 | msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s" |
| 1791 | |
| 1792 | #: output.cc:4096 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "%s: munmap: %s" |
| 1795 | msgstr "%s: munmap: %s" |
| 1796 | |
| 1797 | #: output.cc:4115 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" |
| 1800 | msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0" |
| 1801 | |
| 1802 | #: output.cc:4117 |
| 1803 | #, c-format |
| 1804 | msgid "%s: write: %s" |
| 1805 | msgstr "%s: write: %s" |
| 1806 | |
| 1807 | #: output.cc:4132 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid "%s: close: %s" |
| 1810 | msgstr "%s: close: %s" |
| 1811 | |
| 1812 | #: output.h:520 |
| 1813 | msgid "** section headers" |
| 1814 | msgstr "** intestazioni di sezione" |
| 1815 | |
| 1816 | #: output.h:565 |
| 1817 | msgid "** segment headers" |
| 1818 | msgstr "** intestazioni di segmento" |
| 1819 | |
| 1820 | #: output.h:613 |
| 1821 | msgid "** file header" |
| 1822 | msgstr "** intestazione del file" |
| 1823 | |
| 1824 | #: output.h:833 |
| 1825 | msgid "** fill" |
| 1826 | msgstr "** riempimento" |
| 1827 | |
| 1828 | #: output.h:987 |
| 1829 | msgid "** string table" |
| 1830 | msgstr "** tabella di stringhe" |
| 1831 | |
| 1832 | #: output.h:1300 |
| 1833 | msgid "** dynamic relocs" |
| 1834 | msgstr "** rilocazioni dinamiche" |
| 1835 | |
| 1836 | #: output.h:1301 output.h:1637 |
| 1837 | msgid "** relocs" |
| 1838 | msgstr "** rilocazioni" |
| 1839 | |
| 1840 | #: output.h:1662 |
| 1841 | msgid "** group" |
| 1842 | msgstr "** gruppo" |
| 1843 | |
| 1844 | #: output.h:1774 |
| 1845 | msgid "** GOT" |
| 1846 | msgstr "** GOT" |
| 1847 | |
| 1848 | #: output.h:1916 |
| 1849 | msgid "** dynamic" |
| 1850 | msgstr "** dinamico" |
| 1851 | |
| 1852 | #: output.h:2039 |
| 1853 | msgid "** symtab xindex" |
| 1854 | msgstr "** xindex symtab" |
| 1855 | |
| 1856 | #: parameters.cc:172 |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "unrecognized output format %s" |
| 1859 | msgstr "formato di output non riconosciuto %s" |
| 1860 | |
| 1861 | #: plugin.cc:106 |
| 1862 | #, c-format |
| 1863 | msgid "%s: could not load plugin library" |
| 1864 | msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin" |
| 1865 | |
| 1866 | #: plugin.cc:116 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "%s: could not find onload entry point" |
| 1869 | msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload" |
| 1870 | |
| 1871 | #: plugin.cc:426 |
| 1872 | msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" |
| 1873 | msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n" |
| 1874 | |
| 1875 | #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" |
| 1878 | msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata" |
| 1879 | |
| 1880 | #: readsyms.cc:191 |
| 1881 | #, c-format |
| 1882 | msgid "%s: file is empty" |
| 1883 | msgstr "%s: il file è vuoto" |
| 1884 | |
| 1885 | #. Here we have to handle any other input file types we need. |
| 1886 | #: readsyms.cc:575 |
| 1887 | #, c-format |
| 1888 | msgid "%s: not an object or archive" |
| 1889 | msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio" |
| 1890 | |
| 1891 | #: reduced_debug_output.cc:236 |
| 1892 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" |
| 1893 | msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle" |
| 1894 | |
| 1895 | #: reduced_debug_output.cc:322 |
| 1896 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" |
| 1897 | msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" |
| 1898 | |
| 1899 | #: reduced_debug_output.cc:330 |
| 1900 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" |
| 1901 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" |
| 1902 | |
| 1903 | #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 |
| 1904 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" |
| 1905 | msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" |
| 1906 | |
| 1907 | #: reduced_debug_output.cc:373 |
| 1908 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" |
| 1909 | msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" |
| 1910 | |
| 1911 | #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 |
| 1912 | #, c-format |
| 1913 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" |
| 1914 | msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa" |
| 1915 | |
| 1916 | #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 |
| 1917 | #, c-format |
| 1918 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" |
| 1919 | msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u" |
| 1920 | |
| 1921 | #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" |
| 1924 | msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare" |
| 1925 | |
| 1926 | #: reloc.cc:1203 |
| 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" |
| 1929 | msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\"" |
| 1930 | |
| 1931 | #: reloc.cc:1343 |
| 1932 | #, c-format |
| 1933 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" |
| 1934 | msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n" |
| 1935 | |
| 1936 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol |
| 1937 | #. table. |
| 1938 | #: resolve.cc:191 |
| 1939 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" |
| 1940 | msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni" |
| 1941 | |
| 1942 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to |
| 1943 | #. define a resolve method. |
| 1944 | #: resolve.cc:197 |
| 1945 | msgid "unsupported symbol binding" |
| 1946 | msgstr "associazione di simboli non supportata" |
| 1947 | |
| 1948 | #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol |
| 1949 | #. defined in another object. |
| 1950 | #: resolve.cc:266 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" |
| 1953 | msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO" |
| 1954 | |
| 1955 | #: resolve.cc:326 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" |
| 1958 | msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo" |
| 1959 | |
| 1960 | #: resolve.cc:331 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" |
| 1963 | msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande" |
| 1964 | |
| 1965 | #: resolve.cc:336 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "multiple common of '%s'" |
| 1968 | msgstr "comune multiplo di \"%s\"" |
| 1969 | |
| 1970 | #: resolve.cc:442 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "multiple definition of '%s'" |
| 1973 | msgstr "definizione multipla di \"%s\"" |
| 1974 | |
| 1975 | #: resolve.cc:481 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "definition of '%s' overriding common" |
| 1978 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune" |
| 1979 | |
| 1980 | #: resolve.cc:516 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" |
| 1983 | msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico" |
| 1984 | |
| 1985 | #: resolve.cc:636 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" |
| 1988 | msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente" |
| 1989 | |
| 1990 | #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 |
| 1991 | msgid "command line" |
| 1992 | msgstr "riga di comando" |
| 1993 | |
| 1994 | #: script-sections.cc:690 |
| 1995 | msgid "dot may not move backward" |
| 1996 | msgstr "dot non può retrocedere" |
| 1997 | |
| 1998 | #: script-sections.cc:757 |
| 1999 | msgid "** expression" |
| 2000 | msgstr "** espressione" |
| 2001 | |
| 2002 | #: script-sections.cc:941 |
| 2003 | msgid "fill value is not absolute" |
| 2004 | msgstr "il valore di riempimento non è assoluto" |
| 2005 | |
| 2006 | #: script-sections.cc:1913 |
| 2007 | #, c-format |
| 2008 | msgid "alignment of section %s is not absolute" |
| 2009 | msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto" |
| 2010 | |
| 2011 | #: script-sections.cc:1957 |
| 2012 | #, c-format |
| 2013 | msgid "subalign of section %s is not absolute" |
| 2014 | msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto" |
| 2015 | |
| 2016 | #: script-sections.cc:1972 |
| 2017 | #, c-format |
| 2018 | msgid "fill of section %s is not absolute" |
| 2019 | msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto" |
| 2020 | |
| 2021 | #: script-sections.cc:2048 |
| 2022 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" |
| 2023 | msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati" |
| 2024 | |
| 2025 | #: script-sections.cc:2090 |
| 2026 | msgid "mismatched definition for constrained sections" |
| 2027 | msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate" |
| 2028 | |
| 2029 | #: script-sections.cc:2634 |
| 2030 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" |
| 2031 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker" |
| 2032 | |
| 2033 | #: script-sections.cc:2649 |
| 2034 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" |
| 2035 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker" |
| 2036 | |
| 2037 | #: script-sections.cc:2654 |
| 2038 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| 2039 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| 2040 | |
| 2041 | #: script-sections.cc:2826 |
| 2042 | msgid "no matching section constraint" |
| 2043 | msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione" |
| 2044 | |
| 2045 | #: script-sections.cc:3151 |
| 2046 | msgid "TLS sections are not adjacent" |
| 2047 | msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti" |
| 2048 | |
| 2049 | #: script-sections.cc:3280 |
| 2050 | msgid "allocated section not in any segment" |
| 2051 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento" |
| 2052 | |
| 2053 | #: script-sections.cc:3309 |
| 2054 | #, c-format |
| 2055 | msgid "no segment %s" |
| 2056 | msgstr "nessun segmento %s" |
| 2057 | |
| 2058 | #: script-sections.cc:3323 |
| 2059 | msgid "section in two PT_LOAD segments" |
| 2060 | msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD" |
| 2061 | |
| 2062 | #: script-sections.cc:3330 |
| 2063 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" |
| 2064 | msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD" |
| 2065 | |
| 2066 | #: script-sections.cc:3358 |
| 2067 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" |
| 2068 | msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD" |
| 2069 | |
| 2070 | #: script-sections.cc:3382 |
| 2071 | #, c-format |
| 2072 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" |
| 2073 | msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s" |
| 2074 | |
| 2075 | #. We could support this if we wanted to. |
| 2076 | #: script-sections.cc:3393 |
| 2077 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" |
| 2078 | msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato" |
| 2079 | |
| 2080 | #: script-sections.cc:3408 |
| 2081 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" |
| 2082 | msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate" |
| 2083 | |
| 2084 | #: script-sections.cc:3414 |
| 2085 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" |
| 2086 | msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato" |
| 2087 | |
| 2088 | #: script.cc:1072 |
| 2089 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" |
| 2090 | msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot" |
| 2091 | |
| 2092 | #: script.cc:2132 |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "%s:%d:%d: %s" |
| 2095 | msgstr "%s:%d:%d: %s" |
| 2096 | |
| 2097 | #. There are some options that we could handle here--e.g., |
| 2098 | #. -lLIBRARY. Should we bother? |
| 2099 | #: script.cc:2297 |
| 2100 | #, c-format |
| 2101 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| 2102 | msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" |
| 2103 | |
| 2104 | #: script.cc:2362 |
| 2105 | #, c-format |
| 2106 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| 2107 | msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" |
| 2108 | |
| 2109 | #: script.cc:2606 script.cc:2620 |
| 2110 | #, c-format |
| 2111 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" |
| 2112 | msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS" |
| 2113 | |
| 2114 | #: script.cc:2739 |
| 2115 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" |
| 2116 | msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)" |
| 2117 | |
| 2118 | #: stringpool.cc:528 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| 2121 | msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n" |
| 2122 | |
| 2123 | #: stringpool.cc:532 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" |
| 2126 | msgstr "%s: %s voci: %zu\n" |
| 2127 | |
| 2128 | #: stringpool.cc:535 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" |
| 2131 | msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n" |
| 2132 | |
| 2133 | #: symtab.cc:857 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "%s: reference to %s" |
| 2136 | msgstr "%s: riferimento a %s" |
| 2137 | |
| 2138 | #: symtab.cc:859 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "%s: definition of %s" |
| 2141 | msgstr "%s: definizione di %s" |
| 2142 | |
| 2143 | #: symtab.cc:1052 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" |
| 2146 | msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu" |
| 2147 | |
| 2148 | #: symtab.cc:1278 |
| 2149 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" |
| 2150 | msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso" |
| 2151 | |
| 2152 | #: symtab.cc:1284 |
| 2153 | msgid "too few symbol versions" |
| 2154 | msgstr "troppo poche versioni del simbolo" |
| 2155 | |
| 2156 | #: symtab.cc:1333 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" |
| 2159 | msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu" |
| 2160 | |
| 2161 | #: symtab.cc:1396 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" |
| 2164 | msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u" |
| 2165 | |
| 2166 | #: symtab.cc:1404 |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" |
| 2169 | msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u" |
| 2170 | |
| 2171 | #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" |
| 2174 | msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x" |
| 2175 | |
| 2176 | #: symtab.cc:2933 |
| 2177 | #, c-format |
| 2178 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| 2179 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n" |
| 2180 | |
| 2181 | #: symtab.cc:2936 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" |
| 2184 | msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n" |
| 2185 | |
| 2186 | #: symtab.cc:3007 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" |
| 2189 | msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):" |
| 2190 | |
| 2191 | #: target-reloc.h:259 |
| 2192 | msgid "relocation refers to discarded comdat section" |
| 2193 | msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata" |
| 2194 | |
| 2195 | #: target-reloc.h:298 |
| 2196 | #, c-format |
| 2197 | msgid "reloc has bad offset %zu" |
| 2198 | msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata" |
| 2199 | |
| 2200 | #: target.cc:90 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" |
| 2203 | msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d" |
| 2204 | |
| 2205 | #: target.cc:157 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" |
| 2208 | msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s" |
| 2209 | |
| 2210 | #: tls.h:59 |
| 2211 | msgid "TLS relocation out of range" |
| 2212 | msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo" |
| 2213 | |
| 2214 | #: tls.h:73 |
| 2215 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" |
| 2216 | msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida" |
| 2217 | |
| 2218 | #. This output is intended to follow the GNU standards. |
| 2219 | #: version.cc:65 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 2222 | msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 2223 | |
| 2224 | #: version.cc:66 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "" |
| 2227 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 2228 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| 2229 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 2230 | msgstr "" |
| 2231 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n" |
| 2232 | "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" |
| 2233 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" |
| 2234 | |
| 2235 | #: workqueue-threads.cc:106 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "%s failed: %s" |
| 2238 | msgstr "%s non riuscito: %s" |
| 2239 | |
| 2240 | #: x86_64.cc:2184 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "unsupported reloc type %u" |
| 2243 | msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u" |
| 2244 | |
| 2245 | #: x86_64.cc:2524 |
| 2246 | #, c-format |
| 2247 | msgid "unsupported reloc %u against local symbol" |
| 2248 | msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata" |