| 1 | # gold Ukrainian translation |
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # |
| 5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: gold 2.33.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2020-01-19 15:18+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| 13 | "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| 14 | "Language: uk\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| 20 | "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" |
| 21 | |
| 22 | #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 |
| 23 | #, c-format |
| 24 | msgid "invalid reloc %u" |
| 25 | msgstr "некоректне пересування %u" |
| 26 | |
| 27 | #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 |
| 28 | msgid "reloc " |
| 29 | msgstr "пересування " |
| 30 | |
| 31 | #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 |
| 32 | msgid "unimplemented reloc " |
| 33 | msgstr "нереалізоване пересування " |
| 34 | |
| 35 | #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 |
| 36 | msgid "dynamic reloc " |
| 37 | msgstr "динамічне пересування " |
| 38 | |
| 39 | #: aarch64-reloc-property.h:228 |
| 40 | #, c-format |
| 41 | msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." |
| 42 | msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d." |
| 43 | |
| 44 | #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685 |
| 45 | #, c-format |
| 46 | msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" |
| 47 | msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT" |
| 48 | |
| 49 | #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704 |
| 50 | #, c-format |
| 51 | msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" |
| 52 | msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT" |
| 53 | |
| 54 | #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900 |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid "invalid symbol table name index: %u" |
| 57 | msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u" |
| 58 | |
| 59 | #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906 |
| 60 | #, c-format |
| 61 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" |
| 62 | msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u" |
| 63 | |
| 64 | #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2873 target.cc:94 |
| 65 | #, c-format |
| 66 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" |
| 67 | msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d" |
| 68 | |
| 69 | #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 |
| 70 | #, c-format |
| 71 | msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" |
| 72 | msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s" |
| 73 | |
| 74 | #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 |
| 75 | #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 |
| 76 | msgid "** PLT" |
| 77 | msgstr "** PLT" |
| 78 | |
| 79 | #: aarch64.cc:5553 |
| 80 | #, c-format |
| 81 | msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." |
| 82 | msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx." |
| 83 | |
| 84 | #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7319 |
| 85 | #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 |
| 86 | #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881 |
| 87 | #, c-format |
| 88 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" |
| 89 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу" |
| 90 | |
| 91 | #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7424 s390.cc:2254 sparc.cc:2230 |
| 92 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" |
| 93 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC" |
| 94 | |
| 95 | #: aarch64.cc:6078 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" |
| 98 | msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC" |
| 99 | |
| 100 | #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 |
| 101 | #, c-format |
| 102 | msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." |
| 103 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні." |
| 104 | |
| 105 | #: aarch64.cc:6287 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." |
| 108 | msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання." |
| 109 | |
| 110 | #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8200 |
| 111 | #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 |
| 112 | #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416 |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" |
| 115 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s" |
| 116 | |
| 117 | #: aarch64.cc:6722 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." |
| 120 | msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання." |
| 121 | |
| 122 | #: aarch64.cc:6767 |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" |
| 125 | msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні" |
| 126 | |
| 127 | #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9267 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 |
| 128 | #: x86_64.cc:4481 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" |
| 131 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL" |
| 132 | |
| 133 | #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615 |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid "cannot relocate %s in object file" |
| 136 | msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе" |
| 137 | |
| 138 | #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11534 |
| 139 | #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4963 |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid "unexpected reloc %u in object file" |
| 142 | msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" |
| 143 | |
| 144 | #: aarch64.cc:7349 |
| 145 | #, c-format |
| 146 | msgid "unsupported reloc %s" |
| 147 | msgstr "непідтримуване пересування %s" |
| 148 | |
| 149 | #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713 |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "relocation overflow in %s" |
| 152 | msgstr "переповнення пересування у %s" |
| 153 | |
| 154 | #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718 |
| 155 | #, c-format |
| 156 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" |
| 157 | msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s" |
| 158 | |
| 159 | #: aarch64.cc:7465 |
| 160 | #, c-format |
| 161 | msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" |
| 162 | msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u" |
| 163 | |
| 164 | #: aarch64.cc:7637 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." |
| 167 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE." |
| 168 | |
| 169 | #: aarch64.cc:7722 |
| 170 | #, c-format |
| 171 | msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." |
| 172 | msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u." |
| 173 | |
| 174 | #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. |
| 175 | #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early |
| 176 | #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for |
| 177 | #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. |
| 178 | #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. |
| 179 | #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early |
| 180 | #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for |
| 181 | #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. |
| 182 | #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." |
| 185 | msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u." |
| 186 | |
| 187 | #: aarch64.cc:7954 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." |
| 190 | msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP." |
| 191 | |
| 192 | #: aarch64.cc:8024 |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" |
| 195 | msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n" |
| 196 | |
| 197 | #: aarch64.cc:8048 |
| 198 | #, c-format |
| 199 | msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" |
| 200 | msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u" |
| 201 | |
| 202 | #: aarch64.cc:8120 |
| 203 | #, c-format |
| 204 | msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" |
| 205 | msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u" |
| 206 | |
| 207 | #: aarch64.cc:8455 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." |
| 210 | msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x." |
| 211 | |
| 212 | #: archive.cc:134 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid "script or expression reference to %s" |
| 215 | msgstr "скрипт або вираз посилається на %s" |
| 216 | |
| 217 | #: archive.cc:239 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" |
| 220 | msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)" |
| 221 | |
| 222 | #: archive.cc:331 |
| 223 | #, c-format |
| 224 | msgid "%s: bad archive symbol table names" |
| 225 | msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву" |
| 226 | |
| 227 | #: archive.cc:363 |
| 228 | #, c-format |
| 229 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" |
| 230 | msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu" |
| 231 | |
| 232 | #: archive.cc:383 |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" |
| 235 | msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu" |
| 236 | |
| 237 | #: archive.cc:394 |
| 238 | #, c-format |
| 239 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" |
| 240 | msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu" |
| 241 | |
| 242 | #: archive.cc:430 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" |
| 245 | msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu" |
| 246 | |
| 247 | #: archive.cc:440 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" |
| 250 | msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu" |
| 251 | |
| 252 | #: archive.cc:537 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "%s: short archive header at %zu" |
| 255 | msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu" |
| 256 | |
| 257 | #: archive.cc:727 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu" |
| 260 | msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu" |
| 261 | |
| 262 | #: archive.cc:731 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object" |
| 265 | msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об’єктом ELF" |
| 266 | |
| 267 | #: archive.cc:1093 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" |
| 270 | msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n" |
| 271 | |
| 272 | #: archive.cc:1095 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid "%s: total archive members: %u\n" |
| 275 | msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n" |
| 276 | |
| 277 | #: archive.cc:1097 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" |
| 280 | msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n" |
| 281 | |
| 282 | #: archive.cc:1327 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid "%s: lib groups: %u\n" |
| 285 | msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n" |
| 286 | |
| 287 | #: archive.cc:1329 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "%s: total lib groups members: %u\n" |
| 290 | msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n" |
| 291 | |
| 292 | #: archive.cc:1331 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" |
| 295 | msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n" |
| 296 | |
| 297 | #: arm-reloc-property.cc:322 |
| 298 | msgid "private reloc " |
| 299 | msgstr "приватне пересування " |
| 300 | |
| 301 | #: arm-reloc-property.cc:325 |
| 302 | msgid "obsolete reloc " |
| 303 | msgstr "застаріле пересування " |
| 304 | |
| 305 | #: arm.cc:1077 |
| 306 | msgid "** ARM cantunwind" |
| 307 | msgstr "** неможливо розгорнути для ARM" |
| 308 | |
| 309 | #: arm.cc:2554 |
| 310 | msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." |
| 311 | msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel." |
| 312 | |
| 313 | #: arm.cc:4148 |
| 314 | #, c-format |
| 315 | msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| 316 | msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»." |
| 317 | |
| 318 | #: arm.cc:4294 |
| 319 | msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." |
| 320 | msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено." |
| 321 | |
| 322 | #: arm.cc:5432 |
| 323 | msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" |
| 324 | msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND" |
| 325 | |
| 326 | #. Something is wrong with this section. Better not touch it. |
| 327 | #: arm.cc:5678 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" |
| 330 | msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s" |
| 331 | |
| 332 | #: arm.cc:6004 |
| 333 | msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" |
| 334 | msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX" |
| 335 | |
| 336 | #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" |
| 339 | msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX" |
| 340 | |
| 341 | #: arm.cc:6875 |
| 342 | #, c-format |
| 343 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" |
| 344 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s" |
| 345 | |
| 346 | #: arm.cc:6884 |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" |
| 349 | msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s" |
| 350 | |
| 351 | #: arm.cc:6898 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" |
| 354 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s" |
| 355 | |
| 356 | #. I would like to make this an error but currently ld just ignores |
| 357 | #. this. |
| 358 | #: arm.cc:6908 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" |
| 361 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s" |
| 362 | |
| 363 | #: arm.cc:6992 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" |
| 366 | msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s" |
| 367 | |
| 368 | #: arm.cc:7025 |
| 369 | #, c-format |
| 370 | msgid "relocation section %u has invalid info %u" |
| 371 | msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" |
| 372 | |
| 373 | #: arm.cc:7031 |
| 374 | #, c-format |
| 375 | msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" |
| 376 | msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u" |
| 377 | |
| 378 | #: arm.cc:7983 |
| 379 | msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" |
| 380 | msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt" |
| 381 | |
| 382 | #: arm.cc:8522 |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" |
| 385 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC" |
| 386 | |
| 387 | #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 |
| 388 | #: x86_64.cc:3539 |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" |
| 391 | msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC" |
| 392 | |
| 393 | #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:7727 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" |
| 396 | msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u" |
| 397 | |
| 398 | #. These are relocations which should only be seen by the |
| 399 | #. dynamic linker, and should never be seen here. |
| 400 | #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258 |
| 401 | #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 |
| 402 | #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289 |
| 403 | #, c-format |
| 404 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" |
| 405 | msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" |
| 406 | |
| 407 | #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452 |
| 408 | #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" |
| 411 | msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u" |
| 412 | |
| 413 | #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" |
| 416 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA" |
| 417 | |
| 418 | #: arm.cc:9479 |
| 419 | msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" |
| 420 | msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX" |
| 421 | |
| 422 | #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 |
| 423 | #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:11648 s390.cc:3466 s390.cc:3537 |
| 424 | #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 |
| 425 | #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4984 x86_64.cc:5110 |
| 426 | #: x86_64.cc:5182 x86_64.cc:5216 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "unsupported reloc %u" |
| 429 | msgstr "непідтримуване пересування %u" |
| 430 | |
| 431 | #: arm.cc:10328 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "%s: unexpected %s in object file" |
| 434 | msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі" |
| 435 | |
| 436 | #: arm.cc:10698 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "cannot handle %s in a relocatable link" |
| 439 | msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива" |
| 440 | |
| 441 | #: arm.cc:10800 |
| 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." |
| 444 | msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d." |
| 445 | |
| 446 | #: arm.cc:11121 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "%s: unknown CPU architecture" |
| 449 | msgstr "%s: невідома архітектура процесора" |
| 450 | |
| 451 | #: arm.cc:11158 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| 454 | msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" |
| 455 | |
| 456 | #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 459 | msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| 460 | |
| 461 | #: arm.cc:11333 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" |
| 464 | msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні" |
| 465 | |
| 466 | #: arm.cc:11479 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" |
| 469 | msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c" |
| 470 | |
| 471 | #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only |
| 472 | #. a warning. |
| 473 | #: arm.cc:11537 |
| 474 | #, c-format |
| 475 | msgid "%s: conflicting platform configuration" |
| 476 | msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ" |
| 477 | |
| 478 | #: arm.cc:11546 |
| 479 | #, c-format |
| 480 | msgid "%s: conflicting use of R9" |
| 481 | msgstr "%s: конфлікт використання R9" |
| 482 | |
| 483 | #: arm.cc:11559 |
| 484 | #, c-format |
| 485 | msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| 486 | msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" |
| 487 | |
| 488 | #: arm.cc:11574 |
| 489 | #, c-format |
| 490 | msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| 491 | msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" |
| 492 | |
| 493 | #: arm.cc:11600 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| 496 | msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" |
| 497 | |
| 498 | #: arm.cc:11616 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" |
| 501 | msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні" |
| 502 | |
| 503 | #: arm.cc:11637 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "fp16 format mismatch between %s and output" |
| 506 | msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням" |
| 507 | |
| 508 | #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 511 | msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" |
| 512 | |
| 513 | #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" |
| 516 | msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" |
| 517 | |
| 518 | #. We cannot handle this now. |
| 519 | #: arm.cc:12422 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" |
| 522 | msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні" |
| 523 | |
| 524 | #: attributes.cc:410 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" |
| 527 | msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»" |
| 528 | |
| 529 | #: attributes.cc:418 |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| 532 | msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" |
| 533 | |
| 534 | #: attributes.h:393 |
| 535 | msgid "** attributes" |
| 536 | msgstr "** атрибути" |
| 537 | |
| 538 | #: binary.cc:135 |
| 539 | #, c-format |
| 540 | msgid "cannot open %s: %s:" |
| 541 | msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:" |
| 542 | |
| 543 | #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614 |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" |
| 546 | msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 547 | |
| 548 | #: compressed_output.cc:320 |
| 549 | msgid "not compressing section data: zlib error" |
| 550 | msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib" |
| 551 | |
| 552 | #: copy-relocs.cc:125 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" |
| 555 | msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s" |
| 556 | |
| 557 | #: cref.cc:388 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" |
| 560 | msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s" |
| 561 | |
| 562 | #: cref.cc:402 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "" |
| 565 | "\n" |
| 566 | "Cross Reference Table\n" |
| 567 | "\n" |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | "\n" |
| 570 | "Таблиця перехресних посилань\n" |
| 571 | "\n" |
| 572 | |
| 573 | #: cref.cc:403 |
| 574 | msgid "Symbol" |
| 575 | msgstr "Символ" |
| 576 | |
| 577 | #: cref.cc:405 |
| 578 | msgid "File" |
| 579 | msgstr "Файл" |
| 580 | |
| 581 | #: descriptors.cc:132 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "file %s was removed during the link" |
| 584 | msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування" |
| 585 | |
| 586 | #: descriptors.cc:188 |
| 587 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" |
| 588 | msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених" |
| 589 | |
| 590 | #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "while closing %s: %s" |
| 593 | msgstr "під час закриття %s: %s" |
| 594 | |
| 595 | #: dirsearch.cc:73 |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "%s: can not read directory: %s" |
| 598 | msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s" |
| 599 | |
| 600 | #: dwarf_reader.cc:454 |
| 601 | #, c-format |
| 602 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" |
| 603 | msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах" |
| 604 | |
| 605 | #: dwarf_reader.cc:1527 |
| 606 | #, c-format |
| 607 | msgid "%s: corrupt debug info in %s" |
| 608 | msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s" |
| 609 | |
| 610 | #: dynobj.cc:176 |
| 611 | #, c-format |
| 612 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" |
| 613 | msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u" |
| 614 | |
| 615 | #: dynobj.cc:231 |
| 616 | #, c-format |
| 617 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" |
| 618 | msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u" |
| 619 | |
| 620 | #: dynobj.cc:267 |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" |
| 623 | msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 624 | |
| 625 | #: dynobj.cc:275 |
| 626 | #, c-format |
| 627 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" |
| 628 | msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab" |
| 629 | |
| 630 | #: dynobj.cc:304 |
| 631 | #, c-format |
| 632 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" |
| 633 | msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" |
| 634 | |
| 635 | #: dynobj.cc:316 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" |
| 638 | msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" |
| 639 | |
| 640 | #: dynobj.cc:329 |
| 641 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" |
| 642 | msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті" |
| 643 | |
| 644 | #: dynobj.cc:404 |
| 645 | #, c-format |
| 646 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" |
| 647 | msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u" |
| 648 | |
| 649 | #: dynobj.cc:411 |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" |
| 652 | msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u" |
| 653 | |
| 654 | #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1611 |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" |
| 657 | msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu" |
| 658 | |
| 659 | #: dynobj.cc:528 |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "duplicate definition for version %u" |
| 662 | msgstr "дублювання визначення версії %u" |
| 663 | |
| 664 | #: dynobj.cc:557 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "unexpected verdef version %u" |
| 667 | msgstr "неочікувана версія verdef %u" |
| 668 | |
| 669 | #: dynobj.cc:573 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" |
| 672 | msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u" |
| 673 | |
| 674 | #: dynobj.cc:581 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" |
| 677 | msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 678 | |
| 679 | #: dynobj.cc:592 |
| 680 | #, c-format |
| 681 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" |
| 682 | msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 683 | |
| 684 | #: dynobj.cc:602 |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" |
| 687 | msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 688 | |
| 689 | #: dynobj.cc:636 |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "unexpected verneed version %u" |
| 692 | msgstr "неочікувана версія verneed %u" |
| 693 | |
| 694 | #: dynobj.cc:645 |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" |
| 697 | msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 698 | |
| 699 | #: dynobj.cc:659 |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" |
| 702 | msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 703 | |
| 704 | #: dynobj.cc:670 |
| 705 | #, c-format |
| 706 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" |
| 707 | msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 708 | |
| 709 | #: dynobj.cc:681 |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" |
| 712 | msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" |
| 713 | |
| 714 | #: dynobj.cc:730 |
| 715 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" |
| 716 | msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу" |
| 717 | |
| 718 | #: dynobj.cc:1576 |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "symbol %s has undefined version %s" |
| 721 | msgstr "символ %s має невизначену версію, %s" |
| 722 | |
| 723 | #: ehframe.cc:382 |
| 724 | msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" |
| 725 | msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою" |
| 726 | |
| 727 | #: ehframe.h:78 |
| 728 | msgid "** eh_frame_hdr" |
| 729 | msgstr "** eh_frame_hdr" |
| 730 | |
| 731 | #: ehframe.h:450 |
| 732 | msgid "** eh_frame" |
| 733 | msgstr "** eh_frame" |
| 734 | |
| 735 | #: errors.cc:81 errors.cc:92 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "%s: fatal error: " |
| 738 | msgstr "%s: критична помилка: " |
| 739 | |
| 740 | #: errors.cc:103 errors.cc:139 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "%s: error: " |
| 743 | msgstr "%s: помилка: " |
| 744 | |
| 745 | #: errors.cc:115 errors.cc:155 |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "%s: warning: " |
| 748 | msgstr "%s: попередження: " |
| 749 | |
| 750 | #: errors.cc:179 |
| 751 | msgid "warning" |
| 752 | msgstr "попередження" |
| 753 | |
| 754 | #: errors.cc:184 |
| 755 | msgid "error" |
| 756 | msgstr "помилка" |
| 757 | |
| 758 | #: errors.cc:190 |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" |
| 761 | msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n" |
| 762 | |
| 763 | #: errors.cc:194 |
| 764 | #, c-format |
| 765 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" |
| 766 | msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n" |
| 767 | |
| 768 | #: errors.cc:198 |
| 769 | #, c-format |
| 770 | msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" |
| 771 | msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції" |
| 772 | |
| 773 | #: errors.cc:202 |
| 774 | #, c-format |
| 775 | msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" |
| 776 | msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком" |
| 777 | |
| 778 | #: errors.cc:211 |
| 779 | #, c-format |
| 780 | msgid "%s: " |
| 781 | msgstr "%s: " |
| 782 | |
| 783 | #: expression.cc:230 |
| 784 | #, c-format |
| 785 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" |
| 786 | msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити" |
| 787 | |
| 788 | #: expression.cc:274 |
| 789 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" |
| 790 | msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS" |
| 791 | |
| 792 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| 793 | #. capture the C operator. |
| 794 | #: expression.cc:354 |
| 795 | msgid "unary " |
| 796 | msgstr "унарне " |
| 797 | |
| 798 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to |
| 799 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand |
| 800 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses |
| 801 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with |
| 802 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error |
| 803 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if |
| 804 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always |
| 805 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. |
| 806 | #: expression.cc:513 |
| 807 | msgid "binary " |
| 808 | msgstr "двійкове " |
| 809 | |
| 810 | #: expression.cc:517 |
| 811 | msgid " by zero" |
| 812 | msgstr " на нуль" |
| 813 | |
| 814 | #: expression.cc:723 |
| 815 | msgid "max applied to section relative value" |
| 816 | msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом" |
| 817 | |
| 818 | #: expression.cc:774 |
| 819 | msgid "min applied to section relative value" |
| 820 | msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом" |
| 821 | |
| 822 | #: expression.cc:915 |
| 823 | msgid "aligning to section relative value" |
| 824 | msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом" |
| 825 | |
| 826 | #: expression.cc:1083 |
| 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "unknown constant %s" |
| 829 | msgstr "невідома стала %s" |
| 830 | |
| 831 | #: fileread.cc:140 |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "munmap failed: %s" |
| 834 | msgstr "помилка munmap: %s" |
| 835 | |
| 836 | #: fileread.cc:208 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "%s: fstat failed: %s" |
| 839 | msgstr "%s: помилка fstat: %s" |
| 840 | |
| 841 | #: fileread.cc:249 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "could not reopen file %s" |
| 844 | msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s" |
| 845 | |
| 846 | #: fileread.cc:402 |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "%s: pread failed: %s" |
| 849 | msgstr "%s: помилка pread: %s" |
| 850 | |
| 851 | #: fileread.cc:416 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" |
| 854 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld" |
| 855 | |
| 856 | #: fileread.cc:539 |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" |
| 859 | msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено" |
| 860 | |
| 861 | #: fileread.cc:679 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "%s: lseek failed: %s" |
| 864 | msgstr "%s: помилка lseek: %s" |
| 865 | |
| 866 | #: fileread.cc:685 |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "%s: readv failed: %s" |
| 869 | msgstr "%s: помилка readv: %s" |
| 870 | |
| 871 | #: fileread.cc:688 |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" |
| 874 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld" |
| 875 | |
| 876 | #: fileread.cc:855 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" |
| 879 | msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n" |
| 880 | |
| 881 | #: fileread.cc:857 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" |
| 884 | msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n" |
| 885 | |
| 886 | #: fileread.cc:950 |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "%s: stat failed: %s" |
| 889 | msgstr "%s: помилка stat: %s" |
| 890 | |
| 891 | #: fileread.cc:1047 |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "cannot find %s%s" |
| 894 | msgstr "не вдалося знайти %s%s" |
| 895 | |
| 896 | #: fileread.cc:1072 |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "cannot find %s" |
| 899 | msgstr "не вдалося знайти %s" |
| 900 | |
| 901 | #: fileread.cc:1111 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "cannot open %s: %s" |
| 904 | msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" |
| 905 | |
| 906 | #: gdb-index.cc:378 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" |
| 909 | msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++" |
| 910 | |
| 911 | #. The top level DIE should be one of the above. |
| 912 | #: gdb-index.cc:392 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" |
| 915 | msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit" |
| 916 | |
| 917 | #: gdb-index.cc:845 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" |
| 920 | msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах" |
| 921 | |
| 922 | #: gdb-index.cc:971 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" |
| 925 | msgstr "%s: CU DWARF: %u\n" |
| 926 | |
| 927 | #: gdb-index.cc:973 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" |
| 930 | msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" |
| 931 | |
| 932 | #: gdb-index.cc:975 |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" |
| 935 | msgstr "%s: TU DWARF: %u\n" |
| 936 | |
| 937 | #: gdb-index.cc:977 |
| 938 | #, c-format |
| 939 | msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" |
| 940 | msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" |
| 941 | |
| 942 | #: gdb-index.h:149 |
| 943 | msgid "** gdb_index" |
| 944 | msgstr "** gdb_index" |
| 945 | |
| 946 | #: gold-threads.cc:103 |
| 947 | #, c-format |
| 948 | msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" |
| 949 | msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s" |
| 950 | |
| 951 | #: gold-threads.cc:107 |
| 952 | #, c-format |
| 953 | msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" |
| 954 | msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s" |
| 955 | |
| 956 | #: gold-threads.cc:112 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" |
| 959 | msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s" |
| 960 | |
| 961 | #: gold-threads.cc:116 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" |
| 964 | msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s" |
| 965 | |
| 966 | #: gold-threads.cc:123 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" |
| 969 | msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s" |
| 970 | |
| 971 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" |
| 974 | msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s" |
| 975 | |
| 976 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" |
| 979 | msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s" |
| 980 | |
| 981 | #: gold-threads.cc:220 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" |
| 984 | msgstr "помилка pthread_cond_init: %s" |
| 985 | |
| 986 | #: gold-threads.cc:227 |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" |
| 989 | msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s" |
| 990 | |
| 991 | #: gold-threads.cc:236 |
| 992 | #, c-format |
| 993 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" |
| 994 | msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s" |
| 995 | |
| 996 | #: gold-threads.cc:244 |
| 997 | #, c-format |
| 998 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" |
| 999 | msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s" |
| 1000 | |
| 1001 | #: gold-threads.cc:252 |
| 1002 | #, c-format |
| 1003 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" |
| 1004 | msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s" |
| 1005 | |
| 1006 | #: gold-threads.cc:403 |
| 1007 | #, c-format |
| 1008 | msgid "pthread_once failed: %s" |
| 1009 | msgstr "помилка pthread_once: %s" |
| 1010 | |
| 1011 | #: gold.cc:100 |
| 1012 | #, c-format |
| 1013 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" |
| 1014 | msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n" |
| 1015 | |
| 1016 | #: gold.cc:190 |
| 1017 | msgid "no input files" |
| 1018 | msgstr "немає вхідних даних" |
| 1019 | |
| 1020 | #: gold.cc:220 |
| 1021 | msgid "linking with --incremental-full" |
| 1022 | msgstr "компонування за допомогою --incremental-full" |
| 1023 | |
| 1024 | #: gold.cc:222 |
| 1025 | msgid "restart link with --incremental-full" |
| 1026 | msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full" |
| 1027 | |
| 1028 | #: gold.cc:284 |
| 1029 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" |
| 1030 | msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf" |
| 1031 | |
| 1032 | #: gold.cc:614 |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" |
| 1035 | msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s" |
| 1036 | |
| 1037 | #: gold.cc:618 |
| 1038 | #, c-format |
| 1039 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" |
| 1040 | msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s" |
| 1041 | |
| 1042 | #: gold.cc:622 |
| 1043 | #, c-format |
| 1044 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" |
| 1045 | msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s" |
| 1046 | |
| 1047 | #: gold.cc:640 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" |
| 1050 | msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r" |
| 1051 | |
| 1052 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. |
| 1053 | #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073 |
| 1054 | #: x86_64.cc:4677 |
| 1055 | msgid "missing expected TLS relocation" |
| 1056 | msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS" |
| 1057 | |
| 1058 | #: i386.cc:2404 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" |
| 1061 | msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1062 | |
| 1063 | #: i386.cc:2408 |
| 1064 | #, c-format |
| 1065 | msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" |
| 1066 | msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1067 | |
| 1068 | #: i386.cc:2412 |
| 1069 | #, c-format |
| 1070 | msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" |
| 1071 | msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" |
| 1072 | |
| 1073 | #: i386.cc:2904 |
| 1074 | #, c-format |
| 1075 | msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" |
| 1076 | msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій" |
| 1077 | |
| 1078 | #: i386.cc:2908 |
| 1079 | #, c-format |
| 1080 | msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" |
| 1081 | msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій" |
| 1082 | |
| 1083 | #: i386.cc:3174 |
| 1084 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" |
| 1085 | msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU" |
| 1086 | |
| 1087 | #: i386.cc:3767 mips.cc:10080 |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "unsupported reloc %u in object file" |
| 1090 | msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі" |
| 1091 | |
| 1092 | #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9221 s390.cc:4877 x86_64.cc:6021 |
| 1093 | #, c-format |
| 1094 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" |
| 1095 | msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx" |
| 1096 | |
| 1097 | #: icf.cc:1025 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior" |
| 1100 | msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено" |
| 1101 | |
| 1102 | #: icf.cc:1056 |
| 1103 | #, c-format |
| 1104 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" |
| 1105 | msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій" |
| 1106 | |
| 1107 | #: icf.cc:1059 |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" |
| 1110 | msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій" |
| 1111 | |
| 1112 | #: icf.cc:1073 |
| 1113 | #, c-format |
| 1114 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" |
| 1115 | msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n" |
| 1116 | |
| 1117 | #: incremental.cc:79 |
| 1118 | msgid "** incremental_inputs" |
| 1119 | msgstr "** incremental_inputs" |
| 1120 | |
| 1121 | #: incremental.cc:144 |
| 1122 | #, c-format |
| 1123 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" |
| 1124 | msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s" |
| 1125 | |
| 1126 | #: incremental.cc:415 |
| 1127 | msgid "no incremental data from previous build" |
| 1128 | msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення" |
| 1129 | |
| 1130 | #: incremental.cc:421 |
| 1131 | msgid "different version of incremental build data" |
| 1132 | msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання" |
| 1133 | |
| 1134 | #: incremental.cc:433 |
| 1135 | msgid "command line changed" |
| 1136 | msgstr "змінено рядок команди" |
| 1137 | |
| 1138 | #: incremental.cc:460 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "%s: script file changed" |
| 1141 | msgstr "%s: файл скрипту змінено" |
| 1142 | |
| 1143 | #: incremental.cc:863 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "unsupported ELF machine number %d" |
| 1146 | msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" |
| 1147 | |
| 1148 | #: incremental.cc:871 object.cc:3395 |
| 1149 | #, c-format |
| 1150 | msgid "%s: incompatible target" |
| 1151 | msgstr "%s: несумісне з програмою призначення" |
| 1152 | |
| 1153 | #: incremental.cc:893 |
| 1154 | msgid "output is not an ELF file." |
| 1155 | msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF." |
| 1156 | |
| 1157 | #: incremental.cc:916 |
| 1158 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" |
| 1159 | msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів" |
| 1160 | |
| 1161 | #: incremental.cc:925 |
| 1162 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" |
| 1163 | msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів" |
| 1164 | |
| 1165 | #: incremental.cc:937 |
| 1166 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" |
| 1167 | msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів" |
| 1168 | |
| 1169 | #: incremental.cc:946 |
| 1170 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" |
| 1171 | msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів" |
| 1172 | |
| 1173 | #: incremental.cc:2083 |
| 1174 | msgid "COMDAT group has no signature" |
| 1175 | msgstr "група COMDAT не має підпису" |
| 1176 | |
| 1177 | #: incremental.cc:2089 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" |
| 1180 | msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування" |
| 1181 | |
| 1182 | #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 |
| 1183 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" |
| 1184 | msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено" |
| 1185 | |
| 1186 | #: layout.cc:228 |
| 1187 | #, c-format |
| 1188 | msgid "%s: total free lists: %u\n" |
| 1189 | msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n" |
| 1190 | |
| 1191 | #: layout.cc:230 |
| 1192 | #, c-format |
| 1193 | msgid "%s: total free list nodes: %u\n" |
| 1194 | msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n" |
| 1195 | |
| 1196 | #: layout.cc:232 |
| 1197 | #, c-format |
| 1198 | msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" |
| 1199 | msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n" |
| 1200 | |
| 1201 | #: layout.cc:234 layout.cc:238 |
| 1202 | #, c-format |
| 1203 | msgid "%s: nodes visited: %u\n" |
| 1204 | msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n" |
| 1205 | |
| 1206 | #: layout.cc:236 |
| 1207 | #, c-format |
| 1208 | msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" |
| 1209 | msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n" |
| 1210 | |
| 1211 | #: layout.cc:974 |
| 1212 | #, c-format |
| 1213 | msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" |
| 1214 | msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування" |
| 1215 | |
| 1216 | #: layout.cc:2115 |
| 1217 | msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" |
| 1218 | msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP" |
| 1219 | |
| 1220 | #: layout.cc:2179 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| 1223 | msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека" |
| 1224 | |
| 1225 | #: layout.cc:2190 |
| 1226 | #, c-format |
| 1227 | msgid "%s: requires executable stack" |
| 1228 | msgstr "%s: потребує виконуваного стека" |
| 1229 | |
| 1230 | #: layout.cc:2219 |
| 1231 | #, c-format |
| 1232 | msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" |
| 1233 | msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8" |
| 1234 | |
| 1235 | #: layout.cc:2352 |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" |
| 1238 | msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property" |
| 1239 | |
| 1240 | #: layout.cc:2921 |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" |
| 1243 | msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s" |
| 1244 | |
| 1245 | #: layout.cc:3361 |
| 1246 | msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" |
| 1247 | msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack" |
| 1248 | |
| 1249 | #: layout.cc:3434 |
| 1250 | #, c-format |
| 1251 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" |
| 1252 | msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s" |
| 1253 | |
| 1254 | #: layout.cc:3441 |
| 1255 | #, c-format |
| 1256 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" |
| 1257 | msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s" |
| 1258 | |
| 1259 | #: layout.cc:3443 |
| 1260 | #, c-format |
| 1261 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" |
| 1262 | msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів" |
| 1263 | |
| 1264 | #: layout.cc:3455 |
| 1265 | msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" |
| 1266 | msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll" |
| 1267 | |
| 1268 | #: layout.cc:3461 |
| 1269 | msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" |
| 1270 | msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate" |
| 1271 | |
| 1272 | #: layout.cc:3463 |
| 1273 | msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" |
| 1274 | msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()" |
| 1275 | |
| 1276 | #: layout.cc:3485 |
| 1277 | #, c-format |
| 1278 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" |
| 1279 | msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом" |
| 1280 | |
| 1281 | #: layout.cc:3491 |
| 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" |
| 1284 | msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»" |
| 1285 | |
| 1286 | #: layout.cc:4064 |
| 1287 | #, c-format |
| 1288 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" |
| 1289 | msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]" |
| 1290 | |
| 1291 | #: layout.cc:4225 output.cc:4594 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" |
| 1294 | msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 1295 | |
| 1296 | #: layout.cc:4234 output.cc:4602 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" |
| 1299 | msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full" |
| 1300 | |
| 1301 | #: layout.cc:4489 |
| 1302 | msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" |
| 1303 | msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 1304 | |
| 1305 | #: layout.cc:4560 |
| 1306 | msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" |
| 1307 | msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 1308 | |
| 1309 | #: layout.cc:5306 |
| 1310 | msgid "read-only segment has dynamic relocations" |
| 1311 | msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування" |
| 1312 | |
| 1313 | #: layout.cc:5309 |
| 1314 | msgid "shared library text segment is not shareable" |
| 1315 | msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання" |
| 1316 | |
| 1317 | #: mapfile.cc:70 |
| 1318 | #, c-format |
| 1319 | msgid "cannot open map file %s: %s" |
| 1320 | msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s" |
| 1321 | |
| 1322 | #: mapfile.cc:84 |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "cannot close map file: %s" |
| 1325 | msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s" |
| 1326 | |
| 1327 | #: mapfile.cc:116 |
| 1328 | #, c-format |
| 1329 | msgid "" |
| 1330 | "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| 1331 | "\n" |
| 1332 | msgstr "" |
| 1333 | "Елемент архіву включено через файл (символ)\n" |
| 1334 | "\n" |
| 1335 | |
| 1336 | #: mapfile.cc:159 |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid "" |
| 1339 | "\n" |
| 1340 | "Allocating common symbols\n" |
| 1341 | msgstr "" |
| 1342 | "\n" |
| 1343 | "Розташування загальних символів\n" |
| 1344 | |
| 1345 | #: mapfile.cc:161 |
| 1346 | #, c-format |
| 1347 | msgid "" |
| 1348 | "Common symbol size file\n" |
| 1349 | "\n" |
| 1350 | msgstr "" |
| 1351 | "Загальний символ розмір файл\n" |
| 1352 | "\n" |
| 1353 | |
| 1354 | #: mapfile.cc:195 |
| 1355 | #, c-format |
| 1356 | msgid "" |
| 1357 | "\n" |
| 1358 | "Memory map\n" |
| 1359 | "\n" |
| 1360 | msgstr "" |
| 1361 | "\n" |
| 1362 | "Карта пам’яті\n" |
| 1363 | "\n" |
| 1364 | |
| 1365 | #: mapfile.cc:372 |
| 1366 | #, c-format |
| 1367 | msgid "" |
| 1368 | "\n" |
| 1369 | "Discarded input sections\n" |
| 1370 | "\n" |
| 1371 | msgstr "" |
| 1372 | "\n" |
| 1373 | "Відкинуті розділи вхідних даних\n" |
| 1374 | "\n" |
| 1375 | |
| 1376 | #: merge.cc:426 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" |
| 1379 | msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n" |
| 1380 | |
| 1381 | #: merge.cc:455 |
| 1382 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" |
| 1383 | msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу" |
| 1384 | |
| 1385 | #: merge.cc:464 |
| 1386 | #, c-format |
| 1387 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" |
| 1388 | msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом" |
| 1389 | |
| 1390 | #: merge.cc:528 |
| 1391 | #, c-format |
| 1392 | msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" |
| 1393 | msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде" |
| 1394 | |
| 1395 | #: merge.cc:655 |
| 1396 | #, c-format |
| 1397 | msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" |
| 1398 | msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n" |
| 1399 | |
| 1400 | #: merge.cc:657 |
| 1401 | #, c-format |
| 1402 | msgid "%s: %s input strings: %zu\n" |
| 1403 | msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n" |
| 1404 | |
| 1405 | #: merge.h:306 |
| 1406 | msgid "** merge constants" |
| 1407 | msgstr "** об’єднання констант" |
| 1408 | |
| 1409 | #: merge.h:435 |
| 1410 | msgid "** merge strings" |
| 1411 | msgstr "** об’єднання рядків" |
| 1412 | |
| 1413 | #: mips.cc:2391 |
| 1414 | msgid ".LA25.stubs" |
| 1415 | msgstr ".LA25.stubs" |
| 1416 | |
| 1417 | #: mips.cc:2554 |
| 1418 | msgid ".plt" |
| 1419 | msgstr ".plt" |
| 1420 | |
| 1421 | #: mips.cc:2750 |
| 1422 | msgid ".MIPS.stubs" |
| 1423 | msgstr ".MIPS.stubs" |
| 1424 | |
| 1425 | #: mips.cc:2814 |
| 1426 | msgid ".reginfo" |
| 1427 | msgstr ".reginfo" |
| 1428 | |
| 1429 | #: mips.cc:2874 |
| 1430 | msgid ".MIPS.abiflags" |
| 1431 | msgstr ".MIPS.abiflags" |
| 1432 | |
| 1433 | #: mips.cc:4632 |
| 1434 | msgid "JALX to a non-word-aligned address" |
| 1435 | msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси" |
| 1436 | |
| 1437 | #: mips.cc:4686 |
| 1438 | msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." |
| 1439 | msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням." |
| 1440 | |
| 1441 | #: mips.cc:5486 |
| 1442 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| 1443 | msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)" |
| 1444 | |
| 1445 | #: mips.cc:6907 |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" |
| 1448 | msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u" |
| 1449 | |
| 1450 | #: mips.cc:6970 |
| 1451 | #, c-format |
| 1452 | msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| 1453 | msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" |
| 1454 | |
| 1455 | #: mips.cc:7050 |
| 1456 | #, c-format |
| 1457 | msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" |
| 1458 | msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»" |
| 1459 | |
| 1460 | #: mips.cc:7552 mips.cc:7715 |
| 1461 | #, c-format |
| 1462 | msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" |
| 1463 | msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC" |
| 1464 | |
| 1465 | #: mips.cc:8263 |
| 1466 | #, c-format |
| 1467 | msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" |
| 1468 | msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення" |
| 1469 | |
| 1470 | #: mips.cc:9103 |
| 1471 | #, c-format |
| 1472 | msgid "%s: Unknown architecture %s" |
| 1473 | msgstr "%s: невідома архітектура %s" |
| 1474 | |
| 1475 | #: mips.cc:9204 |
| 1476 | #, c-format |
| 1477 | msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 1478 | msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" |
| 1479 | |
| 1480 | #: mips.cc:9208 |
| 1481 | #, c-format |
| 1482 | msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| 1483 | msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags" |
| 1484 | |
| 1485 | #: mips.cc:9211 |
| 1486 | #, c-format |
| 1487 | msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 1488 | msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags" |
| 1489 | |
| 1490 | #: mips.cc:9217 |
| 1491 | #, c-format |
| 1492 | msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 1493 | msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" |
| 1494 | |
| 1495 | #: mips.cc:9220 |
| 1496 | #, c-format |
| 1497 | msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" |
| 1498 | msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)" |
| 1499 | |
| 1500 | #: mips.cc:9242 |
| 1501 | msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| 1502 | msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)" |
| 1503 | |
| 1504 | #: mips.cc:9283 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" |
| 1507 | msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s" |
| 1508 | |
| 1509 | #: mips.cc:9418 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| 1512 | msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls" |
| 1513 | |
| 1514 | #: mips.cc:9431 |
| 1515 | #, c-format |
| 1516 | msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| 1517 | msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" |
| 1518 | |
| 1519 | #. The ISAs aren't compatible. |
| 1520 | #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523 |
| 1521 | #, c-format |
| 1522 | msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" |
| 1523 | msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s" |
| 1524 | |
| 1525 | #: mips.cc:9473 |
| 1526 | #, c-format |
| 1527 | msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 1528 | msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" |
| 1529 | |
| 1530 | #: mips.cc:9495 |
| 1531 | #, c-format |
| 1532 | msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 1533 | msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" |
| 1534 | |
| 1535 | #: mips.cc:9536 |
| 1536 | #, c-format |
| 1537 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" |
| 1538 | msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)" |
| 1539 | |
| 1540 | #: mips.cc:9944 |
| 1541 | #, c-format |
| 1542 | msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" |
| 1543 | msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x" |
| 1544 | |
| 1545 | #: mips.cc:10385 mips.cc:12322 |
| 1546 | #, c-format |
| 1547 | msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" |
| 1548 | msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s" |
| 1549 | |
| 1550 | #: mips.cc:10391 mips.cc:12338 |
| 1551 | msgid "unexpected opcode while processing relocation" |
| 1552 | msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування" |
| 1553 | |
| 1554 | #: mips.cc:10539 |
| 1555 | #, c-format |
| 1556 | msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " |
| 1557 | msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу " |
| 1558 | |
| 1559 | #: mips.cc:10791 mips.cc:11296 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1562 | msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" |
| 1563 | |
| 1564 | #: mips.cc:11107 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| 1567 | msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s" |
| 1568 | |
| 1569 | #: mips.cc:11584 |
| 1570 | msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." |
| 1571 | msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16." |
| 1572 | |
| 1573 | #: mips.cc:11719 |
| 1574 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| 1575 | msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну" |
| 1576 | |
| 1577 | #: mips.cc:12327 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" |
| 1580 | msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s" |
| 1581 | |
| 1582 | #: mips.cc:12333 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "relocation overflow: %u against '%s'" |
| 1585 | msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»" |
| 1586 | |
| 1587 | #: mips.cc:12342 |
| 1588 | msgid "unaligned PC-relative relocation" |
| 1589 | msgstr "невирівняне пересування щодо PC" |
| 1590 | |
| 1591 | #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3443 output.cc:5236 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "%s: %s" |
| 1594 | msgstr "%s: %s" |
| 1595 | |
| 1596 | #: object.cc:101 |
| 1597 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 1598 | msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| 1599 | |
| 1600 | #: object.cc:145 |
| 1601 | #, c-format |
| 1602 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 1603 | msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном" |
| 1604 | |
| 1605 | #: object.cc:152 |
| 1606 | #, c-format |
| 1607 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" |
| 1608 | msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u" |
| 1609 | |
| 1610 | #: object.cc:207 |
| 1611 | #, c-format |
| 1612 | msgid "section name section has wrong type: %u" |
| 1613 | msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u" |
| 1614 | |
| 1615 | #: object.cc:996 |
| 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "section group %u info %u out of range" |
| 1618 | msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень" |
| 1619 | |
| 1620 | #: object.cc:1015 |
| 1621 | #, c-format |
| 1622 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" |
| 1623 | msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону" |
| 1624 | |
| 1625 | #: object.cc:1033 |
| 1626 | #, c-format |
| 1627 | msgid "symbol %u invalid section index %u" |
| 1628 | msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u" |
| 1629 | |
| 1630 | #: object.cc:1085 |
| 1631 | #, c-format |
| 1632 | msgid "section %u in section group %u out of range" |
| 1633 | msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону" |
| 1634 | |
| 1635 | #: object.cc:1093 |
| 1636 | #, c-format |
| 1637 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" |
| 1638 | msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u" |
| 1639 | |
| 1640 | #: object.cc:1318 |
| 1641 | #, c-format |
| 1642 | msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" |
| 1643 | msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)" |
| 1644 | |
| 1645 | #: object.cc:1331 |
| 1646 | #, c-format |
| 1647 | msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" |
| 1648 | msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)" |
| 1649 | |
| 1650 | #: object.cc:1339 |
| 1651 | #, c-format |
| 1652 | msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" |
| 1653 | msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property" |
| 1654 | |
| 1655 | #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371 |
| 1656 | #, c-format |
| 1657 | msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" |
| 1658 | msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property" |
| 1659 | |
| 1660 | #: object.cc:1535 reloc.cc:290 reloc.cc:925 |
| 1661 | #, c-format |
| 1662 | msgid "relocation section %u has bad info %u" |
| 1663 | msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" |
| 1664 | |
| 1665 | #: object.cc:1787 |
| 1666 | #, c-format |
| 1667 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" |
| 1668 | msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»" |
| 1669 | |
| 1670 | #: object.cc:1813 |
| 1671 | #, c-format |
| 1672 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" |
| 1673 | msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»" |
| 1674 | |
| 1675 | #: object.cc:2128 |
| 1676 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" |
| 1677 | msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу" |
| 1678 | |
| 1679 | #: object.cc:2136 symtab.cc:1217 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| 1682 | msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" |
| 1683 | |
| 1684 | #: object.cc:2369 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" |
| 1687 | msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u" |
| 1688 | |
| 1689 | #: object.cc:2463 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" |
| 1692 | msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u" |
| 1693 | |
| 1694 | #: object.cc:2473 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" |
| 1697 | msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону" |
| 1698 | |
| 1699 | #: object.cc:3148 reloc.cc:833 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "could not decompress section %s" |
| 1702 | msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s" |
| 1703 | |
| 1704 | #: object.cc:3274 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" |
| 1707 | msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s" |
| 1708 | |
| 1709 | #: object.cc:3351 |
| 1710 | msgid "function " |
| 1711 | msgstr "функція " |
| 1712 | |
| 1713 | #: object.cc:3385 |
| 1714 | #, c-format |
| 1715 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" |
| 1716 | msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" |
| 1717 | |
| 1718 | #: object.cc:3459 plugin.cc:2279 |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" |
| 1721 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" |
| 1722 | |
| 1723 | #: object.cc:3475 plugin.cc:2288 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" |
| 1726 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" |
| 1727 | |
| 1728 | #: object.cc:3494 plugin.cc:2300 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" |
| 1731 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" |
| 1732 | |
| 1733 | #: object.cc:3510 plugin.cc:2309 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" |
| 1736 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" |
| 1737 | |
| 1738 | #: options.cc:151 |
| 1739 | msgid "default" |
| 1740 | msgstr "типовий" |
| 1741 | |
| 1742 | #: options.cc:158 |
| 1743 | #, c-format |
| 1744 | msgid "" |
| 1745 | "Usage: %s [options] file...\n" |
| 1746 | "Options:\n" |
| 1747 | msgstr "" |
| 1748 | "Користування: %s [параметри] файл...\n" |
| 1749 | "Параметри:\n" |
| 1750 | |
| 1751 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the |
| 1752 | #. string "supported targets". |
| 1753 | #: options.cc:166 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "%s: supported targets:" |
| 1756 | msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| 1757 | |
| 1758 | #: options.cc:175 |
| 1759 | #, c-format |
| 1760 | msgid "%s: supported emulations:" |
| 1761 | msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:" |
| 1762 | |
| 1763 | #: options.cc:187 |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 1766 | msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| 1767 | |
| 1768 | #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" |
| 1771 | msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s" |
| 1772 | |
| 1773 | #: options.cc:234 options.cc:245 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" |
| 1776 | msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s" |
| 1777 | |
| 1778 | #: options.cc:254 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "%s: must take a non-empty argument" |
| 1781 | msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент" |
| 1782 | |
| 1783 | #: options.cc:295 |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" |
| 1786 | msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s" |
| 1787 | |
| 1788 | #: options.cc:326 |
| 1789 | #, c-format |
| 1790 | msgid " Supported targets:\n" |
| 1791 | msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n" |
| 1792 | |
| 1793 | #: options.cc:334 |
| 1794 | #, c-format |
| 1795 | msgid " Supported emulations:\n" |
| 1796 | msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n" |
| 1797 | |
| 1798 | #: options.cc:496 |
| 1799 | msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" |
| 1800 | msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА" |
| 1801 | |
| 1802 | #: options.cc:509 |
| 1803 | msgid "--section-start address missing" |
| 1804 | msgstr "пропущено адресу --section-start" |
| 1805 | |
| 1806 | #: options.cc:518 |
| 1807 | #, c-format |
| 1808 | msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" |
| 1809 | msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом" |
| 1810 | |
| 1811 | #: options.cc:555 |
| 1812 | #, c-format |
| 1813 | msgid "unable to parse script file %s" |
| 1814 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s" |
| 1815 | |
| 1816 | #: options.cc:563 |
| 1817 | #, c-format |
| 1818 | msgid "unable to parse version script file %s" |
| 1819 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s" |
| 1820 | |
| 1821 | #: options.cc:571 |
| 1822 | #, c-format |
| 1823 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" |
| 1824 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s" |
| 1825 | |
| 1826 | #: options.cc:683 |
| 1827 | #, c-format |
| 1828 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" |
| 1829 | msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)" |
| 1830 | |
| 1831 | #: options.cc:754 |
| 1832 | msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" |
| 1833 | msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state" |
| 1834 | |
| 1835 | #: options.cc:772 |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" |
| 1838 | msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n" |
| 1839 | |
| 1840 | #: options.cc:781 |
| 1841 | #, c-format |
| 1842 | msgid "%s: %s: %s\n" |
| 1843 | msgstr "%s: %s: %s\n" |
| 1844 | |
| 1845 | #: options.cc:885 |
| 1846 | msgid "unexpected argument" |
| 1847 | msgstr "несподіваний аргумент" |
| 1848 | |
| 1849 | #: options.cc:898 options.cc:959 |
| 1850 | msgid "missing argument" |
| 1851 | msgstr "не вистачає аргументу" |
| 1852 | |
| 1853 | #: options.cc:970 |
| 1854 | msgid "unknown -z option" |
| 1855 | msgstr "невідомий параметр -z" |
| 1856 | |
| 1857 | #: options.cc:1197 |
| 1858 | #, c-format |
| 1859 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" |
| 1860 | msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" |
| 1861 | |
| 1862 | #: options.cc:1204 |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" |
| 1865 | msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" |
| 1866 | |
| 1867 | #: options.cc:1211 |
| 1868 | #, c-format |
| 1869 | msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" |
| 1870 | msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків" |
| 1871 | |
| 1872 | #: options.cc:1265 |
| 1873 | #, c-format |
| 1874 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" |
| 1875 | msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s" |
| 1876 | |
| 1877 | #: options.cc:1295 |
| 1878 | msgid "-shared and -static are incompatible" |
| 1879 | msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом" |
| 1880 | |
| 1881 | #: options.cc:1297 |
| 1882 | msgid "-shared and -pie are incompatible" |
| 1883 | msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом" |
| 1884 | |
| 1885 | #: options.cc:1299 |
| 1886 | msgid "-pie and -static are incompatible" |
| 1887 | msgstr "параметри -pie і -static є несумісними" |
| 1888 | |
| 1889 | #: options.cc:1302 |
| 1890 | msgid "-shared and -r are incompatible" |
| 1891 | msgstr "параметри -shared і -r є несумісними" |
| 1892 | |
| 1893 | #: options.cc:1304 |
| 1894 | msgid "-pie and -r are incompatible" |
| 1895 | msgstr "-pie і -r несумісні" |
| 1896 | |
| 1897 | #: options.cc:1309 |
| 1898 | msgid "-F/--filter may not used without -shared" |
| 1899 | msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared" |
| 1900 | |
| 1901 | #: options.cc:1311 |
| 1902 | msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" |
| 1903 | msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared" |
| 1904 | |
| 1905 | #: options.cc:1316 |
| 1906 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" |
| 1907 | msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r" |
| 1908 | |
| 1909 | #: options.cc:1322 |
| 1910 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" |
| 1911 | msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r" |
| 1912 | |
| 1913 | #: options.cc:1328 |
| 1914 | #, c-format |
| 1915 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" |
| 1916 | msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)" |
| 1917 | |
| 1918 | #: options.cc:1333 |
| 1919 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" |
| 1920 | msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental" |
| 1921 | |
| 1922 | #: options.cc:1343 |
| 1923 | msgid "incremental linking is not compatible with -r" |
| 1924 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r" |
| 1925 | |
| 1926 | #: options.cc:1345 |
| 1927 | msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" |
| 1928 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs" |
| 1929 | |
| 1930 | #: options.cc:1348 |
| 1931 | msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" |
| 1932 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin" |
| 1933 | |
| 1934 | #: options.cc:1350 |
| 1935 | msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" |
| 1936 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro" |
| 1937 | |
| 1938 | #: options.cc:1352 |
| 1939 | msgid "incremental linking is not compatible with -pie" |
| 1940 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie" |
| 1941 | |
| 1942 | #: options.cc:1355 |
| 1943 | msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" |
| 1944 | msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним" |
| 1945 | |
| 1946 | #: options.cc:1360 |
| 1947 | msgid "ignoring --icf for an incremental link" |
| 1948 | msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним" |
| 1949 | |
| 1950 | #: options.cc:1365 |
| 1951 | msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" |
| 1952 | msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним" |
| 1953 | |
| 1954 | #: options.cc:1445 |
| 1955 | msgid "May not nest groups" |
| 1956 | msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну" |
| 1957 | |
| 1958 | #: options.cc:1447 |
| 1959 | msgid "may not nest groups in libraries" |
| 1960 | msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках" |
| 1961 | |
| 1962 | #: options.cc:1459 |
| 1963 | msgid "Group end without group start" |
| 1964 | msgstr "Завершення групи без початку групи" |
| 1965 | |
| 1966 | #: options.cc:1469 |
| 1967 | msgid "may not nest libraries" |
| 1968 | msgstr "не можна вкладати бібліотеки" |
| 1969 | |
| 1970 | #: options.cc:1471 |
| 1971 | msgid "may not nest libraries in groups" |
| 1972 | msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп" |
| 1973 | |
| 1974 | #: options.cc:1483 |
| 1975 | msgid "lib end without lib start" |
| 1976 | msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки" |
| 1977 | |
| 1978 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. |
| 1979 | #: options.cc:1548 |
| 1980 | msgid "unknown option" |
| 1981 | msgstr "невідомий параметр" |
| 1982 | |
| 1983 | #: options.cc:1575 |
| 1984 | #, c-format |
| 1985 | msgid "%s: missing group end\n" |
| 1986 | msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n" |
| 1987 | |
| 1988 | #: options.cc:1581 |
| 1989 | #, c-format |
| 1990 | msgid "%s: missing lib end\n" |
| 1991 | msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n" |
| 1992 | |
| 1993 | #: options.h:669 |
| 1994 | msgid "Report usage information" |
| 1995 | msgstr "вивести дані щодо користування" |
| 1996 | |
| 1997 | #: options.h:671 |
| 1998 | msgid "Report version information" |
| 1999 | msgstr "вивести дані щодо версії" |
| 2000 | |
| 2001 | #: options.h:673 |
| 2002 | msgid "Report version and target information" |
| 2003 | msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення" |
| 2004 | |
| 2005 | #: options.h:684 options.h:768 |
| 2006 | msgid "Not supported" |
| 2007 | msgstr "не підтримується" |
| 2008 | |
| 2009 | #: options.h:685 options.h:769 |
| 2010 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" |
| 2011 | msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек" |
| 2012 | |
| 2013 | #: options.h:689 options.h:1471 |
| 2014 | msgid "Allow multiple definitions of symbols" |
| 2015 | msgstr "дозволити декілька визначень символу" |
| 2016 | |
| 2017 | #: options.h:690 |
| 2018 | msgid "Do not allow multiple definitions" |
| 2019 | msgstr "не дозволяти декілька визначень символу" |
| 2020 | |
| 2021 | #: options.h:693 |
| 2022 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| 2023 | msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" |
| 2024 | |
| 2025 | #: options.h:694 |
| 2026 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" |
| 2027 | msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" |
| 2028 | |
| 2029 | #: options.h:697 |
| 2030 | msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" |
| 2031 | msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань" |
| 2032 | |
| 2033 | #: options.h:698 |
| 2034 | msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" |
| 2035 | msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань" |
| 2036 | |
| 2037 | #: options.h:702 |
| 2038 | msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" |
| 2039 | msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються" |
| 2040 | |
| 2041 | #: options.h:703 |
| 2042 | msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" |
| 2043 | msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек" |
| 2044 | |
| 2045 | #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376 |
| 2046 | msgid "Ignored" |
| 2047 | msgstr "Проігнороване" |
| 2048 | |
| 2049 | #: options.h:706 |
| 2050 | msgid "[ignored]" |
| 2051 | msgstr "[проігноровано]" |
| 2052 | |
| 2053 | #: options.h:716 |
| 2054 | msgid "Set input format" |
| 2055 | msgstr "встановити формат виведення даних" |
| 2056 | |
| 2057 | #: options.h:719 |
| 2058 | msgid "Output BE8 format image" |
| 2059 | msgstr "вивести дані у форматі образу BE8" |
| 2060 | |
| 2061 | #: options.h:722 |
| 2062 | msgid "Generate build ID note" |
| 2063 | msgstr "створити запис ідентифікатора збирання" |
| 2064 | |
| 2065 | #: options.h:723 options.h:798 |
| 2066 | msgid "[=STYLE]" |
| 2067 | msgstr "[=СТИЛЬ]" |
| 2068 | |
| 2069 | #: options.h:727 |
| 2070 | msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" |
| 2071 | msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»" |
| 2072 | |
| 2073 | #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447 |
| 2074 | #: options.h:1469 options.h:1502 |
| 2075 | msgid "SIZE" |
| 2076 | msgstr "РОЗМІР" |
| 2077 | |
| 2078 | #: options.h:731 |
| 2079 | msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" |
| 2080 | msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»" |
| 2081 | |
| 2082 | #: options.h:735 |
| 2083 | msgid "-l searches for shared libraries" |
| 2084 | msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання" |
| 2085 | |
| 2086 | #: options.h:737 |
| 2087 | msgid "-l does not search for shared libraries" |
| 2088 | msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання" |
| 2089 | |
| 2090 | #: options.h:740 |
| 2091 | msgid "alias for -Bdynamic" |
| 2092 | msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic" |
| 2093 | |
| 2094 | #: options.h:742 |
| 2095 | msgid "alias for -Bstatic" |
| 2096 | msgstr "альтернативний варіант -Bstatic" |
| 2097 | |
| 2098 | #: options.h:745 |
| 2099 | msgid "Use group name lookup rules for shared library" |
| 2100 | msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання" |
| 2101 | |
| 2102 | #: options.h:748 |
| 2103 | msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" |
| 2104 | msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)" |
| 2105 | |
| 2106 | #: options.h:751 |
| 2107 | msgid "Bind defined symbols locally" |
| 2108 | msgstr "прив’язувати визначені символи локально" |
| 2109 | |
| 2110 | #: options.h:754 |
| 2111 | msgid "Bind defined function symbols locally" |
| 2112 | msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально" |
| 2113 | |
| 2114 | #: options.h:759 |
| 2115 | msgid "Check segment addresses for overlaps" |
| 2116 | msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття" |
| 2117 | |
| 2118 | #: options.h:760 |
| 2119 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" |
| 2120 | msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття" |
| 2121 | |
| 2122 | #: options.h:763 |
| 2123 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" |
| 2124 | msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних" |
| 2125 | |
| 2126 | #: options.h:772 |
| 2127 | msgid "Output cross reference table" |
| 2128 | msgstr "вивести таблицю перехресних посилань" |
| 2129 | |
| 2130 | #: options.h:773 |
| 2131 | msgid "Do not output cross reference table" |
| 2132 | msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань" |
| 2133 | |
| 2134 | #: options.h:776 |
| 2135 | msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" |
| 2136 | msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів" |
| 2137 | |
| 2138 | #: options.h:777 |
| 2139 | msgid "Handle constructors as directed by compiler" |
| 2140 | msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором" |
| 2141 | |
| 2142 | #: options.h:782 |
| 2143 | msgid "Define common symbols" |
| 2144 | msgstr "Визначити загальні символи" |
| 2145 | |
| 2146 | #: options.h:783 |
| 2147 | msgid "Do not define common symbols in relocatable output" |
| 2148 | msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні" |
| 2149 | |
| 2150 | #: options.h:785 options.h:787 |
| 2151 | msgid "Alias for -d" |
| 2152 | msgstr "замінник -d" |
| 2153 | |
| 2154 | #: options.h:790 |
| 2155 | msgid "Turn on debugging" |
| 2156 | msgstr "Увімкнути режим діагностики" |
| 2157 | |
| 2158 | #: options.h:791 |
| 2159 | msgid "[all,files,script,task][,...]" |
| 2160 | msgstr "[all,files,script,task][,...]" |
| 2161 | |
| 2162 | #: options.h:794 |
| 2163 | msgid "Define a symbol" |
| 2164 | msgstr "визначити символ" |
| 2165 | |
| 2166 | #: options.h:794 |
| 2167 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| 2168 | msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ" |
| 2169 | |
| 2170 | #: options.h:797 |
| 2171 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" |
| 2172 | msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" |
| 2173 | |
| 2174 | #: options.h:800 |
| 2175 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" |
| 2176 | msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" |
| 2177 | |
| 2178 | #: options.h:804 |
| 2179 | msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" |
| 2180 | msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++" |
| 2181 | |
| 2182 | #: options.h:805 |
| 2183 | msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" |
| 2184 | msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++" |
| 2185 | |
| 2186 | #: options.h:808 |
| 2187 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" |
| 2188 | msgstr "додавати символи даних до динамічних символів" |
| 2189 | |
| 2190 | #: options.h:811 |
| 2191 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" |
| 2192 | msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів" |
| 2193 | |
| 2194 | #: options.h:814 |
| 2195 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" |
| 2196 | msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів" |
| 2197 | |
| 2198 | #: options.h:817 |
| 2199 | msgid "Read a list of dynamic symbols" |
| 2200 | msgstr "прочитати список динамічних символів" |
| 2201 | |
| 2202 | #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181 |
| 2203 | #: options.h:1321 options.h:1353 |
| 2204 | msgid "FILE" |
| 2205 | msgstr "ФАЙЛ" |
| 2206 | |
| 2207 | #: options.h:822 |
| 2208 | msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" |
| 2209 | msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом" |
| 2210 | |
| 2211 | #: options.h:823 |
| 2212 | msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" |
| 2213 | msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом" |
| 2214 | |
| 2215 | #: options.h:826 |
| 2216 | msgid "Set program start address" |
| 2217 | msgstr "встановити початкову адресу програми" |
| 2218 | |
| 2219 | #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331 |
| 2220 | #: options.h:1333 |
| 2221 | msgid "ADDRESS" |
| 2222 | msgstr "АДРЕСА" |
| 2223 | |
| 2224 | #: options.h:829 |
| 2225 | msgid "Create exception frame header" |
| 2226 | msgstr "створити заголовок блоку виключень" |
| 2227 | |
| 2228 | #: options.h:830 |
| 2229 | msgid "Do not create exception frame header" |
| 2230 | msgstr "не створювати заголовок блоку виключень" |
| 2231 | |
| 2232 | #: options.h:834 |
| 2233 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH" |
| 2234 | msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH" |
| 2235 | |
| 2236 | #: options.h:835 |
| 2237 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH" |
| 2238 | msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH" |
| 2239 | |
| 2240 | #: options.h:838 |
| 2241 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" |
| 2242 | msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами" |
| 2243 | |
| 2244 | #: options.h:842 |
| 2245 | msgid "Exclude libraries from automatic export" |
| 2246 | msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування" |
| 2247 | |
| 2248 | #: options.h:846 |
| 2249 | msgid "Export all dynamic symbols" |
| 2250 | msgstr "Експортувати всі динамічні символи" |
| 2251 | |
| 2252 | #: options.h:847 |
| 2253 | msgid "Do not export all dynamic symbols" |
| 2254 | msgstr "не експортувати всі динамічні символи" |
| 2255 | |
| 2256 | #: options.h:850 |
| 2257 | msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" |
| 2258 | msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів" |
| 2259 | |
| 2260 | #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338 |
| 2261 | #: options.h:1407 options.h:1421 |
| 2262 | msgid "SYMBOL" |
| 2263 | msgstr "СИМВОЛ" |
| 2264 | |
| 2265 | #: options.h:853 |
| 2266 | msgid "Link big-endian objects." |
| 2267 | msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів." |
| 2268 | |
| 2269 | #: options.h:855 |
| 2270 | msgid "Link little-endian objects." |
| 2271 | msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів." |
| 2272 | |
| 2273 | #: options.h:860 |
| 2274 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| 2275 | msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" |
| 2276 | |
| 2277 | #: options.h:861 options.h:865 |
| 2278 | msgid "SHLIB" |
| 2279 | msgstr "СПБІБЛ" |
| 2280 | |
| 2281 | #: options.h:864 |
| 2282 | msgid "Filter for shared object symbol table" |
| 2283 | msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" |
| 2284 | |
| 2285 | #: options.h:868 |
| 2286 | msgid "Treat warnings as errors" |
| 2287 | msgstr "вважати попередження помилками" |
| 2288 | |
| 2289 | #: options.h:869 |
| 2290 | msgid "Do not treat warnings as errors" |
| 2291 | msgstr "не вважати попередження помилками" |
| 2292 | |
| 2293 | #: options.h:872 |
| 2294 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| 2295 | msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження" |
| 2296 | |
| 2297 | #: options.h:875 |
| 2298 | msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" |
| 2299 | msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176" |
| 2300 | |
| 2301 | #: options.h:876 |
| 2302 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" |
| 2303 | msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176" |
| 2304 | |
| 2305 | #: options.h:879 |
| 2306 | msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" |
| 2307 | msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" |
| 2308 | |
| 2309 | #: options.h:880 |
| 2310 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" |
| 2311 | msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" |
| 2312 | |
| 2313 | #: options.h:883 |
| 2314 | msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" |
| 2315 | msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419" |
| 2316 | |
| 2317 | #: options.h:884 |
| 2318 | msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" |
| 2319 | msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419" |
| 2320 | |
| 2321 | #: options.h:887 |
| 2322 | msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" |
| 2323 | msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769" |
| 2324 | |
| 2325 | #: options.h:888 |
| 2326 | msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" |
| 2327 | msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769" |
| 2328 | |
| 2329 | #: options.h:891 |
| 2330 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" |
| 2331 | msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4" |
| 2332 | |
| 2333 | #: options.h:895 |
| 2334 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" |
| 2335 | msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4" |
| 2336 | |
| 2337 | #: options.h:900 |
| 2338 | msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| 2339 | msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC" |
| 2340 | |
| 2341 | #: options.h:901 |
| 2342 | msgid "[gold,bfd]" |
| 2343 | msgstr "[gold,bfd]" |
| 2344 | |
| 2345 | #: options.h:909 |
| 2346 | msgid "Remove unused sections" |
| 2347 | msgstr "вилучити невикористані розділи" |
| 2348 | |
| 2349 | #: options.h:910 |
| 2350 | msgid "Don't remove unused sections" |
| 2351 | msgstr "не вилучати невикористаних розділів" |
| 2352 | |
| 2353 | #: options.h:913 |
| 2354 | msgid "Generate .gdb_index section" |
| 2355 | msgstr "Створити розділ .gdb_index" |
| 2356 | |
| 2357 | #: options.h:914 |
| 2358 | msgid "Do not generate .gdb_index section" |
| 2359 | msgstr "Не створювати розділ .gdb_index" |
| 2360 | |
| 2361 | #: options.h:917 |
| 2362 | msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" |
| 2363 | msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE" |
| 2364 | |
| 2365 | #: options.h:918 |
| 2366 | msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" |
| 2367 | msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE" |
| 2368 | |
| 2369 | #: options.h:921 |
| 2370 | msgid "Generate shared library" |
| 2371 | msgstr "Створити бібліотеку спільного використання" |
| 2372 | |
| 2373 | #: options.h:926 |
| 2374 | msgid "Set shared library name" |
| 2375 | msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання" |
| 2376 | |
| 2377 | #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220 |
| 2378 | msgid "FILENAME" |
| 2379 | msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" |
| 2380 | |
| 2381 | #: options.h:929 |
| 2382 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" |
| 2383 | msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші" |
| 2384 | |
| 2385 | #: options.h:930 |
| 2386 | msgid "FRACTION" |
| 2387 | msgstr "ЧАСТКА" |
| 2388 | |
| 2389 | #: options.h:933 |
| 2390 | msgid "Dynamic hash style" |
| 2391 | msgstr "динамічний стиль хешування" |
| 2392 | |
| 2393 | #: options.h:933 |
| 2394 | msgid "[sysv,gnu,both]" |
| 2395 | msgstr "[sysv,gnu,both]" |
| 2396 | |
| 2397 | #: options.h:939 |
| 2398 | msgid "Alias for -r" |
| 2399 | msgstr "замінник -r" |
| 2400 | |
| 2401 | #: options.h:942 |
| 2402 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" |
| 2403 | msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином" |
| 2404 | |
| 2405 | #: options.h:949 |
| 2406 | msgid "Number of iterations of ICF (default 3)" |
| 2407 | msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)" |
| 2408 | |
| 2409 | #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301 |
| 2410 | #: options.h:1303 |
| 2411 | msgid "COUNT" |
| 2412 | msgstr "КІЛЬКІСТЬ" |
| 2413 | |
| 2414 | #: options.h:952 |
| 2415 | msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" |
| 2416 | msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." |
| 2417 | |
| 2418 | #: options.h:957 |
| 2419 | msgid "Do a full link (default)" |
| 2420 | msgstr "Виконати повне компонування (типово)" |
| 2421 | |
| 2422 | #: options.h:960 |
| 2423 | msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" |
| 2424 | msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." |
| 2425 | |
| 2426 | #: options.h:964 |
| 2427 | msgid "Do an incremental link; exit if not possible" |
| 2428 | msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо" |
| 2429 | |
| 2430 | #: options.h:967 |
| 2431 | msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" |
| 2432 | msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)" |
| 2433 | |
| 2434 | #: options.h:972 |
| 2435 | msgid "Assume files changed" |
| 2436 | msgstr "припускати, що файли змінилися" |
| 2437 | |
| 2438 | #: options.h:975 |
| 2439 | msgid "Assume files didn't change" |
| 2440 | msgstr "припускати, що файли не змінилися" |
| 2441 | |
| 2442 | #: options.h:978 |
| 2443 | msgid "Use timestamps to check files (default)" |
| 2444 | msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)" |
| 2445 | |
| 2446 | #: options.h:981 |
| 2447 | msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" |
| 2448 | msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)" |
| 2449 | |
| 2450 | #: options.h:985 |
| 2451 | msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" |
| 2452 | msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)" |
| 2453 | |
| 2454 | #: options.h:987 |
| 2455 | msgid "PERCENT" |
| 2456 | msgstr "ВІДСОТОК" |
| 2457 | |
| 2458 | #: options.h:990 |
| 2459 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| 2460 | msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження" |
| 2461 | |
| 2462 | #: options.h:993 |
| 2463 | msgid "Set dynamic linker path" |
| 2464 | msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника" |
| 2465 | |
| 2466 | #: options.h:993 |
| 2467 | msgid "PROGRAM" |
| 2468 | msgstr "ПРОГРАМА" |
| 2469 | |
| 2470 | #: options.h:998 |
| 2471 | msgid "Read only symbol values from FILE" |
| 2472 | msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА" |
| 2473 | |
| 2474 | #: options.h:1003 |
| 2475 | msgid "Keep files mapped across passes" |
| 2476 | msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами" |
| 2477 | |
| 2478 | #: options.h:1004 |
| 2479 | msgid "Release mapped files after each pass" |
| 2480 | msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу" |
| 2481 | |
| 2482 | #: options.h:1007 |
| 2483 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" |
| 2484 | msgstr "не згортати цей символ під час ICF" |
| 2485 | |
| 2486 | #: options.h:1012 |
| 2487 | msgid "Search for library LIBNAME" |
| 2488 | msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ" |
| 2489 | |
| 2490 | #: options.h:1012 |
| 2491 | msgid "LIBNAME" |
| 2492 | msgstr "НАЗВА_БІБЛ" |
| 2493 | |
| 2494 | #: options.h:1015 |
| 2495 | msgid "Generate unwind information for PLT" |
| 2496 | msgstr "створювати дані розгортання для PLT" |
| 2497 | |
| 2498 | #: options.h:1016 |
| 2499 | msgid "Do not generate unwind information for PLT" |
| 2500 | msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT" |
| 2501 | |
| 2502 | #: options.h:1019 |
| 2503 | msgid "Add directory to search path" |
| 2504 | msgstr "додати каталог до шляху пошуку" |
| 2505 | |
| 2506 | #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271 |
| 2507 | msgid "DIR" |
| 2508 | msgstr "КАТАЛОГ" |
| 2509 | |
| 2510 | #: options.h:1022 |
| 2511 | msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" |
| 2512 | msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT" |
| 2513 | |
| 2514 | #: options.h:1023 |
| 2515 | msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" |
| 2516 | msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT" |
| 2517 | |
| 2518 | #: options.h:1028 |
| 2519 | msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" |
| 2520 | msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле" |
| 2521 | |
| 2522 | #: options.h:1028 |
| 2523 | msgid "EMULATION" |
| 2524 | msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" |
| 2525 | |
| 2526 | #: options.h:1032 |
| 2527 | msgid "Map whole files to memory" |
| 2528 | msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті" |
| 2529 | |
| 2530 | #: options.h:1033 |
| 2531 | msgid "Map relevant file parts to memory" |
| 2532 | msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті" |
| 2533 | |
| 2534 | #: options.h:1036 |
| 2535 | msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" |
| 2536 | msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo" |
| 2537 | |
| 2538 | #: options.h:1037 |
| 2539 | msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" |
| 2540 | msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo" |
| 2541 | |
| 2542 | #: options.h:1040 |
| 2543 | msgid "Map the output file for writing" |
| 2544 | msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису" |
| 2545 | |
| 2546 | #: options.h:1041 |
| 2547 | msgid "Do not map the output file for writing" |
| 2548 | msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису" |
| 2549 | |
| 2550 | #: options.h:1044 |
| 2551 | msgid "Write map file on standard output" |
| 2552 | msgstr "записати файл карти до стандартного виведення" |
| 2553 | |
| 2554 | #: options.h:1046 |
| 2555 | msgid "Write map file" |
| 2556 | msgstr "записати файл карти (map)" |
| 2557 | |
| 2558 | #: options.h:1047 |
| 2559 | msgid "MAPFILENAME" |
| 2560 | msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ" |
| 2561 | |
| 2562 | #: options.h:1052 |
| 2563 | msgid "Do not page align data" |
| 2564 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки" |
| 2565 | |
| 2566 | #: options.h:1054 |
| 2567 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| 2568 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання" |
| 2569 | |
| 2570 | #: options.h:1055 |
| 2571 | msgid "Page align data, make text readonly" |
| 2572 | msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання" |
| 2573 | |
| 2574 | #: options.h:1058 |
| 2575 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" |
| 2576 | msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)" |
| 2577 | |
| 2578 | #: options.h:1062 options.h:1449 |
| 2579 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" |
| 2580 | msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)" |
| 2581 | |
| 2582 | #: options.h:1066 |
| 2583 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
| 2584 | msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки" |
| 2585 | |
| 2586 | #: options.h:1069 |
| 2587 | msgid "Only search directories specified on the command line" |
| 2588 | msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди" |
| 2589 | |
| 2590 | #: options.h:1075 |
| 2591 | msgid "Set output file name" |
| 2592 | msgstr "встановити назву файла вихідних даних" |
| 2593 | |
| 2594 | #: options.h:1078 |
| 2595 | msgid "Set output format" |
| 2596 | msgstr "встановити формат виведення даних" |
| 2597 | |
| 2598 | #: options.h:1078 |
| 2599 | msgid "[binary]" |
| 2600 | msgstr "[двійковий]" |
| 2601 | |
| 2602 | #: options.h:1081 |
| 2603 | msgid "Optimize output file size" |
| 2604 | msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних" |
| 2605 | |
| 2606 | #: options.h:1081 |
| 2607 | msgid "LEVEL" |
| 2608 | msgstr "РІВЕНЬ" |
| 2609 | |
| 2610 | #: options.h:1084 |
| 2611 | msgid "Orphan section handling" |
| 2612 | msgstr "Обробка осиротілих розділів" |
| 2613 | |
| 2614 | #: options.h:1084 |
| 2615 | msgid "[place,discard,warn,error]" |
| 2616 | msgstr "[place,discard,warn,error]" |
| 2617 | |
| 2618 | #: options.h:1090 |
| 2619 | msgid "Ignored for ARM compatibility" |
| 2620 | msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM" |
| 2621 | |
| 2622 | #: options.h:1093 options.h:1096 |
| 2623 | msgid "Create a position independent executable" |
| 2624 | msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням" |
| 2625 | |
| 2626 | #: options.h:1094 options.h:1097 |
| 2627 | msgid "Do not create a position independent executable" |
| 2628 | msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням" |
| 2629 | |
| 2630 | #: options.h:1101 |
| 2631 | msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" |
| 2632 | msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb" |
| 2633 | |
| 2634 | #: options.h:1105 |
| 2635 | msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" |
| 2636 | msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності" |
| 2637 | |
| 2638 | #: options.h:1108 |
| 2639 | msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" |
| 2640 | msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу" |
| 2641 | |
| 2642 | #: options.h:1109 |
| 2643 | msgid "[=P2ALIGN]" |
| 2644 | msgstr "[=P2ALIGN]" |
| 2645 | |
| 2646 | #: options.h:1112 |
| 2647 | msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" |
| 2648 | msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2" |
| 2649 | |
| 2650 | #: options.h:1113 |
| 2651 | msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" |
| 2652 | msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2" |
| 2653 | |
| 2654 | #: options.h:1116 |
| 2655 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" |
| 2656 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11" |
| 2657 | |
| 2658 | #: options.h:1117 |
| 2659 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" |
| 2660 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11" |
| 2661 | |
| 2662 | #: options.h:1120 |
| 2663 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" |
| 2664 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження" |
| 2665 | |
| 2666 | #: options.h:1121 |
| 2667 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" |
| 2668 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра" |
| 2669 | |
| 2670 | #: options.h:1125 |
| 2671 | msgid "Load a plugin library" |
| 2672 | msgstr "завантажити бібліотеку додатків" |
| 2673 | |
| 2674 | #: options.h:1125 options.h:1130 |
| 2675 | msgid "PLUGIN" |
| 2676 | msgstr "ДОДАТОК" |
| 2677 | |
| 2678 | #: options.h:1127 |
| 2679 | msgid "Pass an option to the plugin" |
| 2680 | msgstr "передати додатку параметр" |
| 2681 | |
| 2682 | #: options.h:1127 options.h:1133 |
| 2683 | msgid "OPTION" |
| 2684 | msgstr "ПАРАМЕТР" |
| 2685 | |
| 2686 | #: options.h:1130 |
| 2687 | msgid "Load a plugin library (not supported)" |
| 2688 | msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)" |
| 2689 | |
| 2690 | #: options.h:1132 |
| 2691 | msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" |
| 2692 | msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)" |
| 2693 | |
| 2694 | #: options.h:1137 |
| 2695 | msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" |
| 2696 | msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі" |
| 2697 | |
| 2698 | #: options.h:1138 |
| 2699 | msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" |
| 2700 | msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate" |
| 2701 | |
| 2702 | #: options.h:1141 |
| 2703 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" |
| 2704 | msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками" |
| 2705 | |
| 2706 | #: options.h:1144 |
| 2707 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
| 2708 | msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr" |
| 2709 | |
| 2710 | #: options.h:1145 |
| 2711 | msgid "Do not list removed unused sections" |
| 2712 | msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів" |
| 2713 | |
| 2714 | #: options.h:1148 |
| 2715 | msgid "List folded identical sections on stderr" |
| 2716 | msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr" |
| 2717 | |
| 2718 | #: options.h:1149 |
| 2719 | msgid "Do not list folded identical sections" |
| 2720 | msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів" |
| 2721 | |
| 2722 | #: options.h:1152 |
| 2723 | msgid "Print default output format" |
| 2724 | msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення" |
| 2725 | |
| 2726 | #: options.h:1155 |
| 2727 | msgid "Print symbols defined and used for each input" |
| 2728 | msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних" |
| 2729 | |
| 2730 | #: options.h:1159 |
| 2731 | msgid "Save the state of flags related to input files" |
| 2732 | msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних" |
| 2733 | |
| 2734 | #: options.h:1161 |
| 2735 | msgid "Restore the state of flags related to input files" |
| 2736 | msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних" |
| 2737 | |
| 2738 | #: options.h:1166 |
| 2739 | msgid "Generate relocations in output" |
| 2740 | msgstr "створювати пересування у виведених даних" |
| 2741 | |
| 2742 | #: options.h:1169 |
| 2743 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| 2744 | msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4" |
| 2745 | |
| 2746 | #: options.h:1174 |
| 2747 | msgid "Generate relocatable output" |
| 2748 | msgstr "вивести дані з можливістю пересування" |
| 2749 | |
| 2750 | #: options.h:1177 |
| 2751 | msgid "Relax branches on certain targets" |
| 2752 | msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень" |
| 2753 | |
| 2754 | #: options.h:1178 |
| 2755 | msgid "Do not relax branches" |
| 2756 | msgstr "не оптимізувати розгалуження" |
| 2757 | |
| 2758 | #: options.h:1181 |
| 2759 | msgid "keep only symbols listed in this file" |
| 2760 | msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі" |
| 2761 | |
| 2762 | #: options.h:1184 |
| 2763 | msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" |
| 2764 | msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті" |
| 2765 | |
| 2766 | #: options.h:1188 |
| 2767 | msgid "Set offset between executable and read-only segments" |
| 2768 | msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами" |
| 2769 | |
| 2770 | #: options.h:1189 |
| 2771 | msgid "OFFSET" |
| 2772 | msgstr "ЗСУВ" |
| 2773 | |
| 2774 | #: options.h:1195 options.h:1198 |
| 2775 | msgid "Add DIR to runtime search path" |
| 2776 | msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання" |
| 2777 | |
| 2778 | #: options.h:1201 |
| 2779 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" |
| 2780 | msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування" |
| 2781 | |
| 2782 | #: options.h:1207 |
| 2783 | msgid "Strip all symbols" |
| 2784 | msgstr "вилучити всі символи" |
| 2785 | |
| 2786 | #: options.h:1209 |
| 2787 | msgid "Strip debugging information" |
| 2788 | msgstr "вилучити діагностичні дані" |
| 2789 | |
| 2790 | #: options.h:1211 |
| 2791 | msgid "Emit only debug line number information" |
| 2792 | msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики" |
| 2793 | |
| 2794 | #: options.h:1213 |
| 2795 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" |
| 2796 | msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)" |
| 2797 | |
| 2798 | #: options.h:1216 |
| 2799 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" |
| 2800 | msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO" |
| 2801 | |
| 2802 | #: options.h:1219 |
| 2803 | msgid "Layout sections in the order specified" |
| 2804 | msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку" |
| 2805 | |
| 2806 | #: options.h:1223 |
| 2807 | msgid "Set address of section" |
| 2808 | msgstr "Встановити адресу розділу" |
| 2809 | |
| 2810 | #: options.h:1223 |
| 2811 | msgid "SECTION=ADDRESS" |
| 2812 | msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА" |
| 2813 | |
| 2814 | #: options.h:1226 |
| 2815 | msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" |
| 2816 | msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі" |
| 2817 | |
| 2818 | #: options.h:1229 |
| 2819 | msgid "Sort common symbols by alignment" |
| 2820 | msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням" |
| 2821 | |
| 2822 | #: options.h:1230 |
| 2823 | msgid "[={ascending,descending}]" |
| 2824 | msgstr "[={ascending,descending}]" |
| 2825 | |
| 2826 | #: options.h:1233 |
| 2827 | msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" |
| 2828 | msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text" |
| 2829 | |
| 2830 | #: options.h:1235 |
| 2831 | msgid "[none,name]" |
| 2832 | msgstr "[none,name]" |
| 2833 | |
| 2834 | #: options.h:1239 |
| 2835 | msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" |
| 2836 | msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)" |
| 2837 | |
| 2838 | #: options.h:1243 |
| 2839 | msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" |
| 2840 | msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані." |
| 2841 | |
| 2842 | #: options.h:1249 |
| 2843 | msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" |
| 2844 | msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних" |
| 2845 | |
| 2846 | #: options.h:1251 |
| 2847 | msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" |
| 2848 | msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки" |
| 2849 | |
| 2850 | #: options.h:1254 |
| 2851 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" |
| 2852 | msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек" |
| 2853 | |
| 2854 | #: options.h:1260 |
| 2855 | msgid "Do not link against shared libraries" |
| 2856 | msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання" |
| 2857 | |
| 2858 | #: options.h:1263 |
| 2859 | msgid "Start a library" |
| 2860 | msgstr "Почати бібліотеку" |
| 2861 | |
| 2862 | #: options.h:1265 |
| 2863 | msgid "End a library " |
| 2864 | msgstr "Завершити бібліотеку " |
| 2865 | |
| 2866 | #: options.h:1268 |
| 2867 | msgid "Print resource usage statistics" |
| 2868 | msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів" |
| 2869 | |
| 2870 | #: options.h:1271 |
| 2871 | msgid "Set target system root directory" |
| 2872 | msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення" |
| 2873 | |
| 2874 | #: options.h:1276 |
| 2875 | msgid "Print the name of each input file" |
| 2876 | msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних" |
| 2877 | |
| 2878 | #: options.h:1279 |
| 2879 | msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" |
| 2880 | msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32" |
| 2881 | |
| 2882 | #: options.h:1282 |
| 2883 | msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" |
| 2884 | msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32" |
| 2885 | |
| 2886 | #: options.h:1285 |
| 2887 | msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" |
| 2888 | msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2" |
| 2889 | |
| 2890 | #: options.h:1286 |
| 2891 | msgid "[rel, abs, got-rel" |
| 2892 | msgstr "[rel, abs, got-rel" |
| 2893 | |
| 2894 | #: options.h:1290 |
| 2895 | msgid "Enable text section reordering for GCC section names" |
| 2896 | msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC" |
| 2897 | |
| 2898 | #: options.h:1291 |
| 2899 | msgid "Disable text section reordering for GCC section names" |
| 2900 | msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC" |
| 2901 | |
| 2902 | #: options.h:1294 |
| 2903 | msgid "Run the linker multi-threaded" |
| 2904 | msgstr "використовувати компонування у декілька потоків" |
| 2905 | |
| 2906 | #: options.h:1295 |
| 2907 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" |
| 2908 | msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків" |
| 2909 | |
| 2910 | #: options.h:1297 |
| 2911 | msgid "Number of threads to use" |
| 2912 | msgstr "кількість потоків, які слід використати" |
| 2913 | |
| 2914 | #: options.h:1299 |
| 2915 | msgid "Number of threads to use in initial pass" |
| 2916 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу" |
| 2917 | |
| 2918 | #: options.h:1301 |
| 2919 | msgid "Number of threads to use in middle pass" |
| 2920 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу" |
| 2921 | |
| 2922 | #: options.h:1303 |
| 2923 | msgid "Number of threads to use in final pass" |
| 2924 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу" |
| 2925 | |
| 2926 | #: options.h:1306 |
| 2927 | msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" |
| 2928 | msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE" |
| 2929 | |
| 2930 | #: options.h:1307 |
| 2931 | msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" |
| 2932 | msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS" |
| 2933 | |
| 2934 | #: options.h:1309 |
| 2935 | msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" |
| 2936 | msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr" |
| 2937 | |
| 2938 | #: options.h:1310 |
| 2939 | msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" |
| 2940 | msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT" |
| 2941 | |
| 2942 | #: options.h:1313 |
| 2943 | msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" |
| 2944 | msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC" |
| 2945 | |
| 2946 | #: options.h:1314 |
| 2947 | msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" |
| 2948 | msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC" |
| 2949 | |
| 2950 | #: options.h:1317 |
| 2951 | msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" |
| 2952 | msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT" |
| 2953 | |
| 2954 | #: options.h:1318 |
| 2955 | msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" |
| 2956 | msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT" |
| 2957 | |
| 2958 | #: options.h:1321 |
| 2959 | msgid "Read linker script" |
| 2960 | msgstr "прочитати скрипт компонувальника" |
| 2961 | |
| 2962 | #: options.h:1324 |
| 2963 | msgid "Set the address of the bss segment" |
| 2964 | msgstr "встановити адресу сегмента bss" |
| 2965 | |
| 2966 | #: options.h:1326 |
| 2967 | msgid "Set the address of the data segment" |
| 2968 | msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)" |
| 2969 | |
| 2970 | #: options.h:1328 options.h:1330 |
| 2971 | msgid "Set the address of the text segment" |
| 2972 | msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)" |
| 2973 | |
| 2974 | #: options.h:1333 |
| 2975 | msgid "Set the address of the rodata segment" |
| 2976 | msgstr "Встановити адресу сегмента rodata" |
| 2977 | |
| 2978 | #: options.h:1338 |
| 2979 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" |
| 2980 | msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ" |
| 2981 | |
| 2982 | #: options.h:1341 |
| 2983 | msgid "How to handle unresolved symbols" |
| 2984 | msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів" |
| 2985 | |
| 2986 | #: options.h:1350 |
| 2987 | msgid "Alias for --debug=files" |
| 2988 | msgstr "синонім до --debug=files" |
| 2989 | |
| 2990 | #: options.h:1353 |
| 2991 | msgid "Read version script" |
| 2992 | msgstr "читати скрипт версій" |
| 2993 | |
| 2994 | #: options.h:1358 |
| 2995 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| 2996 | msgstr "попереджати про дублювання загальних символів" |
| 2997 | |
| 2998 | #: options.h:1359 |
| 2999 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols" |
| 3000 | msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів" |
| 3001 | |
| 3002 | #: options.h:1365 |
| 3003 | msgid "Warn when discarding version information" |
| 3004 | msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії" |
| 3005 | |
| 3006 | #: options.h:1366 |
| 3007 | msgid "Do not warn when discarding version information" |
| 3008 | msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії" |
| 3009 | |
| 3010 | #: options.h:1369 |
| 3011 | msgid "Warn if the stack is executable" |
| 3012 | msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним" |
| 3013 | |
| 3014 | #: options.h:1370 |
| 3015 | msgid "Do not warn if the stack is executable" |
| 3016 | msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним" |
| 3017 | |
| 3018 | #: options.h:1373 |
| 3019 | msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| 3020 | msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних" |
| 3021 | |
| 3022 | #: options.h:1379 |
| 3023 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" |
| 3024 | msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" |
| 3025 | |
| 3026 | #: options.h:1380 |
| 3027 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" |
| 3028 | msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" |
| 3029 | |
| 3030 | #: options.h:1383 |
| 3031 | msgid "Warn if text segment is not shareable" |
| 3032 | msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання" |
| 3033 | |
| 3034 | #: options.h:1384 |
| 3035 | msgid "Do not warn if text segment is not shareable" |
| 3036 | msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання" |
| 3037 | |
| 3038 | #: options.h:1387 |
| 3039 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| 3040 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження" |
| 3041 | |
| 3042 | #: options.h:1391 |
| 3043 | msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| 3044 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки" |
| 3045 | |
| 3046 | #: options.h:1395 |
| 3047 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" |
| 3048 | msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами" |
| 3049 | |
| 3050 | #: options.h:1399 |
| 3051 | msgid "Convert unresolved symbols to weak references" |
| 3052 | msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання" |
| 3053 | |
| 3054 | #: options.h:1403 |
| 3055 | msgid "Include all archive contents" |
| 3056 | msgstr "включити весь вміст архіву" |
| 3057 | |
| 3058 | #: options.h:1404 |
| 3059 | msgid "Include only needed archive contents" |
| 3060 | msgstr "включати лише потрібний вміст архіву" |
| 3061 | |
| 3062 | #: options.h:1407 |
| 3063 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| 3064 | msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ" |
| 3065 | |
| 3066 | #: options.h:1412 |
| 3067 | msgid "Delete all local symbols" |
| 3068 | msgstr "Вилучити усі локальні символи" |
| 3069 | |
| 3070 | #: options.h:1414 |
| 3071 | msgid "Delete all temporary local symbols" |
| 3072 | msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи" |
| 3073 | |
| 3074 | #: options.h:1416 |
| 3075 | msgid "Keep all local symbols" |
| 3076 | msgstr "Зберегти усі локальні символи" |
| 3077 | |
| 3078 | #: options.h:1421 |
| 3079 | msgid "Trace references to symbol" |
| 3080 | msgstr "трасування посилань на символ" |
| 3081 | |
| 3082 | #: options.h:1424 |
| 3083 | msgid "Allow unused version in script" |
| 3084 | msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті" |
| 3085 | |
| 3086 | #: options.h:1425 |
| 3087 | msgid "Do not allow unused version in script" |
| 3088 | msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті" |
| 3089 | |
| 3090 | #: options.h:1428 |
| 3091 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| 3092 | msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris" |
| 3093 | |
| 3094 | #: options.h:1429 |
| 3095 | msgid "PATH" |
| 3096 | msgstr "ШЛЯХ" |
| 3097 | |
| 3098 | #: options.h:1434 |
| 3099 | msgid "Start a library search group" |
| 3100 | msgstr "початок групи пошуку бібліотек" |
| 3101 | |
| 3102 | #: options.h:1436 |
| 3103 | msgid "End a library search group" |
| 3104 | msgstr "завершення групи пошуку бібліотек" |
| 3105 | |
| 3106 | #: options.h:1441 |
| 3107 | msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" |
| 3108 | msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX" |
| 3109 | |
| 3110 | #: options.h:1442 |
| 3111 | msgid "Generate a regular PLT" |
| 3112 | msgstr "Створити звичайну PLT" |
| 3113 | |
| 3114 | #: options.h:1444 |
| 3115 | msgid "Sort dynamic relocs" |
| 3116 | msgstr "Впорядковувати динамічні пересування" |
| 3117 | |
| 3118 | #: options.h:1445 |
| 3119 | msgid "Do not sort dynamic relocs" |
| 3120 | msgstr "не впорядковувати динамічні пересування" |
| 3121 | |
| 3122 | #: options.h:1447 |
| 3123 | msgid "Set common page size to SIZE" |
| 3124 | msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР" |
| 3125 | |
| 3126 | #: options.h:1452 |
| 3127 | msgid "Mark output as requiring executable stack" |
| 3128 | msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком" |
| 3129 | |
| 3130 | #: options.h:1454 |
| 3131 | msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" |
| 3132 | msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів" |
| 3133 | |
| 3134 | #: options.h:1457 |
| 3135 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" |
| 3136 | msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання" |
| 3137 | |
| 3138 | #: options.h:1460 |
| 3139 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" |
| 3140 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних" |
| 3141 | |
| 3142 | #: options.h:1463 |
| 3143 | msgid "Mark object for lazy runtime binding" |
| 3144 | msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання" |
| 3145 | |
| 3146 | #: options.h:1466 |
| 3147 | msgid "Mark object requiring immediate process" |
| 3148 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки" |
| 3149 | |
| 3150 | #: options.h:1469 |
| 3151 | msgid "Set maximum page size to SIZE" |
| 3152 | msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР" |
| 3153 | |
| 3154 | #: options.h:1477 |
| 3155 | msgid "Do not create copy relocs" |
| 3156 | msgstr "не створювати пересувань з копіюванням" |
| 3157 | |
| 3158 | #: options.h:1479 |
| 3159 | msgid "Mark object not to use default search paths" |
| 3160 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку" |
| 3161 | |
| 3162 | #: options.h:1482 |
| 3163 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" |
| 3164 | msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання" |
| 3165 | |
| 3166 | #: options.h:1485 |
| 3167 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" |
| 3168 | msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen" |
| 3169 | |
| 3170 | #: options.h:1488 |
| 3171 | msgid "Mark DSO not available to dldump" |
| 3172 | msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump" |
| 3173 | |
| 3174 | #: options.h:1491 |
| 3175 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" |
| 3176 | msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком" |
| 3177 | |
| 3178 | #: options.h:1493 |
| 3179 | msgid "Mark object for immediate function binding" |
| 3180 | msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій" |
| 3181 | |
| 3182 | #: options.h:1496 |
| 3183 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" |
| 3184 | msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання" |
| 3185 | |
| 3186 | #: options.h:1499 |
| 3187 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" |
| 3188 | msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання" |
| 3189 | |
| 3190 | #: options.h:1500 |
| 3191 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" |
| 3192 | msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання" |
| 3193 | |
| 3194 | #: options.h:1502 |
| 3195 | msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" |
| 3196 | msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР" |
| 3197 | |
| 3198 | #: options.h:1504 |
| 3199 | msgid "Do not permit relocations in read-only segments" |
| 3200 | msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах" |
| 3201 | |
| 3202 | #: options.h:1505 options.h:1507 |
| 3203 | msgid "Permit relocations in read-only segments" |
| 3204 | msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах" |
| 3205 | |
| 3206 | #: options.h:1510 |
| 3207 | msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." |
| 3208 | msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента." |
| 3209 | |
| 3210 | #: options.h:1511 |
| 3211 | msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." |
| 3212 | msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента." |
| 3213 | |
| 3214 | #: options.h:1514 |
| 3215 | msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." |
| 3216 | msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі." |
| 3217 | |
| 3218 | #: options.h:1516 |
| 3219 | msgid "Merge all .text.* prefix sections." |
| 3220 | msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*." |
| 3221 | |
| 3222 | #: output.cc:1344 |
| 3223 | msgid "section group retained but group element discarded" |
| 3224 | msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто" |
| 3225 | |
| 3226 | #: output.cc:1779 output.cc:1811 |
| 3227 | msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" |
| 3228 | msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 3229 | |
| 3230 | #: output.cc:2460 |
| 3231 | #, c-format |
| 3232 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" |
| 3233 | msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»" |
| 3234 | |
| 3235 | #: output.cc:4622 |
| 3236 | msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" |
| 3237 | msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі" |
| 3238 | |
| 3239 | #: output.cc:4644 |
| 3240 | #, c-format |
| 3241 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" |
| 3242 | msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx" |
| 3243 | |
| 3244 | #: output.cc:4647 |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" |
| 3247 | msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx" |
| 3248 | |
| 3249 | #: output.cc:5016 |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "%s: incremental base and output file name are the same" |
| 3252 | msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються" |
| 3253 | |
| 3254 | #: output.cc:5023 |
| 3255 | #, c-format |
| 3256 | msgid "%s: stat: %s" |
| 3257 | msgstr "%s: статистика: %s" |
| 3258 | |
| 3259 | #: output.cc:5028 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "%s: incremental base file is empty" |
| 3262 | msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім" |
| 3263 | |
| 3264 | #: output.cc:5040 output.cc:5138 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "%s: open: %s" |
| 3267 | msgstr "%s: відкриття: %s" |
| 3268 | |
| 3269 | #: output.cc:5057 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "%s: read failed: %s" |
| 3272 | msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s" |
| 3273 | |
| 3274 | #: output.cc:5062 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" |
| 3277 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів" |
| 3278 | |
| 3279 | #: output.cc:5162 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "%s: mremap: %s" |
| 3282 | msgstr "%s: mremap: %s" |
| 3283 | |
| 3284 | #: output.cc:5181 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "%s: mmap: %s" |
| 3287 | msgstr "%s: mmap: %s" |
| 3288 | |
| 3289 | #: output.cc:5273 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" |
| 3292 | msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s" |
| 3293 | |
| 3294 | #: output.cc:5291 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "%s: munmap: %s" |
| 3297 | msgstr "%s: munmap: %s" |
| 3298 | |
| 3299 | #: output.cc:5311 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" |
| 3302 | msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0" |
| 3303 | |
| 3304 | #: output.cc:5313 |
| 3305 | #, c-format |
| 3306 | msgid "%s: write: %s" |
| 3307 | msgstr "%s: запис: %s" |
| 3308 | |
| 3309 | #: output.cc:5328 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid "%s: close: %s" |
| 3312 | msgstr "%s: закриття: %s" |
| 3313 | |
| 3314 | #: output.h:625 |
| 3315 | msgid "** section headers" |
| 3316 | msgstr "** заголовки розділів" |
| 3317 | |
| 3318 | #: output.h:675 |
| 3319 | msgid "** segment headers" |
| 3320 | msgstr "** заголовки сегментів" |
| 3321 | |
| 3322 | #: output.h:722 |
| 3323 | msgid "** file header" |
| 3324 | msgstr "** заголовок файла" |
| 3325 | |
| 3326 | #: output.h:936 |
| 3327 | msgid "** fill" |
| 3328 | msgstr "** заповнення" |
| 3329 | |
| 3330 | #: output.h:1102 |
| 3331 | msgid "** string table" |
| 3332 | msgstr "** таблиця рядків" |
| 3333 | |
| 3334 | #: output.h:1659 |
| 3335 | msgid "** dynamic relocs" |
| 3336 | msgstr "** динамічні пересування" |
| 3337 | |
| 3338 | #: output.h:1660 output.h:2371 |
| 3339 | msgid "** relocs" |
| 3340 | msgstr "** пересування" |
| 3341 | |
| 3342 | #: output.h:2396 |
| 3343 | msgid "** group" |
| 3344 | msgstr "** група" |
| 3345 | |
| 3346 | #: output.h:2597 |
| 3347 | msgid "** GOT" |
| 3348 | msgstr "** GOT" |
| 3349 | |
| 3350 | #: output.h:2804 |
| 3351 | msgid "** dynamic" |
| 3352 | msgstr "** динамічний" |
| 3353 | |
| 3354 | #: output.h:2948 |
| 3355 | msgid "** symtab xindex" |
| 3356 | msgstr "** x-покажчик таблиці символів" |
| 3357 | |
| 3358 | #: parameters.cc:221 |
| 3359 | msgid "input file does not match -EB/EL option" |
| 3360 | msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL" |
| 3361 | |
| 3362 | #: parameters.cc:231 |
| 3363 | msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" |
| 3364 | msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment" |
| 3365 | |
| 3366 | #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 |
| 3367 | #, c-format |
| 3368 | msgid "unrecognized output format %s" |
| 3369 | msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s" |
| 3370 | |
| 3371 | #: parameters.cc:351 |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid "unrecognized emulation %s" |
| 3374 | msgstr "невідома назва емуляції, %s" |
| 3375 | |
| 3376 | #: parameters.cc:374 |
| 3377 | msgid "no supported target for -EB/-EL option" |
| 3378 | msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL" |
| 3379 | |
| 3380 | #: plugin.cc:202 |
| 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid "%s: could not load plugin library: %s" |
| 3383 | msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s" |
| 3384 | |
| 3385 | #: plugin.cc:211 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "%s: could not find onload entry point" |
| 3388 | msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження" |
| 3389 | |
| 3390 | #: plugin.cc:540 |
| 3391 | #, c-format |
| 3392 | msgid "%s: recording to %s" |
| 3393 | msgstr "%s: записуємо до %s" |
| 3394 | |
| 3395 | #: plugin.cc:585 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "%s: can't open (%s)" |
| 3398 | msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)" |
| 3399 | |
| 3400 | #: plugin.cc:591 |
| 3401 | #, c-format |
| 3402 | msgid "%s: can't create (%s)" |
| 3403 | msgstr "%s: не вдалося створити (%s)" |
| 3404 | |
| 3405 | #: plugin.cc:600 |
| 3406 | #, c-format |
| 3407 | msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" |
| 3408 | msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)" |
| 3409 | |
| 3410 | #: plugin.cc:1182 |
| 3411 | msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" |
| 3412 | msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено." |
| 3413 | |
| 3414 | #: powerpc.cc:1238 |
| 3415 | msgid "missing expected __tls_get_addr call" |
| 3416 | msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr" |
| 3417 | |
| 3418 | #: powerpc.cc:2223 powerpc.cc:2560 |
| 3419 | #, c-format |
| 3420 | msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" |
| 3421 | msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату" |
| 3422 | |
| 3423 | #: powerpc.cc:2257 powerpc.cc:2619 |
| 3424 | #, c-format |
| 3425 | msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" |
| 3426 | msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d" |
| 3427 | |
| 3428 | #: powerpc.cc:2335 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| 3431 | msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd" |
| 3432 | |
| 3433 | #: powerpc.cc:2346 |
| 3434 | #, c-format |
| 3435 | msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| 3436 | msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd" |
| 3437 | |
| 3438 | #: powerpc.cc:2488 |
| 3439 | #, c-format |
| 3440 | msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" |
| 3441 | msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1" |
| 3442 | |
| 3443 | #: powerpc.cc:3230 |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "%s:%s exceeds group size" |
| 3446 | msgstr "%s:%s перевищує розмір групи" |
| 3447 | |
| 3448 | #: powerpc.cc:3573 |
| 3449 | #, c-format |
| 3450 | msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" |
| 3451 | msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки" |
| 3452 | |
| 3453 | #: powerpc.cc:3691 |
| 3454 | #, c-format |
| 3455 | msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" |
| 3456 | msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x" |
| 3457 | |
| 3458 | #: powerpc.cc:5492 |
| 3459 | msgid "** glink" |
| 3460 | msgstr "** glink" |
| 3461 | |
| 3462 | #: powerpc.cc:6093 powerpc.cc:6633 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "linkage table error against `%s'" |
| 3465 | msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»" |
| 3466 | |
| 3467 | #: powerpc.cc:6096 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'" |
| 3470 | msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»" |
| 3471 | |
| 3472 | #: powerpc.cc:6762 |
| 3473 | msgid "** save/restore" |
| 3474 | msgstr "** зберегти/відновити" |
| 3475 | |
| 3476 | #: powerpc.cc:7516 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" |
| 3479 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC" |
| 3480 | |
| 3481 | #: powerpc.cc:7781 powerpc.cc:8503 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" |
| 3484 | msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u" |
| 3485 | |
| 3486 | #: powerpc.cc:8054 powerpc.cc:8817 |
| 3487 | #, c-format |
| 3488 | msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" |
| 3489 | msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc" |
| 3490 | |
| 3491 | #: powerpc.cc:8120 powerpc.cc:8879 |
| 3492 | #, c-format |
| 3493 | msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" |
| 3494 | msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt" |
| 3495 | |
| 3496 | #: powerpc.cc:9187 |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" |
| 3499 | msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx" |
| 3500 | |
| 3501 | #: powerpc.cc:9258 |
| 3502 | msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| 3503 | msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI." |
| 3504 | |
| 3505 | #: powerpc.cc:9553 powerpc.cc:9559 |
| 3506 | #, c-format |
| 3507 | msgid "%s uses hard float, %s uses soft float" |
| 3508 | msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну" |
| 3509 | |
| 3510 | #: powerpc.cc:9565 powerpc.cc:9572 |
| 3511 | #, c-format |
| 3512 | msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float" |
| 3513 | msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю" |
| 3514 | |
| 3515 | #: powerpc.cc:9589 powerpc.cc:9595 |
| 3516 | #, c-format |
| 3517 | msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double" |
| 3518 | msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові" |
| 3519 | |
| 3520 | #: powerpc.cc:9601 powerpc.cc:9607 |
| 3521 | #, c-format |
| 3522 | msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double" |
| 3523 | msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE" |
| 3524 | |
| 3525 | #: powerpc.cc:9655 powerpc.cc:9661 |
| 3526 | #, c-format |
| 3527 | msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI" |
| 3528 | msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE" |
| 3529 | |
| 3530 | #: powerpc.cc:9690 powerpc.cc:9697 |
| 3531 | #, c-format |
| 3532 | msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory" |
| 3533 | msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам’ять" |
| 3534 | |
| 3535 | #: powerpc.cc:9975 |
| 3536 | msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" |
| 3537 | msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування" |
| 3538 | |
| 3539 | #: powerpc.cc:10241 |
| 3540 | msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" |
| 3541 | msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC" |
| 3542 | |
| 3543 | #: powerpc.cc:11679 s390.cc:3474 |
| 3544 | msgid "relocation overflow" |
| 3545 | msgstr "переповнення під час пересування" |
| 3546 | |
| 3547 | #: powerpc.cc:11681 |
| 3548 | msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" |
| 3549 | msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size" |
| 3550 | |
| 3551 | #: readsyms.cc:285 |
| 3552 | #, c-format |
| 3553 | msgid "%s: file is empty" |
| 3554 | msgstr "%s: файл порожній" |
| 3555 | |
| 3556 | #. Here we have to handle any other input file types we need. |
| 3557 | #: readsyms.cc:920 |
| 3558 | #, c-format |
| 3559 | msgid "%s: not an object or archive" |
| 3560 | msgstr "%s: не є об’єктом або архівом" |
| 3561 | |
| 3562 | #: reduced_debug_output.cc:187 |
| 3563 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" |
| 3564 | msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення" |
| 3565 | |
| 3566 | #: reduced_debug_output.cc:273 |
| 3567 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" |
| 3568 | msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" |
| 3569 | |
| 3570 | #: reduced_debug_output.cc:281 |
| 3571 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" |
| 3572 | msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" |
| 3573 | |
| 3574 | #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 |
| 3575 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" |
| 3576 | msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" |
| 3577 | |
| 3578 | #: reduced_debug_output.cc:324 |
| 3579 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" |
| 3580 | msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" |
| 3581 | |
| 3582 | #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 |
| 3583 | #, c-format |
| 3584 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" |
| 3585 | msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u" |
| 3586 | |
| 3587 | #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 |
| 3588 | #, c-format |
| 3589 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" |
| 3590 | msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u" |
| 3591 | |
| 3592 | #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 |
| 3593 | #, c-format |
| 3594 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" |
| 3595 | msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим" |
| 3596 | |
| 3597 | #: reloc.cc:1371 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" |
| 3600 | msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»" |
| 3601 | |
| 3602 | #: reloc.cc:1537 |
| 3603 | #, c-format |
| 3604 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" |
| 3605 | msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n" |
| 3606 | |
| 3607 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol |
| 3608 | #. table. |
| 3609 | #: resolve.cc:194 |
| 3610 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" |
| 3611 | msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах" |
| 3612 | |
| 3613 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to |
| 3614 | #. define a resolve method. |
| 3615 | #: resolve.cc:201 |
| 3616 | #, c-format |
| 3617 | msgid "unsupported symbol binding %d" |
| 3618 | msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d" |
| 3619 | |
| 3620 | #: resolve.cc:288 |
| 3621 | #, c-format |
| 3622 | msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" |
| 3623 | msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі" |
| 3624 | |
| 3625 | #: resolve.cc:443 |
| 3626 | #, c-format |
| 3627 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" |
| 3628 | msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня" |
| 3629 | |
| 3630 | #: resolve.cc:448 |
| 3631 | #, c-format |
| 3632 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" |
| 3633 | msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня" |
| 3634 | |
| 3635 | #: resolve.cc:453 |
| 3636 | #, c-format |
| 3637 | msgid "multiple common of '%s'" |
| 3638 | msgstr "декілька загальних визначень «%s»" |
| 3639 | |
| 3640 | #: resolve.cc:492 |
| 3641 | #, c-format |
| 3642 | msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" |
| 3643 | msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread" |
| 3644 | |
| 3645 | #: resolve.cc:535 |
| 3646 | #, c-format |
| 3647 | msgid "multiple definition of '%s'" |
| 3648 | msgstr "повторне визначення «%s»" |
| 3649 | |
| 3650 | #: resolve.cc:574 |
| 3651 | #, c-format |
| 3652 | msgid "definition of '%s' overriding common" |
| 3653 | msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення" |
| 3654 | |
| 3655 | #: resolve.cc:609 |
| 3656 | #, c-format |
| 3657 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" |
| 3658 | msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення" |
| 3659 | |
| 3660 | #: resolve.cc:785 |
| 3661 | #, c-format |
| 3662 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" |
| 3663 | msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням" |
| 3664 | |
| 3665 | #: resolve.cc:920 |
| 3666 | msgid "COPY reloc" |
| 3667 | msgstr "пересування COPY" |
| 3668 | |
| 3669 | #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 |
| 3670 | msgid "command line" |
| 3671 | msgstr "командний рядок" |
| 3672 | |
| 3673 | #: resolve.cc:927 |
| 3674 | msgid "linker script" |
| 3675 | msgstr "скрипт компонувальника" |
| 3676 | |
| 3677 | #: resolve.cc:931 |
| 3678 | msgid "linker defined" |
| 3679 | msgstr "визначений компонувальник" |
| 3680 | |
| 3681 | #: s390.cc:1002 |
| 3682 | #, c-format |
| 3683 | msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" |
| 3684 | msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx" |
| 3685 | |
| 3686 | #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779 |
| 3687 | msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" |
| 3688 | msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" |
| 3689 | |
| 3690 | #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5304 |
| 3691 | #, c-format |
| 3692 | msgid "unsupported reloc type %u" |
| 3693 | msgstr "непідтримуваний тип пересування %u" |
| 3694 | |
| 3695 | #: s390.cc:3801 |
| 3696 | msgid "unsupported op for GD to IE" |
| 3697 | msgstr "непідтримувана операція для GD у IE" |
| 3698 | |
| 3699 | #: s390.cc:3850 |
| 3700 | msgid "unsupported op for GD to LE" |
| 3701 | msgstr "непідтримувана операція для GD у LE" |
| 3702 | |
| 3703 | #: s390.cc:3896 |
| 3704 | msgid "unsupported op for LD to LE" |
| 3705 | msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE" |
| 3706 | |
| 3707 | #: s390.cc:3984 |
| 3708 | msgid "unsupported op for IE to LE" |
| 3709 | msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE" |
| 3710 | |
| 3711 | #: s390.cc:4262 |
| 3712 | msgid "S/390 code fill of odd length requested" |
| 3713 | msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини" |
| 3714 | |
| 3715 | #. Should not happen. |
| 3716 | #: s390.cc:4309 |
| 3717 | msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" |
| 3718 | msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу" |
| 3719 | |
| 3720 | #: script-sections.cc:103 |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid "address 0x%llx is not within region %s" |
| 3723 | msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s" |
| 3724 | |
| 3725 | #: script-sections.cc:107 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" |
| 3728 | msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s" |
| 3729 | |
| 3730 | #: script-sections.cc:121 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "section %s overflows end of region %s" |
| 3733 | msgstr "розділ %s виходить за межі області %s" |
| 3734 | |
| 3735 | #: script-sections.cc:696 |
| 3736 | msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" |
| 3737 | msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення" |
| 3738 | |
| 3739 | #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 |
| 3740 | msgid "dot may not move backward" |
| 3741 | msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад" |
| 3742 | |
| 3743 | #: script-sections.cc:1069 |
| 3744 | msgid "** expression" |
| 3745 | msgstr "** вираз" |
| 3746 | |
| 3747 | #: script-sections.cc:1254 |
| 3748 | msgid "fill value is not absolute" |
| 3749 | msgstr "значення заповнення не є абсолютним" |
| 3750 | |
| 3751 | #: script-sections.cc:2506 |
| 3752 | #, c-format |
| 3753 | msgid "alignment of section %s is not absolute" |
| 3754 | msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним" |
| 3755 | |
| 3756 | #: script-sections.cc:2523 |
| 3757 | #, c-format |
| 3758 | msgid "subalign of section %s is not absolute" |
| 3759 | msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним" |
| 3760 | |
| 3761 | #: script-sections.cc:2636 |
| 3762 | #, c-format |
| 3763 | msgid "fill of section %s is not absolute" |
| 3764 | msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним" |
| 3765 | |
| 3766 | #: script-sections.cc:2749 |
| 3767 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" |
| 3768 | msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано" |
| 3769 | |
| 3770 | #: script-sections.cc:2791 |
| 3771 | msgid "mismatched definition for constrained sections" |
| 3772 | msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів" |
| 3773 | |
| 3774 | #: script-sections.cc:3267 |
| 3775 | #, c-format |
| 3776 | msgid "region '%.*s' already defined" |
| 3777 | msgstr "область «%.*s» вже визначено" |
| 3778 | |
| 3779 | #: script-sections.cc:3494 |
| 3780 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" |
| 3781 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз" |
| 3782 | |
| 3783 | #: script-sections.cc:3509 |
| 3784 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" |
| 3785 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз" |
| 3786 | |
| 3787 | #: script-sections.cc:3514 |
| 3788 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| 3789 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN" |
| 3790 | |
| 3791 | #: script-sections.cc:3610 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid "unplaced orphan section '%s'" |
| 3794 | msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»" |
| 3795 | |
| 3796 | #: script-sections.cc:3612 |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" |
| 3799 | msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»" |
| 3800 | |
| 3801 | #: script-sections.cc:3619 |
| 3802 | #, c-format |
| 3803 | msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" |
| 3804 | msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»" |
| 3805 | |
| 3806 | #: script-sections.cc:3622 |
| 3807 | #, c-format |
| 3808 | msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" |
| 3809 | msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»" |
| 3810 | |
| 3811 | #: script-sections.cc:3722 |
| 3812 | msgid "no matching section constraint" |
| 3813 | msgstr "немає відповідного обмеження розділу" |
| 3814 | |
| 3815 | #: script-sections.cc:4120 |
| 3816 | msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" |
| 3817 | msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY" |
| 3818 | |
| 3819 | #: script-sections.cc:4169 |
| 3820 | msgid "TLS sections are not adjacent" |
| 3821 | msgstr "Розділи TLS не є сусідніми" |
| 3822 | |
| 3823 | #: script-sections.cc:4333 |
| 3824 | #, c-format |
| 3825 | msgid "allocated section %s not in any segment" |
| 3826 | msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті" |
| 3827 | |
| 3828 | #: script-sections.cc:4379 |
| 3829 | #, c-format |
| 3830 | msgid "no segment %s" |
| 3831 | msgstr "немає сегмента %s" |
| 3832 | |
| 3833 | #: script-sections.cc:4392 |
| 3834 | msgid "section in two PT_LOAD segments" |
| 3835 | msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD" |
| 3836 | |
| 3837 | #: script-sections.cc:4399 |
| 3838 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" |
| 3839 | msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD" |
| 3840 | |
| 3841 | #: script-sections.cc:4428 |
| 3842 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" |
| 3843 | msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD" |
| 3844 | |
| 3845 | #: script-sections.cc:4454 |
| 3846 | #, c-format |
| 3847 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" |
| 3848 | msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s" |
| 3849 | |
| 3850 | #. We could support this if we wanted to. |
| 3851 | #: script-sections.cc:4465 |
| 3852 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" |
| 3853 | msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено" |
| 3854 | |
| 3855 | #: script-sections.cc:4480 |
| 3856 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" |
| 3857 | msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено" |
| 3858 | |
| 3859 | #: script-sections.cc:4486 |
| 3860 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" |
| 3861 | msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено" |
| 3862 | |
| 3863 | #: script.cc:1170 |
| 3864 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" |
| 3865 | msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою" |
| 3866 | |
| 3867 | #: script.cc:1546 |
| 3868 | #, c-format |
| 3869 | msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" |
| 3870 | msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script" |
| 3871 | |
| 3872 | #. We have a match for both the global and local entries for a |
| 3873 | #. version tag. That's got to be wrong. |
| 3874 | #: script.cc:2252 |
| 3875 | #, c-format |
| 3876 | msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" |
| 3877 | msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ" |
| 3878 | |
| 3879 | #: script.cc:2279 |
| 3880 | #, c-format |
| 3881 | msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" |
| 3882 | msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»" |
| 3883 | |
| 3884 | #: script.cc:2284 |
| 3885 | #, c-format |
| 3886 | msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" |
| 3887 | msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)" |
| 3888 | |
| 3889 | #: script.cc:2369 |
| 3890 | #, c-format |
| 3891 | msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" |
| 3892 | msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті" |
| 3893 | |
| 3894 | #: script.cc:2467 |
| 3895 | #, c-format |
| 3896 | msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" |
| 3897 | msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено" |
| 3898 | |
| 3899 | #: script.cc:2663 |
| 3900 | #, c-format |
| 3901 | msgid "%s:%d:%d: %s" |
| 3902 | msgstr "%s:%d:%d: %s" |
| 3903 | |
| 3904 | #: script.cc:2729 |
| 3905 | msgid "library name must be prefixed with -l" |
| 3906 | msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l" |
| 3907 | |
| 3908 | #. There are some options that we could handle here--e.g., |
| 3909 | #. -lLIBRARY. Should we bother? |
| 3910 | #: script.cc:2856 |
| 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| 3913 | msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" |
| 3914 | |
| 3915 | #: script.cc:2921 |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" |
| 3918 | msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" |
| 3919 | |
| 3920 | #: script.cc:2949 |
| 3921 | #, c-format |
| 3922 | msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" |
| 3923 | msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних" |
| 3924 | |
| 3925 | #: script.cc:3065 |
| 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "unrecognized version script language '%s'" |
| 3928 | msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»" |
| 3929 | |
| 3930 | #: script.cc:3184 script.cc:3198 |
| 3931 | #, c-format |
| 3932 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" |
| 3933 | msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS" |
| 3934 | |
| 3935 | #: script.cc:3317 |
| 3936 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" |
| 3937 | msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)" |
| 3938 | |
| 3939 | #: script.cc:3336 |
| 3940 | #, c-format |
| 3941 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" |
| 3942 | msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS" |
| 3943 | |
| 3944 | #: script.cc:3347 |
| 3945 | #, c-format |
| 3946 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" |
| 3947 | msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено" |
| 3948 | |
| 3949 | #: script.cc:3392 |
| 3950 | msgid "unknown MEMORY attribute" |
| 3951 | msgstr "невідомий атрибут MEMORY" |
| 3952 | |
| 3953 | #: script.cc:3423 |
| 3954 | #, c-format |
| 3955 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" |
| 3956 | msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN" |
| 3957 | |
| 3958 | #: script.cc:3442 |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" |
| 3961 | msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH" |
| 3962 | |
| 3963 | #: sparc.cc:3074 |
| 3964 | #, c-format |
| 3965 | msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| 3966 | msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]" |
| 3967 | |
| 3968 | #: sparc.cc:3090 |
| 3969 | #, c-format |
| 3970 | msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" |
| 3971 | msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s" |
| 3972 | |
| 3973 | #: sparc.cc:4467 |
| 3974 | #, c-format |
| 3975 | msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" |
| 3976 | msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE" |
| 3977 | |
| 3978 | #: sparc.cc:4470 |
| 3979 | #, c-format |
| 3980 | msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" |
| 3981 | msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE" |
| 3982 | |
| 3983 | #: stringpool.cc:513 |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| 3986 | msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n" |
| 3987 | |
| 3988 | #: stringpool.cc:517 |
| 3989 | #, c-format |
| 3990 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" |
| 3991 | msgstr "%s: записів %s: %zu\n" |
| 3992 | |
| 3993 | #: stringpool.cc:520 |
| 3994 | #, c-format |
| 3995 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" |
| 3996 | msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n" |
| 3997 | |
| 3998 | #: symtab.cc:377 |
| 3999 | #, c-format |
| 4000 | msgid "Cannot export local symbol '%s'" |
| 4001 | msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»" |
| 4002 | |
| 4003 | #: symtab.cc:948 |
| 4004 | #, c-format |
| 4005 | msgid "%s: reference to %s" |
| 4006 | msgstr "%s: посилання на %s" |
| 4007 | |
| 4008 | #: symtab.cc:950 |
| 4009 | #, c-format |
| 4010 | msgid "%s: definition of %s" |
| 4011 | msgstr "%s: визначення %s" |
| 4012 | |
| 4013 | #: symtab.cc:1060 |
| 4014 | #, c-format |
| 4015 | msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" |
| 4016 | msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s" |
| 4017 | |
| 4018 | #: symtab.cc:1064 |
| 4019 | #, c-format |
| 4020 | msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" |
| 4021 | msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут" |
| 4022 | |
| 4023 | #: symtab.cc:1206 |
| 4024 | #, c-format |
| 4025 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" |
| 4026 | msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu" |
| 4027 | |
| 4028 | #: symtab.cc:1473 |
| 4029 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" |
| 4030 | msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання" |
| 4031 | |
| 4032 | #: symtab.cc:1484 |
| 4033 | msgid "too few symbol versions" |
| 4034 | msgstr "занадто мало версій символів" |
| 4035 | |
| 4036 | #: symtab.cc:1539 |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" |
| 4039 | msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu" |
| 4040 | |
| 4041 | #: symtab.cc:1602 |
| 4042 | #, c-format |
| 4043 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" |
| 4044 | msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u" |
| 4045 | |
| 4046 | #: symtab.cc:1610 |
| 4047 | #, c-format |
| 4048 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" |
| 4049 | msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u" |
| 4050 | |
| 4051 | #: symtab.cc:2639 |
| 4052 | #, c-format |
| 4053 | msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" |
| 4054 | msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)" |
| 4055 | |
| 4056 | #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147 |
| 4057 | #, c-format |
| 4058 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" |
| 4059 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x" |
| 4060 | |
| 4061 | #: symtab.cc:3479 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" |
| 4064 | msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n" |
| 4065 | |
| 4066 | #: symtab.cc:3482 |
| 4067 | #, c-format |
| 4068 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" |
| 4069 | msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n" |
| 4070 | |
| 4071 | #: symtab.cc:3639 |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" |
| 4074 | msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):" |
| 4075 | |
| 4076 | #. This only prints one location from each definition, |
| 4077 | #. which may not be the location we expect to intersect |
| 4078 | #. with another definition. We could print the whole |
| 4079 | #. set of locations, but that seems too verbose. |
| 4080 | #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649 |
| 4081 | #, c-format |
| 4082 | msgid " %s from %s\n" |
| 4083 | msgstr " %s з %s\n" |
| 4084 | |
| 4085 | #: target-reloc.h:155 |
| 4086 | msgid "internal" |
| 4087 | msgstr "внутрішнє" |
| 4088 | |
| 4089 | #: target-reloc.h:158 |
| 4090 | msgid "hidden" |
| 4091 | msgstr "приховане" |
| 4092 | |
| 4093 | #: target-reloc.h:161 |
| 4094 | msgid "protected" |
| 4095 | msgstr "захищене" |
| 4096 | |
| 4097 | #: target-reloc.h:166 |
| 4098 | #, c-format |
| 4099 | msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" |
| 4100 | msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально" |
| 4101 | |
| 4102 | #: target-reloc.h:242 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" |
| 4105 | msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі" |
| 4106 | |
| 4107 | #: target-reloc.h:250 |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" |
| 4110 | msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі" |
| 4111 | |
| 4112 | #: target-reloc.h:265 |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid " section group signature: \"%s\"" |
| 4115 | msgstr " груповий підпис розділів: «%s»" |
| 4116 | |
| 4117 | #: target-reloc.h:268 |
| 4118 | #, c-format |
| 4119 | msgid " prevailing definition is from %s" |
| 4120 | msgstr " пріоритетне визначення з %s" |
| 4121 | |
| 4122 | #: target-reloc.h:455 |
| 4123 | #, c-format |
| 4124 | msgid "reloc has bad offset %zu" |
| 4125 | msgstr "пересування має помилковий відступ %zu" |
| 4126 | |
| 4127 | #: target.cc:172 |
| 4128 | #, c-format |
| 4129 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" |
| 4130 | msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s" |
| 4131 | |
| 4132 | #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129 |
| 4133 | msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" |
| 4134 | msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC" |
| 4135 | |
| 4136 | #: tilegx.cc:2793 |
| 4137 | msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" |
| 4138 | msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC" |
| 4139 | |
| 4140 | #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517 |
| 4141 | #, c-format |
| 4142 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" |
| 4143 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC" |
| 4144 | |
| 4145 | #: tls.h:59 |
| 4146 | msgid "TLS relocation out of range" |
| 4147 | msgstr "Пересування TLS за межі діапазону" |
| 4148 | |
| 4149 | #: tls.h:73 |
| 4150 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" |
| 4151 | msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції" |
| 4152 | |
| 4153 | #. This output is intended to follow the GNU standards. |
| 4154 | #: version.cc:65 |
| 4155 | #, c-format |
| 4156 | msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 4157 | msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2020\n" |
| 4158 | |
| 4159 | #: version.cc:66 |
| 4160 | #, c-format |
| 4161 | msgid "" |
| 4162 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 4163 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| 4164 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 4165 | msgstr "" |
| 4166 | "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" |
| 4167 | "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" |
| 4168 | "версії.\n" |
| 4169 | "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" |
| 4170 | |
| 4171 | #: workqueue-threads.cc:106 |
| 4172 | #, c-format |
| 4173 | msgid "%s failed: %s" |
| 4174 | msgstr "Помилка %s: %s" |
| 4175 | |
| 4176 | #: x86_64.cc:1602 |
| 4177 | #, c-format |
| 4178 | msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" |
| 4179 | msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)" |
| 4180 | |
| 4181 | #: x86_64.cc:1610 |
| 4182 | #, c-format |
| 4183 | msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" |
| 4184 | msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property" |
| 4185 | |
| 4186 | #: x86_64.cc:2012 |
| 4187 | #, c-format |
| 4188 | msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" |
| 4189 | msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d" |
| 4190 | |
| 4191 | #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428 |
| 4192 | #, c-format |
| 4193 | msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" |
| 4194 | msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d" |
| 4195 | |
| 4196 | #: x86_64.cc:3482 |
| 4197 | msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" |
| 4198 | msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" |
| 4199 | |
| 4200 | #: x86_64.cc:3502 |
| 4201 | #, c-format |
| 4202 | msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" |
| 4203 | msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" |
| 4204 | |
| 4205 | #: x86_64.cc:4995 |
| 4206 | #, c-format |
| 4207 | msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" |
| 4208 | msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s" |
| 4209 | |
| 4210 | #: x86_64.cc:5002 |
| 4211 | #, c-format |
| 4212 | msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" |
| 4213 | msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s" |
| 4214 | |
| 4215 | #: x86_64.cc:5010 |
| 4216 | #, c-format |
| 4217 | msgid "relocation overflow: reference to '%s'" |
| 4218 | msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»" |
| 4219 | |
| 4220 | #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." |
| 4221 | #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки." |
| 4222 | |
| 4223 | #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 4224 | #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" |
| 4225 | |
| 4226 | #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" |
| 4227 | #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)" |
| 4228 | |
| 4229 | #~ msgid "[none]" |
| 4230 | #~ msgstr "[немає]" |
| 4231 | |
| 4232 | #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" |
| 4233 | #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)" |
| 4234 | |
| 4235 | #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)" |
| 4236 | #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)" |
| 4237 | |
| 4238 | #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" |
| 4239 | #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)" |
| 4240 | |
| 4241 | #~ msgid "Map the output file for writing (default)." |
| 4242 | #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)." |
| 4243 | |
| 4244 | #~ msgid "Synonym for -r" |
| 4245 | #~ msgstr "Синонім -r" |
| 4246 | |
| 4247 | #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| 4248 | #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)" |
| 4249 | |
| 4250 | #~ msgid "Allow unused version in script (default)" |
| 4251 | #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)" |
| 4252 | |
| 4253 | #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" |
| 4254 | #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)" |
| 4255 | |
| 4256 | #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" |
| 4257 | #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s" |
| 4258 | |
| 4259 | #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" |
| 4260 | #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу" |
| 4261 | |
| 4262 | #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" |
| 4263 | #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" |
| 4264 | |
| 4265 | #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| 4266 | #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" |
| 4267 | |
| 4268 | #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| 4269 | #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" |
| 4270 | |
| 4271 | #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" |
| 4272 | #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL" |
| 4273 | |
| 4274 | #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" |
| 4275 | #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS" |
| 4276 | |
| 4277 | #~ msgid "%s: %s: error: " |
| 4278 | #~ msgstr "%s: %s: помилка: " |
| 4279 | |
| 4280 | #~ msgid "%s: %s: warning: " |
| 4281 | #~ msgstr "%s: %s: попередження: " |
| 4282 | |
| 4283 | #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" |
| 4284 | #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано" |
| 4285 | |
| 4286 | #~ msgid "ORIGIN not implemented" |
| 4287 | #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано" |
| 4288 | |
| 4289 | #~ msgid "LENGTH not implemented" |
| 4290 | #~ msgstr "LENGTH не реалізовано" |
| 4291 | |
| 4292 | #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" |
| 4293 | #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s" |
| 4294 | |
| 4295 | #~ msgid "invalid incremental build data" |
| 4296 | #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання" |
| 4297 | |
| 4298 | #~ msgid "Work in progress; do not use" |
| 4299 | #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся" |
| 4300 | |
| 4301 | #~ msgid "[file]" |
| 4302 | #~ msgstr "[файл]" |
| 4303 | |
| 4304 | #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" |
| 4305 | #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента" |