| 1 | # Serbian translation of gprof. |
| 2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: gprof-2.24.90\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2014-10-24 09:58+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| 13 | "Language: sr\n" |
| 14 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| 21 | msgid "<indirect child>" |
| 22 | msgstr "<индиректни пород>" |
| 23 | |
| 24 | #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| 27 | msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n" |
| 28 | |
| 29 | #: alpha.c:129 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| 32 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n" |
| 33 | |
| 34 | #: alpha.c:139 |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| 37 | msgstr "[find_call] 0x%lx: бср" |
| 38 | |
| 39 | #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 |
| 40 | #, c-format |
| 41 | msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| 42 | msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n" |
| 43 | |
| 44 | #: basic_blocks.c:197 |
| 45 | #, c-format |
| 46 | msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| 47 | msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n" |
| 48 | |
| 49 | #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| 50 | #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| 51 | #, c-format |
| 52 | msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| 53 | msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n" |
| 54 | |
| 55 | #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 |
| 56 | msgid "<unknown>" |
| 57 | msgstr "<непознато>" |
| 58 | |
| 59 | #: basic_blocks.c:544 |
| 60 | #, c-format |
| 61 | msgid "" |
| 62 | "\n" |
| 63 | "\n" |
| 64 | "Top %d Lines:\n" |
| 65 | "\n" |
| 66 | " Line Count\n" |
| 67 | "\n" |
| 68 | msgstr "" |
| 69 | "\n" |
| 70 | "\n" |
| 71 | "Првих %d реда:\n" |
| 72 | "\n" |
| 73 | " Ред Број\n" |
| 74 | "\n" |
| 75 | |
| 76 | #: basic_blocks.c:568 |
| 77 | #, c-format |
| 78 | msgid "" |
| 79 | "\n" |
| 80 | "Execution Summary:\n" |
| 81 | "\n" |
| 82 | msgstr "" |
| 83 | "\n" |
| 84 | "Сажетак извршавања:\n" |
| 85 | "\n" |
| 86 | |
| 87 | #: basic_blocks.c:569 |
| 88 | #, c-format |
| 89 | msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| 90 | msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n" |
| 91 | |
| 92 | #: basic_blocks.c:571 |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "%9ld Lines executed\n" |
| 95 | msgstr "%9ld Извршених редова\n" |
| 96 | |
| 97 | #: basic_blocks.c:572 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| 100 | msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n" |
| 101 | |
| 102 | #: basic_blocks.c:576 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "" |
| 105 | "\n" |
| 106 | "%9lu Total number of line executions\n" |
| 107 | msgstr "" |
| 108 | "\n" |
| 109 | "%9lu Укупан број извршавања реда\n" |
| 110 | |
| 111 | #: basic_blocks.c:578 |
| 112 | #, c-format |
| 113 | msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| 114 | msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n" |
| 115 | |
| 116 | #: call_graph.c:68 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| 119 | msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n" |
| 120 | |
| 121 | #: cg_print.c:75 |
| 122 | #, c-format |
| 123 | msgid "" |
| 124 | "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| 125 | "\n" |
| 126 | msgstr "" |
| 127 | "\t\t График позива (објашњење следи)\n" |
| 128 | "\n" |
| 129 | |
| 130 | #: cg_print.c:77 |
| 131 | #, c-format |
| 132 | msgid "" |
| 133 | "\t\t\tCall graph\n" |
| 134 | "\n" |
| 135 | msgstr "" |
| 136 | "\t\t\tГрафик позива\n" |
| 137 | "\n" |
| 138 | |
| 139 | #: cg_print.c:80 hist.c:471 |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid "" |
| 142 | "\n" |
| 143 | "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| 144 | msgstr "" |
| 145 | "\n" |
| 146 | "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)" |
| 147 | |
| 148 | #: cg_print.c:84 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "" |
| 151 | " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| 152 | "\n" |
| 153 | msgstr "" |
| 154 | " за %.2f%% од %.2f секунде\n" |
| 155 | "\n" |
| 156 | |
| 157 | #: cg_print.c:88 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "" |
| 160 | " no time propagated\n" |
| 161 | "\n" |
| 162 | msgstr "" |
| 163 | " време се није проширило\n" |
| 164 | "\n" |
| 165 | |
| 166 | #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 |
| 167 | msgid "called" |
| 168 | msgstr "позван" |
| 169 | |
| 170 | #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 |
| 171 | msgid "total" |
| 172 | msgstr "укупно" |
| 173 | |
| 174 | #: cg_print.c:97 |
| 175 | msgid "parents" |
| 176 | msgstr "садржаоци" |
| 177 | |
| 178 | #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 |
| 179 | msgid "index" |
| 180 | msgstr "индекс" |
| 181 | |
| 182 | #: cg_print.c:101 |
| 183 | #, no-c-format |
| 184 | msgid "%time" |
| 185 | msgstr "%time" |
| 186 | |
| 187 | #: cg_print.c:102 |
| 188 | msgid "self" |
| 189 | msgstr "исти" |
| 190 | |
| 191 | #: cg_print.c:102 |
| 192 | msgid "descendants" |
| 193 | msgstr "наследник" |
| 194 | |
| 195 | #: cg_print.c:103 hist.c:497 |
| 196 | msgid "name" |
| 197 | msgstr "назив" |
| 198 | |
| 199 | #: cg_print.c:105 |
| 200 | msgid "children" |
| 201 | msgstr "пород" |
| 202 | |
| 203 | #: cg_print.c:110 |
| 204 | #, c-format |
| 205 | msgid "index %% time self children called name\n" |
| 206 | msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n" |
| 207 | |
| 208 | #: cg_print.c:133 |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| 211 | msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n" |
| 212 | |
| 213 | #: cg_print.c:359 |
| 214 | #, c-format |
| 215 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 216 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" |
| 217 | |
| 218 | #: cg_print.c:360 |
| 219 | #, c-format |
| 220 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 221 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" |
| 222 | |
| 223 | #: cg_print.c:594 |
| 224 | #, c-format |
| 225 | msgid "" |
| 226 | "Index by function name\n" |
| 227 | "\n" |
| 228 | msgstr "" |
| 229 | "Индекс према називу функције\n" |
| 230 | "\n" |
| 231 | |
| 232 | #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid "<cycle %d>" |
| 235 | msgstr "<циклус %d>" |
| 236 | |
| 237 | #: corefile.c:61 |
| 238 | #, c-format |
| 239 | msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| 240 | msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n" |
| 241 | |
| 242 | #: corefile.c:85 corefile.c:526 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid "%s: could not open %s.\n" |
| 245 | msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n" |
| 246 | |
| 247 | #: corefile.c:187 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| 250 | msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n" |
| 251 | |
| 252 | #: corefile.c:198 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| 255 | msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n" |
| 256 | |
| 257 | #: corefile.c:273 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| 260 | msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n" |
| 261 | |
| 262 | #: corefile.c:287 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid "%s: can't do -c\n" |
| 265 | msgstr "%s: не могу да обавим -c\n" |
| 266 | |
| 267 | #: corefile.c:330 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| 270 | msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n" |
| 271 | |
| 272 | #: corefile.c:535 corefile.c:638 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| 275 | msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n" |
| 276 | |
| 277 | #: corefile.c:905 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| 280 | msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n" |
| 281 | |
| 282 | #: gmon_io.c:84 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| 285 | msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n" |
| 286 | |
| 287 | #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| 290 | msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n" |
| 291 | |
| 292 | #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| 295 | msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n" |
| 296 | |
| 297 | #: gmon_io.c:340 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| 300 | msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n" |
| 301 | |
| 302 | #: gmon_io.c:370 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| 305 | msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n" |
| 306 | |
| 307 | #: gmon_io.c:437 |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| 310 | msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n" |
| 311 | |
| 312 | #: gmon_io.c:488 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| 315 | msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n" |
| 316 | |
| 317 | #: gmon_io.c:518 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| 320 | msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n" |
| 321 | |
| 322 | #: gmon_io.c:531 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| 325 | msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n" |
| 326 | |
| 327 | #: gmon_io.c:563 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| 330 | msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n" |
| 331 | |
| 332 | #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 |
| 333 | #, c-format |
| 334 | msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| 335 | msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n" |
| 336 | |
| 337 | #: gmon_io.c:579 |
| 338 | #, c-format |
| 339 | msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| 340 | msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n" |
| 341 | |
| 342 | #: gmon_io.c:582 |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid "\t%d histogram record\n" |
| 345 | msgstr "\t%d снимак хистограма\n" |
| 346 | |
| 347 | #: gmon_io.c:583 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "\t%d histogram records\n" |
| 350 | msgstr "\t%d снимка хистограма\n" |
| 351 | |
| 352 | #: gmon_io.c:585 |
| 353 | #, c-format |
| 354 | msgid "\t%d call-graph record\n" |
| 355 | msgstr "\t%d снимак графика позива\n" |
| 356 | |
| 357 | #: gmon_io.c:586 |
| 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "\t%d call-graph records\n" |
| 360 | msgstr "\t%d снимка графика позива\n" |
| 361 | |
| 362 | #: gmon_io.c:588 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| 365 | msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n" |
| 366 | |
| 367 | #: gmon_io.c:589 |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| 370 | msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n" |
| 371 | |
| 372 | #: gprof.c:162 |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "" |
| 375 | "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| 376 | "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| 377 | "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| 378 | "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| 379 | "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| 380 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| 381 | "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| 382 | "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| 383 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| 384 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| 385 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| 386 | "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| 387 | "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| 388 | msgstr "" |
| 389 | "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n" |
| 390 | "\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n" |
| 391 | "\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n" |
| 392 | "\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n" |
| 393 | "\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n" |
| 394 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| 395 | "\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n" |
| 396 | "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n" |
| 397 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| 398 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n" |
| 399 | "\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n" |
| 400 | "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n" |
| 401 | "\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n" |
| 402 | |
| 403 | #: gprof.c:178 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 406 | msgstr "Грешке пријавите на %s\n" |
| 407 | |
| 408 | #: gprof.c:254 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| 411 | msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n" |
| 412 | |
| 413 | #: gprof.c:334 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| 416 | msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n" |
| 417 | |
| 418 | #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| 419 | #: gprof.c:422 |
| 420 | #, c-format |
| 421 | msgid "GNU gprof %s\n" |
| 422 | msgstr "ГНУ гпроф %s\n" |
| 423 | |
| 424 | #: gprof.c:423 |
| 425 | #, c-format |
| 426 | msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| 427 | msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n" |
| 428 | |
| 429 | #: gprof.c:424 |
| 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 432 | msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n" |
| 433 | |
| 434 | #: gprof.c:465 |
| 435 | #, c-format |
| 436 | msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| 437 | msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n" |
| 438 | |
| 439 | #: gprof.c:488 |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| 442 | msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n" |
| 443 | |
| 444 | #: gprof.c:540 |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| 447 | msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n" |
| 448 | |
| 449 | #: gprof.c:594 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| 452 | msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n" |
| 453 | |
| 454 | #: gprof.c:601 |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| 457 | msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n" |
| 458 | |
| 459 | #: hist.c:135 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "" |
| 462 | "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| 463 | "%s: from '%s'\n" |
| 464 | "%s: to '%s'\n" |
| 465 | msgstr "" |
| 466 | "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n" |
| 467 | "%s: са „%s“\n" |
| 468 | "%s: на „%s“\n" |
| 469 | |
| 470 | #: hist.c:145 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "" |
| 473 | "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| 474 | "%s: from '%c'\n" |
| 475 | "%s: to '%c'\n" |
| 476 | msgstr "" |
| 477 | "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n" |
| 478 | "%s: са „%c“\n" |
| 479 | "%s: на „%c“\n" |
| 480 | |
| 481 | #: hist.c:159 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "%s: different scales in histogram records" |
| 484 | msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма" |
| 485 | |
| 486 | #: hist.c:196 |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| 489 | msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n" |
| 490 | |
| 491 | #: hist.c:230 |
| 492 | #, c-format |
| 493 | msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| 494 | msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n" |
| 495 | |
| 496 | #: hist.c:467 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "%c%c/call" |
| 499 | msgstr "%c%c/позив" |
| 500 | |
| 501 | #: hist.c:475 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "" |
| 504 | " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| 505 | "\n" |
| 506 | msgstr "" |
| 507 | " за %.2f%% од %.2f %s\n" |
| 508 | "\n" |
| 509 | |
| 510 | #: hist.c:481 |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "" |
| 513 | "\n" |
| 514 | "Each sample counts as %g %s.\n" |
| 515 | msgstr "" |
| 516 | "\n" |
| 517 | "Сваки узорак се броји као %g %s.\n" |
| 518 | |
| 519 | #: hist.c:486 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "" |
| 522 | " no time accumulated\n" |
| 523 | "\n" |
| 524 | msgstr "" |
| 525 | " није зарађено на времену\n" |
| 526 | "\n" |
| 527 | |
| 528 | #: hist.c:493 |
| 529 | msgid "cumulative" |
| 530 | msgstr "збирно" |
| 531 | |
| 532 | #: hist.c:493 |
| 533 | msgid "self " |
| 534 | msgstr "сам " |
| 535 | |
| 536 | #: hist.c:493 |
| 537 | msgid "total " |
| 538 | msgstr "укупно " |
| 539 | |
| 540 | #: hist.c:496 |
| 541 | msgid "time" |
| 542 | msgstr "време" |
| 543 | |
| 544 | #: hist.c:496 |
| 545 | msgid "calls" |
| 546 | msgstr "позиви" |
| 547 | |
| 548 | #: hist.c:585 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid "" |
| 551 | "\n" |
| 552 | "\n" |
| 553 | "\n" |
| 554 | "flat profile:\n" |
| 555 | msgstr "" |
| 556 | "\n" |
| 557 | "\n" |
| 558 | "\n" |
| 559 | "обичан профил:\n" |
| 560 | |
| 561 | #: hist.c:591 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Flat profile:\n" |
| 564 | msgstr "Обичан профил:\n" |
| 565 | |
| 566 | #: hist.c:712 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| 569 | msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма" |
| 570 | |
| 571 | #: mips.c:71 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| 574 | msgstr "[find_call] 0x%lx: јал" |
| 575 | |
| 576 | #: mips.c:99 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| 579 | msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n" |
| 580 | |
| 581 | #: source.c:162 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| 584 | msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n" |
| 585 | |
| 586 | #: source.c:237 |
| 587 | #, c-format |
| 588 | msgid "*** File %s:\n" |
| 589 | msgstr "*** Датотека %s:\n" |
| 590 | |
| 591 | #: utils.c:106 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid " <cycle %d>" |
| 594 | msgstr " <циклус %d>" |