| 1 | # Translation gprof into Ukrainian |
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # |
| 5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2017, 2020. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2020-01-19 14:44+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| 13 | "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| 14 | "Language: uk\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| 20 | "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" |
| 21 | |
| 22 | #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| 23 | msgid "<indirect child>" |
| 24 | msgstr "<непрямий нащадок>" |
| 25 | |
| 26 | #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| 29 | msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n" |
| 30 | |
| 31 | #: alpha.c:129 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| 34 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n" |
| 35 | |
| 36 | #: alpha.c:139 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| 39 | msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| 40 | |
| 41 | #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| 44 | msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n" |
| 45 | |
| 46 | #: basic_blocks.c:196 |
| 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| 49 | msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n" |
| 50 | |
| 51 | #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| 52 | #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| 53 | #, c-format |
| 54 | msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| 55 | msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n" |
| 56 | |
| 57 | #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| 58 | msgid "<unknown>" |
| 59 | msgstr "<невідомо>" |
| 60 | |
| 61 | #: basic_blocks.c:543 |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "" |
| 64 | "\n" |
| 65 | "\n" |
| 66 | "Top %d Lines:\n" |
| 67 | "\n" |
| 68 | " Line Count\n" |
| 69 | "\n" |
| 70 | msgstr "" |
| 71 | "\n" |
| 72 | "\n" |
| 73 | "Перші %d рядків:\n" |
| 74 | "\n" |
| 75 | " Рядок Лічильник\n" |
| 76 | "\n" |
| 77 | |
| 78 | #: basic_blocks.c:567 |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid "" |
| 81 | "\n" |
| 82 | "Execution Summary:\n" |
| 83 | "\n" |
| 84 | msgstr "" |
| 85 | "\n" |
| 86 | "Резюме виконання:\n" |
| 87 | "\n" |
| 88 | |
| 89 | #: basic_blocks.c:568 |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| 92 | msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n" |
| 93 | |
| 94 | #: basic_blocks.c:570 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "%9ld Lines executed\n" |
| 97 | msgstr "%9ld рядків виконано\n" |
| 98 | |
| 99 | #: basic_blocks.c:571 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| 102 | msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n" |
| 103 | |
| 104 | #: basic_blocks.c:575 |
| 105 | #, c-format |
| 106 | msgid "" |
| 107 | "\n" |
| 108 | "%9lu Total number of line executions\n" |
| 109 | msgstr "" |
| 110 | "\n" |
| 111 | "%9lu загальна кількість виконань рядків\n" |
| 112 | |
| 113 | #: basic_blocks.c:577 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| 116 | msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n" |
| 117 | |
| 118 | #: call_graph.c:68 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| 121 | msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n" |
| 122 | |
| 123 | #: cg_print.c:74 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "" |
| 126 | "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| 127 | "\n" |
| 128 | msgstr "" |
| 129 | "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n" |
| 130 | "\n" |
| 131 | |
| 132 | #: cg_print.c:76 |
| 133 | #, c-format |
| 134 | msgid "" |
| 135 | "\t\t\tCall graph\n" |
| 136 | "\n" |
| 137 | msgstr "" |
| 138 | "\t\t\tГраф викликів\n" |
| 139 | "\n" |
| 140 | |
| 141 | #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| 142 | #, c-format |
| 143 | msgid "" |
| 144 | "\n" |
| 145 | "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| 146 | msgstr "" |
| 147 | "\n" |
| 148 | "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам" |
| 149 | |
| 150 | #: cg_print.c:83 |
| 151 | #, c-format |
| 152 | msgid "" |
| 153 | " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| 154 | "\n" |
| 155 | msgstr "" |
| 156 | " для %.2f%% з %.2f секунд\n" |
| 157 | "\n" |
| 158 | |
| 159 | #: cg_print.c:87 |
| 160 | #, c-format |
| 161 | msgid "" |
| 162 | " no time propagated\n" |
| 163 | "\n" |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | " час не передано\n" |
| 166 | "\n" |
| 167 | |
| 168 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| 169 | msgid "called" |
| 170 | msgstr "викликано" |
| 171 | |
| 172 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| 173 | msgid "total" |
| 174 | msgstr "загалом" |
| 175 | |
| 176 | #: cg_print.c:96 |
| 177 | msgid "parents" |
| 178 | msgstr "батьківських" |
| 179 | |
| 180 | #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| 181 | msgid "index" |
| 182 | msgstr "покажчик" |
| 183 | |
| 184 | #: cg_print.c:100 |
| 185 | #, no-c-format |
| 186 | msgid "%time" |
| 187 | msgstr "%time" |
| 188 | |
| 189 | #: cg_print.c:101 |
| 190 | msgid "self" |
| 191 | msgstr "сама" |
| 192 | |
| 193 | #: cg_print.c:101 |
| 194 | msgid "descendants" |
| 195 | msgstr "нащадків" |
| 196 | |
| 197 | #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| 198 | msgid "name" |
| 199 | msgstr "назва" |
| 200 | |
| 201 | #: cg_print.c:104 |
| 202 | msgid "children" |
| 203 | msgstr "нащадки" |
| 204 | |
| 205 | #: cg_print.c:109 |
| 206 | #, c-format |
| 207 | msgid "index %% time self children called name\n" |
| 208 | msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n" |
| 209 | |
| 210 | #: cg_print.c:132 |
| 211 | #, c-format |
| 212 | msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| 213 | msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n" |
| 214 | |
| 215 | #: cg_print.c:358 |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 218 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n" |
| 219 | |
| 220 | #: cg_print.c:359 |
| 221 | #, c-format |
| 222 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 223 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n" |
| 224 | |
| 225 | #: cg_print.c:593 |
| 226 | #, c-format |
| 227 | msgid "" |
| 228 | "Index by function name\n" |
| 229 | "\n" |
| 230 | msgstr "" |
| 231 | "Покажчик за назвами функцій\n" |
| 232 | "\n" |
| 233 | |
| 234 | #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "<cycle %d>" |
| 237 | msgstr "<цикл %d>" |
| 238 | |
| 239 | #: corefile.c:61 |
| 240 | #, c-format |
| 241 | msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| 242 | msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n" |
| 243 | |
| 244 | #: corefile.c:89 corefile.c:523 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "%s: could not open %s.\n" |
| 247 | msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n" |
| 248 | |
| 249 | #: corefile.c:193 |
| 250 | #, c-format |
| 251 | msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| 252 | msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n" |
| 253 | |
| 254 | #: corefile.c:204 |
| 255 | #, c-format |
| 256 | msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| 257 | msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n" |
| 258 | |
| 259 | #: corefile.c:278 |
| 260 | #, c-format |
| 261 | msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| 262 | msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n" |
| 263 | |
| 264 | #: corefile.c:292 |
| 265 | #, c-format |
| 266 | msgid "%s: can't do -c\n" |
| 267 | msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n" |
| 268 | |
| 269 | #: corefile.c:331 |
| 270 | #, c-format |
| 271 | msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| 272 | msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n" |
| 273 | |
| 274 | #: corefile.c:532 corefile.c:637 |
| 275 | #, c-format |
| 276 | msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| 277 | msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n" |
| 278 | |
| 279 | #: corefile.c:537 |
| 280 | #, c-format |
| 281 | msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| 282 | msgstr "%s: у файлі «%s» забагато символів\n" |
| 283 | |
| 284 | #: corefile.c:904 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| 287 | msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n" |
| 288 | |
| 289 | #: gmon_io.c:83 |
| 290 | #, c-format |
| 291 | msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| 292 | msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n" |
| 293 | |
| 294 | #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| 297 | msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n" |
| 298 | |
| 299 | #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 |
| 300 | #, c-format |
| 301 | msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| 302 | msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n" |
| 303 | |
| 304 | #: gmon_io.c:339 |
| 305 | #, c-format |
| 306 | msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| 307 | msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n" |
| 308 | |
| 309 | #: gmon_io.c:369 |
| 310 | #, c-format |
| 311 | msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| 312 | msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n" |
| 313 | |
| 314 | #: gmon_io.c:436 |
| 315 | #, c-format |
| 316 | msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| 317 | msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n" |
| 318 | |
| 319 | #: gmon_io.c:487 |
| 320 | #, c-format |
| 321 | msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| 322 | msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n" |
| 323 | |
| 324 | #: gmon_io.c:517 |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| 327 | msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n" |
| 328 | |
| 329 | #: gmon_io.c:530 |
| 330 | #, c-format |
| 331 | msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| 332 | msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n" |
| 333 | |
| 334 | #: gmon_io.c:562 |
| 335 | #, c-format |
| 336 | msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| 337 | msgstr "час у тіках, а не у секундах\n" |
| 338 | |
| 339 | #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 |
| 340 | #, c-format |
| 341 | msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| 342 | msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n" |
| 343 | |
| 344 | #: gmon_io.c:578 |
| 345 | #, c-format |
| 346 | msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| 347 | msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n" |
| 348 | |
| 349 | #: gmon_io.c:581 |
| 350 | #, c-format |
| 351 | msgid "\t%d histogram record\n" |
| 352 | msgstr "\t%d запис гістограми\n" |
| 353 | |
| 354 | #: gmon_io.c:582 |
| 355 | #, c-format |
| 356 | msgid "\t%d histogram records\n" |
| 357 | msgstr "\t%d записів гістограми\n" |
| 358 | |
| 359 | #: gmon_io.c:584 |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid "\t%d call-graph record\n" |
| 362 | msgstr "\t%d запис графу викликів\n" |
| 363 | |
| 364 | #: gmon_io.c:585 |
| 365 | #, c-format |
| 366 | msgid "\t%d call-graph records\n" |
| 367 | msgstr "\t%d записів графу викликів\n" |
| 368 | |
| 369 | #: gmon_io.c:587 |
| 370 | #, c-format |
| 371 | msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| 372 | msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n" |
| 373 | |
| 374 | #: gmon_io.c:588 |
| 375 | #, c-format |
| 376 | msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| 377 | msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n" |
| 378 | |
| 379 | #: gprof.c:162 |
| 380 | #, c-format |
| 381 | msgid "" |
| 382 | "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" |
| 383 | "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| 384 | "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| 385 | "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| 386 | "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| 387 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| 388 | "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| 389 | "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| 390 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| 391 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| 392 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| 393 | "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| 394 | "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| 395 | msgstr "" |
| 396 | "Користування: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][назва]] [-I каталоги]\n" |
| 397 | "\t[-d[число]] [-k звідки/куди] [-m мін-к-ть] [-t довж-таблиці]\n" |
| 398 | "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n" |
| 399 | "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n" |
| 400 | "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n" |
| 401 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| 402 | "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n" |
| 403 | "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| 404 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| 405 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n" |
| 406 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| 407 | "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@FILE]\n" |
| 408 | "\t[файл образу] [файл профілювання...]\n" |
| 409 | |
| 410 | #: gprof.c:178 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 413 | msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n" |
| 414 | |
| 415 | #: gprof.c:254 |
| 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| 418 | msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n" |
| 419 | |
| 420 | #: gprof.c:340 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| 423 | msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n" |
| 424 | |
| 425 | #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| 426 | #: gprof.c:428 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "GNU gprof %s\n" |
| 429 | msgstr "GNU gprof %s\n" |
| 430 | |
| 431 | #: gprof.c:429 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| 434 | msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n" |
| 435 | |
| 436 | #: gprof.c:430 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 439 | msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n" |
| 440 | |
| 441 | #: gprof.c:471 |
| 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| 444 | msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n" |
| 445 | |
| 446 | #: gprof.c:494 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| 449 | msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n" |
| 450 | |
| 451 | #: gprof.c:546 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| 454 | msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n" |
| 455 | |
| 456 | #: gprof.c:600 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| 459 | msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n" |
| 460 | |
| 461 | #: gprof.c:607 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| 464 | msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n" |
| 465 | |
| 466 | #: hist.c:134 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "" |
| 469 | "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| 470 | "%s: from '%s'\n" |
| 471 | "%s: to '%s'\n" |
| 472 | msgstr "" |
| 473 | "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n" |
| 474 | "%s: з «%s»\n" |
| 475 | "%s: на «%s»\n" |
| 476 | |
| 477 | #: hist.c:144 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| 481 | "%s: from '%c'\n" |
| 482 | "%s: to '%c'\n" |
| 483 | msgstr "" |
| 484 | "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n" |
| 485 | "%s: з «%c»\n" |
| 486 | "%s: на «%c»\n" |
| 487 | |
| 488 | #: hist.c:158 |
| 489 | #, c-format |
| 490 | msgid "%s: different scales in histogram records" |
| 491 | msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми" |
| 492 | |
| 493 | #: hist.c:195 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| 496 | msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n" |
| 497 | |
| 498 | #: hist.c:229 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| 501 | msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n" |
| 502 | |
| 503 | #: hist.c:466 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "%c%c/call" |
| 506 | msgstr "%c%c/виклик" |
| 507 | |
| 508 | #: hist.c:474 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "" |
| 511 | " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| 512 | "\n" |
| 513 | msgstr "" |
| 514 | " для %.2f%% з %.2f %s\n" |
| 515 | "\n" |
| 516 | |
| 517 | #: hist.c:480 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "" |
| 520 | "\n" |
| 521 | "Each sample counts as %g %s.\n" |
| 522 | msgstr "" |
| 523 | "\n" |
| 524 | "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n" |
| 525 | |
| 526 | #: hist.c:485 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "" |
| 529 | " no time accumulated\n" |
| 530 | "\n" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | " не має накопиченого часу\n" |
| 533 | "\n" |
| 534 | |
| 535 | #: hist.c:492 |
| 536 | msgid "cumulative" |
| 537 | msgstr "сукупно" |
| 538 | |
| 539 | #: hist.c:492 |
| 540 | msgid "self " |
| 541 | msgstr "сама " |
| 542 | |
| 543 | #: hist.c:492 |
| 544 | msgid "total " |
| 545 | msgstr "загалом" |
| 546 | |
| 547 | #: hist.c:495 |
| 548 | msgid "time" |
| 549 | msgstr "час" |
| 550 | |
| 551 | #: hist.c:495 |
| 552 | msgid "calls" |
| 553 | msgstr "виклики" |
| 554 | |
| 555 | #: hist.c:584 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "" |
| 558 | "\n" |
| 559 | "\n" |
| 560 | "\n" |
| 561 | "flat profile:\n" |
| 562 | msgstr "" |
| 563 | "\n" |
| 564 | "\n" |
| 565 | "\n" |
| 566 | "звичайний профіль:\n" |
| 567 | |
| 568 | #: hist.c:590 |
| 569 | #, c-format |
| 570 | msgid "Flat profile:\n" |
| 571 | msgstr "Звичайний профіль:\n" |
| 572 | |
| 573 | #: hist.c:711 |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| 576 | msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми" |
| 577 | |
| 578 | #: mips.c:71 |
| 579 | #, c-format |
| 580 | msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| 581 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| 582 | |
| 583 | #: mips.c:99 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| 586 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| 587 | |
| 588 | #: source.c:162 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| 591 | msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n" |
| 592 | |
| 593 | #: source.c:237 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "*** File %s:\n" |
| 596 | msgstr "*** Файл %s:\n" |
| 597 | |
| 598 | #: utils.c:106 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid " <cycle %d>" |
| 601 | msgstr " <цикл %d>" |