gdb: check for partial symtab presence in dwarf2_initialize_objfile
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for GProf.
2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gprof-2.23.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:07+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24#: alpha.c:102 mips.c:54
25msgid "<indirect child>"
26msgstr "<con gián tiếp>"
27
28#: alpha.c:107 mips.c:59
29#, c-format
30msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
32
33#: alpha.c:129
34#, c-format
35msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
36msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
37
38#: alpha.c:139
39#, c-format
40msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
42
43#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
44#, c-format
45msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
47
48#: basic_blocks.c:197
49#, c-format
50msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng “-l” hay “--line”)\n"
52
53#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55#, c-format
56msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
58
59#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
60msgid "<unknown>"
61msgstr "<không rõ>"
62
63#: basic_blocks.c:544
64#, c-format
65msgid ""
66"\n"
67"\n"
68"Top %d Lines:\n"
69"\n"
70" Line Count\n"
71"\n"
72msgstr ""
73"\n"
74"\n"
75"%d dòng đầu :\n"
76"\n"
77" Dòng SốLượng\n"
78"\n"
79
80#: basic_blocks.c:568
81#, c-format
82msgid ""
83"\n"
84"Execution Summary:\n"
85"\n"
86msgstr ""
87"\n"
88"Tóm tắt thi hành:\n"
89"\n"
90
91#: basic_blocks.c:569
92#, c-format
93msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
94msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
95
96#: basic_blocks.c:571
97#, c-format
98msgid "%9ld Lines executed\n"
99msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
100
101#: basic_blocks.c:572
102#, c-format
103msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
104msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
105
106#: basic_blocks.c:576
107#, c-format
108msgid ""
109"\n"
110"%9lu Total number of line executions\n"
111msgstr ""
112"\n"
113"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
114
115#: basic_blocks.c:578
116#, c-format
117msgid "%9.2f Average executions per line\n"
118msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
119
120#: call_graph.c:68
121#, c-format
122msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
124
125#: cg_print.c:75
126#, c-format
127msgid ""
128"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
129"\n"
130msgstr ""
131"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
132"\n"
133
134#: cg_print.c:77
135#, c-format
136msgid ""
137"\t\t\tCall graph\n"
138"\n"
139msgstr ""
140"\t\t\tĐồ thị gọi\n"
141"\n"
142
143#: cg_print.c:80 hist.c:468
144#, c-format
145msgid ""
146"\n"
147"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148msgstr ""
149"\n"
150"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
151
152#: cg_print.c:84
153#, c-format
154msgid ""
155" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156"\n"
157msgstr ""
158" trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
159"\n"
160
161#: cg_print.c:88
162#, c-format
163msgid ""
164" no time propagated\n"
165"\n"
166msgstr ""
167" không có thời gian đã truyền bá\n"
168"\n"
169
170#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
171msgid "called"
172msgstr "đã gọi"
173
174#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
175msgid "total"
176msgstr "tổng"
177
178#: cg_print.c:97
179msgid "parents"
180msgstr "cha"
181
182#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
183msgid "index"
184msgstr "chỉ mục"
185
186#: cg_print.c:101
187#, no-c-format
188msgid "%time"
189msgstr "%time (thời gian)"
190
191#: cg_print.c:102
192msgid "self"
193msgstr "bản thân"
194
195#: cg_print.c:102
196msgid "descendants"
197msgstr "con cháu"
198
199#: cg_print.c:103 hist.c:494
200msgid "name"
201msgstr "tên"
202
203#: cg_print.c:105
204msgid "children"
205msgstr "con"
206
207#: cg_print.c:110
208#, c-format
209msgid "index %% time self children called name\n"
210msgstr "chỉ mục %% th.gian bản thân con đã gọi tên\n"
211
212#: cg_print.c:133
213#, c-format
214msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
216
217#: cg_print.c:359
218#, c-format
219msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
220msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
221
222#: cg_print.c:360
223#, c-format
224msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
225msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
226
227#: cg_print.c:594
228#, c-format
229msgid ""
230"Index by function name\n"
231"\n"
232msgstr ""
233"Chỉ mục theo tên hàm\n"
234"\n"
235
236#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
237#, c-format
238msgid "<cycle %d>"
239msgstr "<chu kỳ %d>"
240
241#: corefile.c:61
242#, c-format
243msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
245
246#: corefile.c:85 corefile.c:514
247#, c-format
248msgid "%s: could not open %s.\n"
249msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
250
251#: corefile.c:185
252#, c-format
253msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
255
256#: corefile.c:196
257#, c-format
258msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản “.text” trong %s\n"
260
261#: corefile.c:271
262#, c-format
263msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
265
266#: corefile.c:285
267#, c-format
268msgid "%s: can't do -c\n"
269msgstr "%s: không thể làm “-c”\n"
270
271#: corefile.c:324
272#, c-format
273msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274msgstr "%s: tùy chọn “-c” không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
275
276#: corefile.c:523 corefile.c:622
277#, c-format
278msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279msgstr "%s: tập tin “%s” không có ký hiệu\n"
280
281#: corefile.c:884
282#, c-format
283msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
285
286#: gmon_io.c:84
287#, c-format
288msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
290
291#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292#, c-format
293msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
295
296#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297#, c-format
298msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299msgstr "%s: tập tin “%s” có cookie ma thuật sai\n"
300
301#: gmon_io.c:340
302#, c-format
303msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304msgstr "%s: tập tin “%s” có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
305
306#: gmon_io.c:370
307#, c-format
308msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
310
311#: gmon_io.c:437
312#, c-format
313msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
315
316#: gmon_io.c:488
317#, c-format
318msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
320
321#: gmon_io.c:518
322#, c-format
323msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324msgstr "%s: tập tin “%s” có vẻ là không theo định dạng “gmon.out”\n"
325
326#: gmon_io.c:531
327#, c-format
328msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
329msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
330
331#: gmon_io.c:563
332#, c-format
333msgid "time is in ticks, not seconds\n"
334msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
335
336#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
337#, c-format
338msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
339msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
340
341#: gmon_io.c:579
342#, c-format
343msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
344msgstr "Tập tin “%s” (phiên bản %d) chứa:\n"
345
346#: gmon_io.c:582
347#, c-format
348msgid "\t%d histogram record\n"
349msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
350
351#: gmon_io.c:583
352#, c-format
353msgid "\t%d histogram records\n"
354msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
355
356#: gmon_io.c:585
357#, c-format
358msgid "\t%d call-graph record\n"
359msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
360
361#: gmon_io.c:586
362#, c-format
363msgid "\t%d call-graph records\n"
364msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
365
366#: gmon_io.c:588
367#, c-format
368msgid "\t%d basic-block count record\n"
369msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
370
371#: gmon_io.c:589
372#, c-format
373msgid "\t%d basic-block count records\n"
374msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
375
376#: gprof.c:159
377#, c-format
378msgid ""
379"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
380"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
381"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
382"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
383"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
384"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
386"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
389"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
391"\t[image-file] [profile-file...]\n"
392msgstr ""
393"Cách dùng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
394"\t[-d[số]]\n"
395"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
396"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
397"\t[-t độ_dài_bảng]\n"
398"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
399"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
400"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
401"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
402"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
403"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
404"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
405"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
406"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
407"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
408"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
409"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
410"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
411"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
412"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
413"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
414"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
415"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
416"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
417"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
418"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
419"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
420"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
421"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
422"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
423"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
424"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
425"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
426"\t[@TẬP_TIN]\n"
427"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
428"\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
429"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
430"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
431
432#: gprof.c:175
433#, c-format
434msgid "Report bugs to %s\n"
435msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
436
437#: gprof.c:251
438#, c-format
439msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
440msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn “-d”\n"
441
442#: gprof.c:331
443#, c-format
444msgid "%s: unknown file format %s\n"
445msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
446
447#. This output is intended to follow the GNU standards document.
448#: gprof.c:419
449#, c-format
450msgid "GNU gprof %s\n"
451msgstr "GNU gprof %s\n"
452
453#: gprof.c:420
454#, c-format
455msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
456msgstr ""
457"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
458"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
459
460#: gprof.c:421
461#, c-format
462msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
463msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
464
465#: gprof.c:462
466#, c-format
467msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
468msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ “%s”\n"
469
470#: gprof.c:482
471#, c-format
472msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
473msgstr ""
474"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số “--function-ordering” (sắp xếp hàm)\n"
475"và “--file-ordering” (sắp xếp tập tin).\n"
476
477#: gprof.c:534
478#, c-format
479msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
480msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin “prof”\n"
481
482#: gprof.c:588
483#, c-format
484msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
485msgstr "%s: tập tin “gmon.out” còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
486
487#: gprof.c:595
488#, c-format
489msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
490msgstr "%s: tập tin “gmon.out” file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
491
492#: hist.c:135
493#, c-format
494msgid ""
495"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
496"%s: from '%s'\n"
497"%s: to '%s'\n"
498msgstr ""
499"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
500"%s: từ “%s”\n"
501"%s: sang “%s”\n"
502
503#: hist.c:145
504#, c-format
505msgid ""
506"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
507"%s: from '%c'\n"
508"%s: to '%c'\n"
509msgstr ""
510"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
511"%s: từ “%c”\n"
512"%s: sang “%c”\n"
513
514#: hist.c:159
515#, c-format
516msgid "%s: different scales in histogram records"
517msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
518
519#: hist.c:196
520#, c-format
521msgid "%s: overlapping histogram records\n"
522msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
523
524#: hist.c:230
525#, c-format
526msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
527msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
528
529#: hist.c:464
530#, c-format
531msgid "%c%c/call"
532msgstr "%c%c/lời gọi"
533
534#: hist.c:472
535#, c-format
536msgid ""
537" for %.2f%% of %.2f %s\n"
538"\n"
539msgstr ""
540" trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
541"\n"
542
543#: hist.c:478
544#, c-format
545msgid ""
546"\n"
547"Each sample counts as %g %s.\n"
548msgstr ""
549"\n"
550"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
551
552#: hist.c:483
553#, c-format
554msgid ""
555" no time accumulated\n"
556"\n"
557msgstr ""
558" chưa tích lũy thời gian\n"
559"\n"
560
561#: hist.c:490
562msgid "cumulative"
563msgstr "tích lũy"
564
565#: hist.c:490
566msgid "self "
567msgstr "bản thân "
568
569#: hist.c:490
570msgid "total "
571msgstr "tổng "
572
573#: hist.c:493
574msgid "time"
575msgstr "thời gian"
576
577#: hist.c:493
578msgid "calls"
579msgstr "lời gọi"
580
581#: hist.c:582
582#, c-format
583msgid ""
584"\n"
585"\n"
586"\n"
587"flat profile:\n"
588msgstr ""
589"\n"
590"\n"
591"\n"
592"hồ sơ phẳng:\n"
593
594#: hist.c:588
595#, c-format
596msgid "Flat profile:\n"
597msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
598
599#: hist.c:709
600#, c-format
601msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
602msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
603
604#: mips.c:71
605#, c-format
606msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
607msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
608
609#: mips.c:99
610#, c-format
611msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
612msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
613
614#: source.c:162
615#, c-format
616msgid "%s: could not locate `%s'\n"
617msgstr "%s: không tìm thấy “%s”\n"
618
619#: source.c:237
620#, c-format
621msgid "*** File %s:\n"
622msgstr "*** Tập tin %s:\n"
623
624#: utils.c:99
625#, c-format
626msgid " <cycle %d>"
627msgstr " <chu kỳ %d>"
This page took 0.107335 seconds and 4 git commands to generate.