Fix compile time warnings building the binutils with gcc 7.1.1.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for GProf.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gprof-2.22.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-07-28 13:44+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25#: alpha.c:102 mips.c:54
26msgid "<indirect child>"
27msgstr "<con gián tiếp>"
28
29#: alpha.c:107 mips.c:59
30#, c-format
31msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
32msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
33
34#: alpha.c:129
35#, c-format
36msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
37msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
38
39#: alpha.c:139
40#, c-format
41msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
42msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
43
44#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
45#, c-format
46msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
47msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
48
49#: basic_blocks.c:197
50#, c-format
51msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
52msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng \"-l\" hay \"--line\")\n"
53
54#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
55#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56#, c-format
57msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
58msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
59
60#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
61msgid "<unknown>"
62msgstr "<không rõ>"
63
64#: basic_blocks.c:544
65#, c-format
66msgid ""
67"\n"
68"\n"
69"Top %d Lines:\n"
70"\n"
71" Line Count\n"
72"\n"
73msgstr ""
74"\n"
75"\n"
76"%d dòng đầu :\n"
77"\n"
78" Dòng\tTổng\n"
79"\n"
80
81#: basic_blocks.c:568
82#, c-format
83msgid ""
84"\n"
85"Execution Summary:\n"
86"\n"
87msgstr ""
88"\n"
89"Tóm tắt thi hành:\n"
90"\n"
91
92#: basic_blocks.c:569
93#, c-format
94msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
95msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
96
97#: basic_blocks.c:571
98#, c-format
99msgid "%9ld Lines executed\n"
100msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
101
102#: basic_blocks.c:572
103#, c-format
104msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
105msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
106
107#: basic_blocks.c:576
108#, c-format
109msgid ""
110"\n"
111"%9lu Total number of line executions\n"
112msgstr ""
113"\n"
114"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
115
116#: basic_blocks.c:578
117#, c-format
118msgid "%9.2f Average executions per line\n"
119msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
120
121#: call_graph.c:68
122#, c-format
123msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
124msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
125
126#: cg_print.c:75
127#, c-format
128msgid ""
129"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
130"\n"
131msgstr ""
132"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
133"\n"
134
135#: cg_print.c:77
136#, c-format
137msgid ""
138"\t\t\tCall graph\n"
139"\n"
140msgstr ""
141"\t\t\tĐồ thị gọi\n"
142"\n"
143
144#: cg_print.c:80 hist.c:468
145#, c-format
146msgid ""
147"\n"
148"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
149msgstr ""
150"\n"
151"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
152
153#: cg_print.c:84
154#, c-format
155msgid ""
156" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
157"\n"
158msgstr ""
159" trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
160"\n"
161
162#: cg_print.c:88
163#, c-format
164msgid ""
165" no time propagated\n"
166"\n"
167msgstr ""
168" không có thời gian đã truyền bá\n"
169"\n"
170
171#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
172msgid "called"
173msgstr "đã gọi"
174
175#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
176msgid "total"
177msgstr "tổng"
178
179#: cg_print.c:97
180msgid "parents"
181msgstr "cha"
182
183#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
184msgid "index"
185msgstr "chỉ mục"
186
187#: cg_print.c:101
188#, no-c-format
189msgid "%time"
190msgstr "%time (thời gian)"
191
192#: cg_print.c:102
193msgid "self"
194msgstr "bản thân"
195
196#: cg_print.c:102
197msgid "descendants"
198msgstr "con cháu"
199
200#: cg_print.c:103 hist.c:494
201msgid "name"
202msgstr "tên"
203
204#: cg_print.c:105
205msgid "children"
206msgstr "con"
207
208#: cg_print.c:110
209#, c-format
210msgid "index %% time self children called name\n"
211msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"
212
213#: cg_print.c:133
214#, c-format
215msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
216msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
217
218#: cg_print.c:359
219#, c-format
220msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
222
223#: cg_print.c:360
224#, c-format
225msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
226msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
227
228#: cg_print.c:594
229#, c-format
230msgid ""
231"Index by function name\n"
232"\n"
233msgstr ""
234"Chỉ mục theo tên hàm\n"
235"\n"
236
237#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
238#, c-format
239msgid "<cycle %d>"
240msgstr "<chu kỳ %d>"
241
242#: corefile.c:61
243#, c-format
244msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
245msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
246
247#: corefile.c:85 corefile.c:514
248#, c-format
249msgid "%s: could not open %s.\n"
250msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
251
252#: corefile.c:185
253#, c-format
254msgid "%s: %s: not in executable format\n"
255msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
256
257#: corefile.c:196
258#, c-format
259msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
260msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản \".text\" trong %s\n"
261
262#: corefile.c:271
263#, c-format
264msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
265msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
266
267#: corefile.c:285
268#, c-format
269msgid "%s: can't do -c\n"
270msgstr "%s: không thể làm \"-c\"\n"
271
272#: corefile.c:324
273#, c-format
274msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
275msgstr "%s: tùy chọn \"-c\" không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
276
277#: corefile.c:523 corefile.c:622
278#, c-format
279msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
280msgstr "%s: tập tin \"%s\" không có ký hiệu\n"
281
282#: corefile.c:884
283#, c-format
284msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
285msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
286
287#: gmon_io.c:84
288#, c-format
289msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
290msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
291
292#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
293#, c-format
294msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
295msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
296
297#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
298#, c-format
299msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
300msgstr "%s: tập tin \"%s\" có cookie ma thuật sai\n"
301
302#: gmon_io.c:340
303#, c-format
304msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
305msgstr "%s: tập tin \"%s\" có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
306
307#: gmon_io.c:370
308#, c-format
309msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
310msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
311
312#: gmon_io.c:437
313#, c-format
314msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
315msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
316
317#: gmon_io.c:488
318#, c-format
319msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
320msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
321
322#: gmon_io.c:518
323#, c-format
324msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
325msgstr "%s: tập tin \"%s\" có vẻ là không theo định dạng \"gmon.out\"\n"
326
327#: gmon_io.c:531
328#, c-format
329msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
330msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
331
332#: gmon_io.c:563
333#, c-format
334msgid "time is in ticks, not seconds\n"
335msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
336
337#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
338#, c-format
339msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
340msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
341
342#: gmon_io.c:579
343#, c-format
344msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
345msgstr "Tập tin \"%s\" (phiên bản %d) chứa:\n"
346
347#: gmon_io.c:582
348#, c-format
349msgid "\t%d histogram record\n"
350msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
351
352#: gmon_io.c:583
353#, c-format
354msgid "\t%d histogram records\n"
355msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
356
357#: gmon_io.c:585
358#, c-format
359msgid "\t%d call-graph record\n"
360msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
361
362#: gmon_io.c:586
363#, c-format
364msgid "\t%d call-graph records\n"
365msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
366
367#: gmon_io.c:588
368#, c-format
369msgid "\t%d basic-block count record\n"
370msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
371
372#: gmon_io.c:589
373#, c-format
374msgid "\t%d basic-block count records\n"
375msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
376
377#: gprof.c:159
378#, c-format
379msgid ""
380"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
381"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
383"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
384"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
385"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
390"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
392"\t[image-file] [profile-file...]\n"
393msgstr ""
394"Sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
395"\t[-d[số]]\n"
396"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
397"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
398"\t[-t độ_dài_bảng]\n"
399"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
400"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
401"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
402"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
403"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
404"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
405"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
406"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
407"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
408"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
409"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
410"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
411"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
412"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
413"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
414"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
415"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
416"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
417"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
418"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
419"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
420"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
421"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
422"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
423"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
424"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
425"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
426"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
427"\t[@TẬP_TIN]\n"
428"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
429"\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
430"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
431"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
432
433#: gprof.c:175
434#, c-format
435msgid "Report bugs to %s\n"
436msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
437
438#: gprof.c:251
439#, c-format
440msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
441msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn \"-d\"\n"
442
443#: gprof.c:331
444#, c-format
445msgid "%s: unknown file format %s\n"
446msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
447
448#. This output is intended to follow the GNU standards document.
449#: gprof.c:419
450#, c-format
451msgid "GNU gprof %s\n"
452msgstr "GNU gprof %s\n"
453
454#: gprof.c:420
455#, c-format
456msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
457msgstr ""
458"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
459"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
460
461#: gprof.c:421
462#, c-format
463msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
464msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
465
466#: gprof.c:462
467#, c-format
468msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
469msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ \"%s\"\n"
470
471#: gprof.c:482
472#, c-format
473msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
474msgstr ""
475"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số \"--function-ordering\" (sắp xếp hàm)\n"
476"và \"--file-ordering\" (sắp xếp tập tin).\n"
477
478#: gprof.c:534
479#, c-format
480msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
481msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin \"prof\"\n"
482
483#: gprof.c:588
484#, c-format
485msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
486msgstr "%s: tập tin \"gmon.out\" còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
487
488#: gprof.c:595
489#, c-format
490msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
491msgstr "%s: tập tin \"gmon.out\" file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
492
493#: hist.c:135
494#, c-format
495msgid ""
496"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
497"%s: from '%s'\n"
498"%s: to '%s'\n"
499msgstr ""
500"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
501"%s: từ \"%s\"\n"
502"%s: sang \"%s\"\n"
503
504#: hist.c:145
505#, c-format
506msgid ""
507"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
508"%s: from '%c'\n"
509"%s: to '%c'\n"
510msgstr ""
511"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
512"%s: từ \"%c\"\n"
513"%s: sang \"%c\"\n"
514
515#: hist.c:159
516#, c-format
517msgid "%s: different scales in histogram records"
518msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
519
520#: hist.c:196
521#, c-format
522msgid "%s: overlapping histogram records\n"
523msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
524
525#: hist.c:230
526#, c-format
527msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
528msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
529
530#: hist.c:464
531#, c-format
532msgid "%c%c/call"
533msgstr "%c%c/lời gọi"
534
535#: hist.c:472
536#, c-format
537msgid ""
538" for %.2f%% of %.2f %s\n"
539"\n"
540msgstr ""
541" trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
542"\n"
543
544#: hist.c:478
545#, c-format
546msgid ""
547"\n"
548"Each sample counts as %g %s.\n"
549msgstr ""
550"\n"
551"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
552
553#: hist.c:483
554#, c-format
555msgid ""
556" no time accumulated\n"
557"\n"
558msgstr ""
559" chưa tích lũy thời gian\n"
560"\n"
561
562#: hist.c:490
563msgid "cumulative"
564msgstr "lũy tích"
565
566#: hist.c:490
567msgid "self "
568msgstr "bản thân "
569
570#: hist.c:490
571msgid "total "
572msgstr "tổng "
573
574#: hist.c:493
575msgid "time"
576msgstr "thời gian"
577
578#: hist.c:493
579msgid "calls"
580msgstr "lời gọi"
581
582#: hist.c:582
583#, c-format
584msgid ""
585"\n"
586"\n"
587"\n"
588"flat profile:\n"
589msgstr ""
590"\n"
591"\n"
592"\n"
593"hồ sơ phẳng:\n"
594
595#: hist.c:588
596#, c-format
597msgid "Flat profile:\n"
598msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
599
600#: hist.c:709
601#, c-format
602msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
603msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
604
605#: mips.c:71
606#, c-format
607msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
608msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
609
610#: mips.c:99
611#, c-format
612msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
613msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
614
615#: source.c:162
616#, c-format
617msgid "%s: could not locate `%s'\n"
618msgstr "%s: không tìm thấy \"%s\"\n"
619
620#: source.c:237
621#, c-format
622msgid "*** File %s:\n"
623msgstr "••• Tập tin %s:\n"
624
625#: utils.c:99
626#, c-format
627msgid " <cycle %d>"
628msgstr " <chu kỳ %d>"
This page took 0.030188 seconds and 4 git commands to generate.