| 1 | # Italian translation for ld. |
| 2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" |
| 12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| 14 | "Language: it\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: emultempl/armcoff.em:73 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 23 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" |
| 24 | |
| 25 | #: emultempl/armcoff.em:74 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| 28 | msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" |
| 29 | |
| 30 | #: emultempl/armcoff.em:122 |
| 31 | #, c-format |
| 32 | msgid "Errors encountered processing file %s" |
| 33 | msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" |
| 34 | |
| 35 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 |
| 36 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| 37 | msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" |
| 38 | |
| 39 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 |
| 40 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| 41 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" |
| 42 | |
| 43 | #: emultempl/pe.em:419 |
| 44 | #, c-format |
| 45 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| 46 | msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" |
| 47 | |
| 48 | #: emultempl/pe.em:420 |
| 49 | #, c-format |
| 50 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| 51 | msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" |
| 52 | |
| 53 | #: emultempl/pe.em:421 |
| 54 | #, c-format |
| 55 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| 56 | msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" |
| 57 | |
| 58 | #: emultempl/pe.em:422 |
| 59 | #, c-format |
| 60 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| 61 | msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" |
| 62 | |
| 63 | #: emultempl/pe.em:423 |
| 64 | #, c-format |
| 65 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| 66 | msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" |
| 67 | |
| 68 | #: emultempl/pe.em:424 |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| 71 | msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" |
| 72 | |
| 73 | #: emultempl/pe.em:425 |
| 74 | #, c-format |
| 75 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| 76 | msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" |
| 77 | |
| 78 | #: emultempl/pe.em:426 |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| 81 | msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" |
| 82 | |
| 83 | #: emultempl/pe.em:427 |
| 84 | #, c-format |
| 85 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| 86 | msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" |
| 87 | |
| 88 | #: emultempl/pe.em:428 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| 91 | msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" |
| 92 | |
| 93 | #: emultempl/pe.em:429 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| 96 | msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" |
| 97 | |
| 98 | #: emultempl/pe.em:430 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| 101 | msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" |
| 102 | |
| 103 | #: emultempl/pe.em:431 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| 106 | msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" |
| 107 | |
| 108 | #: emultempl/pe.em:432 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| 111 | msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" |
| 112 | |
| 113 | #: emultempl/pe.em:433 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 116 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" |
| 117 | |
| 118 | #: emultempl/pe.em:434 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| 121 | msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" |
| 122 | |
| 123 | #: emultempl/pe.em:435 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| 126 | msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" |
| 127 | |
| 128 | #: emultempl/pe.em:437 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| 131 | msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" |
| 132 | |
| 133 | #: emultempl/pe.em:438 |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| 136 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" |
| 137 | |
| 138 | #: emultempl/pe.em:439 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| 141 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" |
| 142 | |
| 143 | #: emultempl/pe.em:440 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| 146 | msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" |
| 147 | |
| 148 | #: emultempl/pe.em:441 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| 151 | msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" |
| 152 | |
| 153 | #: emultempl/pe.em:442 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| 156 | msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" |
| 157 | |
| 158 | #: emultempl/pe.em:443 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| 161 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| 162 | |
| 163 | #: emultempl/pe.em:444 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| 166 | msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" |
| 167 | |
| 168 | #: emultempl/pe.em:445 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid " export, place into import library instead.\n" |
| 171 | msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" |
| 172 | |
| 173 | #: emultempl/pe.em:446 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| 176 | msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" |
| 177 | |
| 178 | #: emultempl/pe.em:447 |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| 181 | msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" |
| 182 | |
| 183 | #: emultempl/pe.em:448 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| 186 | msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" |
| 187 | |
| 188 | #: emultempl/pe.em:449 |
| 189 | #, c-format |
| 190 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| 191 | msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" |
| 192 | |
| 193 | #: emultempl/pe.em:450 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| 196 | msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" |
| 197 | |
| 198 | #: emultempl/pe.em:451 |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid "" |
| 201 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| 202 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| 203 | msgstr "" |
| 204 | " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" |
| 205 | " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" |
| 206 | |
| 207 | #: emultempl/pe.em:453 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid "" |
| 210 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| 211 | " unless user specifies one\n" |
| 212 | msgstr "" |
| 213 | " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" |
| 214 | " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" |
| 215 | |
| 216 | #: emultempl/pe.em:455 |
| 217 | #, c-format |
| 218 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| 219 | msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" |
| 220 | |
| 221 | #: emultempl/pe.em:456 |
| 222 | #, c-format |
| 223 | msgid "" |
| 224 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| 225 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| 226 | " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" |
| 229 | " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" |
| 230 | " senza una libreria di importazione\n" |
| 231 | |
| 232 | #: emultempl/pe.em:459 |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid "" |
| 235 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| 236 | " __imp_sym for DATA references\n" |
| 237 | msgstr "" |
| 238 | " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" |
| 239 | " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" |
| 240 | |
| 241 | #: emultempl/pe.em:461 |
| 242 | #, c-format |
| 243 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| 244 | msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" |
| 245 | |
| 246 | #: emultempl/pe.em:462 |
| 247 | #, c-format |
| 248 | msgid "" |
| 249 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| 250 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| 251 | " runtime.\n" |
| 252 | msgstr "" |
| 253 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" |
| 254 | " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" |
| 255 | " risolte durante l'esecuzione.\n" |
| 256 | |
| 257 | #: emultempl/pe.em:465 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid "" |
| 260 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| 261 | " auto-imported DATA.\n" |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" |
| 264 | " per i DATI importati automaticamente.\n" |
| 265 | |
| 266 | #: emultempl/pe.em:467 |
| 267 | #, c-format |
| 268 | msgid "" |
| 269 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| 270 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| 271 | msgstr "" |
| 272 | " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" |
| 273 | " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" |
| 274 | |
| 275 | #: emultempl/pe.em:470 |
| 276 | #, c-format |
| 277 | msgid "" |
| 278 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| 279 | " greater than 2 gigabytes\n" |
| 280 | msgstr "" |
| 281 | " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" |
| 282 | " superiori a 2 gigabyte\n" |
| 283 | |
| 284 | #: emultempl/pe.em:472 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid "" |
| 287 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| 288 | " executable image files\n" |
| 289 | msgstr "" |
| 290 | " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" |
| 291 | " nei file immagine eseguibili\n" |
| 292 | |
| 293 | #: emultempl/pe.em:474 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "" |
| 296 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| 297 | " in object files\n" |
| 298 | msgstr "" |
| 299 | " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" |
| 300 | " neanche nei file oggetto\n" |
| 301 | |
| 302 | #: emultempl/pe.em:476 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "" |
| 305 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| 306 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" |
| 309 | "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" |
| 310 | |
| 311 | #: emultempl/pe.em:478 |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| 314 | msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" |
| 315 | |
| 316 | #: emultempl/pe.em:479 |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| 319 | msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" |
| 320 | |
| 321 | #: emultempl/pe.em:480 |
| 322 | #, c-format |
| 323 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| 324 | msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" |
| 325 | |
| 326 | #: emultempl/pe.em:481 |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "" |
| 329 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| 330 | "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| 331 | msgstr "" |
| 332 | " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" |
| 333 | "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" |
| 334 | |
| 335 | #: emultempl/pe.em:483 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| 338 | msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" |
| 339 | |
| 340 | #: emultempl/pe.em:484 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| 343 | msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" |
| 344 | |
| 345 | #: emultempl/pe.em:485 |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| 348 | msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" |
| 349 | |
| 350 | #: emultempl/pe.em:614 |
| 351 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| 352 | msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" |
| 353 | |
| 354 | #: emultempl/pe.em:639 |
| 355 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| 356 | msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" |
| 357 | |
| 358 | #: emultempl/pe.em:660 |
| 359 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| 360 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" |
| 361 | |
| 362 | #: emultempl/pe.em:677 |
| 363 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| 364 | msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" |
| 365 | |
| 366 | #: emultempl/pe.em:692 |
| 367 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| 368 | msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" |
| 369 | |
| 370 | #: emultempl/pe.em:965 |
| 371 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| 372 | msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" |
| 373 | |
| 374 | #: emultempl/pe.em:978 |
| 375 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| 376 | msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" |
| 377 | |
| 378 | #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 |
| 379 | #, c-format |
| 380 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| 381 | msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" |
| 382 | |
| 383 | #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 |
| 384 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| 385 | msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" |
| 386 | |
| 387 | #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 |
| 388 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| 389 | msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" |
| 390 | |
| 391 | #: emultempl/pe.em:1106 |
| 392 | #, c-format |
| 393 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| 394 | msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" |
| 395 | |
| 396 | #: emultempl/pe.em:1146 |
| 397 | #, c-format |
| 398 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| 399 | msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" |
| 400 | |
| 401 | #: emultempl/pe.em:1153 |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| 404 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" |
| 407 | "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" |
| 408 | |
| 409 | #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 |
| 410 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 |
| 411 | #: pe-dll.c:1352 |
| 412 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| 413 | msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" |
| 414 | |
| 415 | #: emultempl/pe.em:1243 |
| 416 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| 417 | msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" |
| 418 | |
| 419 | #: emultempl/pe.em:1617 |
| 420 | #, c-format |
| 421 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| 422 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" |
| 423 | |
| 424 | #: emultempl/pe.em:1640 |
| 425 | #, c-format |
| 426 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| 427 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" |
| 428 | |
| 429 | #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 |
| 430 | #: ldmain.c:1160 |
| 431 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| 432 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 433 | |
| 434 | #: ldcref.c:168 |
| 435 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| 436 | msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" |
| 437 | |
| 438 | #: ldcref.c:174 |
| 439 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| 440 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 441 | |
| 442 | #: ldcref.c:184 |
| 443 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| 444 | msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" |
| 445 | |
| 446 | #: ldcref.c:366 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "" |
| 449 | "\n" |
| 450 | "Cross Reference Table\n" |
| 451 | "\n" |
| 452 | msgstr "" |
| 453 | "\n" |
| 454 | "Tabella dei riferimenti incrociati\n" |
| 455 | "\n" |
| 456 | |
| 457 | #: ldcref.c:367 |
| 458 | msgid "Symbol" |
| 459 | msgstr "Simbolo" |
| 460 | |
| 461 | #: ldcref.c:375 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "File\n" |
| 464 | msgstr "File\n" |
| 465 | |
| 466 | #: ldcref.c:379 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "No symbols\n" |
| 469 | msgstr "Nessun simbolo\n" |
| 470 | |
| 471 | #: ldcref.c:532 |
| 472 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| 473 | msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" |
| 474 | |
| 475 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 |
| 476 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| 477 | msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" |
| 478 | |
| 479 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| 480 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| 481 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| 482 | #. are prohibited. We must report an error. |
| 483 | #: ldcref.c:684 |
| 484 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| 485 | msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" |
| 486 | |
| 487 | #: ldctor.c:85 |
| 488 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| 489 | msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" |
| 490 | |
| 491 | #: ldctor.c:103 |
| 492 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| 493 | msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" |
| 494 | |
| 495 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| 496 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| 497 | msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" |
| 498 | |
| 499 | #: ldctor.c:316 |
| 500 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| 501 | msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" |
| 502 | |
| 503 | #: ldctor.c:337 |
| 504 | msgid "" |
| 505 | "\n" |
| 506 | "Set Symbol\n" |
| 507 | "\n" |
| 508 | msgstr "" |
| 509 | "\n" |
| 510 | "Set Simbolo\n" |
| 511 | "\n" |
| 512 | |
| 513 | #: ldemul.c:265 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| 516 | msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" |
| 517 | |
| 518 | #: ldemul.c:271 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "%S HLL ignored\n" |
| 521 | msgstr "%S HLL ignorata\n" |
| 522 | |
| 523 | #: ldemul.c:291 |
| 524 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| 525 | msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" |
| 526 | |
| 527 | #: ldemul.c:292 |
| 528 | msgid "Supported emulations: " |
| 529 | msgstr "Emulazioni supportate: " |
| 530 | |
| 531 | #: ldemul.c:334 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid " no emulation specific options.\n" |
| 534 | msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" |
| 535 | |
| 536 | #: ldexp.c:314 |
| 537 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| 538 | msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" |
| 539 | |
| 540 | #: ldexp.c:407 |
| 541 | #, c-format |
| 542 | msgid "%F%S %% by zero\n" |
| 543 | msgstr "%F%S %% per zero\n" |
| 544 | |
| 545 | #: ldexp.c:417 |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "%F%S / by zero\n" |
| 548 | msgstr "%F%S / per zero\n" |
| 549 | |
| 550 | #: ldexp.c:591 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 553 | msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" |
| 554 | |
| 555 | #: ldexp.c:605 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 558 | msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" |
| 559 | |
| 560 | #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| 563 | msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" |
| 564 | |
| 565 | #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| 568 | msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" |
| 569 | |
| 570 | #: ldexp.c:722 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| 573 | msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" |
| 574 | |
| 575 | #: ldexp.c:787 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| 578 | msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" |
| 579 | |
| 580 | #: ldexp.c:805 |
| 581 | #, c-format |
| 582 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| 583 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" |
| 584 | |
| 585 | #: ldexp.c:808 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| 588 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" |
| 589 | |
| 590 | #: ldexp.c:821 |
| 591 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| 592 | msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" |
| 593 | |
| 594 | #: ldexp.c:882 |
| 595 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| 596 | msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" |
| 597 | |
| 598 | #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| 601 | msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" |
| 602 | |
| 603 | #: ldfile.c:142 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "attempt to open %s failed\n" |
| 606 | msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" |
| 607 | |
| 608 | #: ldfile.c:144 |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| 611 | msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" |
| 612 | |
| 613 | #: ldfile.c:150 |
| 614 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| 615 | msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" |
| 616 | |
| 617 | #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 |
| 618 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| 619 | msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" |
| 620 | |
| 621 | #: ldfile.c:280 |
| 622 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| 623 | msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" |
| 624 | |
| 625 | #: ldfile.c:426 |
| 626 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| 627 | msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" |
| 628 | |
| 629 | #: ldfile.c:429 |
| 630 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| 631 | msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" |
| 632 | |
| 633 | #: ldfile.c:464 |
| 634 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| 635 | msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" |
| 636 | |
| 637 | #: ldfile.c:467 |
| 638 | msgid "%P: cannot find %s\n" |
| 639 | msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" |
| 640 | |
| 641 | #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 |
| 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "cannot find script file %s\n" |
| 644 | msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" |
| 645 | |
| 646 | #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 |
| 647 | #, c-format |
| 648 | msgid "opened script file %s\n" |
| 649 | msgstr "aperto lo script %s\n" |
| 650 | |
| 651 | #: ldfile.c:636 |
| 652 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| 653 | msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" |
| 654 | |
| 655 | #: ldfile.c:701 |
| 656 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| 657 | msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" |
| 658 | |
| 659 | #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 |
| 660 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| 661 | msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" |
| 662 | |
| 663 | #: ldlang.c:1310 |
| 664 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| 665 | msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" |
| 666 | |
| 667 | #: ldlang.c:1316 |
| 668 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| 669 | msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" |
| 670 | |
| 671 | #: ldlang.c:1350 |
| 672 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| 673 | msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" |
| 674 | |
| 675 | #: ldlang.c:1361 |
| 676 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| 677 | msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" |
| 678 | |
| 679 | #: ldlang.c:1368 |
| 680 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| 681 | msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" |
| 682 | |
| 683 | #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 |
| 684 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| 685 | msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" |
| 686 | |
| 687 | #: ldlang.c:2021 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "" |
| 690 | "\n" |
| 691 | "Discarded input sections\n" |
| 692 | "\n" |
| 693 | msgstr "" |
| 694 | "\n" |
| 695 | "Sezioni di input scartate\n" |
| 696 | "\n" |
| 697 | |
| 698 | #: ldlang.c:2029 |
| 699 | msgid "" |
| 700 | "\n" |
| 701 | "Memory Configuration\n" |
| 702 | "\n" |
| 703 | msgstr "" |
| 704 | "\n" |
| 705 | "Configurazione della memoria\n" |
| 706 | "\n" |
| 707 | |
| 708 | #: ldlang.c:2031 |
| 709 | msgid "Name" |
| 710 | msgstr "Nome" |
| 711 | |
| 712 | #: ldlang.c:2031 |
| 713 | msgid "Origin" |
| 714 | msgstr "Origine" |
| 715 | |
| 716 | #: ldlang.c:2031 |
| 717 | msgid "Length" |
| 718 | msgstr "Lunghezza" |
| 719 | |
| 720 | #: ldlang.c:2031 |
| 721 | msgid "Attributes" |
| 722 | msgstr "Attributi" |
| 723 | |
| 724 | #: ldlang.c:2071 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "" |
| 727 | "\n" |
| 728 | "Linker script and memory map\n" |
| 729 | "\n" |
| 730 | msgstr "" |
| 731 | "\n" |
| 732 | "Script del linker e mappa della memoria\n" |
| 733 | "\n" |
| 734 | |
| 735 | #: ldlang.c:2140 |
| 736 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| 737 | msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" |
| 738 | |
| 739 | #: ldlang.c:2149 |
| 740 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| 741 | msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" |
| 742 | |
| 743 | #: ldlang.c:2702 |
| 744 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| 745 | msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" |
| 746 | |
| 747 | #: ldlang.c:2703 |
| 748 | msgid "%B: matching formats:" |
| 749 | msgstr "%B: formati corrispondenti:" |
| 750 | |
| 751 | #: ldlang.c:2710 |
| 752 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| 753 | msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" |
| 754 | |
| 755 | #: ldlang.c:2781 |
| 756 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| 757 | msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" |
| 758 | |
| 759 | #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 |
| 760 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| 761 | msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" |
| 762 | |
| 763 | #: ldlang.c:3084 |
| 764 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| 765 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" |
| 766 | |
| 767 | #: ldlang.c:3098 |
| 768 | msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| 769 | msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" |
| 770 | |
| 771 | #: ldlang.c:3100 |
| 772 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| 773 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" |
| 774 | |
| 775 | #: ldlang.c:3106 |
| 776 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| 777 | msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" |
| 778 | |
| 779 | #: ldlang.c:3110 |
| 780 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| 781 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" |
| 782 | |
| 783 | #: ldlang.c:3267 |
| 784 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| 785 | msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" |
| 786 | |
| 787 | #: ldlang.c:3308 |
| 788 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| 789 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" |
| 790 | |
| 791 | #: ldlang.c:3326 |
| 792 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| 793 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" |
| 794 | |
| 795 | #: ldlang.c:3722 |
| 796 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| 797 | msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" |
| 798 | |
| 799 | #: ldlang.c:3937 |
| 800 | msgid " load address 0x%V" |
| 801 | msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" |
| 802 | |
| 803 | #: ldlang.c:4212 |
| 804 | msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| 805 | msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" |
| 806 | |
| 807 | #: ldlang.c:4303 |
| 808 | #, c-format |
| 809 | msgid "Address of section %s set to " |
| 810 | msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " |
| 811 | |
| 812 | #: ldlang.c:4456 |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid "Fail with %d\n" |
| 815 | msgstr "Non riuscito con %d\n" |
| 816 | |
| 817 | #: ldlang.c:4743 |
| 818 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| 819 | msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" |
| 820 | |
| 821 | #: ldlang.c:4759 |
| 822 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| 823 | msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" |
| 824 | |
| 825 | #: ldlang.c:4782 |
| 826 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| 827 | msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" |
| 828 | |
| 829 | #: ldlang.c:4793 |
| 830 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| 831 | msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" |
| 832 | |
| 833 | #: ldlang.c:4850 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| 836 | msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" |
| 837 | |
| 838 | #: ldlang.c:4875 |
| 839 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| 840 | msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" |
| 841 | |
| 842 | #: ldlang.c:4932 |
| 843 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 844 | msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" |
| 845 | |
| 846 | #: ldlang.c:4937 |
| 847 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 848 | msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" |
| 849 | |
| 850 | #: ldlang.c:4959 |
| 851 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| 852 | msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" |
| 853 | |
| 854 | #: ldlang.c:5036 |
| 855 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| 856 | msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" |
| 857 | |
| 858 | #: ldlang.c:5202 |
| 859 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| 860 | msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" |
| 861 | |
| 862 | #: ldlang.c:5531 |
| 863 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| 864 | msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" |
| 865 | |
| 866 | #: ldlang.c:5564 |
| 867 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| 868 | msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" |
| 869 | |
| 870 | #: ldlang.c:5683 |
| 871 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| 872 | msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" |
| 873 | |
| 874 | #: ldlang.c:5708 |
| 875 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| 876 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" |
| 877 | |
| 878 | #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 |
| 879 | msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| 880 | msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" |
| 881 | |
| 882 | #: ldlang.c:5733 |
| 883 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| 884 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" |
| 885 | |
| 886 | #: ldlang.c:5745 |
| 887 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| 888 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" |
| 889 | |
| 890 | #: ldlang.c:5800 |
| 891 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| 892 | msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" |
| 893 | |
| 894 | #: ldlang.c:5810 |
| 895 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| 896 | msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" |
| 897 | |
| 898 | #: ldlang.c:5832 |
| 899 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| 900 | msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" |
| 901 | |
| 902 | #: ldlang.c:5903 |
| 903 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| 904 | msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" |
| 905 | |
| 906 | #: ldlang.c:5915 |
| 907 | msgid "" |
| 908 | "\n" |
| 909 | "Allocating common symbols\n" |
| 910 | msgstr "" |
| 911 | "\n" |
| 912 | "Allocazione dei simboli comuni\n" |
| 913 | |
| 914 | #: ldlang.c:5916 |
| 915 | msgid "" |
| 916 | "Common symbol size file\n" |
| 917 | "\n" |
| 918 | msgstr "" |
| 919 | "Simbolo comune dimensione file\n" |
| 920 | "\n" |
| 921 | |
| 922 | #: ldlang.c:6062 |
| 923 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| 924 | msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" |
| 925 | |
| 926 | #: ldlang.c:6524 |
| 927 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| 928 | msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" |
| 929 | |
| 930 | #: ldlang.c:6547 |
| 931 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| 932 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" |
| 933 | |
| 934 | #: ldlang.c:6860 |
| 935 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| 936 | msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" |
| 937 | |
| 938 | #: ldlang.c:6906 |
| 939 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| 940 | msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" |
| 941 | |
| 942 | #: ldlang.c:7093 |
| 943 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| 944 | msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" |
| 945 | |
| 946 | #: ldlang.c:7165 |
| 947 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| 948 | msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" |
| 949 | |
| 950 | #: ldlang.c:7203 |
| 951 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| 952 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" |
| 953 | |
| 954 | #: ldlang.c:7223 |
| 955 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| 956 | msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" |
| 957 | |
| 958 | #: ldlang.c:7636 |
| 959 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| 960 | msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" |
| 961 | |
| 962 | #: ldlang.c:7781 |
| 963 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| 964 | msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" |
| 965 | |
| 966 | #: ldlang.c:7790 |
| 967 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| 968 | msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" |
| 969 | |
| 970 | #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 |
| 971 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| 972 | msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" |
| 973 | |
| 974 | #: ldlang.c:7888 |
| 975 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| 976 | msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" |
| 977 | |
| 978 | #: ldlang.c:7911 |
| 979 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| 980 | msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" |
| 981 | |
| 982 | #: ldlang.c:8035 |
| 983 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| 984 | msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" |
| 985 | |
| 986 | #: ldmain.c:239 |
| 987 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| 988 | msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" |
| 989 | |
| 990 | #: ldmain.c:307 |
| 991 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| 992 | msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" |
| 993 | |
| 994 | #: ldmain.c:350 |
| 995 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| 996 | msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" |
| 997 | |
| 998 | #: ldmain.c:352 |
| 999 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| 1000 | msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" |
| 1001 | |
| 1002 | #: ldmain.c:400 |
| 1003 | msgid "using external linker script:" |
| 1004 | msgstr "usato lo script esterno del linker:" |
| 1005 | |
| 1006 | #: ldmain.c:402 |
| 1007 | msgid "using internal linker script:" |
| 1008 | msgstr "usato lo script interno del linker:" |
| 1009 | |
| 1010 | #: ldmain.c:436 |
| 1011 | msgid "%P%F: no input files\n" |
| 1012 | msgstr "%P%F: nessun file di input\n" |
| 1013 | |
| 1014 | #: ldmain.c:440 |
| 1015 | msgid "%P: mode %s\n" |
| 1016 | msgstr "%P: modalità %s\n" |
| 1017 | |
| 1018 | #: ldmain.c:456 |
| 1019 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| 1020 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" |
| 1021 | |
| 1022 | #: ldmain.c:488 |
| 1023 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| 1024 | msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" |
| 1025 | |
| 1026 | #: ldmain.c:497 |
| 1027 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| 1028 | msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" |
| 1029 | |
| 1030 | #: ldmain.c:523 |
| 1031 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| 1032 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" |
| 1033 | |
| 1034 | #: ldmain.c:526 |
| 1035 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| 1036 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" |
| 1037 | |
| 1038 | #: ldmain.c:533 |
| 1039 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| 1040 | msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" |
| 1041 | |
| 1042 | #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 |
| 1043 | #, c-format |
| 1044 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| 1045 | msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" |
| 1046 | |
| 1047 | #: ldmain.c:555 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| 1050 | msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" |
| 1051 | |
| 1052 | #: ldmain.c:558 |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid "%s: data size %ld\n" |
| 1055 | msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" |
| 1056 | |
| 1057 | #: ldmain.c:642 |
| 1058 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| 1059 | msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" |
| 1060 | |
| 1061 | #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 |
| 1062 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| 1063 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" |
| 1064 | |
| 1065 | #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 |
| 1066 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| 1067 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 1068 | |
| 1069 | #: ldmain.c:728 |
| 1070 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| 1071 | msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" |
| 1072 | |
| 1073 | #: ldmain.c:772 |
| 1074 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| 1075 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" |
| 1076 | |
| 1077 | #: ldmain.c:777 |
| 1078 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| 1079 | msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" |
| 1080 | |
| 1081 | #: ldmain.c:877 |
| 1082 | #, c-format |
| 1083 | msgid "" |
| 1084 | "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| 1085 | "\n" |
| 1086 | msgstr "" |
| 1087 | "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" |
| 1088 | "\n" |
| 1089 | |
| 1090 | #: ldmain.c:983 |
| 1091 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| 1092 | msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" |
| 1093 | |
| 1094 | #: ldmain.c:986 |
| 1095 | msgid "%D: first defined here\n" |
| 1096 | msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" |
| 1097 | |
| 1098 | #: ldmain.c:990 |
| 1099 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| 1100 | msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" |
| 1101 | |
| 1102 | #: ldmain.c:1044 |
| 1103 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| 1104 | msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" |
| 1105 | |
| 1106 | #: ldmain.c:1047 |
| 1107 | msgid "%B: warning: common is here\n" |
| 1108 | msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" |
| 1109 | |
| 1110 | #: ldmain.c:1054 |
| 1111 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| 1112 | msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" |
| 1113 | |
| 1114 | #: ldmain.c:1057 |
| 1115 | msgid "%B: warning: defined here\n" |
| 1116 | msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" |
| 1117 | |
| 1118 | #: ldmain.c:1064 |
| 1119 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| 1120 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" |
| 1121 | |
| 1122 | #: ldmain.c:1067 |
| 1123 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| 1124 | msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" |
| 1125 | |
| 1126 | #: ldmain.c:1071 |
| 1127 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| 1128 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" |
| 1129 | |
| 1130 | #: ldmain.c:1074 |
| 1131 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| 1132 | msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" |
| 1133 | |
| 1134 | #: ldmain.c:1078 |
| 1135 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| 1136 | msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" |
| 1137 | |
| 1138 | #: ldmain.c:1080 |
| 1139 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| 1140 | msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" |
| 1141 | |
| 1142 | #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 |
| 1143 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| 1144 | msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" |
| 1145 | |
| 1146 | #: ldmain.c:1148 |
| 1147 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| 1148 | msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" |
| 1149 | |
| 1150 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| 1151 | #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 |
| 1152 | msgid "warning: " |
| 1153 | msgstr "attenzione: " |
| 1154 | |
| 1155 | #: ldmain.c:1305 |
| 1156 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| 1157 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" |
| 1158 | |
| 1159 | #: ldmain.c:1312 |
| 1160 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| 1161 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 1162 | |
| 1163 | #: ldmain.c:1333 |
| 1164 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| 1165 | msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #: ldmain.c:1336 |
| 1168 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1169 | msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1170 | |
| 1171 | #: ldmain.c:1342 |
| 1172 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1173 | msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1174 | |
| 1175 | #: ldmain.c:1345 |
| 1176 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1177 | msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1178 | |
| 1179 | #: ldmain.c:1356 |
| 1180 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| 1181 | msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1182 | |
| 1183 | #: ldmain.c:1359 |
| 1184 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1185 | msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1186 | |
| 1187 | #: ldmain.c:1365 |
| 1188 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1189 | msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1190 | |
| 1191 | #: ldmain.c:1368 |
| 1192 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1193 | msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1194 | |
| 1195 | #: ldmain.c:1407 |
| 1196 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| 1197 | msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" |
| 1198 | |
| 1199 | #: ldmain.c:1420 |
| 1200 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| 1201 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" |
| 1202 | |
| 1203 | #: ldmain.c:1425 |
| 1204 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| 1205 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" |
| 1206 | |
| 1207 | #: ldmain.c:1437 |
| 1208 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| 1209 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" |
| 1210 | |
| 1211 | #: ldmain.c:1454 |
| 1212 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| 1213 | msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" |
| 1214 | |
| 1215 | #: ldmain.c:1469 |
| 1216 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| 1217 | msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" |
| 1218 | |
| 1219 | #: ldmisc.c:151 |
| 1220 | #, c-format |
| 1221 | msgid "no symbol" |
| 1222 | msgstr "nessun simbolo" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ldmisc.c:248 |
| 1225 | #, c-format |
| 1226 | msgid "built in linker script:%u" |
| 1227 | msgstr "script interno del linker:%u" |
| 1228 | |
| 1229 | #: ldmisc.c:329 |
| 1230 | msgid "%B: In function `%T':\n" |
| 1231 | msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" |
| 1232 | |
| 1233 | #: ldmisc.c:464 |
| 1234 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| 1235 | msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: ldmisc.c:513 |
| 1238 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| 1239 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" |
| 1240 | |
| 1241 | #: ldmisc.c:516 |
| 1242 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| 1243 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" |
| 1244 | |
| 1245 | #: ldmisc.c:518 |
| 1246 | msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| 1247 | msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" |
| 1248 | |
| 1249 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| 1250 | #: ldver.c:39 |
| 1251 | #, c-format |
| 1252 | msgid "GNU ld %s\n" |
| 1253 | msgstr "ld di GNU %s\n" |
| 1254 | |
| 1255 | #: ldver.c:43 |
| 1256 | #, c-format |
| 1257 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 1258 | msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 1259 | |
| 1260 | #: ldver.c:44 |
| 1261 | #, c-format |
| 1262 | msgid "" |
| 1263 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 1264 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| 1265 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" |
| 1268 | "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" |
| 1269 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" |
| 1270 | |
| 1271 | #: ldver.c:54 |
| 1272 | #, c-format |
| 1273 | msgid " Supported emulations:\n" |
| 1274 | msgstr " Emulazioni supportate:\n" |
| 1275 | |
| 1276 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 |
| 1277 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| 1278 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" |
| 1279 | |
| 1280 | #: ldwrite.c:365 |
| 1281 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| 1282 | msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" |
| 1283 | |
| 1284 | #: ldwrite.c:377 |
| 1285 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| 1286 | msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" |
| 1287 | |
| 1288 | #: ldwrite.c:418 |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid "%8x something else\n" |
| 1291 | msgstr "%8x qualcos'altro\n" |
| 1292 | |
| 1293 | #: ldwrite.c:588 |
| 1294 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| 1295 | msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" |
| 1296 | |
| 1297 | #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 |
| 1298 | msgid "KEYWORD" |
| 1299 | msgstr "PAROLACHIAVE" |
| 1300 | |
| 1301 | #: lexsup.c:219 |
| 1302 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| 1303 | msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" |
| 1304 | |
| 1305 | #: lexsup.c:222 |
| 1306 | msgid "ARCH" |
| 1307 | msgstr "ARCH" |
| 1308 | |
| 1309 | #: lexsup.c:222 |
| 1310 | msgid "Set architecture" |
| 1311 | msgstr "Imposta l'architettura" |
| 1312 | |
| 1313 | #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 |
| 1314 | msgid "TARGET" |
| 1315 | msgstr "OBIETT" |
| 1316 | |
| 1317 | #: lexsup.c:224 |
| 1318 | msgid "Specify target for following input files" |
| 1319 | msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" |
| 1320 | |
| 1321 | #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 |
| 1322 | #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 |
| 1323 | msgid "FILE" |
| 1324 | msgstr "FILE" |
| 1325 | |
| 1326 | #: lexsup.c:227 |
| 1327 | msgid "Read MRI format linker script" |
| 1328 | msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" |
| 1329 | |
| 1330 | #: lexsup.c:229 |
| 1331 | msgid "Force common symbols to be defined" |
| 1332 | msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" |
| 1333 | |
| 1334 | #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 |
| 1335 | msgid "ADDRESS" |
| 1336 | msgstr "INDIRIZ" |
| 1337 | |
| 1338 | #: lexsup.c:233 |
| 1339 | msgid "Set start address" |
| 1340 | msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" |
| 1341 | |
| 1342 | #: lexsup.c:235 |
| 1343 | msgid "Export all dynamic symbols" |
| 1344 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" |
| 1345 | |
| 1346 | #: lexsup.c:237 |
| 1347 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| 1348 | msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" |
| 1349 | |
| 1350 | #: lexsup.c:239 |
| 1351 | msgid "Link big-endian objects" |
| 1352 | msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" |
| 1353 | |
| 1354 | #: lexsup.c:241 |
| 1355 | msgid "Link little-endian objects" |
| 1356 | msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" |
| 1357 | |
| 1358 | #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 |
| 1359 | msgid "SHLIB" |
| 1360 | msgstr "LIBCO" |
| 1361 | |
| 1362 | #: lexsup.c:243 |
| 1363 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| 1364 | msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" |
| 1365 | |
| 1366 | #: lexsup.c:246 |
| 1367 | msgid "Filter for shared object symbol table" |
| 1368 | msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" |
| 1369 | |
| 1370 | #: lexsup.c:249 |
| 1371 | msgid "Ignored" |
| 1372 | msgstr "Ignorata" |
| 1373 | |
| 1374 | #: lexsup.c:251 |
| 1375 | msgid "SIZE" |
| 1376 | msgstr "DIMENS" |
| 1377 | |
| 1378 | #: lexsup.c:251 |
| 1379 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| 1380 | msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" |
| 1381 | |
| 1382 | #: lexsup.c:254 |
| 1383 | msgid "FILENAME" |
| 1384 | msgstr "NOMEFILE" |
| 1385 | |
| 1386 | #: lexsup.c:254 |
| 1387 | msgid "Set internal name of shared library" |
| 1388 | msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" |
| 1389 | |
| 1390 | #: lexsup.c:256 |
| 1391 | msgid "PROGRAM" |
| 1392 | msgstr "PROGRAMMA" |
| 1393 | |
| 1394 | #: lexsup.c:256 |
| 1395 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| 1396 | msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" |
| 1397 | |
| 1398 | #: lexsup.c:259 |
| 1399 | msgid "LIBNAME" |
| 1400 | msgstr "NOMELIB" |
| 1401 | |
| 1402 | #: lexsup.c:259 |
| 1403 | msgid "Search for library LIBNAME" |
| 1404 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" |
| 1405 | |
| 1406 | #: lexsup.c:261 |
| 1407 | msgid "DIRECTORY" |
| 1408 | msgstr "DIRECTORY" |
| 1409 | |
| 1410 | #: lexsup.c:261 |
| 1411 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| 1412 | msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" |
| 1413 | |
| 1414 | #: lexsup.c:264 |
| 1415 | msgid "Override the default sysroot location" |
| 1416 | msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" |
| 1417 | |
| 1418 | #: lexsup.c:266 |
| 1419 | msgid "EMULATION" |
| 1420 | msgstr "EMULAZIONE" |
| 1421 | |
| 1422 | #: lexsup.c:266 |
| 1423 | msgid "Set emulation" |
| 1424 | msgstr "Imposta l'emulazione" |
| 1425 | |
| 1426 | #: lexsup.c:268 |
| 1427 | msgid "Print map file on standard output" |
| 1428 | msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" |
| 1429 | |
| 1430 | #: lexsup.c:270 |
| 1431 | msgid "Do not page align data" |
| 1432 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" |
| 1433 | |
| 1434 | #: lexsup.c:272 |
| 1435 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| 1436 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" |
| 1437 | |
| 1438 | #: lexsup.c:275 |
| 1439 | msgid "Page align data, make text readonly" |
| 1440 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" |
| 1441 | |
| 1442 | #: lexsup.c:278 |
| 1443 | msgid "Set output file name" |
| 1444 | msgstr "Imposta il nome del file di output" |
| 1445 | |
| 1446 | #: lexsup.c:280 |
| 1447 | msgid "Optimize output file" |
| 1448 | msgstr "Ottimizza il file di output" |
| 1449 | |
| 1450 | #: lexsup.c:283 |
| 1451 | msgid "PLUGIN" |
| 1452 | msgstr "PLUGIN" |
| 1453 | |
| 1454 | #: lexsup.c:283 |
| 1455 | msgid "Load named plugin" |
| 1456 | msgstr "Carica il plugin nominato" |
| 1457 | |
| 1458 | #: lexsup.c:285 |
| 1459 | msgid "ARG" |
| 1460 | msgstr "ARGOMENTO" |
| 1461 | |
| 1462 | #: lexsup.c:285 |
| 1463 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| 1464 | msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" |
| 1465 | |
| 1466 | #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 |
| 1467 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| 1468 | msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" |
| 1469 | |
| 1470 | #: lexsup.c:294 |
| 1471 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| 1472 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" |
| 1473 | |
| 1474 | #: lexsup.c:298 |
| 1475 | msgid "Generate relocatable output" |
| 1476 | msgstr "Genera output rilocabile" |
| 1477 | |
| 1478 | #: lexsup.c:302 |
| 1479 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| 1480 | msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" |
| 1481 | |
| 1482 | #: lexsup.c:305 |
| 1483 | msgid "Strip all symbols" |
| 1484 | msgstr "Elimina tutti i simboli" |
| 1485 | |
| 1486 | #: lexsup.c:307 |
| 1487 | msgid "Strip debugging symbols" |
| 1488 | msgstr "Elimina i simboli di debug" |
| 1489 | |
| 1490 | #: lexsup.c:309 |
| 1491 | msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| 1492 | msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" |
| 1493 | |
| 1494 | #: lexsup.c:311 |
| 1495 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| 1496 | msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" |
| 1497 | |
| 1498 | #: lexsup.c:313 |
| 1499 | msgid "Trace file opens" |
| 1500 | msgstr "Traccia l'apertura del file" |
| 1501 | |
| 1502 | #: lexsup.c:315 |
| 1503 | msgid "Read linker script" |
| 1504 | msgstr "Legge lo script del linker" |
| 1505 | |
| 1506 | #: lexsup.c:317 |
| 1507 | msgid "Read default linker script" |
| 1508 | msgstr "Legge lo script predefinito del linker" |
| 1509 | |
| 1510 | #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 |
| 1511 | #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 |
| 1512 | msgid "SYMBOL" |
| 1513 | msgstr "SIMBOLO" |
| 1514 | |
| 1515 | #: lexsup.c:321 |
| 1516 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| 1517 | msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" |
| 1518 | |
| 1519 | #: lexsup.c:324 |
| 1520 | msgid "[=SECTION]" |
| 1521 | msgstr "[=SEZIONE]" |
| 1522 | |
| 1523 | #: lexsup.c:325 |
| 1524 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| 1525 | msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" |
| 1526 | |
| 1527 | #: lexsup.c:327 |
| 1528 | msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| 1529 | msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" |
| 1530 | |
| 1531 | #: lexsup.c:329 |
| 1532 | msgid "Print version information" |
| 1533 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" |
| 1534 | |
| 1535 | #: lexsup.c:331 |
| 1536 | msgid "Print version and emulation information" |
| 1537 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" |
| 1538 | |
| 1539 | #: lexsup.c:333 |
| 1540 | msgid "Discard all local symbols" |
| 1541 | msgstr "Scarta tutti i simboli locali" |
| 1542 | |
| 1543 | #: lexsup.c:335 |
| 1544 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| 1545 | msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" |
| 1546 | |
| 1547 | #: lexsup.c:337 |
| 1548 | msgid "Don't discard any local symbols" |
| 1549 | msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" |
| 1550 | |
| 1551 | #: lexsup.c:339 |
| 1552 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| 1553 | msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" |
| 1554 | |
| 1555 | #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 |
| 1556 | msgid "PATH" |
| 1557 | msgstr "PERCORSO" |
| 1558 | |
| 1559 | #: lexsup.c:341 |
| 1560 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| 1561 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" |
| 1562 | |
| 1563 | #: lexsup.c:344 |
| 1564 | msgid "Start a group" |
| 1565 | msgstr "Avvia un gruppo" |
| 1566 | |
| 1567 | #: lexsup.c:346 |
| 1568 | msgid "End a group" |
| 1569 | msgstr "Termina un gruppo" |
| 1570 | |
| 1571 | #: lexsup.c:350 |
| 1572 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| 1573 | msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" |
| 1574 | |
| 1575 | #: lexsup.c:354 |
| 1576 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| 1577 | msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" |
| 1578 | |
| 1579 | #: lexsup.c:366 |
| 1580 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| 1581 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" |
| 1582 | |
| 1583 | #: lexsup.c:369 |
| 1584 | msgid "" |
| 1585 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| 1586 | " the command line" |
| 1587 | msgstr "" |
| 1588 | "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" |
| 1589 | " sulla riga di comando" |
| 1590 | |
| 1591 | #: lexsup.c:373 |
| 1592 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| 1593 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" |
| 1594 | |
| 1595 | #: lexsup.c:375 |
| 1596 | msgid "Link against shared libraries" |
| 1597 | msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" |
| 1598 | |
| 1599 | #: lexsup.c:381 |
| 1600 | msgid "Do not link against shared libraries" |
| 1601 | msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" |
| 1602 | |
| 1603 | #: lexsup.c:389 |
| 1604 | msgid "Bind global references locally" |
| 1605 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" |
| 1606 | |
| 1607 | #: lexsup.c:391 |
| 1608 | msgid "Bind global function references locally" |
| 1609 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" |
| 1610 | |
| 1611 | #: lexsup.c:393 |
| 1612 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| 1613 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" |
| 1614 | |
| 1615 | #: lexsup.c:396 |
| 1616 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| 1617 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" |
| 1618 | |
| 1619 | #: lexsup.c:400 |
| 1620 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1621 | msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" |
| 1622 | |
| 1623 | #: lexsup.c:404 |
| 1624 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1625 | msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" |
| 1626 | |
| 1627 | #: lexsup.c:408 |
| 1628 | msgid "Output cross reference table" |
| 1629 | msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" |
| 1630 | |
| 1631 | #: lexsup.c:410 |
| 1632 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| 1633 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" |
| 1634 | |
| 1635 | #: lexsup.c:410 |
| 1636 | msgid "Define a symbol" |
| 1637 | msgstr "Definisce un simbolo" |
| 1638 | |
| 1639 | #: lexsup.c:412 |
| 1640 | msgid "[=STYLE]" |
| 1641 | msgstr "[=STILE]" |
| 1642 | |
| 1643 | #: lexsup.c:412 |
| 1644 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| 1645 | msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" |
| 1646 | |
| 1647 | #: lexsup.c:415 |
| 1648 | msgid "Generate embedded relocs" |
| 1649 | msgstr "Genera rilocazioni incorporate" |
| 1650 | |
| 1651 | #: lexsup.c:417 |
| 1652 | msgid "Treat warnings as errors" |
| 1653 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" |
| 1654 | |
| 1655 | #: lexsup.c:420 |
| 1656 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| 1657 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" |
| 1658 | |
| 1659 | #: lexsup.c:423 |
| 1660 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| 1661 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" |
| 1662 | |
| 1663 | #: lexsup.c:425 |
| 1664 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| 1665 | msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" |
| 1666 | |
| 1667 | #: lexsup.c:427 |
| 1668 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| 1669 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" |
| 1670 | |
| 1671 | #: lexsup.c:430 |
| 1672 | msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| 1673 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" |
| 1674 | |
| 1675 | #: lexsup.c:433 |
| 1676 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
| 1677 | msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" |
| 1678 | |
| 1679 | #: lexsup.c:436 |
| 1680 | msgid "Do not list removed unused sections" |
| 1681 | msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" |
| 1682 | |
| 1683 | #: lexsup.c:439 |
| 1684 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| 1685 | msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" |
| 1686 | |
| 1687 | #: lexsup.c:442 |
| 1688 | msgid "Print option help" |
| 1689 | msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" |
| 1690 | |
| 1691 | #: lexsup.c:444 |
| 1692 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| 1693 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" |
| 1694 | |
| 1695 | #: lexsup.c:446 |
| 1696 | msgid "Write a map file" |
| 1697 | msgstr "Scrive un file di mappa" |
| 1698 | |
| 1699 | #: lexsup.c:448 |
| 1700 | msgid "Do not define Common storage" |
| 1701 | msgstr "Non definisce la memoria comune" |
| 1702 | |
| 1703 | #: lexsup.c:450 |
| 1704 | msgid "Do not demangle symbol names" |
| 1705 | msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" |
| 1706 | |
| 1707 | #: lexsup.c:452 |
| 1708 | msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| 1709 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" |
| 1710 | |
| 1711 | #: lexsup.c:454 |
| 1712 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| 1713 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" |
| 1714 | |
| 1715 | #: lexsup.c:457 |
| 1716 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| 1717 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1718 | |
| 1719 | #: lexsup.c:461 |
| 1720 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| 1721 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1722 | |
| 1723 | #: lexsup.c:465 |
| 1724 | msgid "Allow multiple definitions" |
| 1725 | msgstr "Ammette definizioni multiple" |
| 1726 | |
| 1727 | #: lexsup.c:467 |
| 1728 | msgid "Disallow undefined version" |
| 1729 | msgstr "Non ammette versioni non definite" |
| 1730 | |
| 1731 | #: lexsup.c:469 |
| 1732 | msgid "Create default symbol version" |
| 1733 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" |
| 1734 | |
| 1735 | #: lexsup.c:472 |
| 1736 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| 1737 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" |
| 1738 | |
| 1739 | #: lexsup.c:475 |
| 1740 | msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| 1741 | msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" |
| 1742 | |
| 1743 | #: lexsup.c:478 |
| 1744 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| 1745 | msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" |
| 1746 | |
| 1747 | #: lexsup.c:481 |
| 1748 | msgid "Turn off --whole-archive" |
| 1749 | msgstr "Disabilita --whole-archive" |
| 1750 | |
| 1751 | #: lexsup.c:483 |
| 1752 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
| 1753 | msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" |
| 1754 | |
| 1755 | #: lexsup.c:488 |
| 1756 | msgid "" |
| 1757 | "Only use library directories specified on\n" |
| 1758 | " the command line" |
| 1759 | msgstr "" |
| 1760 | "Usa solo le directory di libreria specificate\n" |
| 1761 | " sulla riga di comando" |
| 1762 | |
| 1763 | #: lexsup.c:492 |
| 1764 | msgid "Specify target of output file" |
| 1765 | msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" |
| 1766 | |
| 1767 | #: lexsup.c:495 |
| 1768 | msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| 1769 | msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" |
| 1770 | |
| 1771 | #: lexsup.c:498 |
| 1772 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| 1773 | msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" |
| 1774 | |
| 1775 | #: lexsup.c:501 |
| 1776 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| 1777 | msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" |
| 1778 | |
| 1779 | #: lexsup.c:503 |
| 1780 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| 1781 | msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" |
| 1782 | |
| 1783 | #: lexsup.c:506 |
| 1784 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| 1785 | msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" |
| 1786 | |
| 1787 | #: lexsup.c:508 |
| 1788 | msgid "Set runtime shared library search path" |
| 1789 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" |
| 1790 | |
| 1791 | #: lexsup.c:510 |
| 1792 | msgid "Set link time shared library search path" |
| 1793 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" |
| 1794 | |
| 1795 | #: lexsup.c:513 |
| 1796 | msgid "Create a shared library" |
| 1797 | msgstr "Crea una libreria condivisa" |
| 1798 | |
| 1799 | #: lexsup.c:517 |
| 1800 | msgid "Create a position independent executable" |
| 1801 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" |
| 1802 | |
| 1803 | # Queste sono da tradurre |
| 1804 | #: lexsup.c:521 |
| 1805 | msgid "[=ascending|descending]" |
| 1806 | msgstr "[=crescente|decrescente]" |
| 1807 | |
| 1808 | #: lexsup.c:522 |
| 1809 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| 1810 | msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" |
| 1811 | |
| 1812 | #: lexsup.c:527 |
| 1813 | msgid "name|alignment" |
| 1814 | msgstr "nome|allineamento" |
| 1815 | |
| 1816 | #: lexsup.c:528 |
| 1817 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| 1818 | msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" |
| 1819 | |
| 1820 | #: lexsup.c:530 |
| 1821 | msgid "COUNT" |
| 1822 | msgstr "NUMERO" |
| 1823 | |
| 1824 | #: lexsup.c:530 |
| 1825 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| 1826 | msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" |
| 1827 | |
| 1828 | #: lexsup.c:533 |
| 1829 | msgid "[=SIZE]" |
| 1830 | msgstr "[=DIMENS]" |
| 1831 | |
| 1832 | #: lexsup.c:533 |
| 1833 | msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| 1834 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" |
| 1835 | |
| 1836 | #: lexsup.c:536 |
| 1837 | msgid "[=COUNT]" |
| 1838 | msgstr "[=NUMERO]" |
| 1839 | |
| 1840 | #: lexsup.c:536 |
| 1841 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| 1842 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" |
| 1843 | |
| 1844 | #: lexsup.c:539 |
| 1845 | msgid "Print memory usage statistics" |
| 1846 | msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" |
| 1847 | |
| 1848 | #: lexsup.c:541 |
| 1849 | msgid "Display target specific options" |
| 1850 | msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" |
| 1851 | |
| 1852 | #: lexsup.c:543 |
| 1853 | msgid "Do task level linking" |
| 1854 | msgstr "Effettua il link a livello di processi" |
| 1855 | |
| 1856 | #: lexsup.c:545 |
| 1857 | msgid "Use same format as native linker" |
| 1858 | msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" |
| 1859 | |
| 1860 | #: lexsup.c:547 |
| 1861 | msgid "SECTION=ADDRESS" |
| 1862 | msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" |
| 1863 | |
| 1864 | #: lexsup.c:547 |
| 1865 | msgid "Set address of named section" |
| 1866 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" |
| 1867 | |
| 1868 | #: lexsup.c:550 |
| 1869 | msgid "Set address of .bss section" |
| 1870 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" |
| 1871 | |
| 1872 | #: lexsup.c:552 |
| 1873 | msgid "Set address of .data section" |
| 1874 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" |
| 1875 | |
| 1876 | #: lexsup.c:554 |
| 1877 | msgid "Set address of .text section" |
| 1878 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" |
| 1879 | |
| 1880 | #: lexsup.c:556 |
| 1881 | msgid "Set address of text segment" |
| 1882 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" |
| 1883 | |
| 1884 | #: lexsup.c:559 |
| 1885 | msgid "" |
| 1886 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| 1887 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| 1888 | " ignore-in-shared-libs" |
| 1889 | msgstr "" |
| 1890 | "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" |
| 1891 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| 1892 | " ignore-in-shared-libs" |
| 1893 | |
| 1894 | #: lexsup.c:564 |
| 1895 | msgid "[=NUMBER]" |
| 1896 | msgstr "[=NUMERO]" |
| 1897 | |
| 1898 | #: lexsup.c:565 |
| 1899 | msgid "Output lots of information during link" |
| 1900 | msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" |
| 1901 | |
| 1902 | #: lexsup.c:569 |
| 1903 | msgid "Read version information script" |
| 1904 | msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" |
| 1905 | |
| 1906 | #: lexsup.c:572 |
| 1907 | msgid "" |
| 1908 | "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| 1909 | " SYMBOL as the version." |
| 1910 | msgstr "" |
| 1911 | "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" |
| 1912 | " usando SIMBOLO come versione." |
| 1913 | |
| 1914 | #: lexsup.c:576 |
| 1915 | msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| 1916 | msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" |
| 1917 | |
| 1918 | #: lexsup.c:578 |
| 1919 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| 1920 | msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" |
| 1921 | |
| 1922 | #: lexsup.c:580 |
| 1923 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| 1924 | msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" |
| 1925 | |
| 1926 | #: lexsup.c:582 |
| 1927 | msgid "Read dynamic list" |
| 1928 | msgstr "Legge l'elenco dinamico" |
| 1929 | |
| 1930 | #: lexsup.c:584 |
| 1931 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| 1932 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" |
| 1933 | |
| 1934 | #: lexsup.c:586 |
| 1935 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| 1936 | msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" |
| 1937 | |
| 1938 | #: lexsup.c:589 |
| 1939 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| 1940 | msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" |
| 1941 | |
| 1942 | #: lexsup.c:591 |
| 1943 | msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| 1944 | msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" |
| 1945 | |
| 1946 | #: lexsup.c:593 |
| 1947 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| 1948 | msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" |
| 1949 | |
| 1950 | #: lexsup.c:596 |
| 1951 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| 1952 | msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" |
| 1953 | |
| 1954 | #: lexsup.c:599 |
| 1955 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| 1956 | msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" |
| 1957 | |
| 1958 | #: lexsup.c:603 |
| 1959 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| 1960 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" |
| 1961 | |
| 1962 | #: lexsup.c:606 |
| 1963 | msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| 1964 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" |
| 1965 | |
| 1966 | #: lexsup.c:608 |
| 1967 | msgid "Include all objects from following archives" |
| 1968 | msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" |
| 1969 | |
| 1970 | #: lexsup.c:611 |
| 1971 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| 1972 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" |
| 1973 | |
| 1974 | #: lexsup.c:760 |
| 1975 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| 1976 | msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" |
| 1977 | |
| 1978 | #: lexsup.c:764 |
| 1979 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| 1980 | msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" |
| 1981 | |
| 1982 | #: lexsup.c:782 |
| 1983 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| 1984 | msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" |
| 1985 | |
| 1986 | #: lexsup.c:795 |
| 1987 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| 1988 | msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" |
| 1989 | |
| 1990 | #: lexsup.c:838 |
| 1991 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| 1992 | msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" |
| 1993 | |
| 1994 | #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 |
| 1995 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| 1996 | msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" |
| 1997 | |
| 1998 | #: lexsup.c:1002 |
| 1999 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| 2000 | msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 |
| 2003 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" |
| 2004 | msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" |
| 2005 | |
| 2006 | #: lexsup.c:1070 |
| 2007 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| 2008 | msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" |
| 2009 | |
| 2010 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| 2011 | #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| 2012 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| 2013 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| 2014 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| 2015 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| 2016 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| 2017 | #. and will seg-fault the next time around. |
| 2018 | #: lexsup.c:1087 |
| 2019 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| 2020 | msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" |
| 2021 | |
| 2022 | #: lexsup.c:1201 |
| 2023 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| 2024 | msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" |
| 2025 | |
| 2026 | #: lexsup.c:1210 |
| 2027 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| 2028 | msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" |
| 2029 | |
| 2030 | #: lexsup.c:1218 |
| 2031 | msgid "descending" |
| 2032 | msgstr "decrescente" |
| 2033 | |
| 2034 | #: lexsup.c:1220 |
| 2035 | msgid "ascending" |
| 2036 | msgstr "crescente" |
| 2037 | |
| 2038 | #: lexsup.c:1223 |
| 2039 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| 2040 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" |
| 2041 | |
| 2042 | #: lexsup.c:1227 |
| 2043 | msgid "name" |
| 2044 | msgstr "nome" |
| 2045 | |
| 2046 | #: lexsup.c:1229 |
| 2047 | msgid "alignment" |
| 2048 | msgstr "allineamento" |
| 2049 | |
| 2050 | #: lexsup.c:1232 |
| 2051 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| 2052 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" |
| 2053 | |
| 2054 | #: lexsup.c:1266 |
| 2055 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| 2056 | msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" |
| 2057 | |
| 2058 | #: lexsup.c:1273 |
| 2059 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| 2060 | msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" |
| 2061 | |
| 2062 | #: lexsup.c:1507 |
| 2063 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| 2064 | msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: lexsup.c:1535 |
| 2067 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| 2068 | msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" |
| 2069 | |
| 2070 | #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 |
| 2071 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| 2072 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" |
| 2073 | |
| 2074 | #: lexsup.c:1644 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| 2077 | msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" |
| 2078 | |
| 2079 | #: lexsup.c:1646 |
| 2080 | #, c-format |
| 2081 | msgid "Options:\n" |
| 2082 | msgstr "Opzioni:\n" |
| 2083 | |
| 2084 | #: lexsup.c:1724 |
| 2085 | #, c-format |
| 2086 | msgid " @FILE" |
| 2087 | msgstr " @FILE" |
| 2088 | |
| 2089 | #: lexsup.c:1727 |
| 2090 | #, c-format |
| 2091 | msgid "Read options from FILE\n" |
| 2092 | msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" |
| 2093 | |
| 2094 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| 2095 | #. format of the listings below - do not change them. |
| 2096 | #: lexsup.c:1732 |
| 2097 | #, c-format |
| 2098 | msgid "%s: supported targets:" |
| 2099 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" |
| 2100 | |
| 2101 | #: lexsup.c:1740 |
| 2102 | #, c-format |
| 2103 | msgid "%s: supported emulations: " |
| 2104 | msgstr "%s: emulazioni supportate: " |
| 2105 | |
| 2106 | #: lexsup.c:1745 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| 2109 | msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" |
| 2110 | |
| 2111 | #: lexsup.c:1750 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 2114 | msgstr "Segnalare i bug a %s\n" |
| 2115 | |
| 2116 | #: mri.c:292 |
| 2117 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| 2118 | msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" |
| 2119 | |
| 2120 | #: pe-dll.c:431 |
| 2121 | #, c-format |
| 2122 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| 2123 | msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" |
| 2124 | |
| 2125 | #: pe-dll.c:791 |
| 2126 | #, c-format |
| 2127 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| 2128 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" |
| 2129 | |
| 2130 | #: pe-dll.c:848 |
| 2131 | #, c-format |
| 2132 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| 2133 | msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" |
| 2134 | |
| 2135 | #: pe-dll.c:855 |
| 2136 | #, c-format |
| 2137 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| 2138 | msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" |
| 2139 | |
| 2140 | #: pe-dll.c:942 |
| 2141 | #, c-format |
| 2142 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| 2143 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" |
| 2144 | |
| 2145 | #: pe-dll.c:948 |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| 2148 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" |
| 2149 | |
| 2150 | #: pe-dll.c:955 |
| 2151 | #, c-format |
| 2152 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| 2153 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" |
| 2154 | |
| 2155 | #: pe-dll.c:1069 |
| 2156 | #, c-format |
| 2157 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| 2158 | msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" |
| 2159 | |
| 2160 | #: pe-dll.c:1450 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| 2163 | msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: pe-dll.c:1578 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| 2168 | msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" |
| 2169 | |
| 2170 | #: pe-dll.c:1729 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "; no contents available\n" |
| 2173 | msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" |
| 2174 | |
| 2175 | #: pe-dll.c:2656 |
| 2176 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| 2177 | msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" |
| 2178 | |
| 2179 | #: pe-dll.c:2686 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| 2182 | msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" |
| 2183 | |
| 2184 | #: pe-dll.c:2691 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "Creating library file: %s\n" |
| 2187 | msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" |
| 2188 | |
| 2189 | #: pe-dll.c:2720 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| 2192 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| 2193 | |
| 2194 | #: pe-dll.c:2732 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| 2197 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" |
| 2198 | |
| 2199 | #: pe-dll.c:2744 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| 2202 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" |
| 2203 | |
| 2204 | #: pe-dll.c:3183 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| 2207 | msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" |
| 2208 | |
| 2209 | #: plugin.c:176 plugin.c:210 |
| 2210 | msgid "<no plugin>" |
| 2211 | msgstr "<nessun plugin>" |
| 2212 | |
| 2213 | #: plugin.c:249 |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| 2216 | msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" |
| 2217 | |
| 2218 | #: plugin.c:322 |
| 2219 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| 2220 | msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" |
| 2221 | |
| 2222 | #: plugin.c:326 |
| 2223 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| 2224 | msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" |
| 2225 | |
| 2226 | #: plugin.c:559 |
| 2227 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| 2228 | msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" |
| 2229 | |
| 2230 | #: plugin.c:825 |
| 2231 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| 2232 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" |
| 2233 | |
| 2234 | #: plugin.c:896 |
| 2235 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" |
| 2236 | msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" |