gdb/
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# Japanese messages for GNU ld
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
5# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n"
12"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n"
20
21# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
22# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
23#
24# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
25#: emultempl/armcoff.em:73
26#, c-format
27msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
28msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
29
30#: emultempl/armcoff.em:74
31#, c-format
32msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
33msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n"
34
35#: emultempl/armcoff.em:122
36#, c-format
37msgid "Errors encountered processing file %s"
38msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
39
40#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
41msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
42msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
43
44# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
45#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
46msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
47msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
48
49#: emultempl/pe.em:419
50#, c-format
51msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
52msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
53
54#: emultempl/pe.em:420
55#, c-format
56msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
57msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
58
59#: emultempl/pe.em:421
60#, c-format
61msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
62msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n"
63
64#: emultempl/pe.em:422
65#, c-format
66msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
67msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n"
68
69#: emultempl/pe.em:423
70#, c-format
71msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
72msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
73
74#: emultempl/pe.em:424
75#, c-format
76msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
77msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
78
79#: emultempl/pe.em:425
80#, c-format
81msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
82msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
83
84#: emultempl/pe.em:426
85#, c-format
86msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
87msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
88
89#: emultempl/pe.em:427
90#, c-format
91msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
92msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
93
94#: emultempl/pe.em:428
95#, c-format
96msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
97msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
98
99#: emultempl/pe.em:429
100#, c-format
101msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
102msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
103
104#: emultempl/pe.em:430
105#, c-format
106msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
107msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n"
108
109#: emultempl/pe.em:431
110#, c-format
111msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
112msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n"
113
114#: emultempl/pe.em:432
115#, c-format
116msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
117msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
118
119#: emultempl/pe.em:433
120#, c-format
121msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
122msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
123
124#: emultempl/pe.em:434
125#, c-format
126msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
127msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
128
129#: emultempl/pe.em:435
130#, c-format
131msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
132msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n"
133
134#: emultempl/pe.em:437
135#, c-format
136msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
137msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
138
139#: emultempl/pe.em:438
140#, c-format
141msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
142msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
143
144#: emultempl/pe.em:439
145#, c-format
146msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
147msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
148
149#: emultempl/pe.em:440
150#, c-format
151msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
152msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
153
154#: emultempl/pe.em:441
155#, c-format
156msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
157msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
158
159#: emultempl/pe.em:442
160#, c-format
161msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
162msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
163
164#: emultempl/pe.em:443
165#, c-format
166msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
167msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
168
169#: emultempl/pe.em:444
170#, c-format
171msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
172msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
173
174#: emultempl/pe.em:445
175#, c-format
176msgid " export, place into import library instead.\n"
177msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
178
179#: emultempl/pe.em:446
180#, c-format
181msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
182msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
183
184#: emultempl/pe.em:447
185#, c-format
186msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
187msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
188
189#: emultempl/pe.em:448
190#, c-format
191msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
192msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n"
193
194#: emultempl/pe.em:449
195#, c-format
196msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
197msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
198
199#: emultempl/pe.em:450
200#, c-format
201msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
202msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n"
203
204#: emultempl/pe.em:451
205#, c-format
206msgid ""
207" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
208" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
209msgstr ""
210" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
211" __imp_<SYMBOL> も作成する\n"
212
213#: emultempl/pe.em:453
214#, c-format
215msgid ""
216" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
217" unless user specifies one\n"
218msgstr ""
219" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
220" 自動的に選択する\n"
221
222#: emultempl/pe.em:455
223#, c-format
224msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
225msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
226
227#: emultempl/pe.em:456
228#, c-format
229msgid ""
230" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
231" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
232" in preference to lib<basename>.dll \n"
233msgstr ""
234" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
235" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n"
236" を使用する\n"
237
238#: emultempl/pe.em:459
239#, c-format
240msgid ""
241" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
242" __imp_sym for DATA references\n"
243msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
244
245#: emultempl/pe.em:461
246#, c-format
247msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
248msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
249
250#: emultempl/pe.em:462
251#, c-format
252msgid ""
253" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
254" adding pseudo-relocations resolved at\n"
255" runtime.\n"
256msgstr ""
257" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
258" 自動インポートの制限を回避をする\n"
259
260#: emultempl/pe.em:465
261#, c-format
262msgid ""
263" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
264" auto-imported DATA.\n"
265msgstr ""
266" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
267" を行わない\n"
268
269#: emultempl/pe.em:467
270#, c-format
271msgid ""
272" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
273" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
274msgstr ""
275" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
276" を行う (特に自動インポート)\n"
277
278#: emultempl/pe.em:470
279#, c-format
280msgid ""
281" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
282" greater than 2 gigabytes\n"
283msgstr ""
284" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
285" サポートするようにする\n"
286
287#: emultempl/pe.em:472
288#, c-format
289msgid ""
290" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
291" executable image files\n"
292msgstr ""
293" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
294" セクション名を使用する\n"
295
296#: emultempl/pe.em:474
297#, c-format
298msgid ""
299" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
300" in object files\n"
301msgstr ""
302" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
303" 名を使用しない\n"
304
305#: emultempl/pe.em:476
306#, c-format
307msgid ""
308" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
309"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
310msgstr ""
311" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
312"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
313
314#: emultempl/pe.em:478
315#, c-format
316msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
318
319#: emultempl/pe.em:479
320#, c-format
321msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
323
324#: emultempl/pe.em:480
325#, c-format
326msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n"
328
329#: emultempl/pe.em:481
330#, c-format
331msgid ""
332" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333"\t\t\t\t be called in this image\n"
334msgstr ""
335" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
336"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
337
338#: emultempl/pe.em:483
339#, c-format
340msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n"
342
343#: emultempl/pe.em:484
344#, c-format
345msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
347
348#: emultempl/pe.em:485
349#, c-format
350msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
351msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
352
353#: emultempl/pe.em:614
354msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
356
357#: emultempl/pe.em:639
358msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
360
361#: emultempl/pe.em:660
362msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
364
365#: emultempl/pe.em:677
366msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
368
369#: emultempl/pe.em:692
370msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n"
372
373#: emultempl/pe.em:965
374msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
376
377#: emultempl/pe.em:978
378msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
380
381#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
382#, c-format
383msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n"
385
386#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
389
390#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
393
394#: emultempl/pe.em:1106
395#, c-format
396msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
398
399#: emultempl/pe.em:1146
400#, c-format
401msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n"
403
404#: emultempl/pe.em:1153
405msgid ""
406"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408msgstr ""
409"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
410"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
411
412#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
413#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
414#: pe-dll.c:1349
415msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
417
418#: emultempl/pe.em:1242
419msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
421
422#: emultempl/pe.em:1616
423#, c-format
424msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
426
427#: emultempl/pe.em:1639
428#, c-format
429msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
431
432#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
433#: ldmain.c:1103
434msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
436
437#: ldcref.c:168
438msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
440
441#: ldcref.c:174
442msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
444
445#: ldcref.c:184
446msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
448
449#: ldcref.c:366
450#, c-format
451msgid ""
452"\n"
453"Cross Reference Table\n"
454"\n"
455msgstr ""
456"\n"
457"相互参照テーブル\n"
458"\n"
459
460#: ldcref.c:367
461msgid "Symbol"
462msgstr "シンボル"
463
464#: ldcref.c:375
465#, c-format
466msgid "File\n"
467msgstr "ファイル\n"
468
469#: ldcref.c:379
470#, c-format
471msgid "No symbols\n"
472msgstr "シンボル無し\n"
473
474#: ldcref.c:532
475msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
477
478#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
479msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
481
482#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
483#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
484#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485#. are prohibited. We must report an error.
486#: ldcref.c:684
487msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n"
489
490#: ldctor.c:85
491msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n"
493
494#: ldctor.c:103
495msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n"
497
498#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n"
501
502#: ldctor.c:316
503msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n"
505
506#: ldctor.c:337
507msgid ""
508"\n"
509"Set Symbol\n"
510"\n"
511msgstr ""
512"\n"
513"集合 シンボル\n"
514"\n"
515
516#: ldemul.c:265
517#, c-format
518msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
520
521#: ldemul.c:271
522#, c-format
523msgid "%S HLL ignored\n"
524msgstr "%S HLL は無視されました\n"
525
526#: ldemul.c:291
527msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
529
530#: ldemul.c:292
531msgid "Supported emulations: "
532msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
533
534#: ldemul.c:334
535#, c-format
536msgid " no emulation specific options.\n"
537msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n"
538
539#: ldexp.c:314
540msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
542
543#: ldexp.c:407
544#, c-format
545msgid "%F%S %% by zero\n"
546msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
547
548#: ldexp.c:417
549#, c-format
550msgid "%F%S / by zero\n"
551msgstr "%F%S 0 による除算\n"
552
553#: ldexp.c:591
554#, c-format
555msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
557
558#: ldexp.c:605
559#, c-format
560msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
562
563#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
564#, c-format
565msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
567
568#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
569#, c-format
570msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
572
573#: ldexp.c:722
574#, c-format
575msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
577
578#: ldexp.c:787
579#, c-format
580msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
582
583#: ldexp.c:805
584#, c-format
585msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
587
588#: ldexp.c:808
589#, c-format
590msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592
593#: ldexp.c:821
594msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
596
597#: ldexp.c:882
598msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
600
601#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
602#, c-format
603msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
605
606#: ldfile.c:142
607#, c-format
608msgid "attempt to open %s failed\n"
609msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
610
611#: ldfile.c:144
612#, c-format
613msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
615
616#: ldfile.c:150
617msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
619
620#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
621msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n"
623
624#: ldfile.c:280
625msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
627
628#: ldfile.c:426
629msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
630msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
631
632#: ldfile.c:429
633msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
634msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
635
636#: ldfile.c:464
637msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
638msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n"
639
640#: ldfile.c:467
641msgid "%P: cannot find %s\n"
642msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
643
644#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
645#, c-format
646msgid "cannot find script file %s\n"
647msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
648
649#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
650#, c-format
651msgid "opened script file %s\n"
652msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
653
654#: ldfile.c:636
655msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
656msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
657
658#: ldfile.c:701
659msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
660msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
661
662#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
663msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
664msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
665
666#: ldlang.c:1314
667msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
668msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
669
670#: ldlang.c:1320
671msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
672msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
673
674#: ldlang.c:1354
675msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
676msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
677
678#: ldlang.c:1365
679msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
680msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
681
682#: ldlang.c:1372
683msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
684msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
685
686#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
687msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
688msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
689
690#: ldlang.c:2025
691#, c-format
692msgid ""
693"\n"
694"Discarded input sections\n"
695"\n"
696msgstr ""
697"\n"
698"破棄された入力セクション\n"
699"\n"
700
701#: ldlang.c:2033
702msgid ""
703"\n"
704"Memory Configuration\n"
705"\n"
706msgstr ""
707"\n"
708"メモリ設定\n"
709"\n"
710
711#: ldlang.c:2035
712msgid "Name"
713msgstr "名前"
714
715#: ldlang.c:2035
716msgid "Origin"
717msgstr "原点"
718
719#: ldlang.c:2035
720msgid "Length"
721msgstr "長さ"
722
723#: ldlang.c:2035
724msgid "Attributes"
725msgstr "属性"
726
727#: ldlang.c:2075
728#, c-format
729msgid ""
730"\n"
731"Linker script and memory map\n"
732"\n"
733msgstr ""
734"\n"
735"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
736"\n"
737
738#: ldlang.c:2141
739msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
740msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
741
742#: ldlang.c:2150
743msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
744msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
745
746#: ldlang.c:2728
747msgid "%B: file not recognized: %E\n"
748msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
749
750#: ldlang.c:2729
751msgid "%B: matching formats:"
752msgstr "%B: 一致した形式:"
753
754#: ldlang.c:2736
755msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
756msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
757
758#: ldlang.c:2810
759msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
760msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
761
762#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
763msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
764msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
765
766#: ldlang.c:3113
767msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
768msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
769
770#: ldlang.c:3127
771msgid "%P%F: target %s not found\n"
772msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
773
774#: ldlang.c:3129
775msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
777
778#: ldlang.c:3135
779msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
781
782#: ldlang.c:3139
783msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
785
786#: ldlang.c:3309
787msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
789
790#: ldlang.c:3350
791msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
793
794#: ldlang.c:3368
795msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
797
798#: ldlang.c:3764
799msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
801
802#: ldlang.c:3979
803msgid " load address 0x%V"
804msgstr " ロードアドレス 0x%V"
805
806#: ldlang.c:4254
807msgid "%W (size before relaxing)\n"
808msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
809
810#: ldlang.c:4345
811#, c-format
812msgid "Address of section %s set to "
813msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
814
815#: ldlang.c:4498
816#, c-format
817msgid "Fail with %d\n"
818msgstr "コード %d で失敗しました\n"
819
820#: ldlang.c:4785
821msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
823
824#: ldlang.c:4801
825msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
827
828#: ldlang.c:4824
829msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
831
832#: ldlang.c:4835
833msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
835
836#: ldlang.c:4892
837#, c-format
838msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
840
841#: ldlang.c:4917
842msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
844
845#: ldlang.c:4974
846msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
848
849#: ldlang.c:4979
850msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
852
853#: ldlang.c:5001
854msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
856
857#: ldlang.c:5078
858msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
860
861#: ldlang.c:5244
862msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
864
865#: ldlang.c:5573
866msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
868
869#: ldlang.c:5606
870msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
872
873#: ldlang.c:5725
874msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
876
877#: ldlang.c:5750
878msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
880
881#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
882msgid "%P%F: can't set start address\n"
883msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
884
885#: ldlang.c:5775
886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
888
889#: ldlang.c:5787
890msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
892
893#: ldlang.c:5842
894msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
896
897#: ldlang.c:5852
898msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
900
901#: ldlang.c:5874
902msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
904
905#: ldlang.c:5945
906msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
908
909#: ldlang.c:5957
910msgid ""
911"\n"
912"Allocating common symbols\n"
913msgstr ""
914"\n"
915"割り当てている共通シンボル\n"
916
917#: ldlang.c:5958
918msgid ""
919"Common symbol size file\n"
920"\n"
921msgstr ""
922"共通シンボル サイズ ファイル\n"
923"\n"
924
925#: ldlang.c:6104
926msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
928
929#: ldlang.c:6566
930msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
932
933#: ldlang.c:6589
934msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
936
937#: ldlang.c:6905
938msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
940
941#: ldlang.c:6951
942msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
944
945#: ldlang.c:7138
946msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
948
949#: ldlang.c:7210
950msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
952
953#: ldlang.c:7248
954msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
956
957#: ldlang.c:7268
958msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
960
961#: ldlang.c:7677
962msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
964
965#: ldlang.c:7822
966msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
968
969#: ldlang.c:7831
970msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
972
973#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
974msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
976
977#: ldlang.c:7929
978msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
980
981#: ldlang.c:7952
982msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
984
985#: ldlang.c:8076
986msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
988
989#: ldmain.c:239
990msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
992
993#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
994msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
995msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
996
997#: ldmain.c:340
998msgid "using external linker script:"
999msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
1000
1001#: ldmain.c:342
1002msgid "using internal linker script:"
1003msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
1004
1005#: ldmain.c:379
1006msgid "%P%F: no input files\n"
1007msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
1008
1009#: ldmain.c:383
1010msgid "%P: mode %s\n"
1011msgstr "%P: モード %s\n"
1012
1013#: ldmain.c:399
1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
1016
1017#: ldmain.c:431
1018msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1019msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
1020
1021#: ldmain.c:440
1022msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1023msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
1024
1025#: ldmain.c:466
1026msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1027msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
1028
1029#: ldmain.c:469
1030msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1031msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
1032
1033#: ldmain.c:476
1034msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1035msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
1036
1037#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1038#, c-format
1039msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1040msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
1041
1042#: ldmain.c:498
1043#, c-format
1044msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1045msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
1046
1047#: ldmain.c:501
1048#, c-format
1049msgid "%s: data size %ld\n"
1050msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
1051
1052#: ldmain.c:585
1053msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1054msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
1055
1056#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1057msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1058msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1059
1060#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1061msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1062msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1063
1064#: ldmain.c:671
1065msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1066msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
1067
1068#: ldmain.c:715
1069msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1070msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1071
1072#: ldmain.c:720
1073msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1074msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
1075
1076#: ldmain.c:820
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Archive member included because of file (symbol)\n"
1080"\n"
1081msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
1082
1083#: ldmain.c:926
1084msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1085msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
1086
1087#: ldmain.c:929
1088msgid "%D: first defined here\n"
1089msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
1090
1091#: ldmain.c:933
1092msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1093msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
1094
1095#: ldmain.c:987
1096msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1097msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
1098
1099#: ldmain.c:990
1100msgid "%B: warning: common is here\n"
1101msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
1102
1103#: ldmain.c:997
1104msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1105msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
1106
1107#: ldmain.c:1000
1108msgid "%B: warning: defined here\n"
1109msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
1110
1111#: ldmain.c:1007
1112msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1113msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
1114
1115#: ldmain.c:1010
1116msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1117msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
1118
1119#: ldmain.c:1014
1120msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1121msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
1122
1123#: ldmain.c:1017
1124msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1125msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
1126
1127#: ldmain.c:1021
1128msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1129msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
1130
1131#: ldmain.c:1023
1132msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1133msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
1134
1135#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1136msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1137msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
1138
1139#: ldmain.c:1091
1140msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1141msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
1142
1143#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1144#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1145msgid "warning: "
1146msgstr "警告: "
1147
1148#: ldmain.c:1248
1149msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1150msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1151
1152#: ldmain.c:1255
1153msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1154msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1155
1156#: ldmain.c:1276
1157msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1158msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1159
1160#: ldmain.c:1279
1161msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1162msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1163
1164#: ldmain.c:1285
1165msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1166msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1167
1168#: ldmain.c:1288
1169msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1170msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1171
1172#: ldmain.c:1299
1173msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1174msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1175
1176#: ldmain.c:1302
1177msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1179
1180#: ldmain.c:1308
1181msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1182msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1183
1184#: ldmain.c:1311
1185msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1187
1188#: ldmain.c:1350
1189msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1190msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
1191
1192#: ldmain.c:1363
1193msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1194msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
1195
1196#: ldmain.c:1368
1197msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1198msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
1199
1200#: ldmain.c:1380
1201msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1202msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
1203
1204#: ldmain.c:1397
1205msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1206msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
1207
1208#: ldmain.c:1412
1209msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1210msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
1211
1212#: ldmisc.c:151
1213#, c-format
1214msgid "no symbol"
1215msgstr "シンボルがありません"
1216
1217#: ldmisc.c:248
1218#, c-format
1219msgid "built in linker script:%u"
1220msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
1221
1222#: ldmisc.c:329
1223msgid "%B: In function `%T':\n"
1224msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
1225
1226#: ldmisc.c:464
1227msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1228msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
1229
1230#: ldmisc.c:513
1231msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1232msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n"
1233
1234#: ldmisc.c:516
1235msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1236msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n"
1237
1238#: ldmisc.c:518
1239msgid "%P%F: please report this bug\n"
1240msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
1241
1242#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1243#: ldver.c:39
1244#, c-format
1245msgid "GNU ld %s\n"
1246msgstr "GNU ld %s\n"
1247
1248#: ldver.c:43
1249#, c-format
1250msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1251msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1252
1253#: ldver.c:44
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1257"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1258"This program has absolutely no warranty.\n"
1259msgstr ""
1260"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1261"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1262"This program has absolutely no warranty.\n"
1263
1264#: ldver.c:54
1265#, c-format
1266msgid " Supported emulations:\n"
1267msgstr " サポートされているエミュレーション:\n"
1268
1269#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1270msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1271msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
1272
1273#: ldwrite.c:365
1274msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1275msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n"
1276
1277#: ldwrite.c:377
1278msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1279msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
1280
1281#: ldwrite.c:418
1282#, c-format
1283msgid "%8x something else\n"
1284msgstr "%8x その他\n"
1285
1286#: ldwrite.c:588
1287msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1288msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
1289
1290#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1291msgid "KEYWORD"
1292msgstr "KEYWORD"
1293
1294#: lexsup.c:220
1295msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1296msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
1297
1298#: lexsup.c:223
1299msgid "ARCH"
1300msgstr "ARCH"
1301
1302#: lexsup.c:223
1303msgid "Set architecture"
1304msgstr "アーキテクチャを設定する"
1305
1306#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1307msgid "TARGET"
1308msgstr "TARGET"
1309
1310#: lexsup.c:225
1311msgid "Specify target for following input files"
1312msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
1313
1314#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1315#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1316msgid "FILE"
1317msgstr "FILE"
1318
1319#: lexsup.c:228
1320msgid "Read MRI format linker script"
1321msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
1322
1323#: lexsup.c:230
1324msgid "Force common symbols to be defined"
1325msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
1326
1327#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1328msgid "ADDRESS"
1329msgstr "ADDRESS"
1330
1331#: lexsup.c:234
1332msgid "Set start address"
1333msgstr "開始アドレスを設定する"
1334
1335#: lexsup.c:236
1336msgid "Export all dynamic symbols"
1337msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
1338
1339#: lexsup.c:238
1340msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1341msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
1342
1343#: lexsup.c:240
1344msgid "Link big-endian objects"
1345msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
1346
1347#: lexsup.c:242
1348msgid "Link little-endian objects"
1349msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
1350
1351#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1352msgid "SHLIB"
1353msgstr "SHLIB"
1354
1355#: lexsup.c:244
1356msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1357msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
1358
1359#: lexsup.c:247
1360msgid "Filter for shared object symbol table"
1361msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
1362
1363#: lexsup.c:250
1364msgid "Ignored"
1365msgstr "無視される"
1366
1367#: lexsup.c:252
1368msgid "SIZE"
1369msgstr "SIZE"
1370
1371#: lexsup.c:252
1372msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1373msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
1374
1375#: lexsup.c:255
1376msgid "FILENAME"
1377msgstr "FILENAME"
1378
1379#: lexsup.c:255
1380msgid "Set internal name of shared library"
1381msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
1382
1383#: lexsup.c:257
1384msgid "PROGRAM"
1385msgstr "PROGRAM"
1386
1387#: lexsup.c:257
1388msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1389msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
1390
1391#: lexsup.c:260
1392msgid "LIBNAME"
1393msgstr "LIBNAME"
1394
1395#: lexsup.c:260
1396msgid "Search for library LIBNAME"
1397msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
1398
1399#: lexsup.c:262
1400msgid "DIRECTORY"
1401msgstr "DIRECTORY"
1402
1403#: lexsup.c:262
1404msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1405msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
1406
1407#: lexsup.c:265
1408msgid "Override the default sysroot location"
1409msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
1410
1411#: lexsup.c:267
1412msgid "EMULATION"
1413msgstr "EMULATION"
1414
1415#: lexsup.c:267
1416msgid "Set emulation"
1417msgstr "エミュレーションを設定する"
1418
1419#: lexsup.c:269
1420msgid "Print map file on standard output"
1421msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
1422
1423#: lexsup.c:271
1424msgid "Do not page align data"
1425msgstr "データをページ整列しない"
1426
1427#: lexsup.c:273
1428msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1429msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
1430
1431#: lexsup.c:276
1432msgid "Page align data, make text readonly"
1433msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
1434
1435#: lexsup.c:279
1436msgid "Set output file name"
1437msgstr "出力ファイル名を設定する"
1438
1439#: lexsup.c:281
1440msgid "Optimize output file"
1441msgstr "出力ファイルを最適化する"
1442
1443#: lexsup.c:284
1444msgid "PLUGIN"
1445msgstr "PLUGIN"
1446
1447#: lexsup.c:284
1448msgid "Load named plugin"
1449msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
1450
1451#: lexsup.c:286
1452msgid "ARG"
1453msgstr "ARG"
1454
1455#: lexsup.c:286
1456msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1457msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
1458
1459#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1460msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1461msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
1462
1463#: lexsup.c:295
1464msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1465msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
1466
1467#: lexsup.c:299
1468msgid "Generate relocatable output"
1469msgstr "再配置可能出力を生成する"
1470
1471#: lexsup.c:303
1472msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1473msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
1474
1475#: lexsup.c:306
1476msgid "Strip all symbols"
1477msgstr "全てのシンボルを取り除く"
1478
1479#: lexsup.c:308
1480msgid "Strip debugging symbols"
1481msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
1482
1483#: lexsup.c:310
1484msgid "Strip symbols in discarded sections"
1485msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
1486
1487#: lexsup.c:312
1488msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1489msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
1490
1491#: lexsup.c:314
1492msgid "Trace file opens"
1493msgstr "トレースファイルを開く"
1494
1495#: lexsup.c:316
1496msgid "Read linker script"
1497msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
1498
1499#: lexsup.c:318
1500msgid "Read default linker script"
1501msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
1502
1503#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1504#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1505msgid "SYMBOL"
1506msgstr "SYMBOL"
1507
1508#: lexsup.c:322
1509msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1510msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
1511
1512#: lexsup.c:325
1513msgid "[=SECTION]"
1514msgstr "[=SECTION]"
1515
1516#: lexsup.c:326
1517msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1518msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
1519
1520#: lexsup.c:328
1521msgid "Build global constructor/destructor tables"
1522msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
1523
1524#: lexsup.c:330
1525msgid "Print version information"
1526msgstr "バージョン情報を表示する"
1527
1528#: lexsup.c:332
1529msgid "Print version and emulation information"
1530msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
1531
1532#: lexsup.c:334
1533msgid "Discard all local symbols"
1534msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
1535
1536#: lexsup.c:336
1537msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1538msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
1539
1540#: lexsup.c:338
1541msgid "Don't discard any local symbols"
1542msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
1543
1544#: lexsup.c:340
1545msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1546msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
1547
1548#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1549msgid "PATH"
1550msgstr "PATH"
1551
1552#: lexsup.c:342
1553msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1554msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
1555
1556#: lexsup.c:345
1557msgid "Start a group"
1558msgstr "グループ開始"
1559
1560#: lexsup.c:347
1561msgid "End a group"
1562msgstr "グループ終了"
1563
1564#: lexsup.c:351
1565msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1566msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
1567
1568#: lexsup.c:355
1569msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1570msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
1571
1572#: lexsup.c:367
1573msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1574msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
1575
1576#: lexsup.c:370
1577msgid ""
1578"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1579" the command line"
1580msgstr ""
1581"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
1582" を設定する"
1583
1584#: lexsup.c:374
1585msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1586msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
1587
1588#: lexsup.c:376
1589msgid "Link against shared libraries"
1590msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
1591
1592#: lexsup.c:382
1593msgid "Do not link against shared libraries"
1594msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
1595
1596#: lexsup.c:390
1597msgid "Bind global references locally"
1598msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
1599
1600#: lexsup.c:392
1601msgid "Bind global function references locally"
1602msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
1603
1604#: lexsup.c:394
1605msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1606msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
1607
1608#: lexsup.c:397
1609msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1610msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
1611
1612#: lexsup.c:401
1613msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1614msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする"
1615
1616#: lexsup.c:405
1617msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1618msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない"
1619
1620#: lexsup.c:409
1621msgid "Output cross reference table"
1622msgstr "相互参照表を出力する"
1623
1624#: lexsup.c:411
1625msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1626msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
1627
1628#: lexsup.c:411
1629msgid "Define a symbol"
1630msgstr "シンボルを定義する"
1631
1632#: lexsup.c:413
1633msgid "[=STYLE]"
1634msgstr "[=STYLE]"
1635
1636#: lexsup.c:413
1637msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1638msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
1639
1640#: lexsup.c:416
1641msgid "Generate embedded relocs"
1642msgstr "組み込み再配置を生成する"
1643
1644#: lexsup.c:418
1645msgid "Treat warnings as errors"
1646msgstr "警告をエラーとして扱う"
1647
1648#: lexsup.c:421
1649msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1650msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
1651
1652#: lexsup.c:424
1653msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1654msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
1655
1656#: lexsup.c:426
1657msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1658msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
1659
1660#: lexsup.c:428
1661msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1662msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
1663
1664#: lexsup.c:431
1665msgid "Don't remove unused sections (default)"
1666msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
1667
1668#: lexsup.c:434
1669msgid "List removed unused sections on stderr"
1670msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
1671
1672#: lexsup.c:437
1673msgid "Do not list removed unused sections"
1674msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
1675
1676#: lexsup.c:440
1677msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1678msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
1679
1680#: lexsup.c:443
1681msgid "Print option help"
1682msgstr "オプションのヘルプを表示する"
1683
1684#: lexsup.c:445
1685msgid "Call SYMBOL at load-time"
1686msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
1687
1688#: lexsup.c:447
1689msgid "Write a map file"
1690msgstr "マップファイルを書き込む"
1691
1692#: lexsup.c:449
1693msgid "Do not define Common storage"
1694msgstr "共通記憶域を定義しない"
1695
1696#: lexsup.c:451
1697msgid "Do not demangle symbol names"
1698msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
1699
1700#: lexsup.c:453
1701msgid "Use less memory and more disk I/O"
1702msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
1703
1704#: lexsup.c:455
1705msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1706msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
1707
1708#: lexsup.c:458
1709msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1710msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
1711
1712#: lexsup.c:462
1713msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1714msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
1715
1716#: lexsup.c:466
1717msgid "Allow multiple definitions"
1718msgstr "重複した定義を許可する"
1719
1720#: lexsup.c:468
1721msgid "Disallow undefined version"
1722msgstr "未定義バージョンを許可しない"
1723
1724#: lexsup.c:470
1725msgid "Create default symbol version"
1726msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1727
1728#: lexsup.c:473
1729msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1730msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1731
1732#: lexsup.c:476
1733msgid "Don't warn about mismatched input files"
1734msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
1735
1736#: lexsup.c:479
1737msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1738msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
1739
1740#: lexsup.c:482
1741msgid "Turn off --whole-archive"
1742msgstr "--whole-archive を無効にする"
1743
1744#: lexsup.c:484
1745msgid "Create an output file even if errors occur"
1746msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
1747
1748#: lexsup.c:489
1749msgid ""
1750"Only use library directories specified on\n"
1751" the command line"
1752msgstr ""
1753"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
1754" のみ使用する"
1755
1756#: lexsup.c:493
1757msgid "Specify target of output file"
1758msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
1759
1760#: lexsup.c:496
1761msgid "Print default output format"
1762msgstr "デフォルトの出力形式を表示する"
1763
1764#: lexsup.c:498
1765msgid "Ignored for Linux compatibility"
1766msgstr "Linux 互換性のため無視する"
1767
1768#: lexsup.c:501
1769msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1770msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
1771
1772#: lexsup.c:504
1773msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1774msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
1775
1776#: lexsup.c:506
1777msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1778msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
1779
1780#: lexsup.c:509
1781msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1782msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
1783
1784#: lexsup.c:511
1785msgid "Set runtime shared library search path"
1786msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1787
1788#: lexsup.c:513
1789msgid "Set link time shared library search path"
1790msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1791
1792#: lexsup.c:516
1793msgid "Create a shared library"
1794msgstr "共有ライブラリを作成する"
1795
1796#: lexsup.c:520
1797msgid "Create a position independent executable"
1798msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
1799
1800#: lexsup.c:524
1801msgid "[=ascending|descending]"
1802msgstr "[=ascending|descending]"
1803
1804#: lexsup.c:525
1805msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1806msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
1807
1808#: lexsup.c:530
1809msgid "name|alignment"
1810msgstr "name|alignment"
1811
1812#: lexsup.c:531
1813msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1814msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
1815
1816#: lexsup.c:533
1817msgid "COUNT"
1818msgstr "COUNT"
1819
1820#: lexsup.c:533
1821msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1822msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
1823
1824#: lexsup.c:536
1825msgid "[=SIZE]"
1826msgstr "[=SIZE]"
1827
1828#: lexsup.c:536
1829msgid "Split output sections every SIZE octets"
1830msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
1831
1832#: lexsup.c:539
1833msgid "[=COUNT]"
1834msgstr "[=COUNT]"
1835
1836#: lexsup.c:539
1837msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1838msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
1839
1840#: lexsup.c:542
1841msgid "Print memory usage statistics"
1842msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
1843
1844#: lexsup.c:544
1845msgid "Display target specific options"
1846msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
1847
1848#: lexsup.c:546
1849msgid "Do task level linking"
1850msgstr "タスクレベルリンクを行う"
1851
1852#: lexsup.c:548
1853msgid "Use same format as native linker"
1854msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
1855
1856#: lexsup.c:550
1857msgid "SECTION=ADDRESS"
1858msgstr "SECTION=ADDRESS"
1859
1860#: lexsup.c:550
1861msgid "Set address of named section"
1862msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
1863
1864#: lexsup.c:553
1865msgid "Set address of .bss section"
1866msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
1867
1868#: lexsup.c:555
1869msgid "Set address of .data section"
1870msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
1871
1872#: lexsup.c:557
1873msgid "Set address of .text section"
1874msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
1875
1876#: lexsup.c:559
1877msgid "Set address of text segment"
1878msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
1879
1880#: lexsup.c:562
1881msgid ""
1882"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1883" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1884" ignore-in-shared-libs"
1885msgstr ""
1886"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n"
1887" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1888" ignore-in-shared-libs"
1889
1890#: lexsup.c:567
1891msgid "[=NUMBER]"
1892msgstr "[=NUMBER]"
1893
1894#: lexsup.c:568
1895msgid "Output lots of information during link"
1896msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
1897
1898#: lexsup.c:572
1899msgid "Read version information script"
1900msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
1901
1902#: lexsup.c:575
1903msgid ""
1904"Take export symbols list from .exports, using\n"
1905" SYMBOL as the version."
1906msgstr ""
1907"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
1908" .exports から取り出す"
1909
1910#: lexsup.c:579
1911msgid "Add data symbols to dynamic list"
1912msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
1913
1914#: lexsup.c:581
1915msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1916msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
1917
1918#: lexsup.c:583
1919msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1920msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
1921
1922#: lexsup.c:585
1923msgid "Read dynamic list"
1924msgstr "動的リストを読み込む"
1925
1926#: lexsup.c:587
1927msgid "Warn about duplicate common symbols"
1928msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
1929
1930#: lexsup.c:589
1931msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1932msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
1933
1934#: lexsup.c:592
1935msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1936msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
1937
1938#: lexsup.c:594
1939msgid "Warn only once per undefined symbol"
1940msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
1941
1942#: lexsup.c:596
1943msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1944msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
1945
1946#: lexsup.c:599
1947msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1948msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
1949
1950#: lexsup.c:602
1951msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1952msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
1953
1954#: lexsup.c:606
1955msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1956msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
1957
1958#: lexsup.c:609
1959msgid "Report unresolved symbols as errors"
1960msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
1961
1962#: lexsup.c:611
1963msgid "Include all objects from following archives"
1964msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
1965
1966#: lexsup.c:614
1967msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1968msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
1969
1970#: lexsup.c:763
1971msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1972msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
1973
1974#: lexsup.c:767
1975msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1976msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
1977
1978#: lexsup.c:785
1979msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1980msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
1981
1982#: lexsup.c:798
1983msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1984msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
1985
1986#: lexsup.c:841
1987msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1988msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
1989
1990#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1991msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1992msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
1993
1994#: lexsup.c:1005
1995msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1996msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
1997
1998#: lexsup.c:1076
1999msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2000msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
2001
2002#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2003#. line. (Or something similar. The comma is important).
2004#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2005#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2006#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2007#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2008#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2009#. and will seg-fault the next time around.
2010#: lexsup.c:1093
2011msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2012msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
2013
2014#: lexsup.c:1207
2015msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2016msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
2017
2018#: lexsup.c:1216
2019msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2020msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
2021
2022#: lexsup.c:1224
2023msgid "descending"
2024msgstr "descending"
2025
2026#: lexsup.c:1226
2027msgid "ascending"
2028msgstr "ascending"
2029
2030#: lexsup.c:1229
2031msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2032msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
2033
2034#: lexsup.c:1233
2035msgid "name"
2036msgstr "名前"
2037
2038#: lexsup.c:1235
2039msgid "alignment"
2040msgstr "整列"
2041
2042#: lexsup.c:1238
2043msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2044msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
2045
2046#: lexsup.c:1272
2047msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2048msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
2049
2050#: lexsup.c:1279
2051msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2052msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
2053
2054#: lexsup.c:1513
2055msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2056msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
2057
2058#: lexsup.c:1541
2059msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2060msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
2061
2062#: lexsup.c:1572
2063msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2064msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
2065
2066#: lexsup.c:1615
2067msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2068msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
2069
2070#: lexsup.c:1617
2071msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2072msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
2073
2074#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2075msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2076msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
2077
2078#: lexsup.c:1710
2079#, c-format
2080msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2081msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
2082
2083#: lexsup.c:1712
2084#, c-format
2085msgid "Options:\n"
2086msgstr "オプション:\n"
2087
2088#: lexsup.c:1790
2089#, c-format
2090msgid " @FILE"
2091msgstr " @FILE"
2092
2093#: lexsup.c:1793
2094#, c-format
2095msgid "Read options from FILE\n"
2096msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
2097
2098#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2099#. format of the listings below - do not change them.
2100#: lexsup.c:1798
2101#, c-format
2102msgid "%s: supported targets:"
2103msgstr "%s: supported targets:"
2104
2105#: lexsup.c:1806
2106#, c-format
2107msgid "%s: supported emulations: "
2108msgstr "%s: supported emulations: "
2109
2110#: lexsup.c:1811
2111#, c-format
2112msgid "%s: emulation specific options:\n"
2113msgstr "%s: emulation specific options:\n"
2114
2115#: lexsup.c:1816
2116#, c-format
2117msgid "Report bugs to %s\n"
2118msgstr ""
2119"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
2120"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
2121
2122#: mri.c:294
2123msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2124msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
2125
2126#: pe-dll.c:431
2127#, c-format
2128msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2129msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
2130
2131#: pe-dll.c:788
2132#, c-format
2133msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2134msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
2135
2136#: pe-dll.c:845
2137#, c-format
2138msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2139msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
2140
2141#: pe-dll.c:852
2142#, c-format
2143msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2144msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
2145
2146#: pe-dll.c:939
2147#, c-format
2148msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2149msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
2150
2151#: pe-dll.c:945
2152#, c-format
2153msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2154msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
2155
2156#: pe-dll.c:952
2157#, c-format
2158msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2159msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
2160
2161#: pe-dll.c:1066
2162#, c-format
2163msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2164msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
2165
2166#: pe-dll.c:1456
2167#, c-format
2168msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2169msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
2170
2171#: pe-dll.c:1584
2172#, c-format
2173msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2174msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
2175
2176#: pe-dll.c:1735
2177#, c-format
2178msgid "; no contents available\n"
2179msgstr "。中身が利用できません\n"
2180
2181#: pe-dll.c:2662
2182msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2183msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
2184
2185#: pe-dll.c:2692
2186#, c-format
2187msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2188msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
2189
2190#: pe-dll.c:2697
2191#, c-format
2192msgid "Creating library file: %s\n"
2193msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
2194
2195#: pe-dll.c:2726
2196#, c-format
2197msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2198msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2199
2200#: pe-dll.c:2738
2201#, c-format
2202msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2203msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
2204
2205#: pe-dll.c:2750
2206#, c-format
2207msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2208msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
2209
2210#: pe-dll.c:3189
2211#, c-format
2212msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2213msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
2214
2215#: plugin.c:177 plugin.c:211
2216msgid "<no plugin>"
2217msgstr "<プラグイン無し>"
2218
2219#: plugin.c:250
2220#, c-format
2221msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2222msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
2223
2224#: plugin.c:343
2225msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2226msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
2227
2228#: plugin.c:347
2229msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2230msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
2231
2232#: plugin.c:586
2233msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2234msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
2235
2236#: plugin.c:863
2237msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2238msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
2239
2240#: plugin.c:934
2241msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2242msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
2243
2244#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2245#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
2246
2247#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2248#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
2249
2250#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2251#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
2252
2253#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2254#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"
This page took 0.029325 seconds and 4 git commands to generate.