gdb/testsuite/
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# Japanese messages for GNU ld
2# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:01+0900\n"
12"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
21# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
22#
23# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
24#: emultempl/armcoff.em:73
25#, c-format
26msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
27msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
28
29#: emultempl/armcoff.em:74
30#, c-format
31msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
32msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n"
33
34#: emultempl/armcoff.em:122
35#, c-format
36msgid "Errors encountered processing file %s"
37msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
38
39#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
40msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
42
43# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
44#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
45msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
46msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
47
48#: emultempl/pe.em:419
49#, c-format
50msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
51msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
52
53#: emultempl/pe.em:420
54#, c-format
55msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
56msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
57
58#: emultempl/pe.em:421
59#, c-format
60msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
61msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n"
62
63#: emultempl/pe.em:422
64#, c-format
65msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
66msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n"
67
68#: emultempl/pe.em:423
69#, c-format
70msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
71msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
72
73#: emultempl/pe.em:424
74#, c-format
75msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
76msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
77
78#: emultempl/pe.em:425
79#, c-format
80msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
81msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
82
83#: emultempl/pe.em:426
84#, c-format
85msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
86msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
87
88#: emultempl/pe.em:427
89#, c-format
90msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
91msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
92
93#: emultempl/pe.em:428
94#, c-format
95msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
96msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
97
98#: emultempl/pe.em:429
99#, c-format
100msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
101msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
102
103#: emultempl/pe.em:430
104#, c-format
105msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
106msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n"
107
108#: emultempl/pe.em:431
109#, c-format
110msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
111msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n"
112
113#: emultempl/pe.em:432
114#, c-format
115msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
116msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
117
118#: emultempl/pe.em:433
119#, c-format
120msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
121msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
122
123#: emultempl/pe.em:434
124#, c-format
125msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
126msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
127
128#: emultempl/pe.em:435
129#, c-format
130msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
131msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n"
132
133#: emultempl/pe.em:437
134#, c-format
135msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
136msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
137
138#: emultempl/pe.em:438
139#, c-format
140msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
141msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
142
143#: emultempl/pe.em:439
144#, c-format
145msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
146msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
147
148#: emultempl/pe.em:440
149#, c-format
150msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
151msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
152
153#: emultempl/pe.em:441
154#, c-format
155msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
156msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
157
158#: emultempl/pe.em:442
159#, c-format
160msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
161msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
162
163#: emultempl/pe.em:443
164#, c-format
165msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
166msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
167
168#: emultempl/pe.em:444
169#, c-format
170msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
171msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
172
173#: emultempl/pe.em:445
174#, c-format
175msgid " export, place into import library instead.\n"
176msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
177
178#: emultempl/pe.em:446
179#, c-format
180msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
181msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
182
183#: emultempl/pe.em:447
184#, c-format
185msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
186msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
187
188#: emultempl/pe.em:448
189#, c-format
190msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
191msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n"
192
193#: emultempl/pe.em:449
194#, c-format
195msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
196msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
197
198#: emultempl/pe.em:450
199#, c-format
200msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
201msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n"
202
203#: emultempl/pe.em:451
204#, c-format
205msgid ""
206" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
207" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
208msgstr ""
209" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
210" __imp_<SYMBOL> も作成する\n"
211
212#: emultempl/pe.em:453
213#, c-format
214msgid ""
215" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
216" unless user specifies one\n"
217msgstr ""
218" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
219" 自動的に選択する\n"
220
221#: emultempl/pe.em:455
222#, c-format
223msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
224msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
225
226#: emultempl/pe.em:456
227#, c-format
228msgid ""
229" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
230" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
231" in preference to lib<basename>.dll \n"
232msgstr ""
233" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
234" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n"
235" を使用する\n"
236
237#: emultempl/pe.em:459
238#, c-format
239msgid ""
240" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
241" __imp_sym for DATA references\n"
242msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
243
244#: emultempl/pe.em:461
245#, c-format
246msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
247msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
248
249#: emultempl/pe.em:462
250#, c-format
251msgid ""
252" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
253" adding pseudo-relocations resolved at\n"
254" runtime.\n"
255msgstr ""
256" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
257" 自動インポートの制限を回避をする\n"
258
259#: emultempl/pe.em:465
260#, c-format
261msgid ""
262" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263" auto-imported DATA.\n"
264msgstr ""
265" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
266" を行わない\n"
267
268#: emultempl/pe.em:467
269#, c-format
270msgid ""
271" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
272" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273msgstr ""
274" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
275" を行う (特に自動インポート)\n"
276
277#: emultempl/pe.em:470
278#, c-format
279msgid ""
280" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
281" greater than 2 gigabytes\n"
282msgstr ""
283" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
284" サポートするようにする\n"
285
286#: emultempl/pe.em:472
287#, c-format
288msgid ""
289" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
290" executable image files\n"
291msgstr ""
292" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
293" セクション名を使用する\n"
294
295#: emultempl/pe.em:474
296#, c-format
297msgid ""
298" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
299" in object files\n"
300msgstr ""
301" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
302" 名を使用しない\n"
303
304#: emultempl/pe.em:476
305#, c-format
306msgid ""
307" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
309msgstr ""
310" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
311"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
312
313#: emultempl/pe.em:478
314#, c-format
315msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
316msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
317
318#: emultempl/pe.em:479
319#, c-format
320msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
321msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
322
323#: emultempl/pe.em:480
324#, c-format
325msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
326msgstr ""
327
328#: emultempl/pe.em:481
329#, c-format
330msgid ""
331" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
332"\t\t\t\t be called in this image\n"
333msgstr ""
334" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
335"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
336
337#: emultempl/pe.em:483
338#, c-format
339msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
340msgstr ""
341
342#: emultempl/pe.em:484
343#, c-format
344msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
345msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
346
347#: emultempl/pe.em:485
348#, c-format
349msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
350msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
351
352#: emultempl/pe.em:614
353msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
354msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
355
356#: emultempl/pe.em:639
357msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
358msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
359
360#: emultempl/pe.em:660
361msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
362msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
363
364#: emultempl/pe.em:677
365msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
366msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
367
368#: emultempl/pe.em:692
369msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
370msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n"
371
372#: emultempl/pe.em:965
373msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
374msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
375
376#: emultempl/pe.em:978
377msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
378msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
379
380#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
381#, c-format
382msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
383msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n"
384
385#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
386msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
387msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
388
389#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
390msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
391msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
392
393#: emultempl/pe.em:1106
394#, c-format
395msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
396msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
397
398#: emultempl/pe.em:1146
399#, c-format
400msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
401msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n"
402
403#: emultempl/pe.em:1153
404msgid ""
405"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
406"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
407msgstr ""
408"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
409"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
410
411#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
412#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
413#: pe-dll.c:1352
414msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
415msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
416
417#: emultempl/pe.em:1243
418msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
419msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
420
421#: emultempl/pe.em:1617
422#, c-format
423msgid "Errors encountered processing file %s\n"
424msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
425
426#: emultempl/pe.em:1640
427#, c-format
428msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
429msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
430
431#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
432#: ldmain.c:1160
433msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
434msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
435
436#: ldcref.c:168
437msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
438msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
439
440#: ldcref.c:174
441msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
442msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
443
444#: ldcref.c:184
445msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
446msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
447
448#: ldcref.c:366
449#, c-format
450msgid ""
451"\n"
452"Cross Reference Table\n"
453"\n"
454msgstr ""
455"\n"
456"相互参照テーブル\n"
457"\n"
458
459#: ldcref.c:367
460msgid "Symbol"
461msgstr "シンボル"
462
463#: ldcref.c:375
464#, c-format
465msgid "File\n"
466msgstr "ファイル\n"
467
468#: ldcref.c:379
469#, c-format
470msgid "No symbols\n"
471msgstr "シンボル無し\n"
472
473#: ldcref.c:532
474msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
475msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
476
477#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
478msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
479msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
480
481#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
482#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
483#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
484#. are prohibited. We must report an error.
485#: ldcref.c:684
486msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
487msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n"
488
489#: ldctor.c:85
490msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
491msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n"
492
493#: ldctor.c:103
494msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
495msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n"
496
497#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
498msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
499msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n"
500
501#: ldctor.c:316
502msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
503msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n"
504
505#: ldctor.c:337
506msgid ""
507"\n"
508"Set Symbol\n"
509"\n"
510msgstr ""
511"\n"
512"集合 シンボル\n"
513"\n"
514
515#: ldemul.c:265
516#, c-format
517msgid "%S SYSLIB ignored\n"
518msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
519
520#: ldemul.c:271
521#, c-format
522msgid "%S HLL ignored\n"
523msgstr "%S HLL は無視されました\n"
524
525#: ldemul.c:291
526msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
527msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
528
529#: ldemul.c:292
530msgid "Supported emulations: "
531msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
532
533#: ldemul.c:334
534#, c-format
535msgid " no emulation specific options.\n"
536msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n"
537
538#: ldexp.c:314
539msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
540msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
541
542#: ldexp.c:407
543#, c-format
544msgid "%F%S %% by zero\n"
545msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
546
547#: ldexp.c:417
548#, c-format
549msgid "%F%S / by zero\n"
550msgstr "%F%S 0 による除算\n"
551
552#: ldexp.c:591
553#, c-format
554msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
555msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
556
557#: ldexp.c:605
558#, c-format
559msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
560msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
561
562#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
563#, c-format
564msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
565msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
566
567#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
568#, c-format
569msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
570msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
571
572#: ldexp.c:722
573#, c-format
574msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
575msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
576
577#: ldexp.c:787
578#, c-format
579msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
580msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
581
582#: ldexp.c:805
583#, c-format
584msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
585msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
586
587#: ldexp.c:808
588#, c-format
589msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
590msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591
592#: ldexp.c:821
593msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
594msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
595
596#: ldexp.c:882
597msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
598msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
599
600#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
601#, c-format
602msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
603msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
604
605#: ldfile.c:142
606#, c-format
607msgid "attempt to open %s failed\n"
608msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
609
610#: ldfile.c:144
611#, c-format
612msgid "attempt to open %s succeeded\n"
613msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
614
615#: ldfile.c:150
616msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
617msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
618
619#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
620msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
621msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n"
622
623#: ldfile.c:280
624msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
625msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
626
627#: ldfile.c:426
628msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
629msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
630
631#: ldfile.c:429
632msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
633msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
634
635#: ldfile.c:464
636msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
637msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n"
638
639#: ldfile.c:467
640msgid "%P: cannot find %s\n"
641msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
642
643#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
644#, c-format
645msgid "cannot find script file %s\n"
646msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
647
648#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
649#, c-format
650msgid "opened script file %s\n"
651msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
652
653#: ldfile.c:636
654msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
655msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
656
657#: ldfile.c:701
658msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
659msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
660
661#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
662msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
663msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
664
665#: ldlang.c:1310
666msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
667msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
668
669#: ldlang.c:1316
670msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
671msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
672
673#: ldlang.c:1350
674msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
675msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
676
677#: ldlang.c:1361
678msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
679msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
680
681#: ldlang.c:1368
682msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
683msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
684
685#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
686msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
687msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
688
689#: ldlang.c:2021
690#, c-format
691msgid ""
692"\n"
693"Discarded input sections\n"
694"\n"
695msgstr ""
696"\n"
697"破棄された入力セクション\n"
698"\n"
699
700#: ldlang.c:2029
701msgid ""
702"\n"
703"Memory Configuration\n"
704"\n"
705msgstr ""
706"\n"
707"メモリ設定\n"
708"\n"
709
710#: ldlang.c:2031
711msgid "Name"
712msgstr "名前"
713
714#: ldlang.c:2031
715msgid "Origin"
716msgstr "原点"
717
718#: ldlang.c:2031
719msgid "Length"
720msgstr "長さ"
721
722#: ldlang.c:2031
723msgid "Attributes"
724msgstr "属性"
725
726#: ldlang.c:2071
727#, c-format
728msgid ""
729"\n"
730"Linker script and memory map\n"
731"\n"
732msgstr ""
733"\n"
734"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
735"\n"
736
737#: ldlang.c:2140
738msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
739msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
740
741#: ldlang.c:2149
742msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
743msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
744
745#: ldlang.c:2702
746msgid "%B: file not recognized: %E\n"
747msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
748
749#: ldlang.c:2703
750msgid "%B: matching formats:"
751msgstr "%B: 一致した形式:"
752
753#: ldlang.c:2710
754msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
755msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
756
757#: ldlang.c:2781
758msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
759msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
760
761#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
762msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
763msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
764
765#: ldlang.c:3084
766msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
767msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
768
769#: ldlang.c:3098
770msgid "%P%F: target %s not found\n"
771msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
772
773#: ldlang.c:3100
774msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
775msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
776
777#: ldlang.c:3106
778msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
779msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
780
781#: ldlang.c:3110
782msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
783msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
784
785#: ldlang.c:3267
786msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
787msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
788
789#: ldlang.c:3308
790msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
791msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
792
793#: ldlang.c:3326
794msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
795msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
796
797#: ldlang.c:3722
798msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
799msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
800
801#: ldlang.c:3937
802msgid " load address 0x%V"
803msgstr " ロードアドレス 0x%V"
804
805#: ldlang.c:4212
806msgid "%W (size before relaxing)\n"
807msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
808
809#: ldlang.c:4303
810#, c-format
811msgid "Address of section %s set to "
812msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
813
814#: ldlang.c:4456
815#, c-format
816msgid "Fail with %d\n"
817msgstr "コード %d で失敗しました\n"
818
819#: ldlang.c:4743
820msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
821msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
822
823#: ldlang.c:4759
824msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
825msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
826
827#: ldlang.c:4782
828msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
829msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
830
831#: ldlang.c:4793
832msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
833msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
834
835#: ldlang.c:4850
836#, c-format
837msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
838msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
839
840#: ldlang.c:4875
841msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
842msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
843
844#: ldlang.c:4932
845msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
846msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
847
848#: ldlang.c:4937
849msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
850msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
851
852#: ldlang.c:4959
853msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
854msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
855
856#: ldlang.c:5036
857msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
858msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
859
860#: ldlang.c:5202
861msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
862msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
863
864#: ldlang.c:5531
865msgid "%F%P: invalid data statement\n"
866msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
867
868#: ldlang.c:5564
869msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
870msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
871
872#: ldlang.c:5683
873msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
874msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
875
876#: ldlang.c:5708
877msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
878msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
879
880#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
881msgid "%P%F: can't set start address\n"
882msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
883
884#: ldlang.c:5733
885msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
886msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
887
888#: ldlang.c:5745
889msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
890msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
891
892#: ldlang.c:5800
893msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
894msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
895
896#: ldlang.c:5810
897msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
898msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
899
900#: ldlang.c:5832
901msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
902msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
903
904#: ldlang.c:5903
905msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
906msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
907
908#: ldlang.c:5915
909msgid ""
910"\n"
911"Allocating common symbols\n"
912msgstr ""
913"\n"
914"割り当てている共通シンボル\n"
915
916#: ldlang.c:5916
917msgid ""
918"Common symbol size file\n"
919"\n"
920msgstr ""
921"共通シンボル サイズ ファイル\n"
922"\n"
923
924#: ldlang.c:6062
925msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
926msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
927
928#: ldlang.c:6524
929msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
930msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
931
932#: ldlang.c:6547
933msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
934msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
935
936#: ldlang.c:6860
937msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
938msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
939
940#: ldlang.c:6906
941msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
942msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
943
944#: ldlang.c:7093
945msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
946msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
947
948#: ldlang.c:7165
949msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
950msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
951
952#: ldlang.c:7203
953msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
954msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
955
956#: ldlang.c:7223
957msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
958msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
959
960#: ldlang.c:7636
961msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
962msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
963
964#: ldlang.c:7781
965msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
966msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
967
968#: ldlang.c:7790
969msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
970msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
971
972#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
973msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
974msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
975
976#: ldlang.c:7888
977msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
978msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
979
980#: ldlang.c:7911
981msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
982msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
983
984#: ldlang.c:8035
985msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
986msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
987
988#: ldmain.c:239
989msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
990msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
991
992#: ldmain.c:307
993msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
994msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
995
996#: ldmain.c:350
997msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
998msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
999
1000#: ldmain.c:352
1001msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1002msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
1003
1004#: ldmain.c:400
1005msgid "using external linker script:"
1006msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
1007
1008#: ldmain.c:402
1009msgid "using internal linker script:"
1010msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
1011
1012#: ldmain.c:436
1013msgid "%P%F: no input files\n"
1014msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
1015
1016#: ldmain.c:440
1017msgid "%P: mode %s\n"
1018msgstr "%P: モード %s\n"
1019
1020#: ldmain.c:456
1021msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1022msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
1023
1024#: ldmain.c:488
1025msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1026msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
1027
1028#: ldmain.c:497
1029msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1030msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
1031
1032#: ldmain.c:523
1033msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1034msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
1035
1036#: ldmain.c:526
1037msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1038msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
1039
1040#: ldmain.c:533
1041msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1042msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
1043
1044#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1045#, c-format
1046msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1047msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
1048
1049#: ldmain.c:555
1050#, c-format
1051msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1052msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
1053
1054#: ldmain.c:558
1055#, c-format
1056msgid "%s: data size %ld\n"
1057msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
1058
1059#: ldmain.c:642
1060msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1061msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
1062
1063#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1064msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1065msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1066
1067#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1068msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1069msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1070
1071#: ldmain.c:728
1072msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1073msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
1074
1075#: ldmain.c:772
1076msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1077msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1078
1079#: ldmain.c:777
1080msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1081msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
1082
1083#: ldmain.c:877
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"Archive member included because of file (symbol)\n"
1087"\n"
1088msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
1089
1090#: ldmain.c:983
1091msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1092msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
1093
1094#: ldmain.c:986
1095msgid "%D: first defined here\n"
1096msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
1097
1098#: ldmain.c:990
1099msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
1101
1102#: ldmain.c:1044
1103msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
1105
1106#: ldmain.c:1047
1107msgid "%B: warning: common is here\n"
1108msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
1109
1110#: ldmain.c:1054
1111msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
1113
1114#: ldmain.c:1057
1115msgid "%B: warning: defined here\n"
1116msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
1117
1118#: ldmain.c:1064
1119msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
1121
1122#: ldmain.c:1067
1123msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
1125
1126#: ldmain.c:1071
1127msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
1129
1130#: ldmain.c:1074
1131msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
1133
1134#: ldmain.c:1078
1135msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
1137
1138#: ldmain.c:1080
1139msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
1141
1142#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1143msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
1145
1146#: ldmain.c:1148
1147msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1148msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
1149
1150#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1151#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1152msgid "warning: "
1153msgstr "警告: "
1154
1155#: ldmain.c:1305
1156msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1158
1159#: ldmain.c:1312
1160msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1162
1163#: ldmain.c:1333
1164msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1165msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1166
1167#: ldmain.c:1336
1168msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1169msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1170
1171#: ldmain.c:1342
1172msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1173msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1174
1175#: ldmain.c:1345
1176msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1177msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1178
1179#: ldmain.c:1356
1180msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1181msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1182
1183#: ldmain.c:1359
1184msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1185msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1186
1187#: ldmain.c:1365
1188msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1189msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1190
1191#: ldmain.c:1368
1192msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1193msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1194
1195#: ldmain.c:1407
1196msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1197msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
1198
1199#: ldmain.c:1420
1200msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1201msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
1202
1203#: ldmain.c:1425
1204msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1205msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
1206
1207#: ldmain.c:1437
1208msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1209msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
1210
1211#: ldmain.c:1454
1212msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1213msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
1214
1215#: ldmain.c:1469
1216msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1217msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
1218
1219#: ldmisc.c:151
1220#, c-format
1221msgid "no symbol"
1222msgstr "シンボルがありません"
1223
1224#: ldmisc.c:248
1225#, c-format
1226msgid "built in linker script:%u"
1227msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
1228
1229#: ldmisc.c:329
1230msgid "%B: In function `%T':\n"
1231msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
1232
1233#: ldmisc.c:464
1234msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1235msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
1236
1237#: ldmisc.c:513
1238msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1239msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n"
1240
1241#: ldmisc.c:516
1242msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1243msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n"
1244
1245#: ldmisc.c:518
1246msgid "%P%F: please report this bug\n"
1247msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
1248
1249#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1250#: ldver.c:39
1251#, c-format
1252msgid "GNU ld %s\n"
1253msgstr "GNU ld %s\n"
1254
1255#: ldver.c:43
1256#, c-format
1257msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1258msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259
1260#: ldver.c:44
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1264"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1265"This program has absolutely no warranty.\n"
1266msgstr ""
1267"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1268"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1269"This program has absolutely no warranty.\n"
1270
1271#: ldver.c:54
1272#, c-format
1273msgid " Supported emulations:\n"
1274msgstr " サポートされているエミュレーション:\n"
1275
1276#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1277msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1278msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
1279
1280#: ldwrite.c:365
1281msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1282msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n"
1283
1284#: ldwrite.c:377
1285msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1286msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
1287
1288#: ldwrite.c:418
1289#, c-format
1290msgid "%8x something else\n"
1291msgstr "%8x その他\n"
1292
1293#: ldwrite.c:588
1294msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1295msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
1296
1297#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1298msgid "KEYWORD"
1299msgstr "KEYWORD"
1300
1301#: lexsup.c:219
1302msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1303msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
1304
1305#: lexsup.c:222
1306msgid "ARCH"
1307msgstr "ARCH"
1308
1309#: lexsup.c:222
1310msgid "Set architecture"
1311msgstr "アーキテクチャを設定する"
1312
1313#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1314msgid "TARGET"
1315msgstr "TARGET"
1316
1317#: lexsup.c:224
1318msgid "Specify target for following input files"
1319msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
1320
1321#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1322#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1323msgid "FILE"
1324msgstr "FILE"
1325
1326#: lexsup.c:227
1327msgid "Read MRI format linker script"
1328msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
1329
1330#: lexsup.c:229
1331msgid "Force common symbols to be defined"
1332msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
1333
1334#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1335msgid "ADDRESS"
1336msgstr "ADDRESS"
1337
1338#: lexsup.c:233
1339msgid "Set start address"
1340msgstr "開始アドレスを設定する"
1341
1342#: lexsup.c:235
1343msgid "Export all dynamic symbols"
1344msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
1345
1346#: lexsup.c:237
1347msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1348msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
1349
1350#: lexsup.c:239
1351msgid "Link big-endian objects"
1352msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
1353
1354#: lexsup.c:241
1355msgid "Link little-endian objects"
1356msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
1357
1358#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1359msgid "SHLIB"
1360msgstr "SHLIB"
1361
1362#: lexsup.c:243
1363msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1364msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
1365
1366#: lexsup.c:246
1367msgid "Filter for shared object symbol table"
1368msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
1369
1370#: lexsup.c:249
1371msgid "Ignored"
1372msgstr "無視される"
1373
1374#: lexsup.c:251
1375msgid "SIZE"
1376msgstr "SIZE"
1377
1378#: lexsup.c:251
1379msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1380msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
1381
1382#: lexsup.c:254
1383msgid "FILENAME"
1384msgstr "FILENAME"
1385
1386#: lexsup.c:254
1387msgid "Set internal name of shared library"
1388msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
1389
1390#: lexsup.c:256
1391msgid "PROGRAM"
1392msgstr "PROGRAM"
1393
1394#: lexsup.c:256
1395msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1396msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
1397
1398#: lexsup.c:259
1399msgid "LIBNAME"
1400msgstr "LIBNAME"
1401
1402#: lexsup.c:259
1403msgid "Search for library LIBNAME"
1404msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
1405
1406#: lexsup.c:261
1407msgid "DIRECTORY"
1408msgstr "DIRECTORY"
1409
1410#: lexsup.c:261
1411msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1412msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
1413
1414#: lexsup.c:264
1415msgid "Override the default sysroot location"
1416msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
1417
1418#: lexsup.c:266
1419msgid "EMULATION"
1420msgstr "EMULATION"
1421
1422#: lexsup.c:266
1423msgid "Set emulation"
1424msgstr "エミュレーションを設定する"
1425
1426#: lexsup.c:268
1427msgid "Print map file on standard output"
1428msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
1429
1430#: lexsup.c:270
1431msgid "Do not page align data"
1432msgstr "データをページ整列しない"
1433
1434#: lexsup.c:272
1435msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1436msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
1437
1438#: lexsup.c:275
1439msgid "Page align data, make text readonly"
1440msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
1441
1442#: lexsup.c:278
1443msgid "Set output file name"
1444msgstr "出力ファイル名を設定する"
1445
1446#: lexsup.c:280
1447msgid "Optimize output file"
1448msgstr "出力ファイルを最適化する"
1449
1450#: lexsup.c:283
1451msgid "PLUGIN"
1452msgstr "PLUGIN"
1453
1454#: lexsup.c:283
1455msgid "Load named plugin"
1456msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
1457
1458#: lexsup.c:285
1459msgid "ARG"
1460msgstr "ARG"
1461
1462#: lexsup.c:285
1463msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1464msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
1465
1466#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1467msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1468msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
1469
1470#: lexsup.c:294
1471msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1472msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
1473
1474#: lexsup.c:298
1475msgid "Generate relocatable output"
1476msgstr "再配置可能出力を生成する"
1477
1478#: lexsup.c:302
1479msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1480msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
1481
1482#: lexsup.c:305
1483msgid "Strip all symbols"
1484msgstr "全てのシンボルを取り除く"
1485
1486#: lexsup.c:307
1487msgid "Strip debugging symbols"
1488msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
1489
1490#: lexsup.c:309
1491msgid "Strip symbols in discarded sections"
1492msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
1493
1494#: lexsup.c:311
1495msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1496msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
1497
1498#: lexsup.c:313
1499msgid "Trace file opens"
1500msgstr "トレースファイルを開く"
1501
1502#: lexsup.c:315
1503msgid "Read linker script"
1504msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
1505
1506#: lexsup.c:317
1507msgid "Read default linker script"
1508msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
1509
1510#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1511#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1512msgid "SYMBOL"
1513msgstr "SYMBOL"
1514
1515#: lexsup.c:321
1516msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1517msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
1518
1519#: lexsup.c:324
1520msgid "[=SECTION]"
1521msgstr "[=SECTION]"
1522
1523#: lexsup.c:325
1524msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1525msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
1526
1527#: lexsup.c:327
1528msgid "Build global constructor/destructor tables"
1529msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
1530
1531#: lexsup.c:329
1532msgid "Print version information"
1533msgstr "バージョン情報を表示する"
1534
1535#: lexsup.c:331
1536msgid "Print version and emulation information"
1537msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
1538
1539#: lexsup.c:333
1540msgid "Discard all local symbols"
1541msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
1542
1543#: lexsup.c:335
1544msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1545msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
1546
1547#: lexsup.c:337
1548msgid "Don't discard any local symbols"
1549msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
1550
1551#: lexsup.c:339
1552msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1553msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
1554
1555#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1556msgid "PATH"
1557msgstr "PATH"
1558
1559#: lexsup.c:341
1560msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1561msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
1562
1563#: lexsup.c:344
1564msgid "Start a group"
1565msgstr "グループ開始"
1566
1567#: lexsup.c:346
1568msgid "End a group"
1569msgstr "グループ終了"
1570
1571#: lexsup.c:350
1572msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1573msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
1574
1575#: lexsup.c:354
1576msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1577msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
1578
1579#: lexsup.c:366
1580msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1581msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
1582
1583#: lexsup.c:369
1584msgid ""
1585"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1586" the command line"
1587msgstr ""
1588"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
1589" を設定する"
1590
1591#: lexsup.c:373
1592msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1593msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
1594
1595#: lexsup.c:375
1596msgid "Link against shared libraries"
1597msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
1598
1599#: lexsup.c:381
1600msgid "Do not link against shared libraries"
1601msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
1602
1603#: lexsup.c:389
1604msgid "Bind global references locally"
1605msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
1606
1607#: lexsup.c:391
1608msgid "Bind global function references locally"
1609msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
1610
1611#: lexsup.c:393
1612msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1613msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
1614
1615#: lexsup.c:396
1616msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1617msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
1618
1619#: lexsup.c:400
1620msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621msgstr ""
1622
1623#: lexsup.c:404
1624msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1625msgstr ""
1626
1627#: lexsup.c:408
1628msgid "Output cross reference table"
1629msgstr "相互参照表を出力する"
1630
1631#: lexsup.c:410
1632msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1633msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
1634
1635#: lexsup.c:410
1636msgid "Define a symbol"
1637msgstr "シンボルを定義する"
1638
1639#: lexsup.c:412
1640msgid "[=STYLE]"
1641msgstr "[=STYLE]"
1642
1643#: lexsup.c:412
1644msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1645msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
1646
1647#: lexsup.c:415
1648msgid "Generate embedded relocs"
1649msgstr "組み込み再配置を生成する"
1650
1651#: lexsup.c:417
1652msgid "Treat warnings as errors"
1653msgstr "警告をエラーとして扱う"
1654
1655#: lexsup.c:420
1656msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
1658
1659#: lexsup.c:423
1660msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
1662
1663#: lexsup.c:425
1664msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
1666
1667#: lexsup.c:427
1668msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
1670
1671#: lexsup.c:430
1672msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
1674
1675#: lexsup.c:433
1676msgid "List removed unused sections on stderr"
1677msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
1678
1679#: lexsup.c:436
1680msgid "Do not list removed unused sections"
1681msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
1682
1683#: lexsup.c:439
1684msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1685msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
1686
1687#: lexsup.c:442
1688msgid "Print option help"
1689msgstr "オプションのヘルプを表示する"
1690
1691#: lexsup.c:444
1692msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
1694
1695#: lexsup.c:446
1696msgid "Write a map file"
1697msgstr "マップファイルを書き込む"
1698
1699#: lexsup.c:448
1700msgid "Do not define Common storage"
1701msgstr "共通記憶域を定義しない"
1702
1703#: lexsup.c:450
1704msgid "Do not demangle symbol names"
1705msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
1706
1707#: lexsup.c:452
1708msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
1710
1711#: lexsup.c:454
1712msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
1714
1715#: lexsup.c:457
1716msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
1718
1719#: lexsup.c:461
1720msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
1722
1723#: lexsup.c:465
1724msgid "Allow multiple definitions"
1725msgstr "重複した定義を許可する"
1726
1727#: lexsup.c:467
1728msgid "Disallow undefined version"
1729msgstr "未定義バージョンを許可しない"
1730
1731#: lexsup.c:469
1732msgid "Create default symbol version"
1733msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1734
1735#: lexsup.c:472
1736msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1738
1739#: lexsup.c:475
1740msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
1742
1743#: lexsup.c:478
1744msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
1746
1747#: lexsup.c:481
1748msgid "Turn off --whole-archive"
1749msgstr "--whole-archive を無効にする"
1750
1751#: lexsup.c:483
1752msgid "Create an output file even if errors occur"
1753msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
1754
1755#: lexsup.c:488
1756msgid ""
1757"Only use library directories specified on\n"
1758" the command line"
1759msgstr ""
1760"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
1761" のみ使用する"
1762
1763#: lexsup.c:492
1764msgid "Specify target of output file"
1765msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
1766
1767#: lexsup.c:495
1768msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769msgstr "Linux 互換性のため無視する"
1770
1771#: lexsup.c:498
1772msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
1774
1775#: lexsup.c:501
1776msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
1778
1779#: lexsup.c:503
1780msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
1782
1783#: lexsup.c:506
1784msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
1786
1787#: lexsup.c:508
1788msgid "Set runtime shared library search path"
1789msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1790
1791#: lexsup.c:510
1792msgid "Set link time shared library search path"
1793msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1794
1795#: lexsup.c:513
1796msgid "Create a shared library"
1797msgstr "共有ライブラリを作成する"
1798
1799#: lexsup.c:517
1800msgid "Create a position independent executable"
1801msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
1802
1803#: lexsup.c:521
1804msgid "[=ascending|descending]"
1805msgstr "[=ascending|descending]"
1806
1807#: lexsup.c:522
1808msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1809msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
1810
1811#: lexsup.c:527
1812msgid "name|alignment"
1813msgstr "name|alignment"
1814
1815#: lexsup.c:528
1816msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1817msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
1818
1819#: lexsup.c:530
1820msgid "COUNT"
1821msgstr "COUNT"
1822
1823#: lexsup.c:530
1824msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1825msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
1826
1827#: lexsup.c:533
1828msgid "[=SIZE]"
1829msgstr "[=SIZE]"
1830
1831#: lexsup.c:533
1832msgid "Split output sections every SIZE octets"
1833msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
1834
1835#: lexsup.c:536
1836msgid "[=COUNT]"
1837msgstr "[=COUNT]"
1838
1839#: lexsup.c:536
1840msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1841msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
1842
1843#: lexsup.c:539
1844msgid "Print memory usage statistics"
1845msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
1846
1847#: lexsup.c:541
1848msgid "Display target specific options"
1849msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
1850
1851#: lexsup.c:543
1852msgid "Do task level linking"
1853msgstr "タスクレベルリンクを行う"
1854
1855#: lexsup.c:545
1856msgid "Use same format as native linker"
1857msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
1858
1859#: lexsup.c:547
1860msgid "SECTION=ADDRESS"
1861msgstr "SECTION=ADDRESS"
1862
1863#: lexsup.c:547
1864msgid "Set address of named section"
1865msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
1866
1867#: lexsup.c:550
1868msgid "Set address of .bss section"
1869msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
1870
1871#: lexsup.c:552
1872msgid "Set address of .data section"
1873msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
1874
1875#: lexsup.c:554
1876msgid "Set address of .text section"
1877msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
1878
1879#: lexsup.c:556
1880msgid "Set address of text segment"
1881msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
1882
1883#: lexsup.c:559
1884msgid ""
1885"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1886" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1887" ignore-in-shared-libs"
1888msgstr ""
1889"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n"
1890" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1891" ignore-in-shared-libs"
1892
1893#: lexsup.c:564
1894msgid "[=NUMBER]"
1895msgstr "[=NUMBER]"
1896
1897#: lexsup.c:565
1898msgid "Output lots of information during link"
1899msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
1900
1901#: lexsup.c:569
1902msgid "Read version information script"
1903msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
1904
1905#: lexsup.c:572
1906msgid ""
1907"Take export symbols list from .exports, using\n"
1908" SYMBOL as the version."
1909msgstr ""
1910"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
1911" .exports から取り出す"
1912
1913#: lexsup.c:576
1914msgid "Add data symbols to dynamic list"
1915msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
1916
1917#: lexsup.c:578
1918msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1919msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
1920
1921#: lexsup.c:580
1922msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1923msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
1924
1925#: lexsup.c:582
1926msgid "Read dynamic list"
1927msgstr "動的リストを読み込む"
1928
1929#: lexsup.c:584
1930msgid "Warn about duplicate common symbols"
1931msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
1932
1933#: lexsup.c:586
1934msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1935msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
1936
1937#: lexsup.c:589
1938msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1939msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
1940
1941#: lexsup.c:591
1942msgid "Warn only once per undefined symbol"
1943msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
1944
1945#: lexsup.c:593
1946msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1947msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
1948
1949#: lexsup.c:596
1950msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1951msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
1952
1953#: lexsup.c:599
1954msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1955msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
1956
1957#: lexsup.c:603
1958msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1959msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
1960
1961#: lexsup.c:606
1962msgid "Report unresolved symbols as errors"
1963msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
1964
1965#: lexsup.c:608
1966msgid "Include all objects from following archives"
1967msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
1968
1969#: lexsup.c:611
1970msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1971msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
1972
1973#: lexsup.c:760
1974msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1975msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
1976
1977#: lexsup.c:764
1978msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1979msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
1980
1981#: lexsup.c:782
1982msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1983msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
1984
1985#: lexsup.c:795
1986msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1987msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
1988
1989#: lexsup.c:838
1990msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1991msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
1992
1993#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1994msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1995msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
1996
1997#: lexsup.c:1002
1998msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1999msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
2000
2001#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2002msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2003msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
2004
2005#: lexsup.c:1070
2006msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2007msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
2008
2009#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2010#. line. (Or something similar. The comma is important).
2011#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2012#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2013#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2014#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2015#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2016#. and will seg-fault the next time around.
2017#: lexsup.c:1087
2018msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2019msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
2020
2021#: lexsup.c:1201
2022msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2023msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
2024
2025#: lexsup.c:1210
2026msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2027msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
2028
2029#: lexsup.c:1218
2030msgid "descending"
2031msgstr "descending"
2032
2033#: lexsup.c:1220
2034msgid "ascending"
2035msgstr "ascending"
2036
2037#: lexsup.c:1223
2038msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2039msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
2040
2041#: lexsup.c:1227
2042msgid "name"
2043msgstr "名前"
2044
2045#: lexsup.c:1229
2046msgid "alignment"
2047msgstr "整列"
2048
2049#: lexsup.c:1232
2050msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2051msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
2052
2053#: lexsup.c:1266
2054msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2055msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
2056
2057#: lexsup.c:1273
2058msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2059msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
2060
2061#: lexsup.c:1507
2062msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2063msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
2064
2065#: lexsup.c:1535
2066msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2067msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
2068
2069#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2070msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2071msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
2072
2073#: lexsup.c:1644
2074#, c-format
2075msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2076msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
2077
2078#: lexsup.c:1646
2079#, c-format
2080msgid "Options:\n"
2081msgstr "オプション:\n"
2082
2083#: lexsup.c:1724
2084#, c-format
2085msgid " @FILE"
2086msgstr " @FILE"
2087
2088#: lexsup.c:1727
2089#, c-format
2090msgid "Read options from FILE\n"
2091msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
2092
2093#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2094#. format of the listings below - do not change them.
2095#: lexsup.c:1732
2096#, c-format
2097msgid "%s: supported targets:"
2098msgstr "%s: supported targets:"
2099
2100#: lexsup.c:1740
2101#, c-format
2102msgid "%s: supported emulations: "
2103msgstr "%s: supported emulations: "
2104
2105#: lexsup.c:1745
2106#, c-format
2107msgid "%s: emulation specific options:\n"
2108msgstr "%s: emulation specific options:\n"
2109
2110#: lexsup.c:1750
2111#, c-format
2112msgid "Report bugs to %s\n"
2113msgstr ""
2114"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
2115"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
2116
2117#: mri.c:292
2118msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2119msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
2120
2121#: pe-dll.c:431
2122#, c-format
2123msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2124msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
2125
2126#: pe-dll.c:791
2127#, c-format
2128msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2129msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
2130
2131#: pe-dll.c:848
2132#, c-format
2133msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2134msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
2135
2136#: pe-dll.c:855
2137#, c-format
2138msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2139msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
2140
2141#: pe-dll.c:942
2142#, c-format
2143msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2144msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
2145
2146#: pe-dll.c:948
2147#, c-format
2148msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2149msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
2150
2151#: pe-dll.c:955
2152#, c-format
2153msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2154msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
2155
2156#: pe-dll.c:1069
2157#, c-format
2158msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2159msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
2160
2161#: pe-dll.c:1450
2162#, c-format
2163msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2164msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
2165
2166#: pe-dll.c:1578
2167#, c-format
2168msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2169msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
2170
2171#: pe-dll.c:1729
2172#, c-format
2173msgid "; no contents available\n"
2174msgstr "。中身が利用できません\n"
2175
2176#: pe-dll.c:2656
2177msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2178msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
2179
2180#: pe-dll.c:2686
2181#, c-format
2182msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2183msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
2184
2185#: pe-dll.c:2691
2186#, c-format
2187msgid "Creating library file: %s\n"
2188msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
2189
2190#: pe-dll.c:2720
2191#, c-format
2192msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2194
2195#: pe-dll.c:2732
2196#, c-format
2197msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2198msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
2199
2200#: pe-dll.c:2744
2201#, c-format
2202msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2203msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
2204
2205#: pe-dll.c:3183
2206#, c-format
2207msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2208msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
2209
2210#: plugin.c:176 plugin.c:210
2211msgid "<no plugin>"
2212msgstr "<プラグイン無し>"
2213
2214#: plugin.c:249
2215#, c-format
2216msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2217msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
2218
2219#: plugin.c:322
2220msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2221msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
2222
2223#: plugin.c:326
2224msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2225msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
2226
2227#: plugin.c:559
2228msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2229msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
2230
2231#: plugin.c:825
2232msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2233msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
2234
2235#: plugin.c:896
2236msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2237msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
2238
2239#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2240#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
2241
2242#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2243#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
2244
2245#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2246#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
2247
2248#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2249#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"
This page took 0.037844 seconds and 4 git commands to generate.