| 1 | # Serbian translation of binutils ld. |
| 2 | # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: ld-2.24.90\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2017-01-25 12:46+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| 13 | "Language: sr\n" |
| 14 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: emultempl/armcoff.em:73 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 23 | msgstr " --support-old-code Подржава међусобни рад са старим кодом\n" |
| 24 | |
| 25 | #: emultempl/armcoff.em:74 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| 28 | msgstr " --thumb-entry=<сим> Подешава тачку уноса на симбол сличице <сим>\n" |
| 29 | |
| 30 | #: emultempl/armcoff.em:122 |
| 31 | #, c-format |
| 32 | msgid "Errors encountered processing file %s" |
| 33 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“" |
| 34 | |
| 35 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 |
| 36 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| 37 | msgstr "%P: упозорење: „--thumb-entry %s“ преписује „-e %s“\n" |
| 38 | |
| 39 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 |
| 40 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| 41 | msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем почетни симбол сличице „%s“\n" |
| 42 | |
| 43 | #: emultempl/pe.em:425 |
| 44 | #, c-format |
| 45 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| 46 | msgstr " --base_file <дттка_основе> Ствара датотеку основе за преместљиве ДЛЛ-е\n" |
| 47 | |
| 48 | #: emultempl/pe.em:426 |
| 49 | #, c-format |
| 50 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| 51 | msgstr " --dll Подешава основу слике на основну за ДЛЛ-е\n" |
| 52 | |
| 53 | #: emultempl/pe.em:427 |
| 54 | #, c-format |
| 55 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| 56 | msgstr " --file-alignment <величина> Подешава поравнање датотеке\n" |
| 57 | |
| 58 | #: emultempl/pe.em:428 |
| 59 | #, c-format |
| 60 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| 61 | msgstr " --heap <величина> Подешава почетнуи величину гомиле\n" |
| 62 | |
| 63 | #: emultempl/pe.em:429 |
| 64 | #, c-format |
| 65 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| 66 | msgstr " --image-base <адреса> Подешава почетну адресу извршног\n" |
| 67 | |
| 68 | #: emultempl/pe.em:430 |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| 71 | msgstr " --major-image-version <број> Подешава број издања извршног\n" |
| 72 | |
| 73 | #: emultempl/pe.em:431 |
| 74 | #, c-format |
| 75 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| 76 | msgstr " --major-os-version <број> Подешава најмање захтевано издање ОС-а\n" |
| 77 | |
| 78 | #: emultempl/pe.em:432 |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| 81 | msgstr " --major-subsystem-version <број> Подешава најмање захтевано издање подсистема ОС-а\n" |
| 82 | |
| 83 | #: emultempl/pe.em:433 |
| 84 | #, c-format |
| 85 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| 86 | msgstr " --minor-image-version <број> Подешава број ревизије извршног\n" |
| 87 | |
| 88 | #: emultempl/pe.em:434 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| 91 | msgstr " --minor-os-version <број> Подешава најмању захтевану ревизију ОС-а\n" |
| 92 | |
| 93 | #: emultempl/pe.em:435 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| 96 | msgstr " --minor-subsystem-version <број> Подешава најмању захтевану ревизију подсистема ОС-а\n" |
| 97 | |
| 98 | #: emultempl/pe.em:436 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| 101 | msgstr " --section-alignment <величина> Подешава поравнање одељка\n" |
| 102 | |
| 103 | #: emultempl/pe.em:437 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| 106 | msgstr " --stack <величина> Подешава величину почетног спремника\n" |
| 107 | |
| 108 | #: emultempl/pe.em:438 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| 111 | msgstr " --subsystem <назив>[:<издање>] Подешава захтевани подсистем ОС-а [и издања]\n" |
| 112 | |
| 113 | #: emultempl/pe.em:439 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 116 | msgstr " --support-old-code Подржава међусобни рад са старим кодом\n" |
| 117 | |
| 118 | #: emultempl/pe.em:440 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| 121 | msgstr " --[no-]leading-underscore Подешава изричити режим префикса подвлаке симбола\n" |
| 122 | |
| 123 | #: emultempl/pe.em:441 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| 126 | msgstr " --thumb-entry=<симбол> Подешава тачку уноса да буде сличица <симбол>\n" |
| 127 | |
| 128 | #: emultempl/pe.em:442 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" |
| 131 | msgstr " --insert-timestamp Користи стварну временску ознаку уместо нуле.\n" |
| 132 | |
| 133 | #: emultempl/pe.em:443 |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid " This makes binaries non-deterministic\n" |
| 136 | msgstr " Ово чини бинарне не-детерминистичким\n" |
| 137 | |
| 138 | #: emultempl/pe.em:445 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| 141 | msgstr " --add-stdcall-alias Извози симболе са и без „@nn“\n" |
| 142 | |
| 143 | #: emultempl/pe.em:446 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| 146 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Не прави везу за „_sym“ на „_sym@nn“\n" |
| 147 | |
| 148 | #: emultempl/pe.em:447 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| 151 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Прави вез од „_sym“ на „_sym@nn“ без упозорења\n" |
| 152 | |
| 153 | #: emultempl/pe.em:448 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| 156 | msgstr " --exclude-symbols сим,сим,... Искључује симболе из самосталног извоза\n" |
| 157 | |
| 158 | #: emultempl/pe.em:449 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| 161 | msgstr " --exclude-all-symbols Искључује све симболе из самосталног извоза\n" |
| 162 | |
| 163 | #: emultempl/pe.em:450 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| 166 | msgstr " --exclude-libs библ,библ,... Искључује библиотеке из самосталног извоза\n" |
| 167 | |
| 168 | #: emultempl/pe.em:451 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| 171 | msgstr " --exclude-modules-for-implib мод,мод,...\n" |
| 172 | |
| 173 | #: emultempl/pe.em:452 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| 176 | msgstr " Искључује објекте, чланове архиве из самосталног\n" |
| 177 | |
| 178 | #: emultempl/pe.em:453 |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid " export, place into import library instead.\n" |
| 181 | msgstr " извози, ставља у библиотеку увоза уместо тога.\n" |
| 182 | |
| 183 | #: emultempl/pe.em:454 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| 186 | msgstr " --export-all-symbols Самостално извози све општости у ДЛЛ\n" |
| 187 | |
| 188 | #: emultempl/pe.em:455 |
| 189 | #, c-format |
| 190 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| 191 | msgstr " --kill-at Уклања „@nn“ из извезених симбола\n" |
| 192 | |
| 193 | #: emultempl/pe.em:456 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| 196 | msgstr " --out-implib <дттка> Ствара библиотеку увоза\n" |
| 197 | |
| 198 | #: emultempl/pe.em:457 |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| 201 | msgstr " --output-def <дттка> Ствара датотеку „.DEF“ за ДЛЛ изградње\n" |
| 202 | |
| 203 | #: emultempl/pe.em:458 |
| 204 | #, c-format |
| 205 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| 206 | msgstr " --warn-duplicate-exports Упозорава о удвострученим извозима.\n" |
| 207 | |
| 208 | #: emultempl/pe.em:459 |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid "" |
| 211 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| 212 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| 213 | msgstr "" |
| 214 | " --compat-implib Прави уназад сагласне библиотеке увоза;\n" |
| 215 | " прави „__imp_<СИМБОЛ>“ такође.\n" |
| 216 | |
| 217 | #: emultempl/pe.em:461 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid "" |
| 220 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| 221 | " unless user specifies one\n" |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | " --enable-auto-image-base Сам бира основу слике за ДЛЛ-е\n" |
| 224 | " осим ако корисник не наведе неку\n" |
| 225 | |
| 226 | #: emultempl/pe.em:463 |
| 227 | #, c-format |
| 228 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| 229 | msgstr " --disable-auto-image-base Не бира сам основу слике. (основно)\n" |
| 230 | |
| 231 | #: emultempl/pe.em:464 |
| 232 | #, c-format |
| 233 | msgid "" |
| 234 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| 235 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| 236 | " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| 237 | msgstr "" |
| 238 | " --dll-search-prefix=<ниска> Када динамички повезује на „dll“ без\n" |
| 239 | " библиотеке увоза, користи „<ниска><назив_основе>.dll“\n" |
| 240 | " уместо „lib<назив_основе>.dll“ \n" |
| 241 | |
| 242 | #: emultempl/pe.em:467 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid "" |
| 245 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| 246 | " __imp_sym for DATA references\n" |
| 247 | msgstr "" |
| 248 | " --enable-auto-import Одрађује префињеније повезивање „_sym“-а на\n" |
| 249 | " „__imp_sym“ за упуте ПОДАТАКА\n" |
| 250 | |
| 251 | #: emultempl/pe.em:469 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| 254 | msgstr " --disable-auto-import Не увози самостално ставке ПОДАТАКА из ДЛЛ-а\n" |
| 255 | |
| 256 | #: emultempl/pe.em:470 |
| 257 | #, c-format |
| 258 | msgid "" |
| 259 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| 260 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| 261 | " runtime.\n" |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Превазилази ограничења самосталног увоза\n" |
| 264 | " додавајући псеудо-премештања која се решавају\n" |
| 265 | " у време извршавања.\n" |
| 266 | |
| 267 | #: emultempl/pe.em:473 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "" |
| 270 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| 271 | " auto-imported DATA.\n" |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Не додаје псеудо-премештања у време извршавања за\n" |
| 274 | " самостално увезене ПОДАТКЕ.\n" |
| 275 | |
| 276 | #: emultempl/pe.em:475 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "" |
| 279 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| 280 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| 281 | msgstr "" |
| 282 | " --enable-extra-pe-debug Укључује опширан излаз прочишћавања када изграђује\n" |
| 283 | " или прави везе до ДЛЛ-а (нарочито самостални увоз)\n" |
| 284 | |
| 285 | #: emultempl/pe.em:478 |
| 286 | #, c-format |
| 287 | msgid "" |
| 288 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| 289 | " greater than 2 gigabytes\n" |
| 290 | msgstr "" |
| 291 | " --large-address-aware Извршни подржава виртуелне адресе\n" |
| 292 | " веће од 2 гигабајта\n" |
| 293 | |
| 294 | #: emultempl/pe.em:480 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "" |
| 297 | " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" |
| 298 | " addresses greater than 2 gigabytes\n" |
| 299 | msgstr "" |
| 300 | " --disable-large-address-aware Извршни не подржава виртуелне\n" |
| 301 | " адресе веће од 2 гигабајта\n" |
| 302 | |
| 303 | #: emultempl/pe.em:482 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "" |
| 306 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| 307 | " executable image files\n" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | " --enable-long-section-names Користи дуге називе ЦОФФ одељка, чак и у\n" |
| 310 | " извршним датотекама слике\n" |
| 311 | |
| 312 | #: emultempl/pe.em:484 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "" |
| 315 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| 316 | " in object files\n" |
| 317 | msgstr "" |
| 318 | " --disable-long-section-names Никада не користи дуге називе ЦОФФ одељка, чак ни у\n" |
| 319 | " објектним датотекама\n" |
| 320 | |
| 321 | #: emultempl/pe.em:486 |
| 322 | #, c-format |
| 323 | msgid "" |
| 324 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| 325 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| 326 | msgstr "" |
| 327 | " --dynamicbase\t\t\t Адреса основе слике се може преместити коришћењем\n" |
| 328 | "\t\t\t\t насумичности распореда простора адресе (ASLR)\n" |
| 329 | |
| 330 | #: emultempl/pe.em:488 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| 333 | msgstr " --forceinteg\t\t Провере целовитости кода су присиљене\n" |
| 334 | |
| 335 | #: emultempl/pe.em:489 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| 338 | msgstr " --nxcompat\t\t Слика је сагласна са спречавањем извршавања података\n" |
| 339 | |
| 340 | #: emultempl/pe.em:490 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| 343 | msgstr " --no-isolation\t\t Слика разуме изолацију али не изолује слику\n" |
| 344 | |
| 345 | #: emultempl/pe.em:491 |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "" |
| 348 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| 349 | "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | " --no-seh\t\t\t Слика не користи „СЕХ“. Никакав „СЕ“ руковалац не може\n" |
| 352 | "\t\t\t\t бити позван у овој слици\n" |
| 353 | |
| 354 | #: emultempl/pe.em:493 |
| 355 | #, c-format |
| 356 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| 357 | msgstr " --no-bind\t\t\t Не свезује ову слику\n" |
| 358 | |
| 359 | #: emultempl/pe.em:494 |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| 362 | msgstr " --wdmdriver\t\t Управљачки програм користи „WDM“ модел\n" |
| 363 | |
| 364 | #: emultempl/pe.em:495 |
| 365 | #, c-format |
| 366 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| 367 | msgstr " --tsaware Слика је свесна сервера терминала\n" |
| 368 | |
| 369 | #: emultempl/pe.em:624 |
| 370 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| 371 | msgstr "%P: упозорење: лош број издања у опцији „-subsystem“\n" |
| 372 | |
| 373 | #: emultempl/pe.em:649 |
| 374 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| 375 | msgstr "%P%F: неисправна врста подсистема „%s“\n" |
| 376 | |
| 377 | #: emultempl/pe.em:670 |
| 378 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| 379 | msgstr "%P%F: Неисправан хекс број за ПЕ параметар „%s“\n" |
| 380 | |
| 381 | #: emultempl/pe.em:687 |
| 382 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| 383 | msgstr "%P%F: чудни хекс подаци за ПЕ параметар „%s“\n" |
| 384 | |
| 385 | #: emultempl/pe.em:702 |
| 386 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| 387 | msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку основе „%s“\n" |
| 388 | |
| 389 | #: emultempl/pe.em:981 |
| 390 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| 391 | msgstr "%P: упозорење: поравнање датотеке > поравнања одељка.\n" |
| 392 | |
| 393 | #: emultempl/pe.em:994 |
| 394 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| 395 | msgstr "%P: упозорење: „--export-dynamic“ није подржано за ПЕ мете, да ли сте мислили „--export-all-symbols“?\n" |
| 396 | |
| 397 | #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| 400 | msgstr "Упозорење: решавам „%s“ повезивањем на „%s“\n" |
| 401 | |
| 402 | #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 |
| 403 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| 404 | msgstr "Користите „--enable-stdcall-fixup“ да искључите ова упозорења\n" |
| 405 | |
| 406 | #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 |
| 407 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| 408 | msgstr "Користите „--disable-stdcall-fixup“ да искључите ове исправке\n" |
| 409 | |
| 410 | #: emultempl/pe.em:1122 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| 413 | msgstr "%C: Не могу да добавим садржај одељка — изузетак самосталног увоза\n" |
| 414 | |
| 415 | #: emultempl/pe.em:1162 |
| 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| 418 | msgstr "Инфо: решавам „%s“ повезивањем на „%s“ (самостални увоз)\n" |
| 419 | |
| 420 | #: emultempl/pe.em:1169 |
| 421 | msgid "" |
| 422 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| 423 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| 424 | msgstr "" |
| 425 | "%P: упозорење: самостални увоз је активиран без наведеног „--enable-auto-import“ на линији наредби.\n" |
| 426 | "Ово би требало да ради осим ако не умеша и константне структуре података које упућују на симболе из самостално увезених ДЛЛ-а.\n" |
| 427 | |
| 428 | #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 |
| 429 | #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 |
| 430 | #: pe-dll.c:1371 |
| 431 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| 432 | msgstr "%B%F: не могу да читам симболе: %E\n" |
| 433 | |
| 434 | #: emultempl/pe.em:1258 |
| 435 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| 436 | msgstr "%F%P: не могу да обавим ПЕ радње на излазној датотеци која није ПЕ „%B“.\n" |
| 437 | |
| 438 | #: emultempl/pe.em:1633 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| 441 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“\n" |
| 442 | |
| 443 | #: emultempl/pe.em:1656 |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| 446 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“ за међусобни рад\n" |
| 447 | |
| 448 | #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 |
| 449 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| 450 | msgstr "%P%F: „bfd_link_hash_lookup“ није успело: %E\n" |
| 451 | |
| 452 | #: ldcref.c:167 |
| 453 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| 454 | msgstr "%X%P: „bfd_hash_table_init“ табеле унакрсне упуте није успело: %E\n" |
| 455 | |
| 456 | #: ldcref.c:173 |
| 457 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| 458 | msgstr "%X%P: „cref_hash_lookup“ није успело: %E\n" |
| 459 | |
| 460 | #: ldcref.c:183 |
| 461 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| 462 | msgstr "%X%P: додељивање унакрсне упуте није успело: %E\n" |
| 463 | |
| 464 | #: ldcref.c:365 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "" |
| 467 | "\n" |
| 468 | "Cross Reference Table\n" |
| 469 | "\n" |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "\n" |
| 472 | "Табела унакрсне упуте\n" |
| 473 | "\n" |
| 474 | |
| 475 | #: ldcref.c:366 |
| 476 | msgid "Symbol" |
| 477 | msgstr "Симбол" |
| 478 | |
| 479 | #: ldcref.c:374 |
| 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "File\n" |
| 482 | msgstr "Датотека\n" |
| 483 | |
| 484 | #: ldcref.c:378 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "No symbols\n" |
| 487 | msgstr "Нема симбола\n" |
| 488 | |
| 489 | #: ldcref.c:545 |
| 490 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| 491 | msgstr "%P: симбол „%T“ недостаје у главној хеш табели\n" |
| 492 | |
| 493 | #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 |
| 494 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| 495 | msgstr "%B%F: не могу да читам премештања: %E\n" |
| 496 | |
| 497 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| 498 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| 499 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| 500 | #. are prohibited. We must report an error. |
| 501 | #: ldcref.c:697 |
| 502 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| 503 | msgstr "%X%C: забрањена унакрсна упута из „%s“ у „%T“ у „%s“\n" |
| 504 | |
| 505 | #: ldctor.c:85 |
| 506 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| 507 | msgstr "%P%X: Другачија премештања су коришћена у скупу „%s“\n" |
| 508 | |
| 509 | #: ldctor.c:103 |
| 510 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| 511 | msgstr "%P%X: Другачији формати објектне датотеке чине скуп „%s“\n" |
| 512 | |
| 513 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| 514 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| 515 | msgstr "%P%X: „%s“ не подржава премештање „%s“ за скуп „%s“\n" |
| 516 | |
| 517 | #: ldctor.c:316 |
| 518 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| 519 | msgstr "%P%X: Неподржана величина од %d за скуп „%s“\n" |
| 520 | |
| 521 | #: ldctor.c:339 |
| 522 | msgid "" |
| 523 | "\n" |
| 524 | "Set Symbol\n" |
| 525 | "\n" |
| 526 | msgstr "" |
| 527 | "\n" |
| 528 | "Скуп Симбол\n" |
| 529 | "\n" |
| 530 | |
| 531 | #: ldemul.c:265 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| 534 | msgstr "„%S SYSLIB“ је занемарено\n" |
| 535 | |
| 536 | #: ldemul.c:271 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "%S HLL ignored\n" |
| 539 | msgstr "„%S HLL“ је занемарено\n" |
| 540 | |
| 541 | #: ldemul.c:291 |
| 542 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| 543 | msgstr "%P: непзнат режим емулације: %s\n" |
| 544 | |
| 545 | #: ldemul.c:292 |
| 546 | msgid "Supported emulations: " |
| 547 | msgstr "Подржане емулације: " |
| 548 | |
| 549 | #: ldemul.c:334 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid " no emulation specific options.\n" |
| 552 | msgstr " нема посебних опција емулације.\n" |
| 553 | |
| 554 | #: ldexp.c:346 |
| 555 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| 556 | msgstr "%P: упозорење: адреса од „%s“ није множилац највеће величине странице\n" |
| 557 | |
| 558 | #: ldexp.c:439 |
| 559 | #, c-format |
| 560 | msgid "%F%S %% by zero\n" |
| 561 | msgstr "%F%S %% нулом\n" |
| 562 | |
| 563 | #: ldexp.c:449 |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "%F%S / by zero\n" |
| 566 | msgstr "%F%S / нулом\n" |
| 567 | |
| 568 | #: ldexp.c:643 |
| 569 | #, c-format |
| 570 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 571 | msgstr "%X%S: нерешиви симбол „%s“ има упуту у изразу\n" |
| 572 | |
| 573 | #: ldexp.c:658 |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 576 | msgstr "%F%S: недефинисани симбол „%s“ има упуту у изразу\n" |
| 577 | |
| 578 | #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 |
| 579 | #, c-format |
| 580 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| 581 | msgstr "%F%S: недефинисани одељак „%s“ има упуту у изразу\n" |
| 582 | |
| 583 | #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| 586 | msgstr "%F%S: недефинисана област МЕМОРИЈЕ „%s“ има упуту у изразу\n" |
| 587 | |
| 588 | #: ldexp.c:783 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| 591 | msgstr "%F%S: непозната константа „%s“ има упуту у изразу\n" |
| 592 | |
| 593 | #: ldexp.c:931 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| 596 | msgstr "„%F%S“ не може да ОБЕЗБЕДИ додељивање бројачу места\n" |
| 597 | |
| 598 | #: ldexp.c:957 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| 601 | msgstr "„%F%S“ неисправно додељивање бројачу места\n" |
| 602 | |
| 603 | #: ldexp.c:961 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" |
| 606 | msgstr "„%F%S“ додељивање бројачу места неисправно изван ОДЕЉАКА\n" |
| 607 | |
| 608 | #: ldexp.c:980 |
| 609 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| 610 | msgstr "„%F%S“ не може да помери бројач места уназад (од %V до %V)\n" |
| 611 | |
| 612 | #: ldexp.c:1035 |
| 613 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| 614 | msgstr "%P%F:%s: стварање хеша није успело\n" |
| 615 | |
| 616 | #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 |
| 617 | #, c-format |
| 618 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| 619 | msgstr "%F%S: неконстантни израз за „%s“\n" |
| 620 | |
| 621 | #: ldfile.c:132 |
| 622 | #, c-format |
| 623 | msgid "attempt to open %s failed\n" |
| 624 | msgstr "покушај отварања „%s“ није успео\n" |
| 625 | |
| 626 | #: ldfile.c:134 |
| 627 | #, c-format |
| 628 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| 629 | msgstr "покушај отварања „%s“ је успео\n" |
| 630 | |
| 631 | #: ldfile.c:140 |
| 632 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| 633 | msgstr "%F%P: неисправна БФД мета „%s“\n" |
| 634 | |
| 635 | #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 |
| 636 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| 637 | msgstr "%P: прескачем несагласно „%s“ када тражим „%s“\n" |
| 638 | |
| 639 | #: ldfile.c:270 |
| 640 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| 641 | msgstr "%F%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%s“\n" |
| 642 | |
| 643 | #: ldfile.c:408 |
| 644 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| 645 | msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ (%s): %E\n" |
| 646 | |
| 647 | #: ldfile.c:411 |
| 648 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| 649 | msgstr "%P: не могу да нађем „%s“: %E\n" |
| 650 | |
| 651 | #: ldfile.c:446 |
| 652 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| 653 | msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ унутар „%s“\n" |
| 654 | |
| 655 | #: ldfile.c:449 |
| 656 | msgid "%P: cannot find %s\n" |
| 657 | msgstr "%P: не могу да нађем „%s“\n" |
| 658 | |
| 659 | #: ldfile.c:471 |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "cannot find script file %s\n" |
| 662 | msgstr "не могу да нађем датотеку скрипте „%s“\n" |
| 663 | |
| 664 | #: ldfile.c:473 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "opened script file %s\n" |
| 667 | msgstr "отворих датотеку скрипте „%s“\n" |
| 668 | |
| 669 | #: ldfile.c:604 |
| 670 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| 671 | msgstr "%P%F: не могу да отворим датотеку скрипте повезивача „%s“: %E\n" |
| 672 | |
| 673 | #: ldfile.c:669 |
| 674 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| 675 | msgstr "%P%F: не могу да представим машину „%s“\n" |
| 676 | |
| 677 | #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 |
| 678 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| 679 | msgstr "%P%F: не могу да направим хеш табелу: %E\n" |
| 680 | |
| 681 | #: ldlang.c:1288 |
| 682 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| 683 | msgstr "%P:%S: упозорење: поновно декларисање области меморије „%s“\n" |
| 684 | |
| 685 | #: ldlang.c:1294 |
| 686 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| 687 | msgstr "%P:%S: упозорење: област меморије „%s“ није декларисана\n" |
| 688 | |
| 689 | #: ldlang.c:1329 |
| 690 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| 691 | msgstr "%F%P:%S: грешка: алијас за основну област меморије\n" |
| 692 | |
| 693 | #: ldlang.c:1340 |
| 694 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| 695 | msgstr "%F%P:%S: грешка: поновно дефинисање алијаса области меморије „%s“\n" |
| 696 | |
| 697 | #: ldlang.c:1347 |
| 698 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| 699 | msgstr "%F%P:%S: грешка: област меморије „%s“ за алијаса „%s“ не постоји\n" |
| 700 | |
| 701 | #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 |
| 702 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| 703 | msgstr "%P%F: нисам успео да направим одељак „%s“: %E\n" |
| 704 | |
| 705 | #: ldlang.c:2000 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "" |
| 708 | "\n" |
| 709 | "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| 710 | "\n" |
| 711 | msgstr "" |
| 712 | "\n" |
| 713 | "Библиотека као-што-је-потребно је укључена да би задовољила упуту датотеком (симболом)\n" |
| 714 | "\n" |
| 715 | |
| 716 | #: ldlang.c:2068 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "" |
| 719 | "\n" |
| 720 | "Discarded input sections\n" |
| 721 | "\n" |
| 722 | msgstr "" |
| 723 | "\n" |
| 724 | "Одбачени одељци улаза\n" |
| 725 | "\n" |
| 726 | |
| 727 | #: ldlang.c:2076 |
| 728 | msgid "" |
| 729 | "\n" |
| 730 | "Memory Configuration\n" |
| 731 | "\n" |
| 732 | msgstr "" |
| 733 | "\n" |
| 734 | "Подешавање меморије\n" |
| 735 | "\n" |
| 736 | |
| 737 | #: ldlang.c:2078 |
| 738 | msgid "Name" |
| 739 | msgstr "Назив" |
| 740 | |
| 741 | #: ldlang.c:2078 |
| 742 | msgid "Origin" |
| 743 | msgstr "Порекло" |
| 744 | |
| 745 | #: ldlang.c:2078 |
| 746 | msgid "Length" |
| 747 | msgstr "Дужина" |
| 748 | |
| 749 | #: ldlang.c:2078 |
| 750 | msgid "Attributes" |
| 751 | msgstr "Атрибути" |
| 752 | |
| 753 | #: ldlang.c:2118 |
| 754 | #, c-format |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "\n" |
| 757 | "Linker script and memory map\n" |
| 758 | "\n" |
| 759 | msgstr "" |
| 760 | "\n" |
| 761 | "Скрипта повезивача и мапа меморије\n" |
| 762 | "\n" |
| 763 | |
| 764 | #: ldlang.c:2168 |
| 765 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| 766 | msgstr "%P%F: Неисправна употреба одељка „%s“\n" |
| 767 | |
| 768 | #: ldlang.c:2177 |
| 769 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| 770 | msgstr "%P%F: формат излаза „%s“ не може да представља одељак под називом „%s“\n" |
| 771 | |
| 772 | #: ldlang.c:2739 |
| 773 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| 774 | msgstr "%B: датотека није препозната: %E\n" |
| 775 | |
| 776 | #: ldlang.c:2740 |
| 777 | msgid "%B: matching formats:" |
| 778 | msgstr "%B: упоређујем формате:" |
| 779 | |
| 780 | #: ldlang.c:2747 |
| 781 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| 782 | msgstr "%F%B: датотека није препозната: %E\n" |
| 783 | |
| 784 | #: ldlang.c:2821 |
| 785 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| 786 | msgstr "%F%B: члан „%B“ у архиви није објекат\n" |
| 787 | |
| 788 | #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 |
| 789 | msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" |
| 790 | msgstr "%F%B: грешка додавања симбола: %E\n" |
| 791 | |
| 792 | #: ldlang.c:3124 |
| 793 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| 794 | msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем ниједну мету која одговар захтевима крајњости\n" |
| 795 | |
| 796 | #: ldlang.c:3138 |
| 797 | msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| 798 | msgstr "%P%F: нисам нашао мету „%s“\n" |
| 799 | |
| 800 | #: ldlang.c:3140 |
| 801 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| 802 | msgstr "%P%F: не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %E\n" |
| 803 | |
| 804 | #: ldlang.c:3146 |
| 805 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| 806 | msgstr "%P%F:%s: не могу да направим објектну датотеку: %E\n" |
| 807 | |
| 808 | #: ldlang.c:3150 |
| 809 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| 810 | msgstr "%P%F:%s: не могу да подесим архитектуру: %E\n" |
| 811 | |
| 812 | #: ldlang.c:3322 |
| 813 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| 814 | msgstr "%P: упозорење: „%s“ садржи излазне одељке; да ли сте заборавили „-T“?\n" |
| 815 | |
| 816 | #: ldlang.c:3372 |
| 817 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| 818 | msgstr "%P%F: „bfd_hash_allocate“ није успело стварањем симбола „%s“\n" |
| 819 | |
| 820 | #: ldlang.c:3402 |
| 821 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| 822 | msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ није успело стварањем симбола „%s“\n" |
| 823 | |
| 824 | #: ldlang.c:3759 |
| 825 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| 826 | msgstr "%F%P: нисам нашао „%s“ за уметање\n" |
| 827 | |
| 828 | #: ldlang.c:3974 |
| 829 | msgid " load address 0x%V" |
| 830 | msgstr " адреса учитавања 0x%V" |
| 831 | |
| 832 | #: ldlang.c:4201 |
| 833 | msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| 834 | msgstr "%W (величина пре одмора)\n" |
| 835 | |
| 836 | #: ldlang.c:4292 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "Address of section %s set to " |
| 839 | msgstr "Адреса одељка „%s“ је постављена на " |
| 840 | |
| 841 | #: ldlang.c:4445 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "Fail with %d\n" |
| 844 | msgstr "Нисам успео са стањем „%d“\n" |
| 845 | |
| 846 | #: ldlang.c:4733 |
| 847 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| 848 | msgstr "%X%P: одељак „%s“ је учитан при [%V,%V] одељак преклапања „%s“ јеучитан при [%V,%V]\n" |
| 849 | |
| 850 | #: ldlang.c:4749 |
| 851 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| 852 | msgstr "%X%P: област „%s“ је препуњена са %ld бајта\n" |
| 853 | |
| 854 | #: ldlang.c:4772 |
| 855 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| 856 | msgstr "%X%P: адреса 0x%v %B одељка „%s“ није унутар области „%s“\n" |
| 857 | |
| 858 | #: ldlang.c:4783 |
| 859 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| 860 | msgstr "%X%P: %B одељак „%s“ неће стати у област „%s“\n" |
| 861 | |
| 862 | #: ldlang.c:4840 |
| 863 | #, c-format |
| 864 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| 865 | msgstr "%F%S: не константа или следећи израз адресе упуте за одељак „%s“\n" |
| 866 | |
| 867 | #: ldlang.c:4865 |
| 868 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| 869 | msgstr "%P%X: Унутрашња грешка на ЦОФФ дељеном одељку библиотеке „%s“\n" |
| 870 | |
| 871 | #: ldlang.c:4923 |
| 872 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 873 | msgstr "%P%F: грешка: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n" |
| 874 | |
| 875 | #: ldlang.c:4928 |
| 876 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 877 | msgstr "%P: упозорење: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n" |
| 878 | |
| 879 | #: ldlang.c:4951 |
| 880 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| 881 | msgstr "%P: упозорење: мењам почетак одељка „%s“ за %lu бајта\n" |
| 882 | |
| 883 | #: ldlang.c:5040 |
| 884 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| 885 | msgstr "%P: упозорење: тачка је померена уназад пре „%s“\n" |
| 886 | |
| 887 | #: ldlang.c:5212 |
| 888 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| 889 | msgstr "%P%F: не могу да одморим одељак: %E\n" |
| 890 | |
| 891 | #: ldlang.c:5557 |
| 892 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| 893 | msgstr "%F%P: неисправна изјава података\n" |
| 894 | |
| 895 | #: ldlang.c:5590 |
| 896 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| 897 | msgstr "%F%P: неисправна изјава премештања\n" |
| 898 | |
| 899 | #: ldlang.c:5802 |
| 900 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| 901 | msgstr "%P%F: гц-одељци захтевају или унос или недефинисани симбол\n" |
| 902 | |
| 903 | #: ldlang.c:5827 |
| 904 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| 905 | msgstr "%P%F:%s: не могу да подесим почетну адресу\n" |
| 906 | |
| 907 | #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 |
| 908 | msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| 909 | msgstr "%P%F: не могу да подесим почетну адресу\n" |
| 910 | |
| 911 | #: ldlang.c:5852 |
| 912 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| 913 | msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; постављам на основно „%V“\n" |
| 914 | |
| 915 | #: ldlang.c:5864 |
| 916 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| 917 | msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; не подешавам почетну адресу\n" |
| 918 | |
| 919 | #: ldlang.c:5916 |
| 920 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| 921 | msgstr "%P%F: Преместиво повезивање са премештањима из формата „%s“ (%B) у формат „%s“ (%B) није подржано\n" |
| 922 | |
| 923 | #: ldlang.c:5926 |
| 924 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| 925 | msgstr "%P%X: „%s“ архитектура улазне датотеке „%B“ није сагласна са излазом „%s“\n" |
| 926 | |
| 927 | #: ldlang.c:5948 |
| 928 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| 929 | msgstr "%P%X: нисма успео да спојим мети специфичне податке датотеке „%B“\n" |
| 930 | |
| 931 | #: ldlang.c:6019 |
| 932 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| 933 | msgstr "%P%F: Не могу да дефинишем општи симбол „%T“: %E\n" |
| 934 | |
| 935 | #: ldlang.c:6031 |
| 936 | msgid "" |
| 937 | "\n" |
| 938 | "Allocating common symbols\n" |
| 939 | msgstr "" |
| 940 | "\n" |
| 941 | "Додељујем опште симболе\n" |
| 942 | |
| 943 | #: ldlang.c:6032 |
| 944 | msgid "" |
| 945 | "Common symbol size file\n" |
| 946 | "\n" |
| 947 | msgstr "" |
| 948 | "Општи симбол величина датотека\n" |
| 949 | "\n" |
| 950 | |
| 951 | #: ldlang.c:6178 |
| 952 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| 953 | msgstr "%P%F: неисправна синтакса у заставицама\n" |
| 954 | |
| 955 | #: ldlang.c:6304 |
| 956 | msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" |
| 957 | msgstr "%F%P:%S: грешка: поравнање са улазом и изричитим поравнањем је наведено\n" |
| 958 | |
| 959 | #: ldlang.c:6645 |
| 960 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| 961 | msgstr "%P%F: Нисам успео да направим хеш табелу\n" |
| 962 | |
| 963 | #: ldlang.c:6668 |
| 964 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| 965 | msgstr "%P%F: %s: извештена грешка прикључка након читања свих симбола\n" |
| 966 | |
| 967 | #: ldlang.c:6991 |
| 968 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| 969 | msgstr "%P%F: неколико ПОЧЕТНИХ датотека\n" |
| 970 | |
| 971 | #: ldlang.c:7037 |
| 972 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| 973 | msgstr "%X%P:%S: одељак има и адресу учитавања и област учитавања\n" |
| 974 | |
| 975 | #: ldlang.c:7162 |
| 976 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| 977 | msgstr "%X%P:%S: „PHDRS“ и „FILEHDR“ нису подржани када недостају у претходним „PT_LOAD“ заглављима\n" |
| 978 | |
| 979 | #: ldlang.c:7235 |
| 980 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| 981 | msgstr "%F%P: ниједан одељак није додељен „phdrs“-у\n" |
| 982 | |
| 983 | #: ldlang.c:7273 |
| 984 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| 985 | msgstr "%F%P: „bfd_record_phdr“ није успело: %E\n" |
| 986 | |
| 987 | #: ldlang.c:7293 |
| 988 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| 989 | msgstr "%X%P: одељак „%s“ је додељен непостојећем „phdr“-у „%s“\n" |
| 990 | |
| 991 | #: ldlang.c:7705 |
| 992 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| 993 | msgstr "%X%P: непознат језик „%s“ у подацима о издању\n" |
| 994 | |
| 995 | #: ldlang.c:7850 |
| 996 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| 997 | msgstr "%X%P: анонимна ознака издања се не може комбиновати са другим ознакама издања\n" |
| 998 | |
| 999 | #: ldlang.c:7859 |
| 1000 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| 1001 | msgstr "%X%P: удвостручена ознака издања „%s“\n" |
| 1002 | |
| 1003 | #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 |
| 1004 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| 1005 | msgstr "%X%P: удвостручени израз „%s“ у подацима о издању\n" |
| 1006 | |
| 1007 | #: ldlang.c:7957 |
| 1008 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| 1009 | msgstr "%X%P: не могу да нађем зависност издања „%s“\n" |
| 1010 | |
| 1011 | #: ldlang.c:7980 |
| 1012 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| 1013 | msgstr "%X%P: не могу да прочитам садржаје одељка „.exports“ (извоза)\n" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ldlang.c:8104 |
| 1016 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| 1017 | msgstr "%X%P: непозната функција „%s“\n" |
| 1018 | |
| 1019 | #: ldmain.c:246 |
| 1020 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| 1021 | msgstr "%X%P: не могу да поставим основну БФД мету на „%s“: %E\n" |
| 1022 | |
| 1023 | #: ldmain.c:336 |
| 1024 | msgid "built in linker script" |
| 1025 | msgstr "уграђена скрипта повезивача" |
| 1026 | |
| 1027 | #: ldmain.c:346 |
| 1028 | msgid "using external linker script:" |
| 1029 | msgstr "користим спољну скрипту повезивача:" |
| 1030 | |
| 1031 | #: ldmain.c:348 |
| 1032 | msgid "using internal linker script:" |
| 1033 | msgstr "користим унутрашњу скрипту повезивача:" |
| 1034 | |
| 1035 | #: ldmain.c:385 |
| 1036 | msgid "%P%F: no input files\n" |
| 1037 | msgstr "%P%F: нема улазних датотека\n" |
| 1038 | |
| 1039 | #: ldmain.c:389 |
| 1040 | msgid "%P: mode %s\n" |
| 1041 | msgstr "%P: режим „%s“\n" |
| 1042 | |
| 1043 | #: ldmain.c:405 |
| 1044 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| 1045 | msgstr "%P%F: не могу да отворим датотеку мапе „%s“: %E\n" |
| 1046 | |
| 1047 | #: ldmain.c:437 |
| 1048 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| 1049 | msgstr "%P: нађох грешке везе, бришем извршног „%s“\n" |
| 1050 | |
| 1051 | #: ldmain.c:446 |
| 1052 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| 1053 | msgstr "%F%B: завршно затварање није успело: %E\n" |
| 1054 | |
| 1055 | #: ldmain.c:472 |
| 1056 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| 1057 | msgstr "%X%P: не могу да отворим за извором умношка „%s“\n" |
| 1058 | |
| 1059 | #: ldmain.c:475 |
| 1060 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| 1061 | msgstr "%X%P: не могу да отворим за одредиштем умношка „%s“\n" |
| 1062 | |
| 1063 | #: ldmain.c:482 |
| 1064 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| 1065 | msgstr "%P: Грешка писања датотеке „%s“\n" |
| 1066 | |
| 1067 | #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 |
| 1068 | #, c-format |
| 1069 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| 1070 | msgstr "%P: Грешка затварања датотеке „%s“\n" |
| 1071 | |
| 1072 | #: ldmain.c:504 |
| 1073 | #, c-format |
| 1074 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| 1075 | msgstr "%s: укупно време у вези: %ld.%06ld\n" |
| 1076 | |
| 1077 | #: ldmain.c:507 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "%s: data size %ld\n" |
| 1080 | msgstr "%s: величина података %ld\n" |
| 1081 | |
| 1082 | #: ldmain.c:591 |
| 1083 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| 1084 | msgstr "%P%F: недостаје аргумент за „-m“\n" |
| 1085 | |
| 1086 | #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 |
| 1087 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| 1088 | msgstr "%P%F: „bfd_hash_table_init“ није успело: %E\n" |
| 1089 | |
| 1090 | #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 |
| 1091 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| 1092 | msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ није успело: %E\n" |
| 1093 | |
| 1094 | #: ldmain.c:694 |
| 1095 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| 1096 | msgstr "%X%P: грешка: удвостручено задржи-датотеку-симбола\n" |
| 1097 | |
| 1098 | #: ldmain.c:738 |
| 1099 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| 1100 | msgstr "%P%F: „bfd_hash_lookup“ за уметање није успело: %E\n" |
| 1101 | |
| 1102 | #: ldmain.c:743 |
| 1103 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| 1104 | msgstr "%P: „-retain-symbols-file“ преписује `-s' и „-S“\n" |
| 1105 | |
| 1106 | #: ldmain.c:844 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "" |
| 1109 | "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| 1110 | "\n" |
| 1111 | msgstr "" |
| 1112 | "Члан архиве је укључен да би задовољио упуту датотеком (симболом)\n" |
| 1113 | "\n" |
| 1114 | |
| 1115 | #: ldmain.c:951 |
| 1116 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| 1117 | msgstr "%X%C: випеструка дефиниција за „%T“\n" |
| 1118 | |
| 1119 | #: ldmain.c:954 |
| 1120 | msgid "%D: first defined here\n" |
| 1121 | msgstr "%D: прво је дефинисано овде\n" |
| 1122 | |
| 1123 | #: ldmain.c:958 |
| 1124 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| 1125 | msgstr "%P: Искључујем опуштање: неће радити са вишеструким дефиницијама\n" |
| 1126 | |
| 1127 | #: ldmain.c:1012 |
| 1128 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| 1129 | msgstr "%B: упозорење: дефиниција за „%T“ преписује опште\n" |
| 1130 | |
| 1131 | #: ldmain.c:1015 |
| 1132 | msgid "%B: warning: common is here\n" |
| 1133 | msgstr "%B: упозорење: опште је овде\n" |
| 1134 | |
| 1135 | #: ldmain.c:1022 |
| 1136 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| 1137 | msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ је преписано дефиницијом\n" |
| 1138 | |
| 1139 | #: ldmain.c:1025 |
| 1140 | msgid "%B: warning: defined here\n" |
| 1141 | msgstr "%B: упозорење: дефинисано је овде\n" |
| 1142 | |
| 1143 | #: ldmain.c:1032 |
| 1144 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| 1145 | msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ је преписано већим општим\n" |
| 1146 | |
| 1147 | #: ldmain.c:1035 |
| 1148 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| 1149 | msgstr "%B: упозорење: већи општи је овде\n" |
| 1150 | |
| 1151 | #: ldmain.c:1039 |
| 1152 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| 1153 | msgstr "%B: упозорење: опште за „%T“ преписује мањег општег\n" |
| 1154 | |
| 1155 | #: ldmain.c:1042 |
| 1156 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| 1157 | msgstr "%B: упозорење: мањи општи је овде\n" |
| 1158 | |
| 1159 | #: ldmain.c:1046 |
| 1160 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| 1161 | msgstr "%B: упозорење: више општих за „%T“\n" |
| 1162 | |
| 1163 | #: ldmain.c:1048 |
| 1164 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| 1165 | msgstr "%B: упозорење: претходни општи је овде\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 |
| 1168 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| 1169 | msgstr "%P: упозорење: глобални конструктор „%s“ је коришћен\n" |
| 1170 | |
| 1171 | #: ldmain.c:1116 |
| 1172 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| 1173 | msgstr "%P%F: грешка БФД позадинца: „BFD_RELOC_CTOR“ није подржано\n" |
| 1174 | |
| 1175 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| 1176 | #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 |
| 1177 | msgid "warning: " |
| 1178 | msgstr "упозорење: " |
| 1179 | |
| 1180 | #: ldmain.c:1290 |
| 1181 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| 1182 | msgstr "%X%C: недефинисана упута ка „%T“\n" |
| 1183 | |
| 1184 | #: ldmain.c:1293 |
| 1185 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1186 | msgstr "%C: упозорење: недефинисана упута ка „%T“\n" |
| 1187 | |
| 1188 | #: ldmain.c:1299 |
| 1189 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1190 | msgstr "%X%D: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: ldmain.c:1302 |
| 1193 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1194 | msgstr "%D: упозорење: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n" |
| 1195 | |
| 1196 | #: ldmain.c:1313 |
| 1197 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| 1198 | msgstr "%X%B: недефинисана упута ка „%T“\n" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ldmain.c:1316 |
| 1201 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1202 | msgstr "%B: упозорење: недефинисана упута ка „%T“\n" |
| 1203 | |
| 1204 | #: ldmain.c:1322 |
| 1205 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1206 | msgstr "%X%B: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ldmain.c:1325 |
| 1209 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1210 | msgstr "%B: упозорење: недефинисанија упута ка „%T“ следи\n" |
| 1211 | |
| 1212 | #: ldmain.c:1364 |
| 1213 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| 1214 | msgstr " додатна превазилажења премештања су изостављена из излаза\n" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ldmain.c:1377 |
| 1217 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| 1218 | msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%T“" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ldmain.c:1382 |
| 1221 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| 1222 | msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам симбола „%T“ дефинисаног у одељку „%A“ у „%B“" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ldmain.c:1394 |
| 1225 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| 1226 | msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам „%T“" |
| 1227 | |
| 1228 | #: ldmain.c:1411 |
| 1229 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| 1230 | msgstr "%X%H: опасно премештање: %s\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ldmain.c:1426 |
| 1233 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| 1234 | msgstr "%X%H: премештање упућује на симбол „%T“ који није био излаз\n" |
| 1235 | |
| 1236 | #: ldmisc.c:154 |
| 1237 | #, c-format |
| 1238 | msgid "no symbol" |
| 1239 | msgstr "нема симбола" |
| 1240 | |
| 1241 | #: ldmisc.c:339 |
| 1242 | msgid "%B: In function `%T':\n" |
| 1243 | msgstr "%B: У функцији „%T“:\n" |
| 1244 | |
| 1245 | #: ldmisc.c:474 |
| 1246 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| 1247 | msgstr "%F%P: унутрашња грешка „%s“ %d\n" |
| 1248 | |
| 1249 | #: ldmisc.c:538 |
| 1250 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| 1251 | msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“ %d. ред у „%s“\n" |
| 1252 | |
| 1253 | #: ldmisc.c:541 |
| 1254 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| 1255 | msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“ %d. ред\n" |
| 1256 | |
| 1257 | #: ldmisc.c:543 |
| 1258 | msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| 1259 | msgstr "%P%F: пријавите ову грешку\n" |
| 1260 | |
| 1261 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| 1262 | #: ldver.c:39 |
| 1263 | #, c-format |
| 1264 | msgid "GNU ld %s\n" |
| 1265 | msgstr "ГНУ лд %s\n" |
| 1266 | |
| 1267 | #: ldver.c:43 |
| 1268 | #, c-format |
| 1269 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 1270 | msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" |
| 1271 | |
| 1272 | #: ldver.c:44 |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid "" |
| 1275 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 1276 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| 1277 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 1278 | msgstr "" |
| 1279 | "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n" |
| 1280 | "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n" |
| 1281 | "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n" |
| 1282 | |
| 1283 | #: ldver.c:54 |
| 1284 | #, c-format |
| 1285 | msgid " Supported emulations:\n" |
| 1286 | msgstr " Подржане емулације:\n" |
| 1287 | |
| 1288 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 |
| 1289 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| 1290 | msgstr "%P%F: „bfd_new_link_order“ није успело\n" |
| 1291 | |
| 1292 | #: ldwrite.c:366 |
| 1293 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| 1294 | msgstr "%F%P: не могу да направим назив одељка поделе за „%s“\n" |
| 1295 | |
| 1296 | #: ldwrite.c:378 |
| 1297 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| 1298 | msgstr "%F%P: клонирање одељка није успело: %E\n" |
| 1299 | |
| 1300 | #: ldwrite.c:419 |
| 1301 | #, c-format |
| 1302 | msgid "%8x something else\n" |
| 1303 | msgstr "%8x нешто друго\n" |
| 1304 | |
| 1305 | #: ldwrite.c:589 |
| 1306 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| 1307 | msgstr "%F%P: завршна веза није успела: %E\n" |
| 1308 | |
| 1309 | #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 |
| 1310 | msgid "KEYWORD" |
| 1311 | msgstr "КЉУЧНА РЕЧ" |
| 1312 | |
| 1313 | #: lexsup.c:104 |
| 1314 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| 1315 | msgstr "Управљање дељеном библиотеком за ХП/УИкс сагласност" |
| 1316 | |
| 1317 | #: lexsup.c:107 |
| 1318 | msgid "ARCH" |
| 1319 | msgstr "АРХИТЕКТУРА" |
| 1320 | |
| 1321 | #: lexsup.c:107 |
| 1322 | msgid "Set architecture" |
| 1323 | msgstr "Подешава архитектуру" |
| 1324 | |
| 1325 | #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 |
| 1326 | msgid "TARGET" |
| 1327 | msgstr "МЕТА" |
| 1328 | |
| 1329 | #: lexsup.c:109 |
| 1330 | msgid "Specify target for following input files" |
| 1331 | msgstr "Наводи мету за пратеће улазне датотеке" |
| 1332 | |
| 1333 | #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 |
| 1334 | #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 |
| 1335 | msgid "FILE" |
| 1336 | msgstr "ДАТОТЕКА" |
| 1337 | |
| 1338 | #: lexsup.c:112 |
| 1339 | msgid "Read MRI format linker script" |
| 1340 | msgstr "Чита МРИ формат скрипте повезивача" |
| 1341 | |
| 1342 | #: lexsup.c:114 |
| 1343 | msgid "Force common symbols to be defined" |
| 1344 | msgstr "Приморава дефинисање општих симбола" |
| 1345 | |
| 1346 | #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 |
| 1347 | #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 |
| 1348 | msgid "ADDRESS" |
| 1349 | msgstr "АДРЕСА" |
| 1350 | |
| 1351 | #: lexsup.c:118 |
| 1352 | msgid "Set start address" |
| 1353 | msgstr "Подешава полазну адресу" |
| 1354 | |
| 1355 | #: lexsup.c:120 |
| 1356 | msgid "Export all dynamic symbols" |
| 1357 | msgstr "Извози све динамичке симболе" |
| 1358 | |
| 1359 | #: lexsup.c:122 |
| 1360 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| 1361 | msgstr "Поништава дејство „--export-dynamic“" |
| 1362 | |
| 1363 | #: lexsup.c:124 |
| 1364 | msgid "Link big-endian objects" |
| 1365 | msgstr "Повезује објекте велике крајњости" |
| 1366 | |
| 1367 | #: lexsup.c:126 |
| 1368 | msgid "Link little-endian objects" |
| 1369 | msgstr "Повезује објекте мале крајњости" |
| 1370 | |
| 1371 | #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 |
| 1372 | msgid "SHLIB" |
| 1373 | msgstr "ДЕЉ_БИБЛ" |
| 1374 | |
| 1375 | #: lexsup.c:128 |
| 1376 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| 1377 | msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта" |
| 1378 | |
| 1379 | #: lexsup.c:131 |
| 1380 | msgid "Filter for shared object symbol table" |
| 1381 | msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта" |
| 1382 | |
| 1383 | #: lexsup.c:134 |
| 1384 | msgid "Ignored" |
| 1385 | msgstr "Занемарено" |
| 1386 | |
| 1387 | #: lexsup.c:136 |
| 1388 | msgid "SIZE" |
| 1389 | msgstr "ВЕЛИЧИНА" |
| 1390 | |
| 1391 | #: lexsup.c:136 |
| 1392 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| 1393 | msgstr "Величина малих података (ако нема величине, исто као „--shared“)" |
| 1394 | |
| 1395 | #: lexsup.c:139 |
| 1396 | msgid "FILENAME" |
| 1397 | msgstr "ДАТОТЕКА" |
| 1398 | |
| 1399 | #: lexsup.c:139 |
| 1400 | msgid "Set internal name of shared library" |
| 1401 | msgstr "Подешава унутрашњи назив дељене библиотеке" |
| 1402 | |
| 1403 | #: lexsup.c:141 |
| 1404 | msgid "PROGRAM" |
| 1405 | msgstr "ПРОГРАМ" |
| 1406 | |
| 1407 | #: lexsup.c:141 |
| 1408 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| 1409 | msgstr "Поставља ПРОГРАМ као динамички повезивач за коришћење" |
| 1410 | |
| 1411 | #: lexsup.c:144 |
| 1412 | msgid "LIBNAME" |
| 1413 | msgstr "НАЗИВ_БИБЛ" |
| 1414 | |
| 1415 | #: lexsup.c:144 |
| 1416 | msgid "Search for library LIBNAME" |
| 1417 | msgstr "Тражи библиотеку НАЗИВ_БИБЛ" |
| 1418 | |
| 1419 | #: lexsup.c:146 |
| 1420 | msgid "DIRECTORY" |
| 1421 | msgstr "ДИРЕКТРОРИЈУМ" |
| 1422 | |
| 1423 | #: lexsup.c:146 |
| 1424 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| 1425 | msgstr "Додаје ДИРЕКТРОРИЈУМ у путању тражења библиотеке" |
| 1426 | |
| 1427 | #: lexsup.c:149 |
| 1428 | msgid "Override the default sysroot location" |
| 1429 | msgstr "Преписује основно место системског администратора" |
| 1430 | |
| 1431 | #: lexsup.c:151 |
| 1432 | msgid "EMULATION" |
| 1433 | msgstr "ЕМУЛАЦИЈА" |
| 1434 | |
| 1435 | #: lexsup.c:151 |
| 1436 | msgid "Set emulation" |
| 1437 | msgstr "Подешава емулацију" |
| 1438 | |
| 1439 | #: lexsup.c:153 |
| 1440 | msgid "Print map file on standard output" |
| 1441 | msgstr "Исписује датотеку мапе на стандардном излазу" |
| 1442 | |
| 1443 | #: lexsup.c:155 |
| 1444 | msgid "Do not page align data" |
| 1445 | msgstr "Не страничи податке поравнања" |
| 1446 | |
| 1447 | #: lexsup.c:157 |
| 1448 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| 1449 | msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање" |
| 1450 | |
| 1451 | #: lexsup.c:160 |
| 1452 | msgid "Page align data, make text readonly" |
| 1453 | msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање" |
| 1454 | |
| 1455 | #: lexsup.c:163 |
| 1456 | msgid "Set output file name" |
| 1457 | msgstr "Поставља назив излазне датотеке" |
| 1458 | |
| 1459 | #: lexsup.c:165 |
| 1460 | msgid "Optimize output file" |
| 1461 | msgstr "Оптимизује излазну датотеку" |
| 1462 | |
| 1463 | #: lexsup.c:168 |
| 1464 | msgid "PLUGIN" |
| 1465 | msgstr "ПРИКЉУЧАК" |
| 1466 | |
| 1467 | #: lexsup.c:168 |
| 1468 | msgid "Load named plugin" |
| 1469 | msgstr "Учитава именовани прикључак" |
| 1470 | |
| 1471 | #: lexsup.c:170 |
| 1472 | msgid "ARG" |
| 1473 | msgstr "АРГ" |
| 1474 | |
| 1475 | #: lexsup.c:170 |
| 1476 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| 1477 | msgstr "Шаље аргумент последње учитаном прикључку" |
| 1478 | |
| 1479 | #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 |
| 1480 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| 1481 | msgstr "Занемарено зарад сагласности ГЦЦ ЛТО опције" |
| 1482 | |
| 1483 | #: lexsup.c:179 |
| 1484 | msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| 1485 | msgstr "Занемарено зарад сагласности опције ГЦЦ повезивача" |
| 1486 | |
| 1487 | #: lexsup.c:182 |
| 1488 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| 1489 | msgstr "Занемарено зарад СВР4 сагласности" |
| 1490 | |
| 1491 | #: lexsup.c:186 |
| 1492 | msgid "Generate relocatable output" |
| 1493 | msgstr "Ствара преместиви излаз" |
| 1494 | |
| 1495 | #: lexsup.c:190 |
| 1496 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| 1497 | msgstr "Само повезује симболе (ако је директоријум, исто као „--rpath“)" |
| 1498 | |
| 1499 | #: lexsup.c:193 |
| 1500 | msgid "Strip all symbols" |
| 1501 | msgstr "Кида све симболе" |
| 1502 | |
| 1503 | #: lexsup.c:195 |
| 1504 | msgid "Strip debugging symbols" |
| 1505 | msgstr "Кида симболе прочишћавања" |
| 1506 | |
| 1507 | #: lexsup.c:197 |
| 1508 | msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| 1509 | msgstr "Кида симболе у одбаченим одељцима" |
| 1510 | |
| 1511 | #: lexsup.c:199 |
| 1512 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| 1513 | msgstr "Не кида симболе у одбаченим одељцима" |
| 1514 | |
| 1515 | #: lexsup.c:201 |
| 1516 | msgid "Trace file opens" |
| 1517 | msgstr "Прати отварања датотеке" |
| 1518 | |
| 1519 | #: lexsup.c:203 |
| 1520 | msgid "Read linker script" |
| 1521 | msgstr "Чита скрипту повезивача" |
| 1522 | |
| 1523 | #: lexsup.c:205 |
| 1524 | msgid "Read default linker script" |
| 1525 | msgstr "Чита основну скрипту повезивача" |
| 1526 | |
| 1527 | #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 |
| 1528 | #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 |
| 1529 | msgid "SYMBOL" |
| 1530 | msgstr "СИМБОЛ" |
| 1531 | |
| 1532 | #: lexsup.c:209 |
| 1533 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| 1534 | msgstr "Почиње са недефинисаном упутом ка СИМБОЛУ" |
| 1535 | |
| 1536 | #: lexsup.c:212 |
| 1537 | msgid "[=SECTION]" |
| 1538 | msgstr "[=ОДЕЉАК]" |
| 1539 | |
| 1540 | #: lexsup.c:213 |
| 1541 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| 1542 | msgstr "Не стапа улазне [ОДЕЉАК | сироче] одељке" |
| 1543 | |
| 1544 | #: lexsup.c:215 |
| 1545 | msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| 1546 | msgstr "Гради опште табеле градитеља/рушитеља" |
| 1547 | |
| 1548 | #: lexsup.c:217 |
| 1549 | msgid "Print version information" |
| 1550 | msgstr "Исписује податке о издању" |
| 1551 | |
| 1552 | #: lexsup.c:219 |
| 1553 | msgid "Print version and emulation information" |
| 1554 | msgstr "Исписује податке о издању и емулацији" |
| 1555 | |
| 1556 | #: lexsup.c:221 |
| 1557 | msgid "Discard all local symbols" |
| 1558 | msgstr "Одбацује све локалне симболе" |
| 1559 | |
| 1560 | #: lexsup.c:223 |
| 1561 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| 1562 | msgstr "Одбацује привремене локалне симболе (основно)" |
| 1563 | |
| 1564 | #: lexsup.c:225 |
| 1565 | msgid "Don't discard any local symbols" |
| 1566 | msgstr "Не одбацује никакве локалне симболе" |
| 1567 | |
| 1568 | #: lexsup.c:227 |
| 1569 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| 1570 | msgstr "Прати помињање СИМБОЛА" |
| 1571 | |
| 1572 | #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 |
| 1573 | msgid "PATH" |
| 1574 | msgstr "ПУТАЊА" |
| 1575 | |
| 1576 | #: lexsup.c:229 |
| 1577 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| 1578 | msgstr "Основна путања претраге за сагласност са Соларисом" |
| 1579 | |
| 1580 | #: lexsup.c:232 |
| 1581 | msgid "Start a group" |
| 1582 | msgstr "Започиње групу" |
| 1583 | |
| 1584 | #: lexsup.c:234 |
| 1585 | msgid "End a group" |
| 1586 | msgstr "Завршава групу" |
| 1587 | |
| 1588 | #: lexsup.c:238 |
| 1589 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| 1590 | msgstr "Прихвата улазне датотеке чија се архитектура не може одредити" |
| 1591 | |
| 1592 | #: lexsup.c:242 |
| 1593 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| 1594 | msgstr "Одбија улазне датотеке чија је архитектура непозната" |
| 1595 | |
| 1596 | #: lexsup.c:254 |
| 1597 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| 1598 | msgstr "Само поставља „DT_NEEDED“ за пратеће динамичке библиотеке ако се користе" |
| 1599 | |
| 1600 | #: lexsup.c:257 |
| 1601 | msgid "" |
| 1602 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| 1603 | " the command line" |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "Увек поставља „DT_NEEDED“ за динамичке библиотеке поменуте на\n" |
| 1606 | " линији наредби" |
| 1607 | |
| 1608 | #: lexsup.c:261 |
| 1609 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| 1610 | msgstr "Занемарено зарад СанОС сагласности" |
| 1611 | |
| 1612 | #: lexsup.c:263 |
| 1613 | msgid "Link against shared libraries" |
| 1614 | msgstr "Повезује дељене библиотеке" |
| 1615 | |
| 1616 | #: lexsup.c:269 |
| 1617 | msgid "Do not link against shared libraries" |
| 1618 | msgstr "Не повезује дељене библиотеке" |
| 1619 | |
| 1620 | #: lexsup.c:277 |
| 1621 | msgid "Bind global references locally" |
| 1622 | msgstr "Свезује опште упуте локално" |
| 1623 | |
| 1624 | #: lexsup.c:279 |
| 1625 | msgid "Bind global function references locally" |
| 1626 | msgstr "Свезује опште упуте функције локално" |
| 1627 | |
| 1628 | #: lexsup.c:281 |
| 1629 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| 1630 | msgstr "Проверава адресе одељка за преклапањима (основно)" |
| 1631 | |
| 1632 | #: lexsup.c:284 |
| 1633 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| 1634 | msgstr "Не проверава адресе одељка за преклапањима" |
| 1635 | |
| 1636 | #: lexsup.c:288 |
| 1637 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1638 | msgstr "Умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи" |
| 1639 | |
| 1640 | #: lexsup.c:292 |
| 1641 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1642 | msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи" |
| 1643 | |
| 1644 | #: lexsup.c:296 |
| 1645 | msgid "Output cross reference table" |
| 1646 | msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте" |
| 1647 | |
| 1648 | #: lexsup.c:298 |
| 1649 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| 1650 | msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ" |
| 1651 | |
| 1652 | #: lexsup.c:298 |
| 1653 | msgid "Define a symbol" |
| 1654 | msgstr "Дефинише симбол" |
| 1655 | |
| 1656 | #: lexsup.c:300 |
| 1657 | msgid "[=STYLE]" |
| 1658 | msgstr "[=СТИЛ]" |
| 1659 | |
| 1660 | #: lexsup.c:300 |
| 1661 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| 1662 | msgstr "Прекрштава називе симбола [користећи СТИЛ]" |
| 1663 | |
| 1664 | #: lexsup.c:303 |
| 1665 | msgid "Generate embedded relocs" |
| 1666 | msgstr "Ствара угнежђена премештања" |
| 1667 | |
| 1668 | #: lexsup.c:305 |
| 1669 | msgid "Treat warnings as errors" |
| 1670 | msgstr "Сматра упозорења грешкама" |
| 1671 | |
| 1672 | #: lexsup.c:308 |
| 1673 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| 1674 | msgstr "Не сматра упозорења грешкама (основно)" |
| 1675 | |
| 1676 | #: lexsup.c:311 |
| 1677 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| 1678 | msgstr "Позива СИМБОЛ за време истовара" |
| 1679 | |
| 1680 | #: lexsup.c:313 |
| 1681 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| 1682 | msgstr "Приморава стварање датотеке са суфиксом „.exe“" |
| 1683 | |
| 1684 | #: lexsup.c:315 |
| 1685 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| 1686 | msgstr "Уклања некоришћене одељке (на неким метама)" |
| 1687 | |
| 1688 | #: lexsup.c:318 |
| 1689 | msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| 1690 | msgstr "Не уклања некоришћене одељке (основно)" |
| 1691 | |
| 1692 | #: lexsup.c:321 |
| 1693 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
| 1694 | msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардној грешци" |
| 1695 | |
| 1696 | #: lexsup.c:324 |
| 1697 | msgid "Do not list removed unused sections" |
| 1698 | msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке" |
| 1699 | |
| 1700 | #: lexsup.c:327 |
| 1701 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| 1702 | msgstr "Поставља основну величину хеш табеле приближно на <БРОЈ>" |
| 1703 | |
| 1704 | #: lexsup.c:330 |
| 1705 | msgid "Print option help" |
| 1706 | msgstr "Исписује помоћ опције" |
| 1707 | |
| 1708 | #: lexsup.c:332 |
| 1709 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| 1710 | msgstr "Позива СИМБОЛ за време учитавања" |
| 1711 | |
| 1712 | #: lexsup.c:334 |
| 1713 | msgid "Write a map file" |
| 1714 | msgstr "Пише датотеку мапе" |
| 1715 | |
| 1716 | #: lexsup.c:336 |
| 1717 | msgid "Do not define Common storage" |
| 1718 | msgstr "Не дефинише општи смештај" |
| 1719 | |
| 1720 | #: lexsup.c:338 |
| 1721 | msgid "Do not demangle symbol names" |
| 1722 | msgstr "Не прекрштава називе симбола" |
| 1723 | |
| 1724 | #: lexsup.c:340 |
| 1725 | msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| 1726 | msgstr "Користи мање меморије а више У/И диска" |
| 1727 | |
| 1728 | #: lexsup.c:342 |
| 1729 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| 1730 | msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у објектним датотекама" |
| 1731 | |
| 1732 | #: lexsup.c:345 |
| 1733 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| 1734 | msgstr "Дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама" |
| 1735 | |
| 1736 | #: lexsup.c:349 |
| 1737 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| 1738 | msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама" |
| 1739 | |
| 1740 | #: lexsup.c:353 |
| 1741 | msgid "Allow multiple definitions" |
| 1742 | msgstr "Дозвољава више дефиниција" |
| 1743 | |
| 1744 | #: lexsup.c:355 |
| 1745 | msgid "Disallow undefined version" |
| 1746 | msgstr "Искључује недефинисано издање" |
| 1747 | |
| 1748 | #: lexsup.c:357 |
| 1749 | msgid "Create default symbol version" |
| 1750 | msgstr "Ствара основно издање симбола" |
| 1751 | |
| 1752 | #: lexsup.c:360 |
| 1753 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| 1754 | msgstr "Ствара основно издање симбола за увезене симболе" |
| 1755 | |
| 1756 | #: lexsup.c:363 |
| 1757 | msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| 1758 | msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама" |
| 1759 | |
| 1760 | #: lexsup.c:366 |
| 1761 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| 1762 | msgstr "Не упозорава о налажењу несагласне библиотеке" |
| 1763 | |
| 1764 | #: lexsup.c:369 |
| 1765 | msgid "Turn off --whole-archive" |
| 1766 | msgstr "Искључује „--whole-archive“" |
| 1767 | |
| 1768 | #: lexsup.c:371 |
| 1769 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
| 1770 | msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешака" |
| 1771 | |
| 1772 | #: lexsup.c:376 |
| 1773 | msgid "" |
| 1774 | "Only use library directories specified on\n" |
| 1775 | " the command line" |
| 1776 | msgstr "" |
| 1777 | "Само користи директоријуме библиотеке наведене на\n" |
| 1778 | " линији наредби" |
| 1779 | |
| 1780 | #: lexsup.c:380 |
| 1781 | msgid "Specify target of output file" |
| 1782 | msgstr "Наводи мету излазне датотеке" |
| 1783 | |
| 1784 | #: lexsup.c:383 |
| 1785 | msgid "Print default output format" |
| 1786 | msgstr "Исписује основни излазни формат" |
| 1787 | |
| 1788 | #: lexsup.c:385 |
| 1789 | msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| 1790 | msgstr "Занемарено зарад Линукс сагласности" |
| 1791 | |
| 1792 | #: lexsup.c:388 |
| 1793 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| 1794 | msgstr "Умањује утрошке меморије, вероватно трајући дуже" |
| 1795 | |
| 1796 | #: lexsup.c:391 |
| 1797 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| 1798 | msgstr "Смањује величину кода користећи оптимизације специфичне мети" |
| 1799 | |
| 1800 | #: lexsup.c:393 |
| 1801 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| 1802 | msgstr "Не користи технике опуштања да умањи величину кода" |
| 1803 | |
| 1804 | #: lexsup.c:396 |
| 1805 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| 1806 | msgstr "Користи само симболе исписане у ДАТОТЕЦИ" |
| 1807 | |
| 1808 | #: lexsup.c:398 |
| 1809 | msgid "Set runtime shared library search path" |
| 1810 | msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена извршавања" |
| 1811 | |
| 1812 | #: lexsup.c:400 |
| 1813 | msgid "Set link time shared library search path" |
| 1814 | msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена везе" |
| 1815 | |
| 1816 | #: lexsup.c:403 |
| 1817 | msgid "Create a shared library" |
| 1818 | msgstr "Прави дељену библиотеку" |
| 1819 | |
| 1820 | #: lexsup.c:407 |
| 1821 | msgid "Create a position independent executable" |
| 1822 | msgstr "Ствара извршног независног од положаја" |
| 1823 | |
| 1824 | #: lexsup.c:411 |
| 1825 | msgid "[=ascending|descending]" |
| 1826 | msgstr "[=растуће|опадајуће]" |
| 1827 | |
| 1828 | #: lexsup.c:412 |
| 1829 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| 1830 | msgstr "Ређа опште симболе према поравнању [наведеним редом]" |
| 1831 | |
| 1832 | #: lexsup.c:417 |
| 1833 | msgid "name|alignment" |
| 1834 | msgstr "назив|поравнање" |
| 1835 | |
| 1836 | #: lexsup.c:418 |
| 1837 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| 1838 | msgstr "Ређа одељке према називу или највећем поравнању" |
| 1839 | |
| 1840 | #: lexsup.c:420 |
| 1841 | msgid "COUNT" |
| 1842 | msgstr "БРОЈ" |
| 1843 | |
| 1844 | #: lexsup.c:420 |
| 1845 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| 1846 | msgstr "Колико ознака да резервише у одељку „.dynamic“" |
| 1847 | |
| 1848 | #: lexsup.c:423 |
| 1849 | msgid "[=SIZE]" |
| 1850 | msgstr "[=ВЕЛИЧИНА]" |
| 1851 | |
| 1852 | #: lexsup.c:423 |
| 1853 | msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| 1854 | msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА октета" |
| 1855 | |
| 1856 | #: lexsup.c:426 |
| 1857 | msgid "[=COUNT]" |
| 1858 | msgstr "[=БРОЈ]" |
| 1859 | |
| 1860 | #: lexsup.c:426 |
| 1861 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| 1862 | msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА премештања" |
| 1863 | |
| 1864 | #: lexsup.c:429 |
| 1865 | msgid "Print memory usage statistics" |
| 1866 | msgstr "Исписује статистику коришћења меморије" |
| 1867 | |
| 1868 | #: lexsup.c:431 |
| 1869 | msgid "Display target specific options" |
| 1870 | msgstr "Приказује опције специфичне за мету" |
| 1871 | |
| 1872 | #: lexsup.c:433 |
| 1873 | msgid "Do task level linking" |
| 1874 | msgstr "Обавља повезивање на нивоу задатка" |
| 1875 | |
| 1876 | #: lexsup.c:435 |
| 1877 | msgid "Use same format as native linker" |
| 1878 | msgstr "Користи исти формат као матични повезивач" |
| 1879 | |
| 1880 | #: lexsup.c:437 |
| 1881 | msgid "SECTION=ADDRESS" |
| 1882 | msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА" |
| 1883 | |
| 1884 | #: lexsup.c:437 |
| 1885 | msgid "Set address of named section" |
| 1886 | msgstr "Поставља адресу именованог одељка" |
| 1887 | |
| 1888 | #: lexsup.c:440 |
| 1889 | msgid "Set address of .bss section" |
| 1890 | msgstr "Поставља адресу одељка „.bss“" |
| 1891 | |
| 1892 | #: lexsup.c:442 |
| 1893 | msgid "Set address of .data section" |
| 1894 | msgstr "Поставља адресу одељка „.data“" |
| 1895 | |
| 1896 | #: lexsup.c:444 |
| 1897 | msgid "Set address of .text section" |
| 1898 | msgstr "Поставља адресу одељка „.text“" |
| 1899 | |
| 1900 | #: lexsup.c:446 |
| 1901 | msgid "Set address of text segment" |
| 1902 | msgstr "Поставља адресу одељка текста" |
| 1903 | |
| 1904 | #: lexsup.c:448 |
| 1905 | msgid "Set address of rodata segment" |
| 1906 | msgstr "Поставља адресу одељка ро-података" |
| 1907 | |
| 1908 | #: lexsup.c:450 |
| 1909 | msgid "Set address of ldata segment" |
| 1910 | msgstr "Поставља адресу одељка л-података" |
| 1911 | |
| 1912 | #: lexsup.c:453 |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| 1915 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| 1916 | " ignore-in-shared-libs" |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | "Шта да ради са нерешеним симболима. <метод> је:\n" |
| 1919 | " „ignore-all“ (занемари све), „report-all“ (пријави све), „ignore-in-object-files“ (занемари у објектним датотекама),\n" |
| 1920 | " „ignore-in-shared-libs“ (занемари у дељеним библиотекама)" |
| 1921 | |
| 1922 | #: lexsup.c:458 |
| 1923 | msgid "[=NUMBER]" |
| 1924 | msgstr "[=БРОЈ]" |
| 1925 | |
| 1926 | #: lexsup.c:459 |
| 1927 | msgid "Output lots of information during link" |
| 1928 | msgstr "Исписује доста података за време повезивања" |
| 1929 | |
| 1930 | #: lexsup.c:463 |
| 1931 | msgid "Read version information script" |
| 1932 | msgstr "Чита скрипту података о издању" |
| 1933 | |
| 1934 | #: lexsup.c:466 |
| 1935 | msgid "" |
| 1936 | "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| 1937 | " SYMBOL as the version." |
| 1938 | msgstr "" |
| 1939 | "Узима извозни списак симбола из „.exports“, користећи\n" |
| 1940 | " СИМБОЛ као издање." |
| 1941 | |
| 1942 | #: lexsup.c:470 |
| 1943 | msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| 1944 | msgstr "Додаје симболе података на динамички списак" |
| 1945 | |
| 1946 | #: lexsup.c:472 |
| 1947 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| 1948 | msgstr "Користи нови/обриши динамички списак Ц++ оператора" |
| 1949 | |
| 1950 | #: lexsup.c:474 |
| 1951 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| 1952 | msgstr "Користи Ц++ динамички списак врсте података" |
| 1953 | |
| 1954 | #: lexsup.c:476 |
| 1955 | msgid "Read dynamic list" |
| 1956 | msgstr "Чита динамички списак" |
| 1957 | |
| 1958 | #: lexsup.c:478 |
| 1959 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| 1960 | msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима" |
| 1961 | |
| 1962 | #: lexsup.c:480 |
| 1963 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| 1964 | msgstr "Упозорава ако је виђен општи градитељ/рушитељ" |
| 1965 | |
| 1966 | #: lexsup.c:483 |
| 1967 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| 1968 | msgstr "Упозорава ако је коришћено више ГП вредности" |
| 1969 | |
| 1970 | #: lexsup.c:485 |
| 1971 | msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| 1972 | msgstr "Упозорава само једном по недефинисаном симболу" |
| 1973 | |
| 1974 | #: lexsup.c:487 |
| 1975 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| 1976 | msgstr "Упозорава ако се почетак одељка промени у току поравнања" |
| 1977 | |
| 1978 | #: lexsup.c:490 |
| 1979 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| 1980 | msgstr "Упозорава ако дељени објекат има „DT_TEXTREL“" |
| 1981 | |
| 1982 | #: lexsup.c:493 |
| 1983 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| 1984 | msgstr "Упозорава ако објект има заменски ЕЛФ машински код" |
| 1985 | |
| 1986 | #: lexsup.c:497 |
| 1987 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| 1988 | msgstr "Представља нерешене симболе као упозорења" |
| 1989 | |
| 1990 | #: lexsup.c:500 |
| 1991 | msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| 1992 | msgstr "Представља нерешене симболе као грешке" |
| 1993 | |
| 1994 | #: lexsup.c:502 |
| 1995 | msgid "Include all objects from following archives" |
| 1996 | msgstr "Укључује све објкете из пратећих архива" |
| 1997 | |
| 1998 | #: lexsup.c:505 |
| 1999 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| 2000 | msgstr "Користи функције омотача за СИМБОЛ" |
| 2001 | |
| 2002 | #: lexsup.c:509 |
| 2003 | msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" |
| 2004 | msgstr "Нерешени СИМБОЛ неће довести до грешке или упозорења" |
| 2005 | |
| 2006 | #: lexsup.c:659 |
| 2007 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| 2008 | msgstr "%P: непозната опција „%s“\n" |
| 2009 | |
| 2010 | #: lexsup.c:663 |
| 2011 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| 2012 | msgstr "%P%F: користите опцију „--help“ за податке о коришћењу\n" |
| 2013 | |
| 2014 | #: lexsup.c:681 |
| 2015 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| 2016 | msgstr "%P%F: непозната опција „-a“ „%s“\n" |
| 2017 | |
| 2018 | #: lexsup.c:694 |
| 2019 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| 2020 | msgstr "%P%F: непозната опција „-assert“ „%s“\n" |
| 2021 | |
| 2022 | #: lexsup.c:735 |
| 2023 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" |
| 2024 | msgstr "%F%P: непознат стил прекрштавања „%s“\n" |
| 2025 | |
| 2026 | #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 |
| 2027 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| 2028 | msgstr "%P%F: неисправан број „%s“\n" |
| 2029 | |
| 2030 | #: lexsup.c:899 |
| 2031 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| 2032 | msgstr "%P%F: лоша опција „--unresolved-symbols“: %s\n" |
| 2033 | |
| 2034 | #: lexsup.c:968 |
| 2035 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| 2036 | msgstr "%P%F: лоша опција „-plugin-opt“\n" |
| 2037 | |
| 2038 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| 2039 | #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| 2040 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| 2041 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| 2042 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| 2043 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| 2044 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| 2045 | #. and will seg-fault the next time around. |
| 2046 | #: lexsup.c:985 |
| 2047 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| 2048 | msgstr "%P%F: лоша опција „-rpath“\n" |
| 2049 | |
| 2050 | #: lexsup.c:1099 |
| 2051 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| 2052 | msgstr "%P%F: „-shared“ није подржана\n" |
| 2053 | |
| 2054 | #: lexsup.c:1108 |
| 2055 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| 2056 | msgstr "%P%F: „-pie“ није подржана\n" |
| 2057 | |
| 2058 | #: lexsup.c:1116 |
| 2059 | msgid "descending" |
| 2060 | msgstr "опадајуће" |
| 2061 | |
| 2062 | #: lexsup.c:1118 |
| 2063 | msgid "ascending" |
| 2064 | msgstr "растуће" |
| 2065 | |
| 2066 | #: lexsup.c:1121 |
| 2067 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| 2068 | msgstr "%P%F: неисправна опција ређања општег одељка: %s\n" |
| 2069 | |
| 2070 | #: lexsup.c:1125 |
| 2071 | msgid "name" |
| 2072 | msgstr "назив" |
| 2073 | |
| 2074 | #: lexsup.c:1127 |
| 2075 | msgid "alignment" |
| 2076 | msgstr "поравнање" |
| 2077 | |
| 2078 | #: lexsup.c:1130 |
| 2079 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| 2080 | msgstr "%P%F: неисправна опција ређања одељка: %s\n" |
| 2081 | |
| 2082 | #: lexsup.c:1164 |
| 2083 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| 2084 | msgstr "%P%F: неисправан аргумент за опцију „--section-start“\n" |
| 2085 | |
| 2086 | #: lexsup.c:1171 |
| 2087 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| 2088 | msgstr "%P%F: недостаје аргумент за опцију „--section-start“\n" |
| 2089 | |
| 2090 | #: lexsup.c:1414 |
| 2091 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| 2092 | msgstr "%P%F: група је завршена пре почетка („--help“ за коришћење)\n" |
| 2093 | |
| 2094 | #: lexsup.c:1442 |
| 2095 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| 2096 | msgstr "%P%X: „--hash-size“ је потребан бројевни аргумент\n" |
| 2097 | |
| 2098 | #: lexsup.c:1473 |
| 2099 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| 2100 | msgstr "%P%F: „-r“ и „-shared“ се не могу користити заједно\n" |
| 2101 | |
| 2102 | #: lexsup.c:1516 |
| 2103 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| 2104 | msgstr "%P%F: „-F“ се не може користити са „-shared“\n" |
| 2105 | |
| 2106 | #: lexsup.c:1518 |
| 2107 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| 2108 | msgstr "%P%F: „-f“ се не може користити без „-shared“\n" |
| 2109 | |
| 2110 | #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 |
| 2111 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| 2112 | msgstr "%P%F: неисправан хексадецимални број „%s“\n" |
| 2113 | |
| 2114 | #: lexsup.c:1611 |
| 2115 | #, c-format |
| 2116 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| 2117 | msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n" |
| 2118 | |
| 2119 | #: lexsup.c:1613 |
| 2120 | #, c-format |
| 2121 | msgid "Options:\n" |
| 2122 | msgstr "Опције:\n" |
| 2123 | |
| 2124 | #: lexsup.c:1691 |
| 2125 | #, c-format |
| 2126 | msgid " @FILE" |
| 2127 | msgstr " @ДАТОТЕКА" |
| 2128 | |
| 2129 | #: lexsup.c:1694 |
| 2130 | #, c-format |
| 2131 | msgid "Read options from FILE\n" |
| 2132 | msgstr "Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" |
| 2133 | |
| 2134 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| 2135 | #. format of the listings below - do not change them. |
| 2136 | #: lexsup.c:1699 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "%s: supported targets:" |
| 2139 | msgstr "%s: подржане мете:" |
| 2140 | |
| 2141 | #: lexsup.c:1707 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "%s: supported emulations: " |
| 2144 | msgstr "%s: подржане емулације: " |
| 2145 | |
| 2146 | #: lexsup.c:1712 |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| 2149 | msgstr "%s: посебне опције емулације:\n" |
| 2150 | |
| 2151 | #: lexsup.c:1717 |
| 2152 | #, c-format |
| 2153 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 2154 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" |
| 2155 | |
| 2156 | #: mri.c:294 |
| 2157 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| 2158 | msgstr "%P%F: непозната врста формата „%s“\n" |
| 2159 | |
| 2160 | #: pe-dll.c:430 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| 2163 | msgstr "%XНеподржана ПЕИ архитектура: %s\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: pe-dll.c:799 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| 2168 | msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: неисправан назив извоза\n" |
| 2169 | |
| 2170 | #: pe-dll.c:851 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| 2173 | msgstr "%XГрешка, удвостручени ИЗВОЗ са редним бројевима: %s (%d vs %d)\n" |
| 2174 | |
| 2175 | #: pe-dll.c:858 |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| 2178 | msgstr "Упозорење, удвостручено „ИЗВЕЗИ“: %s\n" |
| 2179 | |
| 2180 | #: pe-dll.c:961 |
| 2181 | #, c-format |
| 2182 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| 2183 | msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: симбол није дефинисан\n" |
| 2184 | |
| 2185 | #: pe-dll.c:967 |
| 2186 | #, c-format |
| 2187 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| 2188 | msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: погрешна врста симбола (%d vs %d)\n" |
| 2189 | |
| 2190 | #: pe-dll.c:974 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| 2193 | msgstr "%XНе могу да извезем „%s“: нисам нашао симбол\n" |
| 2194 | |
| 2195 | #: pe-dll.c:1088 |
| 2196 | #, c-format |
| 2197 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| 2198 | msgstr "%XГрешка, редни број је коришћен два пута: %d (%s vs %s)\n" |
| 2199 | |
| 2200 | #: pe-dll.c:1478 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| 2203 | msgstr "%XГрешка: %d-битно премештање у „dll“-у\n" |
| 2204 | |
| 2205 | #: pe-dll.c:1606 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| 2208 | msgstr "%s: Не могу да отворим излазну датотеку дефиниције „%s“\n" |
| 2209 | |
| 2210 | #: pe-dll.c:1757 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "; no contents available\n" |
| 2213 | msgstr "; садржај није доступан\n" |
| 2214 | |
| 2215 | #: pe-dll.c:2684 |
| 2216 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| 2217 | msgstr "%C: променљива „%T“ се не може сама увести. Прочитајте документацију за лд-ову опцију „--enable-auto-import“.\n" |
| 2218 | |
| 2219 | #: pe-dll.c:2714 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| 2222 | msgstr "%XНе могу да отворим датотеку „.lib“: %s\n" |
| 2223 | |
| 2224 | #: pe-dll.c:2720 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "Creating library file: %s\n" |
| 2227 | msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s\n" |
| 2228 | |
| 2229 | #: pe-dll.c:2749 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| 2232 | msgstr "%X„bfd_openr“ „%s“: %E\n" |
| 2233 | |
| 2234 | #: pe-dll.c:2761 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| 2237 | msgstr "%X%s(%s): не могу наћи члана у датотеци која није архива" |
| 2238 | |
| 2239 | #: pe-dll.c:2773 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| 2242 | msgstr "%X%s(%s): не могу наћи члана у архиви" |
| 2243 | |
| 2244 | #: pe-dll.c:3356 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| 2247 | msgstr "%XГрешка: не могу да користим дуге називе одељака на овој архитектури\n" |
| 2248 | |
| 2249 | #: plugin.c:185 plugin.c:218 |
| 2250 | msgid "<no plugin>" |
| 2251 | msgstr "<нема прикључка>" |
| 2252 | |
| 2253 | #: plugin.c:199 plugin.c:814 |
| 2254 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" |
| 2255 | msgstr "%P%F: %s: грешка учитавања прикључка: %s\n" |
| 2256 | |
| 2257 | #: plugin.c:257 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| 2260 | msgstr "не могу да направим лажни ИР бфд: %F%E\n" |
| 2261 | |
| 2262 | #: plugin.c:350 |
| 2263 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| 2264 | msgstr "%P%F: %s: не-ЕЛФ симбол у ЕЛФ БФД-У!\n" |
| 2265 | |
| 2266 | #: plugin.c:354 |
| 2267 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| 2268 | msgstr "%P%F: непозната видљивост ЕЛФ симбола: %d!\n" |
| 2269 | |
| 2270 | #: plugin.c:591 |
| 2271 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| 2272 | msgstr "%P: %B: дефиниција симбола „%s“: %d, видљивост: %d, резолуција: %d\n" |
| 2273 | |
| 2274 | #: plugin.c:821 |
| 2275 | msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" |
| 2276 | msgstr "%P%F: %s: грешка прикључка: %d\n" |
| 2277 | |
| 2278 | #: plugin.c:871 |
| 2279 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| 2280 | msgstr "%P%F: %s: прикључак је известио грешку захтевајући датотеку\n" |
| 2281 | |
| 2282 | #: plugin.c:936 |
| 2283 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" |
| 2284 | msgstr "%P: %s: грешка у чишћењу прикључка: %d (ignored)\n" |