1 # Mensajes en español para bfd 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 10:04-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
48 msgstr "*desconocido*"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Operación inválida"
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Memoria agotada"
99 msgstr "No hay símbolos"
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "No hay más ficheros archivados"
110 msgid "Malformed archive"
111 msgstr "Archivo malformado"
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "La sección no tiene contenidos"
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Sección no representable en la salida"
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 msgstr "Valor erróneo"
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Fichero truncado"
143 msgstr "Fichero demasiado grande"
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Código de error inválido>"
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
161 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
174 msgid "Missing IHCONST"
175 msgstr "IHCONST faltante"
178 msgid "Missing IHIHALF"
179 msgstr "IHIHALF faltante"
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Reubicación no reconocida"
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "usando valores múltiples de gp"
201 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
202 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
203 msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
205 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
207 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
210 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
212 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
213 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
215 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
217 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
218 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
220 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
222 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
223 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
225 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
227 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
228 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
231 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
232 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
234 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
236 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
237 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
241 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
242 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
246 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
247 msgstr "%s: ERROR: compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
251 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
252 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
256 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
257 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
261 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
262 msgstr "%s: ERROR: compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
266 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
267 msgstr "%s: ERROR: compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
271 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
272 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
276 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
277 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
281 msgid "private flags = %x:"
282 msgstr "opciones privadas = %x:"
284 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
285 msgid " [floats passed in float registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
289 msgid " [floats passed in integer registers]"
290 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
292 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
293 msgid " [position independent]"
294 msgstr "[independiente de posición]"
297 msgid " [absolute position]"
298 msgstr "[posición absoluta]"
301 msgid " [interworking flag not initialised]"
302 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
305 msgid " [interworking supported]"
306 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
309 msgid " [interworking not supported]"
310 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
314 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
315 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s, ya que ya había sido especificado como no interoperable"
319 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
320 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
322 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
323 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
324 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
326 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
327 msgid "unsupported reloc type"
328 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
330 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
331 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
332 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
334 #. No other sections should appear in -membedded-pic
337 msgid "reloc against unsupported section"
338 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
341 msgid "reloc not properly aligned"
342 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
344 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
346 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
347 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
349 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
351 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
352 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
354 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
356 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
357 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
359 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
361 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
362 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
364 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
366 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
367 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
371 msgid "ignoring reloc %s\n"
372 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
376 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
377 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
381 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
382 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
386 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
387 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
391 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
392 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
396 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
397 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
401 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
402 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
406 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
407 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
411 msgid "%s: bad string table size %lu"
412 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
414 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
415 # partes fijas dentro del programa. cfuga
418 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
419 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
421 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
423 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
424 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
428 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
429 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
431 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
433 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
434 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
436 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
438 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
439 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
442 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
443 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
447 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
448 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%u) es más grande que el tamaño de .debug_str (%u)."
451 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
452 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
456 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
457 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el tamaño de abreviatura (%u)."
461 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
462 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
465 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
466 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
469 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
470 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
474 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
475 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño de línea (%u)."
478 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
479 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
481 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
483 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
484 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
488 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
489 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente maneja información de la versión 2."
493 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
494 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
498 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
499 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
503 msgid "Unknown basic type %d"
504 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
508 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
509 msgstr "\n Símbolo final+1: %ld"
511 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
513 msgid "\n First symbol: %ld"
514 msgstr "\n Primer símbolo: %ld"
518 msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
519 msgstr "\n Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
523 msgid "\n Local symbol: %ld"
524 msgstr "\n Símbolo local: %ld"
528 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
529 msgstr "\n struct; símbolo final+1: %ld"
533 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
534 msgstr "\n union; símbolo final+1: %ld"
538 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
539 msgstr "\n enum; símbolo final+1: %ld"
546 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
547 #: elf64-x86-64.c:1275
549 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
550 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
552 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
553 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
554 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
556 msgid "internal error: out of range error"
557 msgstr "error interno: error fuera de rango"
559 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
560 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
561 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
562 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
563 msgid "internal error: unsupported relocation error"
564 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
566 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
567 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
568 msgid "internal error: dangerous error"
569 msgstr "error interno: error peligroso"
571 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
572 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
573 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
575 msgid "internal error: unknown error"
576 msgstr "error interno: error desconocido"
580 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
581 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
585 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
586 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
590 msgid "%s: no group info for section %s"
591 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
594 msgid "\nProgram Header:\n"
595 msgstr "\nEncabezado del Programa:\n"
598 msgid "\nDynamic Section:\n"
599 msgstr "\nSección Dinámica:\n"
602 msgid "\nVersion definitions:\n"
603 msgstr "\nDefiniciones de versión:\n"
606 msgid "\nVersion References:\n"
607 msgstr "\nReferencias de Versión:\n"
611 msgid " required from %s:\n"
612 msgstr " requerido desde %s:\n"
616 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
617 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
621 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
622 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
626 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
627 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
631 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
632 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
636 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
637 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
641 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
642 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
646 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
647 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
651 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
652 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
656 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
657 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
661 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
662 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
666 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
667 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
669 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
671 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
672 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
676 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
677 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
681 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
682 msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
686 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
687 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
691 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
692 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado código no interoperable en %s"
696 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
697 msgstr "Error: %s compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
701 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
702 msgstr "Error: %s compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
706 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
707 msgstr "Error: %s pasa números de coma flotante en registros FP, mientras que %s los pasa en registros enteros"
711 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
712 msgstr "Error: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros FP"
716 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
717 msgstr "Error: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
721 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
722 msgstr "Error: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
726 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
727 msgstr "Error: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
731 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
732 msgstr "Error: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
736 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
737 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
741 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
742 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
744 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
745 #. containing valid data.
746 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
748 msgid "private flags = %lx:"
749 msgstr "opciones privadas = %lx:"
752 msgid " [interworking enabled]"
753 msgstr " [interoperabilidad activada]"
764 msgid " [VFP float format]"
765 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
768 msgid " [FPA float format]"
769 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
773 msgstr " [ABI nuevo]"
777 msgstr " [ABI antiguo]"
780 msgid " [software FP]"
781 msgstr " [FP por software]"
784 msgid " [Version1 EABI]"
785 msgstr " [EABI Version1]"
787 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
788 msgid " [sorted symbol table]"
789 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
791 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
792 msgid " [unsorted symbol table]"
793 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
796 msgid " [Version2 EABI]"
797 msgstr " [EABI Version2]"
800 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
801 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
804 msgid " [mapping symbols precede others]"
805 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
808 msgid " <EABI version unrecognised>"
809 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
812 msgid " [relocatable executable]"
813 msgstr " [ejecutable reubicable]"
816 msgid " [has entry point]"
817 msgstr " [tiene punto de entrada]"
820 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
821 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
823 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
824 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
825 msgid "internal error: dangerous relocation"
826 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
830 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
835 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
836 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
838 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
839 msgid "[whose name is lost]"
840 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
844 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
845 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
849 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
850 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
854 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
855 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
859 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
866 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
869 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
872 msgid " [symbols have a _ prefix]"
873 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
877 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
882 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
885 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
887 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
888 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
892 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
893 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
895 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
897 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
898 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
902 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
903 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
907 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
908 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
912 msgid "Could not find relocation section for %s"
913 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
917 msgid "%s: duplicate export stub %s"
918 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
922 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
923 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
927 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
928 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
931 msgid ".got section not immediately after .plt section"
932 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
936 msgid "%s: invalid relocation type %d"
937 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
939 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
941 msgid "%s: bad symbol index: %d"
942 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
944 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
946 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
947 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
949 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
951 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
952 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
954 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
956 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
957 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
960 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
961 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
963 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
965 msgid "%s: unknown relocation type %d"
966 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
970 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
971 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
975 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
976 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
980 msgid "private flags = %lx"
981 msgstr "opciones privadas = %lx"
984 msgid ": m32r instructions"
985 msgstr ": instrucciones m32r"
988 msgid ": m32rx instructions"
989 msgstr ": instrucciones m32rx"
995 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
997 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
998 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1000 #: elf32-mcore.c:438
1002 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1003 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1005 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1006 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1007 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1009 #: elf32-mips.c:2295
1011 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1012 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1014 #: elf32-mips.c:3119
1016 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1017 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1019 #: elf32-mips.c:3129
1021 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1022 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1024 #: elf32-mips.c:3158
1026 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1027 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1029 #: elf32-mips.c:3167
1031 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1032 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1034 #: elf32-mips.c:3190
1036 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1037 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1039 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1041 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1042 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1044 #: elf32-mips.c:3235
1048 #: elf32-mips.c:3237
1052 #: elf32-mips.c:3239
1053 msgid " [abi=EABI32]"
1054 msgstr " [abi=EABI32]"
1056 #: elf32-mips.c:3241
1057 msgid " [abi=EABI64]"
1058 msgstr " [abi=EABI64]"
1060 #: elf32-mips.c:3243
1061 msgid " [abi unknown]"
1062 msgstr " [abi desconocido]"
1064 #: elf32-mips.c:3245
1068 #: elf32-mips.c:3247
1072 #: elf32-mips.c:3249
1073 msgid " [no abi set]"
1074 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1076 #: elf32-mips.c:3252
1080 #: elf32-mips.c:3254
1084 #: elf32-mips.c:3256
1088 #: elf32-mips.c:3258
1092 #: elf32-mips.c:3260
1096 #: elf32-mips.c:3262
1100 #: elf32-mips.c:3264
1104 #: elf32-mips.c:3266
1105 msgid " [unknown ISA]"
1106 msgstr " [ISA desconocido]"
1108 #: elf32-mips.c:3269
1109 msgid " [32bitmode]"
1110 msgstr " [modo 32bit]"
1112 #: elf32-mips.c:3271
1113 msgid " [not 32bitmode]"
1114 msgstr " [no es modo 32bit]"
1116 #: elf32-mips.c:4947
1117 msgid "static procedure (no name)"
1118 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1120 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1122 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1123 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1125 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1126 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1127 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1129 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1131 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1132 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1134 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1136 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1137 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1139 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1141 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1142 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1144 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1146 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1147 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1149 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1151 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1152 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1156 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1157 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1159 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1161 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1162 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1164 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1166 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1167 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1169 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1171 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1172 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1176 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1177 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1181 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1182 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1186 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1187 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1191 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1192 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1196 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1197 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1201 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1202 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1206 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1207 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1211 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1212 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1214 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1216 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1217 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1221 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1222 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1224 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1226 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1227 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1229 #: elf32-sparc.c:2007
1231 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1232 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1234 #: elf32-sparc.c:2021
1236 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1237 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1241 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1242 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1246 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1247 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1251 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1252 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1256 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1257 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1261 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1262 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1264 #: elf32-v850.c:1072
1265 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1266 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1268 #: elf32-v850.c:1703
1269 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1270 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1272 #: elf32-v850.c:1707
1273 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1274 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1276 #: elf32-v850.c:1711
1277 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1278 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1280 #: elf32-v850.c:1877
1282 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1283 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1285 #: elf32-v850.c:1897
1287 msgid "private flags = %lx: "
1288 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1290 #: elf32-v850.c:1902
1291 msgid "v850 architecture"
1292 msgstr "arquitectura v850"
1294 #: elf32-v850.c:1903
1295 msgid "v850e architecture"
1296 msgstr "arquitectura v850e"
1298 #: elf32-v850.c:1904
1299 msgid "v850ea architecture"
1300 msgstr "arquitectura v850ea"
1302 #: elf64-alpha.c:858
1303 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1304 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1306 #: elf64-alpha.c:2934
1308 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1309 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1311 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1313 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1314 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1316 #: elf64-hppa.c:2070
1318 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1319 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1321 #: elf64-mmix.c:1268
1323 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1324 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1326 #: elf64-mmix.c:1270
1328 msgstr "(desconocido)"
1330 #: elf64-mmix.c:1305
1332 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1333 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1335 #: elf64-mmix.c:1333
1337 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1338 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1340 #: elf64-mmix.c:1609
1342 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1343 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1345 #: elf64-mmix.c:1668
1346 msgid "Register section has contents\n"
1347 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1349 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1351 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1352 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1354 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1356 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1357 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1361 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1362 msgstr "desbordamiento de la tabla de enlazado contra `%s'"
1365 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1366 msgstr "el tamaño de la sección de cabos no coincide con el tamaño calculado"
1370 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1371 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1375 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1376 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1378 #: elf64-sparc.c:1277
1380 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1381 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1383 #: elf64-sparc.c:1314
1385 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1386 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1388 #: elf64-sparc.c:1334
1390 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1391 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s"
1393 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1395 msgid " previously %s in %s"
1396 msgstr " previamente %s en %s"
1398 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1400 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1401 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
1403 #: elf64-sparc.c:3014
1405 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1406 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1410 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1411 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1415 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1416 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1420 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1421 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1425 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1426 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1430 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1431 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1435 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1436 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1440 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1441 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1445 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1446 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1448 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1449 msgid "Error: out of memory"
1450 msgstr "Error: memoria agotada"
1453 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1454 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1458 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1459 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1462 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1463 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1466 msgid "warning: relocation against removed section"
1467 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1471 msgid "local symbols in discarded section %s"
1472 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1474 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1476 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1477 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1479 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1481 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1482 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1484 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1485 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1487 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1488 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1490 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1491 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1492 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1496 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1497 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1501 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1502 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1506 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1507 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1511 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1512 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1516 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1517 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1521 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1522 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1526 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1527 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1531 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1532 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1536 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1537 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1541 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1542 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1546 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1547 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1551 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1552 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1556 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1557 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1561 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1562 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1566 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1567 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1571 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1572 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1575 msgid "not mapping: env var not set\n"
1576 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1580 msgid "Deprecated %s called"
1581 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado"
1585 msgid " at %s line %d in %s\n"
1586 msgstr " en %s línea %d en %s\n"
1590 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1591 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1595 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1596 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1600 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1601 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1605 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1606 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1610 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1611 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1615 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1616 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1620 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1621 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1625 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1626 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1630 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1631 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1635 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1636 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1640 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1641 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1645 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1646 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1650 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1651 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1655 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1656 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1660 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1661 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1665 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1666 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1670 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1671 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1675 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1676 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1680 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1681 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1685 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1686 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1690 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1691 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1695 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1696 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1700 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1701 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1705 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1706 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1710 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1711 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1715 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1716 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1720 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1721 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1725 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1726 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1730 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1731 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1735 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1736 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1740 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1741 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1743 #. OK, at this point the following variables are set up:
1744 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1745 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1746 #. val = VMA of what we need to refer to
1750 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1751 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1755 msgid "%s: jump too far away\n"
1756 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
1760 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1761 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
1763 #. XXX code yet to be written.
1766 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1767 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
1771 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1772 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
1776 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1777 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
1781 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1782 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1786 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1787 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1791 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1792 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
1796 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1797 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
1800 msgid "\nppcboot header:\n"
1801 msgstr "\nencabezado de ppcboot:\n"
1805 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1806 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
1810 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1811 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1815 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1816 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
1820 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1821 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
1825 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1826 msgstr "\nPartición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1830 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1831 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1835 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1836 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1840 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1841 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1844 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1845 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
1849 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1850 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
1853 msgid "Unsupported .stab relocation"
1854 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
1858 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1859 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
1863 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1864 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
1868 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1869 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
1873 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1874 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
1877 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1878 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
1882 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1883 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
1886 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1887 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
1890 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1891 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
1894 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1895 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
1899 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1900 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
1904 msgid "failed to enter %s"
1905 msgstr "falló la introducción de %s"
1909 msgstr "¡ No hay Memoria !"
1912 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1913 msgstr "Índice de sección erróneo en ETIR_S_C_STA_PQ"
1917 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1918 msgstr "Orden STA %d sin soporte"
1920 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1922 msgid "Reserved STA cmd %d"
1923 msgstr "Orden STA %d reservada"
1927 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1928 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
1932 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1933 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
1936 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1937 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
1940 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1941 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
1944 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1945 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
1948 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1949 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
1951 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1953 msgid "Reserved STO cmd %d"
1954 msgstr "Orden STO %d reservada"
1957 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1958 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
1961 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1962 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
1965 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1966 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
1969 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1970 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
1973 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1974 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
1976 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
1978 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1979 msgstr "Orden OPR %d reservada"
1981 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
1983 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1984 msgstr "Orden CTL %d reservada"
1987 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1988 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
1991 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1992 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
1995 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1996 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
1999 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2000 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2003 #. * stack byte from image
2008 msgid "Stack-from-image not implemented"
2009 msgstr "Pila-desde-imagen sin implementar"
2012 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2013 msgstr "Pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2016 #. * compare procedure argument
2017 #. * arg: cs symbol name
2018 #. * by argument index
2019 #. * da argument descriptor
2021 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2022 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2025 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2026 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2029 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2030 msgstr "Pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2033 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2034 msgstr "Pila-literal no está completamente implementado"
2037 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2038 msgstr "Pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2042 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2043 msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2046 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2047 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2050 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2051 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2054 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2055 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2058 #. * redefine symbol to current location
2061 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2062 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2065 #. * define a literal
2068 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2069 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2072 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2073 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2076 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2077 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2080 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2081 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2085 msgid "Obj code %d not found"
2086 msgstr "No se encontró el código objeto %d"
2090 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2091 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2095 msgid "Unhandled relocation %s"
2096 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2100 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2101 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2105 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2106 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2110 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2111 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2115 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2116 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2120 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2121 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2125 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2126 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2130 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2131 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2135 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2136 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2140 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2141 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2145 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2146 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2150 msgid "%s: no such symbol"
2151 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2154 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2155 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2159 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2160 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2164 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2165 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2167 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2169 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2170 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2172 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2174 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2175 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2179 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2180 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2182 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2183 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2184 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2186 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2187 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2188 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2190 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2192 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2193 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2195 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2197 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2198 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2200 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2202 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2203 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2205 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2207 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2208 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2210 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2212 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2213 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2215 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2217 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2218 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2220 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2221 msgid "unsupported reloc"
2222 msgstr "reubicación sin soporte"
2224 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2226 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2227 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2229 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2231 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2232 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2234 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2236 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2237 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2239 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2241 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2242 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2244 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2246 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2247 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2249 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2251 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2252 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2254 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2256 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2257 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2259 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2260 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2261 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2263 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2264 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2265 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2267 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2268 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2269 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2271 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2272 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2273 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2275 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2276 msgid "Security Directory"
2277 msgstr "Directorio de Seguridad"
2279 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2280 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2281 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2283 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2284 msgid "Debug Directory"
2285 msgstr "Directorio de Depuración"
2287 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2288 msgid "Description Directory"
2289 msgstr "Directorio de Descripciones"
2291 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2292 msgid "Special Directory"
2293 msgstr "Directorio Especial"
2295 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2296 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2297 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2299 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2300 msgid "Load Configuration Directory"
2301 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2303 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2304 msgid "Bound Import Directory"
2305 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2307 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2308 msgid "Import Address Table Directory"
2309 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2311 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2312 msgid "Delay Import Directory"
2313 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2315 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2319 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2320 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2321 msgstr "\nHay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2323 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2325 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
2326 msgstr "\nHay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2328 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2330 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
2331 msgstr "\nSe localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2333 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2335 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2336 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2338 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2339 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2340 msgstr "\n¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2342 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2344 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2345 msgstr "\nLas Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2347 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2348 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2349 msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2351 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2352 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2353 msgstr " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2355 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2357 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
2358 msgstr "\n\tNombre de la DLL: %s\n"
2360 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2361 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2362 msgstr "\tvma: Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
2364 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2365 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2366 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2368 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2369 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2370 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2372 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2373 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2374 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2376 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2377 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2378 msgstr "\nHay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2380 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2382 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
2383 msgstr "\nHay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2385 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2387 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
2388 msgstr "\nLas Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n\n"
2390 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2392 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2393 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2395 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2397 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2398 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2400 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2402 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2403 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2405 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2406 msgid "Name \t\t\t\t"
2407 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2409 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2411 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2412 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2414 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2415 msgid "Number in:\n"
2416 msgstr "Número en:\n"
2418 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2420 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2421 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2423 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2425 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2426 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2428 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2429 msgid "Table Addresses\n"
2430 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2432 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2433 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2434 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2436 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2437 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2438 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2441 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2442 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2443 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2445 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2447 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2448 msgstr "\nTabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2450 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2451 msgid "Forwarder RVA"
2452 msgstr "RVA Adelantador"
2454 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2456 msgstr "RVA Exportador"
2458 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2459 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2460 msgstr "\nTabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2462 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2464 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2465 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2467 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2468 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2469 msgstr "\nLa Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2471 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2472 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2473 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2475 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2476 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2477 msgstr " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2479 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2480 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2481 msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2483 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2484 msgid " Register save millicode"
2485 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2487 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2488 msgid " Register restore millicode"
2489 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2491 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2492 msgid " Glue code sequence"
2493 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2495 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2496 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2497 msgstr "\n\nReubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2499 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2501 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2502 msgstr "\nDirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2504 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2506 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2507 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2509 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2510 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2512 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2514 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
2515 msgstr "\nCaracterísticas 0x%x\n"
2518 #~ msgstr "coma flotante"
2523 #~ # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2530 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2531 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2534 #~ msgstr "tiene soporte para"
2536 #~ msgid "does not support"
2537 #~ msgstr "no tiene soporte para"
2545 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2546 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2548 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2549 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2551 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2552 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: previamente %s, REGISTER en %s"
2554 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2555 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2557 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2558 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"