* alpha.c (alpha_Instruction): Don't use.
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 10:04-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:196
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
40
41 #: aoutx.h:1669
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
45
46 #: aoutx.h:1671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
49
50 #: aoutx.h:3735
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
54
55 #: archive.c:1826
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
58
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
60 #: archive.c:2093
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
63
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 #: archive.c:2120
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
68
69 #: bfd.c:281
70 msgid "No error"
71 msgstr "No hay error"
72
73 #: bfd.c:282
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
76
77 #: bfd.c:283
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
80
81 #: bfd.c:284
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
84
85 #: bfd.c:285
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
88
89 #: bfd.c:286
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Operación inválida"
92
93 #: bfd.c:287
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Memoria agotada"
96
97 #: bfd.c:288
98 msgid "No symbols"
99 msgstr "No hay símbolos"
100
101 #: bfd.c:289
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
104
105 #: bfd.c:290
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "No hay más ficheros archivados"
108
109 #: bfd.c:291
110 msgid "Malformed archive"
111 msgstr "Archivo malformado"
112
113 #: bfd.c:292
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
116
117 #: bfd.c:293
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
120
121 #: bfd.c:294
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "La sección no tiene contenidos"
124
125 #: bfd.c:295
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Sección no representable en la salida"
128
129 #: bfd.c:296
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
132
133 #: bfd.c:297
134 msgid "Bad value"
135 msgstr "Valor erróneo"
136
137 #: bfd.c:298
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Fichero truncado"
140
141 #: bfd.c:299
142 msgid "File too big"
143 msgstr "Fichero demasiado grande"
144
145 #: bfd.c:300
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Código de error inválido>"
148
149 #: bfd.c:707
150 #, c-format
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
153
154 #: bfd.c:726
155 #, c-format
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
158
159 #: bfd.c:730
160 #, c-format
161 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
163
164 #: bfd.c:732
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
167
168 #: binary.c:306
169 #, c-format
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
172
173 #: coff-a29k.c:119
174 msgid "Missing IHCONST"
175 msgstr "IHCONST faltante"
176
177 #: coff-a29k.c:180
178 msgid "Missing IHIHALF"
179 msgstr "IHIHALF faltante"
180
181 #: coff-a29k.c:212
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Reubicación no reconocida"
184
185 #: coff-a29k.c:408
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
188
189 #: coff-a29k.c:498
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
192
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
196
197 #: coff-alpha.c:1485
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "usando valores múltiples de gp"
200
201 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
202 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
203 msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
204
205 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
206 #, c-format
207 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
209
210 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
211 #, c-format
212 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
213 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
214
215 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
216 #, c-format
217 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
218 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
219
220 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
221 #, c-format
222 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
223 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
224
225 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
226 #, c-format
227 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
228 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
229
230 #: coff-arm.c:1477
231 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
232 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
233
234 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
235 #, c-format
236 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
237 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
238
239 #: coff-arm.c:2107
240 #, c-format
241 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
242 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
243
244 #: coff-arm.c:2235
245 #, c-format
246 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
247 msgstr "%s: ERROR: compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
248
249 #: coff-arm.c:2250
250 #, c-format
251 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
252 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
253
254 #: coff-arm.c:2253
255 #, c-format
256 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
257 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
258
259 #: coff-arm.c:2268
260 #, c-format
261 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
262 msgstr "%s: ERROR: compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
263
264 #: coff-arm.c:2271
265 #, c-format
266 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
267 msgstr "%s: ERROR: compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
268
269 #: coff-arm.c:2300
270 #, c-format
271 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
272 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
273
274 #: coff-arm.c:2303
275 #, c-format
276 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
277 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
278
279 #: coff-arm.c:2330
280 #, c-format
281 msgid "private flags = %x:"
282 msgstr "opciones privadas = %x:"
283
284 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
285 msgid " [floats passed in float registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
287
288 #: coff-arm.c:2340
289 msgid " [floats passed in integer registers]"
290 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
291
292 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
293 msgid " [position independent]"
294 msgstr "[independiente de posición]"
295
296 #: coff-arm.c:2345
297 msgid " [absolute position]"
298 msgstr "[posición absoluta]"
299
300 #: coff-arm.c:2349
301 msgid " [interworking flag not initialised]"
302 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
303
304 #: coff-arm.c:2351
305 msgid " [interworking supported]"
306 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
307
308 #: coff-arm.c:2353
309 msgid " [interworking not supported]"
310 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
311
312 #: coff-arm.c:2401
313 #, c-format
314 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
315 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s, ya que ya había sido especificado como no interoperable"
316
317 #: coff-arm.c:2405
318 #, c-format
319 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
320 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
321
322 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
323 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
324 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
325
326 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
327 msgid "unsupported reloc type"
328 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
329
330 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
331 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
332 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
333
334 #. No other sections should appear in -membedded-pic
335 #. code.
336 #: coff-mips.c:2468
337 msgid "reloc against unsupported section"
338 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
339
340 #: coff-mips.c:2476
341 msgid "reloc not properly aligned"
342 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
343
344 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
345 #, c-format
346 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
347 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
348
349 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
350 #, c-format
351 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
352 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
353
354 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
355 #, c-format
356 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
357 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
358
359 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
360 #, c-format
361 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
362 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
363
364 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
365 #, c-format
366 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
367 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
368
369 #: coff-w65.c:363
370 #, c-format
371 msgid "ignoring reloc %s\n"
372 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
373
374 #: coffcode.h:1081
375 #, c-format
376 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
377 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
378
379 #: coffcode.h:2125
380 #, c-format
381 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
382 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
383
384 #: coffcode.h:4236
385 #, c-format
386 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
387 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
388
389 #: coffcode.h:4250
390 #, c-format
391 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
392 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
393
394 #: coffcode.h:4609
395 #, c-format
396 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
397 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
398
399 #: coffcode.h:4740
400 #, c-format
401 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
402 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
403
404 #: coffcode.h:4885
405 #, c-format
406 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
407 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
408
409 #: coffgen.c:1661
410 #, c-format
411 msgid "%s: bad string table size %lu"
412 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
413
414 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
415 # partes fijas dentro del programa. cfuga
416 #: coffgen.c:2138
417 #, c-format
418 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
419 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
420
421 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
422 #, c-format
423 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
424 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
425
426 #: cofflink.c:2317
427 #, c-format
428 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
429 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
430
431 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
432 #, c-format
433 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
434 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
435
436 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
437 #, c-format
438 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
439 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
440
441 #: dwarf2.c:381
442 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
443 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
444
445 #: dwarf2.c:398
446 #, c-format
447 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
448 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%u) es más grande que el tamaño de .debug_str (%u)."
449
450 #: dwarf2.c:542
451 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
452 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
453
454 #: dwarf2.c:559
455 #, c-format
456 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
457 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el tamaño de abreviatura (%u)."
458
459 #: dwarf2.c:756
460 #, c-format
461 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
462 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
463
464 #: dwarf2.c:843
465 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
466 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
467
468 #: dwarf2.c:929
469 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
470 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
471
472 #: dwarf2.c:952
473 #, c-format
474 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
475 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño de línea (%u)."
476
477 #: dwarf2.c:1143
478 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
479 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
480
481 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
482 #, c-format
483 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
484 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
485
486 #: dwarf2.c:1493
487 #, c-format
488 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
489 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente maneja información de la versión 2."
490
491 #: dwarf2.c:1500
492 #, c-format
493 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
494 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
495
496 #: dwarf2.c:1523
497 #, c-format
498 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
499 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
500
501 #: ecoff.c:1328
502 #, c-format
503 msgid "Unknown basic type %d"
504 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
505
506 #: ecoff.c:1597
507 #, c-format
508 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
509 msgstr "\n Símbolo final+1: %ld"
510
511 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
512 #, c-format
513 msgid "\n First symbol: %ld"
514 msgstr "\n Primer símbolo: %ld"
515
516 #: ecoff.c:1619
517 #, c-format
518 msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
519 msgstr "\n Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
520
521 #: ecoff.c:1626
522 #, c-format
523 msgid "\n Local symbol: %ld"
524 msgstr "\n Símbolo local: %ld"
525
526 #: ecoff.c:1634
527 #, c-format
528 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
529 msgstr "\n struct; símbolo final+1: %ld"
530
531 #: ecoff.c:1639
532 #, c-format
533 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
534 msgstr "\n union; símbolo final+1: %ld"
535
536 #: ecoff.c:1644
537 #, c-format
538 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
539 msgstr "\n enum; símbolo final+1: %ld"
540
541 #: ecoff.c:1650
542 #, c-format
543 msgid "\n Type: %s"
544 msgstr "\n Tipo: %s"
545
546 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
547 #: elf64-x86-64.c:1275
548 #, c-format
549 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
550 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
551
552 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
553 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
554 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
555 #: elf64-mmix.c:1164
556 msgid "internal error: out of range error"
557 msgstr "error interno: error fuera de rango"
558
559 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
560 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
561 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
562 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
563 msgid "internal error: unsupported relocation error"
564 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
565
566 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
567 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
568 msgid "internal error: dangerous error"
569 msgstr "error interno: error peligroso"
570
571 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
572 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
573 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
574 #: elf64-mmix.c:1176
575 msgid "internal error: unknown error"
576 msgstr "error interno: error desconocido"
577
578 #: elf.c:345
579 #, c-format
580 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
581 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
582
583 #: elf.c:450
584 #, c-format
585 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
586 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
587
588 #: elf.c:531
589 #, c-format
590 msgid "%s: no group info for section %s"
591 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
592
593 #: elf.c:842
594 msgid "\nProgram Header:\n"
595 msgstr "\nEncabezado del Programa:\n"
596
597 #: elf.c:891
598 msgid "\nDynamic Section:\n"
599 msgstr "\nSección Dinámica:\n"
600
601 #: elf.c:1020
602 msgid "\nVersion definitions:\n"
603 msgstr "\nDefiniciones de versión:\n"
604
605 #: elf.c:1043
606 msgid "\nVersion References:\n"
607 msgstr "\nReferencias de Versión:\n"
608
609 #: elf.c:1048
610 #, c-format
611 msgid " required from %s:\n"
612 msgstr " requerido desde %s:\n"
613
614 #: elf.c:1675
615 #, c-format
616 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
617 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
618
619 #: elf.c:3289
620 #, c-format
621 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
622 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
623
624 #: elf.c:3393
625 #, c-format
626 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
627 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
628
629 #: elf.c:3518
630 #, c-format
631 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
632 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
633
634 #: elf.c:3804
635 #, c-format
636 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
637 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
638
639 #: elf.c:4138
640 #, c-format
641 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
642 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
643
644 #: elf.c:4147
645 #, c-format
646 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
647 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
648
649 #: elf.c:4391
650 #, c-format
651 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
652 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
653
654 #: elf.c:5804
655 #, c-format
656 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
657 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
658
659 #: elf32-arm.h:1224
660 #, c-format
661 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
662 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
663
664 #: elf32-arm.h:1420
665 #, c-format
666 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
667 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
668
669 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
670 #, c-format
671 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
672 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
673
674 #: elf32-arm.h:1998
675 #, c-format
676 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
677 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
678
679 #: elf32-arm.h:2114
680 #, c-format
681 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
682 msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
683
684 #: elf32-arm.h:2118
685 #, c-format
686 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
687 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
688
689 #: elf32-arm.h:2166
690 #, c-format
691 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
692 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado código no interoperable en %s"
693
694 #: elf32-arm.h:2261
695 #, c-format
696 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
697 msgstr "Error: %s compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
698
699 #: elf32-arm.h:2275
700 #, c-format
701 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
702 msgstr "Error: %s compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
703
704 #: elf32-arm.h:2287
705 #, c-format
706 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
707 msgstr "Error: %s pasa números de coma flotante en registros FP, mientras que %s los pasa en registros enteros"
708
709 #: elf32-arm.h:2292
710 #, c-format
711 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
712 msgstr "Error: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros FP"
713
714 #: elf32-arm.h:2303
715 #, c-format
716 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
717 msgstr "Error: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
718
719 #: elf32-arm.h:2308
720 #, c-format
721 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
722 msgstr "Error: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
723
724 #: elf32-arm.h:2328
725 #, c-format
726 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
727 msgstr "Error: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
728
729 #: elf32-arm.h:2333
730 #, c-format
731 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
732 msgstr "Error: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
733
734 #: elf32-arm.h:2348
735 #, c-format
736 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
737 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
738
739 #: elf32-arm.h:2355
740 #, c-format
741 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
742 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
743
744 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
745 #. containing valid data.
746 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
747 #, c-format
748 msgid "private flags = %lx:"
749 msgstr "opciones privadas = %lx:"
750
751 #: elf32-arm.h:2395
752 msgid " [interworking enabled]"
753 msgstr " [interoperabilidad activada]"
754
755 #: elf32-arm.h:2398
756 msgid " [APCS-26]"
757 msgstr " [APCS-26]"
758
759 #: elf32-arm.h:2400
760 msgid " [APCS-32]"
761 msgstr " [APCS-32]"
762
763 #: elf32-arm.h:2403
764 msgid " [VFP float format]"
765 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
766
767 #: elf32-arm.h:2405
768 msgid " [FPA float format]"
769 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
770
771 #: elf32-arm.h:2414
772 msgid " [new ABI]"
773 msgstr " [ABI nuevo]"
774
775 #: elf32-arm.h:2417
776 msgid " [old ABI]"
777 msgstr " [ABI antiguo]"
778
779 #: elf32-arm.h:2420
780 msgid " [software FP]"
781 msgstr " [FP por software]"
782
783 #: elf32-arm.h:2428
784 msgid " [Version1 EABI]"
785 msgstr " [EABI Version1]"
786
787 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
788 msgid " [sorted symbol table]"
789 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
790
791 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
792 msgid " [unsorted symbol table]"
793 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
794
795 #: elf32-arm.h:2439
796 msgid " [Version2 EABI]"
797 msgstr " [EABI Version2]"
798
799 #: elf32-arm.h:2447
800 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
801 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
802
803 #: elf32-arm.h:2450
804 msgid " [mapping symbols precede others]"
805 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
806
807 #: elf32-arm.h:2457
808 msgid " <EABI version unrecognised>"
809 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
810
811 #: elf32-arm.h:2464
812 msgid " [relocatable executable]"
813 msgstr " [ejecutable reubicable]"
814
815 #: elf32-arm.h:2467
816 msgid " [has entry point]"
817 msgstr " [tiene punto de entrada]"
818
819 #: elf32-arm.h:2472
820 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
821 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
822
823 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
824 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
825 msgid "internal error: dangerous relocation"
826 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
827
828 #: elf32-cris.c:949
829 #, c-format
830 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
832
833 #: elf32-cris.c:1012
834 #, c-format
835 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
836 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
837
838 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
839 msgid "[whose name is lost]"
840 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
841
842 #: elf32-cris.c:1131
843 #, c-format
844 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
845 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
846
847 #: elf32-cris.c:1138
848 #, c-format
849 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
850 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
851
852 #: elf32-cris.c:1156
853 #, c-format
854 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
855 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
856
857 #: elf32-cris.c:1275
858 #, c-format
859 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
861
862 #: elf32-cris.c:2508
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s, section %s:\n"
866 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
867 msgstr ""
868 "%s, sección %s:\n"
869 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
870
871 #: elf32-cris.c:2973
872 msgid " [symbols have a _ prefix]"
873 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
874
875 #: elf32-cris.c:3012
876 #, c-format
877 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
879
880 #: elf32-cris.c:3013
881 #, c-format
882 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
884
885 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
886 #, c-format
887 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
888 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
889
890 #: elf32-hppa.c:646
891 #, c-format
892 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
893 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
894
895 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
896 #, c-format
897 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
898 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
899
900 #: elf32-hppa.c:1312
901 #, c-format
902 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
903 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
904
905 #: elf32-hppa.c:1332
906 #, c-format
907 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
908 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
909
910 #: elf32-hppa.c:1525
911 #, c-format
912 msgid "Could not find relocation section for %s"
913 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
914
915 #: elf32-hppa.c:2862
916 #, c-format
917 msgid "%s: duplicate export stub %s"
918 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
919
920 #: elf32-hppa.c:3424
921 #, c-format
922 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
923 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
924
925 #: elf32-hppa.c:4064
926 #, c-format
927 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
928 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
929
930 #: elf32-hppa.c:4403
931 msgid ".got section not immediately after .plt section"
932 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
933
934 #: elf32-i386.c:298
935 #, c-format
936 msgid "%s: invalid relocation type %d"
937 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
938
939 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
940 #, c-format
941 msgid "%s: bad symbol index: %d"
942 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
943
944 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
945 #, c-format
946 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
947 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
948
949 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
950 #, c-format
951 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
952 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
953
954 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
955 #, c-format
956 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
957 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
958
959 #: elf32-m32r.c:924
960 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
961 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
962
963 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
964 #, c-format
965 msgid "%s: unknown relocation type %d"
966 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
967
968 #: elf32-m32r.c:1224
969 #, c-format
970 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
971 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
972
973 #: elf32-m32r.c:2001
974 #, c-format
975 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
976 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
977
978 #: elf32-m32r.c:2024
979 #, c-format
980 msgid "private flags = %lx"
981 msgstr "opciones privadas = %lx"
982
983 #: elf32-m32r.c:2029
984 msgid ": m32r instructions"
985 msgstr ": instrucciones m32r"
986
987 #: elf32-m32r.c:2030
988 msgid ": m32rx instructions"
989 msgstr ": instrucciones m32rx"
990
991 #: elf32-m68k.c:413
992 msgid " [cpu32]"
993 msgstr " [cpu32]"
994
995 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
996 #, c-format
997 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
998 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
999
1000 #: elf32-mcore.c:438
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1003 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1004
1005 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1006 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1007 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1008
1009 #: elf32-mips.c:2295
1010 #, c-format
1011 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1012 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1013
1014 #: elf32-mips.c:3119
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1017 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1018
1019 #: elf32-mips.c:3129
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1022 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1023
1024 #: elf32-mips.c:3158
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1027 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1028
1029 #: elf32-mips.c:3167
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1032 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1033
1034 #: elf32-mips.c:3190
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1037 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1038
1039 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1042 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1043
1044 #: elf32-mips.c:3235
1045 msgid " [abi=O32]"
1046 msgstr " [abi=O32]"
1047
1048 #: elf32-mips.c:3237
1049 msgid " [abi=O64]"
1050 msgstr " [abi=O64]"
1051
1052 #: elf32-mips.c:3239
1053 msgid " [abi=EABI32]"
1054 msgstr " [abi=EABI32]"
1055
1056 #: elf32-mips.c:3241
1057 msgid " [abi=EABI64]"
1058 msgstr " [abi=EABI64]"
1059
1060 #: elf32-mips.c:3243
1061 msgid " [abi unknown]"
1062 msgstr " [abi desconocido]"
1063
1064 #: elf32-mips.c:3245
1065 msgid " [abi=N32]"
1066 msgstr " [abi=N32]"
1067
1068 #: elf32-mips.c:3247
1069 msgid " [abi=64]"
1070 msgstr " [abi=64]"
1071
1072 #: elf32-mips.c:3249
1073 msgid " [no abi set]"
1074 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1075
1076 #: elf32-mips.c:3252
1077 msgid " [mips1]"
1078 msgstr " [mips1]"
1079
1080 #: elf32-mips.c:3254
1081 msgid " [mips2]"
1082 msgstr " [mips2]"
1083
1084 #: elf32-mips.c:3256
1085 msgid " [mips3]"
1086 msgstr " [mips3]"
1087
1088 #: elf32-mips.c:3258
1089 msgid " [mips4]"
1090 msgstr " [mips4]"
1091
1092 #: elf32-mips.c:3260
1093 msgid " [mips5]"
1094 msgstr " [mips5]"
1095
1096 #: elf32-mips.c:3262
1097 msgid " [mips32]"
1098 msgstr " [mips32]"
1099
1100 #: elf32-mips.c:3264
1101 msgid " [mips64]"
1102 msgstr " [mips64]"
1103
1104 #: elf32-mips.c:3266
1105 msgid " [unknown ISA]"
1106 msgstr " [ISA desconocido]"
1107
1108 #: elf32-mips.c:3269
1109 msgid " [32bitmode]"
1110 msgstr " [modo 32bit]"
1111
1112 #: elf32-mips.c:3271
1113 msgid " [not 32bitmode]"
1114 msgstr " [no es modo 32bit]"
1115
1116 #: elf32-mips.c:4947
1117 msgid "static procedure (no name)"
1118 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1119
1120 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1123 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1124
1125 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1126 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1127 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1128
1129 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1132 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1133
1134 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1137 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1138
1139 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1142 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1143
1144 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1147 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1148
1149 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1152 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1153
1154 #: elf32-ppc.c:1568
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1157 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1158
1159 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1162 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1163
1164 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1167 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1168
1169 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1172 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1173
1174 #: elf32-ppc.c:3589
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1177 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1178
1179 #: elf32-sh.c:1101
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1182 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1183
1184 #: elf32-sh.c:1113
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1187 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1188
1189 #: elf32-sh.c:1130
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1192 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1193
1194 #: elf32-sh.c:1145
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1197 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1198
1199 #: elf32-sh.c:1202
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1202 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1203
1204 #: elf32-sh.c:1323
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1207 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1208
1209 #: elf32-sh.c:1332
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1212 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1213
1214 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1217 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1218
1219 #: elf32-sh.c:3267
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1222 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1223
1224 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1227 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1228
1229 #: elf32-sparc.c:2007
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1232 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1233
1234 #: elf32-sparc.c:2021
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1237 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1238
1239 #: elf32-v850.c:682
1240 #, c-format
1241 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1242 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1243
1244 #: elf32-v850.c:685
1245 #, c-format
1246 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1247 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1248
1249 #: elf32-v850.c:688
1250 #, c-format
1251 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1252 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1253
1254 #: elf32-v850.c:691
1255 #, c-format
1256 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1257 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1258
1259 #: elf32-v850.c:694
1260 #, c-format
1261 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1262 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1263
1264 #: elf32-v850.c:1072
1265 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1266 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1267
1268 #: elf32-v850.c:1703
1269 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1270 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1271
1272 #: elf32-v850.c:1707
1273 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1274 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1275
1276 #: elf32-v850.c:1711
1277 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1278 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1279
1280 #: elf32-v850.c:1877
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1283 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1284
1285 #: elf32-v850.c:1897
1286 #, c-format
1287 msgid "private flags = %lx: "
1288 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1289
1290 #: elf32-v850.c:1902
1291 msgid "v850 architecture"
1292 msgstr "arquitectura v850"
1293
1294 #: elf32-v850.c:1903
1295 msgid "v850e architecture"
1296 msgstr "arquitectura v850e"
1297
1298 #: elf32-v850.c:1904
1299 msgid "v850ea architecture"
1300 msgstr "arquitectura v850ea"
1301
1302 #: elf64-alpha.c:858
1303 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1304 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1305
1306 #: elf64-alpha.c:2934
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1309 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1310
1311 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1314 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1315
1316 #: elf64-hppa.c:2070
1317 #, c-format
1318 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1319 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1320
1321 #: elf64-mmix.c:1268
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1324 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1325
1326 #: elf64-mmix.c:1270
1327 msgid "(unknown)"
1328 msgstr "(desconocido)"
1329
1330 #: elf64-mmix.c:1305
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1333 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1334
1335 #: elf64-mmix.c:1333
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1338 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1339
1340 #: elf64-mmix.c:1609
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1343 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1344
1345 #: elf64-mmix.c:1668
1346 msgid "Register section has contents\n"
1347 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1348
1349 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1352 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1353
1354 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1357 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1358
1359 #: elf64-ppc.c:3166
1360 #, c-format
1361 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1362 msgstr "desbordamiento de la tabla de enlazado contra `%s'"
1363
1364 #: elf64-ppc.c:3244
1365 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1366 msgstr "el tamaño de la sección de cabos no coincide con el tamaño calculado"
1367
1368 #: elf64-ppc.c:3845
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1371 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1372
1373 #: elf64-ppc.c:3889
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1376 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1377
1378 #: elf64-sparc.c:1277
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1381 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1382
1383 #: elf64-sparc.c:1314
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1386 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1387
1388 #: elf64-sparc.c:1334
1389 #, c-format
1390 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1391 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s"
1392
1393 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1394 #, c-format
1395 msgid " previously %s in %s"
1396 msgstr " previamente %s en %s"
1397
1398 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1399 #, c-format
1400 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1401 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
1402
1403 #: elf64-sparc.c:3014
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1406 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1407
1408 #: elfcode.h:1218
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1411 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1412
1413 #: elflink.c:434
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1416 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1417
1418 #: elflink.h:1113
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1421 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1422
1423 #: elflink.h:1784
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1426 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1427
1428 #: elflink.h:1825
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1431 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1432
1433 #: elflink.h:1945
1434 #, c-format
1435 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1436 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1437
1438 #: elflink.h:4020
1439 #, c-format
1440 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1441 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1442
1443 #: elflink.h:4329
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1446 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1447
1448 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1449 msgid "Error: out of memory"
1450 msgstr "Error: memoria agotada"
1451
1452 #: elflink.h:4729
1453 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1454 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1455
1456 #: elflink.h:5995
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1459 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1460
1461 #: elflink.h:6568
1462 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1463 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1464
1465 #: elflink.h:6598
1466 msgid "warning: relocation against removed section"
1467 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1468
1469 #: elflink.h:6611
1470 #, c-format
1471 msgid "local symbols in discarded section %s"
1472 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1473
1474 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1475 #, c-format
1476 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1477 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1478
1479 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1480 #, c-format
1481 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1482 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1483
1484 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1485 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1486 #, c-format
1487 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1488 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1489
1490 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1491 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1492 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1493
1494 #: ieee.c:235
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1497 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1498
1499 #: ieee.c:365
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1502 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1503
1504 #: ieee.c:877
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1507 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1508
1509 #: ieee.c:902
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1512 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1513
1514 #: ieee.c:924
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1517 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1518
1519 #: ihex.c:258
1520 #, c-format
1521 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1522 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1523
1524 #: ihex.c:368
1525 #, c-format
1526 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1527 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1528
1529 #: ihex.c:422
1530 #, c-format
1531 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1532 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1533
1534 #: ihex.c:439
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1537 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1538
1539 #: ihex.c:456
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1542 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1543
1544 #: ihex.c:473
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1547 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1548
1549 #: ihex.c:490
1550 #, c-format
1551 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1552 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1553
1554 #: ihex.c:610
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1557 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1558
1559 #: ihex.c:645
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1562 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1563
1564 #: ihex.c:863
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1567 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1568
1569 #: libbfd.c:492
1570 #, c-format
1571 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1572 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1573
1574 #: libbfd.c:495
1575 msgid "not mapping: env var not set\n"
1576 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1577
1578 #: libbfd.c:1463
1579 #, c-format
1580 msgid "Deprecated %s called"
1581 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado"
1582
1583 #: libbfd.c:1465
1584 #, c-format
1585 msgid " at %s line %d in %s\n"
1586 msgstr " en %s línea %d en %s\n"
1587
1588 #: linker.c:1849
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1591 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1592
1593 #: linker.c:2745
1594 #, c-format
1595 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1596 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1597
1598 #: merge.c:897
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1601 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1602
1603 #: mmo.c:460
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1606 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1607
1608 #: mmo.c:537
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1611 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1612
1613 #: mmo.c:1190
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1616 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1617
1618 #: mmo.c:1336
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1621 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1622
1623 #: mmo.c:1571
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1626 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1627
1628 #: mmo.c:1581
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1631 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1632
1633 #: mmo.c:1617
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1636 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1637
1638 #: mmo.c:1663
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1641 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1642
1643 #: mmo.c:1702
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1646 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1647
1648 #: mmo.c:1711
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1651 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1652
1653 #: mmo.c:1734
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1656 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1657
1658 #: mmo.c:1757
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1661 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1662
1663 #: mmo.c:1777
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1666 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1667
1668 #: mmo.c:1790
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1671 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1672
1673 #: mmo.c:1896
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1676 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1677
1678 #: mmo.c:1932
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1681 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1682
1683 #: mmo.c:1945
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1686 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1687
1688 #: mmo.c:2610
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1691 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1692
1693 #: mmo.c:2898
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1696 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1697
1698 #: mmo.c:2932
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1701 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1702
1703 #: mmo.c:2977
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1706 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1707
1708 #: mmo.c:3032
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1711 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1712
1713 #: mmo.c:3084
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1716 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1717
1718 #: mmo.c:3090
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1721 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1722
1723 #: mmo.c:3095
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1726 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1727
1728 #: oasys.c:1036
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1731 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1732
1733 #: osf-core.c:132
1734 #, c-format
1735 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1736 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1737
1738 #: pe-mips.c:658
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1741 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1742
1743 #. OK, at this point the following variables are set up:
1744 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1745 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1746 #. val = VMA of what we need to refer to
1747 #.
1748 #: pe-mips.c:794
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1751 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1752
1753 #: pe-mips.c:820
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: jump too far away\n"
1756 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
1757
1758 #: pe-mips.c:847
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1761 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
1762
1763 #. XXX code yet to be written.
1764 #: peicode.h:785
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1767 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
1768
1769 #: peicode.h:790
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1772 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
1773
1774 #: peicode.h:804
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1777 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
1778
1779 #: peicode.h:1162
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1782 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1783
1784 #: peicode.h:1174
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1787 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1788
1789 #: peicode.h:1191
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1792 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
1793
1794 #: peicode.h:1219
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1797 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
1798
1799 #: ppcboot.c:416
1800 msgid "\nppcboot header:\n"
1801 msgstr "\nencabezado de ppcboot:\n"
1802
1803 #: ppcboot.c:417
1804 #, c-format
1805 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1806 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
1807
1808 #: ppcboot.c:418
1809 #, c-format
1810 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1811 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1812
1813 #: ppcboot.c:421
1814 #, c-format
1815 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1816 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
1817
1818 #: ppcboot.c:427
1819 #, c-format
1820 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1821 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
1822
1823 #: ppcboot.c:446
1824 #, c-format
1825 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1826 msgstr "\nPartición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1827
1828 #: ppcboot.c:452
1829 #, c-format
1830 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1831 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1832
1833 #: ppcboot.c:458
1834 #, c-format
1835 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1836 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1837
1838 #: ppcboot.c:459
1839 #, c-format
1840 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1841 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1842
1843 #: som.c:5402
1844 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1845 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
1846
1847 #: srec.c:301
1848 #, c-format
1849 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1850 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
1851
1852 #: syms.c:996
1853 msgid "Unsupported .stab relocation"
1854 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
1855
1856 #: vms-gsd.c:356
1857 #, c-format
1858 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1859 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
1860
1861 #: vms-gsd.c:371
1862 #, c-format
1863 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1864 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
1865
1866 #: vms-gsd.c:407
1867 #, c-format
1868 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1869 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
1870
1871 #: vms-gsd.c:704
1872 #, c-format
1873 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1874 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
1875
1876 #: vms-hdr.c:406
1877 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1878 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
1879
1880 #: vms-misc.c:543
1881 #, c-format
1882 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1883 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
1884
1885 #: vms-misc.c:561
1886 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1887 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
1888
1889 #: vms-misc.c:919
1890 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1891 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
1892
1893 #: vms-misc.c:924
1894 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1895 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
1896
1897 #: vms-misc.c:1055
1898 #, c-format
1899 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1900 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
1901
1902 #: vms-misc.c:1117
1903 #, c-format
1904 msgid "failed to enter %s"
1905 msgstr "falló la introducción de %s"
1906
1907 #: vms-tir.c:78
1908 msgid "No Mem !"
1909 msgstr "¡ No hay Memoria !"
1910
1911 #: vms-tir.c:313
1912 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1913 msgstr "Índice de sección erróneo en ETIR_S_C_STA_PQ"
1914
1915 #: vms-tir.c:328
1916 #, c-format
1917 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1918 msgstr "Orden STA %d sin soporte"
1919
1920 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1921 #, c-format
1922 msgid "Reserved STA cmd %d"
1923 msgstr "Orden STA %d reservada"
1924
1925 #: vms-tir.c:443
1926 #, c-format
1927 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1928 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
1929
1930 #: vms-tir.c:465
1931 #, c-format
1932 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1933 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
1934
1935 #: vms-tir.c:478
1936 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1937 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
1938
1939 #: vms-tir.c:538
1940 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1941 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
1942
1943 #: vms-tir.c:544
1944 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1945 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
1946
1947 #: vms-tir.c:550
1948 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1949 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
1950
1951 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1952 #, c-format
1953 msgid "Reserved STO cmd %d"
1954 msgstr "Orden STO %d reservada"
1955
1956 #: vms-tir.c:667
1957 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1958 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
1959
1960 #: vms-tir.c:685
1961 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1962 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
1963
1964 #: vms-tir.c:691
1965 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1966 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
1967
1968 #: vms-tir.c:710
1969 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1970 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
1971
1972 #: vms-tir.c:716
1973 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1974 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
1975
1976 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
1977 #, c-format
1978 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1979 msgstr "Orden OPR %d reservada"
1980
1981 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
1982 #, c-format
1983 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1984 msgstr "Orden CTL %d reservada"
1985
1986 #: vms-tir.c:816
1987 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1988 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
1989
1990 #: vms-tir.c:834
1991 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1992 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
1993
1994 #: vms-tir.c:842
1995 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1996 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
1997
1998 #: vms-tir.c:851
1999 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2000 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2001
2002 #.
2003 #. * stack byte from image
2004 #. * arg: -
2005 #. *
2006 #.
2007 #: vms-tir.c:1199
2008 msgid "Stack-from-image not implemented"
2009 msgstr "Pila-desde-imagen sin implementar"
2010
2011 #: vms-tir.c:1219
2012 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2013 msgstr "Pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2014
2015 #.
2016 #. * compare procedure argument
2017 #. * arg: cs symbol name
2018 #. * by argument index
2019 #. * da argument descriptor
2020 #. *
2021 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2022 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2023 #.
2024 #: vms-tir.c:1235
2025 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2026 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2027
2028 #: vms-tir.c:1256
2029 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2030 msgstr "Pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2031
2032 #: vms-tir.c:1271
2033 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2034 msgstr "Pila-literal no está completamente implementado"
2035
2036 #: vms-tir.c:1294
2037 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2038 msgstr "Pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2039
2040 #: vms-tir.c:1469
2041 #, c-format
2042 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2043 msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2044
2045 #: vms-tir.c:1608
2046 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2047 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2048
2049 #: vms-tir.c:1622
2050 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2051 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2052
2053 #: vms-tir.c:1636
2054 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2055 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2056
2057 #.
2058 #. * redefine symbol to current location
2059 #.
2060 #: vms-tir.c:1657
2061 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2062 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2063
2064 #.
2065 #. * define a literal
2066 #.
2067 #: vms-tir.c:1664
2068 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2069 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2070
2071 #: vms-tir.c:1718
2072 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2073 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2074
2075 #: vms-tir.c:1726
2076 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2077 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2078
2079 #: vms-tir.c:1734
2080 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2081 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2082
2083 #: vms-tir.c:1791
2084 #, c-format
2085 msgid "Obj code %d not found"
2086 msgstr "No se encontró el código objeto %d"
2087
2088 #: vms-tir.c:2137
2089 #, c-format
2090 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2091 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2092
2093 #: vms-tir.c:2424
2094 #, c-format
2095 msgid "Unhandled relocation %s"
2096 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2097
2098 #: xcofflink.c:1241
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2101 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2102
2103 #: xcofflink.c:1294
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2106 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2107
2108 #: xcofflink.c:1317
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2111 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2112
2113 #: xcofflink.c:1329
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2116 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2117
2118 #: xcofflink.c:1365
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2121 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2122
2123 #: xcofflink.c:1517
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2126 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2127
2128 #: xcofflink.c:1624
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2131 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2132
2133 #: xcofflink.c:1948
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2136 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2137
2138 #: xcofflink.c:2083
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2141 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2142
2143 #: xcofflink.c:2104
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2146 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2147
2148 #: xcofflink.c:2749
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: no such symbol"
2151 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2152
2153 #: xcofflink.c:2890
2154 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2155 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2156
2157 #: xcofflink.c:3458
2158 #, c-format
2159 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2160 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2161
2162 #: xcofflink.c:4452
2163 #, c-format
2164 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2165 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2166
2167 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2170 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2171
2172 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2175 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2176
2177 #: xcofflink.c:5329
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2180 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2181
2182 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2183 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2184 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2185
2186 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2187 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2188 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2189
2190 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2193 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2194
2195 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2198 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2199
2200 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2203 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2204
2205 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2208 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2209
2210 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2213 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2214
2215 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2218 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2219
2220 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2221 msgid "unsupported reloc"
2222 msgstr "reubicación sin soporte"
2223
2224 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2227 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2228
2229 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2232 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2233
2234 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2237 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2238
2239 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2242 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2243
2244 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2247 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2248
2249 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2252 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2253
2254 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2257 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2258
2259 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2260 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2261 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2262
2263 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2264 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2265 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2266
2267 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2268 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2269 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2270
2271 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2272 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2273 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2274
2275 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2276 msgid "Security Directory"
2277 msgstr "Directorio de Seguridad"
2278
2279 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2280 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2281 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2282
2283 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2284 msgid "Debug Directory"
2285 msgstr "Directorio de Depuración"
2286
2287 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2288 msgid "Description Directory"
2289 msgstr "Directorio de Descripciones"
2290
2291 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2292 msgid "Special Directory"
2293 msgstr "Directorio Especial"
2294
2295 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2296 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2297 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2298
2299 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2300 msgid "Load Configuration Directory"
2301 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2302
2303 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2304 msgid "Bound Import Directory"
2305 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2306
2307 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2308 msgid "Import Address Table Directory"
2309 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2310
2311 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2312 msgid "Delay Import Directory"
2313 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2314
2315 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2316 msgid "Reserved"
2317 msgstr "Reservado"
2318
2319 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2320 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2321 msgstr "\nHay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2322
2323 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2324 #, c-format
2325 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
2326 msgstr "\nHay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2327
2328 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2329 #, c-format
2330 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
2331 msgstr "\nSe localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2332
2333 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2334 #, c-format
2335 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2336 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2337
2338 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2339 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2340 msgstr "\n¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2341
2342 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2343 #, c-format
2344 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2345 msgstr "\nLas Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2346
2347 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2348 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2349 msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2350
2351 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2352 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2353 msgstr " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2354
2355 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2356 #, c-format
2357 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
2358 msgstr "\n\tNombre de la DLL: %s\n"
2359
2360 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2361 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2362 msgstr "\tvma: Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
2363
2364 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2365 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2366 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2367
2368 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2369 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2370 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2371
2372 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2373 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2374 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2375
2376 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2377 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2378 msgstr "\nHay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2379
2380 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2381 #, c-format
2382 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
2383 msgstr "\nHay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2384
2385 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2386 #, c-format
2387 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
2388 msgstr "\nLas Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n\n"
2389
2390 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2391 #, c-format
2392 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2393 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2394
2395 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2396 #, c-format
2397 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2398 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2399
2400 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2401 #, c-format
2402 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2403 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2404
2405 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2406 msgid "Name \t\t\t\t"
2407 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2408
2409 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2410 #, c-format
2411 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2412 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2413
2414 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2415 msgid "Number in:\n"
2416 msgstr "Número en:\n"
2417
2418 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2419 #, c-format
2420 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2421 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2422
2423 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2424 #, c-format
2425 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2426 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2427
2428 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2429 msgid "Table Addresses\n"
2430 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2431
2432 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2433 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2434 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2435
2436 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2437 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2438 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2439
2440 # continuar aqui
2441 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2442 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2443 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2444
2445 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2446 #, c-format
2447 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2448 msgstr "\nTabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2449
2450 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2451 msgid "Forwarder RVA"
2452 msgstr "RVA Adelantador"
2453
2454 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2455 msgid "Export RVA"
2456 msgstr "RVA Exportador"
2457
2458 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2459 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2460 msgstr "\nTabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2461
2462 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2463 #, c-format
2464 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2465 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2466
2467 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2468 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2469 msgstr "\nLa Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2470
2471 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2472 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2473 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2474
2475 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2476 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2477 msgstr " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2478
2479 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2480 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2481 msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2482
2483 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2484 msgid " Register save millicode"
2485 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2486
2487 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2488 msgid " Register restore millicode"
2489 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2490
2491 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2492 msgid " Glue code sequence"
2493 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2494
2495 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2496 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2497 msgstr "\n\nReubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2498
2499 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2500 #, c-format
2501 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2502 msgstr "\nDirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2503
2504 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2505 #, c-format
2506 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2507 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2508
2509 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2510 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2511 #. emulate it here.
2512 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2513 #, c-format
2514 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
2515 msgstr "\nCaracterísticas 0x%x\n"
2516
2517 #~ msgid "float"
2518 #~ msgstr "coma flotante"
2519
2520 #~ msgid "integer"
2521 #~ msgstr "entero"
2522
2523 #~ # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2524 #~ msgid "soft"
2525 #~ msgstr "suave"
2526
2527 #~ msgid "hard"
2528 #~ msgstr "duro"
2529
2530 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2531 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2532
2533 #~ msgid "supports"
2534 #~ msgstr "tiene soporte para"
2535
2536 #~ msgid "does not support"
2537 #~ msgstr "no tiene soporte para"
2538
2539 #~ msgid "does not"
2540 #~ msgstr "no"
2541
2542 #~ msgid "does"
2543 #~ msgstr " "
2544
2545 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2546 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2547
2548 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2549 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2550
2551 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2552 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: previamente %s, REGISTER en %s"
2553
2554 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2555 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2556
2557 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2558 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
This page took 0.086112 seconds and 4 git commands to generate.