1 # Mensajes en español para bfd 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
25 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
29 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
33 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
48 msgstr "*desconocido*"
50 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
51 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
56 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
63 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
65 msgid "Reading archive file mod timestamp"
66 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
69 msgid "Writing updated armap timestamp"
70 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
77 msgid "System call error"
78 msgstr "Error en la llamada al sistema"
81 msgid "Invalid bfd target"
82 msgstr "Objetivo bfd inválido"
85 msgid "File in wrong format"
86 msgstr "Fichero en formato erróneo"
89 msgid "Archive object file in wrong format"
90 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
93 msgid "Invalid operation"
94 msgstr "Operación inválida"
97 msgid "Memory exhausted"
98 msgstr "Memoria agotada"
102 msgstr "No hay símbolos"
105 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
109 msgid "No more archived files"
110 msgstr "No hay más ficheros archivados"
113 msgid "Malformed archive"
114 msgstr "Archivo malformado"
117 msgid "File format not recognized"
118 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
121 msgid "File format is ambiguous"
122 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
125 msgid "Section has no contents"
126 msgstr "La sección no tiene contenido"
129 msgid "Nonrepresentable section on output"
130 msgstr "Sección no representable en la salida"
133 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
134 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
138 msgstr "Valor erróneo"
141 msgid "File truncated"
142 msgstr "Fichero truncado"
146 msgstr "El fichero es demasiado grande"
150 msgid "Error reading %s: %s"
151 msgstr "Error al leer %s: %s"
154 msgid "#<Invalid error code>"
155 msgstr "#<Código de error inválido>"
159 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
160 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
164 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
165 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
169 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
170 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
173 msgid "Please report this bug.\n"
174 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
178 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
179 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
183 msgid "not mapping: env var not set\n"
184 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
188 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
189 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
191 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
192 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
194 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
195 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
198 msgid "reopening %B: %s\n"
199 msgstr "se reabre %B: %s\n"
203 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
204 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
207 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
210 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
211 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
213 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
214 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
215 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
218 msgid "using multiple gp values"
219 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
222 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
226 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
227 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
229 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
230 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
231 msgid "%B: unknown relocation type %d"
232 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
236 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
237 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
241 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
242 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
244 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
247 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
248 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
250 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
251 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
256 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
258 " consider relinking with --support-old-code enabled"
260 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
261 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
262 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
264 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
265 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
266 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
269 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
270 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
274 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
275 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
277 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
279 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
280 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
282 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
284 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
285 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
289 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
290 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
294 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
295 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
297 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
299 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
300 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
302 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
304 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
305 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
309 msgid "private flags = %x:"
310 msgstr "opciones privadas = %x:"
312 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
314 msgid " [floats passed in float registers]"
315 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
319 msgid " [floats passed in integer registers]"
320 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
322 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
324 msgid " [position independent]"
325 msgstr "[independiente de posición]"
329 msgid " [absolute position]"
330 msgstr "[posición absoluta]"
334 msgid " [interworking flag not initialised]"
335 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
339 msgid " [interworking supported]"
340 msgstr "[admite interoperabilidad]"
344 msgid " [interworking not supported]"
345 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
347 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
349 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
350 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
352 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
354 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
355 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
359 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
360 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
364 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
365 msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
367 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
368 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
369 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
371 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
372 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
373 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
375 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
376 msgid "unsupported reloc type"
377 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
379 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
380 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
381 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
382 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
385 msgid "Unrecognized reloc"
386 msgstr "No se reconoce la reubicación"
388 #: coff-rs6000.c:2720
390 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
391 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
393 #: coff-rs6000.c:2805
395 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
396 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
398 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
399 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
400 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
404 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
405 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
407 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
409 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
410 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
414 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
415 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
419 msgid "ignoring reloc %s\n"
420 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
423 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
424 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
426 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
427 #. variable as this will allow some .sys files generate by
428 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
430 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
431 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
434 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
435 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
439 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
440 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
443 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
444 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
447 msgid "%B: too many sections (%d)"
448 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
451 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
452 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
455 msgid "%B: warning: line number table read failed"
456 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
459 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
460 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
463 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
464 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
467 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
468 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
471 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
472 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
475 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
476 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
479 msgid "%B: bad string table size %lu"
480 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
482 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
483 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
484 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
486 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
487 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
488 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
491 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
492 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
494 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
495 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
496 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
498 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
500 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
501 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
503 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
505 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
506 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
508 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
509 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
510 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
514 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
515 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
519 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
520 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
524 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
525 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
529 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
530 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
533 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
534 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
538 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
539 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
542 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
543 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
546 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
547 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
549 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
551 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
552 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
556 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
557 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
561 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
562 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
566 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
567 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
571 msgid "Unknown basic type %d"
572 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
581 " Símbolo final+1: %ld"
583 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
590 " Primer símbolo: %ld"
596 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
599 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
608 " Símbolo local: %ld"
614 " struct; End+1 symbol: %ld"
617 " struct; símbolo final+1: %ld"
623 " union; End+1 symbol: %ld"
626 " union; símbolo final+1: %ld"
632 " enum; End+1 symbol: %ld"
635 " enum; símbolo final+1: %ld"
647 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
648 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
651 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
652 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
654 #: elf-eh-frame.c:917
655 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
656 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
658 #: elf-eh-frame.c:1189
659 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
660 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
662 #: elf-eh-frame.c:1605
663 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
664 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
667 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
668 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
670 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
671 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
672 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
673 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
674 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
675 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
676 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
677 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
678 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
679 msgid "internal error: out of range error"
680 msgstr "error interno: error fuera de rango"
682 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
683 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
684 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
685 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
686 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
687 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
688 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
689 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
690 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
691 #: elfxx-tilegx.c:3581
692 msgid "internal error: unsupported relocation error"
693 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
695 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
696 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
697 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
698 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
699 msgid "internal error: dangerous error"
700 msgstr "error interno: error peligroso"
702 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
703 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
704 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
705 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
706 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
707 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
708 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
709 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
710 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
711 msgid "internal error: unknown error"
712 msgstr "error interno: error desconocido"
714 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
715 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
716 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
717 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
726 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
727 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
729 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
730 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
731 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
732 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
733 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
734 #: elfxx-tilegx.c:2261
736 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
737 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
740 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
741 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
744 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
745 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
748 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
749 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
752 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
753 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
756 msgid "%B: no group info for section %A"
757 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
759 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
760 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
761 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
764 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
765 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
768 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
769 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
772 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
773 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
776 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
777 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
786 "Encabezado del Programa:\n"
795 "Sección Dinámica:\n"
801 "Version definitions:\n"
804 "Definiciones de versión:\n"
810 "Version References:\n"
813 "Referencias de versión:\n"
817 msgid " required from %s:\n"
818 msgstr " se requere desde %s:\n"
821 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
822 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
825 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
826 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
829 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
830 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
833 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
834 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
837 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
838 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
842 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
843 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
846 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
847 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
850 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
851 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
854 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
855 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
858 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
859 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
862 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
863 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
866 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
867 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
870 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
871 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
874 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
875 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
878 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
879 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
883 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
884 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
887 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
888 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
892 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
893 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
895 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
896 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
900 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
901 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
903 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
904 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
906 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
908 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
909 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
913 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
914 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
918 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
919 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
922 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
923 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
925 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
927 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
928 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
930 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
931 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
932 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
936 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
937 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
941 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
942 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
944 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
945 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
949 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
952 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
953 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
956 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
957 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
960 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
961 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
964 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
965 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
968 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
969 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
972 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
973 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
976 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
977 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
979 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
980 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
983 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
984 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
985 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
987 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
989 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
991 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
992 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
993 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
995 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
997 msgstr "fuera de rango"
999 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1000 msgid "unsupported relocation"
1001 msgstr "no se admite la reubicación"
1003 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1004 msgid "unknown error"
1005 msgstr "error desconocido"
1007 #: elf32-arm.c:10890
1008 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1009 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1011 #: elf32-arm.c:10984
1012 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1013 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1015 #: elf32-arm.c:10992
1016 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1017 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1019 #: elf32-arm.c:11173
1020 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1021 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1023 #: elf32-arm.c:11211
1024 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1025 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1027 #: elf32-arm.c:11260
1028 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1029 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1031 #: elf32-arm.c:11285
1032 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1033 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1035 #: elf32-arm.c:11430
1036 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1037 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1039 #: elf32-arm.c:11456
1040 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1041 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1043 #: elf32-arm.c:11557
1044 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1045 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1047 #: elf32-arm.c:11566
1048 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1049 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1051 #: elf32-arm.c:11578
1052 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1053 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1055 #: elf32-arm.c:11591
1056 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1057 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1059 #: elf32-arm.c:11622
1060 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1061 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1063 #: elf32-arm.c:11634
1064 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1065 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1067 #: elf32-arm.c:11651
1068 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1069 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1071 #: elf32-arm.c:11675
1072 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1073 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1075 #: elf32-arm.c:11694
1076 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1077 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1079 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1080 #. containing valid data.
1081 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1082 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1083 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1084 #: elfxx-mips.c:14103
1086 msgid "private flags = %lx:"
1087 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1089 #: elf32-arm.c:11791
1091 msgid " [interworking enabled]"
1092 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1094 #: elf32-arm.c:11799
1096 msgid " [VFP float format]"
1097 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1099 #: elf32-arm.c:11801
1101 msgid " [Maverick float format]"
1102 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1104 #: elf32-arm.c:11803
1106 msgid " [FPA float format]"
1107 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1109 #: elf32-arm.c:11812
1112 msgstr " [ABI nuevo]"
1114 #: elf32-arm.c:11815
1117 msgstr " [ABI antiguo]"
1119 #: elf32-arm.c:11818
1121 msgid " [software FP]"
1122 msgstr " [FP por software]"
1124 #: elf32-arm.c:11827
1126 msgid " [Version1 EABI]"
1127 msgstr " [EABI Version1]"
1129 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1131 msgid " [sorted symbol table]"
1132 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1134 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1136 msgid " [unsorted symbol table]"
1137 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1139 #: elf32-arm.c:11838
1141 msgid " [Version2 EABI]"
1142 msgstr " [EABI Version2]"
1144 #: elf32-arm.c:11846
1146 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1147 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1149 #: elf32-arm.c:11849
1151 msgid " [mapping symbols precede others]"
1152 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1154 #: elf32-arm.c:11856
1156 msgid " [Version3 EABI]"
1157 msgstr " [EABI Version3]"
1159 #: elf32-arm.c:11860
1161 msgid " [Version4 EABI]"
1162 msgstr " [EABI Version4]"
1164 #: elf32-arm.c:11864
1166 msgid " [Version5 EABI]"
1167 msgstr " [EABI Version5]"
1169 #: elf32-arm.c:11867
1174 #: elf32-arm.c:11870
1179 #: elf32-arm.c:11876
1181 msgid " <EABI version unrecognised>"
1182 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1184 #: elf32-arm.c:11883
1186 msgid " [relocatable executable]"
1187 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1189 #: elf32-arm.c:11886
1191 msgid " [has entry point]"
1192 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1194 #: elf32-arm.c:11891
1196 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1197 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1199 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1200 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1201 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1202 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1203 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1205 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1206 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1207 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1209 #: elf32-arm.c:13460
1211 msgid "Errors encountered processing file %s"
1212 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1214 #: elf32-arm.c:14837
1215 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1216 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1218 #. There's not much we can do apart from complain if this
1220 #: elf32-arm.c:14864
1221 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1222 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1224 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1225 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1226 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1228 #: elf32-arm.c:15518
1229 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1230 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1232 #: elf32-arm.c:15594
1233 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1234 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1236 #: elf32-arm.c:15610
1237 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1238 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1240 #: elf32-arm.c:15635
1241 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1242 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1244 #: elf32-arm.c:15639
1245 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1246 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1248 #: elf32-arm.c:15649
1249 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1250 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1252 #: elf32-arm.c:15653
1253 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1254 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1256 #: elf32-arm.c:15672
1257 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1258 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1260 #: elf32-arm.c:15676
1261 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1262 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1264 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1265 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1266 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1267 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1268 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1269 #: elfxx-tilegx.c:3585
1270 msgid "internal error: dangerous relocation"
1271 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1273 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1274 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1275 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1277 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1278 msgid "relocation should be even number"
1279 msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1281 #: elf32-bfin.c:1593
1282 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1283 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1285 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1286 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1287 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1288 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1290 #: elf32-bfin.c:2725
1291 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1292 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1294 #: elf32-bfin.c:2741
1295 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1296 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1298 #: elf32-bfin.c:2838
1299 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1300 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1302 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1303 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1304 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1306 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1307 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1308 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1310 #: elf32-bfin.c:2960
1311 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1312 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1314 #: elf32-bfin.c:3125
1315 msgid "relocations between different segments are not supported"
1316 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1318 #: elf32-bfin.c:3126
1319 msgid "warning: relocation references a different segment"
1320 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1322 #: elf32-bfin.c:4971
1323 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1324 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1326 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1328 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1329 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1331 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1333 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1334 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1336 #: elf32-bfin.c:5283
1338 msgid "*** check this relocation %s"
1339 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1341 #: elf32-cris.c:1176
1342 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1343 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1345 #: elf32-cris.c:1238
1346 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1347 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1349 #: elf32-cris.c:1240
1350 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1351 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1353 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1354 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1355 msgid "[whose name is lost]"
1356 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1358 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1359 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1360 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1362 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1363 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1364 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1366 #: elf32-cris.c:1399
1367 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1368 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1370 #: elf32-cris.c:1415
1371 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1372 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1374 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1375 #: elf32-cris.c:1630
1376 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1377 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1379 #: elf32-cris.c:2002
1380 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1381 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1383 #: elf32-cris.c:2055
1384 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1385 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1387 #: elf32-cris.c:2062
1388 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1389 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1391 #: elf32-cris.c:3261
1394 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1397 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1399 #: elf32-cris.c:3366
1402 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1405 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1407 #: elf32-cris.c:3580
1410 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1413 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1415 #: elf32-cris.c:4002
1417 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1418 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1421 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1423 #: elf32-cris.c:4118
1424 msgid "Unexpected machine number"
1425 msgstr "Número de máquina inesperado"
1427 #: elf32-cris.c:4172
1429 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1430 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1432 #: elf32-cris.c:4175
1434 msgid " [v10 and v32]"
1435 msgstr " [v10 y v32]"
1437 #: elf32-cris.c:4178
1442 #: elf32-cris.c:4223
1443 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1444 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1446 #: elf32-cris.c:4224
1447 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1448 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1450 #: elf32-cris.c:4243
1451 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1452 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1454 #: elf32-cris.c:4245
1455 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1456 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1460 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1461 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1465 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1466 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1468 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1469 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1470 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1471 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1473 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1474 msgid "relocation requires zero addend"
1475 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1478 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1479 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1482 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1483 msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1486 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1487 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1491 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1495 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1498 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1499 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1502 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1503 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1506 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1507 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1511 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1515 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1518 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1519 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1523 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1526 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1527 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1530 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1531 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1534 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1535 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1537 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1538 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1539 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1541 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1542 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1543 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1546 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1547 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1550 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1551 msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1554 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1555 msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1558 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1559 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1563 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1564 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1566 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1568 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1569 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1573 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1574 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1576 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1579 msgid "private flags = 0x%lx:"
1580 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1582 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1583 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1584 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1586 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1587 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1588 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1590 #: elf32-hppa.c:1284
1591 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1592 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1594 #: elf32-hppa.c:2791
1595 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1596 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1598 #: elf32-hppa.c:3437
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1602 #: elf32-hppa.c:4284
1603 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1604 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1606 #: elf32-hppa.c:4603
1607 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1608 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1610 #. Unknown relocation.
1611 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1612 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1613 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1614 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1616 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1617 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1618 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1620 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1621 #: elfxx-sparc.c:3083
1622 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1623 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1625 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1626 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1627 #: elfxx-tilegx.c:1701
1628 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1629 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1631 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1632 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1633 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1635 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1636 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1637 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1639 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1640 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1641 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1643 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1644 msgid "hidden symbol"
1645 msgstr "símbolo oculto"
1647 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1648 msgid "internal symbol"
1649 msgstr "símbolo interno"
1651 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1652 msgid "protected symbol"
1653 msgstr "símbolo protegido"
1655 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1659 #: elf32-i386.c:3508
1660 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1661 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1663 #: elf32-i386.c:3518
1664 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1665 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1667 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1668 #: elfxx-tilegx.c:3847
1670 msgid "discarded output section: `%A'"
1671 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1673 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1674 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1675 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1677 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1678 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1679 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1681 #: elf32-ip2k.c:1292
1683 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1684 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1686 #: elf32-ip2k.c:1308
1688 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1689 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1691 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1693 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1694 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1697 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1698 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1701 msgid "global pointer relative address out of range"
1702 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1704 #: elf32-lm32.c:1057
1705 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1706 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1708 #: elf32-m32r.c:1453
1709 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1710 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1712 #: elf32-m32r.c:3043
1713 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1714 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1716 #: elf32-m32r.c:3571
1717 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1718 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1720 #: elf32-m32r.c:3592
1722 msgid "private flags = %lx"
1723 msgstr "opciones privadas = %lx"
1725 #: elf32-m32r.c:3597
1727 msgid ": m32r instructions"
1728 msgstr ": instrucciones m32r"
1730 #: elf32-m32r.c:3598
1732 msgid ": m32rx instructions"
1733 msgstr ": instrucciones m32rx"
1735 #: elf32-m32r.c:3599
1737 msgid ": m32r2 instructions"
1738 msgstr ": instrucciones m32r2"
1740 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1742 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1743 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1745 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1747 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1748 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1750 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1752 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1753 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1755 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1756 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1757 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1759 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1760 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1761 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1763 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1764 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1765 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1767 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1768 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1769 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1771 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1773 msgid "[abi=32-bit int, "
1774 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1776 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1778 msgid "[abi=16-bit int, "
1779 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1781 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1783 msgid "64-bit double, "
1784 msgstr "doble de 64-bit, "
1786 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1788 msgid "32-bit double, "
1789 msgstr "doble de 32-bit, "
1791 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1808 msgid " [memory=bank-model]"
1809 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1813 msgid " [memory=flat]"
1814 msgstr " [memoria=plana]"
1816 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1818 msgstr "desconocido"
1820 #: elf32-m68k.c:1715
1821 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1822 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1824 #: elf32-m68k.c:1721
1825 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1826 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1828 #: elf32-m68k.c:3957
1829 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1830 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1832 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1833 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1834 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1836 #: elf32-mcore.c:428
1837 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1838 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1840 #. Pacify gcc -Wall.
1843 msgid "mep: no reloc for code %d"
1844 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1848 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1849 msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1852 msgid "%B and %B are for different cores"
1853 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1856 msgid "%B and %B are for different configurations"
1857 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1861 msgid "private flags = 0x%lx"
1862 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1864 #: elf32-microblaze.c:742
1866 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1867 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1869 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1871 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1872 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1874 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1875 #: elfxx-tilegx.c:3230
1876 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1877 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1879 #: elf32-microblaze.c:2074
1880 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1881 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1883 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1884 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1885 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1887 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1888 #: elfn32-mips.c:2528
1889 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1890 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1894 msgid "generic linker can't handle %s"
1895 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1898 msgid "corrupt %s section in %B"
1899 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1902 msgid "unable to read in %s section from %B"
1903 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1906 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1907 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1910 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1911 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1914 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1915 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1918 msgid "failed to install new APUinfo section."
1919 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1922 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1923 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1925 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1926 #. table entry for a local symbol.
1928 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1929 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1931 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1932 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1933 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1934 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1936 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1937 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1938 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1941 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1942 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1944 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1945 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1946 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1948 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1949 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1950 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1953 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1954 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1956 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1957 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1958 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1960 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1961 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1962 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1965 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1966 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1969 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1970 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1973 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1974 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
1977 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1978 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
1980 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1981 #. could just mark this symbol to exclude it
1982 #. from tls optimization but it's safer to skip
1983 #. the entire optimization.
1984 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1985 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1986 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1988 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1989 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1990 msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1992 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1993 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1994 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1997 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1998 msgstr "%P: %H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
2000 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2001 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2002 msgstr "%P: %H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
2004 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2005 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2006 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
2009 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2010 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
2012 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2013 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2014 msgstr "%P: %H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2016 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2017 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2018 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2021 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2022 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2025 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2026 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2028 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2029 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2030 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2031 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2033 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2034 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación PID %s insegura en 0x%08lx (contra %s en %s)"
2037 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2038 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2041 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2042 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2045 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2046 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2049 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2050 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2053 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2054 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2057 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2058 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2061 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2062 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2066 msgid " [64-bit doubles]"
2067 msgstr " [dobles de 64-bit]"
2074 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2075 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2076 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2078 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2079 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2080 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2082 #: elf32-score.c:2742
2083 msgid "address not word align"
2084 msgstr "la dirección no está alineada a word"
2086 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2088 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2089 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2091 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2092 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2093 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2095 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2100 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2105 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2106 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2107 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2109 #: elf32-sh-symbian.c:130
2110 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2111 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2113 #: elf32-sh-symbian.c:383
2114 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2115 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2117 #: elf32-sh-symbian.c:504
2118 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2119 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2135 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2138 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2142 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2143 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2146 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2149 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2153 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2154 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2155 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2159 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2161 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2162 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2163 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2166 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2167 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2170 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2171 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2173 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2174 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2175 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2178 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2179 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2183 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2184 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2188 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2191 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2192 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2193 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2195 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2196 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2197 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2200 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2201 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2203 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2204 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2205 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2207 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2209 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2210 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2212 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2214 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2215 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2217 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2219 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2220 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2222 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2224 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2225 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2228 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2229 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2232 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2233 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2237 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2238 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2241 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2242 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2246 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2247 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2251 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2252 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2255 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2256 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2258 #: elf32-sparc.c:103
2259 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2260 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2263 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2264 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2267 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2268 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2271 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2272 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2275 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2276 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2279 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2280 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2283 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2284 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2287 msgid "%B is not allowed to define %s"
2288 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2292 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2293 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2297 msgid "%s in overlay section"
2298 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2301 msgid "overlay stub relocation overflow"
2302 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2305 msgid "stubs don't match calculated size"
2306 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2310 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2311 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2315 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2316 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2319 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2320 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2323 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2324 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2328 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2329 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2333 msgstr " %s: 0x%v\n"
2336 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2337 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2350 msgid "%s duplicated in %s\n"
2351 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2355 msgid "%s duplicated\n"
2356 msgstr "%s duplicado\n"
2359 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2360 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2363 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2364 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2367 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2368 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2371 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2372 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2377 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2380 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2383 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2384 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2387 msgid "fatal error while creating .fixup"
2388 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2391 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2392 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2394 #: elf32-tic6x.c:1602
2395 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2396 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2398 #: elf32-tic6x.c:1607
2399 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2400 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2402 #: elf32-tic6x.c:2541
2403 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2404 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2406 #: elf32-tic6x.c:2761
2407 msgid "dangerous relocation"
2408 msgstr "reubicación peligrosa"
2410 #: elf32-tic6x.c:3733
2411 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2412 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2414 #: elf32-tic6x.c:3741
2415 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2416 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2418 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2419 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2420 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2422 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2423 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2424 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2426 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2427 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2428 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2430 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2431 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2432 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2434 #: elf32-tic6x.c:3935
2435 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2436 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2438 #: elf32-tic6x.c:3953
2439 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2440 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2444 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2445 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2449 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2450 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2454 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2455 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2459 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2460 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2464 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2465 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2468 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2469 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2471 #: elf32-v850.c:2155
2472 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2473 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2475 #: elf32-v850.c:2159
2476 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2477 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2479 #: elf32-v850.c:2163
2480 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2481 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2483 #: elf32-v850.c:2341
2484 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2485 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2487 #. xgettext:c-format.
2488 #: elf32-v850.c:2360
2490 msgid "private flags = %lx: "
2491 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2493 #: elf32-v850.c:2365
2495 msgid "v850 architecture"
2496 msgstr "arquitectura v850"
2498 #: elf32-v850.c:2366
2500 msgid "v850e architecture"
2501 msgstr "arquitectura v850e"
2503 #: elf32-v850.c:2367
2505 msgid "v850e1 architecture"
2506 msgstr "arquitectura v850e1"
2508 #: elf32-v850.c:2368
2510 msgid "v850e2 architecture"
2511 msgstr "arquitectura v850e2"
2513 #: elf32-v850.c:2369
2515 msgid "v850e2v3 architecture"
2516 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2526 msgstr " [flotante-d]"
2531 msgstr " [flotante-g]"
2535 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2536 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2540 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2541 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2545 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2546 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2550 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2551 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2553 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2554 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2555 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2557 #: elf32-xtensa.c:918
2558 msgid "%B(%A): invalid property table"
2559 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2561 #: elf32-xtensa.c:2777
2562 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2563 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2565 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2566 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2567 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2569 #: elf32-xtensa.c:2953
2570 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2571 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2573 #: elf32-xtensa.c:3172
2574 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2575 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2577 #: elf32-xtensa.c:3485
2578 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2579 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2581 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2582 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2583 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2585 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2586 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2587 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2589 #: elf32-xtensa.c:7264
2590 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2591 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2593 #: elf32-xtensa.c:9023
2594 msgid "invalid relocation address"
2595 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2597 #: elf32-xtensa.c:9072
2598 msgid "overflow after relaxation"
2599 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2601 #: elf32-xtensa.c:10204
2602 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2603 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2605 #: elf64-alpha.c:460
2606 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2607 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2609 #: elf64-alpha.c:2497
2610 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2611 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2613 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2614 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2617 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2618 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2619 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2621 #: elf64-alpha.c:4453
2622 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2623 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2625 #: elf64-alpha.c:4478
2627 msgstr "<desconocido>"
2629 #: elf64-alpha.c:4483
2630 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2631 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2633 #: elf64-alpha.c:4540
2634 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2635 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2637 #: elf64-alpha.c:4572
2638 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2639 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2641 #: elf64-alpha.c:4636
2642 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2643 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2645 #: elf64-alpha.c:4659
2646 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2647 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2649 #: elf64-hppa.c:2083
2651 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2652 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2654 #: elf64-hppa.c:3275
2658 #: elf64-mmix.c:1034
2660 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2661 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2662 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2664 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2665 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
2666 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
2668 #: elf64-mmix.c:1218
2670 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2671 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2672 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2674 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2675 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
2676 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
2678 #: elf64-mmix.c:1244
2681 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2682 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2684 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2685 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2687 #: elf64-mmix.c:1670
2689 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2690 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2692 #: elf64-mmix.c:1675
2694 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2695 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2697 #: elf64-mmix.c:1719
2699 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2700 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2702 #: elf64-mmix.c:1724
2704 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2705 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2707 #: elf64-mmix.c:1761
2709 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2710 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2712 #: elf64-mmix.c:1789
2714 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2715 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2717 #: elf64-mmix.c:2253
2719 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2720 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2722 #: elf64-mmix.c:2311
2723 msgid "Register section has contents\n"
2724 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2726 #: elf64-mmix.c:2503
2729 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2730 " Please report this bug."
2732 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2733 " Por favor reporte este bicho."
2736 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2737 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2740 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2741 msgstr "%P: la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2744 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2745 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
2748 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2749 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2752 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2753 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2756 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2757 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2760 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2761 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2764 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2765 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2767 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2769 msgid "%s defined on removed toc entry"
2770 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2773 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2774 msgstr "%P: %H: la reubicación %s referencía una entrada TOC optimizada por fuera\n"
2777 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2778 msgstr "%P: no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2781 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2782 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2785 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2786 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2788 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2789 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2790 msgstr "%P: error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2792 #: elf64-ppc.c:10126
2793 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2794 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2796 #: elf64-ppc.c:10941
2797 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2798 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2800 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2801 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2802 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
2804 #: elf64-ppc.c:11744
2805 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2806 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2808 #: elf64-ppc.c:11756
2811 "linker stubs in %u group%s\n"
2814 " long branch %lu\n"
2815 " long toc adj %lu\n"
2818 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2822 " ajuste toc long %lu\n"
2825 #: elf64-ppc.c:12042
2826 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2827 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2829 #: elf64-ppc.c:12043
2830 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2831 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2833 #: elf64-ppc.c:12556
2834 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2835 msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2837 #: elf64-ppc.c:12562
2838 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2839 msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2841 #: elf64-ppc.c:13286
2842 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2843 msgstr "%P: %B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2845 #: elf64-ppc.c:13446
2846 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2847 msgstr "%P: %H: error: %s no es un múltiplo de %u\n"
2849 #: elf64-sh64.c:1686
2851 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2852 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2854 #: elf64-sparc.c:446
2855 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2856 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2858 #: elf64-sparc.c:466
2859 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2860 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2862 #: elf64-sparc.c:489
2863 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2864 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2866 #: elf64-sparc.c:534
2867 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2868 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2870 #: elf64-sparc.c:687
2871 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2872 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2874 #: elf64-x86-64.c:1427
2875 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2876 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2878 #: elf64-x86-64.c:1656
2879 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2880 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2882 #: elf64-x86-64.c:3150
2883 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2884 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2886 #: elf64-x86-64.c:3411
2887 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2888 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2890 #: elf64-x86-64.c:3523
2891 msgid "; recompile with -fPIC"
2892 msgstr "; recompile con -fPIC"
2894 #: elf64-x86-64.c:3528
2895 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2896 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2898 #: elf64-x86-64.c:3530
2899 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2900 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2904 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2905 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2909 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2910 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2914 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2915 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2918 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2919 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2922 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2923 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2926 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2927 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2930 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2931 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2934 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2935 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2938 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2939 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2942 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2943 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2946 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2947 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2950 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2951 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2954 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2955 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2959 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2960 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2963 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2964 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2967 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2968 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2971 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2972 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2975 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2976 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2979 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2980 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2983 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2984 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2987 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2988 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2991 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2992 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2996 msgid "%s: undefined version: %s"
2997 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
3000 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3001 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
3005 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3006 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
3010 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3011 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
3013 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3014 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3015 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
3017 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3018 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3019 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
3022 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3023 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
3026 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3027 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
3030 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3031 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
3034 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3035 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
3038 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3039 msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3042 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3043 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3046 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3047 msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3050 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3051 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3054 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3055 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3058 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3059 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3062 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3063 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3066 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3067 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3071 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3072 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3075 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3076 msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3078 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3079 msgid "%B: could not find output section %s"
3080 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3084 msgid "warning: %s section has zero size"
3085 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3089 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3090 msgstr "aviso: la sección '%s' se está convirtiendo en una nota"
3093 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3094 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
3097 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3098 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3101 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3102 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3105 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3106 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3109 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3110 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3114 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3115 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3117 #: elfxx-mips.c:1234
3118 msgid "static procedure (no name)"
3119 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3121 #: elfxx-mips.c:5259
3122 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3123 msgstr "las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
3125 #: elfxx-mips.c:5856
3126 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3127 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3129 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3130 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3131 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3133 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3134 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3135 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3137 #: elfxx-mips.c:7749
3138 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3139 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3141 #: elfxx-mips.c:7801
3142 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3143 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3145 #: elfxx-mips.c:7930
3146 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3147 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3149 #: elfxx-mips.c:8645
3151 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3152 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3154 #: elfxx-mips.c:9347
3155 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3156 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3158 #: elfxx-mips.c:9486
3159 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3160 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3162 #: elfxx-mips.c:9505
3163 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3164 msgstr "JALX a una dirección que no está alineada con word"
3166 #: elfxx-mips.c:13266
3168 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3169 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3171 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3172 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3173 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3175 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3176 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3177 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3179 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3180 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3181 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3183 #: elfxx-mips.c:13761
3184 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3185 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3187 #: elfxx-mips.c:13772
3188 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3189 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3191 #: elfxx-mips.c:13856
3192 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3193 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3195 #: elfxx-mips.c:13873
3196 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3197 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3199 #: elfxx-mips.c:13901
3200 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3201 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3203 #: elfxx-mips.c:13924
3204 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3205 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3207 #: elfxx-mips.c:13948
3208 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3209 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3211 #: elfxx-mips.c:14106
3216 #: elfxx-mips.c:14108
3221 #: elfxx-mips.c:14110
3223 msgid " [abi=EABI32]"
3224 msgstr " [abi=EABI32]"
3226 #: elfxx-mips.c:14112
3228 msgid " [abi=EABI64]"
3229 msgstr " [abi=EABI64]"
3231 #: elfxx-mips.c:14114
3233 msgid " [abi unknown]"
3234 msgstr " [abi desconocido]"
3236 #: elfxx-mips.c:14116
3241 #: elfxx-mips.c:14118
3246 #: elfxx-mips.c:14120
3248 msgid " [no abi set]"
3249 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3251 #: elfxx-mips.c:14141
3253 msgid " [unknown ISA]"
3254 msgstr " [ISA desconocido]"
3256 #: elfxx-mips.c:14155
3258 msgid " [not 32bitmode]"
3259 msgstr " [no es modo 32bit]"
3261 #: elfxx-sparc.c:596
3263 msgid "invalid relocation type %d"
3264 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3266 #: elfxx-tilegx.c:3952
3267 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3268 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
3270 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3272 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3273 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3275 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3277 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3278 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3280 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3281 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3283 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3284 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3286 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3287 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3288 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3292 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3293 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3297 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3298 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3301 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3302 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3305 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3306 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3309 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3310 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3313 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3314 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3317 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3318 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3321 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3322 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3325 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3326 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3329 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3330 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3333 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3334 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3337 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3338 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3341 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3342 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3345 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3346 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3350 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3351 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3354 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3355 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3358 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3359 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
3362 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3363 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
3367 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3368 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3372 msgid "Deprecated %s called\n"
3373 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3376 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3377 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3381 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3382 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3385 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3386 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3388 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3389 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3390 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
3392 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3393 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3394 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
3397 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3398 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
3401 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3402 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3406 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3407 msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3411 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3412 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3416 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3417 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %lu)"
3421 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3422 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3426 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3427 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3431 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3432 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3435 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3436 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3440 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3441 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3445 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3446 msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3450 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3451 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3455 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3456 msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3459 msgid "Mach-O header:\n"
3460 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3464 msgid " magic : %08lx\n"
3465 msgstr " magic : %08lx\n"
3469 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3470 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3474 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3475 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3479 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3480 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3484 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3485 msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
3489 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3490 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3494 msgid " flags : %08lx ("
3495 msgstr " opciones : %08lx ("
3497 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3503 msgid " reserved : %08x\n"
3504 msgstr " reservado : %08x\n"
3507 msgid "Segments and Sections:\n"
3508 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3511 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3512 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3516 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3517 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3521 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3522 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3526 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3527 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3531 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3532 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3536 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3537 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3541 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3542 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3546 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3547 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3551 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3552 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3556 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3557 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3561 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3562 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3566 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3567 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3571 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3572 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3576 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3577 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3581 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3582 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3586 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3587 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3591 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3592 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3596 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3597 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3601 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3602 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3606 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3607 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3611 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3612 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3616 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3617 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3621 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3622 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3626 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3627 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3631 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3632 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3636 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3637 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3641 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3642 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3646 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3647 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3651 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3652 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3655 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3656 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3658 #. OK, at this point the following variables are set up:
3659 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3660 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3661 #. val = VMA of what we need to refer to.
3663 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3664 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3667 msgid "%B: jump too far away\n"
3668 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3671 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3672 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3676 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3677 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3681 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3682 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3684 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3685 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3689 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3692 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3696 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3697 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3699 #. XXX code yet to be written.
3701 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3702 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3705 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3706 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3709 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3710 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3713 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3714 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3717 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3718 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3721 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3722 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3725 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3726 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3735 "encabezado de ppcboot:\n"
3739 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3740 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3744 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3749 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3750 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3754 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3755 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3761 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3764 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3768 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3769 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3773 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3774 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3778 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3782 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3783 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
3785 #: rs6000-core.c:448
3787 msgid "%s: warning core file truncated"
3788 msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3794 "Exec Auxiliary Header\n"
3797 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3800 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3801 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3804 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3805 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3807 #: srec.c:567 srec.c:600
3808 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3809 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3812 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3813 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3816 msgid "Unsupported .stab relocation"
3817 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3821 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3822 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3826 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3827 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3830 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3831 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3833 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3836 msgid "unknown ETIR command %d"
3837 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3841 msgid "bad section index in %s"
3842 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3846 msgid "unsupported STA cmd %s"
3847 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3852 #. Redefine symbol to current location.
3853 #. Define a literal.
3854 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3856 msgid "%s: not supported"
3857 msgstr "%s: no se admite"
3861 msgid "%s: not implemented"
3862 msgstr "%s: sin implementar"
3866 msgid "invalid use of %s with contexts"
3867 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3871 msgid "reserved cmd %d"
3872 msgstr "orden %d reservada"
3875 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3876 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3880 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3881 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3885 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3886 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3888 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3890 msgid "Size error in section %s"
3891 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3894 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3895 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3899 msgid "Unhandled relocation %s"
3900 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3904 msgid "unknown source command %d"
3905 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3908 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3909 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3912 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3913 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3916 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3917 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3920 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3921 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3924 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3925 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3928 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3929 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3932 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3933 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3936 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3937 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3940 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3941 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3945 msgid "unknown line command %d"
3946 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3948 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3949 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3951 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3952 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3956 msgid "Unknown reloc %s"
3957 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3960 msgid "Invalid section index in ETIR"
3961 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3964 msgid "Relocation for non-REL psect"
3965 msgstr "Reubicación para psect que no es REL"
3969 msgid "Unknown symbol in command %s"
3970 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3974 msgid " EMH %u (len=%u): "
3975 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
3979 msgid "Module header\n"
3980 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3984 msgid " structure level: %u\n"
3985 msgstr " nivel estruct : %u\n"
3989 msgid " max record size: %u\n"
3990 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
3994 msgid " module name : %.*s\n"
3995 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
3999 msgid " module version : %.*s\n"
4000 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
4004 msgid " compile date : %.17s\n"
4005 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
4009 msgid "Language Processor Name\n"
4010 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
4014 msgid " language name: %.*s\n"
4015 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
4019 msgid "Source Files Header\n"
4020 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
4024 msgid " file: %.*s\n"
4025 msgstr " fichero: %.*s\n"
4029 msgid "Title Text Header\n"
4030 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
4034 msgid " title: %.*s\n"
4035 msgstr " título: %.*s\n"
4039 msgid "Copyright Header\n"
4040 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
4044 msgid " copyright: %.*s\n"
4045 msgstr " copyright: %.*s\n"
4049 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4050 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
4054 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4055 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
4059 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4060 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
4064 msgid " completion code: %u\n"
4065 msgstr " código de completado: %u\n"
4069 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4070 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
4074 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4075 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
4079 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4080 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
4094 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4164 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4165 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
4169 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4170 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4174 msgid "PSC - Program section definition\n"
4175 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4177 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4179 msgid " alignment : 2**%u\n"
4180 msgstr " alineación : 2**%u\n"
4182 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4184 msgid " flags : 0x%04x"
4185 msgstr " opciones : 0x%04x"
4189 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4190 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4192 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4194 msgid " name : %.*s\n"
4195 msgstr " nombre : %.*s\n"
4199 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4200 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4204 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4205 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4209 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4210 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
4214 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4215 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
4219 msgid " name : %.*s\n"
4220 msgstr " name : %.*s\n"
4224 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4225 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4227 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4229 msgid " flags: 0x%04x"
4230 msgstr " opciones: 0x%04x"
4234 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4235 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
4239 msgid " code address: 0x%08x\n"
4240 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
4244 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4245 msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
4247 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4249 msgid " psect index : %u\n"
4250 msgstr " índice psect : %u\n"
4252 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4254 msgid " name : %.*s\n"
4255 msgstr " nombre : %.*s\n"
4259 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4260 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4264 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4265 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4269 msgid " flags : 0x%08x"
4270 msgstr " opciones : 0x%08x"
4274 msgid " id match : %x\n"
4275 msgstr " coinc id : %x\n"
4279 msgid " error severity: %x\n"
4280 msgstr " severidad err : %x\n"
4284 msgid " entity name : %.*s\n"
4285 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
4289 msgid " object name : %.*s\n"
4290 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
4294 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4295 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
4299 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4300 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4304 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4305 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4309 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4310 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4314 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4315 msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
4319 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4320 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4324 msgid " psect index: %u\n"
4325 msgstr " índice psect: %u\n"
4329 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4330 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4334 msgid " vector : 0x%08x\n"
4335 msgstr " vector : 0x%08x\n"
4337 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4339 msgid " psect offset: %u\n"
4340 msgstr " despl psect : %u\n"
4344 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4345 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4349 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4350 msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
4354 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4355 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4359 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4360 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4364 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4365 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4369 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4370 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4374 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4375 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4379 msgid " global name: %.*s\n"
4380 msgstr " nombre global: %.*s\n"
4384 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4385 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
4389 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4390 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4394 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4395 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4399 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4400 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4404 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4405 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4409 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4410 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4414 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4415 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4419 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4420 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4424 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4425 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4429 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4430 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4434 msgid "STO_B (store byte)\n"
4435 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4439 msgid "STO_W (store word)\n"
4440 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4444 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4445 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4449 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4450 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4454 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4455 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4459 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4460 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4464 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4465 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4469 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4470 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4474 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4475 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4479 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4480 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4484 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4485 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4489 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4490 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4494 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4495 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4499 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4500 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4504 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4505 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4509 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4510 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4514 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4515 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4519 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4520 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4524 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4525 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4529 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4530 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4534 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4535 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4539 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4540 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4544 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4545 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4549 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4550 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4554 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4555 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4559 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4560 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4564 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4565 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4569 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4570 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4574 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4575 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4579 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4580 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4584 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4585 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4589 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4590 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4594 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4595 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4599 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4600 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4604 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4605 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4609 msgid " signature: %.*s\n"
4610 msgstr " firma: %.*s\n"
4614 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4615 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4619 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4620 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4624 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4625 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4629 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4630 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4634 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4635 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4639 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4640 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4644 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4645 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4649 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4650 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4654 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4655 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4659 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4660 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4664 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4665 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4669 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4670 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4674 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4675 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4679 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4680 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4684 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4685 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4689 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4690 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4694 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4695 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4699 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4700 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4704 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4705 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4709 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4710 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4714 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4715 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4717 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4719 msgid "*unhandled*\n"
4720 msgstr "*sin manejar*\n"
4722 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4724 msgid "cannot read GST record length\n"
4725 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4730 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4731 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4735 msgid "cannot read GST record header\n"
4736 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4740 msgid " corrupted GST\n"
4741 msgstr " GST corrupto\n"
4745 msgid "cannot read GST record\n"
4746 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4750 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4751 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4755 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4756 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4760 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4761 msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4770 msgid " image %u (%u entries)\n"
4771 msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
4775 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4776 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4780 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4781 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4791 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4792 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4796 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4797 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4801 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4802 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4806 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4807 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4811 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4812 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4817 msgstr "Estribos:\n"
4831 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4832 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4836 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4837 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4841 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4842 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4846 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4847 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4851 msgid "(no value)\n"
4852 msgstr "(sin valor)\n"
4856 msgid "(not active)\n"
4857 msgstr "(no activo)\n"
4861 msgid "(not allocated)\n"
4862 msgstr "(sin ubicar)\n"
4866 msgid "(descriptor)\n"
4867 msgstr "(descriptor)\n"
4871 msgid "(trailing value)\n"
4872 msgstr "(valor restante)\n"
4876 msgid "(value spec follows)\n"
4877 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4881 msgid "(at bit offset %u)\n"
4882 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4886 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4887 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4907 msgid "Debug symbol table:\n"
4908 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4912 msgid "cannot read DST header\n"
4913 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4917 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4918 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4922 msgid "cannot read DST symbol\n"
4923 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4927 msgid "standard data: %s\n"
4928 msgstr "datos estándar: %s\n"
4930 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4932 msgid " name: %.*s\n"
4933 msgstr " nombre: %.*s\n"
4942 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4943 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4945 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4947 msgid " module name: %.*s\n"
4948 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
4952 msgid " compiler : %.*s\n"
4953 msgstr " compilador : %.*s\n"
4966 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4967 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4971 msgid " routine name: %.*s\n"
4972 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
4976 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4977 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4981 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4982 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4986 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4987 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4991 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4992 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4996 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4997 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
5001 msgid "typspec (len: %u)\n"
5002 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
5006 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5007 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
5011 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5012 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
5021 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5022 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
5026 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5027 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
5036 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5037 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
5041 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5042 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
5046 msgid "line num (len: %u)\n"
5047 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
5051 msgid "delta_pc_w %u\n"
5052 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5056 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5057 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5061 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5062 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5066 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5067 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5071 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5072 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5076 msgid "set_line_num_b %u\n"
5077 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5081 msgid "set_line_num_l %u\n"
5082 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5086 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5087 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5091 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5092 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5096 msgid "term(b): 0x%02x"
5097 msgstr "term(b): 0x%02x"
5101 msgid " pc: 0x%08x\n"
5102 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5106 msgid "term_w: 0x%04x"
5107 msgstr "term_w: 0x%04x"
5111 msgid " pc: 0x%08x\n"
5112 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5116 msgid "delta pc +%-4d"
5117 msgstr "delta pc +%-4d"
5121 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5122 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5126 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5127 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5131 msgid "source (len: %u)\n"
5132 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5136 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5137 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5141 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5142 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5146 msgid " filename : %.*s\n"
5147 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
5151 msgid " setfile %u\n"
5152 msgstr " setfile %u\n"
5154 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5156 msgid " setrec %u\n"
5157 msgstr " setrect %u\n"
5159 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5161 msgid " setlnum %u\n"
5162 msgstr " setlnum %u\n"
5164 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5166 msgid " deflines %u\n"
5167 msgstr " deflines %u\n"
5172 msgstr " alimforma\n"
5176 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5177 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5181 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5182 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5186 msgid "cannot read EIHD\n"
5187 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5191 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5192 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5196 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5197 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5204 msgid "linkable image"
5205 msgstr "imagen enlazable"
5209 msgid " image type: %u (%s)"
5210 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5222 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5223 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5227 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5228 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5232 msgid " fixup info rva: "
5233 msgstr " info compos rva: "
5237 msgid ", symbol vector rva: "
5238 msgstr " vector símbolo rva: "
5244 " version array off: %u\n"
5247 " matriz versión despl: %u\n"
5251 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5252 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5256 msgid " linker flags: %08x:"
5257 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5261 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5262 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5271 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5272 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5276 msgid ", alias: %u\n"
5277 msgstr ", alias: %u\n"
5281 msgid "system version array information:\n"
5282 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5286 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5287 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5291 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5292 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5301 msgstr "IMAGEN_BASE "
5304 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5305 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5312 msgid "FILES_VOLUMES "
5313 msgstr "VOL_FICHEROS "
5316 msgid "PROCESS_SCHED "
5317 msgstr "CALEND_PROCESOS "
5324 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5325 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5328 msgid "LOGICAL_NAMES "
5329 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
5336 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5337 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5345 msgstr "CONTADORES "
5372 msgid "MULTI_PROCESSING "
5373 msgstr "MULTI_PROCESAM "
5381 msgstr "*desconocido* "
5388 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5390 msgid "cannot read EIHA\n"
5391 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5395 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5396 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
5400 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5401 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5405 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5406 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5410 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5411 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5415 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5416 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5420 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5421 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5425 msgid "cannot read EIHI\n"
5426 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5430 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5431 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5435 msgid " image name : %.*s\n"
5436 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5440 msgid " link time : %s\n"
5441 msgstr " hora enlazado : %s\n"
5445 msgid " image ident : %.*s\n"
5446 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
5450 msgid " linker ident : %.*s\n"
5451 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
5455 msgid " image build ident: %.*s\n"
5456 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5460 msgid "cannot read EIHS\n"
5461 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5465 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5466 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5470 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5471 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5475 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5476 msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
5480 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5481 msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
5485 msgid "cannot read EISD\n"
5486 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5490 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5491 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5495 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5496 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5500 msgid " flags: 0x%04x"
5501 msgstr " opciones: %04x"
5505 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5506 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5534 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5535 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5539 msgid "cannot read DMT\n"
5540 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5544 msgid "Debug module table:\n"
5545 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5549 msgid "cannot read DMT header\n"
5550 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5554 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5555 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5559 msgid "cannot read DMT psect\n"
5560 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5564 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5565 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5569 msgid "cannot read DST\n"
5570 msgstr "no se puede leer DST\n"
5574 msgid "cannot read GST\n"
5575 msgstr "no se puede leer GST\n"
5579 msgid "Global symbol table:\n"
5580 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5584 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5585 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5589 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5590 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
5594 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5595 msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
5599 msgid " size : %u\n"
5600 msgstr " tam : %u\n"
5604 msgid " flags: 0x%08x\n"
5605 msgstr " ops : 0x%08x\n"
5609 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5610 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5614 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5615 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5619 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5620 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5624 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5625 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5629 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5630 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5634 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5635 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5639 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5640 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5644 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5645 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5649 msgid " Shareable images:\n"
5650 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5654 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5655 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5659 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5660 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5664 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5665 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5669 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5670 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5674 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5675 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5679 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5680 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5684 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5685 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5689 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5690 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5694 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5695 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5697 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5698 #. how to do it for debug infos.
5700 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5701 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5704 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5705 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5709 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5710 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5713 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5714 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5717 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5718 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5722 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5723 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5727 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5728 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5731 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5732 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5735 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5736 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5739 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5740 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5743 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5744 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5747 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5748 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5751 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5752 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5755 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5756 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5759 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5760 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5764 msgid "%s: no such symbol"
5765 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5769 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5770 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5773 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5774 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5777 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5778 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5781 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5782 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5785 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5786 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5790 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5791 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5793 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5794 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5795 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5797 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5798 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5799 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5801 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5803 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5804 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5806 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5808 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5809 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5811 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5812 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5813 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5815 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5816 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5817 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5819 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5820 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5821 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5823 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5824 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5825 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5827 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5828 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5829 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5831 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5832 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5833 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5835 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5836 msgid "unsupported reloc"
5837 msgstr "no se admite la reubicación"
5839 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5840 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5841 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5843 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5844 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5845 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5847 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5848 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5849 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5851 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5852 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5853 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5855 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5856 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5857 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5859 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5860 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5861 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5863 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5864 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5865 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5867 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5869 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5870 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5872 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5873 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5874 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5876 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5877 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5878 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5880 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5881 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5882 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5884 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5885 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5886 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5888 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5889 msgid "Security Directory"
5890 msgstr "Directorio de Seguridad"
5892 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5893 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5894 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5896 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5897 msgid "Debug Directory"
5898 msgstr "Directorio de Depuración"
5900 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5901 msgid "Description Directory"
5902 msgstr "Directorio de Descripciones"
5904 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5905 msgid "Special Directory"
5906 msgstr "Directorio Especial"
5908 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5909 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5910 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5912 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5913 msgid "Load Configuration Directory"
5914 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5916 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5917 msgid "Bound Import Directory"
5918 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5920 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5921 msgid "Import Address Table Directory"
5922 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5924 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5925 msgid "Delay Import Directory"
5926 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5928 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5929 msgid "CLR Runtime Header"
5930 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5932 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5936 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5940 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5943 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5945 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5949 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5952 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5954 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5958 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5961 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5963 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5965 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5966 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5968 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5972 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5975 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5977 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5981 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5984 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5986 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5989 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5990 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5992 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
5993 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
5995 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6002 "\tNombre de la DLL: %s\n"
6004 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6006 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6007 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
6009 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6013 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6016 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
6018 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6022 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6025 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
6027 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6031 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6034 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
6036 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6040 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6043 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
6045 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6049 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6053 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
6056 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6058 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6059 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
6061 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6063 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6064 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
6066 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6068 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6069 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
6071 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6073 msgid "Name \t\t\t\t"
6074 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6076 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6078 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6079 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6081 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6083 msgid "Number in:\n"
6084 msgstr "Número en:\n"
6086 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6088 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6089 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6091 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6093 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6094 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6096 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6098 msgid "Table Addresses\n"
6099 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6101 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6103 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6104 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6106 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6108 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6109 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6112 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6114 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6115 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6117 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6121 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6124 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6126 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6127 msgid "Forwarder RVA"
6128 msgstr "RVA Adelantador"
6130 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6132 msgstr "RVA Exportador"
6134 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6138 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6141 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6143 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6146 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6147 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6149 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6151 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6152 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
6154 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6157 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6158 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6160 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
6161 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
6163 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6165 msgid " Register save millicode"
6166 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6168 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6170 msgid " Register restore millicode"
6171 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6173 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6175 msgid " Glue code sequence"
6176 msgstr " Secuencia de código pegamento"
6178 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6181 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6182 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6184 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
6185 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
6187 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6192 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6196 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6198 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6202 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6205 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6207 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6209 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6210 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6212 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6213 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6215 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6219 "Characteristics 0x%x\n"
6222 "Características 0x%x\n"
6224 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6225 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6226 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6228 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6229 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6230 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6232 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6233 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6234 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6236 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6237 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6238 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6240 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6241 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6242 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6244 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6245 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6246 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6248 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6249 #~ msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
6251 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6252 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
6254 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6255 #~ msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
6257 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6258 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
6260 #~ msgid "relocation references a different segment"
6261 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6263 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6264 #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6266 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6267 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6269 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6270 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6272 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6273 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6275 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6276 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6278 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6279 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6281 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6282 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6284 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6285 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6287 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6288 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6290 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6291 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6293 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6294 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6296 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6297 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6299 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6300 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6302 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6303 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6305 #~ msgid "failed to enter %s"
6306 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
6309 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6311 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6312 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
6314 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6315 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6317 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6318 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6320 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6321 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6323 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6324 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6326 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6327 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6329 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6330 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6332 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6333 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6335 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6336 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6338 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6339 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6341 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6342 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6344 #~ msgid "obj code %d not found"
6345 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6347 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6348 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6350 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6351 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6353 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6354 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6356 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6357 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6359 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6360 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6362 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6363 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6365 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6366 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6368 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6369 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6371 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6372 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6374 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6375 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6377 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6378 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6380 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6381 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6383 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6384 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6386 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6387 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6389 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6390 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6392 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6393 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6395 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6396 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6398 #~ msgid "Division by zero. "
6399 #~ msgstr "División por cero. "
6402 #~ msgstr " [cpu32]"
6404 #~ msgid " [m68000]"
6405 #~ msgstr " [m68000]"
6407 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6408 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6410 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6411 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6413 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6414 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6417 #~ msgstr " [mips1]"
6420 #~ msgstr " [mips2]"
6423 #~ msgstr " [mips3]"
6426 #~ msgstr " [mips4]"
6429 #~ msgstr " [mips5]"
6431 #~ msgid " [mips32]"
6432 #~ msgstr " [mips32]"
6434 #~ msgid " [mips64]"
6435 #~ msgstr " [mips64]"
6437 #~ msgid " [mips32r2]"
6438 #~ msgstr " [mips32r2]"
6440 #~ msgid " [mips64r2]"
6441 #~ msgstr " [mips64r2]"
6446 #~ msgid " [mips16]"
6447 #~ msgstr " [mips16]"
6449 #~ msgid " [32bitmode]"
6450 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6452 #~ msgid "Missing IHCONST"
6453 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6455 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6456 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6458 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6459 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6461 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6462 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6464 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6465 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6467 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6468 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6470 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6471 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6473 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6474 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6476 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
6477 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6479 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
6480 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6482 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
6483 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
6485 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6486 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6488 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6489 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6491 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6492 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6494 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6495 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6497 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6498 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6500 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6501 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6503 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6504 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6506 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6507 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6509 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6510 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6512 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6513 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6515 #~ msgid "v850ea architecture"
6516 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6518 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6519 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6521 #~ msgid "Error: out of memory"
6522 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6524 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6525 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6527 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6528 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6530 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6531 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6533 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6534 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6536 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6537 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6539 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6540 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6542 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6543 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6545 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6546 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6548 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6549 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6551 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6552 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6554 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6555 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6557 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6558 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6560 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6561 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6563 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6564 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6566 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6567 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6568 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6569 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6571 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6572 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6574 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6575 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6577 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6578 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6580 #~ msgid " [APCS-26]"
6581 #~ msgstr " [APCS-26]"
6583 #~ msgid " [APCS-32]"
6584 #~ msgstr " [APCS-32]"
6586 #~ msgid "(unknown)"
6587 #~ msgstr "(desconocido)"
6589 #~ msgid " previously %s in %s"
6590 #~ msgstr " previamente %s en %s"
6592 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6593 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6595 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6596 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6598 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6599 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6601 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6602 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6604 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6605 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6607 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6608 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6610 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6611 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6613 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6614 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6616 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6617 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6619 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6620 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6622 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6623 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6625 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6626 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6628 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6629 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6631 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6632 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6634 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6635 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6637 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6638 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6640 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6641 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6643 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6644 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6646 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6647 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6649 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6650 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6652 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6653 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6655 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6656 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6658 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6659 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
6661 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6662 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6667 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6674 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6675 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6683 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6684 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6686 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6687 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6689 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6690 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6692 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
6693 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"