* elf64-ppc.c (ppc64_elf_size_dynamic_sections): Don't allocate
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 10:04-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:196
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr ""
40 "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato "
41 "a.out"
42
43 #: aoutx.h:1669
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
47 msgstr ""
48 "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero "
49 "objeto de formato a.out"
50
51 #: aoutx.h:1671
52 msgid "*unknown*"
53 msgstr "*desconocido*"
54
55 #: aoutx.h:3735
56 #, c-format
57 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
58 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
59
60 #: archive.c:1826
61 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 msgstr ""
63 "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
64
65 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
66 #: archive.c:2093
67 msgid "Reading archive file mod timestamp"
68 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
69
70 #. FIXME: bfd can't call perror.
71 #: archive.c:2120
72 msgid "Writing updated armap timestamp"
73 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
74
75 #: bfd.c:274
76 msgid "No error"
77 msgstr "No hay error"
78
79 #: bfd.c:275
80 msgid "System call error"
81 msgstr "Error en la llamada al sistema"
82
83 #: bfd.c:276
84 msgid "Invalid bfd target"
85 msgstr "Objetivo bfd inválido"
86
87 #: bfd.c:277
88 msgid "File in wrong format"
89 msgstr "Fichero en formato erróneo"
90
91 #: bfd.c:278
92 msgid "Archive object file in wrong format"
93 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
94
95 #: bfd.c:279
96 msgid "Invalid operation"
97 msgstr "Operación inválida"
98
99 #: bfd.c:280
100 msgid "Memory exhausted"
101 msgstr "Memoria agotada"
102
103 #: bfd.c:281
104 msgid "No symbols"
105 msgstr "No hay símbolos"
106
107 #: bfd.c:282
108 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
109 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
110
111 #: bfd.c:283
112 msgid "No more archived files"
113 msgstr "No hay más ficheros archivados"
114
115 #: bfd.c:284
116 msgid "Malformed archive"
117 msgstr "Archivo malformado"
118
119 #: bfd.c:285
120 msgid "File format not recognized"
121 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
122
123 #: bfd.c:286
124 msgid "File format is ambiguous"
125 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
126
127 #: bfd.c:287
128 msgid "Section has no contents"
129 msgstr "La sección no tiene contenidos"
130
131 #: bfd.c:288
132 msgid "Nonrepresentable section on output"
133 msgstr "Sección no representable en la salida"
134
135 #: bfd.c:289
136 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
137 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
138
139 #: bfd.c:290
140 msgid "Bad value"
141 msgstr "Valor erróneo"
142
143 #: bfd.c:291
144 msgid "File truncated"
145 msgstr "Fichero truncado"
146
147 #: bfd.c:292
148 msgid "File too big"
149 msgstr "Fichero demasiado grande"
150
151 #: bfd.c:293
152 msgid "#<Invalid error code>"
153 msgstr "#<Código de error inválido>"
154
155 #: bfd.c:700
156 #, c-format
157 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
158 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
159
160 #: bfd.c:719
161 #, c-format
162 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
163 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
164
165 #: bfd.c:723
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
168 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
169
170 #: bfd.c:725
171 msgid "Please report this bug.\n"
172 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
173
174 #: binary.c:306
175 #, c-format
176 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
177 msgstr ""
178 "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe "
179 "negativo) 0x%lx."
180
181 #: coff-a29k.c:119
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST faltante"
184
185 #: coff-a29k.c:180
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHIHALF faltante"
188
189 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Reubicación no reconocida"
192
193 #: coff-a29k.c:408
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
196
197 #: coff-a29k.c:498
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
200
201 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
204
205 #: coff-alpha.c:1485
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "usando valores múltiples de gp"
208
209 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
210 #, c-format
211 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
213
214 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
215 #, c-format
216 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
217 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
218
219 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
220 #, c-format
221 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
222 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
223
224 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
225 #, c-format
226 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
227 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
228
229 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
230 #, c-format
231 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
232 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
233
234 #: coff-arm.c:1477
235 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
236 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
237
238 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
239 #, c-format
240 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
241 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
242
243 #: coff-arm.c:2107
244 #, c-format
245 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
246 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
247
248 #: coff-arm.c:2235
249 #, c-format
250 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
251 msgstr ""
252 "%s: ERROR: compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
253
254 #: coff-arm.c:2250
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
258 "registers"
259 msgstr ""
260 "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante "
261 "mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
262
263 #: coff-arm.c:2253
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
267 "registers"
268 msgstr ""
269 "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que "
270 "el objetivo %s usa registros de coma flotante"
271
272 #: coff-arm.c:2268
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
276 "absolute position"
277 msgstr ""
278 "%s: ERROR: compilado como código independiente de posición, mientras que el "
279 "objetivo %s es de posición absoluta"
280
281 #: coff-arm.c:2271
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
285 "independent"
286 msgstr ""
287 "%s: ERROR: compilado como código de posición absoluta, mientras que el "
288 "objetivo %s es independiente de posición"
289
290 #: coff-arm.c:2300
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
293 msgstr ""
294 "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
295
296 #: coff-arm.c:2303
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
299 msgstr ""
300 "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %"
301 "s sí"
302
303 #: coff-arm.c:2330
304 #, c-format
305 msgid "private flags = %x:"
306 msgstr "opciones privadas = %x:"
307
308 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
309 msgid " [floats passed in float registers]"
310 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
311
312 #: coff-arm.c:2340
313 msgid " [floats passed in integer registers]"
314 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
315
316 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
317 msgid " [position independent]"
318 msgstr "[independiente de posición]"
319
320 #: coff-arm.c:2345
321 msgid " [absolute position]"
322 msgstr "[posición absoluta]"
323
324 #: coff-arm.c:2349
325 msgid " [interworking flag not initialised]"
326 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
327
328 #: coff-arm.c:2351
329 msgid " [interworking supported]"
330 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
331
332 #: coff-arm.c:2353
333 msgid " [interworking not supported]"
334 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
335
336 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
340 "specified as non-interworking"
341 msgstr ""
342 "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s, ya que ya había "
343 "sido especificado como no interoperable"
344
345 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
346 #, c-format
347 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
348 msgstr ""
349 "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición "
350 "externa"
351
352 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
353 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
354 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
355
356 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
357 msgid "unsupported reloc type"
358 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
359
360 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
361 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
362 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
363
364 #. No other sections should appear in -membedded-pic
365 #. code.
366 #: coff-mips.c:2468
367 msgid "reloc against unsupported section"
368 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
369
370 #: coff-mips.c:2476
371 msgid "reloc not properly aligned"
372 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
373
374 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
375 #, c-format
376 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
377 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
378
379 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
380 #, c-format
381 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
382 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
383
384 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
385 #, c-format
386 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
387 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
388
389 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
390 #, c-format
391 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
392 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
393
394 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
395 #, c-format
396 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
397 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
398
399 #: coff-w65.c:363
400 #, c-format
401 msgid "ignoring reloc %s\n"
402 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
403
404 #: coffcode.h:1081
405 #, c-format
406 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
407 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
408
409 #: coffcode.h:2132
410 #, c-format
411 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
412 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
413
414 #: coffcode.h:4257
415 #, c-format
416 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
417 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
418
419 #: coffcode.h:4271
420 #, c-format
421 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
422 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
423
424 #: coffcode.h:4630
425 #, c-format
426 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
427 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
428
429 #: coffcode.h:4761
430 #, c-format
431 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
432 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
433
434 #: coffcode.h:4906
435 #, c-format
436 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
437 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
438
439 #: coffgen.c:1661
440 #, c-format
441 msgid "%s: bad string table size %lu"
442 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
443
444 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
445 #, c-format
446 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
447 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
448
449 #: cofflink.c:2317
450 #, c-format
451 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
452 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
453
454 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
457 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
458
459 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
460 #, c-format
461 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
462 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
463
464 #: dwarf2.c:381
465 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
466 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
467
468 #: dwarf2.c:398
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
472 "size (%u)."
473 msgstr ""
474 "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%u) es más grande que el "
475 "tamaño de .debug_str (%u)."
476
477 #: dwarf2.c:542
478 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
479 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
480
481 #: dwarf2.c:559
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
485 "(%u)."
486 msgstr ""
487 "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el "
488 "tamaño de abreviatura (%u)."
489
490 #: dwarf2.c:756
491 #, c-format
492 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
493 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
494
495 #: dwarf2.c:843
496 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
497 msgstr ""
498 "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de "
499 "fichero)."
500
501 #: dwarf2.c:929
502 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
503 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
504
505 #: dwarf2.c:952
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
509 msgstr ""
510 "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño "
511 "de línea (%u)."
512
513 #: dwarf2.c:1143
514 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
515 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
516
517 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
518 #, c-format
519 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
520 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
521
522 #: dwarf2.c:1490
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
526 "information."
527 msgstr ""
528 "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente "
529 "maneja información de la versión 2."
530
531 #: dwarf2.c:1497
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
535 "greater than '%u'."
536 msgstr ""
537 "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no "
538 "puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
539
540 #: dwarf2.c:1520
541 #, c-format
542 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
543 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
544
545 #: ecoff.c:1328
546 #, c-format
547 msgid "Unknown basic type %d"
548 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
549
550 #: ecoff.c:1597
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "\n"
554 " End+1 symbol: %ld"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 " Símbolo final+1: %ld"
558
559 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 " First symbol: %ld"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 " Primer símbolo: %ld"
567
568 #: ecoff.c:1619
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "\n"
572 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
576
577 #: ecoff.c:1626
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 " Local symbol: %ld"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 " Símbolo local: %ld"
585
586 #: ecoff.c:1634
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 " struct; End+1 symbol: %ld"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 " struct; símbolo final+1: %ld"
594
595 #: ecoff.c:1639
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 " union; End+1 symbol: %ld"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 " union; símbolo final+1: %ld"
603
604 #: ecoff.c:1644
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 " enum; End+1 symbol: %ld"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 " enum; símbolo final+1: %ld"
612
613 #: ecoff.c:1650
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 " Type: %s"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 " Tipo: %s"
621
622 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
623 #: elf64-x86-64.c:1275
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
627 msgstr ""
628 "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
629
630 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
631 #: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
632 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
633 #: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
634 msgid "internal error: out of range error"
635 msgstr "error interno: error fuera de rango"
636
637 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
638 #: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
639 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
640 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
641 msgid "internal error: unsupported relocation error"
642 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
643
644 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
645 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
646 msgid "internal error: dangerous error"
647 msgstr "error interno: error peligroso"
648
649 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
650 #: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
651 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
652 #: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
653 msgid "internal error: unknown error"
654 msgstr "error interno: error desconocido"
655
656 #: elf.c:343
657 #, c-format
658 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
659 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
660
661 #: elf.c:448
662 #, c-format
663 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
664 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
665
666 #: elf.c:529
667 #, c-format
668 msgid "%s: no group info for section %s"
669 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
670
671 #: elf.c:840
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Program Header:\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Encabezado del Programa:\n"
678
679 #: elf.c:889
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Dynamic Section:\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Sección Dinámica:\n"
686
687 #: elf.c:1018
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Version definitions:\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "Definiciones de versión:\n"
694
695 #: elf.c:1041
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Version References:\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "Referencias de Versión:\n"
702
703 #: elf.c:1046
704 #, c-format
705 msgid " required from %s:\n"
706 msgstr " requerido desde %s:\n"
707
708 #: elf.c:1682
709 #, c-format
710 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
711 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
712
713 #: elf.c:3296
714 #, c-format
715 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
716 msgstr ""
717 "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u "
718 "asignados, %u necesarios)"
719
720 #: elf.c:3400
721 #, c-format
722 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
723 msgstr ""
724 "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe "
725 "enlazar con -N"
726
727 #: elf.c:3525
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
731 "starts at 0x%x"
732 msgstr ""
733 "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el "
734 "segmento inicia en 0x%x"
735
736 #: elf.c:3811
737 #, c-format
738 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
739 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
740
741 #: elf.c:4142
742 #, c-format
743 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
744 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
745
746 #: elf.c:4395
747 #, c-format
748 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
749 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
750
751 #: elf.c:5808
752 #, c-format
753 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
754 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
755
756 #: elf32-arm.h:1224
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
759 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
760
761 #: elf32-arm.h:1420
762 #, c-format
763 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
764 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
765
766 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
767 #, c-format
768 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
769 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
770
771 #: elf32-arm.h:1998
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
775 msgstr ""
776 "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la "
777 "sección %s"
778
779 #: elf32-arm.h:2166
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
783 "in %s has been linked with it"
784 msgstr ""
785 "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado "
786 "código no interoperable en %s"
787
788 #: elf32-arm.h:2261
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
792 msgstr ""
793 "Error: %s compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado "
794 "para la versión %d"
795
796 #: elf32-arm.h:2275
797 #, c-format
798 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
799 msgstr ""
800 "Error: %s compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
801
802 #: elf32-arm.h:2287
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
806 "registers"
807 msgstr ""
808 "Error: %s pasa números de coma flotante en registros FP, mientras que %s los "
809 "pasa en registros enteros"
810
811 #: elf32-arm.h:2292
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
815 "registers"
816 msgstr ""
817 "Error: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %"
818 "s los pasa en registros FP"
819
820 #: elf32-arm.h:2303
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
823 msgstr ""
824 "Error: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones "
825 "FPA"
826
827 #: elf32-arm.h:2308
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
830 msgstr ""
831 "Error: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones "
832 "VFP"
833
834 #: elf32-arm.h:2328
835 #, c-format
836 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
837 msgstr ""
838 "Error: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
839
840 #: elf32-arm.h:2333
841 #, c-format
842 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
843 msgstr ""
844 "Error: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
845
846 #: elf32-arm.h:2348
847 #, c-format
848 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
849 msgstr ""
850 "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
851
852 #: elf32-arm.h:2355
853 #, c-format
854 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
855 msgstr ""
856 "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %"
857 "s sí"
858
859 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
860 #. containing valid data.
861 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
862 #, c-format
863 msgid "private flags = %lx:"
864 msgstr "opciones privadas = %lx:"
865
866 #: elf32-arm.h:2395
867 msgid " [interworking enabled]"
868 msgstr " [interoperabilidad activada]"
869
870 #: elf32-arm.h:2398
871 msgid " [APCS-26]"
872 msgstr " [APCS-26]"
873
874 #: elf32-arm.h:2400
875 msgid " [APCS-32]"
876 msgstr " [APCS-32]"
877
878 #: elf32-arm.h:2403
879 msgid " [VFP float format]"
880 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
881
882 #: elf32-arm.h:2405
883 msgid " [FPA float format]"
884 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
885
886 #: elf32-arm.h:2414
887 msgid " [new ABI]"
888 msgstr " [ABI nuevo]"
889
890 #: elf32-arm.h:2417
891 msgid " [old ABI]"
892 msgstr " [ABI antiguo]"
893
894 #: elf32-arm.h:2420
895 msgid " [software FP]"
896 msgstr " [FP por software]"
897
898 #: elf32-arm.h:2428
899 msgid " [Version1 EABI]"
900 msgstr " [EABI Version1]"
901
902 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
903 msgid " [sorted symbol table]"
904 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
905
906 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
907 msgid " [unsorted symbol table]"
908 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
909
910 #: elf32-arm.h:2439
911 msgid " [Version2 EABI]"
912 msgstr " [EABI Version2]"
913
914 #: elf32-arm.h:2447
915 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
916 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
917
918 #: elf32-arm.h:2450
919 msgid " [mapping symbols precede others]"
920 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
921
922 #: elf32-arm.h:2457
923 msgid " <EABI version unrecognised>"
924 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
925
926 #: elf32-arm.h:2464
927 msgid " [relocatable executable]"
928 msgstr " [ejecutable reubicable]"
929
930 #: elf32-arm.h:2467
931 msgid " [has entry point]"
932 msgstr " [tiene punto de entrada]"
933
934 #: elf32-arm.h:2472
935 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
936 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
937
938 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
939 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
940 #: elf64-mmix.c:1172
941 msgid "internal error: dangerous relocation"
942 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
943
944 #: elf32-cris.c:949
945 #, c-format
946 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
947 msgstr ""
948 "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
949
950 #: elf32-cris.c:1012
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
954 msgstr ""
955 "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la "
956 "sección %s"
957
958 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
959 msgid "[whose name is lost]"
960 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
961
962 #: elf32-cris.c:1131
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
966 "section"
967 msgstr ""
968 "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de "
969 "la sección %s"
970
971 #: elf32-cris.c:1138
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
975 msgstr ""
976 "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de "
977 "la sección %s"
978
979 #: elf32-cris.c:1156
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
983 msgstr ""
984 "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la "
985 "sección %s"
986
987 #: elf32-cris.c:1171
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
990 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
991
992 #: elf32-cris.c:1289
993 #, c-format
994 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
995 msgstr ""
996 "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
997
998 #: elf32-cris.c:2523
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "%s, section %s:\n"
1002 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1003 msgstr ""
1004 "%s, sección %s:\n"
1005 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -"
1006 "fPIC"
1007
1008 #: elf32-cris.c:2994
1009 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1010 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1011
1012 #: elf32-cris.c:3033
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1015 msgstr ""
1016 "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin "
1017 "prefijo"
1018
1019 #: elf32-cris.c:3034
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1022 msgstr ""
1023 "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con "
1024 "prefijo _"
1025
1026 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1029 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1030
1031 #: elf32-hppa.c:646
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
1034 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1035
1036 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
1037 #, c-format
1038 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1039 msgstr ""
1040 "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1041
1042 #: elf32-hppa.c:1312
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1046 "with -fPIC"
1047 msgstr ""
1048 "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; "
1049 "recompile con -fPIC"
1050
1051 #: elf32-hppa.c:1332
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
1055 "with -fPIC"
1056 msgstr ""
1057 "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; "
1058 "recompile con -fPIC"
1059
1060 #: elf32-hppa.c:1525
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not find relocation section for %s"
1063 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1064
1065 #: elf32-hppa.c:2867
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: duplicate export stub %s"
1068 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
1069
1070 #: elf32-hppa.c:3429
1071 #, c-format
1072 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
1073 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
1074
1075 #: elf32-hppa.c:4069
1076 #, c-format
1077 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1078 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1079
1080 #: elf32-hppa.c:4408
1081 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1082 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1083
1084 #: elf32-i386.c:298
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1087 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
1088
1089 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1092 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
1093
1094 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1097 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1098
1099 #: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
1100 #, c-format
1101 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1102 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1103
1104 #: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
1105 #, c-format
1106 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1107 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1108
1109 #: elf32-m32r.c:923
1110 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1111 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1112
1113 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1116 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1117
1118 #: elf32-m32r.c:1223
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1121 msgstr ""
1122 "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1123
1124 #: elf32-m32r.c:2000
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1127 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1128
1129 #: elf32-m32r.c:2023
1130 #, c-format
1131 msgid "private flags = %lx"
1132 msgstr "opciones privadas = %lx"
1133
1134 #: elf32-m32r.c:2028
1135 msgid ": m32r instructions"
1136 msgstr ": instrucciones m32r"
1137
1138 #: elf32-m32r.c:2029
1139 msgid ": m32rx instructions"
1140 msgstr ": instrucciones m32rx"
1141
1142 #: elf32-m68k.c:413
1143 msgid " [cpu32]"
1144 msgstr " [cpu32]"
1145
1146 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1149 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1150
1151 #: elf32-mcore.c:438
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1154 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1155
1156 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
1157 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1158 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1159
1160 #: elf32-mips.c:2305
1161 #, c-format
1162 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1163 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1164
1165 #: elf32-mips.c:3129
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1168 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1169
1170 #: elf32-mips.c:3139
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1173 msgstr ""
1174 "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas "
1175 "abi"
1176
1177 #: elf32-mips.c:3168
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1180 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1181
1182 #: elf32-mips.c:3177
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1185 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1186
1187 #: elf32-mips.c:3200
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1190 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1191
1192 #: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1195 msgstr ""
1196 "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1197
1198 #: elf32-mips.c:3245
1199 msgid " [abi=O32]"
1200 msgstr " [abi=O32]"
1201
1202 #: elf32-mips.c:3247
1203 msgid " [abi=O64]"
1204 msgstr " [abi=O64]"
1205
1206 #: elf32-mips.c:3249
1207 msgid " [abi=EABI32]"
1208 msgstr " [abi=EABI32]"
1209
1210 #: elf32-mips.c:3251
1211 msgid " [abi=EABI64]"
1212 msgstr " [abi=EABI64]"
1213
1214 #: elf32-mips.c:3253
1215 msgid " [abi unknown]"
1216 msgstr " [abi desconocido]"
1217
1218 #: elf32-mips.c:3255
1219 msgid " [abi=N32]"
1220 msgstr " [abi=N32]"
1221
1222 #: elf32-mips.c:3257
1223 msgid " [abi=64]"
1224 msgstr " [abi=64]"
1225
1226 #: elf32-mips.c:3259
1227 msgid " [no abi set]"
1228 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1229
1230 #: elf32-mips.c:3262
1231 msgid " [mips1]"
1232 msgstr " [mips1]"
1233
1234 #: elf32-mips.c:3264
1235 msgid " [mips2]"
1236 msgstr " [mips2]"
1237
1238 #: elf32-mips.c:3266
1239 msgid " [mips3]"
1240 msgstr " [mips3]"
1241
1242 #: elf32-mips.c:3268
1243 msgid " [mips4]"
1244 msgstr " [mips4]"
1245
1246 #: elf32-mips.c:3270
1247 msgid " [mips5]"
1248 msgstr " [mips5]"
1249
1250 #: elf32-mips.c:3272
1251 msgid " [mips32]"
1252 msgstr " [mips32]"
1253
1254 #: elf32-mips.c:3274
1255 msgid " [mips64]"
1256 msgstr " [mips64]"
1257
1258 #: elf32-mips.c:3276
1259 msgid " [unknown ISA]"
1260 msgstr " [ISA desconocido]"
1261
1262 #: elf32-mips.c:3279
1263 msgid " [32bitmode]"
1264 msgstr " [modo 32bit]"
1265
1266 #: elf32-mips.c:3281
1267 msgid " [not 32bitmode]"
1268 msgstr " [no es modo 32bit]"
1269
1270 #: elf32-mips.c:4954
1271 msgid "static procedure (no name)"
1272 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1273
1274 #: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1277 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1278
1279 #: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
1280 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1281 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1282
1283 #: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1286 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1287
1288 #: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1291 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1292
1293 #: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1296 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1297
1298 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1302 msgstr ""
1303 "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma "
1304 "normal"
1305
1306 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1310 msgstr ""
1311 "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -"
1312 "mrelocatable"
1313
1314 #: elf32-ppc.c:1568
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1317 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1318
1319 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1322 msgstr ""
1323 "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1324
1325 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1328 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1329
1330 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1334 msgstr ""
1335 "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida "
1336 "errónea (%s)"
1337
1338 #: elf32-ppc.c:3589
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1341 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1342
1343 #: elf32-sh.c:1101
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1346 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1347
1348 #: elf32-sh.c:1113
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1351 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1352
1353 #: elf32-sh.c:1130
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1356 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1357
1358 #: elf32-sh.c:1145
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1361 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1362
1363 #: elf32-sh.c:1202
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1366 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1367
1368 #: elf32-sh.c:1323
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1371 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1372
1373 #: elf32-sh.c:1332
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1376 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1377
1378 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1381 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1382
1383 #: elf32-sh.c:3267
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1386 msgstr ""
1387 "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la "
1388 "reubicación de soporte de relajamiento"
1389
1390 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1393 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1394
1395 #: elf32-sparc.c:2007
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1398 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1399
1400 #: elf32-sparc.c:2021
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1403 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1404
1405 #: elf32-v850.c:682
1406 #, c-format
1407 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1408 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1409
1410 #: elf32-v850.c:685
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1414 msgstr ""
1415 "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos "
1416 "small, cero, y tiny"
1417
1418 #: elf32-v850.c:688
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1422 msgstr ""
1423 "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
1424 "small y cero"
1425
1426 #: elf32-v850.c:691
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1430 msgstr ""
1431 "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
1432 "small y tiny"
1433
1434 #: elf32-v850.c:694
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1438 msgstr ""
1439 "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
1440 "cero y tiny"
1441
1442 #: elf32-v850.c:1072
1443 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1444 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1445
1446 #: elf32-v850.c:1703
1447 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1448 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1449
1450 #: elf32-v850.c:1707
1451 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1452 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1453
1454 #: elf32-v850.c:1711
1455 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1456 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1457
1458 #: elf32-v850.c:1877
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1461 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1462
1463 #: elf32-v850.c:1897
1464 #, c-format
1465 msgid "private flags = %lx: "
1466 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1467
1468 #: elf32-v850.c:1902
1469 msgid "v850 architecture"
1470 msgstr "arquitectura v850"
1471
1472 #: elf32-v850.c:1903
1473 msgid "v850e architecture"
1474 msgstr "arquitectura v850e"
1475
1476 #: elf32-v850.c:1904
1477 msgid "v850ea architecture"
1478 msgstr "arquitectura v850ea"
1479
1480 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1481 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1482 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1483
1484 #: elf64-alpha.c:858
1485 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1486 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1487
1488 #: elf64-alpha.c:2934
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1491 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1492
1493 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1496 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1497
1498 #: elf64-hppa.c:2070
1499 #, c-format
1500 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1501 msgstr ""
1502 "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1503
1504 #: elf64-mmix.c:1271
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1507 msgstr ""
1508 "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1509
1510 #: elf64-mmix.c:1276
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1513 msgstr ""
1514 "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1515
1516 #: elf64-mmix.c:1312
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1519 msgstr ""
1520 "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1521
1522 #: elf64-mmix.c:1340
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
1526 "register is $%ld."
1527 msgstr ""
1528 "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer "
1529 "registro global es $%ld."
1530
1531 #: elf64-mmix.c:1615
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
1535 "linked file\n"
1536 msgstr ""
1537 "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un "
1538 "fichero enlazado con anterioridad\n"
1539
1540 #: elf64-mmix.c:1674
1541 msgid "Register section has contents\n"
1542 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1543
1544 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1547 msgstr ""
1548 "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1549
1550 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1553 msgstr ""
1554 "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1555
1556 #: elf64-ppc.c:3350
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "linkage table error against `%s'"
1559 msgstr "desbordamiento de la tabla de enlazado contra `%s'"
1560
1561 #: elf64-ppc.c:3432
1562 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1563 msgstr "el tamaño de la sección de cabos no coincide con el tamaño calculado"
1564
1565 #: elf64-ppc.c:4061
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1568 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1569
1570 #: elf64-ppc.c:4105
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1573 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1574
1575 #: elf64-sparc.c:1277
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1578 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1579
1580 #: elf64-sparc.c:1314
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1583 msgstr ""
1584 "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando "
1585 "STT_REGISTER"
1586
1587 #: elf64-sparc.c:1334
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1590 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s"
1591
1592 #: elf64-sparc.c:1357
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1595 msgstr ""
1596 "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: previamente %s, REGISTER en %s"
1597
1598 #: elf64-sparc.c:1404
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1601 msgstr ""
1602 "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: previamente %s, REGISTER en %s"
1603
1604 #: elf64-sparc.c:3008
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1607 msgstr ""
1608 "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1609
1610 #: elfcode.h:1218
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1613 msgstr ""
1614 "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1615
1616 #: elflink.c:434
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1619 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1620
1621 #: elflink.h:1113
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1624 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1625
1626 #: elflink.h:1784
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1629 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1630
1631 #: elflink.h:1825
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1634 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1635
1636 #: elflink.h:1945
1637 #, c-format
1638 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1639 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1640
1641 #: elflink.h:4014
1642 #, c-format
1643 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1644 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1645
1646 #: elflink.h:4320
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1649 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1650
1651 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1652 msgid "Error: out of memory"
1653 msgstr "Error: memoria agotada"
1654
1655 #: elflink.h:4714
1656 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1657 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1658
1659 #: elflink.h:5980
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1662 msgstr ""
1663 "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada "
1664 "%s"
1665
1666 #: elflink.h:6553
1667 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1668 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1669
1670 #: elflink.h:6583
1671 msgid "warning: relocation against removed section"
1672 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1673
1674 #: elflink.h:6596
1675 #, c-format
1676 msgid "local symbols in discarded section %s"
1677 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1678
1679 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1680 #, c-format
1681 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1682 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1683
1684 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1685 #, c-format
1686 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1687 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1688
1689 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1690 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1691 #, c-format
1692 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1693 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1694
1695 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1696 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1697 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1698
1699 #: ieee.c:235
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1702 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1703
1704 #: ieee.c:365
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1707 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1708
1709 #: ieee.c:877
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1712 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1713
1714 #: ieee.c:902
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1717 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1718
1719 #: ieee.c:924
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1722 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1723
1724 #: ihex.c:258
1725 #, c-format
1726 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1727 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1728
1729 #: ihex.c:368
1730 #, c-format
1731 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1732 msgstr ""
1733 "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se "
1734 "esperaba %u, se obtuvo %u)"
1735
1736 #: ihex.c:422
1737 #, c-format
1738 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1739 msgstr ""
1740 "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero "
1741 "Hexadecimal de Intel"
1742
1743 #: ihex.c:439
1744 #, c-format
1745 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1746 msgstr ""
1747 "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero "
1748 "Hexadecimal de Intel"
1749
1750 #: ihex.c:456
1751 #, c-format
1752 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1753 msgstr ""
1754 "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el "
1755 "fichero Hexadecimal de Intel"
1756
1757 #: ihex.c:473
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1760 msgstr ""
1761 "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el "
1762 "fichero Hexadecimal de Intel"
1763
1764 #: ihex.c:490
1765 #, c-format
1766 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1767 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1768
1769 #: ihex.c:610
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1772 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1773
1774 #: ihex.c:645
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1777 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1778
1779 #: ihex.c:863
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1782 msgstr ""
1783 "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1784
1785 #: libbfd.c:492
1786 #, c-format
1787 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1788 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1789
1790 #: libbfd.c:495
1791 msgid "not mapping: env var not set\n"
1792 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1793
1794 #: libbfd.c:1467
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1797 msgstr " en %s línea %d en %s\n"
1798
1799 #: libbfd.c:1470
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Deprecated %s called\n"
1802 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado"
1803
1804 #: linker.c:1849
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1807 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1808
1809 #: linker.c:2745
1810 #, c-format
1811 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1812 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1813
1814 #: merge.c:897
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1817 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1818
1819 #: mmo.c:460
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1822 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1823
1824 #: mmo.c:537
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1827 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1828
1829 #: mmo.c:1190
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1832 msgstr ""
1833 "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1834
1835 #: mmo.c:1336
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
1839 "starting with `%s'\n"
1840 msgstr ""
1841 "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del "
1842 "nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1843
1844 #: mmo.c:1571
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1847 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1848
1849 #: mmo.c:1581
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1852 msgstr ""
1853 "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para "
1854 "lop_quote\n"
1855
1856 #: mmo.c:1617
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1859 msgstr ""
1860 "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para "
1861 "lop_loc\n"
1862
1863 #: mmo.c:1663
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1867 msgstr ""
1868 "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para "
1869 "lop_fixo\n"
1870
1871 #: mmo.c:1702
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1874 msgstr ""
1875 "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para "
1876 "lop_fixrx\n"
1877
1878 #: mmo.c:1711
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1882 msgstr ""
1883 "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para "
1884 "lop_fixrx\n"
1885
1886 #: mmo.c:1734
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
1890 "for lop_fixrx\n"
1891 msgstr ""
1892 "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 "
1893 "ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1894
1895 #: mmo.c:1757
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1898 msgstr ""
1899 "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %"
1900 "d bytes\n"
1901
1902 #: mmo.c:1777
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había "
1908 "introducido como `%s'\n"
1909
1910 #: mmo.c:1790
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1914 msgstr ""
1915 "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el "
1916 "número %d antes de utilizarse\n"
1917
1918 #: mmo.c:1896
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1922 msgstr ""
1923 "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, "
1924 "z: %d\n"
1925
1926 #: mmo.c:1932
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1929 msgstr ""
1930 "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1931
1932 #: mmo.c:1945
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
1936 "to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1937 msgstr ""
1938 "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de "
1939 "tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1940
1941 #: mmo.c:2610
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1944 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1945
1946 #: mmo.c:2898
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
1950 "s\n"
1951 msgstr ""
1952 "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de "
1953 "la dirección de inicio %s\n"
1954
1955 #: mmo.c:2932
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
1959 "%d. Only `Main' will be emitted.\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande "
1962 "que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1963
1964 #: mmo.c:2977
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1967 msgstr ""
1968 "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1969
1970 #: mmo.c:3032
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1973 msgstr ""
1974 "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1975
1976 #: mmo.c:3084
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1979 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1980
1981 #: mmo.c:3090
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1984 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1985
1986 #: mmo.c:3095
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
1990 "08lx\n"
1991 msgstr ""
1992 "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %"
1993 "ld: 0x%lx%08lx\n"
1994
1995 #: oasys.c:1036
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1998 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1999
2000 #: osf-core.c:132
2001 #, c-format
2002 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2003 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2004
2005 #: pe-mips.c:658
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2008 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2009
2010 #. OK, at this point the following variables are set up:
2011 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2012 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2013 #. val = VMA of what we need to refer to
2014 #.
2015 #: pe-mips.c:794
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2018 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
2019
2020 #: pe-mips.c:820
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: jump too far away\n"
2023 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
2024
2025 #: pe-mips.c:847
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2028 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2029
2030 #. XXX code yet to be written.
2031 #: peicode.h:785
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2034 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
2035
2036 #: peicode.h:790
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2039 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
2040
2041 #: peicode.h:804
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2044 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2045
2046 #: peicode.h:1162
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2049 msgstr ""
2050 "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de "
2051 "Importación de Bibliotecas"
2052
2053 #: peicode.h:1174
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
2057 "archive"
2058 msgstr ""
2059 "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de "
2060 "Formato de Importación de Bibliotecas"
2061
2062 #: peicode.h:1191
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2065 msgstr ""
2066 "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación "
2067 "de Bibliotecas"
2068
2069 #: peicode.h:1219
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2072 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
2073
2074 #: ppcboot.c:416
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "ppcboot header:\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "encabezado de ppcboot:\n"
2081
2082 #: ppcboot.c:417
2083 #, c-format
2084 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2085 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2086
2087 #: ppcboot.c:418
2088 #, c-format
2089 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2090 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2091
2092 #: ppcboot.c:421
2093 #, c-format
2094 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2095 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2096
2097 #: ppcboot.c:427
2098 #, c-format
2099 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2100 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2101
2102 #: ppcboot.c:446
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2110
2111 #: ppcboot.c:452
2112 #, c-format
2113 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2114 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2115
2116 #: ppcboot.c:458
2117 #, c-format
2118 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2119 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2120
2121 #: ppcboot.c:459
2122 #, c-format
2123 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2124 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2125
2126 #: som.c:5402
2127 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2128 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2129
2130 #: srec.c:301
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2133 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2134
2135 #: syms.c:998
2136 msgid "Unsupported .stab relocation"
2137 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2138
2139 #: vms-gsd.c:356
2140 #, c-format
2141 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2142 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2143
2144 #: vms-gsd.c:371
2145 #, c-format
2146 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2147 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2148
2149 #: vms-gsd.c:407
2150 #, c-format
2151 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2152 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2153
2154 #: vms-gsd.c:704
2155 #, c-format
2156 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2157 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2158
2159 #: vms-hdr.c:406
2160 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2161 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2162
2163 #: vms-misc.c:543
2164 #, c-format
2165 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2166 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2167
2168 #: vms-misc.c:561
2169 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2170 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2171
2172 #: vms-misc.c:919
2173 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2174 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2175
2176 #: vms-misc.c:924
2177 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2178 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2179
2180 #: vms-misc.c:1055
2181 #, c-format
2182 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2183 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2184
2185 #: vms-misc.c:1117
2186 #, c-format
2187 msgid "failed to enter %s"
2188 msgstr "falló la introducción de %s"
2189
2190 #: vms-tir.c:81
2191 msgid "No Mem !"
2192 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2193
2194 #: vms-tir.c:362
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "bad section index in %s"
2197 msgstr "Índice de sección erróneo en ETIR_S_C_STA_PQ"
2198
2199 #: vms-tir.c:375
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "unsupported STA cmd %s"
2202 msgstr "Orden STA %d sin soporte"
2203
2204 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "reserved STA cmd %d"
2207 msgstr "Orden STA %d reservada"
2208
2209 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2212 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2213
2214 #. unsigned shift
2215 #. rotate
2216 #. Redefine symbol to current location.
2217 #. Define a literal.
2218 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2219 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "%s: not supported"
2222 msgstr "no tiene soporte para"
2223
2224 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "%s: not implemented"
2227 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
2228
2229 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "reserved STO cmd %d"
2232 msgstr "Orden STO %d reservada"
2233
2234 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "reserved OPR cmd %d"
2237 msgstr "Orden OPR %d reservada"
2238
2239 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "reserved CTL cmd %d"
2242 msgstr "Orden CTL %d reservada"
2243
2244 #. stack byte from image
2245 #. arg: none.
2246 #: vms-tir.c:1148
2247 #, fuzzy
2248 msgid "stack-from-image not implemented"
2249 msgstr "Pila-desde-imagen sin implementar"
2250
2251 #: vms-tir.c:1166
2252 #, fuzzy
2253 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2254 msgstr "Pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2255
2256 #. compare procedure argument
2257 #. arg: cs symbol name
2258 #. by argument index
2259 #. da argument descriptor
2260 #.
2261 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2262 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2263 #: vms-tir.c:1180
2264 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2265 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2266
2267 #: vms-tir.c:1199
2268 #, fuzzy
2269 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2270 msgstr "Pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2271
2272 #: vms-tir.c:1212
2273 #, fuzzy
2274 msgid "stack-literal not fully implemented"
2275 msgstr "Pila-literal no está completamente implementado"
2276
2277 #: vms-tir.c:1233
2278 #, fuzzy
2279 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2280 msgstr ""
2281 "Pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2282
2283 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2284 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "%s: not fully implemented"
2287 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2288
2289 #: vms-tir.c:1684
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "obj code %d not found"
2292 msgstr "No se encontró el código objeto %d"
2293
2294 #: vms-tir.c:2019
2295 #, c-format
2296 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2297 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2298
2299 #: vms-tir.c:2307
2300 #, c-format
2301 msgid "Unhandled relocation %s"
2302 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2303
2304 #: xcofflink.c:1241
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2307 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2308
2309 #: xcofflink.c:1294
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2312 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2313
2314 #: xcofflink.c:1317
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2317 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2318
2319 #: xcofflink.c:1329
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2322 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2323
2324 #: xcofflink.c:1365
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2327 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2328
2329 #: xcofflink.c:1517
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2332 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2333
2334 #: xcofflink.c:1624
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2337 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2338
2339 #: xcofflink.c:1948
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2342 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2343
2344 #: xcofflink.c:2083
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2347 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2348
2349 #: xcofflink.c:2104
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2352 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2353
2354 #: xcofflink.c:2749
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: no such symbol"
2357 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2358
2359 #: xcofflink.c:2890
2360 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2361 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2362
2363 #: xcofflink.c:3458
2364 #, c-format
2365 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2366 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2367
2368 #: xcofflink.c:4452
2369 #, c-format
2370 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2371 msgstr ""
2372 "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2373
2374 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2377 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2378
2379 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2382 msgstr ""
2383 "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2384
2385 #: xcofflink.c:5329
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2388 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2389
2390 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2391 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2392 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2393
2394 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2397 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2398
2399 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2402 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2403
2404 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2407 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2408
2409 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2412 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2413
2414 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2417 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2418
2419 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2422 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2423
2424 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2425 msgid "unsupported reloc"
2426 msgstr "reubicación sin soporte"
2427
2428 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2431 msgstr ""
2432 "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2433
2434 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2437 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2438
2439 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2442 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2443
2444 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2447 msgstr ""
2448 "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2449
2450 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2453 msgstr ""
2454 "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2455
2456 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2459 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2460
2461 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2464 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2465
2466 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2467 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2468 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2469
2470 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2471 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2472 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2473
2474 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2475 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2476 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2477
2478 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2479 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2480 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2481
2482 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2483 msgid "Security Directory"
2484 msgstr "Directorio de Seguridad"
2485
2486 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2487 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2488 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2489
2490 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2491 msgid "Debug Directory"
2492 msgstr "Directorio de Depuración"
2493
2494 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2495 msgid "Description Directory"
2496 msgstr "Directorio de Descripciones"
2497
2498 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2499 msgid "Special Directory"
2500 msgstr "Directorio Especial"
2501
2502 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2503 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2504 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2505
2506 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2507 msgid "Load Configuration Directory"
2508 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2509
2510 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2511 msgid "Bound Import Directory"
2512 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2513
2514 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2515 msgid "Import Address Table Directory"
2516 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2517
2518 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2519 msgid "Delay Import Directory"
2520 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2521
2522 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2523 msgid "Reserved"
2524 msgstr "Reservado"
2525
2526 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2530 msgstr ""
2531 "\n"
2532 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede "
2533 "encontrar\n"
2534
2535 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "\n"
2539 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2543
2544 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2549 msgstr ""
2550 "\n"
2551 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2552
2553 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2554 #, c-format
2555 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2556 msgstr ""
2557 "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2558
2559 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2566
2567 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2572 msgstr ""
2573 "\n"
2574 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %"
2575 "s)\n"
2576
2577 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2581 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2582 msgstr " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2583
2584 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\n"
2588 "\tDLL Name: %s\n"
2589 msgstr ""
2590 "\n"
2591 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2592
2593 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2594 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2595 msgstr "\tvma: Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
2596
2597 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2598 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2599 msgstr ""
2600 "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2601
2602 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2603 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2604 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2605
2606 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2607 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2608 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2609
2610 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede "
2617 "encontrar\n"
2618
2619 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2624 msgstr ""
2625 "\n"
2626 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2627
2628 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "\n"
2632 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "\n"
2636 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %"
2637 "s)\n"
2638 "\n"
2639
2640 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2641 #, c-format
2642 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2643 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2644
2645 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2646 #, c-format
2647 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2648 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2649
2650 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2651 #, c-format
2652 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2653 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2654
2655 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2656 msgid "Name \t\t\t\t"
2657 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2658
2659 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2660 #, c-format
2661 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2662 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2663
2664 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2665 msgid "Number in:\n"
2666 msgstr "Número en:\n"
2667
2668 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2669 #, c-format
2670 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2671 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2672
2673 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2674 #, c-format
2675 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2676 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2677
2678 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2679 msgid "Table Addresses\n"
2680 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2681
2682 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2683 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2684 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2685
2686 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2687 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2688 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2689
2690 # continuar aqui
2691 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2692 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2693 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2694
2695 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "\n"
2699 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2700 msgstr ""
2701 "\n"
2702 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2703
2704 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2705 msgid "Forwarder RVA"
2706 msgstr "RVA Adelantador"
2707
2708 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2709 msgid "Export RVA"
2710 msgstr "RVA Exportador"
2711
2712 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2719
2720 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2721 #, c-format
2722 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2723 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2724
2725 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2729 msgstr ""
2730 "\n"
2731 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección ."
2732 "pdata)\n"
2733
2734 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2735 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2736 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2737
2738 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2742 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2743 msgstr " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2744
2745 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2746 msgid " Register save millicode"
2747 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2748
2749 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2750 msgid " Register restore millicode"
2751 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2752
2753 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2754 msgid " Glue code sequence"
2755 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2756
2757 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "\n"
2761 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "\n"
2765 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la "
2766 "sección .reloc)\n"
2767
2768 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %"
2776 "ld\n"
2777
2778 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2779 #, c-format
2780 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2781 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2782
2783 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2784 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2785 #. emulate it here.
2786 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Characteristics 0x%x\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "Características 0x%x\n"
2794
2795 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2796 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
2797
2798 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %"
2801 #~ "s no."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras "
2807 #~ "que %s sí."
2808
2809 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
2810 # partes fijas dentro del programa. cfuga
2811 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2812 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
2816 #~ "%.8lx%s\n"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = "
2819 #~ "0x%.8lx%s\n"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
2823 #~ "specified as non-interworking"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había "
2826 #~ "sido especificada como no interoperable"
2827
2828 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición "
2831 #~ "externa"
2832
2833 #~ msgid "(unknown)"
2834 #~ msgstr "(desconocido)"
2835
2836 #~ msgid " previously %s in %s"
2837 #~ msgstr " previamente %s en %s"
2838
2839 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2840 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
2841
2842 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2843 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
2844
2845 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2846 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
2847
2848 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2849 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
2850
2851 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2852 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
2853
2854 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2855 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
2856
2857 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2858 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
2859
2860 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2861 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
2862
2863 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2864 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
2865
2866 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2867 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
2868
2869 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2870 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
2871
2872 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2873 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
2874
2875 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2876 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
2877
2878 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2879 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
2880
2881 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2882 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
2883
2884 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2885 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2886
2887 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2888 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2889
2890 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2891 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2892
2893 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2894 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2895
2896 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2897 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2898
2899 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2900 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2901
2902 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2903 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2904
2905 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2906 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2907
2908 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2909 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2910
2911 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2912 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2913
2914 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2915 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2916
2917 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2918 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2919
2920 #~ msgid "float"
2921 #~ msgstr "coma flotante"
2922
2923 #~ msgid "integer"
2924 #~ msgstr "entero"
2925
2926 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2927 #~ msgid "soft"
2928 #~ msgstr "suave"
2929
2930 #~ msgid "hard"
2931 #~ msgstr "duro"
2932
2933 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2934 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2935
2936 #~ msgid "supports"
2937 #~ msgstr "tiene soporte para"
2938
2939 #~ msgid "does not"
2940 #~ msgstr "no"
2941
2942 #~ msgid "does"
2943 #~ msgstr " "
2944
2945 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2946 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2947
2948 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
2954 #~ "= 0x%.8lx\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, "
2957 #~ "sección 0x%.8lx\n"
2958
2959 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2960 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
This page took 0.142134 seconds and 4 git commands to generate.