1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 10:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
52 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Erreur d'appel système"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Cible bfd invalide"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Opération invalide"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Mémoire épuisée"
103 msgstr "Aucun symbole"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Archive mal formée"
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Format de fichier non reconnu"
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Format de fichier ambigu"
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Section sans contenu"
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
139 msgstr "Mauvaise valeur"
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Fichier tronqué"
147 msgstr "Fichier trop gros"
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "réouverture de %B: %s\n"
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207 "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
208 " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
251 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
252 " première occurrence: %B: appel arm au repère"
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
261 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
262 " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
263 " reliez avec --support-old-code activé"
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "fanions privés = %x:"
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [position indépendante]"
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [position absolue]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "type de relocalisation non supporté"
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "Relocalisation non reconnue"
389 #: coff-rs6000.c:2720
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
394 #: coff-rs6000.c:2805
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: trop de sections (%d)"
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Type de base %d inconnu"
582 " Dernier+1 symbole: %ld"
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
591 " Premier symbole: %ld"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
600 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
609 " Symbole local: %ld"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
618 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
627 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
636 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "erreur interne: hors limite"
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
787 "En-tête de programme:\n"
796 "Section dynamique:\n"
802 "Version definitions:\n"
805 "Définitions des versions:\n"
811 "Version References:\n"
814 "Références de version:\n"
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " requis par %s:\n"
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
896 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
897 " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
904 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
905 " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
945 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
946 " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "réadressage non supporté"
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "erreur inconnue"
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "fanions privés = %lx"
1090 #: elf32-arm.c:11791
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1095 #: elf32-arm.c:11799
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [format flottant VFP]"
1100 #: elf32-arm.c:11801
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [format flottant Maverick]"
1105 #: elf32-arm.c:11803
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [format flottant FPA]"
1110 #: elf32-arm.c:11812
1113 msgstr " [nouvel ABI]"
1115 #: elf32-arm.c:11815
1118 msgstr " [ancien ABI]"
1120 #: elf32-arm.c:11818
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1125 #: elf32-arm.c:11827
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [Version1 EABI]"
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [table des symboles triés]"
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [table des symboles non triés]"
1140 #: elf32-arm.c:11838
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [Version2 EABI]"
1145 #: elf32-arm.c:11846
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1150 #: elf32-arm.c:11849
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1155 #: elf32-arm.c:11856
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [Version3 EABI]"
1160 #: elf32-arm.c:11860
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [Version4 EABI]"
1165 #: elf32-arm.c:11864
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [Version5 EABI]"
1170 #: elf32-arm.c:11867
1175 #: elf32-arm.c:11870
1180 #: elf32-arm.c:11876
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
1185 #: elf32-arm.c:11883
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [exécutables relocalisés]"
1190 #: elf32-arm.c:11886
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [a des points d'entrées]"
1195 #: elf32-arm.c:11891
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1210 #: elf32-arm.c:13460
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[dont le nom est perdu]"
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
1392 #: elf32-cris.c:3261
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1398 " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
1400 #: elf32-cris.c:3366
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1406 " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
1408 #: elf32-cris.c:3580
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1416 #: elf32-cris.c:4002
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
1422 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Numéro de machine inattendu"
1428 #: elf32-cris.c:4172
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
1433 #: elf32-cris.c:4175
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 et v32]"
1438 #: elf32-cris.c:4178
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "symbole caché"
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "symbole interne"
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "symbole protégé"
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1715 msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
1717 #: elf32-m32r.c:3571
1718 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1719 msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1721 #: elf32-m32r.c:3592
1723 msgid "private flags = %lx"
1724 msgstr "fanions privés = %lx"
1726 #: elf32-m32r.c:3597
1728 msgid ": m32r instructions"
1729 msgstr ": instructions m32r"
1731 #: elf32-m32r.c:3598
1733 msgid ": m32rx instructions"
1734 msgstr ": instruction m32rx"
1736 #: elf32-m32r.c:3599
1738 msgid ": m32r2 instructions"
1739 msgstr ": instructions m32r2"
1741 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1743 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1744 msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
1746 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1748 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1749 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
1751 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1753 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1754 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
1756 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1757 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1758 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
1760 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1761 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1762 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
1764 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1765 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1766 msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
1768 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1769 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1770 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1772 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1774 msgid "[abi=32-bit int, "
1775 msgstr "[abi=32-bit int, "
1777 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1779 msgid "[abi=16-bit int, "
1780 msgstr "[abi=16-bit int, "
1782 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1784 msgid "64-bit double, "
1785 msgstr "double de 64 bits, "
1787 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1789 msgid "32-bit double, "
1790 msgstr "double de 32 bits, "
1792 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1807 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1809 msgid " [memory=bank-model]"
1810 msgstr " [memory=bank-model]"
1812 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1814 msgid " [memory=flat]"
1815 msgstr " [memory=flat]"
1817 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1821 #: elf32-m68k.c:1715
1822 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1823 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
1825 #: elf32-m68k.c:1721
1826 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1827 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
1829 #: elf32-m68k.c:3957
1830 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1831 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1833 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1834 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1835 msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
1837 #: elf32-mcore.c:428
1838 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1839 msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
1841 #. Pacify gcc -Wall.
1844 msgid "mep: no reloc for code %d"
1845 msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
1849 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1850 msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
1853 msgid "%B and %B are for different cores"
1854 msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
1857 msgid "%B and %B are for different configurations"
1858 msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
1862 msgid "private flags = 0x%lx"
1863 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
1865 #: elf32-microblaze.c:742
1867 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1868 msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
1870 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1872 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1873 msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
1875 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1876 #: elfxx-tilegx.c:3230
1877 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1878 msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
1880 #: elf32-microblaze.c:2074
1881 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1882 msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
1884 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1885 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1886 msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
1888 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1889 #: elfn32-mips.c:2528
1890 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1891 msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
1895 msgid "generic linker can't handle %s"
1896 msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
1899 msgid "corrupt %s section in %B"
1900 msgstr "section %s corrompue dans %B"
1903 msgid "unable to read in %s section from %B"
1904 msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
1907 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1908 msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
1911 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1912 msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
1915 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1916 msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
1919 msgid "failed to install new APUinfo section."
1920 msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
1923 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1924 msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1926 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1927 #. table entry for a local symbol.
1929 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1930 msgstr "%P: %H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
1932 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1933 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1934 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1935 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
1937 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1938 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1939 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1942 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1945 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1946 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1947 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
1949 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1950 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1951 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
1954 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1955 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
1957 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1958 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1959 msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
1961 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1962 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1963 msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
1966 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1967 msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1970 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1971 msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1974 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1975 msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
1978 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1979 msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
1981 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1982 #. could just mark this symbol to exclude it
1983 #. from tls optimization but it's safer to skip
1984 #. the entire optimization.
1985 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1986 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1987 msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
1989 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1990 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1991 msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
1993 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1994 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1995 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
1998 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1999 msgstr "%P: %H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
2001 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2002 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2003 msgstr "%P: %H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
2005 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2006 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2007 msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
2010 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2011 msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
2013 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2014 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2015 msgstr "%P: %H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
2017 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2018 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2019 msgstr "%P: %H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
2022 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2023 msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
2026 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2027 msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
2029 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2030 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2031 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2032 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2034 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2035 msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
2038 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2039 msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
2042 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2043 msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
2046 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2047 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
2050 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2051 msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
2054 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2055 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
2058 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2059 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
2062 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2063 msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
2067 msgid " [64-bit doubles]"
2068 msgstr " [doubles de 64 bits]"
2075 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2076 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2077 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
2079 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2080 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2081 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
2083 #: elf32-score.c:2742
2084 msgid "address not word align"
2085 msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
2087 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2089 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2090 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
2092 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2093 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2094 msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
2096 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2101 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2106 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2107 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2108 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
2110 #: elf32-sh-symbian.c:130
2111 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2112 msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
2114 #: elf32-sh-symbian.c:383
2115 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2116 msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
2118 #: elf32-sh-symbian.c:504
2119 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2120 msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
2150 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
2154 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2155 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2156 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
2162 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
2174 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2175 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2176 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
2184 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2185 msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2189 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2190 msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2192 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2193 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2194 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
2196 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2198 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
2201 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2202 msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
2204 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2205 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2206 msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
2208 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2210 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2211 msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
2213 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2215 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2216 msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
2218 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2220 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2221 msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
2223 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2225 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2226 msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
2229 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2230 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
2233 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2234 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
2238 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2239 msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
2242 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2243 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
2247 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2248 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
2252 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2253 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
2256 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2257 msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
2259 #: elf32-sparc.c:103
2260 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2261 msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
2264 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2265 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
2268 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2273 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
2276 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2277 msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
2280 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2281 msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
2284 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2285 msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
2288 msgid "%B is not allowed to define %s"
2289 msgstr "%B ne peut pas définir %s"
2293 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2294 msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
2298 msgid "%s in overlay section"
2299 msgstr "%s dans une section de recouvrement"
2302 msgid "overlay stub relocation overflow"
2303 msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
2306 msgid "stubs don't match calculated size"
2307 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
2311 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2312 msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
2316 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2317 msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
2320 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2321 msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
2324 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2325 msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
2329 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2330 msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
2334 msgstr " %s: 0x%v\n"
2337 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2338 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2351 msgid "%s duplicated in %s\n"
2352 msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
2356 msgid "%s duplicated\n"
2357 msgstr "%s dupliqué\n"
2360 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2361 msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
2364 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2365 msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
2368 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2369 msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
2372 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2373 msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
2378 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2381 "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
2384 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2385 msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
2388 msgid "fatal error while creating .fixup"
2389 msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
2392 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2393 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
2395 #: elf32-tic6x.c:1602
2396 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2397 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
2399 #: elf32-tic6x.c:1607
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2401 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
2403 #: elf32-tic6x.c:2541
2404 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2405 msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
2407 #: elf32-tic6x.c:2761
2408 msgid "dangerous relocation"
2409 msgstr "réadressage dangereux"
2411 #: elf32-tic6x.c:3733
2412 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2413 msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
2415 #: elf32-tic6x.c:3741
2416 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
2419 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2420 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2421 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
2423 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2424 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2425 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
2427 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2429 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
2431 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2432 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2433 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
2435 #: elf32-tic6x.c:3935
2436 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2437 msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
2439 #: elf32-tic6x.c:3953
2440 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2441 msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
2445 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2446 msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
2450 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2451 msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
2455 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2456 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
2460 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2461 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
2465 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2466 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
2469 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2470 msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
2472 #: elf32-v850.c:2155
2473 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2474 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
2476 #: elf32-v850.c:2159
2477 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2478 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
2480 #: elf32-v850.c:2163
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2482 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
2484 #: elf32-v850.c:2341
2485 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2486 msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
2488 #. xgettext:c-format.
2489 #: elf32-v850.c:2360
2491 msgid "private flags = %lx: "
2492 msgstr "fanions privés = %lx: "
2494 #: elf32-v850.c:2365
2496 msgid "v850 architecture"
2497 msgstr "architecture v850"
2499 #: elf32-v850.c:2366
2501 msgid "v850e architecture"
2502 msgstr "architecture v850e"
2504 #: elf32-v850.c:2367
2506 msgid "v850e1 architecture"
2507 msgstr "architecture v850e1"
2509 #: elf32-v850.c:2368
2511 msgid "v850e2 architecture"
2512 msgstr "architecture v850e2"
2514 #: elf32-v850.c:2369
2516 msgid "v850e2v3 architecture"
2517 msgstr "architecture v850e2v3"
2536 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2537 msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
2541 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2542 msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
2546 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2547 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
2551 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2552 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
2554 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2555 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2556 msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
2558 #: elf32-xtensa.c:918
2559 msgid "%B(%A): invalid property table"
2560 msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
2562 #: elf32-xtensa.c:2777
2563 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2564 msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
2566 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2567 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2568 msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
2570 #: elf32-xtensa.c:2953
2571 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2572 msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
2574 #: elf32-xtensa.c:3172
2575 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2576 msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
2578 #: elf32-xtensa.c:3485
2579 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2580 msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
2582 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2583 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2584 msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
2586 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2587 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2588 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
2590 #: elf32-xtensa.c:7264
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
2594 #: elf32-xtensa.c:9023
2595 msgid "invalid relocation address"
2596 msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
2598 #: elf32-xtensa.c:9072
2599 msgid "overflow after relaxation"
2600 msgstr "débordement après la relâche"
2602 #: elf32-xtensa.c:10204
2603 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2604 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
2606 #: elf64-alpha.c:460
2607 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2608 msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
2610 #: elf64-alpha.c:2497
2611 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2612 msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
2614 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2615 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2616 msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
2618 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2619 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
2622 #: elf64-alpha.c:4453
2623 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2624 msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
2626 #: elf64-alpha.c:4478
2630 #: elf64-alpha.c:4483
2631 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2632 msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
2634 #: elf64-alpha.c:4540
2635 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2636 msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
2638 #: elf64-alpha.c:4572
2639 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2640 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
2642 #: elf64-alpha.c:4636
2643 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2644 msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
2646 #: elf64-alpha.c:4659
2647 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
2650 #: elf64-hppa.c:2083
2652 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2653 msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
2655 #: elf64-hppa.c:3275
2659 #: elf64-mmix.c:1034
2661 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2662 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2663 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2665 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
2666 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
2667 " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
2669 #: elf64-mmix.c:1218
2671 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2672 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2673 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2675 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
2676 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
2677 " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
2679 #: elf64-mmix.c:1244
2682 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2683 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2685 "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
2686 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
2688 #: elf64-mmix.c:1670
2690 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2691 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
2693 #: elf64-mmix.c:1675
2695 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2696 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
2698 #: elf64-mmix.c:1719
2700 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2701 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
2703 #: elf64-mmix.c:1724
2705 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2706 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
2708 #: elf64-mmix.c:1761
2710 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2711 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
2713 #: elf64-mmix.c:1789
2715 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2716 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
2718 #: elf64-mmix.c:2253
2720 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2721 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
2723 #: elf64-mmix.c:2311
2724 msgid "Register section has contents\n"
2725 msgstr "Registre de section contient\n"
2727 #: elf64-mmix.c:2503
2730 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2731 " Please report this bug."
2733 "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
2734 " Merci de rapporter cette anomalie."
2737 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2738 msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
2741 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2742 msgstr "%P: la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
2745 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2746 msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
2749 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2750 msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
2753 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2754 msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
2757 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2758 msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
2761 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2762 msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
2765 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2766 msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
2768 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2770 msgid "%s defined on removed toc entry"
2771 msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
2774 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2775 msgstr "%P: %H: le réadressage %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
2778 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2779 msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour %s\n"
2782 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2783 msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
2786 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2787 msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
2789 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2790 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2791 msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %s »\n"
2793 #: elf64-ppc.c:10126
2794 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2795 msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
2797 #: elf64-ppc.c:10941
2798 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2799 msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
2801 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2802 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2803 msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
2805 #: elf64-ppc.c:11744
2806 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2807 msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
2809 #: elf64-ppc.c:11756
2812 "linker stubs in %u group%s\n"
2815 " long branch %lu\n"
2816 " long toc adj %lu\n"
2819 "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
2820 " branchements %lu\n"
2821 " ajustements toc %lu\n"
2822 " long branchements %lu\n"
2823 " long ajustements toc %lu\n"
2826 #: elf64-ppc.c:12042
2827 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2828 msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"
2830 #: elf64-ppc.c:12043
2831 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2832 msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"
2834 #: elf64-ppc.c:12556
2835 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2836 msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
2838 #: elf64-ppc.c:12562
2839 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2840 msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
2842 #: elf64-ppc.c:13286
2843 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2844 msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"
2846 #: elf64-ppc.c:13446
2847 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2848 msgstr "%P: %H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
2850 #: elf64-sh64.c:1686
2852 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2853 msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
2855 #: elf64-sparc.c:446
2856 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2857 msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
2859 #: elf64-sparc.c:466
2860 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2861 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
2863 #: elf64-sparc.c:489
2864 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2865 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
2867 #: elf64-sparc.c:534
2868 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2869 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
2871 #: elf64-sparc.c:687
2872 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2873 msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
2875 #: elf64-x86-64.c:1427
2876 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2877 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
2879 #: elf64-x86-64.c:1656
2880 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2881 msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
2883 #: elf64-x86-64.c:3150
2884 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2885 msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
2887 #: elf64-x86-64.c:3411
2888 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2889 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2891 #: elf64-x86-64.c:3523
2892 msgid "; recompile with -fPIC"
2893 msgstr "; recompilé avec -fPIC"
2895 #: elf64-x86-64.c:3528
2896 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2897 msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2899 #: elf64-x86-64.c:3530
2900 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2901 msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2905 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2906 msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
2910 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2911 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
2915 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2916 msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
2919 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2920 msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
2923 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2924 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2927 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2928 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
2931 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2932 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
2935 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2936 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2939 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2940 msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
2943 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2944 msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
2947 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2948 msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
2951 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2952 msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
2955 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2956 msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
2960 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2961 msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
2964 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2965 msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
2968 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2969 msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
2972 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2973 msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
2976 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2977 msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
2980 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2981 msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
2984 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2985 msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
2988 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2989 msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
2992 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2993 msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
2997 msgid "%s: undefined version: %s"
2998 msgstr "%s: version non définie: %s"
3001 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3002 msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
3006 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3007 msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
3011 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3012 msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
3014 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3015 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3016 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
3018 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3019 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3020 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
3023 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3024 msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
3027 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3028 msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
3031 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3032 msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
3035 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3036 msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
3039 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3040 msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
3043 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3044 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
3047 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3048 msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
3051 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3052 msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
3055 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3056 msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
3059 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3060 msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
3063 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3064 msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
3067 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3068 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
3072 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3073 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
3076 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3077 msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
3079 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3080 msgid "%B: could not find output section %s"
3081 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
3085 msgid "warning: %s section has zero size"
3086 msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
3090 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3091 msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
3094 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3095 msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
3098 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3099 msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
3102 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3103 msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
3106 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3107 msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
3110 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3111 msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
3115 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3116 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
3118 #: elfxx-mips.c:1234
3119 msgid "static procedure (no name)"
3120 msgstr "procédure statique (sans name)"
3122 #: elfxx-mips.c:5259
3123 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3124 msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
3126 #: elfxx-mips.c:5856
3127 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3128 msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
3130 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3131 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3132 msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
3134 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3135 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3136 msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
3138 #: elfxx-mips.c:7749
3139 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3140 msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
3142 #: elfxx-mips.c:7801
3143 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3144 msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
3146 #: elfxx-mips.c:7930
3147 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3148 msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
3150 #: elfxx-mips.c:8645
3152 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3153 msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
3155 #: elfxx-mips.c:9347
3156 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3157 msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
3159 #: elfxx-mips.c:9486
3160 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3161 msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
3163 #: elfxx-mips.c:9505
3164 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3165 msgstr "JALX vers une adresse non alignée sur un mot"
3167 #: elfxx-mips.c:13266
3169 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3170 msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
3172 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3173 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3174 msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
3176 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3177 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3178 msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3180 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3181 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3182 msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3184 #: elfxx-mips.c:13761
3185 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3186 msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3188 #: elfxx-mips.c:13772
3189 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3190 msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3192 #: elfxx-mips.c:13856
3193 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3194 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
3196 #: elfxx-mips.c:13873
3197 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3198 msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
3200 #: elfxx-mips.c:13901
3201 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3202 msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
3204 #: elfxx-mips.c:13924
3205 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3206 msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3208 #: elfxx-mips.c:13948
3209 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3210 msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3212 #: elfxx-mips.c:14106
3217 #: elfxx-mips.c:14108
3222 #: elfxx-mips.c:14110
3224 msgid " [abi=EABI32]"
3225 msgstr " [abi=EABI32]"
3227 #: elfxx-mips.c:14112
3229 msgid " [abi=EABI64]"
3230 msgstr " [abi=EABI64]"
3232 #: elfxx-mips.c:14114
3234 msgid " [abi unknown]"
3235 msgstr " [abi inconnu]"
3237 #: elfxx-mips.c:14116
3242 #: elfxx-mips.c:14118
3247 #: elfxx-mips.c:14120
3249 msgid " [no abi set]"
3250 msgstr " [aucun jeu abi]"
3252 #: elfxx-mips.c:14141
3254 msgid " [unknown ISA]"
3255 msgstr " [ISA inconnu]"
3257 #: elfxx-mips.c:14155
3259 msgid " [not 32bitmode]"
3260 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
3262 #: elfxx-sparc.c:596
3264 msgid "invalid relocation type %d"
3265 msgstr "type de réadressage %d invalide"
3267 #: elfxx-tilegx.c:3952
3268 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3269 msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
3271 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3273 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3274 msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
3276 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3278 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3279 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
3281 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3282 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3284 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3285 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
3287 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3288 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3289 msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
3293 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3294 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
3298 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3299 msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
3302 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3303 msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
3306 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3307 msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
3310 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3311 msgstr "%B: type inattendu après ATN"
3314 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3315 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
3318 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3319 msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
3322 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3323 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
3326 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3327 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3330 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3331 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
3334 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3335 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3338 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3339 msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
3342 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3343 msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
3346 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3347 msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
3351 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3352 msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
3355 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3356 msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
3359 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3361 "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
3362 "est un système à octets de poids faible"
3365 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3367 "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
3368 "est un système à octets de poids fort"
3372 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3373 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
3377 msgid "Deprecated %s called\n"
3378 msgstr "%s appel déprécié\n"
3381 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3382 msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
3386 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3387 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
3390 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3391 msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
3393 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3394 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3395 msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
3397 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3398 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3399 msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
3402 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3403 msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
3406 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3407 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
3411 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3412 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3416 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3417 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
3421 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3422 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
3426 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3427 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
3431 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3432 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
3436 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3437 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
3440 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3441 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
3445 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3446 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
3450 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3451 msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3455 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3456 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
3460 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3461 msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
3464 msgid "Mach-O header:\n"
3465 msgstr "En-tête Mach-O:\n"
3469 msgid " magic : %08lx\n"
3470 msgstr " magique : %08lx\n"
3474 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3475 msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
3479 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3480 msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
3484 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3485 msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
3489 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3490 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3494 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3495 msgstr " taillecmds: %08lx\n"
3499 msgid " flags : %08lx ("
3500 msgstr " fanions : %08lx ("
3502 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3508 msgid " reserved : %08x\n"
3509 msgstr " réservé : %08x\n"
3512 msgid "Segments and Sections:\n"
3513 msgstr "Segments et Sections:\n"
3516 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3517 msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
3521 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3522 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
3526 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3527 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
3531 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3532 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
3536 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3537 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
3541 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3542 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
3546 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3547 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
3551 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3552 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
3556 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3557 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
3561 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3562 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
3566 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3567 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
3571 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3572 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
3576 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3577 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
3581 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3582 msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
3586 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3587 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
3591 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3592 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
3596 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3597 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
3601 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3602 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
3606 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3607 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
3611 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3612 msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
3616 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3617 msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
3621 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3622 msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
3626 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3627 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
3631 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3632 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
3636 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3637 msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
3641 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3642 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
3646 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3647 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
3651 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3652 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
3656 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3657 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
3660 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3661 msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
3663 #. OK, at this point the following variables are set up:
3664 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3665 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3666 #. val = VMA of what we need to refer to.
3668 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3669 msgstr "%B: non implanté %s\n"
3672 msgid "%B: jump too far away\n"
3673 msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
3676 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3677 msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
3681 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3682 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
3686 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3687 msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
3689 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3690 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3694 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3697 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
3701 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3702 msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
3704 #. XXX code yet to be written.
3706 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3707 msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
3710 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3711 msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
3714 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3715 msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
3718 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3719 msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
3722 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3723 msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
3726 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3727 msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
3730 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3731 msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
3740 "En-têtes ppcboot:\n"
3744 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
3749 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3750 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
3754 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3755 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
3759 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3760 msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
3766 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3769 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3773 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3774 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3778 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3783 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3784 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3787 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3788 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
3790 #: rs6000-core.c:448
3792 msgid "%s: warning core file truncated"
3793 msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
3799 "Exec Auxiliary Header\n"
3802 "En-tête auxiliaire de l'exec\n"
3805 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3806 msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
3809 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3810 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
3812 #: srec.c:567 srec.c:600
3813 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3814 msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
3817 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3818 msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
3821 msgid "Unsupported .stab relocation"
3822 msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
3826 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3827 msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
3831 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3832 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
3835 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3836 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
3838 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3841 msgid "unknown ETIR command %d"
3842 msgstr "commande ETIR %d inconnue"
3846 msgid "bad section index in %s"
3847 msgstr "index de section erronée dans %s"
3851 msgid "unsupported STA cmd %s"
3852 msgstr "commande STA %s non supportée"
3857 #. Redefine symbol to current location.
3858 #. Define a literal.
3859 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3861 msgid "%s: not supported"
3862 msgstr "%s: pas supporté"
3866 msgid "%s: not implemented"
3867 msgstr "%s: non implémenté"
3871 msgid "invalid use of %s with contexts"
3872 msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
3876 msgid "reserved cmd %d"
3877 msgstr "commande %d réservée"
3880 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3881 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
3885 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3886 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
3890 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3891 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
3893 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3895 msgid "Size error in section %s"
3896 msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
3899 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3900 msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
3904 msgid "Unhandled relocation %s"
3905 msgstr "Réadressage %s non traité"
3909 msgid "unknown source command %d"
3910 msgstr "commande source %d inconnue"
3913 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3914 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
3917 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3918 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
3921 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3922 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
3925 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3926 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
3929 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3930 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
3933 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3934 msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
3937 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
3941 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3942 msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
3945 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3946 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
3950 msgid "unknown line command %d"
3951 msgstr "commande de ligne %d inconnue"
3953 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3954 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3956 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3957 msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
3961 msgid "Unknown reloc %s"
3962 msgstr "Relocalisation %s inconnue"
3965 msgid "Invalid section index in ETIR"
3966 msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
3969 msgid "Relocation for non-REL psect"
3970 msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
3974 msgid "Unknown symbol in command %s"
3975 msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
3979 msgid " EMH %u (len=%u): "
3980 msgstr " EMH %u (long=%u): "
3984 msgid "Module header\n"
3985 msgstr "En-tête module\n"
3989 msgid " structure level: %u\n"
3990 msgstr " niveau de structure: %u\n"
3994 msgid " max record size: %u\n"
3995 msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
3999 msgid " module name : %.*s\n"
4000 msgstr " nom du module : %.*s\n"
4004 msgid " module version : %.*s\n"
4005 msgstr " version du module : %.*s\n"
4009 msgid " compile date : %.17s\n"
4010 msgstr " date de compilation : %.17s\n"
4014 msgid "Language Processor Name\n"
4015 msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
4019 msgid " language name: %.*s\n"
4020 msgstr " nom du language: %.*s\n"
4024 msgid "Source Files Header\n"
4025 msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
4029 msgid " file: %.*s\n"
4030 msgstr " fichier: %.*s\n"
4034 msgid "Title Text Header\n"
4035 msgstr "En-tête du texte du titre\n"
4039 msgid " title: %.*s\n"
4040 msgstr " titre: %.*s\n"
4044 msgid "Copyright Header\n"
4045 msgstr "En-tête du copyright\n"
4049 msgid " copyright: %.*s\n"
4050 msgstr " copyright: %.*s\n"
4054 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4055 msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
4059 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4060 msgstr " EEOM (long=%u):\n"
4064 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4065 msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
4069 msgid " completion code: %u\n"
4070 msgstr " code de complétion: %u\n"
4074 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4075 msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
4079 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4080 msgstr " psect transert adr: %u\n"
4084 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4085 msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
4099 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4169 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4170 msgstr " EGSD (long=%u):\n"
4174 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4175 msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
4179 msgid "PSC - Program section definition\n"
4180 msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
4182 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4184 msgid " alignment : 2**%u\n"
4185 msgstr " alignement : 2**%u\n"
4187 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4189 msgid " flags : 0x%04x"
4190 msgstr " fanions : 0x%04x"
4194 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4195 msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
4197 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4199 msgid " name : %.*s\n"
4200 msgstr " nom : %.*s\n"
4204 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4205 msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
4209 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4210 msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
4214 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4215 msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
4219 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4220 msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
4224 msgid " name : %.*s\n"
4225 msgstr " nom : %.*s\n"
4229 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4230 msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
4232 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4234 msgid " flags: 0x%04x"
4235 msgstr " fanions: 0x%04x"
4239 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4240 msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
4244 msgid " code address: 0x%08x\n"
4245 msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
4249 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4250 msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
4252 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4254 msgid " psect index : %u\n"
4255 msgstr " index psect : %u\n"
4257 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4259 msgid " name : %.*s\n"
4260 msgstr " nom : %.*s\n"
4264 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4265 msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
4269 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4270 msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
4274 msgid " flags : 0x%08x"
4275 msgstr " fanions : 0x%08x"
4279 msgid " id match : %x\n"
4280 msgstr " correspondance id : %x\n"
4284 msgid " error severity: %x\n"
4285 msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
4289 msgid " entity name : %.*s\n"
4290 msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
4294 msgid " object name : %.*s\n"
4295 msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
4299 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4300 msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
4304 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4305 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4309 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4310 msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
4314 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4315 msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
4319 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4320 msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
4324 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4325 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4329 msgid " psect index: %u\n"
4330 msgstr " index psect: %u\n"
4334 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4335 msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
4339 msgid " vector : 0x%08x\n"
4340 msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
4342 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4344 msgid " psect offset: %u\n"
4345 msgstr " offset psect: %u\n"
4349 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4350 msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
4354 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4355 msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
4359 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4360 msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
4364 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4365 msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
4369 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4370 msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4374 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4375 msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4379 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4380 msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4384 msgid " global name: %.*s\n"
4385 msgstr " nom global: %.*s\n"
4389 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4390 msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
4394 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4395 msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
4399 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4400 msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
4404 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4405 msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
4409 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4410 msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
4414 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4415 msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
4419 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4420 msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4424 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4425 msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
4429 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4430 msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
4434 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4435 msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
4439 msgid "STO_B (store byte)\n"
4440 msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
4444 msgid "STO_W (store word)\n"
4445 msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
4449 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4450 msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
4454 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4455 msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
4459 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4460 msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
4464 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4465 msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
4469 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4470 msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
4474 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4475 msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
4479 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4480 msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
4484 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4485 msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
4489 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4490 msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
4494 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4495 msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
4499 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4500 msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
4504 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4505 msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
4509 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4510 msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
4514 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4515 msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
4519 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4520 msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
4524 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4525 msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
4529 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4530 msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
4534 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4535 msgstr "OPR_DIV (division)\n"
4539 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4540 msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
4544 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4545 msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
4549 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4550 msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
4554 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4555 msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
4559 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4560 msgstr "OPR_COM (complément)\n"
4564 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4565 msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
4569 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4570 msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
4574 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4575 msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
4579 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4580 msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
4584 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4585 msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
4589 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4590 msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
4594 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4595 msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
4599 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4600 msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
4604 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4605 msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
4609 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4610 msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
4614 msgid " signature: %.*s\n"
4615 msgstr " signature: %.*s\n"
4619 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4620 msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
4624 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4625 msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
4629 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4630 msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
4634 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4635 msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
4639 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4640 msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
4644 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4645 msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4649 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4650 msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
4654 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4655 msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
4659 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4660 msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
4664 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4665 msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
4669 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4670 msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
4674 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4675 msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
4679 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4680 msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
4684 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4685 msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
4689 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4690 msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
4694 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4695 msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
4699 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4700 msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
4704 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4705 msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
4709 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4710 msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
4714 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4715 msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
4719 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4720 msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
4722 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4724 msgid "*unhandled*\n"
4725 msgstr "*non pris en charge*\n"
4727 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4729 msgid "cannot read GST record length\n"
4730 msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
4735 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4736 msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
4740 msgid "cannot read GST record header\n"
4741 msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
4745 msgid " corrupted GST\n"
4746 msgstr " GST corrompu\n"
4750 msgid "cannot read GST record\n"
4751 msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
4755 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4756 msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
4760 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4761 msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
4765 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4766 msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
4775 msgid " image %u (%u entries)\n"
4776 msgstr " image %u (%u entrées)\n"
4780 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4781 msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4785 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4786 msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
4796 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4797 msgstr "64 bits *non supporté*\n"
4801 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4802 msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
4806 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4807 msgstr "table de %s non contiguë\n"
4811 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4812 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
4816 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4817 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4836 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4837 msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
4841 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4842 msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
4846 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4847 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4851 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4852 msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
4856 msgid "(no value)\n"
4857 msgstr "(pas de valeur)\n"
4861 msgid "(not active)\n"
4862 msgstr "(pas active)\n"
4866 msgid "(not allocated)\n"
4867 msgstr "(pas allouée)\n"
4871 msgid "(descriptor)\n"
4872 msgstr "(descripteur)\n"
4876 msgid "(trailing value)\n"
4877 msgstr "(valeur postérieure)\n"
4881 msgid "(value spec follows)\n"
4882 msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
4886 msgid "(at bit offset %u)\n"
4887 msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
4891 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4892 msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
4912 msgid "Debug symbol table:\n"
4913 msgstr "Table des symboles de debug:\n"
4917 msgid "cannot read DST header\n"
4918 msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
4922 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4923 msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
4927 msgid "cannot read DST symbol\n"
4928 msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
4932 msgid "standard data: %s\n"
4933 msgstr "données standards: %s\n"
4935 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4937 msgid " name: %.*s\n"
4938 msgstr " nom: %.*s\n"
4943 msgstr "début module\n"
4947 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4948 msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
4950 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4952 msgid " module name: %.*s\n"
4953 msgstr " nom du module: %.*s\n"
4957 msgid " compiler : %.*s\n"
4958 msgstr " compilateur : %.*s\n"
4963 msgstr "fin module\n"
4967 msgstr "début rtn\n"
4971 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4972 msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
4976 msgid " routine name: %.*s\n"
4977 msgstr " nom routine : %.*s\n"
4981 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4982 msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
4986 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4987 msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
4991 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4992 msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
4996 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4997 msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5001 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5002 msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
5006 msgid "typspec (len: %u)\n"
5007 msgstr "typspec (long: %u)\n"
5011 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5012 msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
5016 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5017 msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
5026 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5027 msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
5031 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5032 msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
5037 msgstr "fin énumération\n"
5041 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5042 msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
5046 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5047 msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
5051 msgid "line num (len: %u)\n"
5052 msgstr "num ligne (long: %u)\n"
5056 msgid "delta_pc_w %u\n"
5057 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5061 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5062 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5066 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5067 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5071 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5072 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5076 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5077 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5081 msgid "set_line_num_b %u\n"
5082 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5086 msgid "set_line_num_l %u\n"
5087 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5091 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5092 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5096 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5097 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5101 msgid "term(b): 0x%02x"
5102 msgstr "term(b): 0x%02x"
5106 msgid " pc: 0x%08x\n"
5107 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5111 msgid "term_w: 0x%04x"
5112 msgstr "term_w: 0x%04x"
5116 msgid " pc: 0x%08x\n"
5117 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5121 msgid "delta pc +%-4d"
5122 msgstr "delta pc +%-4d"
5126 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5127 msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
5131 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5132 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5136 msgid "source (len: %u)\n"
5137 msgstr "source (long: %u)\n"
5141 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5142 msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
5146 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5147 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5151 msgid " filename : %.*s\n"
5152 msgstr " nom fichier: %.*s\n"
5156 msgid " setfile %u\n"
5157 msgstr " setfile %u\n"
5159 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5161 msgid " setrec %u\n"
5162 msgstr " setrec %u\n"
5164 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5166 msgid " setlnum %u\n"
5167 msgstr " setlnum %u\n"
5169 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5171 msgid " deflines %u\n"
5172 msgstr " deflines %u\n"
5177 msgstr " formfeed\n"
5181 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5182 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5186 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5187 msgstr "type dst %u *non géré*\n"
5191 msgid "cannot read EIHD\n"
5192 msgstr "ne peut lire EIHD\n"
5196 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5197 msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
5201 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5202 msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
5209 msgid "linkable image"
5210 msgstr "image liable"
5214 msgid " image type: %u (%s)"
5215 msgstr " type image: %u (%s)"
5227 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5228 msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
5232 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5233 msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
5237 msgid " fixup info rva: "
5238 msgstr " correctif info rva: "
5242 msgid ", symbol vector rva: "
5243 msgstr ", vecteur de symbol rva: "
5249 " version array off: %u\n"
5252 " offset tableau version: %u\n"
5256 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5257 msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
5261 msgid " linker flags: %08x:"
5262 msgstr " fanions lieur: %08x:"
5266 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5267 msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
5276 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5277 msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
5281 msgid ", alias: %u\n"
5282 msgstr ", alias: %u\n"
5286 msgid "system version array information:\n"
5287 msgstr "information sur table de version système:\n"
5291 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5292 msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
5296 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5297 msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
5306 msgstr "BASE_IMAGE "
5309 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5310 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5317 msgid "FILES_VOLUMES "
5318 msgstr "FILES_VOLUMES "
5321 msgid "PROCESS_SCHED "
5322 msgstr "PROCESS_SCHED "
5329 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5330 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5333 msgid "LOGICAL_NAMES "
5334 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5341 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5342 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5377 msgid "MULTI_PROCESSING "
5378 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5393 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5395 msgid "cannot read EIHA\n"
5396 msgstr "ne peut lire EIHA\n"
5400 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5401 msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
5405 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5406 msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5410 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5411 msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5415 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5416 msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5420 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5421 msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5425 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5426 msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
5430 msgid "cannot read EIHI\n"
5431 msgstr "ne peut lire EIHI\n"
5435 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5436 msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5440 msgid " image name : %.*s\n"
5441 msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
5445 msgid " link time : %s\n"
5446 msgstr " heure de liaison : %s\n"
5450 msgid " image ident : %.*s\n"
5451 msgstr " ident image : %.*s\n"
5455 msgid " linker ident : %.*s\n"
5456 msgstr " ident lieur : %.*s\n"
5460 msgid " image build ident: %.*s\n"
5461 msgstr " ident construction image: %.*s\n"
5465 msgid "cannot read EIHS\n"
5466 msgstr "ne peut lire EIHS\n"
5470 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5471 msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5475 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5476 msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
5480 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5481 msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
5485 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5486 msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
5490 msgid "cannot read EISD\n"
5491 msgstr "ne peut lire EISD\n"
5495 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5496 msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
5500 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5501 msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
5505 msgid " flags: 0x%04x"
5506 msgstr " fanions: 0x%04x"
5510 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5511 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5539 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5540 msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5544 msgid "cannot read DMT\n"
5545 msgstr "ne peut lire DMT\n"
5549 msgid "Debug module table:\n"
5550 msgstr "Table de debug du module:\n"
5554 msgid "cannot read DMT header\n"
5555 msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
5559 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5560 msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
5564 msgid "cannot read DMT psect\n"
5565 msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
5569 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5570 msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
5574 msgid "cannot read DST\n"
5575 msgstr "ne peut lire DST\n"
5579 msgid "cannot read GST\n"
5580 msgstr "ne peut lire GST\n"
5584 msgid "Global symbol table:\n"
5585 msgstr "Table des symboles globaux:\n"
5589 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5590 msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5594 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5595 msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
5599 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5600 msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
5604 msgid " size : %u\n"
5605 msgstr " taille : %u\n"
5609 msgid " flags: 0x%08x\n"
5610 msgstr " fanions: 0x%08x\n"
5614 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5615 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5619 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5620 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5624 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5625 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5629 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5630 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5634 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5635 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5639 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5640 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5644 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5645 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5649 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5650 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5654 msgid " Shareable images:\n"
5655 msgstr " Images partageables:\n"
5659 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5660 msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
5664 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5665 msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
5669 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5670 msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
5674 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5675 msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
5679 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5680 msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
5684 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5685 msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
5689 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5690 msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
5694 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5695 msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
5699 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5700 msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5702 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5703 #. how to do it for debug infos.
5705 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5706 msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
5709 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5710 msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
5714 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5715 msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
5718 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5719 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
5722 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5723 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
5727 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5728 msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
5732 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5733 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
5736 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5737 msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
5740 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5741 msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
5744 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5745 msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
5748 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5749 msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
5752 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5753 msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
5756 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5757 msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
5760 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5761 msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
5764 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5765 msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
5769 msgid "%s: no such symbol"
5770 msgstr "%s: pas de tel symbole"
5774 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5775 msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
5778 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5779 msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
5782 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5783 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
5786 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5787 msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
5790 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5791 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
5795 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5796 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
5798 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5799 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5800 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
5802 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5803 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5804 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
5806 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5808 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5809 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
5811 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5813 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5814 msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
5816 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5817 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5818 msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
5820 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5821 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5822 msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
5824 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5825 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5826 msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
5828 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5829 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5830 msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
5832 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5833 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5834 msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
5836 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5837 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5838 msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
5840 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5841 msgid "unsupported reloc"
5842 msgstr "relocalisation non supportée"
5844 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5845 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5846 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
5848 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5849 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5850 msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
5852 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5853 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5854 msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
5856 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5857 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5858 msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
5860 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5861 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5862 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
5864 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5865 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5866 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
5868 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5869 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5870 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
5872 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5874 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5875 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
5877 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5878 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5879 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
5881 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5882 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5883 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
5885 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5886 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5887 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
5889 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5890 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5891 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
5893 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5894 msgid "Security Directory"
5895 msgstr "Répertoire de la sécurité"
5897 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5898 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5899 msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
5901 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5902 msgid "Debug Directory"
5903 msgstr "Répertoire de débug"
5905 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5906 msgid "Description Directory"
5907 msgstr "Répertoire de description"
5909 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5910 msgid "Special Directory"
5911 msgstr "Répertoire spécial"
5913 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5914 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5915 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
5917 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5918 msgid "Load Configuration Directory"
5919 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
5921 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5922 msgid "Bound Import Directory"
5923 msgstr "Répertoire des importations limitées"
5925 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5926 msgid "Import Address Table Directory"
5927 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
5929 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5930 msgid "Delay Import Directory"
5931 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
5933 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5934 msgid "CLR Runtime Header"
5935 msgstr "En-tête exécutable CLR"
5937 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5941 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5945 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5948 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
5950 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5954 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5957 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
5959 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5963 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5966 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
5968 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5970 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5971 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
5973 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5977 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5980 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
5982 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5986 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5989 "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
5991 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5994 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5995 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5997 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
5998 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
6000 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6009 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6011 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6012 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
6014 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6018 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6021 "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
6023 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6027 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6030 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
6032 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6036 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6039 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
6041 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6045 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6048 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
6050 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6054 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6058 "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
6061 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6063 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6064 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
6066 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6068 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6069 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
6071 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6073 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6074 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
6076 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6078 msgid "Name \t\t\t\t"
6079 msgstr "Nom \t\t\t\t"
6081 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6083 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6084 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
6086 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6088 msgid "Number in:\n"
6089 msgstr "Numéro dans:\n"
6091 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6093 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6094 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
6096 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6098 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6099 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
6101 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6103 msgid "Table Addresses\n"
6104 msgstr "Table d'adresses\n"
6106 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6108 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6109 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
6111 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6113 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6114 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
6116 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6118 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6119 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
6121 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6125 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6128 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
6130 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6131 msgid "Forwarder RVA"
6132 msgstr "Adresseur RVA"
6134 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6136 msgstr "Exportation RVA"
6138 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6142 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6145 "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
6147 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6150 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6151 msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
6153 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6155 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6156 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
6158 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6161 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6162 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6164 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
6165 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
6167 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6169 msgid " Register save millicode"
6170 msgstr " Registre a préservé le millicode"
6172 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6174 msgid " Register restore millicode"
6175 msgstr " Registre a restauré le millicode"
6177 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6179 msgid " Glue code sequence"
6180 msgstr " Séquence du code de liants"
6182 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6185 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6186 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6188 " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
6189 " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
6191 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6196 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6200 "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
6202 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6206 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6209 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
6211 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6213 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6214 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
6216 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6217 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6219 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6223 "Characteristics 0x%x\n"
6226 "Caractéristiques 0x%x\n"
6228 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6229 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6230 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
6232 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6233 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6234 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
6236 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6237 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6238 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
6240 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6241 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6242 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
6244 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6245 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6246 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
6248 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6249 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6250 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
6252 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6253 #~ msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
6255 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6256 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6258 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6259 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6261 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6262 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6264 #~ msgid "relocation references a different segment"
6265 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6267 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6268 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6270 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6271 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6273 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6274 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6276 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6277 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6279 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6280 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6282 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6283 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6285 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6286 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6288 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6289 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6291 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6292 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6294 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6295 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6297 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6298 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6300 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6301 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6303 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6304 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6306 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6307 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6309 #~ msgid "failed to enter %s"
6310 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6313 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6315 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6316 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6318 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6319 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6321 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6322 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6324 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6325 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6327 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6328 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6330 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6331 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6333 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6334 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6336 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6337 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6339 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6340 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6342 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6343 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6345 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6346 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6348 #~ msgid "obj code %d not found"
6349 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6351 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6352 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"