1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-19 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier format objet a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
85 msgid "Invalid operation"
86 msgstr "Opération invalide"
89 msgid "Memory exhausted"
90 msgstr "Mémoire épuisée"
94 msgstr "Aucun symbole"
97 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
98 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
101 msgid "No more archived files"
102 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
105 msgid "Malformed archive"
106 msgstr "Archive mal formé"
109 msgid "File format not recognized"
110 msgstr "Format de fichier non reconnu"
113 msgid "File format is ambiguous"
114 msgstr "Format de fichier ambiguë"
117 msgid "Section has no contents"
118 msgstr "Section sans contenu"
121 msgid "Nonrepresentable section on output"
122 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
125 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
126 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
130 msgstr "Mauvaise valeur"
133 msgid "File truncated"
134 msgstr "Fichier tronqué"
138 msgstr "Fichier trop gros"
141 msgid "#<Invalid error code>"
142 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
146 msgid "bfd assertion fail %s:%d"
147 msgstr "échec d'assertion bfd %s:%d"
151 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
152 msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
156 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
157 msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d\n"
160 msgid "Please report this bug.\n"
161 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
165 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
166 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie negatif) dans le fichier 0x%lx."
169 msgid "Missing IHCONST"
170 msgstr "IHCONST manquant"
173 msgid "Missing IHIHALF"
174 msgstr "IHIHALF manquant"
177 msgid "Unrecognized reloc"
178 msgstr "Relocalisation non reconnue"
181 msgid "missing IHCONST reloc"
182 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
185 msgid "missing IHIHALF reloc"
186 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
188 #: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
189 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
190 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
192 #: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
193 msgid "using multiple gp values"
194 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
196 #: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
197 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
198 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
200 #: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
202 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
205 #: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
207 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
210 #: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
212 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
215 #: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
217 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
218 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
220 #: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
222 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
223 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
226 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
227 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
229 #: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
231 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232 msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
236 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
241 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
242 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
246 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
247 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
251 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
252 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
256 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
261 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
266 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
267 msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
271 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
272 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
275 msgid "private flags = %x:"
276 msgstr "fanions privés = %x"
278 #: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
279 msgid " [floats passed in float registers]"
280 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
283 msgid " [floats passed in integer registers]"
284 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
286 #: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
287 msgid " [position independent]"
288 msgstr " [position indépendante]"
291 msgid " [absolute position]"
292 msgstr " [position absolue]"
295 msgid " [interworking flag not initialised]"
296 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
299 msgid " [interworking supported]"
300 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
303 msgid " [interworking not supported]"
304 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
308 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
309 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
313 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
314 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
317 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
318 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
322 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
323 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
327 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
328 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
332 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
333 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
337 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
338 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
340 #: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
342 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
343 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
347 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
348 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
351 msgid "%s: bad string table size %lu"
352 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
356 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
357 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
359 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
360 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
361 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
363 #: cofflink.c:526 elflink.h:1648
364 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
365 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
369 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
370 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
372 #: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
374 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
375 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
377 #: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
379 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
380 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
382 #: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
383 msgid "unsupported reloc type"
384 msgstr "type de relocalisation non supporté"
386 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
387 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
388 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
390 #. No other sections should appear in -membedded-pic
393 msgid "reloc against unsupported section"
394 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
397 msgid "reloc not properly aligned"
398 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
400 #: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
401 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
402 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
406 msgid "ignoring reloc %s\n"
407 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
410 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
411 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
415 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
416 msgstr "Erreur DWARF: décalage abrégé (%u) est plus grand que la taille abrégée (%u)."
420 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
421 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
424 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
425 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
428 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
429 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
433 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
434 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) plus grand que la taille de ligne (%u)"
437 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
438 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
440 #: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
442 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
443 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
447 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
448 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
452 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
453 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que '%u'."
457 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
458 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
461 msgid "Unknown basic type %d"
462 msgstr "type de base inconnu %d"
466 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
467 msgstr "\n Dernier+1 symbole: %ld"
469 #: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
471 msgid "\n First symbol: %ld"
472 msgstr "\n Premier symbole: %ld"
476 msgid "\n Fin+1 symbole: %-7ld Type: %s"
477 msgstr "\n Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
481 msgid "\n Local symbol: %ld"
482 msgstr "\n Symbole local: %ld"
486 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
487 msgstr "\n struct; Symbole Fin+1: %ld"
491 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
492 msgstr "\n union; Dernier+1 symbole: %ld"
496 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
497 msgstr "\n enum; Dernier+1 symbol: %ld"
506 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
507 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
511 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
512 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage '%s'."
514 #: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428
515 #: elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
517 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
518 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la section %s"
520 #: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842
521 #: elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051
522 #: elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
523 msgid "internal error: out of range error"
524 msgstr "erreur interne: hors gamme"
526 #: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846
527 #: elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055
528 #: elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
529 msgid "internal error: unsupported relocation error"
530 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
532 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486
534 msgid "internal error: dangerous error"
535 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
537 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854
538 #: elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063
539 #: elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
540 msgid "internal error: unknown error"
541 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
545 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
546 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
550 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
551 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
555 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
556 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
560 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
561 msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
565 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
566 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
570 msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
571 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres %s, alors que %s les passe dans les registres %s"
573 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
577 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
583 msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
584 msgstr "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en virgule flottante"
586 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
590 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
596 msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
597 msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
604 msgid "does not support"
605 msgstr "n'est pas supportée"
615 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
616 #. containing valid data.
617 #: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
618 msgid "private flags = %lx:"
619 msgstr "fanions privés = %lx"
622 msgid " [interworking enabled]"
623 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
635 msgstr " [nouvel ABI]"
639 msgstr " [ancien ABI]"
642 msgid " [software FP]"
643 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
646 msgid " [Version1 EABI]"
647 msgstr " [Version 1 EABI]"
650 msgid " [sorted symbol table]"
651 msgstr " [table des symboles triés]"
654 msgid " [unsorted symbol table]"
655 msgstr " [table des symboles non triés]"
658 msgid " <EABI version unrecognised>"
659 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
662 msgid " [relocatable executable]"
663 msgstr " [exécutables relocalisés]"
666 msgid " [has entry point]"
667 msgstr " [a des points d'entrées]"
670 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
671 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
673 #: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059
675 msgid "internal error: dangerous relocation"
676 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
679 msgid " [symbols have a _ prefix]"
680 msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
684 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
685 msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
689 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
690 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
694 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
695 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
698 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
699 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
703 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
704 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
706 #: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
707 msgid "Could not find relocation section for %s"
708 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
710 #: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
712 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
713 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
717 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
718 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
722 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
723 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
727 msgid "%s: duplicate export stub %s"
728 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
732 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
733 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
737 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
738 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
741 msgid ".got section not immediately after .plt section"
742 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
745 msgid "%s: invalid relocation type %d"
746 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
749 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
750 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
752 #: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
753 msgid "%s: unknown relocation type %d"
754 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
758 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
759 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
763 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
764 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
767 msgid "private flags = %lx"
768 msgstr "fanions privés = %lx"
771 msgid ": m32r instructions"
772 msgstr ": instructions m32r"
775 msgid ": m32rx instructions"
776 msgstr ": instruction m32rx"
782 #: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
783 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
784 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
787 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
788 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
791 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
792 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
796 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
797 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
801 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
802 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
806 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
807 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
811 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
812 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
816 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
817 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
821 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
822 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
824 #: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
826 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
827 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
838 msgid " [abi=EABI32]"
839 msgstr " [abi=EABI32]"
842 msgid " [abi=EABI64]"
843 msgstr " [abi=EABI64]"
846 msgid " [abi unknown]"
847 msgstr " [abi inconnu]"
858 msgid " [no abi set]"
859 msgstr " [aucun jeu abi]"
890 msgid " [unknown ISA]"
891 msgstr " [ISA inconnu]"
895 msgstr " [mode 32 bits]"
898 msgid " [not 32bitmode]"
899 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
902 msgid "static procedure (no name)"
903 msgstr "procédure statique (sans name)"
905 #: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
906 msgid "%s: illegal section name `%s'"
907 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
910 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
911 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
915 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
916 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
920 msgid "Malformed reloc detected for section %s"
921 msgstr "Relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
925 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
926 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
930 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
931 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
935 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
936 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
940 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
941 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
943 #: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
945 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
946 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
950 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
951 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
953 #: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
955 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
956 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
960 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
961 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
965 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
966 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
970 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
971 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
975 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
976 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
980 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
981 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
985 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
986 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
990 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
991 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
994 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
995 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
997 #: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
999 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1000 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1002 #: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
1004 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1005 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1007 #: elf32-sparc.c:1962
1009 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1010 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1012 #: elf32-sparc.c:1976
1014 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1016 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1017 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1021 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1022 msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1026 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1027 msgstr "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1031 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1032 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1036 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1037 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1041 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1042 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1044 #: elf32-v850.c:1066
1045 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1046 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1048 #: elf32-v850.c:1684
1049 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1050 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1052 #: elf32-v850.c:1688
1053 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1054 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1056 #: elf32-v850.c:1692
1057 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1058 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1060 #: elf32-v850.c:1881
1062 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1063 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1065 #: elf32-v850.c:1900
1066 msgid "private flags = %lx: "
1067 msgstr "fanions privés = %lx"
1069 #: elf32-v850.c:1905
1070 msgid "v850 architecture"
1071 msgstr "architecture v850"
1073 #: elf32-v850.c:1906
1074 msgid "v850e architecture"
1075 msgstr "architecture v850e"
1077 #: elf32-v850.c:1907
1078 msgid "v850ea architecture"
1079 msgstr "architecture v850ea"
1081 #: elf64-alpha.c:951
1082 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1083 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1085 #: elf64-alpha.c:3014
1087 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1088 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1090 #: elf64-sparc.c:1248
1092 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1093 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1095 #: elf64-sparc.c:1285
1096 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1097 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1099 #: elf64-sparc.c:1305
1100 msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
1101 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: déclaré précédemment dans %s vers %s, dans %s redéfini comme %s"
1103 #: elf64-sparc.c:1328
1105 msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
1106 msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
1108 #: elf64-sparc.c:1374
1110 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
1111 msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: ENREGISTRÉ dans %s, %s dans %s"
1113 #: elf64-sparc.c:2952
1115 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1116 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1120 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1121 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
1124 msgid "\nProgram Header:\n"
1125 msgstr "\nEn-tête de programme:\n"
1128 msgid "\nDynamic Section:\n"
1129 msgstr "\nSection dynamique:\n"
1132 msgid "\nVersion definitions:\n"
1133 msgstr "\nDéfinitions des versions:\n"
1136 msgid "\nVersion References:\n"
1137 msgstr "\nRéférences de version:\n"
1141 msgid " required from %s:\n"
1142 msgstr " requis par %s:\n"
1146 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
1147 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
1151 msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
1152 msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
1156 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
1157 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
1161 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1162 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
1166 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
1167 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x"
1171 msgid " whereas segment starts at 0x%x"
1172 msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"
1176 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
1177 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
1180 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
1181 msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
1185 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
1186 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
1190 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
1191 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
1194 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
1195 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
1198 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1199 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1203 msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
1204 msgstr "%s: section %s est déjà trop grande pour un faire un trou de %ld octets dans"
1208 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1209 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1213 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1214 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1218 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1219 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
1222 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1223 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
1227 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1228 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
1232 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1233 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1237 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1238 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1240 #: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
1242 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1243 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
1245 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
1247 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1248 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
1250 #: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701
1251 #: sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
1253 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1254 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1256 #: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
1257 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1258 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1262 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1263 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1266 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1267 msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
1271 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1272 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1276 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1277 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1280 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1281 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1285 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1286 msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1290 msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1291 msgstr "%s:%d: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1295 msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
1296 msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1300 msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
1301 msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1305 msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1306 msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1310 msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1311 msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1315 msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1316 msgstr "%s:%d: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1320 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1321 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1325 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1326 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1330 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1331 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1335 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1336 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1339 msgid "not mapping: env var not set\n"
1340 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1344 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1346 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1347 "est un système à octets de poids faible"
1351 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1353 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1354 "est un système à octets de poids fort"
1358 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1359 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1362 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1363 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
1367 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1368 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1370 #. XXX code yet to be written.
1373 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1374 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1377 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1378 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1381 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1382 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1386 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1387 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1391 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1392 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1396 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1397 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1401 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1402 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1406 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
1407 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
1411 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
1412 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
1415 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
1416 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
1419 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
1420 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
1423 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
1424 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
1427 msgid "Exception Directory [.pdata]"
1428 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
1431 msgid "Security Directory"
1432 msgstr "Répertoire de la sécurité"
1435 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
1436 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
1439 msgid "Debug Directory"
1440 msgstr "Répertoire de débug"
1443 msgid "Description Directory"
1444 msgstr "Répertoire de description"
1447 msgid "Special Directory"
1448 msgstr "Répertoire spécial"
1450 #: peigen.c:1033 MRO
1451 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
1452 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
1455 msgid "Load Configuration Directory"
1456 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
1459 msgid "Bound Import Directory"
1460 msgstr "Répertoire des importations limitées"
1463 msgid "Import Address Table Directory"
1464 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
1467 msgid "Delay Import Directory"
1468 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
1470 #: peigen.c:1038 peigen.c:1039
1475 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
1476 msgstr "\nIl y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
1480 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
1481 msgstr "\nIl y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
1485 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
1486 msgstr "\nDescripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
1490 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
1491 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
1494 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
1495 msgstr "\nPas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
1499 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
1500 msgstr "\nLes tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
1502 #: peigen.c:1164 MRO
1503 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
1504 msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
1506 #: peigen.c:1166 MRO
1507 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
1508 msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
1511 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
1512 msgstr "\n\tNom DLL: %s\n"
1514 #: peigen.c:1220 peigen.c:1283 MRO
1515 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
1516 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
1519 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
1520 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
1523 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
1524 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
1527 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
1528 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
1531 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
1532 msgstr "\nIl y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
1536 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
1537 msgstr "\nIl y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
1541 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
1542 msgstr "\nLes tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n\n"
1546 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
1547 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
1551 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
1552 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
1556 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
1557 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
1560 msgid "Name \t\t\t\t"
1561 msgstr "Nom \t\t\t\t"
1565 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
1566 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
1569 msgid "Number in:\n"
1570 msgstr "Numéro dans:\n"
1574 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
1575 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
1579 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
1580 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
1583 msgid "Table Addresses\n"
1584 msgstr "Table d'adresses\n"
1587 msgid "\tExport Address Table \t\t"
1588 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
1591 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
1592 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
1595 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
1596 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
1600 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
1601 msgstr "\nTable d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
1604 msgid "Forwarder RVA"
1605 msgstr "Adresseur RVA"
1609 msgstr "Exportation RVA"
1612 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
1613 msgstr "\nTable [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
1617 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
1618 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
1621 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
1622 msgstr "\nLa table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
1625 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
1626 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
1629 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
1630 msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
1633 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
1634 msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
1637 msgid " Register save millicode"
1638 msgstr " Registre a préservé le millicode"
1641 msgid " Register restore millicode"
1642 msgstr " Registre a restauré le millicode"
1645 msgid " Glue code sequence"
1646 msgstr " Séquence du code de liants"
1649 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
1650 msgstr "\n\nFichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
1654 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
1655 msgstr "\nAdresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
1659 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
1660 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
1662 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
1663 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
1667 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
1668 msgstr "\nCaractéristiques 0x%x\n"
1672 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1673 msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1675 #. OK, at this point the following variables are set up:
1676 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1677 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1678 #. val = VMA of what we need to refer to
1681 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1682 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1686 msgid "%s: jump too far away\n"
1687 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1691 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1692 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1695 msgid "\nppcboot header:\n"
1696 msgstr "\nEn-têtes ppcboot:\n"
1700 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1701 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1704 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1705 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
1709 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1710 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
1714 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1715 msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
1719 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1720 msgstr "\nDébut de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1724 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1725 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1729 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1730 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1734 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1735 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1738 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1739 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1743 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1744 msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
1747 msgid "Unsupported .stab relocation"
1748 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1751 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1752 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1756 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1757 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1761 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1762 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1765 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1766 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1769 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1770 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1774 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1775 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1778 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1779 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1782 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1783 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1786 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1787 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1791 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1792 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1795 msgid "failed to enter %s"
1796 msgstr "échec d'insertion de %s"
1800 msgstr "Mémoire épuisée!"
1803 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1804 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
1807 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1808 msgstr "Commande STA non supportée %d"
1810 #: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
1812 msgid "Reserved STA cmd %d"
1813 msgstr "Commande STA réservée %d"
1817 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1818 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
1822 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1823 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
1826 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1827 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
1830 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1831 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
1834 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1835 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
1838 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1839 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
1841 #: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
1843 msgid "Reserved STO cmd %d"
1844 msgstr "Commande STO réservée %d"
1847 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1848 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
1851 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1852 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
1855 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1856 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
1859 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1860 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
1863 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1864 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
1866 #: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
1868 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1869 msgstr "Commande OPR réservée %d"
1871 #: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
1873 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1874 msgstr "Commande CTL réservée %d"
1877 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1878 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
1881 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1882 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
1885 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1886 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
1889 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
1890 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
1893 #. * stack byte from image
1898 msgid "Stack-from-image not implemented"
1899 msgstr "Stack-from-image non implanté"
1902 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
1903 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
1906 #. * compare procedure argument
1907 #. * arg: cs symbol name
1908 #. * by argument index
1909 #. * da argument descriptor
1911 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
1912 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
1915 msgid "PASSMECH not fully implemented"
1916 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
1919 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
1920 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
1923 msgid "Stack-literal not fully implemented"
1924 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
1927 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
1928 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
1932 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
1933 msgstr "Commande STO non implantée %d"
1936 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
1937 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
1940 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
1941 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
1944 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
1945 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
1948 #. * redefine symbol to current location
1951 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
1952 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
1955 #. * define a literal
1958 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
1959 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
1962 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
1963 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
1966 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
1967 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
1970 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
1971 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
1974 msgid "Obj code %d not found"
1975 msgstr "Code objet %d non repéré"
1979 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
1980 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
1983 msgid "Unhandled relocation %s"
1984 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
1988 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
1989 msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
1993 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
1994 msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
1998 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
1999 msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
2003 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2004 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
2008 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2009 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
2013 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
2014 msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
2017 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2018 msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
2022 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2023 msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
2027 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2028 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2032 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2033 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2037 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2038 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2041 msgid "%s: no such symbol"
2042 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2046 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2047 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
2051 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2052 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2054 #: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
2055 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2056 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
2058 #: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
2060 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2061 msgstr "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2064 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2065 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2068 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
2069 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
2073 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
2074 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans aucune entrée dans la table des matières"