1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
52 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Erreur d'appel système"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Cible bfd invalide"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Opération invalide"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Mémoire épuisée"
103 msgstr "Aucun symbole"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Archive mal formée"
118 msgid "DSO missing from command line"
119 msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
122 msgid "File format not recognized"
123 msgstr "Format de fichier non reconnu"
126 msgid "File format is ambiguous"
127 msgstr "Format de fichier ambigu"
130 msgid "Section has no contents"
131 msgstr "Section sans contenu"
134 msgid "Nonrepresentable section on output"
135 msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
138 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
139 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
143 msgstr "Mauvaise valeur"
146 msgid "File truncated"
147 msgstr "Fichier tronqué"
151 msgstr "Fichier trop gros"
155 msgid "Error reading %s: %s"
156 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
159 msgid "#<Invalid error code>"
160 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
164 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
165 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
169 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
170 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
174 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
175 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
178 msgid "Please report this bug.\n"
179 msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
183 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
184 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
188 msgid "not mapping: env var not set\n"
189 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
193 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
194 msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
196 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
197 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
198 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
199 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
200 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
203 msgid "reopening %B: %s\n"
204 msgstr "réouverture de %B: %s\n"
208 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
209 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
211 "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
212 " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
215 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
216 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
218 #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
219 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
220 msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
223 msgid "using multiple gp values"
224 msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
228 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
232 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
234 #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
235 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
236 msgid "%B: unknown relocation type %d"
237 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
241 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
242 msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
246 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
247 msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
249 #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
252 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
253 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
255 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
256 " première occurrence: %B: appel arm au repère"
261 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
262 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
263 " consider relinking with --support-old-code enabled"
265 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
266 " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
267 " reliez avec --support-old-code activé"
269 #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
270 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
271 msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
274 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
275 msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
279 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
280 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
282 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
284 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
285 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
287 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
289 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
290 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
294 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
295 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
299 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
300 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
302 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
304 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
305 msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
307 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
309 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
310 msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
314 msgid "private flags = %x:"
315 msgstr "fanions privés = %x:"
317 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
319 msgid " [floats passed in float registers]"
320 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
324 msgid " [floats passed in integer registers]"
325 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
327 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
329 msgid " [position independent]"
330 msgstr " [position indépendante]"
334 msgid " [absolute position]"
335 msgstr " [position absolue]"
339 msgid " [interworking flag not initialised]"
340 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
344 msgid " [interworking supported]"
345 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
349 msgid " [interworking not supported]"
350 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
352 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
354 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
355 msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
357 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
359 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
360 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
364 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
365 msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
369 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
370 msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
372 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
373 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
374 msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
376 #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
377 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
378 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
380 #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
381 msgid "unsupported reloc type"
382 msgstr "type de relocalisation non supporté"
384 #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
385 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
386 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
387 msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
390 msgid "Unrecognized reloc"
391 msgstr "Relocalisation non reconnue"
393 #: coff-rs6000.c:2802
395 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
396 msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
398 #: coff-rs6000.c:2887
400 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
401 msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
403 #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
404 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
405 msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
409 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
410 msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
412 #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
414 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
415 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
419 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
420 msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
424 msgid "ignoring reloc %s\n"
425 msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
428 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
429 msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
431 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
432 #. variable as this will allow some .sys files generate by
433 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
435 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
436 msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
439 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
440 msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
444 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
445 msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
448 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
449 msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
452 msgid "%B: too many sections (%d)"
453 msgstr "%B: trop de sections (%d)"
456 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
457 msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
460 msgid "%B: warning: line number table read failed"
461 msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
464 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
465 msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
468 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
469 msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
472 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
473 msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
476 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
477 msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
480 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
481 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
483 #: coffgen.c:179 elf.c:1030
484 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
485 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
487 #: coffgen.c:199 elf.c:1050
488 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
489 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
492 msgid "%B: bad string table size %lu"
493 msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
495 #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
496 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
497 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
499 #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
500 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
501 msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
504 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
505 msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
507 #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
508 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
509 msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
511 #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
513 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
514 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
516 #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
518 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
519 msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
521 #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
522 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
523 msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
527 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
528 msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
532 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
533 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
537 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
538 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
542 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
543 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x."
546 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
547 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
551 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
552 msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
555 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
556 msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
559 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
560 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
564 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
565 msgstr "Erreur DWARF: Impossible de lire la ref alt %u."
567 #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
569 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
570 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
574 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
575 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
579 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
580 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
584 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
585 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
589 msgid "Unknown basic type %d"
590 msgstr "Type de base %d inconnu"
599 " Dernier+1 symbole: %ld"
601 #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
608 " Premier symbole: %ld"
614 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
617 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
626 " Symbole local: %ld"
632 " struct; End+1 symbol: %ld"
635 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
641 " union; End+1 symbol: %ld"
644 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
650 " enum; End+1 symbol: %ld"
653 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
665 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
666 msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
669 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
670 msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
672 #: elf-eh-frame.c:921
673 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
674 msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
676 #: elf-eh-frame.c:1193
677 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
678 msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
680 #: elf-eh-frame.c:1612
681 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
682 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
685 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
686 msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
688 #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
689 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
690 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
691 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
692 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
693 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
694 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
695 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
696 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
697 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
698 msgid "internal error: out of range error"
699 msgstr "erreur interne: hors limite"
701 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
702 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
703 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
704 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
705 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
706 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
707 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
708 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
709 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
710 #: elfxx-tilegx.c:4055
711 msgid "internal error: unsupported relocation error"
712 msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
714 #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
715 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
716 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
717 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
718 msgid "internal error: dangerous error"
719 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
721 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
722 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
723 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
724 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
725 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
726 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
727 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
728 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
729 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
730 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
731 msgid "internal error: unknown error"
732 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
736 msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
737 msgstr "%s: Transition de %s à %s non supportée"
740 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
741 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
743 #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
744 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
745 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
746 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
747 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
748 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
749 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
752 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
753 msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
756 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
757 msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
760 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
761 msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
764 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
765 msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
768 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
769 msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
772 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
773 msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
776 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
777 msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
780 msgid "%B: no group info for section %A"
781 msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
783 #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
784 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
785 msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
788 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
789 msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
792 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
793 msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
802 "En-tête de programme:\n"
811 "Section dynamique:\n"
817 "Version definitions:\n"
820 "Définitions des versions:\n"
826 "Version References:\n"
829 "Références de version:\n"
833 msgid " required from %s:\n"
834 msgstr " requis par %s:\n"
837 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
838 msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
841 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
842 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
845 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
846 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
849 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
850 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
853 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
854 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
858 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
859 msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
862 msgid "%B: too many sections: %u"
863 msgstr "%B: trop de sections: %u"
866 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
867 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
870 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
871 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
874 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
875 msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
884 msgid "\tnon-TLS: %A"
885 msgstr "\tnon-TLS: %A"
888 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
889 msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
892 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
893 msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
896 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
897 msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
900 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
901 msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
904 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
905 msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
908 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
909 msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
912 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
913 msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
917 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
918 msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
921 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
922 msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
924 #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
926 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
927 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
929 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
930 " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
934 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
935 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
937 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
938 " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
940 #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
941 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
943 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
944 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
948 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
949 msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
953 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
954 msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
957 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
958 msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
960 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
962 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
963 msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
965 #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
966 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
967 msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
971 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
972 msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
974 #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
975 #. the PLT if compiling for a thumb-only target.
977 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
979 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
980 msgstr "%B: Attention: génération du mode thumb PLT pas encore supportée"
983 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
984 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
987 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
991 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
992 msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
995 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
996 msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
999 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1000 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1003 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1004 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1007 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1008 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1011 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1012 msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
1014 #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1015 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1016 msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
1018 #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1019 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1020 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
1022 #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1023 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1024 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1025 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
1027 #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1028 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1029 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1030 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
1032 #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1033 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1034 msgid "out of range"
1035 msgstr "hors limite"
1037 #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1038 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1039 msgid "unsupported relocation"
1040 msgstr "réadressage non supporté"
1042 #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1043 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1044 msgid "unknown error"
1045 msgstr "erreur inconnue"
1047 #: elf32-arm.c:11153
1048 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1049 msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
1051 #: elf32-arm.c:11240
1052 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1053 msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1055 #: elf32-arm.c:11248
1056 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1057 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1059 #: elf32-arm.c:11449
1060 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1061 msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1063 #: elf32-arm.c:11487
1064 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1065 msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1067 #: elf32-arm.c:11576
1068 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1069 msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1071 #: elf32-arm.c:11601
1072 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1073 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1075 #: elf32-arm.c:11747
1076 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1077 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1079 #: elf32-arm.c:11773
1080 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1081 msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1083 #: elf32-arm.c:11877
1084 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1085 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1087 #: elf32-arm.c:11886
1088 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1089 msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1091 #: elf32-arm.c:11898
1092 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1093 msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1095 #: elf32-arm.c:11911
1096 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1097 msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1099 #: elf32-arm.c:11942
1100 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1101 msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1103 #: elf32-arm.c:11954
1104 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1105 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1107 #: elf32-arm.c:11971
1108 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1109 msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1111 #: elf32-arm.c:12007
1112 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1113 msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1115 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1116 #. containing valid data.
1117 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1118 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1119 #. containing valid data.
1120 #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1121 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1122 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1123 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1125 msgid "private flags = %lx:"
1126 msgstr "fanions privés = %lx"
1128 #: elf32-arm.c:12104
1130 msgid " [interworking enabled]"
1131 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1133 #: elf32-arm.c:12112
1135 msgid " [VFP float format]"
1136 msgstr " [format flottant VFP]"
1138 #: elf32-arm.c:12114
1140 msgid " [Maverick float format]"
1141 msgstr " [format flottant Maverick]"
1143 #: elf32-arm.c:12116
1145 msgid " [FPA float format]"
1146 msgstr " [format flottant FPA]"
1148 #: elf32-arm.c:12125
1151 msgstr " [nouvel ABI]"
1153 #: elf32-arm.c:12128
1156 msgstr " [ancien ABI]"
1158 #: elf32-arm.c:12131
1160 msgid " [software FP]"
1161 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1163 #: elf32-arm.c:12140
1165 msgid " [Version1 EABI]"
1166 msgstr " [Version1 EABI]"
1168 #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1170 msgid " [sorted symbol table]"
1171 msgstr " [table des symboles triés]"
1173 #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1175 msgid " [unsorted symbol table]"
1176 msgstr " [table des symboles non triés]"
1178 #: elf32-arm.c:12151
1180 msgid " [Version2 EABI]"
1181 msgstr " [Version2 EABI]"
1183 #: elf32-arm.c:12159
1185 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1186 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1188 #: elf32-arm.c:12162
1190 msgid " [mapping symbols precede others]"
1191 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1193 #: elf32-arm.c:12169
1195 msgid " [Version3 EABI]"
1196 msgstr " [Version3 EABI]"
1198 #: elf32-arm.c:12173
1200 msgid " [Version4 EABI]"
1201 msgstr " [Version4 EABI]"
1203 #: elf32-arm.c:12177
1205 msgid " [Version5 EABI]"
1206 msgstr " [Version5 EABI]"
1208 #: elf32-arm.c:12180
1210 msgid " [soft-float ABI]"
1211 msgstr " [soft-float ABI]"
1213 #: elf32-arm.c:12183
1215 msgid " [hard-float ABI]"
1216 msgstr " [hard-float ABI]"
1218 #: elf32-arm.c:12189
1223 #: elf32-arm.c:12192
1228 #: elf32-arm.c:12198
1230 msgid " <EABI version unrecognised>"
1231 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
1233 #: elf32-arm.c:12205
1235 msgid " [relocatable executable]"
1236 msgstr " [exécutables relocalisés]"
1238 #: elf32-arm.c:12208
1240 msgid " [has entry point]"
1241 msgstr " [a des points d'entrées]"
1243 #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1245 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1246 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
1248 #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1249 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1250 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1251 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1252 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1253 msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1255 #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1256 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1257 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1258 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1260 #: elf32-arm.c:13796
1262 msgid "Errors encountered processing file %s"
1263 msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
1265 #: elf32-arm.c:14230
1267 msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1268 msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
1270 #: elf32-arm.c:15252
1271 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1272 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1274 #. There's not much we can do apart from complain if this
1276 #: elf32-arm.c:15279
1277 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1278 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1280 #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1281 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1282 msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1284 #: elf32-arm.c:16020
1285 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1286 msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1288 #: elf32-arm.c:16096
1289 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1290 msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1292 #: elf32-arm.c:16112
1293 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1294 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1296 #: elf32-arm.c:16137
1297 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1298 msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1300 #: elf32-arm.c:16141
1301 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1302 msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1304 #: elf32-arm.c:16151
1305 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1306 msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1308 #: elf32-arm.c:16155
1309 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1310 msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1312 #: elf32-arm.c:16174
1313 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1314 msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1316 #: elf32-arm.c:16178
1317 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1318 msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1320 #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1321 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1322 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1323 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1324 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1325 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1326 msgid "internal error: dangerous relocation"
1327 msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1329 #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1330 #: elf32-nios2.c:1357
1331 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1332 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1334 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1335 msgid "relocation should be even number"
1336 msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1338 #: elf32-bfin.c:1601
1339 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1340 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1342 #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1343 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1344 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1345 msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
1347 #: elf32-bfin.c:2732
1348 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1349 msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
1351 #: elf32-bfin.c:2748
1352 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1353 msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
1355 #: elf32-bfin.c:2845
1356 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1357 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1359 #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1360 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1361 msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
1363 #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1364 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1365 msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
1367 #: elf32-bfin.c:2967
1368 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1369 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1371 #: elf32-bfin.c:3132
1372 msgid "relocations between different segments are not supported"
1373 msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
1375 #: elf32-bfin.c:3133
1376 msgid "warning: relocation references a different segment"
1377 msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
1379 #: elf32-bfin.c:4907
1380 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1381 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
1383 #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1385 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1386 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
1388 #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1390 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1391 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
1393 #: elf32-bfin.c:5153
1395 msgid "*** check this relocation %s"
1396 msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
1398 #: elf32-cris.c:1110
1399 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1400 msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
1402 #: elf32-cris.c:1172
1403 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1404 msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1406 #: elf32-cris.c:1174
1407 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1408 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1410 #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1411 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1412 msgid "[whose name is lost]"
1413 msgstr "[dont le nom est perdu]"
1415 #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1416 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1417 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
1419 #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1420 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1421 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
1423 #: elf32-cris.c:1333
1424 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1425 msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
1427 #: elf32-cris.c:1349
1428 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1429 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
1431 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1432 #: elf32-cris.c:1564
1433 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1434 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1436 #: elf32-cris.c:1937
1437 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1438 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1440 #: elf32-cris.c:1990
1441 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1442 msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
1444 #: elf32-cris.c:1997
1445 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1446 msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
1448 #: elf32-cris.c:3234
1451 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1454 " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
1456 #: elf32-cris.c:3342
1459 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1462 " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
1464 #: elf32-cris.c:3556
1467 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1470 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1472 #: elf32-cris.c:3978
1474 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1475 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1477 "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
1478 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1480 #: elf32-cris.c:4091
1481 msgid "Unexpected machine number"
1482 msgstr "Numéro de machine inattendu"
1484 #: elf32-cris.c:4142
1486 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1487 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
1489 #: elf32-cris.c:4145
1491 msgid " [v10 and v32]"
1492 msgstr " [v10 et v32]"
1494 #: elf32-cris.c:4148
1499 #: elf32-cris.c:4191
1500 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1501 msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
1503 #: elf32-cris.c:4192
1504 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1505 msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
1507 #: elf32-cris.c:4211
1508 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1509 msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1511 #: elf32-cris.c:4213
1512 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1513 msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1517 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1518 msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
1522 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1523 msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
1525 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1526 #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1527 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1528 msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
1530 #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1531 msgid "relocation requires zero addend"
1532 msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
1535 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1536 msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
1539 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1540 msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
1543 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1544 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
1547 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
1551 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1552 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1555 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1556 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1559 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1560 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
1563 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1564 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
1567 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1568 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
1571 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1572 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1575 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1576 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1579 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1580 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
1583 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1584 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1587 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1588 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1591 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1592 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1594 #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1595 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1596 msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
1598 #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1599 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1600 msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
1603 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1604 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1607 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1608 msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
1611 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1612 msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
1615 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1616 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
1620 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1621 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
1623 #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1625 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1626 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
1630 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1631 msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1633 #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1634 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1636 msgid "private flags = 0x%lx:"
1637 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1639 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1640 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1641 msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
1643 #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1644 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1645 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
1647 #: elf32-hppa.c:1268
1648 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1649 msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1651 #: elf32-hppa.c:2781
1652 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1653 msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
1655 #: elf32-hppa.c:3427
1656 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1657 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
1659 #: elf32-hppa.c:4279
1660 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1661 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
1663 #: elf32-hppa.c:4598
1664 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1665 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1667 #. Unknown relocation.
1668 #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1669 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1670 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1671 msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
1673 #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1674 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1675 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
1677 #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1678 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1679 #: elfxx-tilegx.c:1836
1680 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1681 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
1683 #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1684 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1685 msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
1687 #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1688 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1689 msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
1691 #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1692 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1693 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1694 msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
1696 #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1697 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1698 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1699 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
1701 #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1702 msgid "hidden symbol"
1703 msgstr "symbole caché"
1705 #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1706 msgid "internal symbol"
1707 msgstr "symbole interne"
1709 #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1710 msgid "protected symbol"
1711 msgstr "symbole protégé"
1713 #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1717 #: elf32-i386.c:3624
1718 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1719 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1721 #: elf32-i386.c:3635
1722 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1723 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1725 #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1726 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1728 msgid "discarded output section: `%A'"
1729 msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
1731 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1732 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1733 msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
1735 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1736 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1737 msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
1739 #: elf32-ip2k.c:1292
1741 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1742 msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1744 #: elf32-ip2k.c:1308
1746 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1747 msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1749 #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1751 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1752 msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1754 #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1755 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1756 msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
1758 #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1759 msgid "global pointer relative address out of range"
1760 msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
1762 #: elf32-lm32.c:1049
1763 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1764 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
1766 #: elf32-m32r.c:1453
1767 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1768 msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
1770 #: elf32-m32r.c:3003
1771 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1772 msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
1774 #: elf32-m32r.c:3529
1775 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1776 msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1778 #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1780 msgid "private flags = %lx"
1781 msgstr "fanions privés = %lx"
1783 #: elf32-m32r.c:3555
1785 msgid ": m32r instructions"
1786 msgstr ": instructions m32r"
1788 #: elf32-m32r.c:3556
1790 msgid ": m32rx instructions"
1791 msgstr ": instruction m32rx"
1793 #: elf32-m32r.c:3557
1795 msgid ": m32r2 instructions"
1796 msgstr ": instructions m32r2"
1798 #: elf32-m68hc1x.c:1114
1800 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1801 msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
1803 #: elf32-m68hc1x.c:1150
1805 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1806 msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code."
1808 #: elf32-m68hc1x.c:1170
1810 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1811 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
1813 #: elf32-m68hc1x.c:1190
1815 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1816 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
1818 #: elf32-m68hc1x.c:1237
1820 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
1821 msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
1823 #: elf32-m68hc1x.c:1370
1824 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1825 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
1827 #: elf32-m68hc1x.c:1377
1828 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1829 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
1831 #: elf32-m68hc1x.c:1386
1832 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1833 msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
1835 #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1836 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1837 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1839 #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1841 msgid "[abi=32-bit int, "
1842 msgstr "[abi=32-bit int, "
1844 #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1846 msgid "[abi=16-bit int, "
1847 msgstr "[abi=16-bit int, "
1849 #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1851 msgid "64-bit double, "
1852 msgstr "double de 64 bits, "
1854 #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1856 msgid "32-bit double, "
1857 msgstr "double de 32 bits, "
1859 #: elf32-m68hc1x.c:1440
1864 #: elf32-m68hc1x.c:1442
1869 #: elf32-m68hc1x.c:1444
1874 #: elf32-m68hc1x.c:1447
1876 msgid " [memory=bank-model]"
1877 msgstr " [memory=bank-model]"
1879 #: elf32-m68hc1x.c:1449
1881 msgid " [memory=flat]"
1882 msgstr " [memory=flat]"
1884 #: elf32-m68hc1x.c:1452
1886 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
1887 msgstr " [décalage RAM XGATE]"
1889 #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
1893 #: elf32-m68k.c:1674
1894 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1895 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
1897 #: elf32-m68k.c:1680
1898 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1899 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
1901 #: elf32-m68k.c:3921
1902 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1903 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1905 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1906 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1907 msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
1909 #: elf32-mcore.c:428
1910 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1911 msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
1913 #. Pacify gcc -Wall.
1916 msgid "mep: no reloc for code %d"
1917 msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
1921 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1922 msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
1925 msgid "%B and %B are for different cores"
1926 msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
1929 msgid "%B and %B are for different configurations"
1930 msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
1934 msgid "private flags = 0x%lx"
1935 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
1937 #: elf32-metag.c:1921
1938 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1939 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
1941 #: elf32-microblaze.c:950
1943 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1944 msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
1946 #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
1948 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1949 msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
1951 #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
1952 #: elfxx-tilegx.c:3729
1953 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1954 msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
1956 #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
1957 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1958 msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
1960 #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
1961 #: elfn32-mips.c:2834
1962 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1963 msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
1965 #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
1966 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
1967 msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
1969 #: elf32-msp430.c:1317
1970 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
1971 msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
1973 #: elf32-msp430.c:2221
1974 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1975 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu"
1977 #: elf32-msp430.c:2312
1978 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
1979 msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s"
1981 #: elf32-msp430.c:2324
1982 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
1983 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s"
1985 #: elf32-msp430.c:2336
1986 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
1987 msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430"
1989 #: elf32-msp430.c:2346
1990 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
1991 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s"
1993 #: elf32-msp430.c:2358
1994 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
1995 msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s"
1997 #: elf32-msp430.c:2369
1998 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
1999 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430"
2001 #: elf32-nds32.c:2921
2002 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2003 msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_."
2005 #: elf32-nds32.c:4142
2006 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2007 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
2009 #: elf32-nds32.c:4584
2011 msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2012 msgstr "%s: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
2014 #: elf32-nds32.c:4716
2015 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2016 msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT."
2018 #: elf32-nds32.c:4758
2019 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2020 msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué."
2022 #: elf32-nds32.c:4779
2023 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2024 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d."
2026 #: elf32-nds32.c:5446
2027 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2028 msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
2030 #: elf32-nds32.c:5489
2031 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2032 msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents."
2034 #: elf32-nds32.c:5499
2035 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2036 msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle."
2038 #: elf32-nds32.c:5577
2039 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2040 msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents."
2042 #: elf32-nds32.c:5588
2043 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2044 msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents."
2046 #: elf32-nds32.c:5612
2047 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2048 msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles."
2050 #: elf32-nds32.c:5642
2052 msgid ": n1 instructions"
2053 msgstr ": instructions n1"
2055 #: elf32-nds32.c:5645
2057 msgid ": n1h instructions"
2058 msgstr ": instructions n1h"
2060 #: elf32-nds32.c:8147
2064 #: elf32-nds32.c:8449
2065 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2066 msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
2068 #: elf32-nds32.c:8502
2069 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2070 msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
2072 #: elf32-nds32.c:11384
2073 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2074 msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A."
2076 #: elf32-nds32.c:11401
2077 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2078 msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A."
2080 #: elf32-nds32.c:13357
2081 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2082 msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
2084 #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2085 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2086 msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
2088 #: elf32-nds32.c:14015
2090 msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2091 msgstr "%s: attention: accès non aligné à une petite donnée. Pour l'entrée: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, alignement = 0x%x."
2093 #: elf32-nds32.c:14047
2094 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2095 msgstr "%P%F: échec de la création de la table de hachage ex9.it %s: %E\n"
2097 #: elf32-nios2.c:2861
2099 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2100 msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n"
2102 #: elf32-nios2.c:2878
2104 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2105 msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
2107 #: elf32-nios2.c:3392
2108 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2109 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
2111 #: elf32-nios2.c:3520
2112 msgid "relocation out of range"
2113 msgstr "réadressage hors limite"
2115 #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2116 msgid "dangerous relocation"
2117 msgstr "réadressage dangereux"
2119 #: elf32-nios2.c:4529
2121 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2122 msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
2126 msgid "generic linker can't handle %s"
2127 msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
2130 msgid "corrupt %s section in %B"
2131 msgstr "section %s corrompue dans %B"
2134 msgid "unable to read in %s section from %B"
2135 msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
2138 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2139 msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
2142 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2143 msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
2146 msgid "failed to compute new APUinfo section."
2147 msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
2150 msgid "failed to install new APUinfo section."
2151 msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
2154 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2155 msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2157 #. It does not make sense to have a procedure linkage
2158 #. table entry for a local symbol.
2160 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2161 msgstr "%P: %H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
2164 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2165 msgstr "%P: %H: appel @local à ifunc %s\n"
2167 #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2168 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2169 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
2171 #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2172 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2173 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
2176 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2177 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
2179 #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2180 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2181 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
2183 #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2184 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2185 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
2188 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2189 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
2191 #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2192 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2193 msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
2195 #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2196 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2197 msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
2200 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2201 msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
2204 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2205 msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
2208 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2209 msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
2212 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2213 msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
2215 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2216 #. could just mark this symbol to exclude it
2217 #. from tls optimization but it's safer to skip
2218 #. the entire optimization.
2219 #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2220 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2221 msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
2224 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2225 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
2228 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2229 msgstr "%P: %H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
2232 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2233 msgstr "%P: %H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
2235 #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2236 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2237 msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
2240 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2241 msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
2244 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2245 msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
2248 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2249 msgstr "%P: %H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
2252 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2253 msgstr "%P: %H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
2256 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2257 msgstr "%P: %H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
2260 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2261 msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
2264 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2265 msgstr "Attention: Relocalisation RL78_SYM avec un symbole inconnu"
2267 #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2268 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2269 msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
2271 #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2272 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2273 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
2275 #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2276 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2277 msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
2279 #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2280 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2281 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
2283 #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2284 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2285 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
2287 #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2288 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2289 msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
2291 #: elf32-rl78.c:1043
2292 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2293 msgstr "Conflit d'ABI RL78/G10: ne peut lier ensemble un objet G10 et un objet non-G10"
2295 #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2297 msgid "- %s is G10, %s is not"
2298 msgstr "- %s est G10, %s ne l'est pas"
2300 #: elf32-rl78.c:1072
2306 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2307 msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
2309 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2310 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2311 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2312 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2314 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2315 msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
2318 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2319 msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
2321 #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2322 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2323 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
2325 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2326 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2327 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
2329 #: elf32-score.c:2742
2330 msgid "address not word align"
2331 msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
2333 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2335 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2336 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
2338 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2339 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2340 msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
2342 #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2347 #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2352 #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2353 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2354 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
2356 #: elf32-sh-symbian.c:130
2357 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2358 msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
2360 #: elf32-sh-symbian.c:383
2361 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2362 msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
2364 #: elf32-sh-symbian.c:500
2365 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2366 msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
2369 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2370 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
2373 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2374 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
2377 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2378 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
2381 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2382 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
2385 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2386 msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
2389 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2390 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
2393 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2394 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
2396 #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2397 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2398 msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
2400 #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2401 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2402 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
2405 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2406 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
2408 #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2409 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2410 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
2413 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2414 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
2417 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2418 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
2420 #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2421 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2422 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
2425 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2426 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
2430 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2431 msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2435 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2436 msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2438 #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2439 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2440 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
2442 #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2443 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2444 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
2447 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2448 msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
2450 #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2451 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2452 msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
2454 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2456 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2457 msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
2459 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2461 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2462 msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
2464 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2466 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2467 msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
2469 #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2471 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2472 msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
2475 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2476 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
2479 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2480 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
2484 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2485 msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
2488 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2489 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
2493 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2494 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
2498 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2499 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
2502 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2503 msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
2505 #: elf32-sparc.c:103
2506 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2507 msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
2510 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2511 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
2514 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2515 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
2518 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2519 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
2522 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2523 msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
2526 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2527 msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
2530 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2531 msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
2534 msgid "%B is not allowed to define %s"
2535 msgstr "%B ne peut pas définir %s"
2539 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2540 msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
2544 msgid "%s in overlay section"
2545 msgstr "%s dans une section de recouvrement"
2548 msgid "overlay stub relocation overflow"
2549 msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
2552 msgid "stubs don't match calculated size"
2553 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
2557 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2558 msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
2562 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2563 msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
2566 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2567 msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
2570 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2571 msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
2575 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2576 msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
2580 msgstr " %s: 0x%v\n"
2583 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2584 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2597 msgid "%s duplicated in %s\n"
2598 msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
2602 msgid "%s duplicated\n"
2603 msgstr "%s dupliqué\n"
2606 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2607 msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
2610 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2611 msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
2614 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2615 msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
2618 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2619 msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
2624 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2627 "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
2630 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2631 msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
2634 msgid "fatal error while creating .fixup"
2635 msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
2638 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2639 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
2641 #: elf32-tic6x.c:1600
2642 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2643 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
2645 #: elf32-tic6x.c:1605
2646 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2647 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
2649 #: elf32-tic6x.c:2524
2650 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2651 msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
2653 #: elf32-tic6x.c:3648
2654 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2655 msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
2657 #: elf32-tic6x.c:3656
2658 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2659 msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
2661 #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2662 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2663 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
2665 #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2666 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2667 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
2669 #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2670 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2671 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
2673 #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2674 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2675 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
2677 #: elf32-tic6x.c:3850
2678 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2679 msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
2681 #: elf32-tic6x.c:3868
2682 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2683 msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
2687 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2688 msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
2692 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2693 msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
2697 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2698 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
2702 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2703 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
2707 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2708 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
2711 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2712 msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
2714 #: elf32-v850.c:2293
2715 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2716 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
2718 #: elf32-v850.c:2297
2719 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2720 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
2722 #: elf32-v850.c:2301
2723 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2724 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
2726 #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2727 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2728 msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
2730 #: elf32-v850.c:2478
2731 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2732 msgstr "%B: L'alignement ne concorde pas avec les modules précédents"
2734 #. xgettext:c-format.
2735 #: elf32-v850.c:2553
2737 msgid "private flags = %lx: "
2738 msgstr "fanions privés = %lx: "
2740 #: elf32-v850.c:2558
2742 msgid "unknown v850 architecture"
2743 msgstr "architecture v850 inconnue"
2745 #: elf32-v850.c:2560
2747 msgid "v850 E3 architecture"
2748 msgstr "architecture v850 E3"
2750 #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2752 msgid "v850 architecture"
2753 msgstr "architecture v850"
2755 #: elf32-v850.c:2565
2757 msgid ", 8-byte data alignment"
2758 msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
2760 #: elf32-v850.c:2573
2762 msgid "v850e architecture"
2763 msgstr "architecture v850e"
2765 #: elf32-v850.c:2574
2767 msgid "v850e1 architecture"
2768 msgstr "architecture v850e1"
2770 #: elf32-v850.c:2575
2772 msgid "v850e2 architecture"
2773 msgstr "architecture v850e2"
2775 #: elf32-v850.c:2576
2777 msgid "v850e2v3 architecture"
2778 msgstr "architecture v850e2v3"
2780 #: elf32-v850.c:2577
2782 msgid "v850e3v5 architecture"
2783 msgstr "architecture v850e3v5"
2802 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2803 msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
2807 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2808 msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
2812 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2813 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
2817 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2818 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
2820 #: elf32-xgate.c:686
2825 #: elf32-xgate.c:688
2827 msgid "error reading cpu type from elf private data"
2828 msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
2830 #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2831 #: elf64-ia64.c:2330
2832 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2833 msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
2835 #: elf32-xtensa.c:908
2836 msgid "%B(%A): invalid property table"
2837 msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
2839 #: elf32-xtensa.c:2774
2840 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2841 msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
2843 #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2844 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2845 msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
2847 #: elf32-xtensa.c:2950
2848 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2849 msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
2851 #: elf32-xtensa.c:3169
2852 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2853 msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
2855 #: elf32-xtensa.c:3482
2856 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2857 msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
2859 #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
2860 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2861 msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
2863 #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
2864 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2865 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
2867 #: elf32-xtensa.c:7262
2868 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2869 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
2871 #: elf32-xtensa.c:9022
2872 msgid "invalid relocation address"
2873 msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
2875 #: elf32-xtensa.c:9071
2876 msgid "overflow after relaxation"
2877 msgstr "débordement après la relâche"
2879 #: elf32-xtensa.c:10203
2880 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2881 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
2883 #: elf64-alpha.c:474
2884 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2885 msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
2887 #: elf64-alpha.c:2503
2888 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2889 msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
2891 #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
2892 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2893 msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
2895 #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
2896 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2897 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
2899 #: elf64-alpha.c:4462
2900 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2901 msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
2903 #: elf64-alpha.c:4487
2907 #: elf64-alpha.c:4492
2908 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2909 msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
2911 #: elf64-alpha.c:4549
2912 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2913 msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
2915 #: elf64-alpha.c:4581
2916 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2917 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
2919 #: elf64-alpha.c:4645
2920 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2921 msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
2923 #: elf64-alpha.c:4668
2924 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2925 msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
2927 #: elf64-hppa.c:2084
2929 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2930 msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
2932 #: elf64-hppa.c:3280
2936 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
2937 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2938 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
2940 #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
2941 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2942 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2944 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
2946 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2947 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2949 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
2951 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2952 msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
2954 #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
2955 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2956 msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
2958 #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
2959 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2960 msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
2962 #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2963 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2964 msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
2966 #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
2967 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2968 msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
2970 #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
2971 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2972 msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
2974 #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
2975 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2976 msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
2978 #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
2979 msgid "unsupported reloc"
2980 msgstr "relocalisation non supportée"
2982 #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
2983 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2984 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
2986 #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
2987 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2988 msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
2990 #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
2991 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2992 msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2994 #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
2995 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2996 msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
2998 #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
2999 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3000 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
3002 #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3003 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3004 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
3006 #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3007 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3008 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
3010 #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3011 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
3012 msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
3014 #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3015 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3016 msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
3018 #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3019 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3020 msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
3024 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3025 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3026 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3028 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
3029 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
3030 " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
3032 #: elf64-mmix.c:1170
3034 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3035 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3036 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3038 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
3039 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
3040 " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
3042 #: elf64-mmix.c:1196
3045 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3046 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3048 "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
3049 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
3051 #: elf64-mmix.c:1618
3053 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3054 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
3056 #: elf64-mmix.c:1623
3058 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3059 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
3061 #: elf64-mmix.c:1667
3063 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3064 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
3066 #: elf64-mmix.c:1672
3068 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3069 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
3071 #: elf64-mmix.c:1709
3073 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3074 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
3076 #: elf64-mmix.c:1739
3078 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
3079 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
3081 #: elf64-mmix.c:2198
3083 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
3084 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
3086 #: elf64-mmix.c:2252
3087 msgid "Register section has contents\n"
3088 msgstr "Registre de section contient\n"
3090 #: elf64-mmix.c:2441
3093 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3094 " Please report this bug."
3096 "Inconsistance interne: reste %u != max %u.\n"
3097 " Merci de rapporter cette anomalie."
3100 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3101 msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
3104 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3105 msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n"
3108 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3109 msgstr "%P: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n"
3112 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3113 msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
3116 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3117 msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
3125 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3126 msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
3129 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3130 msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
3133 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3134 msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
3137 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3138 msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
3141 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3142 msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
3145 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3146 msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
3149 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3150 msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
3152 #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3154 msgid "%s defined on removed toc entry"
3155 msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
3158 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3159 msgstr "%P: %H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n"
3162 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3163 msgstr "%P: %H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
3165 #: elf64-ppc.c:10394
3166 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3167 msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n"
3169 #: elf64-ppc.c:10479
3170 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3171 msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
3173 #: elf64-ppc.c:10538
3174 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3175 msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
3177 #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3178 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3179 msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n"
3181 #: elf64-ppc.c:10940
3182 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3183 msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
3185 #: elf64-ppc.c:11748
3186 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3187 msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
3189 #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3190 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3191 msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
3193 #: elf64-ppc.c:12758
3194 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3195 msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
3197 #: elf64-ppc.c:12770
3200 "linker stubs in %u group%s\n"
3203 " long branch %lu\n"
3204 " long toc adj %lu\n"
3208 "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
3209 " branchements %lu\n"
3210 " ajustements toc %lu\n"
3211 " long branchements %lu\n"
3212 " long ajustements toc %lu\n"
3214 " appels plt toc %lu"
3216 #: elf64-ppc.c:13096
3217 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3218 msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n"
3220 #: elf64-ppc.c:13097
3221 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3222 msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n"
3224 #: elf64-ppc.c:13675
3225 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3226 msgstr "%P: %H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n"
3228 #: elf64-ppc.c:13793
3229 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3230 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
3232 #: elf64-ppc.c:14310
3233 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3234 msgstr "%P: %H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n"
3236 #: elf64-ppc.c:14417
3237 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3238 msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n"
3240 #: elf64-ppc.c:14565
3241 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3242 msgstr "%P: %H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
3244 #: elf64-ppc.c:14586
3245 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3246 msgstr "%P: %H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n"
3248 #: elf64-ppc.c:14644
3249 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3250 msgstr "%P: %H: %s vers « %T »: erreur %d\n"
3252 #: elf64-sh64.c:1686
3254 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3255 msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
3257 #: elf64-sparc.c:446
3258 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3259 msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
3261 #: elf64-sparc.c:466
3262 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3263 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
3265 #: elf64-sparc.c:489
3266 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3267 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
3269 #: elf64-sparc.c:534
3270 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3271 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
3273 #: elf64-sparc.c:687
3274 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3275 msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
3277 #: elf64-x86-64.c:1530
3278 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3279 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
3281 #: elf64-x86-64.c:1688
3282 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3283 msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
3285 #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3286 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3287 msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
3289 #: elf64-x86-64.c:3667
3290 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3291 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
3293 #: elf64-x86-64.c:3787
3294 msgid "; recompile with -fPIC"
3295 msgstr "; recompilé avec -fPIC"
3297 #: elf64-x86-64.c:3792
3298 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3299 msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
3301 #: elf64-x86-64.c:3794
3302 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3303 msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
3305 #: elf64-x86-64.c:3900
3306 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3307 msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
3309 #: elf64-x86-64.c:3908
3310 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3311 msgstr "%B: l'opérande 0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
3315 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3316 msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
3320 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3321 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
3325 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3326 msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
3329 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3330 msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
3333 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3334 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
3337 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3338 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
3341 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3342 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
3345 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3346 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
3349 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3350 msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
3353 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3354 msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
3357 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3358 msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
3361 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
3362 msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
3365 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3366 msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
3370 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3371 msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
3374 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3375 msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
3378 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3379 msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
3382 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3383 msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
3386 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3387 msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
3390 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3391 msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini"
3394 msgid "%B: %s not absolute"
3395 msgstr "%B: %s pas supporté"
3399 msgid "%s: undefined version: %s"
3400 msgstr "%s: version non définie: %s"
3403 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3404 msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
3408 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3409 msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
3413 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3414 msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
3416 #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3417 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3418 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
3420 #: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3421 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3422 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
3425 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3426 msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
3429 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3430 msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
3433 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3434 msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
3437 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3438 msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
3441 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3442 msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
3445 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3446 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
3449 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3450 msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
3453 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3454 msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
3457 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3458 msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
3461 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3462 msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
3465 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3466 msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
3469 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3470 msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
3473 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3474 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
3478 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3479 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
3482 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3483 msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
3485 #: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3486 msgid "%B: could not find output section %s"
3487 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
3491 msgid "warning: %s section has zero size"
3492 msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
3496 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3497 msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
3500 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3501 msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
3504 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3505 msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
3508 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3509 msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
3512 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3513 msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
3516 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3517 msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
3521 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3522 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
3524 #: elfxx-mips.c:1419
3525 msgid "static procedure (no name)"
3526 msgstr "procédure statique (sans name)"
3528 #: elfxx-mips.c:5476
3529 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3530 msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
3532 #: elfxx-mips.c:6087
3533 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
3534 msgstr "%B: %A+0x%lx: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
3536 #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3537 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3538 msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
3540 #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3541 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3542 msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
3544 #: elfxx-mips.c:7990
3545 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3546 msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
3548 #: elfxx-mips.c:8065
3549 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3550 msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
3552 #: elfxx-mips.c:8199
3553 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3554 msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
3556 #: elfxx-mips.c:8977
3558 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3559 msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
3561 #: elfxx-mips.c:9877
3562 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3563 msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
3565 #: elfxx-mips.c:10016
3566 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3567 msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
3569 #: elfxx-mips.c:10035
3570 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3571 msgstr "JALX vers une adresse non alignée sur un mot"
3573 #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3574 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3575 msgstr "%B: « %A » offset de %ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC"
3577 #: elfxx-mips.c:13990
3579 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3580 msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
3582 #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3583 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3584 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3585 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3586 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »"
3588 #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3589 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3590 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
3592 #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3593 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3594 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
3596 #: elfxx-mips.c:14525
3597 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3598 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
3600 #: elfxx-mips.c:14548
3601 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3602 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
3604 #: elfxx-mips.c:14559
3605 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3606 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
3608 #: elfxx-mips.c:14567
3609 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3610 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
3612 #: elfxx-mips.c:14599
3613 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3614 msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3616 #: elfxx-mips.c:14610
3617 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3618 msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3620 #: elfxx-mips.c:14694
3621 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3622 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
3624 #: elfxx-mips.c:14711
3625 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3626 msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
3628 #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3629 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3630 msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
3632 #: elfxx-mips.c:14762
3633 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3634 msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3636 #: elfxx-mips.c:14786
3637 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3638 msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3640 #: elfxx-mips.c:14958
3645 #: elfxx-mips.c:14960
3650 #: elfxx-mips.c:14962
3652 msgid " [abi=EABI32]"
3653 msgstr " [abi=EABI32]"
3655 #: elfxx-mips.c:14964
3657 msgid " [abi=EABI64]"
3658 msgstr " [abi=EABI64]"
3660 #: elfxx-mips.c:14966
3662 msgid " [abi unknown]"
3663 msgstr " [abi inconnu]"
3665 #: elfxx-mips.c:14968
3670 #: elfxx-mips.c:14970
3675 #: elfxx-mips.c:14972
3677 msgid " [no abi set]"
3678 msgstr " [aucun jeu abi]"
3680 #: elfxx-mips.c:14993
3682 msgid " [unknown ISA]"
3683 msgstr " [ISA inconnu]"
3685 #: elfxx-mips.c:15013
3687 msgid " [not 32bitmode]"
3688 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
3690 #: elfxx-sparc.c:640
3692 msgid "invalid relocation type %d"
3693 msgstr "type de réadressage %d invalide"
3695 #: elfxx-tilegx.c:4433
3696 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3697 msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
3699 #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3701 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3702 msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
3704 #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3706 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3707 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
3709 #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3710 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3712 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3713 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
3715 #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3716 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3717 msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
3721 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3722 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
3726 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3727 msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
3730 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3731 msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
3734 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3735 msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
3738 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3739 msgstr "%B: type inattendu après ATN"
3742 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3743 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
3746 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3747 msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
3750 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3751 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
3754 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3755 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3758 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3759 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
3762 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3763 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3766 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3767 msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
3770 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3771 msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
3774 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3775 msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
3779 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3780 msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
3783 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3784 msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
3787 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3789 "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
3790 "est un système à octets de poids faible"
3793 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3795 "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
3796 "est un système à octets de poids fort"
3800 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3801 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
3805 msgid "Deprecated %s called\n"
3806 msgstr "%s appel déprécié\n"
3809 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3810 msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
3814 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3815 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
3818 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3819 msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
3821 #: linker.c:3044 linker.c:3053
3822 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3823 msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
3825 #: linker.c:3061 linker.c:3066
3826 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3827 msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
3830 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3831 msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
3834 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3835 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
3839 msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
3840 msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%d) le maximum est 255,\n"
3844 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3845 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3848 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
3849 msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
3853 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3854 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
3858 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3859 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
3863 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3864 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
3868 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3869 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
3872 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3873 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
3876 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3877 msgstr "%B: commande de chargement inconnue 0x%lx"
3881 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3882 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
3886 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3887 msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
3891 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3892 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
3896 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3897 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
3901 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3902 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
3906 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3907 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
3911 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3912 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
3916 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3917 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
3921 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3922 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
3926 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3927 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
3931 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3932 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
3936 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3937 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
3941 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3942 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
3946 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3947 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
3951 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3952 msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
3956 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3957 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
3961 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3962 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
3966 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3967 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
3971 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3972 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
3976 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3977 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
3981 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3982 msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
3986 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3987 msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
3991 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3992 msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
3996 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3997 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
4001 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
4002 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
4006 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4007 msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
4011 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4012 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
4016 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4017 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
4021 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4022 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
4026 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4027 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
4030 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4031 msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
4033 #. OK, at this point the following variables are set up:
4034 #. src = VMA of the memory we're fixing up
4035 #. mem = pointer to memory we're fixing up
4036 #. val = VMA of what we need to refer to.
4038 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4039 msgstr "%B: non implanté %s\n"
4042 msgid "%B: jump too far away\n"
4043 msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
4046 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4047 msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
4051 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4052 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
4056 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4057 msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
4059 #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4060 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4064 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4067 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
4071 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4072 msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
4074 #. XXX code yet to be written.
4076 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4077 msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
4080 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4081 msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
4084 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4085 msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
4088 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4089 msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
4092 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4093 msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
4096 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4097 msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
4100 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4101 msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
4110 "En-têtes ppcboot:\n"
4114 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4115 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
4119 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4120 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
4124 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4125 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
4129 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4130 msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
4136 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4139 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4143 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4144 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4148 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4149 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4153 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4154 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4157 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4158 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
4161 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4162 msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n"
4164 #: rs6000-core.c:448
4166 msgid "%s: warning core file truncated"
4167 msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
4173 "Exec Auxiliary Header\n"
4176 "En-tête auxiliaire de l'exec\n"
4179 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4180 msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
4183 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4184 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
4186 #: srec.c:567 srec.c:600
4187 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4188 msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
4191 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4192 msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
4195 msgid "Unsupported .stab relocation"
4196 msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
4200 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4201 msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
4205 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4206 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
4209 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4210 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
4212 #. These names have not yet been added to this switch statement.
4215 msgid "unknown ETIR command %d"
4216 msgstr "commande ETIR %d inconnue"
4220 msgid "bad section index in %s"
4221 msgstr "index de section erronée dans %s"
4225 msgid "unsupported STA cmd %s"
4226 msgstr "commande STA %s non supportée"
4231 #. Redefine symbol to current location.
4232 #. Define a literal.
4233 #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4235 msgid "%s: not supported"
4236 msgstr "%s: pas supporté"
4240 msgid "%s: not implemented"
4241 msgstr "%s: non implémenté"
4245 msgid "invalid use of %s with contexts"
4246 msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
4250 msgid "reserved cmd %d"
4251 msgstr "commande %d réservée"
4254 msgid "Object module NOT error-free !\n"
4255 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
4259 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4260 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
4262 #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4264 msgid "Size error in section %s"
4265 msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
4268 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4269 msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
4273 msgid "Unhandled relocation %s"
4274 msgstr "Réadressage %s non traité"
4278 msgid "unknown source command %d"
4279 msgstr "commande source %d inconnue"
4282 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4283 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
4286 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4287 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
4290 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4291 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
4294 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4295 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
4298 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4299 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
4302 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4303 msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
4306 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4307 msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
4310 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4311 msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
4314 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4315 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
4319 msgid "unknown line command %d"
4320 msgstr "commande de ligne %d inconnue"
4322 #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4323 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4325 msgid "Unknown reloc %s + %s"
4326 msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
4330 msgid "Unknown reloc %s"
4331 msgstr "Relocalisation %s inconnue"
4334 msgid "Invalid section index in ETIR"
4335 msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
4338 msgid "Relocation for non-REL psect"
4339 msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
4343 msgid "Unknown symbol in command %s"
4344 msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
4348 msgid " EMH %u (len=%u): "
4349 msgstr " EMH %u (long=%u): "
4353 msgid "Module header\n"
4354 msgstr "En-tête module\n"
4358 msgid " structure level: %u\n"
4359 msgstr " niveau de structure: %u\n"
4363 msgid " max record size: %u\n"
4364 msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
4368 msgid " module name : %.*s\n"
4369 msgstr " nom du module : %.*s\n"
4373 msgid " module version : %.*s\n"
4374 msgstr " version du module : %.*s\n"
4378 msgid " compile date : %.17s\n"
4379 msgstr " date de compilation : %.17s\n"
4383 msgid "Language Processor Name\n"
4384 msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
4388 msgid " language name: %.*s\n"
4389 msgstr " nom du language: %.*s\n"
4393 msgid "Source Files Header\n"
4394 msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
4398 msgid " file: %.*s\n"
4399 msgstr " fichier: %.*s\n"
4403 msgid "Title Text Header\n"
4404 msgstr "En-tête du texte du titre\n"
4408 msgid " title: %.*s\n"
4409 msgstr " titre: %.*s\n"
4413 msgid "Copyright Header\n"
4414 msgstr "En-tête du copyright\n"
4418 msgid " copyright: %.*s\n"
4419 msgstr " copyright: %.*s\n"
4423 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4424 msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
4428 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4429 msgstr " EEOM (long=%u):\n"
4433 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4434 msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
4438 msgid " completion code: %u\n"
4439 msgstr " code de complétion: %u\n"
4443 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4444 msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
4448 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4449 msgstr " psect transert adr: %u\n"
4453 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4454 msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
4468 #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4538 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4539 msgstr " EGSD (long=%u):\n"
4543 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4544 msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
4548 msgid "PSC - Program section definition\n"
4549 msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
4551 #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4553 msgid " alignment : 2**%u\n"
4554 msgstr " alignement : 2**%u\n"
4556 #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4558 msgid " flags : 0x%04x"
4559 msgstr " fanions : 0x%04x"
4563 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4564 msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
4566 #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4568 msgid " name : %.*s\n"
4569 msgstr " nom : %.*s\n"
4573 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4574 msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
4578 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4579 msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
4583 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4584 msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
4588 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4589 msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
4593 msgid " name : %.*s\n"
4594 msgstr " nom : %.*s\n"
4598 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4599 msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
4601 #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4603 msgid " flags: 0x%04x"
4604 msgstr " fanions: 0x%04x"
4608 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4609 msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
4613 msgid " code address: 0x%08x\n"
4614 msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
4618 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4619 msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
4621 #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4623 msgid " psect index : %u\n"
4624 msgstr " index psect : %u\n"
4626 #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4628 msgid " name : %.*s\n"
4629 msgstr " nom : %.*s\n"
4633 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4634 msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
4638 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4639 msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
4643 msgid " flags : 0x%08x"
4644 msgstr " fanions : 0x%08x"
4648 msgid " id match : %x\n"
4649 msgstr " correspondance id : %x\n"
4653 msgid " error severity: %x\n"
4654 msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
4658 msgid " entity name : %.*s\n"
4659 msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
4663 msgid " object name : %.*s\n"
4664 msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
4668 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4669 msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
4673 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4674 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4678 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4679 msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
4683 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4684 msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
4688 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4689 msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
4693 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4694 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4698 msgid " psect index: %u\n"
4699 msgstr " index psect: %u\n"
4703 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4704 msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
4708 msgid " vector : 0x%08x\n"
4709 msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
4711 #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4713 msgid " psect offset: %u\n"
4714 msgstr " offset psect: %u\n"
4718 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4719 msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
4723 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4724 msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
4728 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4729 msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
4733 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4734 msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
4738 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4739 msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4743 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4744 msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4748 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4749 msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4753 msgid " global name: %.*s\n"
4754 msgstr " nom global: %.*s\n"
4758 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4759 msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
4763 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4764 msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
4768 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4769 msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
4773 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4774 msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
4778 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4779 msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
4783 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4784 msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
4788 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4789 msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4793 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4794 msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
4798 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4799 msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
4803 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4804 msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
4808 msgid "STO_B (store byte)\n"
4809 msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
4813 msgid "STO_W (store word)\n"
4814 msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
4818 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4819 msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
4823 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4824 msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
4828 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4829 msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
4833 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4834 msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
4838 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4839 msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
4843 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4844 msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
4848 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4849 msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
4853 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4854 msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
4858 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4859 msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
4863 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4864 msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
4868 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4869 msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
4873 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4874 msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
4878 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4879 msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
4883 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4884 msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
4888 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4889 msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
4893 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4894 msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
4898 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4899 msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
4903 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4904 msgstr "OPR_DIV (division)\n"
4908 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4909 msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
4913 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4914 msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
4918 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4919 msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
4923 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4924 msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
4928 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4929 msgstr "OPR_COM (complément)\n"
4933 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4934 msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
4938 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4939 msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
4943 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4944 msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
4948 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4949 msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
4953 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4954 msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
4958 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4959 msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
4963 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4964 msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
4968 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4969 msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
4973 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4974 msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
4978 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4979 msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
4983 msgid " signature: %.*s\n"
4984 msgstr " signature: %.*s\n"
4988 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4989 msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
4993 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4994 msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
4998 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4999 msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
5003 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
5004 msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
5008 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5009 msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
5013 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5014 msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5018 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5019 msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
5023 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5024 msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
5028 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5029 msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
5033 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5034 msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
5038 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5039 msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
5043 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5044 msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
5048 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5049 msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
5053 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5054 msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
5058 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5059 msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
5063 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5064 msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
5068 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5069 msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
5073 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5074 msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
5078 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5079 msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
5083 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5084 msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
5088 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5089 msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
5091 #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5093 msgid "*unhandled*\n"
5094 msgstr "*non pris en charge*\n"
5096 #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5098 msgid "cannot read GST record length\n"
5099 msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
5104 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5105 msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
5109 msgid "cannot read GST record header\n"
5110 msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
5114 msgid " corrupted GST\n"
5115 msgstr " GST corrompu\n"
5119 msgid "cannot read GST record\n"
5120 msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
5124 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5125 msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
5129 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5130 msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
5134 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5135 msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
5144 msgid " image %u (%u entries)\n"
5145 msgstr " image %u (%u entrées)\n"
5149 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5150 msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5154 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5155 msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
5165 msgid "64 bits *unhandled*\n"
5166 msgstr "64 bits *non supporté*\n"
5170 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5171 msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
5175 msgid "non-contiguous array of %s\n"
5176 msgstr "table de %s non contiguë\n"
5180 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5181 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
5185 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5186 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5205 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5206 msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
5210 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5211 msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
5215 msgid "base: %u, pos: %u\n"
5216 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
5220 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5221 msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
5225 msgid "(no value)\n"
5226 msgstr "(pas de valeur)\n"
5230 msgid "(not active)\n"
5231 msgstr "(pas active)\n"
5235 msgid "(not allocated)\n"
5236 msgstr "(pas allouée)\n"
5240 msgid "(descriptor)\n"
5241 msgstr "(descripteur)\n"
5245 msgid "(trailing value)\n"
5246 msgstr "(valeur postérieure)\n"
5250 msgid "(value spec follows)\n"
5251 msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
5255 msgid "(at bit offset %u)\n"
5256 msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
5260 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5261 msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
5281 msgid "Debug symbol table:\n"
5282 msgstr "Table des symboles de debug:\n"
5286 msgid "cannot read DST header\n"
5287 msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
5291 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5292 msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
5296 msgid "cannot read DST symbol\n"
5297 msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
5301 msgid "standard data: %s\n"
5302 msgstr "données standards: %s\n"
5304 #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5306 msgid " name: %.*s\n"
5307 msgstr " nom: %.*s\n"
5312 msgstr "début module\n"
5316 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5317 msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
5319 #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5321 msgid " module name: %.*s\n"
5322 msgstr " nom du module: %.*s\n"
5326 msgid " compiler : %.*s\n"
5327 msgstr " compilateur : %.*s\n"
5332 msgstr "fin module\n"
5336 msgstr "début rtn\n"
5340 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5341 msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
5345 msgid " routine name: %.*s\n"
5346 msgstr " nom routine : %.*s\n"
5350 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5351 msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
5355 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5356 msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
5360 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5361 msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
5365 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5366 msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5370 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5371 msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
5375 msgid "typspec (len: %u)\n"
5376 msgstr "typspec (long: %u)\n"
5380 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5381 msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
5385 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5386 msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
5395 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5396 msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
5400 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5401 msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
5406 msgstr "fin énumération\n"
5410 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5411 msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
5415 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5416 msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
5420 msgid "line num (len: %u)\n"
5421 msgstr "num ligne (long: %u)\n"
5425 msgid "delta_pc_w %u\n"
5426 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5430 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5431 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5435 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5436 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5440 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5441 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5445 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5446 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5450 msgid "set_line_num_b %u\n"
5451 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5455 msgid "set_line_num_l %u\n"
5456 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5460 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5461 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5465 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5466 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5470 msgid "term(b): 0x%02x"
5471 msgstr "term(b): 0x%02x"
5475 msgid " pc: 0x%08x\n"
5476 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5480 msgid "term_w: 0x%04x"
5481 msgstr "term_w: 0x%04x"
5485 msgid " pc: 0x%08x\n"
5486 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5490 msgid "delta pc +%-4d"
5491 msgstr "delta pc +%-4d"
5495 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5496 msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
5500 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5501 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5505 msgid "source (len: %u)\n"
5506 msgstr "source (long: %u)\n"
5510 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5511 msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
5515 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5516 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5520 msgid " filename : %.*s\n"
5521 msgstr " nom fichier: %.*s\n"
5525 msgid " setfile %u\n"
5526 msgstr " setfile %u\n"
5528 #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5530 msgid " setrec %u\n"
5531 msgstr " setrec %u\n"
5533 #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5535 msgid " setlnum %u\n"
5536 msgstr " setlnum %u\n"
5538 #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5540 msgid " deflines %u\n"
5541 msgstr " deflines %u\n"
5546 msgstr " formfeed\n"
5550 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5551 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5555 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5556 msgstr "type dst %u *non géré*\n"
5560 msgid "cannot read EIHD\n"
5561 msgstr "ne peut lire EIHD\n"
5565 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5566 msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
5570 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5571 msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
5578 msgid "linkable image"
5579 msgstr "image liable"
5583 msgid " image type: %u (%s)"
5584 msgstr " type image: %u (%s)"
5596 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5597 msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
5601 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5602 msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
5606 msgid " fixup info rva: "
5607 msgstr " correctif info rva: "
5611 msgid ", symbol vector rva: "
5612 msgstr ", vecteur de symbol rva: "
5618 " version array off: %u\n"
5621 " offset tableau version: %u\n"
5625 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5626 msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
5630 msgid " linker flags: %08x:"
5631 msgstr " fanions lieur: %08x:"
5635 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5636 msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
5645 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5646 msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
5650 msgid ", alias: %u\n"
5651 msgstr ", alias: %u\n"
5655 msgid "system version array information:\n"
5656 msgstr "information sur table de version système:\n"
5660 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5661 msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
5665 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5666 msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
5675 msgstr "BASE_IMAGE "
5678 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5679 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5686 msgid "FILES_VOLUMES "
5687 msgstr "FILES_VOLUMES "
5690 msgid "PROCESS_SCHED "
5691 msgstr "PROCESS_SCHED "
5698 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5699 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5702 msgid "LOGICAL_NAMES "
5703 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5710 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5711 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5746 msgid "MULTI_PROCESSING "
5747 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5762 #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5764 msgid "cannot read EIHA\n"
5765 msgstr "ne peut lire EIHA\n"
5769 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5770 msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
5774 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5775 msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5779 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5780 msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5784 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5785 msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5789 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5790 msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5794 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5795 msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
5799 msgid "cannot read EIHI\n"
5800 msgstr "ne peut lire EIHI\n"
5804 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5805 msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5809 msgid " image name : %.*s\n"
5810 msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
5814 msgid " link time : %s\n"
5815 msgstr " heure de liaison : %s\n"
5819 msgid " image ident : %.*s\n"
5820 msgstr " ident image : %.*s\n"
5824 msgid " linker ident : %.*s\n"
5825 msgstr " ident lieur : %.*s\n"
5829 msgid " image build ident: %.*s\n"
5830 msgstr " ident construction image: %.*s\n"
5834 msgid "cannot read EIHS\n"
5835 msgstr "ne peut lire EIHS\n"
5839 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5840 msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5844 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5845 msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
5849 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5850 msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
5854 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5855 msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
5859 msgid "cannot read EISD\n"
5860 msgstr "ne peut lire EISD\n"
5864 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5865 msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
5869 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5870 msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
5874 msgid " flags: 0x%04x"
5875 msgstr " fanions: 0x%04x"
5879 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5880 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5912 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5913 msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5917 msgid "cannot read DMT\n"
5918 msgstr "ne peut lire DMT\n"
5922 msgid "Debug module table:\n"
5923 msgstr "Table de debug du module:\n"
5927 msgid "cannot read DMT header\n"
5928 msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
5932 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5933 msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
5937 msgid "cannot read DMT psect\n"
5938 msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
5942 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5943 msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
5947 msgid "cannot read DST\n"
5948 msgstr "ne peut lire DST\n"
5952 msgid "cannot read GST\n"
5953 msgstr "ne peut lire GST\n"
5957 msgid "Global symbol table:\n"
5958 msgstr "Table des symboles globaux:\n"
5962 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5963 msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5967 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5968 msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
5972 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5973 msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
5977 msgid " size : %u\n"
5978 msgstr " taille : %u\n"
5982 msgid " flags: 0x%08x\n"
5983 msgstr " fanions: 0x%08x\n"
5987 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5988 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5992 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5993 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5997 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5998 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
6002 msgid " chgprtoff : %5u\n"
6003 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
6007 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6008 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6012 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6013 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6017 msgid " base_va : 0x%08x\n"
6018 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6022 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6023 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6027 msgid " Shareable images:\n"
6028 msgstr " Images partageables:\n"
6032 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6033 msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
6037 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6038 msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
6042 msgid " long-word relocation fixups:\n"
6043 msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
6047 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6048 msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
6052 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6053 msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
6057 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6058 msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
6062 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6063 msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
6067 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6068 msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
6072 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6073 msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6075 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6076 #. how to do it for debug infos.
6078 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6079 msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
6082 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6083 msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
6087 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6088 msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
6091 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6092 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
6095 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6096 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
6100 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6101 msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
6105 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6106 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
6109 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6110 msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
6113 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6114 msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
6117 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6118 msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
6121 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6122 msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
6125 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6126 msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
6129 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6130 msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
6133 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6134 msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
6137 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6138 msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
6142 msgid "%s: no such symbol"
6143 msgstr "%s: pas de tel symbole"
6147 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6148 msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
6151 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6152 msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
6155 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6156 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
6159 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6160 msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
6163 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6164 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
6168 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6169 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
6171 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6173 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6174 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
6176 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6177 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6178 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
6180 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6181 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6182 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
6184 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6185 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6186 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
6188 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6189 msgid "Exception Directory [.pdata]"
6190 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
6192 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6193 msgid "Security Directory"
6194 msgstr "Répertoire de la sécurité"
6196 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6197 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6198 msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
6200 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6201 msgid "Debug Directory"
6202 msgstr "Répertoire de débug"
6204 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6205 msgid "Description Directory"
6206 msgstr "Répertoire de description"
6208 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6209 msgid "Special Directory"
6210 msgstr "Répertoire spécial"
6212 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6213 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6214 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
6216 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6217 msgid "Load Configuration Directory"
6218 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
6220 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6221 msgid "Bound Import Directory"
6222 msgstr "Répertoire des importations limitées"
6224 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6225 msgid "Import Address Table Directory"
6226 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
6228 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6229 msgid "Delay Import Directory"
6230 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
6232 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6233 msgid "CLR Runtime Header"
6234 msgstr "En-tête exécutable CLR"
6236 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6240 #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6244 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6247 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
6249 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6253 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6256 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
6258 #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6262 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6265 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
6267 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6269 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6270 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
6272 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6276 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6279 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
6281 #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6285 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6288 "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
6290 #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6293 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6294 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6296 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
6297 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
6299 #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6308 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6310 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6311 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
6313 #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6317 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6320 "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
6322 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6326 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6329 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
6331 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6335 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6338 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
6340 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6344 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6347 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
6349 #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6353 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6357 "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
6360 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6362 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6363 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
6365 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6367 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6368 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
6370 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6372 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6373 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
6375 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6377 msgid "Name \t\t\t\t"
6378 msgstr "Nom \t\t\t\t"
6380 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6382 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6383 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
6385 #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6387 msgid "Number in:\n"
6388 msgstr "Numéro dans:\n"
6390 #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6392 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6393 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
6395 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6397 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6398 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
6400 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6402 msgid "Table Addresses\n"
6403 msgstr "Table d'adresses\n"
6405 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6407 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6408 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
6410 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6412 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6413 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
6415 #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6417 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6418 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
6420 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6424 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6427 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
6429 #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6430 msgid "Forwarder RVA"
6431 msgstr "Adresseur RVA"
6433 #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6435 msgstr "Exportation RVA"
6437 #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6441 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6444 "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
6446 #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6449 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6450 msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
6452 #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6454 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6455 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
6457 #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6460 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6461 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6463 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
6464 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
6466 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6468 msgid " Register save millicode"
6469 msgstr " Registre a préservé le millicode"
6471 #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6473 msgid " Register restore millicode"
6474 msgstr " Registre a restauré le millicode"
6476 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6478 msgid " Glue code sequence"
6479 msgstr " Séquence du code de liants"
6481 #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6484 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6485 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6487 " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
6488 " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
6490 #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6495 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6499 "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
6501 #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6505 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6508 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
6510 #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6512 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6513 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
6515 #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6517 msgid "%*.s Entry: "
6518 msgstr "%*.s Entrée: "
6520 #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6522 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6523 msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
6525 #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6527 msgid "<corrupt string length: %#x>"
6528 msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>"
6530 #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6532 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6533 msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>"
6535 #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6540 #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6542 msgid ", Value: %#08lx\n"
6543 msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
6545 #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6547 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6548 msgstr "%*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
6550 #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6552 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6553 msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
6555 #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6557 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6558 msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
6560 #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6564 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6567 "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n"
6569 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6570 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6572 #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6576 "Characteristics 0x%x\n"
6579 "Caractéristiques 0x%x\n"
6581 #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6583 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6584 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
6586 #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6587 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6588 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
6590 #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6591 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6592 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
6594 #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6595 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6596 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
6598 #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6600 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6601 msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
6603 #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6604 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6605 msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n"
6607 #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6608 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6609 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n"
6611 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6612 #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6614 msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6615 msgstr "%s: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
6617 #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6618 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6619 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
6621 #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6622 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6623 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
6625 #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6626 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6627 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
6629 #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6630 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6631 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
6633 #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6634 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6635 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
6637 #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6638 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6639 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
6642 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6643 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6645 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
6646 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
6648 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6649 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
6651 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6652 #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
6654 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
6655 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
6657 #~ msgid " [64-bit doubles]"
6658 #~ msgstr " [doubles de 64 bits]"
6663 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
6664 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
6666 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
6667 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
6669 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6670 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
6672 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6673 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
6675 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6676 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6678 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6679 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6681 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
6682 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
6684 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
6685 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
6687 #~ msgid "Mach-O header:\n"
6688 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
6690 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6691 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6693 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6694 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6696 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6697 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6699 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6700 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6702 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6703 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6705 #~ msgid " flags : %08lx ("
6706 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6708 #~ msgid " reserved : %08x\n"
6709 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
6711 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
6712 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
6714 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6715 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
6717 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
6718 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
6720 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6721 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6723 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6724 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6726 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6727 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6729 #~ msgid "relocation references a different segment"
6730 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6732 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6733 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6735 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6736 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6738 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6739 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6741 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6742 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6744 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6745 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6747 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6748 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6750 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6751 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6753 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6754 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6756 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6757 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6759 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6760 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6762 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6763 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6765 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6766 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6768 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6769 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6771 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6772 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6774 #~ msgid "failed to enter %s"
6775 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6778 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6780 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6781 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6783 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6784 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6786 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6787 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6789 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6790 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6792 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6793 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6795 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6796 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6798 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6799 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6801 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6802 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6804 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6805 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6807 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6808 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6810 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6811 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6813 #~ msgid "obj code %d not found"
6814 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6816 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6817 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"