1 # BFD Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 13:11EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%s: a.out.adobe dosyasýnda bilinmeyen bölüm türü: %x\n"
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ihraç edilmiþ: %d"
29 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ithal edilmiþ: %d"
34 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme kaydý ithal edilmiþ: %d"
37 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez"
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasýnda gösterilemez"
53 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
54 msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri deðiþtirilebilen bað desteklenmiyor"
57 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
58 msgstr "Uyarý: arþiv yazma iþlemi yavaþ: zaman damgasý yeniden yazýlýyor\n"
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Arþiv dosyasý deðiþim zaman damgasý okunuyor"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Güncellenmiþ armap zaman damgasý yazýlýyor"
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Sistem çaðrý hatasý"
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Geçersiz bfd hedefi"
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Dosya yanlýþ biçemde"
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Arþiv nesne dosyasý yanlýþ biçemde"
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Geçersiz iþlem"
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Bellek tükendi"
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "Arþivin indeksi yok; ranlib çalýþtýrarak indeks ekleyin"
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "Baþka arþivlenmiþ dosya yok"
110 msgid "Malformed archive"
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "Dosya biçemi tanýnmýyor"
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "Dosya biçemi belirsiz"
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "Bölümde içerik yok"
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Çýktýda gösterilemeyen bölüm"
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Sembol, olmayan hata ayýklama bölümünü istiyor"
135 msgstr "Geçersiz deðer"
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Dosya budandý"
143 msgstr "Dosya fazla büyük"
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Geçersiz hata kodu>"
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "BFD %s, olumlama baþarýsýz %s:%d"
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "BFD %s iç hatasý, %s'da, %d satýrý, %s içerisinde iþlem durduruldu\n"
161 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "BFD %s iç hatasý, %s, %d satýrýnda iþlem durduruldu\n"
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Lütfen bu hatayý bildirin.\n"
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Uyarý: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazýlýyor."
174 msgid "Missing IHCONST"
178 msgid "Missing IHIHALF"
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Tanýnmayan yer deðiþtirme"
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "eksik IHCONST yer deðiþtirmesi"
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "eksik IHIHALF yer deðiþtirmesi"
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi kullanýlmýþ"
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "birden fazla gp deðeri kullanýlýyor"
201 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
202 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
203 msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi"
205 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
207 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%1$s: `%3$s' için THUMB birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý "
210 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
212 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
213 msgstr "%1$s: `%3$s' için ARM birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý"
215 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
217 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
218 msgstr "%s(%s): uyarý: beraber çalýþma kipi etkin deðil."
220 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
222 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
223 msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: thumb'a arm'dan çaðrý"
225 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
227 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
228 msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: arm'a thumb'dan çaðrý"
231 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
232 msgstr " --support-old-code seçeneði ile yeniden baðlamayý deneyin"
234 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
236 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
237 msgstr "%1$s: `%3$s' bölümünde geçersiz yer deðiþtirme adresi 0x%2$lx"
241 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
242 msgstr "%s: yer deðiþtirmede geçersiz sembol indeksi: %d"
246 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
247 msgstr "%s: HATA: APCS-%d için derlenmiþ fakat hedef %s APCS-%d kullanýyor"
251 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
252 msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý kayan yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s tamsayý yazmaç kullanýyor"
256 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
257 msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý tamsayý yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s kayan yazmaç kullanýyor"
261 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
262 msgstr "%s: HATA: yerden baðýmsýz kod olarak derlendi, fakat hedef %s yere baðýmlý"
266 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
267 msgstr "%s: HATA: yere baðýmlý kod olarak derlendi, fakat hedef %s yerden baðýmsýz"
271 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
272 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý destekliyor, fakat %s desteklemiyor."
276 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
277 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý desteklemiyor, fakat %s destekliyor."
281 msgid "private flags = %x:"
282 msgstr "özel bayraklar = %x:"
284 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
285 msgid " [floats passed in float registers]"
286 msgstr " [kayan sayýlar kayan yazmaçlarda geçirildi]"
289 msgid " [floats passed in integer registers]"
290 msgstr " [kayan sayýlar tamsayý yazmaçlarda geçirildi]"
292 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
293 msgid " [position independent]"
294 msgstr " [yerden baðýmsýz]"
297 msgid " [absolute position]"
298 msgstr " [yere baðýmlý]"
301 msgid " [interworking flag not initialised]"
302 msgstr " [beraber çalýþma bayraðýna öndeðer atanmamýþ]"
305 msgid " [interworking supported]"
306 msgstr " [beraber çalýþma destekleniyor]"
309 msgid " [interworking not supported]"
310 msgstr " [beraber çalýþma desteklenmiyor]"
314 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
315 msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý atanmadý, çünkü beraber çalýþma olmayacaðý önceden belirtilmiþ"
319 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
320 msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý dýþ istek üzerine temizlendi"
322 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
323 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
324 msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çaðrý davranýþý"
326 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
327 msgid "unsupported reloc type"
328 msgstr "desteklenmeyen yer deðiþtirme türü"
330 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
331 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
332 msgstr "_gp tanýmsýz iken GP göreli yer deðiþtirmesi"
334 #. No other sections should appear in -membedded-pic
337 msgid "reloc against unsupported section"
338 msgstr "desteklenmeyen bölümde yer deðiþtirme"
341 msgid "reloc not properly aligned"
342 msgstr "yer deðiþtirme doðru hizalanmamýþ"
344 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
346 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
347 msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeðiþimi 0x%02x"
349 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
351 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
352 msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeðiþimi"
354 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
356 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
357 msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen %d var"
359 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
361 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
362 msgstr "Bilinmeyen yer deðiþtirme türü 0x%x"
364 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
366 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
367 msgstr "%s: uyarý: yer deðiþtirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld"
371 msgid "ignoring reloc %s\n"
372 msgstr "yer deðiþtirme %s yoksayýldý\n"
376 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
377 msgstr "%s (%s): Bölüm bayraðý %s (0x%x) yoksayýldý"
381 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
382 msgstr "Tanýnmayan TI COFF hedef kimliði '0x%x'"
386 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
387 msgstr "%s: uyarý: satýr numaralarýnda geçersiz sembol indeksi %ld"
391 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
392 msgstr "%s: uyarý: `%s' için tekrarlanmýþ satýr numarasý bilgisi"
396 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
397 msgstr "%1$s: %3$s sembolü `%4$s' için bilinmeyen saklama sýnýfý %2$d"
401 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
402 msgstr "uyarý: %s: `%s' yerel sembolünün bölümü yok"
406 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
407 msgstr "%1$s: 0x%3$lx adresinde geçersiz yer deðiþtirme türü %2$d"
411 msgid "%s: bad string table size %lu"
412 msgstr "%s: geçersiz dizge tablo boyu %lu"
416 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
417 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld sonraki %ld"
419 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
421 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
422 msgstr "Uyarý: %4$s içerisinde `%1$s' sembolünün türü %2$d'den %3$d'e deðiþtirildi"
426 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
427 msgstr "%s: `%s' bölümünde yer deðiþtirmeler mevcut, fakat içi boþ"
429 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
431 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
432 msgstr "%s: %s: yer deðiþtirme taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
434 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
436 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
437 msgstr "%s: uyarý: %s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
440 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
441 msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_str bölümü bulunamadý."
445 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
447 "Dwarf Hatasý: DW_FORM_strp göreli konumu (%u) .debug_str boyutundan (%u) \n"
448 " daha büyük veya eþit."
451 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
452 msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_abbrev bölümü bulunamadý."
456 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
458 "Dwarf Hatasý: Kýsaltma göreli konumu (%u) kýsaltma boyutundan (%u) \n"
459 " daha büyük veya eþit."
463 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
464 msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz veya desteklenmeyen FORM deðeri: %d."
467 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
468 msgstr "Dwarf Hatasý: bozulmuþ satýr numarasý bölümü (geçersiz dosya numarasý)."
471 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
472 msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_line bölümü bulunamadý."
476 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
478 "Dwarf Hatasý: Satýr göreli konumu (%u) satýr boyutundan (%u)\n"
479 " daha büyük veya eþit."
482 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
483 msgstr "Dwarf Hatasý: bozuk satýr numarasý bölümü."
485 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
487 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
488 msgstr "Dwarf Hatasý: Kýsaltma numarasý %d bulunamadý."
492 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
493 msgstr "Dwarf Hatasý: dwarf sürümü '%hu' bulundu, bu okuyucu yalnýzca sürüm 2 bilgisini anlayabiliyor."
497 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
498 msgstr "Dwarf Hatasý: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boylarý okuyamýyor."
502 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
503 msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz kýsaltma numarasý: %d."
507 msgid "Unknown basic type %d"
508 msgstr "Bilinmeyen temel tür %d"
512 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
513 msgstr "\n Son+1 sembolü: %ld"
515 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
517 msgid "\n First symbol: %ld"
518 msgstr "\n Ýlk sembol: %ld"
522 msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
523 msgstr "\n Son+1 sembolü: %-7ld Tür: %s"
527 msgid "\n Local symbol: %ld"
528 msgstr "\n Yerel sembol: %ld"
532 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
533 msgstr "\n yapý; Son+1 sembolü: %ld"
537 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
538 msgstr "\n birleþim; Son+1 sembolü: %ld"
542 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
543 msgstr "\n enum; Son+1 sembolü: %ld"
550 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
551 #: elf64-x86-64.c:1275
553 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
554 msgstr "%1$s: uyarý: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer deðiþimi"
556 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
557 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
558 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
560 msgid "internal error: out of range error"
561 msgstr "iç hata: kapsam dýþý hatasý"
563 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
564 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
565 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
566 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
567 msgid "internal error: unsupported relocation error"
568 msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer deðiþim hatasý"
570 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
571 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
572 msgid "internal error: dangerous error"
573 msgstr "iç hata: ölümcül hata"
575 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
576 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
577 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
579 msgid "internal error: unknown error"
580 msgstr "iç hata: bilinmeyen hata"
584 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
585 msgstr "%1$s: `%4$s' bölümünde geçersiz dizge göreli konumu %2$u >= %3$lu"
589 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
590 msgstr "%s: geçersiz SHT_GROUP girdisi"
594 msgid "%s: no group info for section %s"
595 msgstr "%s: %s bölümünde grup bilgisi yok"
598 msgid "\nProgram Header:\n"
599 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý:\n"
602 msgid "\nDynamic Section:\n"
603 msgstr "\nDinamik Bölüm:\n"
606 msgid "\nVersion definitions:\n"
607 msgstr "\nSürüm tanýmlarý:\n"
610 msgid "\nVersion References:\n"
611 msgstr "\nSürüm Referanslarý:\n"
615 msgid " required from %s:\n"
616 msgstr " %s'den isteniyor:\n"
620 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
621 msgstr "%1$s: yerdeðiþim bölümü %3$s (indeks %4$u) için geçersiz bað %2$lu"
625 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
626 msgstr "%s: Yazýlým baþlýklarý için yeterli yer yok (%u ayrýldý, %u gerekli)"
630 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
631 msgstr "%s: yazýlým baþlýklarý için gerekli yer yok, -N ile baðlamayý deneyin"
635 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
636 msgstr "Hata: Parçadaki (%s) ilk bölüm 0x%x'de, parça ise 0x%x'de baþlýyor"
640 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
641 msgstr "%s: uyarý: ayrýlmýþ `%s' bölümü parça içinde deðil"
645 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
646 msgstr "%s: `%s' sembolü gerekli fakat mevcut deðil"
650 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
651 msgstr "bfd sembolünden elf sembolü:0x%.8lx, isim= %s, sem num = %d, bayrak = 0x%.8lx%s\n"
655 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
656 msgstr "%s: uyarý: Boþ yüklenebilir parça bulundu\n"
660 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
661 msgstr "%s: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %s"
665 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
666 msgstr "%s: Uyarý: Arm BLX iþlemi Arm iþlevi '%s' hedefliyor."
670 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
671 msgstr "%s: Uyarý: Thumb BLX iþlemi thumb iþlevi '%s'ý hedefliyor."
673 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
675 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
676 msgstr "%s(%s+0x%lx): SEC_MERGE bölümüne %s yerdeðiþimi"
680 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
681 msgstr "%1$s: uyarý: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$d yer deðiþimi"
685 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
686 msgstr "Uyarý: beraber çalýþmaz diye önceden belirtilmiþ olduðundan %s'nin beraber çalýþma bayraðý atanmadý"
690 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
691 msgstr "Uyarý: Dýþ isteðe uyularak %s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
695 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
696 msgstr "Uyarý: %2$s'deki beraber çalýþmaz kod ona baðlandýðý için %1$s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
700 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
701 msgstr "Hata: %s EABI sürüm %d için derlenmiþ, fakat %s %d sürümü için derlenmiþ"
705 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
706 msgstr "Hata: %s APCS-%d için derlenmiþ, fakat %s APCS-%d için derlenmiþ"
710 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
712 "Hata: %s kayan sayýlarý kayan sayý yazmaçlarýnda geçiriyor, \n"
713 " fakat %s tamsayý yazmaçlarýnda geçiriyor"
717 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
719 "Hata: %s kayan sayýlarý tamsayý yazmaçlarýnda geçiriyor, \n"
720 " fakat %s kayan sayý yazmaçlarýnda geçiriyor"
724 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
725 msgstr "Hata: %s VFP iþlemi kullanýyor, fakat %s FPA iþlemi kullanýyor"
729 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
730 msgstr "Hata: %s FPA iþlemi kullanýyor, fakat %s VFP iþlemi kullanýyor"
734 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
736 "Hata: %s yazýlýmda kayan sayý kullanýyor,\n"
737 " fakat %s donanýmda kayan sayý kullanýyor"
741 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
743 "Hata: %s donanýmda kayan sayý kullanýyor,\n"
744 " fakat %s yazýlýmda kayan sayý kullanýyor"
748 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
749 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý destekliyor, fakat %s desteklemiyor."
753 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
754 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý desteklemiyor, fakat %s destekliyor."
756 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
757 #. containing valid data.
758 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
760 msgid "private flags = %lx:"
761 msgstr "özel bayraklar = %lx:"
764 msgid " [interworking enabled]"
765 msgstr " [beraber çalýþma etkinleþtirilmiþ]"
776 msgid " [VFP float format]"
777 msgstr " [VFP kayan nokta biçemi]"
780 msgid " [FPA float format]"
781 msgstr " [FPA kayan nokta biçemi]"
792 msgid " [software FP]"
793 msgstr " [yazýlým FP]"
796 msgid " [Version1 EABI]"
797 msgstr " [Sürüm1 EABI]"
799 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
800 msgid " [sorted symbol table]"
801 msgstr " [sýralanmýþ sembol tablosu]"
803 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
804 msgid " [unsorted symbol table]"
805 msgstr " [sýralanmamýþ sembol tablosu]"
808 msgid " [Version2 EABI]"
809 msgstr " [Sürüm2 EABI]"
812 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
813 msgstr " [dinamik semboller bölüm indeksini kullanýyor]"
816 msgid " [mapping symbols precede others]"
817 msgstr " [eþleþme sembolleri diðerlerinden önceliklidir]"
820 msgid " <EABI version unrecognised>"
821 msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>"
824 msgid " [relocatable executable]"
825 msgstr " [yer deðiþtirebilir uygulama]"
828 msgid " [has entry point]"
829 msgstr " [girdi noktasý var]"
832 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
833 msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmýþ>"
835 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
836 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
837 msgid "internal error: dangerous relocation"
838 msgstr "iç hata: tehlikeli yer deðiþim"
842 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
843 msgstr "%1$s: uyarý: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$s yer deðiþimi"
847 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
848 msgstr "%1$s: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer deðiþimi için PLT veya GOT yok"
850 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
851 msgid "[whose name is lost]"
852 msgstr "[adý kaybolmuþ]"
856 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
858 "%1$s: %4$s bölümünden yerel sembol sýfýr olmayan %3$d eklemesi ile\n"
863 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
864 msgstr "%1$s: %5$s bölümünden `%4$s' sembolüne sýfýr olmayan %3$d eklemesi ile %2$s yerdeðiþimi"
868 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
869 msgstr "%1$s: %4$s bölümünden %3$s evrensel sembolü için %2$s yerdeðiþimi yapýlamaz"
873 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
874 msgstr "%s: Ýç tutarsýzlýk; %s yerdeðiþim bölümü yok"
880 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
883 " %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþtururken kullanýlamaz;\n"
884 " -fPIC ile yeniden derleyin"
887 msgid " [symbols have a _ prefix]"
888 msgstr " [semboller _ önekine sahip]"
892 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
893 msgstr "%s: _-önekli sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya öneksiz sembolleri yazýyor"
897 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
898 msgstr "%s: öneksiz sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya _-önekli sembolleri yazýyor"
900 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
902 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
903 msgstr "%s: Normal ELF'de yerdeðiþimler (EM: %d)"
907 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
908 msgstr "%s: koçan giriþi %s oluþturulamadý"
910 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
912 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
913 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e ulaþýlamadý, -ffunction-sections ile derleyin"
917 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
918 msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
922 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
923 msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþtururken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
927 msgid "Could not find relocation section for %s"
928 msgstr "%s için yer deðiþtirme bölümü bulunamadý"
932 msgid "%s: duplicate export stub %s"
933 msgstr "%s: birden fazla ihraç koçaný %s"
937 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
938 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s düzeltiliyor"
942 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
943 msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s için %4$s iþlenemedi"
946 msgid ".got section not immediately after .plt section"
947 msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasýnda deðil"
951 msgid "%s: invalid relocation type %d"
952 msgstr "%s: geçersiz yer deðiþim türü %d"
954 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
956 msgid "%s: bad symbol index: %d"
957 msgstr "%s: geçersiz sembol indeksi: %d"
959 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
961 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
962 msgstr "%s: geçersiz yerdeðiþim bölümü adý `%s'"
964 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
966 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
967 msgstr "%s(%s+0x%lx): `%s' sembolüne çözümlenemeyen yer deðiþimi"
969 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
971 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
972 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e yer deðiþimi: %d hatasý"
975 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
976 msgstr "_SDA_BASE_ tanýmlanmamýþ iken SDA yer deðiþimi"
978 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
980 msgid "%s: unknown relocation type %d"
981 msgstr "%s: bilinmeyen yer deðiþim türü %d"
985 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
986 msgstr "%1$s: Bir %3$s yer deðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ bölümde (%4$s)"
990 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
991 msgstr "%s: Önceki modüllerle iþlem uyuþmazlýðý"
995 msgid "private flags = %lx"
996 msgstr "özel bayraklar = %lx"
999 msgid ": m32r instructions"
1000 msgstr ": m32r iþlemleri"
1002 #: elf32-m32r.c:2030
1003 msgid ": m32rx instructions"
1004 msgstr ": m32rx iþlemleri"
1010 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1012 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1013 msgstr "%s: %s (%d) yer deðiþimi henüz desteklenmiyor.\n"
1015 #: elf32-mcore.c:438
1017 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1018 msgstr "%s: Bilinmeyen yer deðiþim türü %d\n"
1020 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1021 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1022 msgstr "32 bitlik gp göreceli yer deðiþim bir dýþ sembol için yapýlýyor"
1024 #: elf32-mips.c:2295
1026 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1027 msgstr "mips16 nesnelerini %s biçemine baðlamak desteklenmiyor"
1029 #: elf32-mips.c:3119
1031 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1032 msgstr "%s: PIC dosyalarý PIC olmayan dosyalarla baðlanýyor"
1034 #: elf32-mips.c:3129
1036 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1037 msgstr "%s: abicalls dosyalarý abicalls olmayan dosyalarla baðlanýyor"
1039 #: elf32-mips.c:3158
1041 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1042 msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (-mips%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (-mips%2$d)"
1044 #: elf32-mips.c:3167
1046 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1047 msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (%2$d)"
1049 #: elf32-mips.c:3190
1051 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1052 msgstr "%s: ABI uyumsuzluðu: %s modülü önceki %s modülle baðlanýyor"
1054 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1056 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1057 msgstr "%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklý e_flags (0x%2$lx) alanlarý kullanýlýyor"
1059 #: elf32-mips.c:3235
1063 #: elf32-mips.c:3237
1067 #: elf32-mips.c:3239
1068 msgid " [abi=EABI32]"
1069 msgstr " [abi=EABI32]"
1071 #: elf32-mips.c:3241
1072 msgid " [abi=EABI64]"
1073 msgstr " [abi=EABI64]"
1075 #: elf32-mips.c:3243
1076 msgid " [abi unknown]"
1077 msgstr " [abi bilinmiyor]"
1079 #: elf32-mips.c:3245
1083 #: elf32-mips.c:3247
1087 #: elf32-mips.c:3249
1088 msgid " [no abi set]"
1089 msgstr " [abi atanmamýþ]"
1091 #: elf32-mips.c:3252
1095 #: elf32-mips.c:3254
1099 #: elf32-mips.c:3256
1103 #: elf32-mips.c:3258
1107 #: elf32-mips.c:3260
1111 #: elf32-mips.c:3262
1115 #: elf32-mips.c:3264
1119 #: elf32-mips.c:3266
1120 msgid " [unknown ISA]"
1121 msgstr " [bilinmeyen ISA]"
1123 #: elf32-mips.c:3269
1124 msgid " [32bitmode]"
1125 msgstr " [32bitkipi]"
1127 #: elf32-mips.c:3271
1128 msgid " [not 32bitmode]"
1129 msgstr " [32bitkipi deðil]"
1131 #: elf32-mips.c:4947
1132 msgid "static procedure (no name)"
1133 msgstr "statik altyordam (isimsiz)"
1135 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1137 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1138 msgstr "%s: geçersiz bölüm adý `%s'"
1140 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1141 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1142 msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok"
1144 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1146 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1147 msgstr "%s: %s+0x%lx: jal olmayan koçan yordamýna sýçrama"
1149 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1151 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1152 msgstr "%s: %s bölümü için geçersiz yer deðiþim bulundu"
1154 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1156 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1157 msgstr "%s: 0x%lx'deki CALL16 yerdeðiþimi evrensel sembole göre deðil"
1159 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1161 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1162 msgstr "%s: -mrelocatable ile derlendi ve normal derlenmiþ modüllerle baðlandý"
1164 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1166 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1167 msgstr "%s: normal derlendi ve -mrelocatable ile derlenmiþ modüllere baðlandý"
1171 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1172 msgstr "%s: Bilinmeyen özel baðlayýcý türü %d"
1174 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1176 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1177 msgstr "%s: %s yerdeðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz"
1179 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1181 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1182 msgstr "%1$s: %3$s sembolü için bilinmeyen %2$d türünde yerdeðiþimi"
1184 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1186 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1187 msgstr "%1$s: %3$s yerdeðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ çýktý bölümünde (%4$s)"
1191 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1192 msgstr "%s: %s yerdeðiþimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."
1196 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1197 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES göreli konumu"
1201 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1202 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: R_SH_USES bilinmeyen insn 0x%x'ý imliyor"
1206 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1207 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES yükleme göreli konumu"
1211 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1212 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen yerdeðiþim bulunamadý"
1216 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1217 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenmeyen bölümde sembol"
1221 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1222 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen COUNT yerdeðiþimi bulunamadý"
1226 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1227 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý sayým"
1229 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1231 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1232 msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevþetilirken yerdeðiþim taþmasý"
1236 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1237 msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevþetme destek yerdeðiþimi için hizalanmamýþ dal"
1239 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1241 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1242 msgstr "%s: acaba -fPIC olmaksýzýn mý derlenmiþ?"
1244 #: elf32-sparc.c:2007
1246 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1247 msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiþ ve hedef 32 bit"
1249 #: elf32-sparc.c:2021
1251 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1252 msgstr "%s: küçük sonlu dosyalar büyük sonlu dosyalarla baðlanýyor"
1256 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1257 msgstr "`%s' deðiþkeni birden fazla küçük veri sahasýný kapsayamaz"
1261 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1262 msgstr "`%s' deðiþkeni küçük, sýfýr ve ufak veri sahalarýndan yalnýz birinde olabilir"
1266 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1267 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem sýfýr veri sahalarýnda bulunamaz"
1271 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1272 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
1276 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1277 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem sýfýr hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
1279 #: elf32-v850.c:1072
1280 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1281 msgstr "önceki HI16 yerdeðiþimi BULUNAMADI\n"
1283 #: elf32-v850.c:1703
1284 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1285 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __gp bulunamadý"
1287 #: elf32-v850.c:1707
1288 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1289 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ep bulunamadý"
1291 #: elf32-v850.c:1711
1292 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1293 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ctbp bulunamadý"
1295 #: elf32-v850.c:1877
1297 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1298 msgstr "%s: Önceki modüllerle platform uyumsuzluðu"
1300 #: elf32-v850.c:1897
1302 msgid "private flags = %lx: "
1303 msgstr "özel bayraklar = %lx:"
1305 #: elf32-v850.c:1902
1306 msgid "v850 architecture"
1307 msgstr "v850 platformu"
1309 #: elf32-v850.c:1903
1310 msgid "v850e architecture"
1311 msgstr "v850e platformu"
1313 #: elf32-v850.c:1904
1314 msgid "v850ea architecture"
1315 msgstr "v850ea platformu"
1317 #: elf64-alpha.c:858
1318 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1319 msgstr "GPDISP yerdeðiþimi ldah ve lda iþlemlerini bulamadý"
1321 #: elf64-alpha.c:2934
1323 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1324 msgstr "%s: .got alt parçasý 64K'yý aþýyor (boy %d)"
1326 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1328 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1329 msgstr "%s: %s dinamik sembolüne gp göreceli yer deðiþimi"
1331 #: elf64-hppa.c:2070
1333 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1334 msgstr "%s için koçan girdisi .plt'yi yükleyemedi, dp görecesi = %ld"
1336 #: elf64-mmix.c:1268
1338 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1339 msgstr "%1$s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeðiþimi: %3$s içinde %2$s"
1341 #: elf64-mmix.c:1270
1343 msgstr "(bilinmeyen)"
1345 #: elf64-mmix.c:1305
1347 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1348 msgstr "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi yalnýz bir yazmaç veya kesin deðerle geçerlidir"
1350 #: elf64-mmix.c:1333
1352 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1354 "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi: $%ld yazmacý yerel yazmaç deðil.\n"
1355 " Ýlk evrensel yazmaç: $%ld."
1357 #: elf64-mmix.c:1609
1359 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1361 "%s: Hata: `%s' birden fazla defa tanýmlanmýþ; %s'nin baþlangýcý daha önce\n"
1362 " baðlanan bir dosyada.\n"
1364 #: elf64-mmix.c:1668
1365 msgid "Register section has contents\n"
1366 msgstr "Yazmaç bölümünde içerik yok\n"
1368 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1370 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1371 msgstr "%s: büyük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef küçük sonlu"
1373 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1375 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1376 msgstr "%s: küçük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef büyük sonlu"
1380 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1381 msgstr "`%s'ye baðlama tablosu taþmasý"
1384 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1385 msgstr "koçan bölümü boyu hesaplanan boyla eþleþmiyor"
1389 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1390 msgstr "%s: %s yerdeðiþimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."
1394 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1395 msgstr "%s: hata: %s yerdeðiþimi 4'ün katý deðil"
1397 #: elf64-sparc.c:1277
1399 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1400 msgstr "%s: check_relocs: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %d"
1402 #: elf64-sparc.c:1314
1404 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1405 msgstr "%s: Yalnýz %%g[2367] yazmaçlarý STT_REGISTER ile bildirilebilir"
1407 #: elf64-sparc.c:1334
1409 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1410 msgstr "%%g%1$d yazmacý uyumsuz kullanýlmýþ: %3$s içinde %2$s"
1412 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1414 msgid " previously %s in %s"
1415 msgstr " daha önce %2$s içinde %1$s"
1417 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1419 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1420 msgstr "`%1$s' sembolünün farklý türleri var: %3$s içinde %2$s"
1422 #: elf64-sparc.c:3014
1424 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1425 msgstr "%s: UltraSPARC'a özel kod HAL'e özel kod ile baðlanýyor"
1429 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1430 msgstr "%s: sürüm sayýsý (%ld) sembol sayýsý (%ld) ile eþleþmiyor"
1434 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1435 msgstr "%s: %s bölümü içine %ld baytlýk bir delik koymak için fazla büyük"
1439 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1440 msgstr "%s: uyarý: `%s' için beklenmeyen yeniden tanýmlama"
1444 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1445 msgstr "%s: %s: geçersiz sürüm %u (maksimum %d)"
1449 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1450 msgstr "%s: %s: geçersiz gerekli sürüm %d"
1454 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1455 msgstr "Uyarý: `%s' sembolünün boyu %lu'dan %lu'ya %s içerisinde deðiþti"
1459 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1460 msgstr "uyarý: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanýmlý deðil"
1464 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1465 msgstr "%s: sürümlü sembol ismi %s tanýmlý deðil"
1467 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1468 msgid "Error: out of memory"
1469 msgstr "Hata: bellek tükendi"
1472 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1473 msgstr "Yerdeðiþimleri sýralamak için gerekli bellek yok"
1477 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1478 msgstr "%1$s: girdi bölümü %3$s için çýktý bölümü %2$s bulunamadý"
1481 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1482 msgstr "uyarý: silinmiþ bölüme yer deðiþim; sýfýrlandý"
1485 msgid "warning: relocation against removed section"
1486 msgstr "%1$s: silinmiþ bölüme yerdeðiþim"
1490 msgid "local symbols in discarded section %s"
1491 msgstr "atýlmýþ %s bölümünde yerel semboller"
1493 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1495 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1496 msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s' gerekli\n"
1498 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1500 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1501 msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s.so.%s' gerekli\n"
1503 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1504 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1506 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1507 msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanýmlý deðil\n"
1509 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1510 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1511 msgstr "Uyarý: düzeltme sayý uyumsuzluðu\n"
1515 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1516 msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)"
1520 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1521 msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayraklarý 0x%x"
1525 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1526 msgstr "%1$s: %3$u için desteklenmeyen ATI kaydý %2$u"
1530 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1531 msgstr "%s: dýþ parçada beklenmeyen ATN türü %d"
1535 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1536 msgstr "%s: ATN'den sonra beklenmeyen tür"
1540 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1541 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
1545 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1547 "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý saðlama toplamý\n"
1548 " (%u beklendi, %u bulundu)"
1552 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1553 msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun adres kaydý uzunluðu"
1557 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1558 msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun baþlangýç adresi uzunluðu"
1562 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1563 msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer adres kaydý uzunluðu"
1567 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1568 msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer baþlangýç adres uzunluðu"
1572 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1573 msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda bilinmeyen onaltýlýk türü %u\n"
1577 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1578 msgstr "%s: ihex_read_section'da iç hata"
1582 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1583 msgstr "%s: ihex_read_section'da hatalý bölüm uzunluðu"
1587 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1588 msgstr "%s: Intex Onaltýlýk dosyasý için 0x%s adresi kapsamdýþý"
1592 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1593 msgstr "eþlenmeyen: veri=%lx eþleþen=%d\n"
1596 msgid "not mapping: env var not set\n"
1597 msgstr "eþlenmeyen: çevre deðiþkeni atanmamýþ\n"
1601 msgid "Deprecated %s called"
1602 msgstr "Geçerliliði kalkmýþ %s çaðrýldý"
1606 msgid " at %s line %d in %s\n"
1607 msgstr "%s, %d satýrý, %s içerisinde\n"
1611 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1612 msgstr "%1$s: `%3$s'den endirekt sembol `%2$s'e çevrim"
1616 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1617 msgstr "%s girdi ve %s çýktýsý ile yerdeðiþimli bað deneniyor"
1621 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1622 msgstr "%s: karýþtýrýlmýþ bölümün sonundan ileride eriþim (%ld + %ld)"
1626 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1627 msgstr "%s: %s bölüm adýný ayýracak `core' yok\n"
1631 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1632 msgstr "%s: %d bayt uzunluðunda bir sembole yer ayýrmak için `core' yok\n"
1636 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1637 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: $255 için baþlangýç deðeri `Main' deðil\n"
1641 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1643 "%1$s: `%4$s' ile baþlayan sembol adýndan sonra desteklenmeyen\n"
1644 " geniþ karakter dizisi 0x%2$02X 0x%3$02X\n"
1648 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1649 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: desteklenmeyen lopkod `%d'\n"
1653 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1654 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: YZ = 1 beklendi, lop_quote için YZ = %d bulundu\n"
1658 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1660 "%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 1 veya z = 2 beklendi, \n"
1661 " lop_loc için z = %d bulundu\n"
1665 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1666 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 1 veya z = 2 beklendi; lop_fixo için z = %d bulundu\n"
1670 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1671 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: y = 0 beklendi; lop_fixrx için y = %d bulundu\n"
1675 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1677 "%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 16 veya z = 24 beklendi;\n"
1678 " lop_fixrx için z = %d bulundu\n"
1682 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1684 "%s: geçersiz mmo dosyasý: iþlenen word'un ilk baytý 0 veya 1 olmalý; \n"
1685 " lop_fixrx için %d bulundu\n"
1689 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1690 msgstr "%s: %d sayýlý dosya için dosya adý ayrýlamadý, %d bayt\n"
1694 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1695 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: %d sayýlý dosya, `%s', zaten `%s' olarak girilmiþ\n"
1699 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1701 "%s: geçersiz mmo dosyasý: %d sayýsý için dosya adý kullanýmdan\n"
1702 " önce belirtilmemiþ\n"
1706 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1708 "%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_stab'in y ve z alanlarý sýfýr deðil;\n"
1713 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1714 msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_end dosyadaki son girdi deðil\n"
1718 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1720 "%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_end'in YZ'si (%ld); bir önceki \n"
1721 " lop_stab'in (%ld) dörtlü sayýsýna eþit deðil\n"
1725 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1726 msgstr "%s: geçersiz sembol tablosu: tekrarlanmýþ sembol `%s'\n"
1730 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1732 "%1$s: Hatalý sembol tanýmý: `Main' baþlangýç adresi %3$s yerine \n"
1733 " %2$s olarak tanýmlanmýþ\n"
1737 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1739 "%s: uyarý: sembol tablosu mmo için fazla büyük, 65535 32-bit word'den\n"
1740 " fazla: %d. Yalnýz `Main' üretilecek. \n"
1744 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1745 msgstr "%s: iç hata, sembol tablosu büyüklüðü %d'den %d word'e deðiþti\n"
1749 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1750 msgstr "%s: iç hata, %s iç yazmaç bölümü içerik taþýyor\n"
1754 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1755 msgstr "%s: ilklenen yazmaç yok; bölüm uzunluðu 0\n"
1759 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1760 msgstr "%s: çok fazla ilklenmiþ yazmaç; bölüm uzunluðu %ld\n"
1764 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1765 msgstr "%s: %ld uzunluðunda ilklenmiþ yazmaçlar için hatalý baþlangýç adresi: 0x%lx%08lx\n"
1769 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1770 msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor"
1774 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1775 msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyasý bölüm türü %d\n"
1779 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1780 msgstr "%s: `ld -r' PE MIPS nesneleri ile birlikte desteklenmiyor\n"
1782 #. OK, at this point the following variables are set up:
1783 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1784 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1785 #. val = VMA of what we need to refer to
1789 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1790 msgstr "%s: tamamlanmamýþ %s\n"
1794 msgid "%s: jump too far away\n"
1795 msgstr "%s: sýçrama fazla uzak\n"
1799 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1800 msgstr "%s: refhi'den sonra hatalý çift/reflo\n"
1802 #. XXX code yet to be written.
1805 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1806 msgstr "%s: Desteklenmeyen ithal türü; %x"
1810 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1811 msgstr "%s: Tanýnmayan ithal türü; %x"
1815 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1816 msgstr "%s: Tanýnmayan ithal isim türü; %x"
1820 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1821 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde tanýnmayan makina türü (0x%x) "
1825 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1826 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde bilinen fakat desteklenmeyen makina türü (0x%x)"
1830 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1831 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) baþlýðýnda boy alaný sýfýr"
1835 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1836 msgstr "%s: ILF nesne dosyasýnda dizge boþ deðerle sonlanmamýþ."
1839 msgid "\nppcboot header:\n"
1840 msgstr "\nppcboot baþlýðý:\n"
1844 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1845 msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n"
1849 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1850 msgstr "Uzunluk = 0x%.8lx (%ld)\n"
1854 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1855 msgstr "Bayrak alaný = 0x%.2x\n"
1859 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1860 msgstr "Bölüm adý = \"%s\"\n"
1864 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1865 msgstr "\nBölüm[%d] baþlangýcý = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1869 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1870 msgstr "Bölüm[%d] sonu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1874 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1875 msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n"
1879 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1880 msgstr "Bölüm[%d] uzunluðu = 0x%.8lx (%ld)\n"
1883 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1884 msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamýþ"
1888 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1889 msgstr "%s:%d: S-kayýt dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
1892 msgid "Unsupported .stab relocation"
1893 msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeðiþimi"
1897 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1898 msgstr "bfd_make_section (%s) baþarýsýz"
1902 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1903 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) baþarýsýz"
1907 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1908 msgstr "Boy uyumsuzluðu bölümü %s=%lx, %s=%lx"
1912 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1913 msgstr "bilinmeyen gsd/egsd alt türü %d"
1916 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1917 msgstr "Nesne modülü hatasýz DEÐÝL !\n"
1921 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1922 msgstr "_bfd_vms_push'da yýðýt taþmasý (%d)"
1925 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1926 msgstr "_bfd_vms_pop'da yýðýt alt taþmasý"
1929 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1930 msgstr "_bfd_vms_output_counted sýfýr bayt ile çaðrýldý"
1933 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1934 msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çaðrýldý"
1938 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1939 msgstr "%s sembolü %s ile deðiþtirildi\n"
1943 msgid "failed to enter %s"
1944 msgstr "%s'e giriþ baþarýsýz"
1948 msgstr "Hafýza Yok !"
1951 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1952 msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ'de hatalý bölüm indeksi"
1956 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1957 msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %d"
1959 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1961 msgid "Reserved STA cmd %d"
1962 msgstr "Ayrýlmýþ STA komutu %d"
1966 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1967 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: sembol yok \"%s\""
1971 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1972 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: sembol yok \"%s\""
1975 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1976 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Desteklenmiyor"
1979 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1980 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Desteklenmiyor"
1983 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1984 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: tamamlanmamýþ"
1987 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1988 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: tamamlanmamýþ"
1990 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1992 msgid "Reserved STO cmd %d"
1993 msgstr "Ayrýlmýþ STO komutu %d"
1996 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1997 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Desteklenmiyor"
2000 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2001 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Desteklenmiyor"
2004 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2005 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Desteklenmiyor"
2008 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2009 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Desteklenmiyor"
2012 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2013 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Desteklenmiyor"
2015 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
2017 msgid "Reserved OPR cmd %d"
2018 msgstr "Ayrýlmýþ OPR komutu %d"
2020 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
2022 msgid "Reserved CTL cmd %d"
2023 msgstr "Ayrýlmýþ CTL komutu %d"
2026 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2027 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: desteklenmiyor"
2030 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2031 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: desteklenmiyor"
2034 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2035 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: desteklenmiyor"
2038 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2039 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: desteklenmiyor"
2042 #. * stack byte from image
2047 msgid "Stack-from-image not implemented"
2048 msgstr "Görüntüden-yýðýt tamamlanmamýþ"
2051 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2052 msgstr "Yýðýn girdi maský tamamlanmamýþ"
2055 #. * compare procedure argument
2056 #. * arg: cs symbol name
2057 #. * by argument index
2058 #. * da argument descriptor
2060 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2061 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2064 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2065 msgstr "PASSMECH tamamlanmamýþ"
2068 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2069 msgstr "Yerel sembol yýðýtý tamamlanmamýþ"
2072 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2073 msgstr "Yýðýt sabiti tamamlanmamýþ"
2076 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2077 msgstr "Yýðýn yerel sembol girdi nokta maský tamamlanmamýþ"
2081 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2082 msgstr "Tamamlanmamýþ STO komutu %d"
2085 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2086 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH tamamlanmamýþ"
2089 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2090 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH tamamlanmamýþ"
2093 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2094 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT tamamlanmamýþ"
2097 #. * redefine symbol to current location
2100 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2101 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF desteklenmiyor"
2104 #. * define a literal
2107 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2108 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT desteklenmiyor"
2111 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2112 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC tamamlanmamýþ"
2115 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2116 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC tamamlanmamýþ"
2119 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2120 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL tamamlanmamýþ"
2124 msgid "Obj code %d not found"
2125 msgstr "Nesne kodu %d bulunmadý"
2129 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2130 msgstr "%s bölümünde yerdeðiþim olmaksýzýn SEC_RELOC"
2134 msgid "Unhandled relocation %s"
2135 msgstr "Desteklenmeyen yerdeðiþim %s"
2139 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2140 msgstr "%s: `%s' satýr numaralarýna sahip fakat onu içeren bölümü yok"
2144 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2145 msgstr "%s: sýnýf %d sembol `%s'un alternatif girdileri yok"
2149 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2150 msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen csect türü %d var"
2154 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2155 msgstr "%s: hatalý XTY_ER sembolü `%s': sýnýf %d scnum %d scnlen %d"
2159 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2160 msgstr "%s: XMC_TC0 sembolü `%s': sýnýf %d scnlen %d"
2164 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2165 msgstr "%s: csect `%s' onu içeren bölümde deðil"
2169 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2170 msgstr "%s: XTY_LD `%s'yanlýþ yerde"
2174 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2175 msgstr "%s: yerdeðiþim %s:%d csect içinde deðil"
2179 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2180 msgstr "%s: XCOFF çýktýsý oluþturulmazken XCOFF paylaþýmlý nesnesi"
2184 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2185 msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne"
2189 msgid "%s: no such symbol"
2190 msgstr "%s: böyle bir sembol yok"
2193 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2194 msgstr "hata: tanýmlanmamýþ sembol __rtinit"
2198 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2199 msgstr "uyarý: tanýmlanmamýþ `%s' sembolünü ihraç denemesi"
2203 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2204 msgstr "TOC taþmasý: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin"
2206 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2208 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2209 msgstr "%s: bilinmeyen `%s' bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
2211 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2213 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2214 msgstr "%s: `%s' yükleyici yerdeðiþiminde fakat yükleyici sembolü deðil"
2218 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2219 msgstr "%s: %s salt-okunur bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
2221 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2222 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2223 msgstr "yerel sembole @pltoff yerdegisimi"
2225 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2226 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2227 msgstr "@fptr yerdeðiþiminde sýfýr olmayan eklenti"
2229 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2231 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2232 msgstr "%s: kýsa veri bölümünde taþma (0x%lx >= 0x400000)"
2234 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2236 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2237 msgstr "%s: __gp kýsa veri bölümünü kapsamýyor"
2239 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2241 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2242 msgstr "%s: pic olmayan kod paylaþmalý kitaplýkta baðlanýyor"
2244 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2246 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2247 msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @gprel yerdeðiþimi"
2249 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2251 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2252 msgstr "%s: kuþkulu düzeltmeye dinamik yerdeðiþim"
2254 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2256 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2257 msgstr "%s: tanýmlanmamýþ gevþek sembole tartýþmalý düzeltme"
2259 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2260 msgid "unsupported reloc"
2261 msgstr "desteklenmeyen yerdeðiþim"
2263 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2265 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2266 msgstr "%s: NULL-halinde-tuzakla karþý-baþvurusu tuzaklamayan dosyalarla baðlandý"
2268 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2270 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2271 msgstr "%s: büyük sonlu dosyalar küçük sonlu dosyalarla baðlanýyor"
2273 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2275 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2276 msgstr "%s: 64 bitlik dosyalar 32 bitlik dosyalarla baðlanýyor"
2278 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2280 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2281 msgstr "%s: constant-gp dosyalarý constant-gp olmayan dosyalarla baðlanýyor"
2283 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2285 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2286 msgstr "%s: auto-pic dosyalarý auto-pic olmayan dosyalarla baðlanýyor"
2288 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2290 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2291 msgstr "%s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
2293 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2295 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2296 msgstr "%s: yerdeðiþim taþmasý 1: 0x%lx > 0xffff"
2298 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2299 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2300 msgstr "Ýhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]"
2302 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2303 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2304 msgstr "Ýthal Dizini [.idata'nýn parçalarý]"
2306 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2307 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2308 msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]"
2310 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2311 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2312 msgstr "Ýstisna Dizini [.pdata]"
2314 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2315 msgid "Security Directory"
2316 msgstr "Güvenlik Dizini"
2318 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2319 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2320 msgstr "Temel Yerdeðiþim Dizini [.reloc]"
2322 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2323 msgid "Debug Directory"
2324 msgstr "Hata Ayýklama Dizini"
2326 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2327 msgid "Description Directory"
2328 msgstr "Açýklama Dizini"
2330 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2331 msgid "Special Directory"
2334 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2335 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2336 msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]"
2338 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2339 msgid "Load Configuration Directory"
2340 msgstr "Ayar Yükleme Dizini"
2342 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2343 msgid "Bound Import Directory"
2344 msgstr "Sýnýr Ýthal Dizini"
2346 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2347 msgid "Import Address Table Directory"
2348 msgstr "Adres Tablosu Ýthal Dizini"
2350 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2351 msgid "Delay Import Directory"
2352 msgstr "Gecikmeli Ýthal Dizini"
2354 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2358 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2359 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2360 msgstr "\nBir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
2362 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2364 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
2365 msgstr "\n%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n"
2367 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2369 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
2370 msgstr "\nBaþlangýç adresinde iþlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n"
2372 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2374 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2375 msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n"
2377 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2378 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2379 msgstr "\nReldata bölümü yok! Ýþlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n"
2381 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2383 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2384 msgstr "\nÝthal Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n"
2386 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2387 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2388 msgstr " vma: Ýpucu Zaman Ýleri DLL Ýlk\n"
2390 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2391 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2392 msgstr " Tablo Damga Zincir Ýsim Parça\n"
2394 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2396 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
2397 msgstr "\n\tDLL Adý: %s\n"
2399 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2400 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2401 msgstr "\tvma: Ýpucu/Sýra Üye-Adý\n"
2403 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2404 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2405 msgstr "\tÝthal Adres Tablosu (fark bulundu)\n"
2407 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2408 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2409 msgstr "\t>>> IAT üyeleri bitti!\n"
2411 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2412 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2413 msgstr "\tÝthal Adres Tablosu ayný\n"
2415 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2416 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2417 msgstr "\nBir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
2419 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2421 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
2422 msgstr "\n%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n"
2424 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2426 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
2427 msgstr "\nÝhraç Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n\n"
2429 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2431 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2432 msgstr "Ýhraç Bayraklarý \t\t\t%lx\n"
2434 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2436 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2437 msgstr "Saat/Tarih damgasý \t\t%lx\n"
2439 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2441 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2442 msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n"
2444 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2445 msgid "Name \t\t\t\t"
2446 msgstr "Ýsim \t\t\t\t"
2448 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2450 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2451 msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n"
2453 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2454 msgid "Number in:\n"
2455 msgstr "Sayý içinde:\n"
2457 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2459 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2460 msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n"
2462 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2464 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2465 msgstr "\t[Ýsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n"
2467 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2468 msgid "Table Addresses\n"
2469 msgstr "Tablo Adresleri\n"
2471 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2472 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2473 msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t"
2475 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2476 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2477 msgstr "\tÝsim Gösterge Tablosu \t\t"
2479 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2480 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2481 msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t"
2483 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2485 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2486 msgstr "\nÝhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n"
2488 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2489 msgid "Forwarder RVA"
2490 msgstr "RVA Yönlendiricisi"
2492 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2496 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2497 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2498 msgstr "\n[Onluk/Ýsim Gösterge] Tablosu\n"
2500 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2502 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2503 msgstr "Uyarý, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katý deðil\n"
2505 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2506 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2507 msgstr "\nÝþlev Tablosu (.pdata bölüm içeriði çözümlendi)\n"
2509 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2510 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2511 msgstr " vma:\t\t\tBaþlangýç Adresi Sonlanma Adresi Geri Al Bilgisi\n"
2513 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2514 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2515 msgstr " vma:\t\tBaþl. Son EH EH PrologSon Ýstisna\n"
2517 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2518 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2519 msgstr " \t\tAdres Adres Yön. Veri Adres Mask\n"
2521 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2522 msgid " Register save millicode"
2523 msgstr " Yazma milikodunu kaydet"
2525 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2526 msgid " Register restore millicode"
2527 msgstr " Geri alma milikodunu kaydet"
2529 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2530 msgid " Glue code sequence"
2531 msgstr " Birleþtirici kod dizisi"
2533 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2534 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2535 msgstr "\n\nPE Dosya Temel Yerdeðiþimi (.reloc bölüm içeriði çözümlendi)\n"
2537 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2539 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2540 msgstr "\nSanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayýsý %ld\n"
2542 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2544 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2545 msgstr "\tyer deðiþim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s"
2547 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2548 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2550 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2552 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
2553 msgstr "\nÖzellikler 0x%x\n"