1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
52 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
75 msgstr "Немає помилок"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Помилка системного виклику"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Некоректне призначення bfd"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Файл у помилковому форматі"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Некоректна дія"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Пам’ять вичерпано"
103 msgstr "Немає символів"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Формат файла не розпізнано"
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Розділ не має вмісту"
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
139 msgstr "помилкове значення"
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Файл обрізано"
147 msgstr "Файл є надто великим"
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<некоректний код помилки>"
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
208 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "використовується декілька значень gp"
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
251 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
252 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
261 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
262 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
263 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "закриті прапорці = %x:"
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [незалежний від позиції]"
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "Нерозпізнане пересування"
389 #: coff-rs6000.c:2720
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
394 #: coff-rs6000.c:2805
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків"
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s"
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)."
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u."
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Невідомий основний тип %d"
582 " Символ за кінцем: %ld"
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
591 " Перший символ: %ld"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
600 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
609 " Локальний символ: %ld"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
618 " struct; символ за кінцем: %ld"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
627 " union; символ за кінцем: %ld"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
636 " enum; символ за кінцем: %ld"
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx"
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]"
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s"
787 "Заголовок програми:\n"
796 "Динамічний розділ:\n"
802 "Version definitions:\n"
805 "Визначення версій:\n"
811 "Version References:\n"
814 "Посилання на версії:\n"
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " потрібні %s:\n"
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)"
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx"
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треба?\n"
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
896 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
897 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
904 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
905 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s"
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
945 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
946 " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
998 msgstr "поза діапазоном"
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "непідтримуване пересування"
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "невідома помилка"
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1090 #: elf32-arm.c:11791
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1095 #: elf32-arm.c:11799
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [формат float VFP]"
1100 #: elf32-arm.c:11801
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [формат float Maverick]"
1105 #: elf32-arm.c:11803
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [формат float FPA]"
1110 #: elf32-arm.c:11812
1113 msgstr " [новий ABI]"
1115 #: elf32-arm.c:11815
1118 msgstr " [старий ABI]"
1120 #: elf32-arm.c:11818
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [програмна FP]"
1125 #: elf32-arm.c:11827
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [Версія1 EABI]"
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1140 #: elf32-arm.c:11838
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [Версія2 EABI]"
1145 #: elf32-arm.c:11846
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1150 #: elf32-arm.c:11849
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1155 #: elf32-arm.c:11856
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [Версія3 EABI]"
1160 #: elf32-arm.c:11860
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [Версія4 EABI]"
1165 #: elf32-arm.c:11864
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [Версія5 EABI]"
1170 #: elf32-arm.c:11867
1175 #: elf32-arm.c:11870
1180 #: elf32-arm.c:11876
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1185 #: elf32-arm.c:11883
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1190 #: elf32-arm.c:11886
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [має вхідну точку]"
1195 #: elf32-arm.c:11891
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1210 #: elf32-arm.c:13460
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[чию назву втрачено]"
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
1392 #: elf32-cris.c:3261
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1398 " об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
1400 #: elf32-cris.c:3366
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1406 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
1408 #: elf32-cris.c:3580
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1416 #: elf32-cris.c:4002
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
1422 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Неочікуваний номер машини"
1428 #: elf32-cris.c:4172
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [символи містять префікс _]"
1433 #: elf32-cris.c:4175
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 та v32]"
1438 #: elf32-cris.c:4178
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "прихований символ"
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "внутрішній символ"
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "захищений символ"
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1716 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
1719 #: elf32-m32r.c:3571
1720 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1721 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
1723 #: elf32-m32r.c:3592
1725 msgid "private flags = %lx"
1726 msgstr "закриті прапорці = %lx"
1728 #: elf32-m32r.c:3597
1730 msgid ": m32r instructions"
1731 msgstr ": команди m32r"
1733 #: elf32-m32r.c:3598
1735 msgid ": m32rx instructions"
1736 msgstr ": команди m32rx"
1738 #: elf32-m32r.c:3599
1740 msgid ": m32r2 instructions"
1741 msgstr ": команди m32r2"
1743 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1745 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1746 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
1748 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1750 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1751 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
1753 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1755 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1756 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1759 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1760 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1763 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1764 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1767 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1768 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1771 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1772 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1774 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1776 msgid "[abi=32-bit int, "
1777 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
1779 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1781 msgid "[abi=16-bit int, "
1782 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
1784 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1786 msgid "64-bit double, "
1787 msgstr "64-бітове double, "
1789 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1791 msgid "32-bit double, "
1792 msgstr "32-бітове double, "
1794 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1797 msgstr "процесор=HC11]"
1799 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1802 msgstr "процесор=HCS12]"
1804 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1807 msgstr "процесор=HC12]"
1809 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1811 msgid " [memory=bank-model]"
1812 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
1814 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1816 msgid " [memory=flat]"
1817 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
1819 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1823 #: elf32-m68k.c:1715
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
1827 #: elf32-m68k.c:1721
1828 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1829 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
1831 #: elf32-m68k.c:3957
1832 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1833 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
1835 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1836 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1837 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
1839 #: elf32-mcore.c:428
1840 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1841 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
1843 #. Pacify gcc -Wall.
1846 msgid "mep: no reloc for code %d"
1847 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
1851 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1852 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
1855 msgid "%B and %B are for different cores"
1856 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
1859 msgid "%B and %B are for different configurations"
1860 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
1864 msgid "private flags = 0x%lx"
1865 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
1867 #: elf32-microblaze.c:742
1869 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1870 msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
1872 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1874 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1876 "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
1879 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1880 #: elfxx-tilegx.c:3230
1881 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1882 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
1884 #: elf32-microblaze.c:2074
1885 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1886 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
1888 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1889 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1890 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
1892 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1893 #: elfn32-mips.c:2528
1894 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1895 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
1899 msgid "generic linker can't handle %s"
1900 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
1903 msgid "corrupt %s section in %B"
1904 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
1907 msgid "unable to read in %s section from %B"
1908 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
1911 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1912 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
1915 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1916 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
1919 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1920 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
1923 msgid "failed to install new APUinfo section."
1924 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
1927 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1928 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1930 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1931 #. table entry for a local symbol.
1933 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1934 msgstr "%P: %H: %s пересування за локальним символом\n"
1936 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1937 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1938 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1939 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
1941 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1942 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1946 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1947 msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1949 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1950 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1951 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
1953 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1954 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1955 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
1958 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1959 msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
1961 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1962 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1963 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
1965 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1966 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1967 msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
1970 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1971 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
1974 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1975 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
1978 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1979 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
1982 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1983 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
1985 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1986 #. could just mark this symbol to exclude it
1987 #. from tls optimization but it's safer to skip
1988 #. the entire optimization.
1989 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1990 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1991 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
1993 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1994 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1995 msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
1997 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1998 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1999 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
2002 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2003 msgstr "%P: %H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
2005 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2006 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2007 msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
2009 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2010 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2011 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
2014 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2015 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
2017 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2018 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2019 msgstr "%P: %H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
2021 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2022 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2023 msgstr "%P: %H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
2026 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2027 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
2030 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2031 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
2033 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2034 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2035 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2036 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2038 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2039 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
2042 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2043 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
2046 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2047 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
2050 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2051 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
2054 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2055 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2058 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2059 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2062 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2063 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2066 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2067 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
2071 msgid " [64-bit doubles]"
2072 msgstr " [64-бітові double]"
2079 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2080 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2081 msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2083 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2084 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2085 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
2087 #: elf32-score.c:2742
2088 msgid "address not word align"
2089 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2091 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2093 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2094 msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2096 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2097 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2098 msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
2100 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2105 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2108 msgstr " [фікс. розт.]"
2110 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2111 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2112 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
2114 #: elf32-sh-symbian.c:130
2115 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2116 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
2118 #: elf32-sh-symbian.c:383
2119 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2120 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
2122 #: elf32-sh-symbian.c:504
2123 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2124 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2151 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
2154 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
2158 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2159 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2160 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
2166 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
2175 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2176 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
2178 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
2183 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2184 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2188 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2193 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2194 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2196 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2198 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
2200 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2201 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2202 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
2205 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2206 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
2208 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2209 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2210 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
2212 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2214 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2215 msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим"
2217 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2219 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2220 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим"
2222 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2224 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2225 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
2227 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2229 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2230 msgstr "%s: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
2233 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2234 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
2237 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2238 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
2242 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2243 msgstr "%s: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
2246 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2247 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
2251 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2252 msgstr "%s: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
2256 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2257 msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
2260 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2261 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2263 #: elf32-sparc.c:103
2264 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2265 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2268 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2273 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
2276 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2277 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
2280 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2281 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
2284 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2285 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
2288 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2289 msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
2292 msgid "%B is not allowed to define %s"
2293 msgstr "%B не може визначати %s"
2297 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2298 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2302 msgid "%s in overlay section"
2303 msgstr "%s у розділі накладки"
2306 msgid "overlay stub relocation overflow"
2307 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
2310 msgid "stubs don't match calculated size"
2311 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
2315 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2316 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
2320 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2321 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
2324 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2325 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2328 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2329 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
2333 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2334 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2338 msgstr " %s: 0x%v\n"
2341 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2342 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2346 msgstr " виклики:\n"
2355 msgid "%s duplicated in %s\n"
2356 msgstr "%s повторюється у %s\n"
2360 msgid "%s duplicated\n"
2361 msgstr "%s дубльовано\n"
2364 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2365 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
2368 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2369 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
2372 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2373 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
2376 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2377 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
2382 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2385 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
2388 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2389 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2392 msgid "fatal error while creating .fixup"
2393 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2396 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2397 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2399 #: elf32-tic6x.c:1602
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2401 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2403 #: elf32-tic6x.c:1607
2404 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2405 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
2407 #: elf32-tic6x.c:2541
2408 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2409 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
2411 #: elf32-tic6x.c:2761
2412 msgid "dangerous relocation"
2413 msgstr "небезпечне пересування"
2415 #: elf32-tic6x.c:3733
2416 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
2419 #: elf32-tic6x.c:3741
2420 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2421 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
2423 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2424 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2425 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
2427 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2429 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
2431 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2432 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2433 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
2435 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2436 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2437 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
2439 #: elf32-tic6x.c:3935
2440 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2441 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
2443 #: elf32-tic6x.c:3953
2444 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2445 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
2449 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2450 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
2454 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2455 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
2459 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2460 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
2464 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2465 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
2469 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2470 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
2473 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2474 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
2476 #: elf32-v850.c:2155
2477 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2478 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2480 #: elf32-v850.c:2159
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2482 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2484 #: elf32-v850.c:2163
2485 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2486 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2488 #: elf32-v850.c:2341
2489 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2490 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
2492 #. xgettext:c-format.
2493 #: elf32-v850.c:2360
2495 msgid "private flags = %lx: "
2496 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2498 #: elf32-v850.c:2365
2500 msgid "v850 architecture"
2501 msgstr "архітектура v850"
2503 #: elf32-v850.c:2366
2505 msgid "v850e architecture"
2506 msgstr "архітектура v850e"
2508 #: elf32-v850.c:2367
2510 msgid "v850e1 architecture"
2511 msgstr "архітектура v850e1"
2513 #: elf32-v850.c:2368
2515 msgid "v850e2 architecture"
2516 msgstr "архітектура v850e2"
2518 #: elf32-v850.c:2369
2520 msgid "v850e2v3 architecture"
2521 msgstr "архітектура v850e2v3"
2540 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2541 msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
2545 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2546 msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
2550 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2551 msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
2555 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2556 msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
2558 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2559 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2560 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
2562 #: elf32-xtensa.c:918
2563 msgid "%B(%A): invalid property table"
2564 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
2566 #: elf32-xtensa.c:2777
2567 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2568 msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
2570 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2571 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2572 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2574 #: elf32-xtensa.c:2953
2575 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2576 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
2578 #: elf32-xtensa.c:3172
2579 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2580 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
2582 #: elf32-xtensa.c:3485
2583 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2584 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
2586 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2587 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2588 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
2590 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2594 #: elf32-xtensa.c:7264
2595 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2596 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
2598 #: elf32-xtensa.c:9023
2599 msgid "invalid relocation address"
2600 msgstr "некоректна адреса пересування"
2602 #: elf32-xtensa.c:9072
2603 msgid "overflow after relaxation"
2604 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
2606 #: elf32-xtensa.c:10204
2607 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2608 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
2610 #: elf64-alpha.c:460
2611 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2612 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
2614 #: elf64-alpha.c:2497
2615 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2616 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
2618 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2619 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2622 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2623 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2624 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2626 #: elf64-alpha.c:4453
2627 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2628 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
2630 #: elf64-alpha.c:4478
2634 #: elf64-alpha.c:4483
2635 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2636 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
2638 #: elf64-alpha.c:4540
2639 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2640 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
2642 #: elf64-alpha.c:4572
2643 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2644 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
2646 #: elf64-alpha.c:4636
2647 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2650 #: elf64-alpha.c:4659
2651 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2652 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2654 #: elf64-hppa.c:2083
2656 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2657 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
2659 #: elf64-hppa.c:3275
2663 #: elf64-mmix.c:1034
2665 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2666 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2667 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2669 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
2670 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
2671 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
2672 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n"
2673 " (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
2675 #: elf64-mmix.c:1218
2677 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2678 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2679 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2681 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
2682 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
2683 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
2684 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n"
2685 " «-mno-base-addresses»."
2687 #: elf64-mmix.c:1244
2690 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2691 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2693 "%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
2694 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
2696 #: elf64-mmix.c:1670
2698 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2699 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %s"
2701 #: elf64-mmix.c:1675
2703 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2704 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %s"
2706 #: elf64-mmix.c:1719
2708 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2709 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
2711 #: elf64-mmix.c:1724
2713 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2714 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
2716 #: elf64-mmix.c:1761
2718 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2719 msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
2721 #: elf64-mmix.c:1789
2723 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2724 msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
2726 #: elf64-mmix.c:2253
2728 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2729 msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
2731 #: elf64-mmix.c:2311
2732 msgid "Register section has contents\n"
2733 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
2735 #: elf64-mmix.c:2503
2738 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2739 " Please report this bug."
2741 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n"
2742 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
2745 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2746 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
2749 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2750 msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%s» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
2753 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2754 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
2757 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2758 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
2761 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2762 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
2765 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2766 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2769 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2770 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
2773 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2774 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
2776 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2778 msgid "%s defined on removed toc entry"
2779 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
2782 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2783 msgstr "%P: %H: пересування %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
2786 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2787 msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
2790 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2791 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
2794 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2795 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
2797 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2798 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2799 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%s»\n"
2801 #: elf64-ppc.c:10126
2802 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2803 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
2805 #: elf64-ppc.c:10941
2806 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2807 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
2809 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2810 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2811 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
2813 #: elf64-ppc.c:11744
2814 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2815 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
2817 #: elf64-ppc.c:11756
2820 "linker stubs in %u group%s\n"
2823 " long branch %lu\n"
2824 " long toc adj %lu\n"
2827 "шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
2830 " довга гілка %lu\n"
2831 " д. кор. toc %lu\n"
2834 #: elf64-ppc.c:12042
2835 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2836 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом TLS %s\n"
2838 #: elf64-ppc.c:12043
2839 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2840 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом поза TLS %s\n"
2842 #: elf64-ppc.c:12556
2843 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2844 msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n"
2846 #: elf64-ppc.c:12562
2847 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2848 msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
2850 #: elf64-ppc.c:13286
2851 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2852 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s не передбачено\n"
2854 #: elf64-ppc.c:13446
2855 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2856 msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
2858 #: elf64-sh64.c:1686
2860 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2861 msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
2863 #: elf64-sparc.c:446
2864 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2865 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
2867 #: elf64-sparc.c:466
2868 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2869 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
2871 #: elf64-sparc.c:489
2872 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2873 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
2875 #: elf64-sparc.c:534
2876 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2877 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
2879 #: elf64-sparc.c:687
2880 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2881 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
2883 #: elf64-x86-64.c:1427
2884 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2885 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
2887 #: elf64-x86-64.c:1656
2888 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2889 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2891 #: elf64-x86-64.c:3150
2892 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2893 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
2895 #: elf64-x86-64.c:3411
2896 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2897 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2899 #: elf64-x86-64.c:3523
2900 msgid "; recompile with -fPIC"
2901 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
2903 #: elf64-x86-64.c:3528
2904 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2905 msgstr "%B: пересування %s щодо %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2907 #: elf64-x86-64.c:3530
2908 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2909 msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2913 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2914 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
2918 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2919 msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
2923 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2924 msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
2927 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2928 msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
2931 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2932 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2935 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2936 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
2939 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2940 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
2943 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2944 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2947 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2948 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
2951 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2952 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
2955 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2956 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
2959 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2960 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
2963 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2964 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
2968 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2969 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
2972 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2973 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
2976 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2977 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
2980 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2981 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
2984 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2985 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
2988 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2989 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
2992 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2993 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
2996 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2997 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
3000 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
3001 msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
3005 msgid "%s: undefined version: %s"
3006 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
3009 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3010 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
3014 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3015 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
3019 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3020 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
3022 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3023 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3024 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
3026 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3027 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3028 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
3031 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3032 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
3035 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3036 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
3039 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3040 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3043 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3044 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3047 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3048 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3051 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3052 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
3055 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3056 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
3059 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3060 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
3063 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3064 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
3067 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3068 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
3071 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3072 msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
3075 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3076 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
3080 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3081 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
3084 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3085 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
3087 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3088 msgid "%B: could not find output section %s"
3089 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
3093 msgid "warning: %s section has zero size"
3094 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
3098 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3099 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
3102 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3103 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
3106 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3107 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
3110 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3111 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
3114 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3115 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
3118 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3119 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
3123 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3124 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
3126 #: elfxx-mips.c:1234
3127 msgid "static procedure (no name)"
3128 msgstr "статична процедура (без назви)"
3130 #: elfxx-mips.c:5259
3131 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3132 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
3134 #: elfxx-mips.c:5856
3135 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3136 msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
3138 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3139 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3140 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
3142 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3143 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3144 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
3146 #: elfxx-mips.c:7749
3147 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3148 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3150 #: elfxx-mips.c:7801
3151 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3152 msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
3154 #: elfxx-mips.c:7930
3155 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3156 msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
3158 #: elfxx-mips.c:8645
3160 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3161 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
3163 #: elfxx-mips.c:9347
3164 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3165 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
3167 #: elfxx-mips.c:9486
3168 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3169 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
3171 #: elfxx-mips.c:9505
3172 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3173 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
3175 #: elfxx-mips.c:13266
3177 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3178 msgstr "%s: некоректна назва розділу, «%s»"
3180 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3181 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3182 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mdouble-float"
3184 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3185 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3186 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3188 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3189 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3190 msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3192 #: elfxx-mips.c:13761
3193 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3194 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
3196 #: elfxx-mips.c:13772
3197 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3198 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
3200 #: elfxx-mips.c:13856
3201 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3202 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
3204 #: elfxx-mips.c:13873
3205 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3206 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
3208 #: elfxx-mips.c:13901
3209 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3210 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
3212 #: elfxx-mips.c:13924
3213 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3214 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3216 #: elfxx-mips.c:13948
3217 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3218 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3220 #: elfxx-mips.c:14106
3225 #: elfxx-mips.c:14108
3230 #: elfxx-mips.c:14110
3232 msgid " [abi=EABI32]"
3233 msgstr " [abi=EABI32]"
3235 #: elfxx-mips.c:14112
3237 msgid " [abi=EABI64]"
3238 msgstr " [abi=EABI64]"
3240 #: elfxx-mips.c:14114
3242 msgid " [abi unknown]"
3243 msgstr " [невідомий abi]"
3245 #: elfxx-mips.c:14116
3250 #: elfxx-mips.c:14118
3255 #: elfxx-mips.c:14120
3257 msgid " [no abi set]"
3258 msgstr " [не встановлено abi]"
3260 #: elfxx-mips.c:14141
3262 msgid " [unknown ISA]"
3263 msgstr " [невідомий ISA]"
3265 #: elfxx-mips.c:14155
3267 msgid " [not 32bitmode]"
3268 msgstr " [не 32-біт.режим]"
3270 #: elfxx-sparc.c:596
3272 msgid "invalid relocation type %d"
3273 msgstr "некоректний тип пересування %d"
3275 #: elfxx-tilegx.c:3952
3276 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3277 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
3279 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3281 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3282 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
3284 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3286 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3287 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
3289 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3290 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3292 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3293 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
3295 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3296 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3297 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
3301 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3302 msgstr "%s: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)"
3306 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3307 msgstr "%s: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
3310 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3311 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
3314 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3315 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині"
3318 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3319 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
3322 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3323 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
3326 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3327 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
3330 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3331 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3334 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3335 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3338 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3339 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3342 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3343 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3346 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3347 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
3350 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3351 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
3354 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3355 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
3359 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3360 msgstr "%s: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
3363 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3364 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
3367 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3368 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
3371 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3372 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
3376 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3377 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
3381 msgid "Deprecated %s called\n"
3382 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
3385 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3386 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
3390 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3391 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
3394 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3395 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
3397 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3398 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3399 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
3401 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3402 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3403 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
3406 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3407 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
3410 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3411 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
3415 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3416 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3420 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3421 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
3425 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3426 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
3430 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3431 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
3435 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3436 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
3440 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3441 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
3444 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3445 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
3449 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3450 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
3454 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3455 msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3459 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3460 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
3464 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3465 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
3468 msgid "Mach-O header:\n"
3469 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
3473 msgid " magic : %08lx\n"
3474 msgstr " magic : %08lx\n"
3478 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3479 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
3483 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3484 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
3488 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3489 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
3493 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3494 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
3498 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3499 msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
3503 msgid " flags : %08lx ("
3504 msgstr " прапорці : %08lx ("
3506 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3512 msgid " reserved : %08x\n"
3513 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
3516 msgid "Segments and Sections:\n"
3517 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
3520 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3521 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
3525 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3526 msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
3530 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3531 msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
3535 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3536 msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
3540 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3541 msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
3545 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3546 msgstr "%s: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
3550 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3551 msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
3555 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3556 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
3560 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3561 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
3565 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3566 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
3570 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3571 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
3575 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3576 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
3580 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3581 msgstr "%s: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
3585 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3586 msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
3590 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3591 msgstr "%s: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
3595 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3596 msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
3600 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3601 msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
3605 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3606 msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
3610 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3611 msgstr "%s: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
3615 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3616 msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
3620 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3621 msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
3625 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3626 msgstr "%s: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
3630 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3631 msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
3635 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3636 msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
3640 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3641 msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
3645 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3646 msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
3650 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3651 msgstr "%s: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n"
3655 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3656 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
3660 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3661 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
3664 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3665 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
3667 #. OK, at this point the following variables are set up:
3668 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3669 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3670 #. val = VMA of what we need to refer to.
3672 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3673 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
3676 msgid "%B: jump too far away\n"
3677 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
3680 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3681 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
3685 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3686 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
3690 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3691 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
3693 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3694 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3698 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3701 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
3705 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3706 msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
3708 #. XXX code yet to be written.
3710 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3711 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
3714 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3715 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
3718 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3719 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
3722 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3723 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3726 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3727 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3730 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3731 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
3734 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3735 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
3744 "Заголовок ppcboot:\n"
3748 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3749 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
3753 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3754 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
3758 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3759 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
3763 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3764 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
3770 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3773 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3777 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3778 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3782 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3783 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3787 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3788 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3791 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3792 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
3794 #: rs6000-core.c:448
3796 msgid "%s: warning core file truncated"
3797 msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
3803 "Exec Auxiliary Header\n"
3806 "Допоміжний заголовок виконання\n"
3809 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3810 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
3813 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3814 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
3816 #: srec.c:567 srec.c:600
3817 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3818 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
3821 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3822 msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
3825 msgid "Unsupported .stab relocation"
3826 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
3830 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3831 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
3835 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3836 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
3839 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3840 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
3842 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3845 msgid "unknown ETIR command %d"
3846 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
3850 msgid "bad section index in %s"
3851 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
3855 msgid "unsupported STA cmd %s"
3856 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
3861 #. Redefine symbol to current location.
3862 #. Define a literal.
3863 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3865 msgid "%s: not supported"
3866 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
3870 msgid "%s: not implemented"
3871 msgstr "%s: не реалізовано"
3875 msgid "invalid use of %s with contexts"
3876 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
3880 msgid "reserved cmd %d"
3881 msgstr "зарезервована команда %d"
3884 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3885 msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
3889 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3890 msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
3894 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3895 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
3897 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3899 msgid "Size error in section %s"
3900 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s"
3903 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3904 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
3908 msgid "Unhandled relocation %s"
3909 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
3913 msgid "unknown source command %d"
3914 msgstr "невідома початкова команда %d"
3917 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3918 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
3921 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3922 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
3925 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3926 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
3929 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3930 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
3933 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3934 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
3937 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
3941 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3942 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
3945 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3946 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
3949 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3950 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
3954 msgid "unknown line command %d"
3955 msgstr "невідома рядкова команда %d"
3957 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3958 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3960 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3961 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
3965 msgid "Unknown reloc %s"
3966 msgstr "Невідоме пересування %s"
3969 msgid "Invalid section index in ETIR"
3970 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
3973 msgid "Relocation for non-REL psect"
3974 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
3978 msgid "Unknown symbol in command %s"
3979 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
3983 msgid " EMH %u (len=%u): "
3984 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
3988 msgid "Module header\n"
3989 msgstr "Заголовок модуля\n"
3993 msgid " structure level: %u\n"
3994 msgstr " рівень структ. : %u\n"
3998 msgid " max record size: %u\n"
3999 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
4003 msgid " module name : %.*s\n"
4004 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
4008 msgid " module version : %.*s\n"
4009 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
4013 msgid " compile date : %.17s\n"
4014 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
4018 msgid "Language Processor Name\n"
4019 msgstr "Назва обробника мови\n"
4023 msgid " language name: %.*s\n"
4024 msgstr " назва мови : %.*s\n"
4028 msgid "Source Files Header\n"
4029 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
4033 msgid " file: %.*s\n"
4034 msgstr " файл: %.*s\n"
4038 msgid "Title Text Header\n"
4039 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
4043 msgid " title: %.*s\n"
4044 msgstr " заголовок: %.*s\n"
4048 msgid "Copyright Header\n"
4049 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
4053 msgid " copyright: %.*s\n"
4054 msgstr " авторські права: %.*s\n"
4058 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4059 msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
4063 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4064 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
4068 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4069 msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
4073 msgid " completion code: %u\n"
4074 msgstr " код завершення: %u\n"
4078 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4079 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
4083 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4084 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
4088 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4089 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
4103 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4173 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4174 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
4178 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4179 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
4183 msgid "PSC - Program section definition\n"
4184 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
4186 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4188 msgid " alignment : 2**%u\n"
4189 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
4191 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4193 msgid " flags : 0x%04x"
4194 msgstr " прапорці : 0x%04x"
4198 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4199 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
4201 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4203 msgid " name : %.*s\n"
4204 msgstr " назва : %.*s\n"
4208 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4209 msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
4213 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4214 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
4218 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4219 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
4223 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4224 msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
4228 msgid " name : %.*s\n"
4229 msgstr " назва : %.*s\n"
4233 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4234 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
4236 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4238 msgid " flags: 0x%04x"
4239 msgstr " прапорці: 0x%04x"
4243 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4244 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
4248 msgid " code address: 0x%08x\n"
4249 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
4253 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4254 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
4256 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4258 msgid " psect index : %u\n"
4259 msgstr " індекс psect: %u\n"
4261 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4263 msgid " name : %.*s\n"
4264 msgstr " назва : %.*s\n"
4268 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4269 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
4273 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4274 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
4278 msgid " flags : 0x%08x"
4279 msgstr " прапорці : 0x%08x"
4283 msgid " id match : %x\n"
4284 msgstr " ід. відповідності: %x\n"
4288 msgid " error severity: %x\n"
4289 msgstr " критичність помилки: %x\n"
4293 msgid " entity name : %.*s\n"
4294 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
4298 msgid " object name : %.*s\n"
4299 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
4303 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4304 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
4308 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4309 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
4313 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4314 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
4318 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4319 msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
4323 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4324 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
4328 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4329 msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
4333 msgid " psect index: %u\n"
4334 msgstr " індекс psect: %u\n"
4338 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4339 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
4343 msgid " vector : 0x%08x\n"
4344 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4346 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4348 msgid " psect offset: %u\n"
4349 msgstr " відступ psect: %u\n"
4353 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4354 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
4358 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4359 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
4363 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4364 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
4368 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4369 msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
4373 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4374 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
4378 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4379 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
4383 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4384 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
4388 msgid " global name: %.*s\n"
4389 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
4393 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4394 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
4398 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4399 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
4403 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4404 msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
4408 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4409 msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
4413 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4414 msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
4418 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4419 msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
4423 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4424 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4428 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4429 msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
4433 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4434 msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
4438 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4439 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
4443 msgid "STO_B (store byte)\n"
4444 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
4448 msgid "STO_W (store word)\n"
4449 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
4453 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4454 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
4458 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4459 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
4463 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4464 msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
4468 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4469 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
4473 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4474 msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
4478 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4479 msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
4483 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4484 msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
4488 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4489 msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
4493 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4494 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
4498 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4499 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
4503 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4504 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
4508 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4509 msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
4513 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4514 msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
4518 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4519 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
4523 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4524 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
4528 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4529 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
4533 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4534 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
4538 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4539 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
4543 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4544 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
4548 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4549 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
4553 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4554 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
4558 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4559 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
4563 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4564 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
4568 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4569 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
4573 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4574 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
4578 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4579 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
4583 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4584 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
4588 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4589 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
4593 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4594 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
4598 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4599 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
4603 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4604 msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
4608 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4609 msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
4613 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4614 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
4618 msgid " signature: %.*s\n"
4619 msgstr " підпис: %.*s\n"
4623 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4624 msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
4628 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4629 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
4633 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4634 msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
4638 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4639 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
4643 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4644 msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
4648 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4649 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4653 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4654 msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
4658 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4659 msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
4663 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4664 msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
4668 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4669 msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
4673 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4674 msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
4678 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4679 msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
4683 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4684 msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
4688 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4689 msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
4693 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4694 msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
4698 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4699 msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
4703 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4704 msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
4708 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4709 msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
4713 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4714 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
4718 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4719 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
4723 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4724 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
4726 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4728 msgid "*unhandled*\n"
4729 msgstr "*не оброблено*\n"
4731 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4733 msgid "cannot read GST record length\n"
4734 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
4739 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4740 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
4744 msgid "cannot read GST record header\n"
4745 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
4749 msgid " corrupted GST\n"
4750 msgstr " пошкоджений GST\n"
4754 msgid "cannot read GST record\n"
4755 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
4759 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4760 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
4764 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4765 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
4769 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4770 msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
4779 msgid " image %u (%u entries)\n"
4780 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
4784 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4785 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
4789 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4790 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
4800 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4801 msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
4805 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4806 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
4810 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4811 msgstr "розривний масив %s\n"
4815 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4816 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
4820 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4821 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4840 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4841 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
4845 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4846 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
4850 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4851 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
4855 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4856 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
4860 msgid "(no value)\n"
4861 msgstr "(нема значення)\n"
4865 msgid "(not active)\n"
4866 msgstr "(неактивне)\n"
4870 msgid "(not allocated)\n"
4871 msgstr "(не розміщено)\n"
4875 msgid "(descriptor)\n"
4876 msgstr "(дескриптор)\n"
4880 msgid "(trailing value)\n"
4881 msgstr "(хвостове значення)\n"
4885 msgid "(value spec follows)\n"
4886 msgstr "(далі специфікація значень)\n"
4890 msgid "(at bit offset %u)\n"
4891 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
4895 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4896 msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
4916 msgid "Debug symbol table:\n"
4917 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
4921 msgid "cannot read DST header\n"
4922 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
4926 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4927 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
4931 msgid "cannot read DST symbol\n"
4932 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
4936 msgid "standard data: %s\n"
4937 msgstr "стандартні дані: %s\n"
4939 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4941 msgid " name: %.*s\n"
4942 msgstr " назва: %.*s\n"
4951 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4952 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
4954 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4956 msgid " module name: %.*s\n"
4957 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
4961 msgid " compiler : %.*s\n"
4962 msgstr " компілятор : %.*s\n"
4975 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4976 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
4980 msgid " routine name: %.*s\n"
4981 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
4985 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4986 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
4990 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4991 msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
4995 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4996 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
5000 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5001 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
5005 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5006 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
5010 msgid "typspec (len: %u)\n"
5011 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
5015 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5016 msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
5020 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5021 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
5030 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5031 msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
5035 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5036 msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
5045 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5046 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
5050 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5051 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
5055 msgid "line num (len: %u)\n"
5056 msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
5060 msgid "delta_pc_w %u\n"
5061 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5065 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5066 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5070 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5071 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5075 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5076 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5080 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5081 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5085 msgid "set_line_num_b %u\n"
5086 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5090 msgid "set_line_num_l %u\n"
5091 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5095 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5096 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5100 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5101 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5105 msgid "term(b): 0x%02x"
5106 msgstr "term(b): 0x%02x"
5110 msgid " pc: 0x%08x\n"
5111 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5115 msgid "term_w: 0x%04x"
5116 msgstr "term_w: 0x%04x"
5120 msgid " pc: 0x%08x\n"
5121 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5125 msgid "delta pc +%-4d"
5126 msgstr "приріст pc +%-4d"
5130 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5131 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
5135 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5136 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5140 msgid "source (len: %u)\n"
5141 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
5145 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5146 msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
5150 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5151 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5155 msgid " filename : %.*s\n"
5156 msgstr " назва файла: %.*s\n"
5160 msgid " setfile %u\n"
5161 msgstr " setfile %u\n"
5163 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5165 msgid " setrec %u\n"
5166 msgstr " setrec %u\n"
5168 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5170 msgid " setlnum %u\n"
5171 msgstr " setlnum %u\n"
5173 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5175 msgid " deflines %u\n"
5176 msgstr " deflines %u\n"
5181 msgstr " formfeed\n"
5185 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5186 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5190 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5191 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
5195 msgid "cannot read EIHD\n"
5196 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
5200 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5201 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
5205 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5206 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
5210 msgstr "виконуваний"
5213 msgid "linkable image"
5214 msgstr "компонований образ"
5218 msgid " image type: %u (%s)"
5219 msgstr " тип образу: %u (%s)"
5223 msgstr "стандартний"
5231 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5232 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
5236 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5237 msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5241 msgid " fixup info rva: "
5242 msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
5246 msgid ", symbol vector rva: "
5247 msgstr ", вектор символів rva: "
5253 " version array off: %u\n"
5256 " відступ масиву версії: %u\n"
5260 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5261 msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
5265 msgid " linker flags: %08x:"
5266 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
5270 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5271 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5280 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5281 msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
5285 msgid ", alias: %u\n"
5286 msgstr ", псевдонім: %u\n"
5290 msgid "system version array information:\n"
5291 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
5295 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5296 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
5300 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5301 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
5310 msgstr "BASE_IMAGE "
5313 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5314 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5321 msgid "FILES_VOLUMES "
5322 msgstr "FILES_VOLUMES "
5325 msgid "PROCESS_SCHED "
5326 msgstr "PROCESS_SCHED "
5333 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5334 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5337 msgid "LOGICAL_NAMES "
5338 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5345 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5346 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5381 msgid "MULTI_PROCESSING "
5382 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5390 msgstr "*невідомо* "
5397 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5399 msgid "cannot read EIHA\n"
5400 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
5404 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5405 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
5409 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5410 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5414 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5415 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5419 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5420 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5424 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5425 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5429 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5430 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
5434 msgid "cannot read EIHI\n"
5435 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
5439 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5440 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
5444 msgid " image name : %.*s\n"
5445 msgstr " назва образу : %.*s\n"
5449 msgid " link time : %s\n"
5450 msgstr " час компонування : %s\n"
5454 msgid " image ident : %.*s\n"
5455 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
5459 msgid " linker ident : %.*s\n"
5460 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
5464 msgid " image build ident: %.*s\n"
5465 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
5469 msgid "cannot read EIHS\n"
5470 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
5474 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5475 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5479 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5480 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
5484 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5485 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
5489 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5490 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
5494 msgid "cannot read EISD\n"
5495 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
5499 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5500 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
5504 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5505 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
5509 msgid " flags: 0x%04x"
5510 msgstr " прапорці: 0x%04x"
5514 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5515 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
5543 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5544 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
5548 msgid "cannot read DMT\n"
5549 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
5553 msgid "Debug module table:\n"
5554 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
5558 msgid "cannot read DMT header\n"
5559 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
5563 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5564 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
5568 msgid "cannot read DMT psect\n"
5569 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
5573 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5574 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
5578 msgid "cannot read DST\n"
5579 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
5583 msgid "cannot read GST\n"
5584 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
5588 msgid "Global symbol table:\n"
5589 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
5593 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5594 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5598 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5599 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5603 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5604 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5608 msgid " size : %u\n"
5609 msgstr " розмір: %u\n"
5613 msgid " flags: 0x%08x\n"
5614 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
5618 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5619 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5623 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5624 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5628 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5629 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5633 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5634 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5638 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5639 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5643 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5644 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5648 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5649 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5653 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5654 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5658 msgid " Shareable images:\n"
5659 msgstr " Образи спільного використання:\n"
5663 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5664 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
5668 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5669 msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
5673 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5674 msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
5678 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5679 msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
5683 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5684 msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
5688 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5689 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
5693 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5694 msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
5698 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5699 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
5703 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5704 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
5706 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5707 #. how to do it for debug infos.
5709 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5710 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
5713 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5714 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
5718 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5719 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
5722 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5723 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
5726 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5727 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
5731 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5732 msgstr "%s: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
5736 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5737 msgstr "%s: динамічний об’єкт без розділу .loader"
5740 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5741 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
5744 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5745 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
5748 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5749 msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
5752 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5753 msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %d"
5756 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5757 msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %d"
5760 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5761 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
5764 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5765 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
5768 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5769 msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect"
5773 msgid "%s: no such symbol"
5774 msgstr "%s: немає такого символу"
5778 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5779 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
5782 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5783 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
5786 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5787 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
5790 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5791 msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
5794 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5795 msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
5799 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5800 msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
5802 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5803 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5804 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
5806 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5807 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5808 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
5810 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5812 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5813 msgstr "%s: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)"
5815 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5817 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5818 msgstr "%s: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
5820 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5821 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5822 msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
5824 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5825 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5826 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
5828 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5829 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5830 msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
5832 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5833 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5834 msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
5836 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5837 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5838 msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
5840 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5841 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5842 msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
5844 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5845 msgid "unsupported reloc"
5846 msgstr "непідтримуване пересування"
5848 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5849 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5850 msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»."
5852 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5853 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5854 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0x1000000)."
5856 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5857 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5858 msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
5860 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5861 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5862 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
5864 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5865 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5866 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
5868 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5869 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5870 msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
5872 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5873 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5874 msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
5876 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5878 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5879 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
5881 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5882 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5883 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
5885 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5886 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5887 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
5889 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5890 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5891 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
5893 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5894 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5895 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
5897 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5898 msgid "Security Directory"
5899 msgstr "Каталог захисту"
5901 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5902 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5903 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
5905 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5906 msgid "Debug Directory"
5907 msgstr "Каталог діагностики"
5909 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5910 msgid "Description Directory"
5911 msgstr "Каталог описів"
5913 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5914 msgid "Special Directory"
5915 msgstr "Особливий каталог"
5917 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5918 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5919 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
5921 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5922 msgid "Load Configuration Directory"
5923 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
5925 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5926 msgid "Bound Import Directory"
5927 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
5929 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5930 msgid "Import Address Table Directory"
5931 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
5933 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5934 msgid "Delay Import Directory"
5935 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
5937 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5938 msgid "CLR Runtime Header"
5939 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
5941 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5943 msgstr "Зарезервовано"
5945 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5949 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5952 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
5954 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5958 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5961 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
5963 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5967 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5970 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
5972 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5974 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5975 msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
5977 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5981 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5984 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
5986 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5990 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5993 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
5995 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5998 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5999 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6001 " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
6002 " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
6004 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6013 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6015 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6016 msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
6018 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6022 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6025 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
6027 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6031 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6034 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
6036 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6040 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6043 "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
6045 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6049 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6052 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
6054 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6058 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6062 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
6064 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6066 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6067 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
6069 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6071 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6072 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
6074 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6076 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6077 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
6079 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6081 msgid "Name \t\t\t\t"
6082 msgstr "Назва\t\t\t\t"
6084 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6086 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6087 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
6089 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6091 msgid "Number in:\n"
6094 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6096 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6097 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
6099 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6101 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6102 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
6104 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6106 msgid "Table Addresses\n"
6107 msgstr "Табличні адреси\n"
6109 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6111 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6112 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
6114 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6116 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6117 msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
6119 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6121 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6122 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
6124 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6128 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6131 "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
6133 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6134 msgid "Forwarder RVA"
6135 msgstr "Переспрямовний RVA"
6137 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6139 msgstr "Експортований RVA"
6141 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6145 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6148 "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
6150 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6153 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6154 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
6156 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6158 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6159 msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
6161 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6164 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6165 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6167 " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
6168 " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
6170 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6172 msgid " Register save millicode"
6173 msgstr " Мілікод збереження регістра"
6175 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6177 msgid " Register restore millicode"
6178 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
6180 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6182 msgid " Glue code sequence"
6183 msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
6185 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6188 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6189 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6191 " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
6192 " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
6194 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6199 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6203 "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
6205 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6209 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6212 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
6214 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6216 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6217 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
6219 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6220 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6222 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6226 "Characteristics 0x%x\n"
6229 "Характеристики 0x%x\n"
6231 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6232 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6233 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
6235 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6236 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6237 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
6239 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6240 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6241 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
6243 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6244 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6245 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
6247 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6248 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6249 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
6251 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6252 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6253 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
6255 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6256 #~ msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"