gas: sparc: fix collision of registers and pseudo-ops.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / ca.po
1 # Translation of binutils to Catalan
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: addr2line.c:81
19 #, c-format
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
22
23 #: addr2line.c:82
24 #, c-format
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
27
28 #: addr2line.c:83
29 #, c-format
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
32
33 #: addr2line.c:84
34 #, c-format
35 msgid ""
36 " The options are:\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -a --addresses Show addresses\n"
39 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
40 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
41 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
42 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
43 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
44 " -s --basenames Strip directory names\n"
45 " -f --functions Show function names\n"
46 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
47 " -h --help Display this information\n"
48 " -v --version Display the program's version\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 " Les opcions són:\n"
52 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
53 " -a --addresses Mostra les adreces\n"
54 " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
55 " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
56 " és a.out)\n"
57 " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
58 " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
59 " comptes d'adreces\n"
60 " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
61 " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
62 " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
63 " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
64 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
65 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
66 "\n"
67
68 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
69 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
70 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:687
72 #, c-format
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
75
76 #. Note for translators: This printf is used to join the
77 #. function name just printed above to the line number/
78 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
79 #.
80 #. foo at 123:bar.c
81 #: addr2line.c:297
82 #, c-format
83 msgid " at "
84 msgstr " a "
85
86 #. Note for translators: This printf is used to join the
87 #. line number/file name pair that has just been printed with
88 #. the line number/file name pair that is going to be printed
89 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
90 #.
91 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
92 #: addr2line.c:338
93 #, c-format
94 msgid " (inlined by) "
95 msgstr " (inserit per) "
96
97 #: addr2line.c:371
98 #, c-format
99 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
100 msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
101
102 #: addr2line.c:388
103 #, c-format
104 msgid "%s: cannot find section %s"
105 msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
106
107 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
108 #, c-format
109 msgid "unknown demangling style `%s'"
110 msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
111
112 #: ar.c:253
113 #, c-format
114 msgid "no entry %s in archive\n"
115 msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
116
117 #: ar.c:267
118 #, c-format
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
121
122 #: ar.c:273
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
126
127 #: ar.c:281
128 #, c-format
129 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
130 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
131
132 #: ar.c:282
133 #, c-format
134 msgid " commands:\n"
135 msgstr " ordres:\n"
136
137 #: ar.c:283
138 #, c-format
139 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
140 msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
141
142 #: ar.c:284
143 #, c-format
144 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
145 msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
146
147 #: ar.c:285
148 #, c-format
149 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
150 msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
151
152 #: ar.c:286
153 #, c-format
154 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
155 msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
156
157 #: ar.c:287
158 #, c-format
159 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
160 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
161
162 #: ar.c:288
163 #, c-format
164 msgid " s - act as ranlib\n"
165 msgstr " s - actua com ranlib\n"
166
167 #: ar.c:289
168 #, c-format
169 msgid " t - display contents of archive\n"
170 msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n"
171
172 #: ar.c:290
173 #, c-format
174 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
175 msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
176
177 #: ar.c:291
178 #, c-format
179 msgid " command specific modifiers:\n"
180 msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
181
182 #: ar.c:292
183 #, c-format
184 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
185 msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
186
187 #: ar.c:293
188 #, c-format
189 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
190 msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
191
192 #: ar.c:296
193 #, c-format
194 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
195 msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
196
197 #: ar.c:298
198 #, c-format
199 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
200 msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
201
202 #: ar.c:303
203 #, c-format
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
205 msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
206
207 #: ar.c:305
208 #, c-format
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
210 msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
211
212 #: ar.c:308
213 #, c-format
214 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
215 msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
216
217 #: ar.c:309
218 #, c-format
219 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
220 msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
221
222 #: ar.c:310
223 #, c-format
224 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
225 msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
226
227 #: ar.c:311
228 #, c-format
229 msgid " [o] - preserve original dates\n"
230 msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
231
232 #: ar.c:312
233 #, c-format
234 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
235 msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
236
237 #: ar.c:313
238 #, c-format
239 msgid " generic modifiers:\n"
240 msgstr " modificadors genèrics:\n"
241
242 #: ar.c:314
243 #, c-format
244 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
245 msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
246
247 #: ar.c:315
248 #, c-format
249 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
250 msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
251
252 #: ar.c:316
253 #, c-format
254 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
255 msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
256
257 #: ar.c:317
258 #, c-format
259 msgid " [T] - make a thin archive\n"
260 msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
261
262 #: ar.c:318
263 #, c-format
264 msgid " [v] - be verbose\n"
265 msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
266
267 #: ar.c:319
268 #, c-format
269 msgid " [V] - display the version number\n"
270 msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
271
272 #: ar.c:320
273 #, c-format
274 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
275 msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
276
277 #: ar.c:321
278 #, c-format
279 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
280 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
281
282 #: ar.c:323
283 #, c-format
284 msgid " optional:\n"
285 msgstr " opcional:\n"
286
287 #: ar.c:324
288 #, c-format
289 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
290 msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
291
292 #: ar.c:345
293 #, c-format
294 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
295 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
296
297 #: ar.c:346
298 #, c-format
299 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
300 msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
301
302 #: ar.c:347
303 #, c-format
304 msgid ""
305 " The options are:\n"
306 " @<file> Read options from <file>\n"
307 msgstr ""
308 " Les opcions són:\n"
309 " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
310
311 #: ar.c:350
312 #, c-format
313 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
314 msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
315
316 #: ar.c:354
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
320 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
321 msgstr ""
322 " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
323 " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
324
325 #: ar.c:358
326 #, c-format
327 msgid ""
328 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
329 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
330 msgstr ""
331 " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
332 " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
333
334 #: ar.c:361
335 #, c-format
336 msgid ""
337 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
338 " -h --help Print this help message\n"
339 " -v --version Print version information\n"
340 msgstr ""
341 " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
342 " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
343 " -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
344
345 #: ar.c:485
346 msgid "two different operation options specified"
347 msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
348
349 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
350 #, c-format
351 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
352 msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
353
354 #: ar.c:761
355 msgid "no operation specified"
356 msgstr "no s'ha especificat una operació"
357
358 #: ar.c:764
359 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
360 msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
361
362 #: ar.c:767
363 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
364 msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
365
366 #: ar.c:770
367 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
368 msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
369
370 #: ar.c:781
371 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
372 msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
373
374 #: ar.c:784
375 msgid "Value for `N' must be positive."
376 msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
377
378 #: ar.c:798
379 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
380 msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
381
382 #: ar.c:845
383 #, c-format
384 msgid "internal error -- this option not implemented"
385 msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
386
387 #: ar.c:914
388 #, c-format
389 msgid "creating %s"
390 msgstr "s'està creant %s"
391
392 #: ar.c:945
393 #, c-format
394 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
395 msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
396
397 #: ar.c:951
398 #, c-format
399 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
400 msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
401
402 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
403 #, c-format
404 msgid "internal stat error on %s"
405 msgstr "error intern en accedir %s"
406
407 #: ar.c:1002 ar.c:1070
408 #, c-format
409 msgid "%s is not a valid archive"
410 msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
411
412 #: ar.c:1128
413 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
414 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
415
416 #: ar.c:1271
417 #, c-format
418 msgid "No member named `%s'\n"
419 msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
420
421 #: ar.c:1321
422 #, c-format
423 msgid "no entry %s in archive %s!"
424 msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
425
426 #: ar.c:1460
427 #, c-format
428 msgid "%s: no archive map to update"
429 msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
430
431 #: arsup.c:89
432 #, c-format
433 msgid "No entry %s in archive.\n"
434 msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
435
436 #: arsup.c:114
437 #, c-format
438 msgid "Can't open file %s\n"
439 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
440
441 #: arsup.c:164
442 #, c-format
443 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
444 msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
445
446 #: arsup.c:181
447 #, c-format
448 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
449 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
450
451 #: arsup.c:190
452 #, c-format
453 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
454 msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
455
456 #: arsup.c:230
457 #, c-format
458 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
459 msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
460
461 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
462 #, c-format
463 msgid "%s: no open output archive\n"
464 msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
465
466 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
467 #, c-format
468 msgid "%s: can't open file %s\n"
469 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
470
471 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
472 #, c-format
473 msgid "%s: can't find module file %s\n"
474 msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
475
476 #: arsup.c:428
477 #, c-format
478 msgid "Current open archive is %s\n"
479 msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
480
481 #: arsup.c:452
482 #, c-format
483 msgid "%s: no open archive\n"
484 msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
485
486 #: binemul.c:39
487 #, c-format
488 msgid " No emulation specific options\n"
489 msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
490
491 #. Macros for common output.
492 #: binemul.h:49
493 #, c-format
494 msgid " emulation options: \n"
495 msgstr " opcions d'emulació: \n"
496
497 #: bucomm.c:164
498 #, c-format
499 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
500 msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
501
502 #: bucomm.c:176
503 #, c-format
504 msgid "%s: Matching formats:"
505 msgstr "%s: Formats coincidents:"
506
507 #: bucomm.c:191
508 #, c-format
509 msgid "Supported targets:"
510 msgstr "Destins suportats:"
511
512 #: bucomm.c:193
513 #, c-format
514 msgid "%s: supported targets:"
515 msgstr "%s: destins suportats:"
516
517 #: bucomm.c:211
518 #, c-format
519 msgid "Supported architectures:"
520 msgstr "Arquitectures suportades:"
521
522 #: bucomm.c:213
523 #, c-format
524 msgid "%s: supported architectures:"
525 msgstr "%s: arquitectures suportades:"
526
527 #: bucomm.c:229
528 msgid "big endian"
529 msgstr "big endian"
530
531 #: bucomm.c:230
532 msgid "little endian"
533 msgstr "little endian"
534
535 #: bucomm.c:231
536 msgid "endianness unknown"
537 msgstr "es desconeix la codificació endian"
538
539 #: bucomm.c:252
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s\n"
543 " (header %s, data %s)\n"
544 msgstr ""
545 "%s\n"
546 " (capçalera %s, dades %s)\n"
547
548 #: bucomm.c:408
549 #, c-format
550 msgid "BFD header file version %s\n"
551 msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
552
553 #: bucomm.c:562
554 #, c-format
555 msgid "%s: bad number: %s"
556 msgstr "%s: número incorrecte: %s"
557
558 #: bucomm.c:579 strings.c:408
559 #, c-format
560 msgid "'%s': No such file"
561 msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
562
563 #: bucomm.c:581 strings.c:410
564 #, c-format
565 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
566 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
567
568 #: bucomm.c:585
569 #, c-format
570 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
571 msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
572
573 #: bucomm.c:587
574 #, c-format
575 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
576 msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
577
578 #: coffdump.c:107
579 #, c-format
580 msgid "#lines %d "
581 msgstr "#línies %d "
582
583 #: coffdump.c:130
584 #, c-format
585 msgid "size %d "
586 msgstr "mida %d "
587
588 #: coffdump.c:135
589 #, c-format
590 msgid "section definition at %x size %x\n"
591 msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
592
593 #: coffdump.c:141
594 #, c-format
595 msgid "pointer to"
596 msgstr "punter a"
597
598 #: coffdump.c:146
599 #, c-format
600 msgid "array [%d] of"
601 msgstr "matriu [%d] de"
602
603 #: coffdump.c:151
604 #, c-format
605 msgid "function returning"
606 msgstr "retorn de funció"
607
608 #: coffdump.c:155
609 #, c-format
610 msgid "arguments"
611 msgstr "arguments"
612
613 #: coffdump.c:159
614 #, c-format
615 msgid "code"
616 msgstr "codi"
617
618 #: coffdump.c:165
619 #, c-format
620 msgid "structure definition"
621 msgstr "definició d'estructura"
622
623 #: coffdump.c:171
624 #, c-format
625 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
626 msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
627
628 #: coffdump.c:173
629 #, c-format
630 msgid "structure ref to %s"
631 msgstr "referència d'estructura a %s"
632
633 #: coffdump.c:176
634 #, c-format
635 msgid "enum ref to %s"
636 msgstr "referència d'enumeració a %s"
637
638 #: coffdump.c:179
639 #, c-format
640 msgid "enum definition"
641 msgstr "definició d'enumeració"
642
643 #: coffdump.c:252
644 #, c-format
645 msgid "Stack offset %x"
646 msgstr "Desplaçament de la pila %x"
647
648 #: coffdump.c:255
649 #, c-format
650 msgid "Memory section %s+%x"
651 msgstr "Secció de memòria %s+%x"
652
653 #: coffdump.c:258
654 #, c-format
655 msgid "Register %d"
656 msgstr "Registre %d"
657
658 #: coffdump.c:261
659 #, c-format
660 msgid "Struct Member offset %x"
661 msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
662
663 #: coffdump.c:264
664 #, c-format
665 msgid "Enum Member offset %x"
666 msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
667
668 #: coffdump.c:267
669 #, c-format
670 msgid "Undefined symbol"
671 msgstr "Símbol no definit"
672
673 #: coffdump.c:334
674 #, c-format
675 msgid "List of symbols"
676 msgstr "Llista de símbols"
677
678 #: coffdump.c:341
679 #, c-format
680 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
681 msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
682
683 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
684 #, c-format
685 msgid "Type"
686 msgstr "Tipus"
687
688 #: coffdump.c:350
689 #, c-format
690 msgid "Where"
691 msgstr "On"
692
693 #: coffdump.c:354
694 #, c-format
695 msgid "Visible"
696 msgstr "Visible"
697
698 #: coffdump.c:370
699 msgid "List of blocks "
700 msgstr "Llista de blocs"
701
702 #: coffdump.c:383
703 #, c-format
704 msgid "vars %d"
705 msgstr "variables %d"
706
707 #: coffdump.c:386
708 #, c-format
709 msgid "blocks"
710 msgstr "blocs"
711
712 #: coffdump.c:404
713 #, c-format
714 msgid "List of source files"
715 msgstr "Llista de fitxers font"
716
717 #: coffdump.c:410
718 #, c-format
719 msgid "Source file %s"
720 msgstr "Fitxer font %s"
721
722 #: coffdump.c:424
723 #, c-format
724 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
725 msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d"
726
727 #: coffdump.c:449
728 #, c-format
729 msgid "#sources %d"
730 msgstr "#fonts %d"
731
732 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
735 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
736
737 #: coffdump.c:463
738 #, c-format
739 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
740 msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
741
742 #: coffdump.c:464
743 #, c-format
744 msgid ""
745 " The options are:\n"
746 " @<file> Read options from <file>\n"
747 " -h --help Display this information\n"
748 " -v --version Display the program's version\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 " Les opcions són:\n"
752 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
753 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
754 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
755 "\n"
756
757 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
758 msgid "no input file specified"
759 msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
760
761 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
762 #, c-format
763 msgid "Report bugs to %s.\n"
764 msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
765
766 #: debug.c:647
767 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
768 msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
769
770 #: debug.c:726
771 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
772 msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
773
774 #: debug.c:780
775 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
776 msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
777
778 #: debug.c:832
779 msgid "debug_record_parameter: no current function"
780 msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
781
782 #: debug.c:864
783 msgid "debug_end_function: no current function"
784 msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
785
786 #: debug.c:870
787 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
788 msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
789
790 #: debug.c:898
791 msgid "debug_start_block: no current block"
792 msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
793
794 #: debug.c:934
795 msgid "debug_end_block: no current block"
796 msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
797
798 #: debug.c:941
799 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
800 msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
801
802 #: debug.c:964
803 msgid "debug_record_line: no current unit"
804 msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
805
806 #. FIXME
807 #: debug.c:1017
808 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
809 msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
810
811 #. FIXME
812 #: debug.c:1028
813 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
814 msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
815
816 #. FIXME.
817 #: debug.c:1112
818 msgid "debug_record_label: not implemented"
819 msgstr "debug_record_label: no està implementat"
820
821 #: debug.c:1134
822 msgid "debug_record_variable: no current file"
823 msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
824
825 #: debug.c:1662
826 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
827 msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
828
829 #: debug.c:1839
830 msgid "debug_name_type: no current file"
831 msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
832
833 #: debug.c:1884
834 msgid "debug_tag_type: no current file"
835 msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
836
837 #: debug.c:1892
838 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
839 msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
840
841 #: debug.c:1929
842 #, c-format
843 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
844 msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
845
846 #: debug.c:1951
847 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
848 msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
849
850 #: debug.c:2054
851 #, c-format
852 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
853 msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
854
855 #: debug.c:2481
856 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
857 msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
858
859 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
860 #, c-format
861 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
862 msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
863
864 #: dlltool.c:1016
865 #, c-format
866 msgid "Can't open def file: %s"
867 msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
868
869 #: dlltool.c:1021
870 #, c-format
871 msgid "Processing def file: %s"
872 msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
873
874 #: dlltool.c:1025
875 msgid "Processed def file"
876 msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
877
878 #: dlltool.c:1049
879 #, c-format
880 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
881 msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
882
883 #: dlltool.c:1086
884 #, c-format
885 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
886 msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
887
888 #: dlltool.c:1104
889 #, c-format
890 msgid "NAME: %s base: %x"
891 msgstr "Nom: %s base: %x"
892
893 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
894 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
895 msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
896
897 #: dlltool.c:1125
898 #, c-format
899 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
900 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
901
902 #: dlltool.c:1282
903 #, c-format
904 msgid "VERSION %d.%d\n"
905 msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
906
907 #: dlltool.c:1330
908 #, c-format
909 msgid "run: %s %s"
910 msgstr "executa: %s %s"
911
912 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
913 #, c-format
914 msgid "wait: %s"
915 msgstr "espera: %s"
916
917 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
918 #, c-format
919 msgid "subprocess got fatal signal %d"
920 msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
921
922 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
923 #, c-format
924 msgid "%s exited with status %d"
925 msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
926
927 #: dlltool.c:1412
928 #, c-format
929 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
930 msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
931
932 #: dlltool.c:1552
933 #, c-format
934 msgid "Excluding symbol: %s"
935 msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
936
937 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
938 #, c-format
939 msgid "%s: no symbols"
940 msgstr "%s: no hi ha símbols"
941
942 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
943 #: dlltool.c:1678
944 #, c-format
945 msgid "Done reading %s"
946 msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
947
948 #: dlltool.c:1688
949 #, c-format
950 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
951 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
952
953 #: dlltool.c:1691
954 #, c-format
955 msgid "Scanning object file %s"
956 msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
957
958 #: dlltool.c:1708
959 #, c-format
960 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
961 msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
962
963 #: dlltool.c:1810
964 msgid "Adding exports to output file"
965 msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
966
967 #: dlltool.c:1862
968 msgid "Added exports to output file"
969 msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
970
971 #: dlltool.c:2004
972 #, c-format
973 msgid "Generating export file: %s"
974 msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
975
976 #: dlltool.c:2009
977 #, c-format
978 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
979 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
980
981 #: dlltool.c:2012
982 #, c-format
983 msgid "Opened temporary file: %s"
984 msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
985
986 #: dlltool.c:2189
987 msgid "failed to read the number of entries from base file"
988 msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
989
990 #: dlltool.c:2237
991 msgid "Generated exports file"
992 msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
993
994 #: dlltool.c:2447
995 #, c-format
996 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
997 msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
998
999 #: dlltool.c:2451
1000 #, c-format
1001 msgid "Creating stub file: %s"
1002 msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
1003
1004 #: dlltool.c:2922
1005 #, c-format
1006 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1007 msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
1008
1009 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1010 #, c-format
1011 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1012 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
1013
1014 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1015 #, c-format
1016 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1017 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
1018
1019 #: dlltool.c:3095
1020 #, c-format
1021 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1022 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
1023
1024 #: dlltool.c:3152
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1027 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
1028
1029 #: dlltool.c:3174
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1032 msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
1033
1034 #: dlltool.c:3178
1035 #, c-format
1036 msgid "Creating library file: %s"
1037 msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
1038
1039 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot delete %s: %s"
1042 msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
1043
1044 #: dlltool.c:3281
1045 msgid "Created lib file"
1046 msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
1047
1048 #: dlltool.c:3493
1049 #, c-format
1050 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1051 msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
1052
1053 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is not a library"
1056 msgstr "%s no és una biblioteca"
1057
1058 #: dlltool.c:3541
1059 #, c-format
1060 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1061 msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
1062
1063 #: dlltool.c:3552
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1066 msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
1067
1068 #: dlltool.c:3776
1069 #, c-format
1070 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1071 msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
1072
1073 #: dlltool.c:3782
1074 #, c-format
1075 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1076 msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
1077
1078 #: dlltool.c:3887
1079 msgid "Processing definitions"
1080 msgstr "S'estan processant les definicions"
1081
1082 #: dlltool.c:3919
1083 msgid "Processed definitions"
1084 msgstr "S'han processat les definicions"
1085
1086 #. xgetext:c-format
1087 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1090 msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
1091
1092 #. xgetext:c-format
1093 #: dlltool.c:3928
1094 #, c-format
1095 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1096 msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
1097
1098 #: dlltool.c:3929
1099 #, c-format
1100 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1101 msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1102
1103 #: dlltool.c:3930
1104 #, c-format
1105 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1106 msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1107
1108 #: dlltool.c:3931
1109 #, c-format
1110 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1111 msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
1112
1113 #: dlltool.c:3932
1114 #, c-format
1115 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1116 msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
1117
1118 #: dlltool.c:3933
1119 #, c-format
1120 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1121 msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
1122
1123 #: dlltool.c:3934
1124 #, c-format
1125 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1126 msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
1127
1128 #: dlltool.c:3935
1129 #, c-format
1130 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1131 msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
1132
1133 #: dlltool.c:3936
1134 #, c-format
1135 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1136 msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
1137
1138 #: dlltool.c:3937
1139 #, c-format
1140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1141 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1142
1143 #: dlltool.c:3938
1144 #, c-format
1145 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1146 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
1147
1148 #: dlltool.c:3939
1149 #, c-format
1150 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1151 msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
1152
1153 #: dlltool.c:3940
1154 #, c-format
1155 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1156 msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
1157
1158 #: dlltool.c:3941
1159 #, c-format
1160 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1161 msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
1162
1163 #: dlltool.c:3942
1164 #, c-format
1165 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1166 msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1167
1168 #: dlltool.c:3943
1169 #, c-format
1170 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1171 msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1172
1173 #: dlltool.c:3944
1174 #, c-format
1175 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1176 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
1177
1178 #: dlltool.c:3945
1179 #, c-format
1180 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1181 msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
1182
1183 #: dlltool.c:3946
1184 #, c-format
1185 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1186 msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
1187
1188 #: dlltool.c:3947
1189 #, c-format
1190 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1191 msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
1192
1193 #: dlltool.c:3948
1194 #, c-format
1195 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1196 msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
1197
1198 #: dlltool.c:3949
1199 #, c-format
1200 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1201 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
1202
1203 #: dlltool.c:3950
1204 #, c-format
1205 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1206 msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
1207
1208 #: dlltool.c:3951
1209 #, c-format
1210 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1211 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
1212
1213 #: dlltool.c:3952
1214 #, c-format
1215 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1216 msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
1217
1218 #: dlltool.c:3953
1219 #, c-format
1220 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1221 msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
1222
1223 #: dlltool.c:3954
1224 #, c-format
1225 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1226 msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
1227
1228 #: dlltool.c:3955
1229 #, c-format
1230 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1231 msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
1232
1233 #: dlltool.c:3956
1234 #, c-format
1235 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1236 msgstr ""
1237 " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
1238 " fitxers temporals.\n"
1239
1240 #: dlltool.c:3957
1241 #, c-format
1242 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1243 msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
1244
1245 #: dlltool.c:3958
1246 #, c-format
1247 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1248 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
1249
1250 #: dlltool.c:3959
1251 #, c-format
1252 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1253 msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
1254
1255 #: dlltool.c:3960
1256 #, c-format
1257 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1258 msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
1259
1260 #: dlltool.c:3961
1261 #, c-format
1262 msgid " -h --help Display this information.\n"
1263 msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
1264
1265 #: dlltool.c:3962
1266 #, c-format
1267 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1268 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
1269
1270 #: dlltool.c:3964
1271 #, c-format
1272 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1273 msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
1274
1275 #: dlltool.c:3965
1276 #, c-format
1277 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1278 msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
1279
1280 #: dlltool.c:3966
1281 #, c-format
1282 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1283 msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
1284
1285 #: dlltool.c:4113
1286 #, c-format
1287 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1288 msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
1289
1290 #: dlltool.c:4161
1291 #, c-format
1292 msgid "Unable to open base-file: %s"
1293 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1294
1295 #: dlltool.c:4196
1296 #, c-format
1297 msgid "Machine '%s' not supported"
1298 msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
1299
1300 #: dlltool.c:4276
1301 #, c-format
1302 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1303 msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
1304
1305 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1306 #, c-format
1307 msgid "Tried file: %s"
1308 msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
1309
1310 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1311 #, c-format
1312 msgid "Using file: %s"
1313 msgstr "S'està usant %s"
1314
1315 #: dllwrap.c:297
1316 #, c-format
1317 msgid "Keeping temporary base file %s"
1318 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
1319
1320 #: dllwrap.c:299
1321 #, c-format
1322 msgid "Deleting temporary base file %s"
1323 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
1324
1325 #: dllwrap.c:313
1326 #, c-format
1327 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1328 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
1329
1330 #: dllwrap.c:315
1331 #, c-format
1332 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1333 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
1334
1335 #: dllwrap.c:328
1336 #, c-format
1337 msgid "Keeping temporary def file %s"
1338 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
1339
1340 #: dllwrap.c:330
1341 #, c-format
1342 msgid "Deleting temporary def file %s"
1343 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
1344
1345 #: dllwrap.c:411
1346 #, c-format
1347 msgid "pwait returns: %s"
1348 msgstr "pwait retorna: %s"
1349
1350 #: dllwrap.c:478
1351 #, c-format
1352 msgid " Generic options:\n"
1353 msgstr " Opcions genèriques:\n"
1354
1355 #: dllwrap.c:479
1356 #, c-format
1357 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1358 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
1359
1360 #: dllwrap.c:480
1361 #, c-format
1362 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1363 msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
1364
1365 #: dllwrap.c:481
1366 #, c-format
1367 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1368 msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
1369
1370 #: dllwrap.c:482
1371 #, c-format
1372 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1373 msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
1374
1375 #: dllwrap.c:483
1376 #, c-format
1377 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1378 msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
1379
1380 #: dllwrap.c:484
1381 #, c-format
1382 msgid " Options for %s:\n"
1383 msgstr " Opcions per a %s:\n"
1384
1385 #: dllwrap.c:485
1386 #, c-format
1387 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1388 msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
1389
1390 #: dllwrap.c:486
1391 #, c-format
1392 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1393 msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
1394
1395 #: dllwrap.c:487
1396 #, c-format
1397 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1398 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
1399
1400 #: dllwrap.c:488
1401 #, c-format
1402 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1403 msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
1404
1405 #: dllwrap.c:489
1406 #, c-format
1407 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1408 msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
1409
1410 #: dllwrap.c:490
1411 #, c-format
1412 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1413 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1414
1415 #: dllwrap.c:491
1416 #, c-format
1417 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1418 msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
1419
1420 #: dllwrap.c:492
1421 #, c-format
1422 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1423 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1424
1425 #: dllwrap.c:493
1426 #, c-format
1427 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1428 msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
1429
1430 #: dllwrap.c:494
1431 #, c-format
1432 msgid " --machine <machine>\n"
1433 msgstr " --machine <màquina>\n"
1434
1435 #: dllwrap.c:495
1436 #, c-format
1437 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1438 msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1439
1440 #: dllwrap.c:496
1441 #, c-format
1442 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1443 msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
1444
1445 #: dllwrap.c:497
1446 #, c-format
1447 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1448 msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
1449
1450 #: dllwrap.c:498
1451 #, c-format
1452 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1453 msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
1454
1455 #: dllwrap.c:499
1456 #, c-format
1457 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1458 msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
1459
1460 #: dllwrap.c:500
1461 #, c-format
1462 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1463 msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
1464
1465 #: dllwrap.c:501
1466 #, c-format
1467 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1468 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1469
1470 #: dllwrap.c:502
1471 #, c-format
1472 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1473 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
1474
1475 #: dllwrap.c:503
1476 #, c-format
1477 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1478 msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
1479
1480 #: dllwrap.c:504
1481 #, c-format
1482 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1483 msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
1484
1485 #: dllwrap.c:505
1486 #, c-format
1487 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1488 msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
1489
1490 #: dllwrap.c:506
1491 #, c-format
1492 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1493 msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1494
1495 #: dllwrap.c:507
1496 #, c-format
1497 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1498 msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1499
1500 #: dllwrap.c:508
1501 #, c-format
1502 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1503 msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
1504
1505 #: dllwrap.c:509
1506 #, c-format
1507 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1508 msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
1509
1510 #: dllwrap.c:510
1511 #, c-format
1512 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1513 msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
1514
1515 #: dllwrap.c:511
1516 #, c-format
1517 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1518 msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
1519
1520 #: dllwrap.c:512
1521 #, c-format
1522 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1523 msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
1524
1525 #: dllwrap.c:513
1526 #, c-format
1527 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1528 msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
1529
1530 #: dllwrap.c:514
1531 #, c-format
1532 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1533 msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
1534
1535 #: dllwrap.c:515
1536 #, c-format
1537 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1538 msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
1539
1540 #: dllwrap.c:799
1541 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1542 msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
1543
1544 #: dllwrap.c:828
1545 msgid ""
1546 "no export definition file provided.\n"
1547 "Creating one, but that may not be what you want"
1548 msgstr ""
1549 "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
1550 "S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
1551
1552 #: dllwrap.c:1017
1553 #, c-format
1554 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1555 msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
1556
1557 #: dllwrap.c:1018
1558 #, c-format
1559 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1560 msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
1561
1562 #: dllwrap.c:1019
1563 #, c-format
1564 msgid "DRIVER name : %s\n"
1565 msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
1566
1567 #: dllwrap.c:1020
1568 #, c-format
1569 msgid "DRIVER options : %s\n"
1570 msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
1571
1572 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1573 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1574 msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
1575
1576 #: dwarf.c:413
1577 #, c-format
1578 msgid " Extended opcode %d: "
1579 msgstr " Opcode estès %d: "
1580
1581 #: dwarf.c:418
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "End of Sequence\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "Final de seqüència\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: dwarf.c:424
1591 #, c-format
1592 msgid "set Address to 0x%s\n"
1593 msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
1594
1595 #: dwarf.c:430
1596 #, c-format
1597 msgid "define new File Table entry\n"
1598 msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
1599
1600 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1601 #, c-format
1602 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1603 msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
1604
1605 #: dwarf.c:445
1606 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1607 msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
1608
1609 #: dwarf.c:449
1610 #, c-format
1611 msgid "set Discriminator to %s\n"
1612 msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
1613
1614 #: dwarf.c:524
1615 #, c-format
1616 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1617 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
1618
1619 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1620 #. the limited range of the unsigned char data type used
1621 #. for op_code.
1622 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1623 #: dwarf.c:541
1624 #, c-format
1625 msgid "user defined: "
1626 msgstr "definit per l'usuari: "
1627
1628 #: dwarf.c:543
1629 #, c-format
1630 msgid "UNKNOWN: "
1631 msgstr "DESCONEGUT: "
1632
1633 #: dwarf.c:544
1634 #, c-format
1635 msgid "length %d ["
1636 msgstr "longitud %d ["
1637
1638 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1639 msgid "<no .debug_str section>"
1640 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1641
1642 #: dwarf.c:565
1643 #, c-format
1644 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1645 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1646
1647 #: dwarf.c:567
1648 msgid "<offset is too big>"
1649 msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
1650
1651 #: dwarf.c:585
1652 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1653 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
1654
1655 #: dwarf.c:586
1656 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1657 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
1658
1659 #: dwarf.c:592
1660 #, c-format
1661 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1662 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1663
1664 #: dwarf.c:594
1665 msgid "<index offset is too big>"
1666 msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
1667
1668 #: dwarf.c:598
1669 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1670 msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
1671
1672 #: dwarf.c:605
1673 #, c-format
1674 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1675 msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1676
1677 #: dwarf.c:607
1678 msgid "<indirect index offset is too big>"
1679 msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
1680
1681 #: dwarf.c:619
1682 msgid "<no .debug_addr section>"
1683 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1684
1685 #: dwarf.c:623
1686 #, c-format
1687 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1688 msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
1689
1690 #. Report the missing single zero which ends the section.
1691 #: dwarf.c:788
1692 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1693 msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
1694
1695 #: dwarf.c:802
1696 #, c-format
1697 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1698 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1699
1700 #: dwarf.c:822
1701 #, c-format
1702 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1703 msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
1704
1705 #: dwarf.c:836
1706 #, c-format
1707 msgid " %s byte block: "
1708 msgstr " %s bloc byte: "
1709
1710 #: dwarf.c:1188
1711 #, c-format
1712 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1713 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
1714
1715 #: dwarf.c:1210
1716 #, c-format
1717 msgid "size: %s "
1718 msgstr "mida: %s "
1719
1720 #: dwarf.c:1213
1721 #, c-format
1722 msgid "offset: %s "
1723 msgstr "posició: %s "
1724
1725 #: dwarf.c:1233
1726 #, c-format
1727 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1728 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1729
1730 #: dwarf.c:1257
1731 #, c-format
1732 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1733 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
1734
1735 #: dwarf.c:1377
1736 #, c-format
1737 msgid "(User defined location op)"
1738 msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
1739
1740 #: dwarf.c:1379
1741 #, c-format
1742 msgid "(Unknown location op)"
1743 msgstr "(Localització op desconeguda)"
1744
1745 #: dwarf.c:1473
1746 msgid "corrupt attribute\n"
1747 msgstr "atribut corrupte\n"
1748
1749 #: dwarf.c:1488
1750 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1751 msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
1752
1753 #: dwarf.c:1614
1754 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1755 msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1756
1757 #: dwarf.c:1665
1758 #, c-format
1759 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1760 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
1761
1762 #: dwarf.c:1676
1763 #, c-format
1764 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1765 msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
1766
1767 #: dwarf.c:1684
1768 #, c-format
1769 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1770 msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
1771
1772 #: dwarf.c:1707
1773 #, c-format
1774 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1775 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1776
1777 #: dwarf.c:1713
1778 #, c-format
1779 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1780 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
1781
1782 #: dwarf.c:1815
1783 #, c-format
1784 msgid "(not inlined)"
1785 msgstr "(no està en línia)"
1786
1787 #: dwarf.c:1818
1788 #, c-format
1789 msgid "(inlined)"
1790 msgstr "(en línia)"
1791
1792 #: dwarf.c:1821
1793 #, c-format
1794 msgid "(declared as inline but ignored)"
1795 msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
1796
1797 #: dwarf.c:1824
1798 #, c-format
1799 msgid "(declared as inline and inlined)"
1800 msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
1801
1802 #: dwarf.c:1827
1803 #, c-format
1804 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1805 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
1806
1807 #: dwarf.c:1869
1808 #, c-format
1809 msgid "(implementation defined: %s)"
1810 msgstr "(implementació definida: %s)"
1811
1812 #: dwarf.c:1872
1813 #, c-format
1814 msgid "(Unknown: %s)"
1815 msgstr "(Desconegut: %s)"
1816
1817 #: dwarf.c:1911
1818 #, c-format
1819 msgid "(user defined type)"
1820 msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
1821
1822 #: dwarf.c:1913
1823 #, c-format
1824 msgid "(unknown type)"
1825 msgstr "(tipus desconegut)"
1826
1827 #: dwarf.c:1926
1828 #, c-format
1829 msgid "(unknown accessibility)"
1830 msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
1831
1832 #: dwarf.c:1938
1833 #, c-format
1834 msgid "(unknown visibility)"
1835 msgstr "(visibilitat desconeguda)"
1836
1837 #: dwarf.c:1949
1838 #, c-format
1839 msgid "(unknown virtuality)"
1840 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
1841
1842 #: dwarf.c:1961
1843 #, c-format
1844 msgid "(unknown case)"
1845 msgstr "(cas desconegut)"
1846
1847 #: dwarf.c:1975
1848 #, c-format
1849 msgid "(user defined)"
1850 msgstr "(definit per l'usuari)"
1851
1852 #: dwarf.c:1977
1853 #, c-format
1854 msgid "(unknown convention)"
1855 msgstr "(convenció desconeguda)"
1856
1857 #: dwarf.c:1985
1858 #, c-format
1859 msgid "(undefined)"
1860 msgstr "(no definit)"
1861
1862 #: dwarf.c:2008
1863 #, c-format
1864 msgid " (location list)"
1865 msgstr "(llista de localitzacions)"
1866
1867 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1868 #, c-format
1869 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1870 msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
1871
1872 #: dwarf.c:2046
1873 #, c-format
1874 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1875 msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
1876
1877 #: dwarf.c:2056
1878 #, c-format
1879 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1880 msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
1881
1882 #: dwarf.c:2098
1883 #, c-format
1884 msgid "Unknown AT value: %lx"
1885 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
1886
1887 #: dwarf.c:2171
1888 #, c-format
1889 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1890 msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1891
1892 #: dwarf.c:2183
1893 #, c-format
1894 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1895 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:2191
1898 #, c-format
1899 msgid "No comp units in %s section ?"
1900 msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
1901
1902 #: dwarf.c:2200
1903 #, c-format
1904 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1905 msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
1906
1907 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1908 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1909 #: dwarf.c:6321
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Contents of the %s section:\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "Continguts de la secció %s:\n"
1916 "\n"
1917
1918 #: dwarf.c:2221
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1921 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
1922
1923 #: dwarf.c:2309
1924 #, c-format
1925 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1926 msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
1927
1928 #: dwarf.c:2311
1929 #, c-format
1930 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1931 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1932
1933 #: dwarf.c:2314
1934 #, c-format
1935 msgid " Version: %d\n"
1936 msgstr " Versió: %d\n"
1937
1938 #: dwarf.c:2315
1939 #, c-format
1940 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1941 msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
1942
1943 #: dwarf.c:2317
1944 #, c-format
1945 msgid " Pointer Size: %d\n"
1946 msgstr " Mida del punter: %d\n"
1947
1948 #: dwarf.c:2322
1949 #, c-format
1950 msgid " Signature: 0x%s\n"
1951 msgstr " Signatura: 0x%s\n"
1952
1953 #: dwarf.c:2325
1954 #, c-format
1955 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1956 msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
1957
1958 #: dwarf.c:2333
1959 #, c-format
1960 msgid " Section contributions:\n"
1961 msgstr "Contribucions de la secció:\n"
1962
1963 #: dwarf.c:2334
1964 #, c-format
1965 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1966 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1967
1968 #: dwarf.c:2337
1969 #, c-format
1970 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1971 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1972
1973 #: dwarf.c:2340
1974 #, c-format
1975 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1976 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1977
1978 #: dwarf.c:2343
1979 #, c-format
1980 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1981 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1982
1983 #: dwarf.c:2352
1984 #, c-format
1985 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1986 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
1987
1988 #: dwarf.c:2365
1989 #, c-format
1990 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1991 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
1992
1993 #: dwarf.c:2375
1994 #, c-format
1995 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1996 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
1997
1998 #: dwarf.c:2421
1999 #, c-format
2000 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2001 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
2002
2003 #: dwarf.c:2431
2004 #, c-format
2005 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2006 msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
2007
2008 #: dwarf.c:2435
2009 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2010 msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
2011
2012 #: dwarf.c:2454
2013 #, c-format
2014 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2015 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
2016
2017 #: dwarf.c:2458
2018 #, c-format
2019 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2020 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2021
2022 #: dwarf.c:2477
2023 #, c-format
2024 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2025 msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
2026
2027 #: dwarf.c:2634
2028 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2029 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
2030
2031 #: dwarf.c:2647
2032 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2033 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
2034
2035 #: dwarf.c:2660
2036 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2037 msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
2038
2039 #: dwarf.c:2687
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2043 "\n"
2044 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2045
2046 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2047 #, c-format
2048 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2049 msgstr " Posició: 0x%lx\n"
2050
2051 #: dwarf.c:2728
2052 #, c-format
2053 msgid " Length: %ld\n"
2054 msgstr " Longitud: %ld\n"
2055
2056 #: dwarf.c:2729
2057 #, c-format
2058 msgid " DWARF Version: %d\n"
2059 msgstr " Versió DWARF: %d\n"
2060
2061 #: dwarf.c:2730
2062 #, c-format
2063 msgid " Prologue Length: %d\n"
2064 msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
2065
2066 #: dwarf.c:2731
2067 #, c-format
2068 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2069 msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
2070
2071 #: dwarf.c:2733
2072 #, c-format
2073 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2074 msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
2075
2076 #: dwarf.c:2734
2077 #, c-format
2078 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2079 msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2080
2081 #: dwarf.c:2735
2082 #, c-format
2083 msgid " Line Base: %d\n"
2084 msgstr " Base de línia: %d\n"
2085
2086 #: dwarf.c:2736
2087 #, c-format
2088 msgid " Line Range: %d\n"
2089 msgstr " Rang de línia: %d\n"
2090
2091 #: dwarf.c:2737
2092 #, c-format
2093 msgid " Opcode Base: %d\n"
2094 msgstr " Base d'opcode: %d\n"
2095
2096 #: dwarf.c:2744
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 " Opcodes:\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 " Opcodes:\n"
2104
2105 #: dwarf.c:2747
2106 #, c-format
2107 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2108 msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n"
2109
2110 #: dwarf.c:2753
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 " The Directory Table is empty.\n"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 " La taula de directoris està buida.\n"
2118
2119 #: dwarf.c:2756
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
2127
2128 #: dwarf.c:2772
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 " The File Name Table is empty.\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 " La taula de noms de fitxers està buida.\n"
2136
2137 #: dwarf.c:2775
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
2145
2146 #: dwarf.c:2801
2147 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2148 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2149
2150 #: dwarf.c:2815
2151 #, c-format
2152 msgid " No Line Number Statements.\n"
2153 msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
2154
2155 #: dwarf.c:2818
2156 #, c-format
2157 msgid " Line Number Statements:\n"
2158 msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
2159
2160 #: dwarf.c:2839
2161 #, c-format
2162 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2163 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
2164
2165 #: dwarf.c:2853
2166 #, c-format
2167 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2168 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
2169
2170 #: dwarf.c:2861
2171 #, c-format
2172 msgid " and Line by %s to %d\n"
2173 msgstr " i la línia per %s a %d\n"
2174
2175 #: dwarf.c:2871
2176 #, c-format
2177 msgid " Copy\n"
2178 msgstr " Copia\n"
2179
2180 #: dwarf.c:2881
2181 #, c-format
2182 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2183 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
2184
2185 #: dwarf.c:2894
2186 #, c-format
2187 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2188 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
2189
2190 #: dwarf.c:2905
2191 #, c-format
2192 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2193 msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
2194
2195 #: dwarf.c:2913
2196 #, c-format
2197 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2198 msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
2199
2200 #: dwarf.c:2921
2201 #, c-format
2202 msgid " Set column to %s\n"
2203 msgstr " Estableix la columna a %s\n"
2204
2205 #: dwarf.c:2929
2206 #, c-format
2207 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2208 msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
2209
2210 #: dwarf.c:2934
2211 #, c-format
2212 msgid " Set basic block\n"
2213 msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
2214
2215 #: dwarf.c:2944
2216 #, c-format
2217 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2218 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
2219
2220 #: dwarf.c:2957
2221 #, c-format
2222 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2223 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
2224
2225 #: dwarf.c:2968
2226 #, c-format
2227 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2228 msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
2229
2230 #: dwarf.c:2974
2231 #, c-format
2232 msgid " Set prologue_end to true\n"
2233 msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
2234
2235 #: dwarf.c:2978
2236 #, c-format
2237 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2238 msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
2239
2240 #: dwarf.c:2984
2241 #, c-format
2242 msgid " Set ISA to %s\n"
2243 msgstr " Estableix ISA a %s\n"
2244
2245 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2246 #, c-format
2247 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2248 msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
2249
2250 #: dwarf.c:3026
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2254 "\n"
2255 msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
2256
2257 #: dwarf.c:3143
2258 #, c-format
2259 msgid "CU: %s:\n"
2260 msgstr "CU: %s:\n"
2261
2262 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2263 #, c-format
2264 msgid "File name Line number Starting address\n"
2265 msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
2266
2267 #: dwarf.c:3152
2268 #, c-format
2269 msgid "CU: %s/%s:\n"
2270 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2271
2272 #: dwarf.c:3266
2273 #, c-format
2274 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2275 msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
2276
2277 #: dwarf.c:3308
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 " [Use file table entry %d]\n"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2285
2286 #: dwarf.c:3314
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 " [Use directory table entry %d]\n"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2294
2295 #: dwarf.c:3373
2296 #, c-format
2297 msgid " Set ISA to %lu\n"
2298 msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
2299
2300 #: dwarf.c:3518
2301 msgid "no info"
2302 msgstr "sense informació"
2303
2304 #: dwarf.c:3519
2305 msgid "type"
2306 msgstr "tipus"
2307
2308 #: dwarf.c:3520
2309 msgid "variable"
2310 msgstr "variable"
2311
2312 #: dwarf.c:3521
2313 msgid "function"
2314 msgstr "funció"
2315
2316 #: dwarf.c:3522
2317 msgid "other"
2318 msgstr "un altre"
2319
2320 #: dwarf.c:3523
2321 msgid "unused5"
2322 msgstr "unused5"
2323
2324 #: dwarf.c:3524
2325 msgid "unused6"
2326 msgstr "unused6"
2327
2328 #: dwarf.c:3525
2329 msgid "unused7"
2330 msgstr "unused7"
2331
2332 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2333 #, c-format
2334 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2335 msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
2336
2337 #: dwarf.c:3586
2338 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2339 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
2340
2341 #: dwarf.c:3593
2342 #, c-format
2343 msgid " Length: %ld\n"
2344 msgstr " Longitud: %ld\n"
2345
2346 #: dwarf.c:3595
2347 #, c-format
2348 msgid " Version: %d\n"
2349 msgstr " Versió: %d\n"
2350
2351 #: dwarf.c:3597
2352 #, c-format
2353 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2354 msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
2355
2356 #: dwarf.c:3599
2357 #, c-format
2358 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2359 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
2360
2361 #: dwarf.c:3603
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 " Offset Kind Name\n"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 " Posició Tipus Nom\n"
2369
2370 #: dwarf.c:3605
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 " Offset\tName\n"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 " Posició Nom\n"
2378
2379 #: dwarf.c:3632
2380 msgid "s"
2381 msgstr "s"
2382
2383 #: dwarf.c:3632
2384 msgid "g"
2385 msgstr "g"
2386
2387 #: dwarf.c:3690
2388 #, c-format
2389 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2390 msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2391
2392 #: dwarf.c:3696
2393 #, c-format
2394 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2395 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2396
2397 #: dwarf.c:3704
2398 #, c-format
2399 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2400 msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
2401
2402 #: dwarf.c:3713
2403 #, c-format
2404 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2405 msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
2406
2407 #: dwarf.c:3725
2408 #, c-format
2409 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2410 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
2411
2412 #: dwarf.c:3846
2413 #, c-format
2414 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2415 msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
2416
2417 #: dwarf.c:3856
2418 #, c-format
2419 msgid " Version: %d\n"
2420 msgstr " Versió: %d\n"
2421
2422 #: dwarf.c:3857
2423 #, c-format
2424 msgid " Offset size: %d\n"
2425 msgstr " Mida de posicio: %d\n"
2426
2427 #: dwarf.c:3861
2428 #, c-format
2429 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2430 msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
2431
2432 #: dwarf.c:3875
2433 #, c-format
2434 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2435 msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
2436
2437 #: dwarf.c:3883
2438 #, c-format
2439 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2440 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
2441
2442 #: dwarf.c:3886
2443 #, c-format
2444 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2445 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2446
2447 #: dwarf.c:3912
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2450 msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
2451
2452 #: dwarf.c:3929
2453 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2454 msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
2455
2456 #: dwarf.c:3950
2457 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2458 msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
2459
2460 #: dwarf.c:3956
2461 #, c-format
2462 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2463 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2464
2465 #: dwarf.c:3959
2466 #, c-format
2467 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2468 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
2469
2470 #: dwarf.c:3967
2471 #, c-format
2472 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2473 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2474
2475 #: dwarf.c:3975
2476 #, c-format
2477 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2478 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
2479
2480 #: dwarf.c:3984
2481 #, c-format
2482 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2483 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
2484
2485 #: dwarf.c:3993
2486 #, c-format
2487 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2488 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2489
2490 #: dwarf.c:4002
2491 #, c-format
2492 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2493 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2494
2495 #: dwarf.c:4008
2496 #, c-format
2497 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2498 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
2499
2500 #: dwarf.c:4016
2501 #, c-format
2502 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2503 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
2504
2505 #: dwarf.c:4024
2506 #, c-format
2507 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2508 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
2509
2510 #: dwarf.c:4030
2511 #, c-format
2512 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2513 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
2514
2515 #: dwarf.c:4037
2516 #, c-format
2517 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2518 msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
2519
2520 #: dwarf.c:4049
2521 #, c-format
2522 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2523 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2524
2525 #: dwarf.c:4052
2526 #, c-format
2527 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2528 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2529
2530 #: dwarf.c:4100
2531 #, c-format
2532 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2533 msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
2534
2535 #: dwarf.c:4109
2536 msgid "has children"
2537 msgstr "té fills"
2538
2539 #: dwarf.c:4109
2540 msgid "no children"
2541 msgstr "sense fills"
2542
2543 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2544 #: dwarf.c:4320
2545 #, c-format
2546 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2547 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
2548
2549 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2550 #, c-format
2551 msgid "<End of list>\n"
2552 msgstr "<Final de llista>\n"
2553
2554 #: dwarf.c:4176
2555 #, c-format
2556 msgid "(base address)\n"
2557 msgstr "(adreça de base)\n"
2558
2559 #: dwarf.c:4212
2560 msgid " (start == end)"
2561 msgstr "(inici == fi)"
2562
2563 #: dwarf.c:4214
2564 msgid " (start > end)"
2565 msgstr "(inici > fi)"
2566
2567 #: dwarf.c:4281
2568 #, c-format
2569 msgid "(base address selection entry)\n"
2570 msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
2571
2572 #: dwarf.c:4305
2573 #, c-format
2574 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2575 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
2576
2577 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "The %s section is empty.\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "La secció %s està buida.\n"
2585
2586 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2589 msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
2590
2591 #: dwarf.c:4434
2592 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2593 msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
2594
2595 #: dwarf.c:4438
2596 #, c-format
2597 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2598 msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
2599
2600 #: dwarf.c:4445
2601 #, c-format
2602 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2603 msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
2604
2605 #: dwarf.c:4481
2606 #, c-format
2607 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2608 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2609
2610 #: dwarf.c:4485
2611 #, c-format
2612 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2613 msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2614
2615 #: dwarf.c:4493
2616 #, c-format
2617 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2618 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
2619
2620 #: dwarf.c:4507
2621 #, c-format
2622 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2623 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
2624
2625 #: dwarf.c:4644
2626 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2627 msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
2628
2629 #: dwarf.c:4648
2630 #, c-format
2631 msgid " Length: %ld\n"
2632 msgstr " Longitud: %ld\n"
2633
2634 #: dwarf.c:4650
2635 #, c-format
2636 msgid " Version: %d\n"
2637 msgstr " Versió: %d\n"
2638
2639 #: dwarf.c:4651
2640 #, c-format
2641 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2642 msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
2643
2644 #: dwarf.c:4653
2645 #, c-format
2646 msgid " Pointer Size: %d\n"
2647 msgstr " Mida del punter: %d\n"
2648
2649 #: dwarf.c:4654
2650 #, c-format
2651 msgid " Segment Size: %d\n"
2652 msgstr " Mida del segment: %d\n"
2653
2654 #: dwarf.c:4660
2655 #, c-format
2656 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2657 msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
2658
2659 #: dwarf.c:4670
2660 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2661 msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
2662
2663 #: dwarf.c:4675
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 " Address Length\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 " Adreça Mida\n"
2671
2672 #: dwarf.c:4677
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 " Address Length\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 " Adreça Mida\n"
2680
2681 #: dwarf.c:4760
2682 #, c-format
2683 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2684 msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
2685
2686 #: dwarf.c:4763
2687 #, c-format
2688 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2689 msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
2690
2691 #: dwarf.c:4770
2692 #, c-format
2693 msgid "\t%d:\t"
2694 msgstr "\t%d:\t"
2695
2696 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2697 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2698 #: dwarf.c:4856
2699 #, c-format
2700 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2701 msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
2702
2703 #: dwarf.c:4881
2704 #, c-format
2705 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2706 msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
2707
2708 #: dwarf.c:4885
2709 #, c-format
2710 msgid " Offset Begin End\n"
2711 msgstr " Posició Inici Fi\n"
2712
2713 #: dwarf.c:4905
2714 #, c-format
2715 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2716 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2717
2718 #: dwarf.c:4912
2719 #, c-format
2720 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2721 msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2722
2723 #: dwarf.c:4957
2724 msgid "(start == end)"
2725 msgstr "(inici == fi)"
2726
2727 #: dwarf.c:4959
2728 msgid "(start > end)"
2729 msgstr "(inici < fi)"
2730
2731 #: dwarf.c:5229
2732 msgid "bad register: "
2733 msgstr "registre dolent: "
2734
2735 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2736 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2737 #, c-format
2738 msgid "Contents of the %s section:\n"
2739 msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
2740
2741 #: dwarf.c:6033
2742 #, c-format
2743 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2744 msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
2745
2746 #: dwarf.c:6035
2747 #, c-format
2748 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2749 msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
2750
2751 #: dwarf.c:6076
2752 #, c-format
2753 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2754 msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
2755
2756 #: dwarf.c:6081
2757 #, c-format
2758 msgid "Version %ld\n"
2759 msgstr "Versió %ld\n"
2760
2761 #: dwarf.c:6087
2762 #, c-format
2763 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2764 msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
2765
2766 #: dwarf.c:6091
2767 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2768 msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
2769
2770 #: dwarf.c:6093
2771 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2772 msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
2773
2774 #: dwarf.c:6095
2775 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2776 msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
2777
2778 #: dwarf.c:6097
2779 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2780 msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
2781
2782 #: dwarf.c:6115
2783 #, c-format
2784 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2785 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2786
2787 #: dwarf.c:6130
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 "CU table:\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "Taula CU:\n"
2795
2796 #: dwarf.c:6136
2797 #, c-format
2798 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2799 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2800
2801 #: dwarf.c:6141
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "TU table:\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "Taula TU:\n"
2809
2810 #: dwarf.c:6148
2811 #, c-format
2812 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2813 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2814
2815 #: dwarf.c:6155
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "Address table:\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "Taula d'adreces:\n"
2823
2824 #: dwarf.c:6164
2825 #, c-format
2826 msgid "%lu\n"
2827 msgstr "%lu\n"
2828
2829 #: dwarf.c:6167
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Symbol table:\n"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "Tauls de símbols:\n"
2837
2838 #: dwarf.c:6200
2839 msgid "static"
2840 msgstr "estàtic"
2841
2842 #: dwarf.c:6200
2843 msgid "global"
2844 msgstr "global"
2845
2846 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2847 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2848 msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
2849
2850 #: dwarf.c:6322
2851 #, c-format
2852 msgid " Version: %d\n"
2853 msgstr " Versió: %d\n"
2854
2855 #: dwarf.c:6324
2856 #, c-format
2857 msgid " Number of columns: %d\n"
2858 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
2859
2860 #: dwarf.c:6325
2861 #, c-format
2862 msgid " Number of used entries: %d\n"
2863 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
2864
2865 #: dwarf.c:6326
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 " Number of slots: %d\n"
2869 "\n"
2870 msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
2871
2872 #: dwarf.c:6331
2873 #, c-format
2874 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2875 msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
2876
2877 #: dwarf.c:6351
2878 #, c-format
2879 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2880 msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
2881
2882 #: dwarf.c:6358
2883 #, c-format
2884 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2885 msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
2886
2887 #: dwarf.c:6398
2888 #, c-format
2889 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2890 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
2891
2892 #: dwarf.c:6405
2893 #, c-format
2894 msgid " Offset table\n"
2895 msgstr " Taula de posicions\n"
2896
2897 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2898 msgid "signature"
2899 msgstr "signatura"
2900
2901 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2902 msgid "dwo_id"
2903 msgstr "dwo_id"
2904
2905 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2906 #, c-format
2907 msgid " [%3d] 0x%s"
2908 msgstr " [%3d] 0x%s"
2909
2910 #: dwarf.c:6469
2911 #, c-format
2912 msgid " Size table\n"
2913 msgstr "Mida de la taula\n"
2914
2915 #: dwarf.c:6511
2916 #, c-format
2917 msgid " Unsupported version\n"
2918 msgstr "Versió no suportada\n"
2919
2920 #: dwarf.c:6576
2921 #, c-format
2922 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2923 msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
2924
2925 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2926 #, c-format
2927 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2928 msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
2929
2930 #: elfcomm.c:42
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: Error: "
2933 msgstr "%s: Error: "
2934
2935 #: elfcomm.c:56
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: Warning: "
2938 msgstr "%s: Advertiment: "
2939
2940 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2941 #, c-format
2942 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2943 msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
2944
2945 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2946 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2947 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2948 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2949 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2950 msgid "Out of memory\n"
2951 msgstr "Memòria exhaurida\n"
2952
2953 #: elfcomm.c:456
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2956 msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
2957
2958 #: elfcomm.c:475
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2961 msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
2962
2963 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2966 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
2967
2968 #: elfcomm.c:492
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2971 msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
2972
2973 #: elfcomm.c:502
2974 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2975 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
2976
2977 #: elfcomm.c:522
2978 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2979 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
2980
2981 #: elfcomm.c:535
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2984 msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
2985
2986 #: elfcomm.c:543
2987 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2988 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2989
2990 #: elfcomm.c:551
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2993 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2994
2995 #: elfcomm.c:561
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2998 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
2999
3000 #: elfcomm.c:594
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3003 msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
3004
3005 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3008 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
3009
3010 #: elfcomm.c:620
3011 #, c-format
3012 msgid "%s has no archive index\n"
3013 msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
3014
3015 #: elfcomm.c:631
3016 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3017 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
3018
3019 #: elfcomm.c:639
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3022 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
3023
3024 #: elfcomm.c:713
3025 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3026 msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
3027
3028 #: elfcomm.c:785
3029 #, c-format
3030 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3031 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
3032
3033 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3034 #, c-format
3035 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3036 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
3037
3038 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3039 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3040 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3041 msgid "<corrupt>"
3042 msgstr "<corrupte>"
3043
3044 #: elfedit.c:71
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3047 msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
3048
3049 #: elfedit.c:79
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3052 msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
3053
3054 #: elfedit.c:95
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3057 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
3058
3059 #: elfedit.c:106
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3062 msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
3063
3064 #: elfedit.c:117
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3067 msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
3068
3069 #: elfedit.c:128
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3072 msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
3073
3074 #: elfedit.c:161
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3077 msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
3078
3079 #: elfedit.c:194
3080 #, c-format
3081 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3082 msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
3083
3084 #: elfedit.c:227
3085 msgid ""
3086 "This executable has been built without support for a\n"
3087 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3088 msgstr ""
3089 "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
3090 "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
3091
3092 #: elfedit.c:268
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3095 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
3096
3097 #: elfedit.c:275
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3100 msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
3101
3102 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3105 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
3106
3107 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: bad archive file name\n"
3110 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
3111
3112 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3113 #, c-format
3114 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3115 msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
3116
3117 #: elfedit.c:413
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3120 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
3121
3122 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3123 #, c-format
3124 msgid "'%s': No such file\n"
3125 msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
3126
3127 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3128 #, c-format
3129 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3130 msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
3131
3132 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3133 #, c-format
3134 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3135 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
3136
3137 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3140 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
3141
3142 #: elfedit.c:545
3143 #, c-format
3144 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3145 msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
3146
3147 #: elfedit.c:566
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3150 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
3151
3152 #: elfedit.c:585
3153 #, c-format
3154 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3155 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
3156
3157 #: elfedit.c:604
3158 #, c-format
3159 msgid "Unknown type: %s\n"
3160 msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
3161
3162 #: elfedit.c:635
3163 #, c-format
3164 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3165 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
3166
3167 #: elfedit.c:637
3168 #, c-format
3169 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3170 msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
3171
3172 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3173 #, c-format
3174 msgid " The options are:\n"
3175 msgstr "Les opcions són:\n"
3176
3177 #: elfedit.c:639
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3181 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3182 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3183 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3184 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3185 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3186 " -h --help Display this information\n"
3187 " -v --version Display the version number of %s\n"
3188 msgstr ""
3189 " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
3190 " <màquina>\n"
3191 " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
3192 " <màquina>\n"
3193 " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
3194 " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
3195 " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
3196 " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
3197 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3198 " -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
3199
3200 #: emul_aix.c:45
3201 #, c-format
3202 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3203 msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
3204
3205 #: emul_aix.c:46
3206 #, c-format
3207 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3208 msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
3209
3210 #: emul_aix.c:47
3211 #, c-format
3212 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3213 msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
3214
3215 #: emul_aix.c:48
3216 #, c-format
3217 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3218 msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
3219
3220 #: ieee.c:311
3221 msgid "unexpected end of debugging information"
3222 msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
3223
3224 #: ieee.c:398
3225 msgid "invalid number"
3226 msgstr "número no vàlid"
3227
3228 #: ieee.c:451
3229 msgid "invalid string length"
3230 msgstr "longitud de cadena no vàlida"
3231
3232 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3233 msgid "expression stack overflow"
3234 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3235
3236 #: ieee.c:526
3237 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3238 msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
3239
3240 #: ieee.c:541
3241 msgid "unknown section"
3242 msgstr "secció desconeguda"
3243
3244 #: ieee.c:562
3245 msgid "expression stack underflow"
3246 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3247
3248 #: ieee.c:576
3249 msgid "expression stack mismatch"
3250 msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
3251
3252 #: ieee.c:613
3253 msgid "unknown builtin type"
3254 msgstr "tipus incorporat desconegut"
3255
3256 #: ieee.c:758
3257 msgid "BCD float type not supported"
3258 msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
3259
3260 #: ieee.c:895
3261 msgid "unexpected number"
3262 msgstr "número no esperat"
3263
3264 #: ieee.c:902
3265 msgid "unexpected record type"
3266 msgstr "tipus de registre no esperat"
3267
3268 #: ieee.c:935
3269 msgid "blocks left on stack at end"
3270 msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
3271
3272 #: ieee.c:1208
3273 msgid "unknown BB type"
3274 msgstr "tipus BB desconegut"
3275
3276 #: ieee.c:1217
3277 msgid "stack overflow"
3278 msgstr "sobreeiximent de la pila"
3279
3280 #: ieee.c:1240
3281 msgid "stack underflow"
3282 msgstr "desbordament inferior de la pila"
3283
3284 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3285 msgid "illegal variable index"
3286 msgstr "índex il·legal de variables"
3287
3288 #: ieee.c:1400
3289 msgid "illegal type index"
3290 msgstr "índex il·legal de tipus"
3291
3292 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3293 msgid "unknown TY code"
3294 msgstr "codi TY desconegut"
3295
3296 #: ieee.c:1429
3297 msgid "undefined variable in TY"
3298 msgstr "variable no definida a TY"
3299
3300 #. Pascal file name. FIXME.
3301 #: ieee.c:1841
3302 msgid "Pascal file name not supported"
3303 msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
3304
3305 #: ieee.c:1889
3306 msgid "unsupported qualifier"
3307 msgstr "qualificador no suportat"
3308
3309 #: ieee.c:2158
3310 msgid "undefined variable in ATN"
3311 msgstr "variable no definida a ATN"
3312
3313 #: ieee.c:2201
3314 msgid "unknown ATN type"
3315 msgstr "tipus ATN desconegut"
3316
3317 #. Reserved for FORTRAN common.
3318 #: ieee.c:2323
3319 msgid "unsupported ATN11"
3320 msgstr "ATN11 no suportat"
3321
3322 #. We have no way to record this information. FIXME.
3323 #: ieee.c:2350
3324 msgid "unsupported ATN12"
3325 msgstr "ATN12 no suportat"
3326
3327 #: ieee.c:2410
3328 msgid "unexpected string in C++ misc"
3329 msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
3330
3331 #: ieee.c:2423
3332 msgid "bad misc record"
3333 msgstr "registre miscel·lani dolent"
3334
3335 #: ieee.c:2464
3336 msgid "unrecognized C++ misc record"
3337 msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
3338
3339 #: ieee.c:2579
3340 msgid "undefined C++ object"
3341 msgstr "objecte C++ no definit"
3342
3343 #: ieee.c:2613
3344 msgid "unrecognized C++ object spec"
3345 msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
3346
3347 #: ieee.c:2649
3348 msgid "unsupported C++ object type"
3349 msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
3350
3351 #: ieee.c:2659
3352 msgid "C++ base class not defined"
3353 msgstr "classe de base C++ no definida"
3354
3355 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3356 msgid "C++ object has no fields"
3357 msgstr "l'objecte C++ no té camps"
3358
3359 #: ieee.c:2690
3360 msgid "C++ base class not found in container"
3361 msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
3362
3363 #: ieee.c:2797
3364 msgid "C++ data member not found in container"
3365 msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
3366
3367 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3368 msgid "unknown C++ visibility"
3369 msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
3370
3371 #: ieee.c:2872
3372 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3373 msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
3374
3375 #: ieee.c:2964
3376 msgid "bad type for C++ method function"
3377 msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
3378
3379 #: ieee.c:2974
3380 msgid "no type information for C++ method function"
3381 msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
3382
3383 #: ieee.c:3013
3384 msgid "C++ static virtual method"
3385 msgstr "mètode virtual estàtic C++"
3386
3387 #: ieee.c:3108
3388 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3389 msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
3390
3391 #: ieee.c:3147
3392 msgid "undefined C++ vtable"
3393 msgstr "vtable C++ desconeguda"
3394
3395 #: ieee.c:3216
3396 msgid "C++ default values not in a function"
3397 msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
3398
3399 #: ieee.c:3256
3400 msgid "unrecognized C++ default type"
3401 msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
3402
3403 #: ieee.c:3287
3404 msgid "reference parameter is not a pointer"
3405 msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
3406
3407 #: ieee.c:3370
3408 msgid "unrecognized C++ reference type"
3409 msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
3410
3411 #: ieee.c:3452
3412 msgid "C++ reference not found"
3413 msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
3414
3415 #: ieee.c:3460
3416 msgid "C++ reference is not pointer"
3417 msgstr "la referència C++ no és un punter"
3418
3419 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3420 msgid "missing required ASN"
3421 msgstr "falta l'ASN requerit"
3422
3423 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3424 msgid "missing required ATN65"
3425 msgstr "flta l'ATN65 requerit"
3426
3427 #: ieee.c:3543
3428 msgid "bad ATN65 record"
3429 msgstr "registre ATN65 dolent"
3430
3431 #: ieee.c:4171
3432 #, c-format
3433 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3434 msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
3435
3436 #: ieee.c:4215
3437 #, c-format
3438 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3439 msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
3440
3441 #: ieee.c:5213
3442 #, c-format
3443 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3444 msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
3445
3446 #: ieee.c:5247
3447 #, c-format
3448 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3449 msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
3450
3451 #: ieee.c:5281
3452 #, c-format
3453 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3454 msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
3455
3456 #: mclex.c:241
3457 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3458 msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
3459
3460 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3461 msgid "input and output files must be different"
3462 msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
3463
3464 #: nlmconv.c:320
3465 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3466 msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
3467
3468 #: nlmconv.c:329
3469 msgid "no input file"
3470 msgstr "cap fitxer d'entrada"
3471
3472 #: nlmconv.c:359
3473 msgid "no name for output file"
3474 msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
3475
3476 #: nlmconv.c:373
3477 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3478 msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
3479
3480 #: nlmconv.c:403
3481 msgid "make .bss section"
3482 msgstr "fes una secció .bss"
3483
3484 #: nlmconv.c:413
3485 msgid "make .nlmsections section"
3486 msgstr "fes una secció .nslmsections"
3487
3488 #: nlmconv.c:441
3489 msgid "set .bss vma"
3490 msgstr "estableix el vma .bss"
3491
3492 #: nlmconv.c:448
3493 msgid "set .data size"
3494 msgstr "estableix la mida de .data"
3495
3496 #: nlmconv.c:628
3497 #, c-format
3498 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3499 msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
3500
3501 #: nlmconv.c:648
3502 msgid "set start address"
3503 msgstr "estableix l'adreça d'inici"
3504
3505 #: nlmconv.c:697
3506 #, c-format
3507 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3508 msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
3509
3510 #: nlmconv.c:699
3511 #, c-format
3512 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3513 msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
3514
3515 #: nlmconv.c:701
3516 #, c-format
3517 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3518 msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
3519
3520 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3521 msgid "custom section"
3522 msgstr "secció personalitzada"
3523
3524 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3525 msgid "help section"
3526 msgstr "secció d'ajuda"
3527
3528 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3529 msgid "message section"
3530 msgstr "secció de missatges"
3531
3532 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3533 msgid "module section"
3534 msgstr "secció de mòduls"
3535
3536 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3537 msgid "rpc section"
3538 msgstr "secció rpc"
3539
3540 #. There is no place to record this information.
3541 #: nlmconv.c:833
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3544 msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
3545
3546 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3547 msgid "shared section"
3548 msgstr "secció compartida"
3549
3550 #: nlmconv.c:862
3551 msgid "warning: No version number given"
3552 msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
3553
3554 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: read: %s"
3557 msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
3558
3559 #: nlmconv.c:924
3560 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3561 msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
3562
3563 #: nlmconv.c:1100
3564 #, c-format
3565 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3566 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
3567
3568 #: nlmconv.c:1101
3569 #, c-format
3570 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3571 msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
3572
3573 #: nlmconv.c:1102
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 " The options are:\n"
3577 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3578 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3579 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3580 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3581 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3582 " @<file> Read options from <file>.\n"
3583 " -h --help Display this information\n"
3584 " -v --version Display the program's version\n"
3585 msgstr ""
3586 " Les opcions són:\n"
3587 " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
3588 " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
3589 " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
3590 " de capçalera NLM\n"
3591 " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
3592 " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
3593 " d'ordres de l'enllaçador\n"
3594 " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
3595 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3596 " -v --version Mostra la versió del programa \n"
3597
3598 #: nlmconv.c:1143
3599 #, c-format
3600 msgid "support not compiled in for %s"
3601 msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
3602
3603 #: nlmconv.c:1180
3604 msgid "make section"
3605 msgstr "fes la secció"
3606
3607 #: nlmconv.c:1194
3608 msgid "set section size"
3609 msgstr "estableix la mida de la secció"
3610
3611 #: nlmconv.c:1200
3612 msgid "set section alignment"
3613 msgstr "estableix l'alineació de la secció"
3614
3615 #: nlmconv.c:1204
3616 msgid "set section flags"
3617 msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
3618
3619 #: nlmconv.c:1215
3620 msgid "set .nlmsections size"
3621 msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
3622
3623 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3624 msgid "set .nlmsection contents"
3625 msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
3626
3627 #: nlmconv.c:1795
3628 msgid "stub section sizes"
3629 msgstr "mides de les seccions de marcadors"
3630
3631 #: nlmconv.c:1842
3632 msgid "writing stub"
3633 msgstr "s'està escrivint el marcador"
3634
3635 #: nlmconv.c:1926
3636 #, c-format
3637 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3638 msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
3639
3640 #: nlmconv.c:1990
3641 #, c-format
3642 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3643 msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
3644
3645 #: nlmconv.c:2117
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: execution of %s failed: "
3648 msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
3649
3650 #: nlmconv.c:2132
3651 #, c-format
3652 msgid "Execution of %s failed"
3653 msgstr "L'execució de %s ha fallat"
3654
3655 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3656 #, c-format
3657 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3658 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
3659
3660 #: nm.c:227
3661 #, c-format
3662 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3663 msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
3664
3665 #: nm.c:228
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 " The options are:\n"
3669 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3670 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3671 " -B Same as --format=bsd\n"
3672 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3673 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3674 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3675 " or `gnat'\n"
3676 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3677 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3678 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3679 " -e (ignored)\n"
3680 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3681 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3682 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3683 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3684 " line number for each symbol\n"
3685 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3686 " -o Same as -A\n"
3687 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3688 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3689 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3690 msgstr ""
3691 " Les opcions són:\n"
3692 " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
3693 " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
3694 " de cada símbol\n"
3695 " -B El mateix que --format=bsd\n"
3696 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
3697 " baix a nivell d'usuari\n"
3698 " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
3699 " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
3700 " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3701 " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
3702 " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
3703 " símbols normals\n"
3704 " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
3705 " -e (ignorat)\n"
3706 " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
3707 " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
3708 " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
3709 " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
3710 " i el número de línia per a cada símbol\n"
3711 " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
3712 " -o El mateix que -A\n"
3713 " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
3714 " -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
3715 " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
3716
3717 #: nm.c:251
3718 #, c-format
3719 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3720 msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
3721
3722 #: nm.c:254
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3726 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3727 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3728 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3729 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3730 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3731 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3732 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3733 " -X 32_64 (ignored)\n"
3734 " @FILE Read options from FILE\n"
3735 " -h, --help Display this information\n"
3736 " -V, --version Display this program's version number\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
3740 " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
3741 " --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
3742 " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
3743 " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
3744 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
3745 " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
3746 " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
3747 " -X 32_64 (ignorat)\n"
3748 " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
3749 " -h, --help Mostra aquesta informació\n"
3750 " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
3751 "\n"
3752
3753 #: nm.c:302
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: invalid radix"
3756 msgstr "%s radix no vàlid"
3757
3758 #: nm.c:326
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: invalid output format"
3761 msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
3762
3763 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3764 #, c-format
3765 msgid "<processor specific>: %d"
3766 msgstr "<específic per al processador>: %d"
3767
3768 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3769 #, c-format
3770 msgid "<OS specific>: %d"
3771 msgstr "<específic per al SO>: %d"
3772
3773 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3774 #, c-format
3775 msgid "<unknown>: %d"
3776 msgstr "<desconegut>: %d"
3777
3778 #: nm.c:391
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "Archive index:\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "Índex de l'arxiu:\n"
3786
3787 #: nm.c:1260
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Undefined symbols from %s:\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Símbols no definits de %s:\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: nm.c:1262
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "Symbols from %s:\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "Símbols de %s:\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3820 "\n"
3821
3822 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3826 "\n"
3827 msgstr ""
3828 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3829 "\n"
3830
3831 #: nm.c:1311
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "\n"
3836 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "\n"
3841 "Símbols no definits de %s[%s]:\n"
3842 "\n"
3843
3844 #: nm.c:1313
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "\n"
3849 "Symbols from %s[%s]:\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "\n"
3854 "Símbols de %s[%s]:\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: nm.c:1405
3858 #, c-format
3859 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3860 msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
3861
3862 #: nm.c:1642
3863 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3864 msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
3865
3866 #: nm.c:1671
3867 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3868 msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
3869
3870 #: nm.c:1672
3871 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3872 msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
3873
3874 #: nm.c:1700
3875 #, c-format
3876 msgid "data size %ld"
3877 msgstr "mida de les dades %ld"
3878
3879 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3880 #, c-format
3881 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3882 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
3883
3884 #: objcopy.c:488
3885 #, c-format
3886 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3887 msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
3888
3889 #: objcopy.c:490
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3893 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3894 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3895 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3896 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3897 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3898 msgstr ""
3899 " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
3900 " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
3901 " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
3902 " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
3903 " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
3904 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
3905
3906 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3910 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3911 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3912 " Disable -D behavior\n"
3913 msgstr ""
3914 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3915 " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
3916 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3917 " Desactiva el comportament -D\n"
3918
3919 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3923 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3924 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3925 " Disable -D behavior (default)\n"
3926 msgstr ""
3927 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3928 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
3929 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3930 " Desactiva el comportament -D\n"
3931
3932 #: objcopy.c:509
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3936 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3937 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3938 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3939 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3940 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3941 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3942 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3943 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3944 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3945 " relocations\n"
3946 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3947 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3948 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3949 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3950 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3951 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3952 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3953 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3954 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3955 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3956 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3957 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3958 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3959 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3960 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3961 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3962 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3963 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3964 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3965 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3966 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3967 " Add <incr> to the start address\n"
3968 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3969 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3970 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3971 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3972 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3973 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3974 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3975 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3976 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3977 " Warn if a named section does not exist\n"
3978 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3979 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3980 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3981 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3982 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3983 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3984 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3985 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3986 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3987 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3988 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3989 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3990 " listed in <file>\n"
3991 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3992 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3993 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3995 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3996 " in <file>\n"
3997 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3998 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3999 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4000 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4001 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4002 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4003 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4004 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4005 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4006 " --impure Mark the output file as impure\n"
4007 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4008 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4009 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4010 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4011 " section name\n"
4012 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4013 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4014 " <commit>\n"
4015 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4016 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4017 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4018 " <commit>\n"
4019 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4020 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4021 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4022 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4023 " -v --verbose List all object files modified\n"
4024 " @<file> Read options from <file>\n"
4025 " -V --version Display this program's version number\n"
4026 " -h --help Display this output\n"
4027 " --info List object formats & architectures supported\n"
4028 msgstr ""
4029 " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
4030 " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
4031 " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4032 " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
4033 " i relocalització\n"
4034 " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
4035 " depuració\n"
4036 " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
4037 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
4038 " necessaris per a la relocalització\n"
4039 " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4040 " --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
4041 " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
4042 " es necessiti per relocalitzacions\n"
4043 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4044 " depuració\n"
4045 " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
4046 " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
4047 " manté els símbols\n"
4048 " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4049 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
4050 " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
4051 " locals\n"
4052 " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4053 " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4054 " global\n"
4055 " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
4056 " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4057 " feble\n"
4058 " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
4059 " com a febles\n"
4060 " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
4061 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4062 " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
4063 " compilador \n"
4064 " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
4065 " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
4066 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
4067 " intercalat\n"
4068 " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
4069 " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
4070 " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
4071 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4072 " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
4073 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4074 " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
4075 " VMA i d'inici\n"
4076 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
4077 " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
4078 " per <val>\n"
4079 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4080 " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
4081 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4082 " Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
4083 " per <val>\n"
4084 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4085 " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
4086 " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
4087 " Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
4088 " a <indicadors>\n"
4089 " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
4090 " a la sortida\n"
4091 " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
4092 " a <nova>\n"
4093 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4094 " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
4095 " Coff.\n"
4096 " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
4097 " format de la sortida\n"
4098 " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
4099 " globals\n"
4100 " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
4101 " seccions amb contingut de la sortida\n"
4102 " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
4103 " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
4104 " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
4105 " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
4106 " generats\n"
4107 " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
4108 " a S3\n"
4109 " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4110 " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
4111 " --elimina-símbols-no-necessitats\n"
4112 " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4113 " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4114 " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4115 " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
4116 " a <fitxer>\n"
4117 " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
4118 " <fitxer>\n"
4119 " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
4120 " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
4121 " <index>-èssim del destí\n"
4122 " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
4123 " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
4124 " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
4125 " demanda\n"
4126 " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
4127 " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4128 " de símbol\n"
4129 " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4130 " de secció\n"
4131 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4132 " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
4133 " de secció assignat\n"
4134 " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
4135 " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
4136 " <reserva>/<publica>\n"
4137 " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
4138 " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
4139 " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
4140 " <reserva>/<publica>\n"
4141 " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
4142 " [& <versió>]\n"
4143 " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4144 " usant zlib\n"
4145 " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4146 " usant zlib\n"
4147 " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
4148 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
4149 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4150 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4151 " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
4152 " suportats \n"
4153
4154 #: objcopy.c:613
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4157 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
4158
4159 #: objcopy.c:614
4160 #, c-format
4161 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4162 msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
4163
4164 #: objcopy.c:616
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4168 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4169 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4170 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4171 msgstr ""
4172 " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
4173 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
4174 " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
4175 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
4176
4177 #: objcopy.c:634
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4181 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4182 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4183 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4184 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4185 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4186 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4187 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4188 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4189 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4190 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4191 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4192 " -v --verbose List all object files modified\n"
4193 " -V --version Display this program's version number\n"
4194 " -h --help Display this output\n"
4195 " --info List object formats & architectures supported\n"
4196 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4197 msgstr ""
4198 " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4199 " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
4200 " relocalització\n"
4201 " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
4202 " depuració\n"
4203 " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
4204 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
4205 " per a relocalitzacions\n"
4206 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4207 " depuració\n"
4208 " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4209 " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4210 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
4211 " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
4212 " símbols\n"
4213 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4214 " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
4215 " compilador\n"
4216 " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
4217 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4218 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4219 " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
4220 " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
4221
4222 #: objcopy.c:706
4223 #, c-format
4224 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4225 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
4226
4227 #: objcopy.c:707
4228 #, c-format
4229 msgid "supported flags: %s"
4230 msgstr "senyaladors suportats: %s"
4231
4232 #: objcopy.c:763
4233 #, c-format
4234 msgid "error: %s both copied and removed"
4235 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
4236
4237 #: objcopy.c:769
4238 #, c-format
4239 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4240 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
4241
4242 #: objcopy.c:775
4243 #, c-format
4244 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4245 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
4246
4247 #: objcopy.c:869
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot open '%s': %s"
4250 msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
4251
4252 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4253 #, c-format
4254 msgid "%s: fread failed"
4255 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4256
4257 #: objcopy.c:945
4258 #, c-format
4259 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4260 msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
4261
4262 #: objcopy.c:1063
4263 #, c-format
4264 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4265 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
4266
4267 #: objcopy.c:1292
4268 #, c-format
4269 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4270 msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
4271
4272 #: objcopy.c:1375
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4275 msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
4276
4277 #: objcopy.c:1379
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4280 msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
4281
4282 #: objcopy.c:1407
4283 #, c-format
4284 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4285 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
4286
4287 #: objcopy.c:1485
4288 #, c-format
4289 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4290 msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
4291
4292 #: objcopy.c:1488
4293 #, c-format
4294 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4295 msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
4296
4297 #: objcopy.c:1498
4298 #, c-format
4299 msgid "%s:%d: premature end of file"
4300 msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
4301
4302 #: objcopy.c:1524
4303 #, c-format
4304 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4305 msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
4306
4307 #: objcopy.c:1536
4308 #, c-format
4309 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4310 msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
4311
4312 #: objcopy.c:1593
4313 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4314 msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
4315
4316 #: objcopy.c:1602
4317 #, c-format
4318 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4319 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
4320
4321 #: objcopy.c:1651
4322 #, c-format
4323 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4324 msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
4325
4326 #: objcopy.c:1659
4327 #, c-format
4328 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4329 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
4330
4331 #: objcopy.c:1662
4332 #, c-format
4333 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4334 msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
4335
4336 #: objcopy.c:1725
4337 #, c-format
4338 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4339 msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
4340
4341 #: objcopy.c:1783
4342 #, c-format
4343 msgid "can't add section '%s'"
4344 msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
4345
4346 #: objcopy.c:1797
4347 #, c-format
4348 msgid "can't create section `%s'"
4349 msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
4350
4351 #: objcopy.c:1847
4352 #, c-format
4353 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4354 msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
4355
4356 #: objcopy.c:1855
4357 msgid "can't dump section - it has no contents"
4358 msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
4359
4360 #: objcopy.c:1863
4361 msgid "can't dump section - it is empty"
4362 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
4363
4364 #: objcopy.c:1872
4365 msgid "could not open section dump file"
4366 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
4367
4368 #: objcopy.c:1881
4369 msgid "could not retrieve section contents"
4370 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
4371
4372 #: objcopy.c:1895
4373 #, c-format
4374 msgid "%s: debuglink section already exists"
4375 msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
4376
4377 #: objcopy.c:1907
4378 #, c-format
4379 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4380 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4381
4382 #: objcopy.c:2001
4383 msgid "Can't fill gap after section"
4384 msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
4385
4386 #: objcopy.c:2025
4387 msgid "can't add padding"
4388 msgstr "no es pot afegir el farcit"
4389
4390 #: objcopy.c:2121
4391 #, c-format
4392 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4393 msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4394
4395 #: objcopy.c:2184
4396 msgid "error copying private BFD data"
4397 msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
4398
4399 #: objcopy.c:2195
4400 #, c-format
4401 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4402 msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
4403
4404 #: objcopy.c:2199
4405 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4406 msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
4407
4408 #: objcopy.c:2203
4409 msgid "ignoring the alternative value"
4410 msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
4411
4412 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4413 #, c-format
4414 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4415 msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
4416
4417 #: objcopy.c:2307
4418 msgid "Unable to recognise the format of file"
4419 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
4420
4421 #: objcopy.c:2434
4422 #, c-format
4423 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4424 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
4425
4426 #: objcopy.c:2578
4427 #, c-format
4428 msgid "Multiple renames of section %s"
4429 msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
4430
4431 #: objcopy.c:2629
4432 msgid "error in private header data"
4433 msgstr "error en dades de capçalera privada"
4434
4435 #: objcopy.c:2706
4436 msgid "failed to create output section"
4437 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
4438
4439 #: objcopy.c:2720
4440 msgid "failed to set size"
4441 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
4442
4443 #: objcopy.c:2739
4444 msgid "failed to set vma"
4445 msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
4446
4447 #: objcopy.c:2764
4448 msgid "failed to set alignment"
4449 msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
4450
4451 #: objcopy.c:2798
4452 msgid "failed to copy private data"
4453 msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
4454
4455 #: objcopy.c:2895
4456 msgid "relocation count is negative"
4457 msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
4458
4459 #. User must pad the section up in order to do this.
4460 #: objcopy.c:2977
4461 #, c-format
4462 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4463 msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
4464
4465 #: objcopy.c:3169
4466 msgid "can't create debugging section"
4467 msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
4468
4469 #: objcopy.c:3182
4470 msgid "can't set debugging section contents"
4471 msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
4472
4473 #: objcopy.c:3190
4474 #, c-format
4475 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4476 msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
4477
4478 #: objcopy.c:3351
4479 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4480 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
4481
4482 #: objcopy.c:3423
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4485 msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
4486
4487 #: objcopy.c:3453
4488 #, c-format
4489 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4490 msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
4491
4492 #: objcopy.c:3514
4493 msgid "byte number must be non-negative"
4494 msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
4495
4496 #: objcopy.c:3520
4497 #, c-format
4498 msgid "architecture %s unknown"
4499 msgstr "arquitectura %s desconeguda"
4500
4501 #: objcopy.c:3528
4502 msgid "interleave must be positive"
4503 msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
4504
4505 #: objcopy.c:3537
4506 msgid "interleave width must be positive"
4507 msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
4508
4509 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4510 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4511 #, c-format
4512 msgid "bad format for %s"
4513 msgstr "format dolent per a %s"
4514
4515 #: objcopy.c:3683
4516 #, c-format
4517 msgid "cannot open: %s: %s"
4518 msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
4519
4520 #: objcopy.c:3859
4521 #, c-format
4522 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4523 msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
4524
4525 #: objcopy.c:4020
4526 #, c-format
4527 msgid "unknown long section names option '%s'"
4528 msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
4529
4530 #: objcopy.c:4038
4531 msgid "unable to parse alternative machine code"
4532 msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
4533
4534 #: objcopy.c:4087
4535 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4536 msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
4537
4538 #: objcopy.c:4090
4539 #, c-format
4540 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4541 msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
4542
4543 #: objcopy.c:4105
4544 #, c-format
4545 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4546 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
4547
4548 #: objcopy.c:4111
4549 #, c-format
4550 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4551 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
4552
4553 #: objcopy.c:4136
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4556 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
4557
4558 #: objcopy.c:4142
4559 #, c-format
4560 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4561 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
4562
4563 #: objcopy.c:4171
4564 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4565 msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
4566
4567 #: objcopy.c:4174
4568 msgid "byte number must be less than interleave"
4569 msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
4570
4571 #: objcopy.c:4177
4572 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4573 msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
4574
4575 #: objcopy.c:4206
4576 #, c-format
4577 msgid "unknown input EFI target: %s"
4578 msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
4579
4580 #: objcopy.c:4237
4581 #, c-format
4582 msgid "unknown output EFI target: %s"
4583 msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
4584
4585 #: objcopy.c:4250
4586 #, c-format
4587 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4588 msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
4589
4590 #: objcopy.c:4262
4591 #, c-format
4592 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4593 msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
4594
4595 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4596 #, c-format
4597 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4598 msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
4599
4600 #: objdump.c:198
4601 #, c-format
4602 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4603 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
4604
4605 #: objdump.c:199
4606 #, c-format
4607 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4608 msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
4609
4610 #: objdump.c:200
4611 #, c-format
4612 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4613 msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
4614
4615 #: objdump.c:201
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4619 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4620 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4621 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4622 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4623 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4624 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4625 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4626 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4627 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4628 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4629 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4630 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4631 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4632 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4633 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4634 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4635 " =addr,=cu_index]\n"
4636 " Display DWARF info in the file\n"
4637 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4638 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4639 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4640 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4641 " @<file> Read options from <file>\n"
4642 " -v, --version Display this program's version number\n"
4643 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4644 " -H, --help Display this information\n"
4645 msgstr ""
4646 " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
4647 " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
4648 " general del fitxer\n"
4649 " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
4650 " fitxer específics del format\n"
4651 " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
4652 " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
4653 " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
4654 " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
4655 " les secciones executables\n"
4656 " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
4657 " totes les seccions\n"
4658 " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
4659 " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
4660 " seccions requerides\n"
4661 " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
4662 " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
4663 " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
4664 " al fitxer\n"
4665 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4666 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4667 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4668 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4669 " Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
4670 " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
4671 " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
4672 " de símbols\n"
4673 " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
4674 " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
4675 " dinàmica al fitxer\n"
4676 " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
4677 " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4678 " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
4679 " objectes suportats\n"
4680 " -H, --help Mostra aquesta informació\n"
4681
4682 #: objdump.c:234
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 " The following switches are optional:\n"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 " Les opcions següents són opcionals:\n"
4690
4691 #: objdump.c:235
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4695 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4696 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4697 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4698 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4699 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4700 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4701 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4702 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4703 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4704 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4705 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4706 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4707 " or `gnat'\n"
4708 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4709 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4710 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4711 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4712 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4713 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4714 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4715 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4716 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4717 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4718 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4719 msgstr ""
4720 " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
4721 " NOM-BFD\n"
4722 " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
4723 " com MÀQUINA\n"
4724 " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
4725 " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
4726 " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
4727 " desassemblant\n"
4728 " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
4729 " desassemblant\n"
4730 " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
4731 " (amb -S)\n"
4732 " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
4733 " fitxers font\n"
4734 " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
4735 " sortida\n"
4736 " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
4737 " informació\n"
4738 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
4739 " filtrats/processats \n"
4740 " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
4741 " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
4742 " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4743 " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
4744 " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
4745 " s'estigui desassemblant\n"
4746 " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4747 " quals sigui >= ADR\n"
4748 " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4749 " quals sigui <= ADR\n"
4750 " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
4751 " del codi desassemblat\n"
4752 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
4753 " simbòlic\n"
4754 " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
4755 " per a -d \n"
4756 " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
4757 " de secció mostrades\n"
4758 " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
4759 " de símbols\n"
4760 " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
4761 " a -S\n"
4762 " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
4763 " per a -S\n"
4764
4765 #: objdump.c:261
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4769 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4770 " or deeper\n"
4771 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
4775 " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
4776 " profunditat o més gran\n"
4777 " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
4778
4779 #: objdump.c:275
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
4787
4788 #: objdump.c:428
4789 #, c-format
4790 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4791 msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
4792
4793 #: objdump.c:532
4794 #, c-format
4795 msgid "Sections:\n"
4796 msgstr "Seccions:\n"
4797
4798 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4799 #, c-format
4800 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4801 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4802
4803 #: objdump.c:541
4804 #, c-format
4805 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4806 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4807
4808 #: objdump.c:545
4809 #, c-format
4810 msgid " Flags"
4811 msgstr " Senyaladors"
4812
4813 #: objdump.c:588
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: not a dynamic object"
4816 msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
4817
4818 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4819 #, c-format
4820 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4821 msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
4822
4823 #: objdump.c:1680
4824 #, c-format
4825 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4826 msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
4827
4828 #: objdump.c:1994
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Disassembly of section %s:\n"
4833 msgstr ""
4834 "\n"
4835 "Desassemblament de la secció %s:\n"
4836
4837 #: objdump.c:2171
4838 #, c-format
4839 msgid "can't use supplied machine %s"
4840 msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
4841
4842 #: objdump.c:2190
4843 #, c-format
4844 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4845 msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
4846
4847 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
4855
4856 #: objdump.c:2432
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "No %s section present\n"
4860 "\n"
4861 msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
4862
4863 #: objdump.c:2441
4864 #, c-format
4865 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4866 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
4867
4868 #: objdump.c:2485
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Contents of %s section:\n"
4872 "\n"
4873 msgstr ""
4874 "Continguts de la secció %s:\n"
4875 "\n"
4876
4877 #: objdump.c:2616
4878 #, c-format
4879 msgid "architecture: %s, "
4880 msgstr "arquitectura: %s, "
4881
4882 #: objdump.c:2619
4883 #, c-format
4884 msgid "flags 0x%08x:\n"
4885 msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
4886
4887 #: objdump.c:2633
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "start address 0x"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "adreça d'inici 0x"
4895
4896 #: objdump.c:2659
4897 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4898 msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
4899
4900 #: objdump.c:2683
4901 #, c-format
4902 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4903 msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
4904
4905 #: objdump.c:2747
4906 #, c-format
4907 msgid "Contents of section %s:"
4908 msgstr "Continguts de la secció %s:"
4909
4910 #: objdump.c:2749
4911 #, c-format
4912 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4913 msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
4914
4915 #: objdump.c:2755
4916 msgid "Reading section failed"
4917 msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
4918
4919 #: objdump.c:2858
4920 #, c-format
4921 msgid "no symbols\n"
4922 msgstr "no hi ha símbols\n"
4923
4924 #: objdump.c:2865
4925 #, c-format
4926 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4927 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
4928
4929 #: objdump.c:2868
4930 #, c-format
4931 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4932 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
4933
4934 #: objdump.c:3206
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "%s: file format %s\n"
4939 msgstr ""
4940 "\n"
4941 "%s: format de fixer %s\n"
4942
4943 #: objdump.c:3268
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: printing debugging information failed"
4946 msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
4947
4948 #: objdump.c:3359
4949 #, c-format
4950 msgid "In archive %s:\n"
4951 msgstr "Al fitxer %s:\n"
4952
4953 #: objdump.c:3361
4954 #, c-format
4955 msgid "In nested archive %s:\n"
4956 msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
4957
4958 #: objdump.c:3494
4959 msgid "error: the start address should be before the end address"
4960 msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
4961
4962 #: objdump.c:3499
4963 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4964 msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
4965
4966 #: objdump.c:3511
4967 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4968 msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
4969
4970 #: objdump.c:3516
4971 msgid "error: instruction width must be positive"
4972 msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
4973
4974 #: objdump.c:3525
4975 msgid "unrecognized -E option"
4976 msgstr "opció -E no reconeguda"
4977
4978 #: objdump.c:3536
4979 #, c-format
4980 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4981 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
4982
4983 #: od-macho.c:62
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "For Mach-O files:\n"
4987 " header Display the file header\n"
4988 " section Display the segments and sections commands\n"
4989 " map Display the section map\n"
4990 " load Display the load commands\n"
4991 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4992 " codesign Display code signature\n"
4993 " seg_split_info Display segment split info\n"
4994 msgstr ""
4995 "For Mach-O files:\n"
4996 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
4997 " section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
4998 " map Mostra el mapa de la secció\n"
4999 " load Mostra les ordres de càrrega\n"
5000 " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5001 " codesign Mostra la signatura del codi\n"
5002 " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
5003
5004 #: od-macho.c:265
5005 msgid "Mach-O header:\n"
5006 msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
5007
5008 #: od-macho.c:266
5009 #, c-format
5010 msgid " magic : %08lx\n"
5011 msgstr " màgic : %08lx\n"
5012
5013 #: od-macho.c:267
5014 #, c-format
5015 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5016 msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
5017
5018 #: od-macho.c:269
5019 #, c-format
5020 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5021 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
5022
5023 #: od-macho.c:270
5024 #, c-format
5025 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5026 msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
5027
5028 #: od-macho.c:273
5029 #, c-format
5030 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5031 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5032
5033 #: od-macho.c:274
5034 #, c-format
5035 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5036 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5037
5038 #: od-macho.c:275
5039 #, c-format
5040 msgid " flags : %08lx ("
5041 msgstr " senyaladors : %08lx ("
5042
5043 #: od-macho.c:277
5044 msgid ")\n"
5045 msgstr ")\n"
5046
5047 #: od-macho.c:278
5048 #, c-format
5049 msgid " reserved : %08x\n"
5050 msgstr " reservat : %08x\n"
5051
5052 #: od-macho.c:288
5053 msgid "Segments and Sections:\n"
5054 msgstr " Segments i seccions:\n"
5055
5056 #: od-macho.c:289
5057 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5058 msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
5059
5060 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5061 #, c-format
5062 msgid " [bad block length]\n"
5063 msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
5064
5065 #: od-macho.c:688
5066 #, c-format
5067 msgid " %u index entries:\n"
5068 msgstr " %u entrades d'índex:\n"
5069
5070 #: od-macho.c:701
5071 #, c-format
5072 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5073 msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
5074
5075 #: od-macho.c:772
5076 #, c-format
5077 msgid " version: %08x\n"
5078 msgstr " versió: %08x\n"
5079
5080 #: od-macho.c:773
5081 #, c-format
5082 msgid " flags: %08x\n"
5083 msgstr " senyaladors: %08x\n"
5084
5085 #: od-macho.c:774
5086 #, c-format
5087 msgid " hash offset: %08x\n"
5088 msgstr " posició del resum: %08x\n"
5089
5090 #: od-macho.c:776
5091 #, c-format
5092 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5093 msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
5094
5095 #: od-macho.c:778
5096 #, c-format
5097 msgid " identity: %s\n"
5098 msgstr " identitat: %s\n"
5099
5100 #: od-macho.c:779
5101 #, c-format
5102 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5103 msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
5104
5105 #: od-macho.c:782
5106 #, c-format
5107 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5108 msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
5109
5110 #: od-macho.c:783
5111 #, c-format
5112 msgid " code limit: %08x\n"
5113 msgstr " límit de codi %08x\n"
5114
5115 #: od-macho.c:784
5116 #, c-format
5117 msgid " hash size: %02x\n"
5118 msgstr " mida del resum: %02x\n"
5119
5120 #: od-macho.c:785
5121 #, c-format
5122 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5123 msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
5124
5125 #: od-macho.c:788
5126 #, c-format
5127 msgid " spare1: %02x\n"
5128 msgstr " spare1: %02x\n"
5129
5130 #: od-macho.c:789
5131 #, c-format
5132 msgid " page size: %02x\n"
5133 msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
5134
5135 #: od-macho.c:790
5136 #, c-format
5137 msgid " spare2: %08x\n"
5138 msgstr " spare2: %08x\n"
5139
5140 #: od-macho.c:792
5141 #, c-format
5142 msgid " scatter offset: %08x\n"
5143 msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
5144
5145 #: od-macho.c:804
5146 #, c-format
5147 msgid " [truncated block]\n"
5148 msgstr "[bloc truncat]\n"
5149
5150 #: od-macho.c:812
5151 #, c-format
5152 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5153 msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
5154
5155 #: od-macho.c:814
5156 #, c-format
5157 msgid " length: %08x\n"
5158 msgstr " longitud: %08x\n"
5159
5160 #: od-macho.c:845
5161 msgid "cannot read code signature data"
5162 msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
5163
5164 #: od-macho.c:873
5165 msgid "cannot read segment split info"
5166 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
5167
5168 #: od-macho.c:879
5169 msgid "segment split info is not nul terminated"
5170 msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
5171
5172 #: od-macho.c:887
5173 #, c-format
5174 msgid " 32 bit pointers:\n"
5175 msgstr "punters de 32 bit:\n"
5176
5177 #: od-macho.c:890
5178 #, c-format
5179 msgid " 64 bit pointers:\n"
5180 msgstr "punters de 64 bit:\n"
5181
5182 #: od-macho.c:893
5183 #, c-format
5184 msgid " PPC hi-16:\n"
5185 msgstr " PPC hi-16:\n"
5186
5187 #: od-macho.c:896
5188 #, c-format
5189 msgid " Unhandled location type %u\n"
5190 msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
5191
5192 #: od-xcoff.c:77
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "For XCOFF files:\n"
5196 " header Display the file header\n"
5197 " aout Display the auxiliary header\n"
5198 " sections Display the section headers\n"
5199 " syms Display the symbols table\n"
5200 " relocs Display the relocation entries\n"
5201 " lineno Display the line number entries\n"
5202 " loader Display loader section\n"
5203 " except Display exception table\n"
5204 " typchk Display type-check section\n"
5205 " traceback Display traceback tags\n"
5206 " toc Display toc symbols\n"
5207 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5208 msgstr ""
5209 "Per a fitxers XCOFF:\n"
5210 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
5211 " aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
5212 " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
5213 " syms Mostra la taula dels símbols\n"
5214 " relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
5215 " lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
5216 " loader Mostra la secció del carregador\n"
5217 " except Mostra la taula d'excepcions\n"
5218 " typchk Mostra la secció type-check\n"
5219 " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
5220 " toc Mostra els símbols\n"
5221 " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
5222
5223 #: od-xcoff.c:419
5224 #, c-format
5225 msgid " nbr sections: %d\n"
5226 msgstr " seccions nbr: %d\n"
5227
5228 #: od-xcoff.c:420
5229 #, c-format
5230 msgid " time and date: 0x%08x - "
5231 msgstr " temps i data: 0x%08x - "
5232
5233 #: od-xcoff.c:422
5234 #, c-format
5235 msgid "not set\n"
5236 msgstr "no establert\n"
5237
5238 #: od-xcoff.c:429
5239 #, c-format
5240 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5241 msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
5242
5243 #: od-xcoff.c:430
5244 #, c-format
5245 msgid " nbr symbols: %d\n"
5246 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
5247
5248 #: od-xcoff.c:431
5249 #, c-format
5250 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5251 msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
5252
5253 #: od-xcoff.c:432
5254 #, c-format
5255 msgid " flags: 0x%04x "
5256 msgstr " senyaladors: 0x%04x "
5257
5258 #: od-xcoff.c:446
5259 #, c-format
5260 msgid "Auxiliary header:\n"
5261 msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
5262
5263 #: od-xcoff.c:449
5264 #, c-format
5265 msgid " No aux header\n"
5266 msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
5267
5268 #: od-xcoff.c:454
5269 #, c-format
5270 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5271 msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
5272
5273 #: od-xcoff.c:460
5274 msgid "cannot read auxhdr"
5275 msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
5276
5277 #: od-xcoff.c:525
5278 #, c-format
5279 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5280 msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5281
5282 #: od-xcoff.c:530
5283 #, c-format
5284 msgid " No section header\n"
5285 msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
5286
5287 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5288 msgid "cannot read section header"
5289 msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
5290
5291 #: od-xcoff.c:561
5292 #, c-format
5293 msgid " Flags: %08x "
5294 msgstr " Senyaladors: %08x "
5295
5296 #: od-xcoff.c:569
5297 #, c-format
5298 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5299 msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5300
5301 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5302 msgid "cannot read section headers"
5303 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
5304
5305 #: od-xcoff.c:649
5306 msgid "cannot read strings table length"
5307 msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
5308
5309 #: od-xcoff.c:665
5310 msgid "cannot read strings table"
5311 msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
5312
5313 #: od-xcoff.c:673
5314 msgid "cannot read symbol table"
5315 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
5316
5317 #: od-xcoff.c:688
5318 msgid "cannot read symbol entry"
5319 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5320
5321 #: od-xcoff.c:723
5322 msgid "cannot read symbol aux entry"
5323 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5324
5325 #: od-xcoff.c:745
5326 #, c-format
5327 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5328 msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
5329
5330 #: od-xcoff.c:750
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 ":\n"
5334 " No symbols\n"
5335 msgstr ""
5336 ":\n"
5337 " No hi ha símbols\n"
5338
5339 #: od-xcoff.c:756
5340 #, c-format
5341 msgid " (no strings):\n"
5342 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
5343
5344 #: od-xcoff.c:758
5345 #, c-format
5346 msgid " (strings size: %08x):\n"
5347 msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
5348
5349 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5350 #: od-xcoff.c:772
5351 #, c-format
5352 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5353 msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
5354
5355 #. Section length, number of relocs and line number.
5356 #: od-xcoff.c:824
5357 #, c-format
5358 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5359 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5360
5361 #. Section length and number of relocs.
5362 #: od-xcoff.c:831
5363 #, c-format
5364 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5365 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5366
5367 #: od-xcoff.c:894
5368 #, c-format
5369 msgid "offset: %08x"
5370 msgstr "posició: %08x"
5371
5372 #: od-xcoff.c:937
5373 #, c-format
5374 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5375 msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
5376
5377 #: od-xcoff.c:940
5378 msgid "cannot read relocations"
5379 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
5380
5381 #: od-xcoff.c:953
5382 msgid "cannot read relocation entry"
5383 msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
5384
5385 #: od-xcoff.c:993
5386 #, c-format
5387 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5388 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
5389
5390 #: od-xcoff.c:996
5391 msgid "cannot read line numbers"
5392 msgstr "no es poden llegir los números de línia"
5393
5394 #. Line number, symbol index and physical address.
5395 #: od-xcoff.c:1000
5396 #, c-format
5397 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5398 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
5399
5400 #: od-xcoff.c:1008
5401 msgid "cannot read line number entry"
5402 msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
5403
5404 #: od-xcoff.c:1051
5405 #, c-format
5406 msgid "no .loader section in file\n"
5407 msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
5408
5409 #: od-xcoff.c:1057
5410 #, c-format
5411 msgid "section .loader is too short\n"
5412 msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
5413
5414 #: od-xcoff.c:1064
5415 #, c-format
5416 msgid "Loader header:\n"
5417 msgstr "Capçalera del carregador:\n"
5418
5419 #: od-xcoff.c:1066
5420 #, c-format
5421 msgid " version: %u\n"
5422 msgstr " versió: %u\n"
5423
5424 #: od-xcoff.c:1069
5425 #, c-format
5426 msgid " Unhandled version\n"
5427 msgstr "Versió no gestionada\n"
5428
5429 #: od-xcoff.c:1074
5430 #, c-format
5431 msgid " nbr symbols: %u\n"
5432 msgstr " símbols nbr: %u\n"
5433
5434 #: od-xcoff.c:1076
5435 #, c-format
5436 msgid " nbr relocs: %u\n"
5437 msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
5438
5439 #. Import string table length.
5440 #: od-xcoff.c:1078
5441 #, c-format
5442 msgid " import strtab len: %u\n"
5443 msgstr " importació strtab len: %u\n"
5444
5445 #: od-xcoff.c:1081
5446 #, c-format
5447 msgid " nbr import files: %u\n"
5448 msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
5449
5450 #: od-xcoff.c:1083
5451 #, c-format
5452 msgid " import file off: %u\n"
5453 msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
5454
5455 #: od-xcoff.c:1085
5456 #, c-format
5457 msgid " string table len: %u\n"
5458 msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
5459
5460 #: od-xcoff.c:1087
5461 #, c-format
5462 msgid " string table off: %u\n"
5463 msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
5464
5465 #: od-xcoff.c:1090
5466 #, c-format
5467 msgid "Dynamic symbols:\n"
5468 msgstr "Símbols dinàmics:\n"
5469
5470 #: od-xcoff.c:1097
5471 #, c-format
5472 msgid " %4u %08x %3u "
5473 msgstr " %4u %08x %3u "
5474
5475 #: od-xcoff.c:1110
5476 #, c-format
5477 msgid " %3u %3u "
5478 msgstr " %3u %3u "
5479
5480 #: od-xcoff.c:1119
5481 #, c-format
5482 msgid "(bad offset: %u)"
5483 msgstr "(posició dolenta: %u)"
5484
5485 #: od-xcoff.c:1126
5486 #, c-format
5487 msgid "Dynamic relocs:\n"
5488 msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
5489
5490 #: od-xcoff.c:1166
5491 #, c-format
5492 msgid "Import files:\n"
5493 msgstr "Fitxers d'importació:\n"
5494
5495 #: od-xcoff.c:1198
5496 #, c-format
5497 msgid "no .except section in file\n"
5498 msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
5499
5500 #: od-xcoff.c:1206
5501 #, c-format
5502 msgid "Exception table:\n"
5503 msgstr "Taula d'excepcions:\n"
5504
5505 #: od-xcoff.c:1241
5506 #, c-format
5507 msgid "no .typchk section in file\n"
5508 msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
5509
5510 #: od-xcoff.c:1248
5511 #, c-format
5512 msgid "Type-check section:\n"
5513 msgstr "Secció type-check:\n"
5514
5515 #: od-xcoff.c:1295
5516 #, c-format
5517 msgid " address beyond section size\n"
5518 msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
5519
5520 #: od-xcoff.c:1305
5521 #, c-format
5522 msgid " tags at %08x\n"
5523 msgstr " senyaladors a %08x\n"
5524
5525 #: od-xcoff.c:1383
5526 #, c-format
5527 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5528 msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
5529
5530 #: od-xcoff.c:1402
5531 #, c-format
5532 msgid " Name (len: %u): "
5533 msgstr " Nom (longitud: %u): "
5534
5535 #: od-xcoff.c:1405
5536 #, c-format
5537 msgid "[truncated]\n"
5538 msgstr "[truncat]\n"
5539
5540 #: od-xcoff.c:1424
5541 #, c-format
5542 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5543 msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
5544
5545 #: od-xcoff.c:1427
5546 #, c-format
5547 msgid " no tags found\n"
5548 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
5549
5550 #: od-xcoff.c:1431
5551 #, c-format
5552 msgid " Truncated .text section\n"
5553 msgstr "Secció .text truncada\n"
5554
5555 #: od-xcoff.c:1516
5556 #, c-format
5557 msgid "TOC:\n"
5558 msgstr "TOC:\n"
5559
5560 #: od-xcoff.c:1559
5561 #, c-format
5562 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5563 msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
5564
5565 #: od-xcoff.c:1643
5566 msgid "cannot read header"
5567 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
5568
5569 #: od-xcoff.c:1651
5570 #, c-format
5571 msgid "File header:\n"
5572 msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
5573
5574 #: od-xcoff.c:1652
5575 #, c-format
5576 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5577 msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
5578
5579 #: od-xcoff.c:1656
5580 #, c-format
5581 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5582 msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
5583
5584 #: od-xcoff.c:1659
5585 #, c-format
5586 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5587 msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
5588
5589 #: od-xcoff.c:1662
5590 #, c-format
5591 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5592 msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
5593
5594 #: od-xcoff.c:1665
5595 #, c-format
5596 msgid "unknown magic"
5597 msgstr "màgic desconegut"
5598
5599 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5600 #, c-format
5601 msgid " Unhandled magic\n"
5602 msgstr " Màgic no gestionat\n"
5603
5604 #: od-xcoff.c:1737
5605 msgid "cannot read loader info table"
5606 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
5607
5608 #: od-xcoff.c:1769
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
5616
5617 #: od-xcoff.c:1787
5618 msgid "cannot core read header"
5619 msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
5620
5621 #: od-xcoff.c:1794
5622 #, c-format
5623 msgid "Core header:\n"
5624 msgstr "Capçalera del nucli:\n"
5625
5626 #: od-xcoff.c:1795
5627 #, c-format
5628 msgid " version: 0x%08x "
5629 msgstr " versió: 0x%08x "
5630
5631 #: od-xcoff.c:1799
5632 #, c-format
5633 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5634 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
5635
5636 #: od-xcoff.c:1802
5637 #, c-format
5638 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5639 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
5640
5641 #: od-xcoff.c:1805
5642 #, c-format
5643 msgid "unknown format"
5644 msgstr "format desconegut"
5645
5646 #: rclex.c:197
5647 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5648 msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
5649
5650 #: rdcoff.c:198
5651 #, c-format
5652 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5653 msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
5654
5655 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5656 #, c-format
5657 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5658 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
5659
5660 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5661 #, c-format
5662 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5663 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
5664
5665 #: rdcoff.c:786
5666 #, c-format
5667 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5668 msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
5669
5670 #: rdcoff.c:836
5671 #, c-format
5672 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5673 msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
5674
5675 #: rddbg.c:88
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: no recognized debugging information"
5678 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
5679
5680 #: rddbg.c:402
5681 #, c-format
5682 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5683 msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
5684
5685 #: readelf.c:277
5686 msgid "<none>"
5687 msgstr "<cap>"
5688
5689 #: readelf.c:278
5690 msgid "<no-name>"
5691 msgstr "<sense-nom>"
5692
5693 #: readelf.c:318
5694 #, c-format
5695 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5696 msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
5697
5698 #: readelf.c:333
5699 #, c-format
5700 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5701 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
5702
5703 #: readelf.c:343
5704 #, c-format
5705 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5706 msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
5707
5708 #: readelf.c:678
5709 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5710 msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
5711
5712 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5713 msgid "32-bit relocation data"
5714 msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
5715
5716 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5717 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5718 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
5719
5720 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5721 msgid "64-bit relocation data"
5722 msgstr "dades de relocalització 64-bit"
5723
5724 #: readelf.c:953
5725 #, c-format
5726 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5727 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5728
5729 #: readelf.c:955
5730 #, c-format
5731 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5732 msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5733
5734 #: readelf.c:960
5735 #, c-format
5736 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5737 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5738
5739 #: readelf.c:962
5740 #, c-format
5741 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5742 msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5743
5744 #: readelf.c:970
5745 #, c-format
5746 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5747 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
5748
5749 #: readelf.c:972
5750 #, c-format
5751 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5752 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
5753
5754 #: readelf.c:977
5755 #, c-format
5756 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5757 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5758
5759 #: readelf.c:979
5760 #, c-format
5761 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5762 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5763
5764 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5765 #, c-format
5766 msgid "unrecognized: %-7lx"
5767 msgstr "no reconegut: %-7lx"
5768
5769 #: readelf.c:1352
5770 #, c-format
5771 msgid "<unknown addend: %lx>"
5772 msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
5773
5774 #: readelf.c:1359
5775 #, c-format
5776 msgid " bad symbol index: %08lx"
5777 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
5778
5779 #: readelf.c:1445
5780 #, c-format
5781 msgid "<string table index: %3ld>"
5782 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5783
5784 #: readelf.c:1447
5785 #, c-format
5786 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5787 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5788
5789 #: readelf.c:1858
5790 #, c-format
5791 msgid "Processor Specific: %lx"
5792 msgstr "Específic del processador: %lx"
5793
5794 #: readelf.c:1882
5795 #, c-format
5796 msgid "Operating System specific: %lx"
5797 msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
5798
5799 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5800 #, c-format
5801 msgid "<unknown>: %lx"
5802 msgstr "<desconegut>: %lx"
5803
5804 #: readelf.c:1899
5805 msgid "NONE (None)"
5806 msgstr "CAP (cap)"
5807
5808 #: readelf.c:1900
5809 msgid "REL (Relocatable file)"
5810 msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
5811
5812 #: readelf.c:1901
5813 msgid "EXEC (Executable file)"
5814 msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
5815
5816 #: readelf.c:1902
5817 msgid "DYN (Shared object file)"
5818 msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
5819
5820 #: readelf.c:1903
5821 msgid "CORE (Core file)"
5822 msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
5823
5824 #: readelf.c:1907
5825 #, c-format
5826 msgid "Processor Specific: (%x)"
5827 msgstr "Específic del processador: (%x)"
5828
5829 #: readelf.c:1909
5830 #, c-format
5831 msgid "OS Specific: (%x)"
5832 msgstr "Específic de SO: (%x)"
5833
5834 #: readelf.c:1911
5835 #, c-format
5836 msgid "<unknown>: %x"
5837 msgstr "<desconegut>: %x"
5838
5839 #: readelf.c:1923
5840 msgid "None"
5841 msgstr "Cap"
5842
5843 #: readelf.c:2096
5844 #, c-format
5845 msgid "<unknown>: 0x%x"
5846 msgstr "<desconegut>: 0x%x"
5847
5848 #: readelf.c:2313
5849 msgid ", <unknown>"
5850 msgstr ", <desconegut>"
5851
5852 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5853 msgid "unknown"
5854 msgstr "desconegut"
5855
5856 #: readelf.c:2601
5857 msgid "unknown mac"
5858 msgstr "mac desconegut"
5859
5860 #: readelf.c:2665
5861 msgid ", relocatable"
5862 msgstr ", reubicable"
5863
5864 #: readelf.c:2668
5865 msgid ", relocatable-lib"
5866 msgstr ", bib-reubicable"
5867
5868 #: readelf.c:2754
5869 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5870 msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
5871
5872 #: readelf.c:2818
5873 msgid ", unknown CPU"
5874 msgstr ", CPU desconeguda"
5875
5876 #: readelf.c:2833
5877 msgid ", unknown ABI"
5878 msgstr ", ABI desconeguda"
5879
5880 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5881 msgid ", unknown ISA"
5882 msgstr ", ISA desconeguda"
5883
5884 #: readelf.c:3034
5885 msgid ": architecture variant: "
5886 msgstr ": variant d'arquitectura: "
5887
5888 #: readelf.c:3053
5889 msgid ": unknown"
5890 msgstr ": desconegut"
5891
5892 #: readelf.c:3057
5893 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5894 msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
5895
5896 #: readelf.c:3103
5897 msgid "Standalone App"
5898 msgstr "Aplicació independent"
5899
5900 #: readelf.c:3112
5901 msgid "Bare-metal C6000"
5902 msgstr "C6000 metall nu"
5903
5904 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5905 #, c-format
5906 msgid "<unknown: %x>"
5907 msgstr "<desconegut: %x>"
5908
5909 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5910 #. character wide field, so put the hex value first.
5911 #: readelf.c:3596
5912 #, c-format
5913 msgid "%08x: <unknown>"
5914 msgstr "%08x: <desconegut>"
5915
5916 #: readelf.c:3653
5917 #, c-format
5918 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5919 msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
5920
5921 #: readelf.c:3654
5922 #, c-format
5923 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5924 msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
5925
5926 #: readelf.c:3655
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 " Options are:\n"
5930 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5931 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5932 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5933 " --segments An alias for --program-headers\n"
5934 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5935 " --sections An alias for --section-headers\n"
5936 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5937 " -t --section-details Display the section details\n"
5938 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5939 " -s --syms Display the symbol table\n"
5940 " --symbols An alias for --syms\n"
5941 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5942 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5943 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5944 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5945 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5946 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5947 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5948 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5949 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5950 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5951 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5952 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5953 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5954 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5955 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5956 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5957 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5958 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5959 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5960 " =addr,=cu_index]\n"
5961 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5962 msgstr ""
5963 " Les opcions són:\n"
5964 " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5965 " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
5966 " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
5967 " --segments Un àlias per a --program-headers\n"
5968 " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
5969 " --sections Un àlias per a --section-headers\n"
5970 " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
5971 " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
5972 " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
5973 " -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
5974 " --symbols Un àlias per a --syms\n"
5975 " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5976 " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
5977 " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
5978 " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
5979 " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
5980 " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
5981 " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
5982 " n'hi ha)\n"
5983 " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
5984 " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
5985 " els símbols\n"
5986 " -x --hex-dump=<número|nom>\n"
5987 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
5988 " a bytes\n"
5989 " -p --string-dump=<número|nom>\n"
5990 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
5991 " a cadena de caràcters\n"
5992 " -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
5993 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
5994 " bytes reubicables\n"
5995 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5996 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5997 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5998 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5999 " =addr,=cu_index]\n"
6000 " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
6001 " DWARF2\n"
6002
6003 #: readelf.c:3688
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6007 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6008 " or deeper\n"
6009 msgstr ""
6010 " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
6011 " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
6012 " profunditat o més gran\n"
6013
6014 #: readelf.c:3693
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6018 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6019 msgstr ""
6020 " -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
6021 " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
6022
6023 #: readelf.c:3697
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6027 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6028 " @<file> Read options from <file>\n"
6029 " -H --help Display this information\n"
6030 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6031 msgstr ""
6032 " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
6033 " cubells\n"
6034 " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
6035 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
6036 " -H --help Mostra aquesta informació\n"
6037 " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
6038
6039 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6040 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6041 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
6042
6043 #: readelf.c:3934
6044 #, c-format
6045 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6046 msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
6047
6048 #: readelf.c:3949
6049 msgid "Nothing to do.\n"
6050 msgstr "No hi ha res per fer.\n"
6051
6052 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6053 msgid "none"
6054 msgstr "cap"
6055
6056 #: readelf.c:3978
6057 msgid "2's complement, little endian"
6058 msgstr "complement de 2, endian petit"
6059
6060 #: readelf.c:3979
6061 msgid "2's complement, big endian"
6062 msgstr "complement de 2, endian gran"
6063
6064 #: readelf.c:3997
6065 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6066 msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
6067
6068 #: readelf.c:4007
6069 #, c-format
6070 msgid "ELF Header:\n"
6071 msgstr "Capçalera ELF:\n"
6072
6073 #: readelf.c:4008
6074 #, c-format
6075 msgid " Magic: "
6076 msgstr " Màgic: "
6077
6078 #: readelf.c:4012
6079 #, c-format
6080 msgid " Class: %s\n"
6081 msgstr " Classe: %s\n"
6082
6083 #: readelf.c:4014
6084 #, c-format
6085 msgid " Data: %s\n"
6086 msgstr " Dades: %s\n"
6087
6088 #: readelf.c:4016
6089 #, c-format
6090 msgid " Version: %d %s\n"
6091 msgstr " Versió: %d %s\n"
6092
6093 #: readelf.c:4021
6094 #, c-format
6095 msgid "<unknown: %lx>"
6096 msgstr "<desconegut: %lx>"
6097
6098 #: readelf.c:4023
6099 #, c-format
6100 msgid " OS/ABI: %s\n"
6101 msgstr " SO/ABI: %s\n"
6102
6103 #: readelf.c:4025
6104 #, c-format
6105 msgid " ABI Version: %d\n"
6106 msgstr " Versió ABI: %d\n"
6107
6108 #: readelf.c:4027
6109 #, c-format
6110 msgid " Type: %s\n"
6111 msgstr " Tipus: %s\n"
6112
6113 #: readelf.c:4029
6114 #, c-format
6115 msgid " Machine: %s\n"
6116 msgstr " Màquina: %s\n"
6117
6118 #: readelf.c:4031
6119 #, c-format
6120 msgid " Version: 0x%lx\n"
6121 msgstr " Versió: 0x%lx\n"
6122
6123 #: readelf.c:4034
6124 #, c-format
6125 msgid " Entry point address: "
6126 msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
6127
6128 #: readelf.c:4036
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 " Start of program headers: "
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 " Començament de les capçaleres del programa:"
6136
6137 #: readelf.c:4038
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 " (bytes into file)\n"
6141 " Start of section headers: "
6142 msgstr ""
6143 " (bytes al fitxer)\n"
6144 " Començament de les capçaleres de la secció:"
6145
6146 #: readelf.c:4040
6147 #, c-format
6148 msgid " (bytes into file)\n"
6149 msgstr " (bytes al fitxer)\n"
6150
6151 #: readelf.c:4042
6152 #, c-format
6153 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6154 msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
6155
6156 #: readelf.c:4045
6157 #, c-format
6158 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6159 msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
6160
6161 #: readelf.c:4047
6162 #, c-format
6163 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6164 msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
6165
6166 #: readelf.c:4049
6167 #, c-format
6168 msgid " Number of program headers: %ld"
6169 msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
6170
6171 #: readelf.c:4056
6172 #, c-format
6173 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6174 msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
6175
6176 #: readelf.c:4058
6177 #, c-format
6178 msgid " Number of section headers: %ld"
6179 msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
6180
6181 #: readelf.c:4063
6182 #, c-format
6183 msgid " Section header string table index: %ld"
6184 msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
6185
6186 #: readelf.c:4070
6187 #, c-format
6188 msgid " <corrupt: out of range>"
6189 msgstr " <corrupte: fora de rang>"
6190
6191 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6192 msgid "program headers"
6193 msgstr "capçaleres de programa"
6194
6195 #: readelf.c:4205
6196 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6197 msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
6198
6199 #: readelf.c:4208
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "There are no program headers in this file.\n"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
6207
6208 #: readelf.c:4214
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "Elf file type is %s\n"
6213 msgstr ""
6214 "\n"
6215 "El tipus de fitxer Elf és %s\n"
6216
6217 #: readelf.c:4215
6218 #, c-format
6219 msgid "Entry point "
6220 msgstr "Punt d'entrada"
6221
6222 #: readelf.c:4217
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "\n"
6226 "There are %d program headers, starting at offset "
6227 msgstr ""
6228 "\n"
6229 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
6230
6231 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "Program Headers:\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "Capçaleres de programa:\n"
6239
6240 #: readelf.c:4235
6241 #, c-format
6242 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6243 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6244
6245 #: readelf.c:4238
6246 #, c-format
6247 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6248 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6249
6250 #: readelf.c:4242
6251 #, c-format
6252 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6253 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
6254
6255 #: readelf.c:4244
6256 #, c-format
6257 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6258 msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6259
6260 #: readelf.c:4337
6261 msgid "more than one dynamic segment\n"
6262 msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
6263
6264 #: readelf.c:4356
6265 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6266 msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
6267
6268 #: readelf.c:4371
6269 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6270 msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
6271
6272 #: readelf.c:4374
6273 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6274 msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
6275
6276 #: readelf.c:4382
6277 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6278 msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
6279
6280 #: readelf.c:4389
6281 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6282 msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
6283
6284 #: readelf.c:4393
6285 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6286 msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
6287
6288 #: readelf.c:4396
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "\n"
6292 " [Requesting program interpreter: %s]"
6293 msgstr ""
6294 "\n"
6295 " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
6296
6297 #: readelf.c:4408
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "\n"
6301 " Section to Segment mapping:\n"
6302 msgstr ""
6303 "\n"
6304 " Correspondència secció a segment:\n"
6305
6306 #: readelf.c:4409
6307 #, c-format
6308 msgid " Segment Sections...\n"
6309 msgstr " Seccions de segment...\n"
6310
6311 #: readelf.c:4445
6312 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6313 msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
6314
6315 #: readelf.c:4461
6316 #, c-format
6317 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6318 msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
6319
6320 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6321 msgid "section headers"
6322 msgstr "capçaleres de secció"
6323
6324 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6325 msgid "sh_entsize is zero\n"
6326 msgstr "sh_entsize és zero\n"
6327
6328 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6329 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6330 msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
6331
6332 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6333 msgid "symbols"
6334 msgstr "símbols"
6335
6336 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6337 msgid "symbol table section indicies"
6338 msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
6339
6340 #: readelf.c:4933
6341 #, c-format
6342 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6343 msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
6344
6345 #: readelf.c:4955
6346 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6347 msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
6348
6349 #: readelf.c:4958
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "There are no sections in this file.\n"
6354 msgstr ""
6355 "\n"
6356 "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
6357
6358 #: readelf.c:4964
6359 #, c-format
6360 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6361 msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
6362
6363 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6364 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6365 msgid "string table"
6366 msgstr "taula de cadenes de caràcters"
6367
6368 #: readelf.c:5052
6369 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6370 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
6371
6372 #: readelf.c:5054
6373 #, c-format
6374 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6375 msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
6376
6377 #: readelf.c:5075
6378 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6379 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6380
6381 #: readelf.c:5087
6382 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6383 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6384
6385 #: readelf.c:5093
6386 msgid "dynamic strings"
6387 msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
6388
6389 #: readelf.c:5100
6390 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6391 msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
6392
6393 #: readelf.c:5178
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "Section Headers:\n"
6398 msgstr ""
6399 "\n"
6400 "Capçaleres de secció:\n"
6401
6402 #: readelf.c:5180
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "Section Header:\n"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "Capçalera de secció:\n"
6410
6411 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6412 #, c-format
6413 msgid " [Nr] Name\n"
6414 msgstr " [Nr] Nom\n"
6415
6416 #: readelf.c:5187
6417 #, c-format
6418 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6419 msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6420
6421 #: readelf.c:5191
6422 #, c-format
6423 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6424 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6425
6426 #: readelf.c:5198
6427 #, c-format
6428 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6429 msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6430
6431 #: readelf.c:5202
6432 #, c-format
6433 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6434 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6435
6436 #: readelf.c:5209
6437 #, c-format
6438 msgid " Type Address Offset Link\n"
6439 msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
6440
6441 #: readelf.c:5210
6442 #, c-format
6443 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6444 msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
6445
6446 #: readelf.c:5214
6447 #, c-format
6448 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6449 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
6450
6451 #: readelf.c:5215
6452 #, c-format
6453 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6454 msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
6455
6456 #: readelf.c:5220
6457 #, c-format
6458 msgid " Flags\n"
6459 msgstr " Senyaladors\n"
6460
6461 #: readelf.c:5298
6462 #, c-format
6463 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6464 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
6465
6466 #: readelf.c:5398
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Key to Flags:\n"
6470 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6471 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6472 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6473 msgstr ""
6474 "Clau per als senyaladors:\n"
6475 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
6476 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6477 " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
6478
6479 #: readelf.c:5403
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Key to Flags:\n"
6483 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6484 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6485 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6486 msgstr ""
6487 "Clau per a senyaladors:\n"
6488 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
6489 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6490 " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
6491
6492 #: readelf.c:5425
6493 #, c-format
6494 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6495 msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
6496
6497 #: readelf.c:5451
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "\n"
6501 "There are no sections to group in this file.\n"
6502 msgstr ""
6503 "\n"
6504 "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
6505
6506 #: readelf.c:5458
6507 msgid "Section headers are not available!\n"
6508 msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
6509
6510 #: readelf.c:5483
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "There are no section groups in this file.\n"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
6518
6519 #: readelf.c:5521
6520 #, c-format
6521 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6522 msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
6523
6524 #: readelf.c:5535
6525 #, c-format
6526 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6527 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
6528
6529 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6530 #, c-format
6531 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6532 msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
6533
6534 #: readelf.c:5591
6535 msgid "section data"
6536 msgstr "dades de secció"
6537
6538 #: readelf.c:5602
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "\n"
6542 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6543 msgstr ""
6544 "\n"
6545 "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
6546
6547 #: readelf.c:5605
6548 #, c-format
6549 msgid " [Index] Name\n"
6550 msgstr " [Índex] Nom\n"
6551
6552 #: readelf.c:5619
6553 #, c-format
6554 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6555 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
6556
6557 #: readelf.c:5628
6558 #, c-format
6559 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6560 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
6561
6562 #: readelf.c:5641
6563 #, c-format
6564 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6565 msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
6566
6567 #: readelf.c:5708
6568 msgid "dynamic section image fixups"
6569 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
6570
6571 #: readelf.c:5720
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
6579
6580 #: readelf.c:5723
6581 #, c-format
6582 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6583 msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
6584
6585 #: readelf.c:5755
6586 msgid "dynamic section image relocations"
6587 msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
6588
6589 #: readelf.c:5759
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "\n"
6593 "Image relocs\n"
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "Relocalitzacions d'imatge\n"
6597
6598 #: readelf.c:5761
6599 #, c-format
6600 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6601 msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
6602
6603 #: readelf.c:5816
6604 msgid "dynamic string section"
6605 msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
6606
6607 #: readelf.c:5917
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "\n"
6611 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6612 msgstr ""
6613 "\n"
6614 "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
6615
6616 #: readelf.c:5932
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "\n"
6620 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6621 msgstr ""
6622 "\n"
6623 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
6624
6625 #: readelf.c:5956
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "Relocation section "
6630 msgstr ""
6631 "\n"
6632 "Secció de relocalització "
6633
6634 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6635 #, c-format
6636 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6637 msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
6638
6639 #: readelf.c:6013
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "\n"
6643 "There are no relocations in this file.\n"
6644 msgstr ""
6645 "\n"
6646 "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
6647
6648 #: readelf.c:6153
6649 #, c-format
6650 msgid "\tUnknown version.\n"
6651 msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
6652
6653 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6654 msgid "unwind table"
6655 msgstr "desplega la taula"
6656
6657 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6658 #, c-format
6659 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6660 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
6661
6662 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "There are no unwind sections in this file.\n"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
6670
6671 #: readelf.c:6373
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "Could not find unwind info section for "
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
6679
6680 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6681 #, c-format
6682 msgid "'%s'"
6683 msgstr "'%s'"
6684
6685 #: readelf.c:6385
6686 msgid "unwind info"
6687 msgstr "informació de desplegament"
6688
6689 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Unwind section "
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Secció de desplegament"
6697
6698 #: readelf.c:6849
6699 msgid "unwind data"
6700 msgstr "dades de desplegament"
6701
6702 #: readelf.c:6908
6703 #, c-format
6704 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6705 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
6706
6707 #: readelf.c:7023
6708 #, c-format
6709 msgid "[Truncated opcode]\n"
6710 msgstr "[Opcode truncat]\n"
6711
6712 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6713 #, c-format
6714 msgid "Refuse to unwind"
6715 msgstr "No es pot desplegar"
6716
6717 #: readelf.c:7090
6718 #, c-format
6719 msgid " [Reserved]"
6720 msgstr " [Reservat]"
6721
6722 #: readelf.c:7118
6723 #, c-format
6724 msgid " finish"
6725 msgstr " acaba"
6726
6727 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6728 #, c-format
6729 msgid "[Spare]"
6730 msgstr "[Estalvia]"
6731
6732 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6733 #, c-format
6734 msgid " [unsupported opcode]"
6735 msgstr " [opcode no suportat]"
6736
6737 #: readelf.c:7315
6738 #, c-format
6739 msgid "pop frame {"
6740 msgstr "mostra marc {"
6741
6742 #: readelf.c:7326
6743 msgid "[pad]"
6744 msgstr "[farceix]"
6745
6746 #: readelf.c:7355
6747 #, c-format
6748 msgid "sp = sp + %ld"
6749 msgstr "sp = sp + %ld"
6750
6751 #: readelf.c:7421
6752 #, c-format
6753 msgid " Personality routine: "
6754 msgstr " Rutina de personalitat: "
6755
6756 #: readelf.c:7453
6757 #, c-format
6758 msgid " [Truncated data]\n"
6759 msgstr " [Dades truncades]\n"
6760
6761 #: readelf.c:7476
6762 #, c-format
6763 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6764 msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
6765
6766 #: readelf.c:7479
6767 #, c-format
6768 msgid " Compact model index: %d\n"
6769 msgstr " Índex de model compacte %d\n"
6770
6771 #: readelf.c:7504
6772 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6773 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
6774
6775 #: readelf.c:7505
6776 #, c-format
6777 msgid " [reserved]\n"
6778 msgstr " [reservat]\n"
6779
6780 #: readelf.c:7518
6781 #, c-format
6782 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6783 msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
6784
6785 #: readelf.c:7520
6786 #, c-format
6787 msgid " Stack increment %d\n"
6788 msgstr " Increment de pila %d\n"
6789
6790 #: readelf.c:7521
6791 #, c-format
6792 msgid " Registers restored: "
6793 msgstr " Registres restaurats: "
6794
6795 #: readelf.c:7526
6796 #, c-format
6797 msgid " Return register: %s\n"
6798 msgstr " Registre de retorn: %s\n"
6799
6800 #: readelf.c:7530
6801 #, c-format
6802 msgid " [reserved (%d)]\n"
6803 msgstr " [reservat (%d)]\n"
6804
6805 #: readelf.c:7534
6806 #, c-format
6807 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6808 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
6809
6810 #: readelf.c:7573
6811 #, c-format
6812 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6813 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
6814
6815 #: readelf.c:7616
6816 #, c-format
6817 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6818 msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
6819
6820 #: readelf.c:7654
6821 #, c-format
6822 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6823 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
6824
6825 #: readelf.c:7688
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
6833
6834 #: readelf.c:7730
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "\n"
6838 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
6842
6843 #: readelf.c:7741
6844 #, c-format
6845 msgid "NONE"
6846 msgstr "CAP"
6847
6848 #: readelf.c:7766
6849 #, c-format
6850 msgid "Interface Version: %s"
6851 msgstr "Versió d'interfície: %s"
6852
6853 #: readelf.c:7768
6854 msgid "<corrupt: %"
6855 msgstr "<corrupte: %"
6856
6857 #: readelf.c:7781
6858 #, c-format
6859 msgid "Time Stamp: %s"
6860 msgstr "Marca de temps: %s"
6861
6862 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6863 msgid "dynamic section"
6864 msgstr "secció dinàmica"
6865
6866 #: readelf.c:8083
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "There is no dynamic section in this file.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
6874
6875 #: readelf.c:8121
6876 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6877 msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
6878
6879 #: readelf.c:8134
6880 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6881 msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
6882
6883 #: readelf.c:8167
6884 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6885 msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
6886
6887 #: readelf.c:8174
6888 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6889 msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
6890
6891 #: readelf.c:8180
6892 msgid "dynamic string table"
6893 msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
6894
6895 #: readelf.c:8217
6896 msgid "symbol information"
6897 msgstr "informació de símbols"
6898
6899 #: readelf.c:8242
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6904 msgstr ""
6905 "\n"
6906 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
6907
6908 #: readelf.c:8245
6909 #, c-format
6910 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6911 msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
6912
6913 #: readelf.c:8281
6914 #, c-format
6915 msgid "Auxiliary library"
6916 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6917
6918 #: readelf.c:8285
6919 #, c-format
6920 msgid "Filter library"
6921 msgstr "Biblioteca de filtres"
6922
6923 #: readelf.c:8289
6924 #, c-format
6925 msgid "Configuration file"
6926 msgstr "Fitxer de configuració"
6927
6928 #: readelf.c:8293
6929 #, c-format
6930 msgid "Dependency audit library"
6931 msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
6932
6933 #: readelf.c:8297
6934 #, c-format
6935 msgid "Audit library"
6936 msgstr "Biblioteca d'auditoria"
6937
6938 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6939 #, c-format
6940 msgid "Flags:"
6941 msgstr "Senyaladors:"
6942
6943 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6944 #, c-format
6945 msgid " None\n"
6946 msgstr " Cap\n"
6947
6948 #: readelf.c:8554
6949 #, c-format
6950 msgid "Shared library: [%s]"
6951 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6952
6953 #: readelf.c:8557
6954 #, c-format
6955 msgid " program interpreter"
6956 msgstr " intèrpret del programa"
6957
6958 #: readelf.c:8561
6959 #, c-format
6960 msgid "Library soname: [%s]"
6961 msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
6962
6963 #: readelf.c:8565
6964 #, c-format
6965 msgid "Library rpath: [%s]"
6966 msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
6967
6968 #: readelf.c:8569
6969 #, c-format
6970 msgid "Library runpath: [%s]"
6971 msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
6972
6973 #: readelf.c:8602
6974 #, c-format
6975 msgid " (bytes)\n"
6976 msgstr " (bytes)\n"
6977
6978 #: readelf.c:8632
6979 #, c-format
6980 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6981 msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
6982
6983 #: readelf.c:8732
6984 msgid "| <unknown>"
6985 msgstr "| <desconegut>"
6986
6987 #: readelf.c:8765
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6992 msgstr ""
6993 "\n"
6994 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
6995
6996 #: readelf.c:8768
6997 #, c-format
6998 msgid " Addr: 0x"
6999 msgstr " Adr: 0x"
7000
7001 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7002 #, c-format
7003 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7004 msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
7005
7006 #: readelf.c:8778
7007 msgid "version definition section"
7008 msgstr "secció de definició de versió"
7009
7010 #: readelf.c:8811
7011 #, c-format
7012 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7013 msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
7014
7015 #: readelf.c:8814
7016 #, c-format
7017 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7018 msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
7019
7020 #: readelf.c:8829
7021 #, c-format
7022 msgid "Name: %s\n"
7023 msgstr "Nom: %s\n"
7024
7025 #: readelf.c:8831
7026 #, c-format
7027 msgid "Name index: %ld\n"
7028 msgstr "Índex de noms: %ld\n"
7029
7030 #: readelf.c:8852
7031 #, c-format
7032 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7033 msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
7034
7035 #: readelf.c:8855
7036 #, c-format
7037 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7038 msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
7039
7040 #: readelf.c:8860
7041 #, c-format
7042 msgid " Version def aux past end of section\n"
7043 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
7044
7045 #: readelf.c:8866
7046 #, c-format
7047 msgid " Version definition past end of section\n"
7048 msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
7049
7050 #: readelf.c:8881
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7055 msgstr ""
7056 "\n"
7057 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
7058
7059 #: readelf.c:8884
7060 #, c-format
7061 msgid " Addr: 0x"
7062 msgstr " Adr: 0x"
7063
7064 #: readelf.c:8895
7065 msgid "Version Needs section"
7066 msgstr "La versió necessita secció"
7067
7068 #: readelf.c:8923
7069 #, c-format
7070 msgid " %#06x: Version: %d"
7071 msgstr " %#06x: Versió: %d"
7072
7073 #: readelf.c:8926
7074 #, c-format
7075 msgid " File: %s"
7076 msgstr " Fitxer: %s"
7077
7078 #: readelf.c:8928
7079 #, c-format
7080 msgid " File: %lx"
7081 msgstr " Fitxer: %lx"
7082
7083 #: readelf.c:8930
7084 #, c-format
7085 msgid " Cnt: %d\n"
7086 msgstr " Cnt: %d\n"
7087
7088 #: readelf.c:8954
7089 #, c-format
7090 msgid " %#06x: Name: %s"
7091 msgstr " %#06x: Nom: %s"
7092
7093 #: readelf.c:8957
7094 #, c-format
7095 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7096 msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
7097
7098 #: readelf.c:8960
7099 #, c-format
7100 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7101 msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
7102
7103 #: readelf.c:8972
7104 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7105 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
7106
7107 #: readelf.c:8978
7108 msgid "Missing Version Needs information\n"
7109 msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
7110
7111 #: readelf.c:9016
7112 msgid "version string table"
7113 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
7114
7115 #: readelf.c:9023
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "\n"
7119 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
7123
7124 #: readelf.c:9026
7125 #, c-format
7126 msgid " Addr: "
7127 msgstr " Adr: "
7128
7129 #: readelf.c:9037
7130 msgid "version symbol data"
7131 msgstr "dades de símbols de versió"
7132
7133 #: readelf.c:9065
7134 msgid " 0 (*local*) "
7135 msgstr " 0 (*local*) "
7136
7137 #: readelf.c:9069
7138 msgid " 1 (*global*) "
7139 msgstr " 1 (*global*) "
7140
7141 #: readelf.c:9080
7142 msgid "invalid index into symbol array\n"
7143 msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
7144
7145 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7146 msgid "version need"
7147 msgstr "necessitat de versió"
7148
7149 #: readelf.c:9125
7150 msgid "version need aux (2)"
7151 msgstr "necessitat aux (2) de versió"
7152
7153 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7154 msgid "*invalid*"
7155 msgstr "no vàlid"
7156
7157 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7158 msgid "version def"
7159 msgstr "definició de versió"
7160
7161 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7162 msgid "version def aux"
7163 msgstr "definició de versió aux"
7164
7165 #: readelf.c:9237
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "No version information found in this file.\n"
7170 msgstr ""
7171 "\n"
7172 "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
7173
7174 #: readelf.c:9433
7175 #, c-format
7176 msgid "<localentry>: %d"
7177 msgstr "<localentry>: %d"
7178
7179 #: readelf.c:9467
7180 #, c-format
7181 msgid "<other>: %x"
7182 msgstr "<un altre>: %x"
7183
7184 #: readelf.c:9531
7185 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7186 msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
7187
7188 #: readelf.c:9581
7189 #, c-format
7190 msgid " <corrupt: %14ld>"
7191 msgstr " <corrupte: %14ld>"
7192
7193 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7194 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7195 msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
7196
7197 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7198 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7199 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
7200
7201 #: readelf.c:9636
7202 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7203 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
7204
7205 #: readelf.c:9738
7206 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7207 msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
7208
7209 #: readelf.c:9782
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "\n"
7213 "Symbol table for image:\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "Taula de símbols per la imatge:\n"
7217
7218 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7219 #, c-format
7220 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7221 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7222
7223 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7224 #, c-format
7225 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7226 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7227
7228 #: readelf.c:9800
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "\n"
7232 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
7236
7237 #: readelf.c:9844
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
7245
7246 #: readelf.c:9849
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7251 msgstr ""
7252 "\n"
7253 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
7254
7255 #: readelf.c:9854
7256 #, c-format
7257 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7258 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7259
7260 #: readelf.c:9856
7261 #, c-format
7262 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7263 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7264
7265 #: readelf.c:9911
7266 msgid "version data"
7267 msgstr "dades de versió"
7268
7269 #: readelf.c:9960
7270 msgid "version need aux (3)"
7271 msgstr "aux necessitat de versió (3)"
7272
7273 #: readelf.c:9994
7274 msgid "bad dynamic symbol\n"
7275 msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
7276
7277 #: readelf.c:10066
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "\n"
7281 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7282 msgstr ""
7283 "\n"
7284 "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
7285
7286 #: readelf.c:10078
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "\n"
7290 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7291 msgstr ""
7292 "\n"
7293 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
7294
7295 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7296 #, c-format
7297 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7298 msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
7299
7300 #: readelf.c:10149
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "\n"
7304 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7305 msgstr ""
7306 "\n"
7307 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
7308
7309 #: readelf.c:10216
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "\n"
7313 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7314 msgstr ""
7315 "\n"
7316 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
7317
7318 #: readelf.c:10219
7319 #, c-format
7320 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7321 msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
7322
7323 #: readelf.c:10228
7324 #, c-format
7325 msgid "<corrupt: %19ld>"
7326 msgstr "<corrupte: %19ld>"
7327
7328 #: readelf.c:10328
7329 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7330 msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
7331
7332 #: readelf.c:10364
7333 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7334 msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
7335
7336 #: readelf.c:10543
7337 #, c-format
7338 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7339 msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
7340
7341 #: readelf.c:10899
7342 #, c-format
7343 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7344 msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
7345
7346 #: readelf.c:10907
7347 #, c-format
7348 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7349 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
7350
7351 #: readelf.c:10916
7352 #, c-format
7353 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7354 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
7355
7356 #: readelf.c:10938
7357 #, c-format
7358 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7359 msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
7360
7361 #: readelf.c:10984
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "\n"
7365 "Assembly dump of section %s\n"
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
7369
7370 #: readelf.c:11005
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7375 msgstr ""
7376 "\n"
7377 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
7378
7379 #: readelf.c:11011
7380 msgid "section contents"
7381 msgstr "continguts de la secció"
7382
7383 #: readelf.c:11030
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "\n"
7387 "String dump of section '%s':\n"
7388 msgstr ""
7389 "\n"
7390 "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
7391
7392 #: readelf.c:11048
7393 #, c-format
7394 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7395 msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
7396
7397 #: readelf.c:11079
7398 #, c-format
7399 msgid " No strings found in this section."
7400 msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
7401
7402 #: readelf.c:11101
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "\n"
7406 "Hex dump of section '%s':\n"
7407 msgstr ""
7408 "\n"
7409 "Bolcat hex de la secció '%s':\n"
7410
7411 #: readelf.c:11125
7412 #, c-format
7413 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7414 msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
7415
7416 #: readelf.c:11259
7417 #, c-format
7418 msgid "%s section data"
7419 msgstr "%s dades de la secció"
7420
7421 #: readelf.c:11339
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "\n"
7425 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7426 msgstr ""
7427 "\n"
7428 "La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
7429
7430 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7431 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7432 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7433 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7434 #: readelf.c:11348
7435 #, c-format
7436 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7437 msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
7438
7439 #: readelf.c:11393
7440 #, c-format
7441 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7442 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
7443
7444 #: readelf.c:11421
7445 #, c-format
7446 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7447 msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7448
7449 #: readelf.c:11462
7450 #, c-format
7451 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7452 msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7453
7454 #: readelf.c:11512
7455 msgid "corrupt tag\n"
7456 msgstr "senyalador corrupte\n"
7457
7458 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7459 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7460 #, c-format
7461 msgid "None\n"
7462 msgstr "Cap\n"
7463
7464 #: readelf.c:11689
7465 #, c-format
7466 msgid "Application\n"
7467 msgstr "Aplicació\n"
7468
7469 #: readelf.c:11690
7470 #, c-format
7471 msgid "Realtime\n"
7472 msgstr "Temps real\n"
7473
7474 #: readelf.c:11691
7475 #, c-format
7476 msgid "Microcontroller\n"
7477 msgstr "Microcontrolador\n"
7478
7479 #: readelf.c:11692
7480 #, c-format
7481 msgid "Application or Realtime\n"
7482 msgstr "Aplicació o temps real\n"
7483
7484 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7485 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7486 #, c-format
7487 msgid "8-byte\n"
7488 msgstr "8-byte\n"
7489
7490 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7491 #, c-format
7492 msgid "4-byte\n"
7493 msgstr "4-byte\n"
7494
7495 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7496 #, c-format
7497 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7498 msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
7499
7500 #: readelf.c:11722
7501 #, c-format
7502 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7503 msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
7504
7505 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7506 #, c-format
7507 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7508 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
7509
7510 #: readelf.c:11744
7511 #, c-format
7512 msgid "True\n"
7513 msgstr "Veritat\n"
7514
7515 #: readelf.c:11810
7516 #, c-format
7517 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7518 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
7519
7520 #: readelf.c:11811
7521 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7522 msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
7523
7524 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7525 #, c-format
7526 msgid "Hard or soft float\n"
7527 msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
7528
7529 #: readelf.c:11847
7530 #, c-format
7531 msgid "Hard float\n"
7532 msgstr "Tipus flotant dur\n"
7533
7534 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7535 #, c-format
7536 msgid "Soft float\n"
7537 msgstr "Tipus flotant tou\n"
7538
7539 #: readelf.c:11853
7540 #, c-format
7541 msgid "Single-precision hard float\n"
7542 msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
7543
7544 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7545 #, c-format
7546 msgid "Any\n"
7547 msgstr "Qualsevol\n"
7548
7549 #: readelf.c:11873
7550 #, c-format
7551 msgid "Generic\n"
7552 msgstr "Genèric\n"
7553
7554 #: readelf.c:11892
7555 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7556 msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
7557
7558 #: readelf.c:11908
7559 #, c-format
7560 msgid "Memory\n"
7561 msgstr "Memòria\n"
7562
7563 #: readelf.c:12004
7564 #, c-format
7565 msgid "Hard float (double precision)\n"
7566 msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
7567
7568 #: readelf.c:12007
7569 #, c-format
7570 msgid "Hard float (single precision)\n"
7571 msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
7572
7573 #: readelf.c:12013
7574 #, c-format
7575 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7576 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7577
7578 #: readelf.c:12034
7579 #, c-format
7580 msgid "Any MSA or not\n"
7581 msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
7582
7583 #: readelf.c:12037
7584 #, c-format
7585 msgid "128-bit MSA\n"
7586 msgstr "128-bit MSA\n"
7587
7588 #: readelf.c:12103
7589 #, c-format
7590 msgid "Not used\n"
7591 msgstr "No s'ha usat\n"
7592
7593 #: readelf.c:12106
7594 #, c-format
7595 msgid "2 bytes\n"
7596 msgstr "2 bytes\n"
7597
7598 #: readelf.c:12109
7599 #, c-format
7600 msgid "4 bytes\n"
7601 msgstr "4 bytes\n"
7602
7603 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7604 #, c-format
7605 msgid "16-byte\n"
7606 msgstr "16-byte\n"
7607
7608 #: readelf.c:12160
7609 #, c-format
7610 msgid "DSBT addressing not used\n"
7611 msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7612
7613 #: readelf.c:12163
7614 #, c-format
7615 msgid "DSBT addressing used\n"
7616 msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7617
7618 #: readelf.c:12178
7619 #, c-format
7620 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7621 msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
7622
7623 #: readelf.c:12181
7624 #, c-format
7625 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7626 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
7627
7628 #: readelf.c:12184
7629 #, c-format
7630 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7631 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
7632
7633 #: readelf.c:12199
7634 #, c-format
7635 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7636 msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
7637
7638 #: readelf.c:12202
7639 #, c-format
7640 msgid "Code addressing position-independent\n"
7641 msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
7642
7643 #: readelf.c:12334
7644 #, c-format
7645 msgid "MSP430\n"
7646 msgstr "MSP430\n"
7647
7648 #: readelf.c:12335
7649 #, c-format
7650 msgid "MSP430X\n"
7651 msgstr "MSP430X\n"
7652
7653 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7654 #, c-format
7655 msgid "Small\n"
7656 msgstr "Petit\n"
7657
7658 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7659 #, c-format
7660 msgid "Large\n"
7661 msgstr "Gran\n"
7662
7663 #: readelf.c:12362
7664 #, c-format
7665 msgid "Restricted Large\n"
7666 msgstr "Gran restringit\n"
7667
7668 #: readelf.c:12368
7669 #, c-format
7670 msgid " <unknown tag %d>: "
7671 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
7672
7673 #: readelf.c:12411
7674 msgid "attributes"
7675 msgstr "atributs"
7676
7677 #: readelf.c:12432
7678 #, c-format
7679 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7680 msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
7681
7682 #: readelf.c:12438
7683 #, c-format
7684 msgid "Attribute Section: %s\n"
7685 msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
7686
7687 #: readelf.c:12463
7688 #, c-format
7689 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7690 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
7691
7692 #: readelf.c:12475
7693 #, c-format
7694 msgid "File Attributes\n"
7695 msgstr "Atributs de fitxer\n"
7696
7697 #: readelf.c:12478
7698 #, c-format
7699 msgid "Section Attributes:"
7700 msgstr "Atributs de secció:"
7701
7702 #: readelf.c:12481
7703 #, c-format
7704 msgid "Symbol Attributes:"
7705 msgstr "Atributs de símbol:"
7706
7707 #: readelf.c:12496
7708 #, c-format
7709 msgid "Unknown tag: %d\n"
7710 msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
7711
7712 #: readelf.c:12515
7713 #, c-format
7714 msgid " Unknown section contexts\n"
7715 msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
7716
7717 #: readelf.c:12523
7718 #, c-format
7719 msgid "Unknown format '%c'\n"
7720 msgstr "Format desconegut '%c'\n"
7721
7722 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7723 msgid "<unknown>"
7724 msgstr "<desconegut>"
7725
7726 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7727 msgid "liblist section data"
7728 msgstr "dades de secció liblist"
7729
7730 #: readelf.c:12701
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "\n"
7734 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
7738
7739 #: readelf.c:12703
7740 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7741 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
7742
7743 #: readelf.c:12729
7744 #, c-format
7745 msgid "<corrupt: %9ld>"
7746 msgstr "<corrupte: %9ld>"
7747
7748 #: readelf.c:12734
7749 msgid " NONE"
7750 msgstr " CAP"
7751
7752 #: readelf.c:12785
7753 msgid "options"
7754 msgstr "opcions"
7755
7756 #: readelf.c:12816
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "\n"
7760 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7761 msgstr ""
7762 "\n"
7763 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
7764
7765 #: readelf.c:12977
7766 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7767 msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
7768
7769 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7770 msgid "conflict"
7771 msgstr "conflicte"
7772
7773 #: readelf.c:13019
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "\n"
7777 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7778 msgstr ""
7779 "\n"
7780 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
7781
7782 #: readelf.c:13021
7783 msgid " Num: Index Value Name"
7784 msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
7785
7786 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7787 #, c-format
7788 msgid "<corrupt: %14ld>"
7789 msgstr "<corrupte: %14ld>"
7790
7791 #: readelf.c:13055
7792 msgid "Global Offset Table data"
7793 msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
7794
7795 #: readelf.c:13059
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "\n"
7799 "Primary GOT:\n"
7800 msgstr ""
7801 "\n"
7802 "GOT Primària:\n"
7803
7804 #: readelf.c:13060
7805 #, c-format
7806 msgid " Canonical gp value: "
7807 msgstr " Valor gp canònic: "
7808
7809 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7810 #, c-format
7811 msgid " Reserved entries:\n"
7812 msgstr " Entrades reservades:\n"
7813
7814 #: readelf.c:13065
7815 #, c-format
7816 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7817 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
7818
7819 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7820 #: readelf.c:13175
7821 msgid "Address"
7822 msgstr "Adreça"
7823
7824 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7825 msgid "Access"
7826 msgstr "Accés"
7827
7828 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7829 #: readelf.c:13176
7830 msgid "Initial"
7831 msgstr "Inicial"
7832
7833 #: readelf.c:13069
7834 #, c-format
7835 msgid " Lazy resolver\n"
7836 msgstr "Resolvedor fluix\n"
7837
7838 #: readelf.c:13075
7839 #, c-format
7840 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7841 msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
7842
7843 #: readelf.c:13081
7844 #, c-format
7845 msgid " Local entries:\n"
7846 msgstr " Entrades locals\n"
7847
7848 #: readelf.c:13097
7849 #, c-format
7850 msgid " Global entries:\n"
7851 msgstr " Entrades globals:\n"
7852
7853 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7854 msgid "Sym.Val."
7855 msgstr "Val.Sim."
7856
7857 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7858 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7859 msgid "Ndx"
7860 msgstr "Ndx"
7861
7862 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7863 msgid "Name"
7864 msgstr "Nom"
7865
7866 #: readelf.c:13159
7867 msgid "Procedure Linkage Table data"
7868 msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
7869
7870 #: readelf.c:13165
7871 #, c-format
7872 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7873 msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
7874
7875 #: readelf.c:13168
7876 #, c-format
7877 msgid " PLT lazy resolver\n"
7878 msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
7879
7880 #: readelf.c:13170
7881 #, c-format
7882 msgid " Module pointer\n"
7883 msgstr " Punter de mòduls\n"
7884
7885 #: readelf.c:13173
7886 #, c-format
7887 msgid " Entries:\n"
7888 msgstr " Entrades:\n"
7889
7890 #: readelf.c:13218
7891 msgid "NDS32 elf flags section"
7892 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
7893
7894 #: readelf.c:13274
7895 msgid "liblist string table"
7896 msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
7897
7898 #: readelf.c:13284
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
7906
7907 #: readelf.c:13288
7908 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7909 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
7910
7911 #: readelf.c:13338
7912 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7913 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7914
7915 #: readelf.c:13340
7916 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7917 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7918
7919 #: readelf.c:13342
7920 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7921 msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
7922
7923 #: readelf.c:13344
7924 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7925 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7926
7927 #: readelf.c:13346
7928 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7929 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
7930
7931 #: readelf.c:13348
7932 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7933 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7934
7935 #: readelf.c:13350
7936 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7937 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
7938
7939 #: readelf.c:13352
7940 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7941 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
7942
7943 #: readelf.c:13354
7944 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7945 msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
7946
7947 #: readelf.c:13356
7948 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7949 msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
7950
7951 #: readelf.c:13358
7952 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7953 msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
7954
7955 #: readelf.c:13360
7956 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7957 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
7958
7959 #: readelf.c:13362
7960 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7961 msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
7962
7963 #: readelf.c:13364
7964 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7965 msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
7966
7967 #: readelf.c:13366
7968 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7969 msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
7970
7971 #: readelf.c:13368
7972 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7973 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
7974
7975 #: readelf.c:13370
7976 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7977 msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
7978
7979 #: readelf.c:13372
7980 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7981 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
7982
7983 #: readelf.c:13374
7984 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7985 msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
7986
7987 #: readelf.c:13376
7988 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7989 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
7990
7991 #: readelf.c:13378
7992 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7993 msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
7994
7995 #: readelf.c:13380
7996 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7997 msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
7998
7999 #: readelf.c:13382
8000 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8001 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
8002
8003 #: readelf.c:13384
8004 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8005 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
8006
8007 #: readelf.c:13386
8008 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8009 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
8010
8011 #: readelf.c:13388
8012 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8013 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
8014
8015 #: readelf.c:13390
8016 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8017 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
8018
8019 #: readelf.c:13392
8020 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8021 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
8022
8023 #: readelf.c:13394
8024 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8025 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
8026
8027 #: readelf.c:13396
8028 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8029 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
8030
8031 #: readelf.c:13398
8032 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8033 msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
8034
8035 #: readelf.c:13400
8036 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8037 msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
8038
8039 #: readelf.c:13408
8040 msgid "NT_VERSION (version)"
8041 msgstr "NT_VERSION (versió)"
8042
8043 #: readelf.c:13410
8044 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8045 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
8046
8047 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8048 #: readelf.c:13749
8049 #, c-format
8050 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8051 msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
8052
8053 #: readelf.c:13432
8054 #, c-format
8055 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8056 msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
8057
8058 #: readelf.c:13440
8059 #, c-format
8060 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8061 msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
8062
8063 #: readelf.c:13449
8064 #, c-format
8065 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8066 msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
8067
8068 #: readelf.c:13461
8069 #, c-format
8070 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8071 msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
8072
8073 #: readelf.c:13465
8074 #, c-format
8075 msgid " Page size: "
8076 msgstr " Mida de pàgina: "
8077
8078 #: readelf.c:13469
8079 #, c-format
8080 msgid " %*s%*s%*s\n"
8081 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8082
8083 #: readelf.c:13470
8084 msgid "Start"
8085 msgstr "Inicia"
8086
8087 #: readelf.c:13471
8088 msgid "End"
8089 msgstr "Finalitza"
8090
8091 #: readelf.c:13472
8092 msgid "Page Offset"
8093 msgstr "Desplaçament de la pàgina"
8094
8095 #: readelf.c:13480
8096 #, c-format
8097 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8098 msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
8099
8100 #: readelf.c:13513
8101 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8102 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
8103
8104 #: readelf.c:13515
8105 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8106 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
8107
8108 #: readelf.c:13517
8109 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8110 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
8111
8112 #: readelf.c:13519
8113 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8114 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
8115
8116 #: readelf.c:13537
8117 #, c-format
8118 msgid " Build ID: "
8119 msgstr " ID de compilació: "
8120
8121 #: readelf.c:13576
8122 #, c-format
8123 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8124 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8125
8126 #: readelf.c:13585
8127 #, c-format
8128 msgid " Version: "
8129 msgstr " Versió:: "
8130
8131 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8132 #: readelf.c:13604
8133 msgid "NetBSD procinfo structure"
8134 msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
8135
8136 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8137 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8138 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
8139
8140 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8141 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8142 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
8143
8144 #: readelf.c:13666
8145 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8146 msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
8147
8148 #: readelf.c:13699
8149 #, c-format
8150 msgid " Provider: %s\n"
8151 msgstr " Proveïdor: %s\n"
8152
8153 #: readelf.c:13700
8154 #, c-format
8155 msgid " Name: %s\n"
8156 msgstr " Nom: %s\n"
8157
8158 #: readelf.c:13701
8159 #, c-format
8160 msgid " Location: "
8161 msgstr " Localització: "
8162
8163 #: readelf.c:13703
8164 #, c-format
8165 msgid ", Base: "
8166 msgstr ", Base: "
8167
8168 #: readelf.c:13705
8169 #, c-format
8170 msgid ", Semaphore: "
8171 msgstr ", Semàfor: "
8172
8173 #: readelf.c:13708
8174 #, c-format
8175 msgid " Arguments: %s\n"
8176 msgstr " Arguments: %s\n"
8177
8178 #: readelf.c:13721
8179 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8180 msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
8181
8182 #: readelf.c:13723
8183 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8184 msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
8185
8186 #: readelf.c:13725
8187 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8188 msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
8189
8190 #: readelf.c:13729
8191 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8192 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
8193
8194 #: readelf.c:13731
8195 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8196 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
8197
8198 #: readelf.c:13735
8199 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8200 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
8201
8202 #: readelf.c:13737
8203 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8204 msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
8205
8206 #: readelf.c:13739
8207 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8208 msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
8209
8210 #: readelf.c:13741
8211 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8212 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
8213
8214 #: readelf.c:13743
8215 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8216 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
8217
8218 #: readelf.c:13763
8219 #, c-format
8220 msgid " Creation date : %.17s\n"
8221 msgstr " Data de creació : %.17s\n"
8222
8223 #: readelf.c:13764
8224 #, c-format
8225 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8226 msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
8227
8228 #: readelf.c:13765
8229 #, c-format
8230 msgid " Module name : %s\n"
8231 msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
8232
8233 #: readelf.c:13766
8234 #, c-format
8235 msgid " Module version : %s\n"
8236 msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
8237
8238 #: readelf.c:13769
8239 #, c-format
8240 msgid " Invalid size\n"
8241 msgstr " Mida no vàlida\n"
8242
8243 #: readelf.c:13772
8244 #, c-format
8245 msgid " Language: %s\n"
8246 msgstr " Idioma: %s\n"
8247
8248 #: readelf.c:13776
8249 #, c-format
8250 msgid " Floating Point mode: "
8251 msgstr " Mode de punt flotant: "
8252
8253 #: readelf.c:13781
8254 #, c-format
8255 msgid " Link time: "
8256 msgstr " Temps d'enllaçament: "
8257
8258 #: readelf.c:13787
8259 #, c-format
8260 msgid " Patch time: "
8261 msgstr " Temps de pegat: "
8262
8263 #: readelf.c:13793
8264 #, c-format
8265 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8266 msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
8267
8268 #: readelf.c:13796
8269 #, c-format
8270 msgid " Last modified : "
8271 msgstr " Modificat per últim cop : "
8272
8273 #: readelf.c:13799
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "\n"
8277 " Link flags : "
8278 msgstr ""
8279 "\n"
8280 " Senyaladors d'enllaçament : "
8281
8282 #: readelf.c:13802
8283 #, c-format
8284 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8285 msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
8286
8287 #: readelf.c:13804
8288 #, c-format
8289 msgid " Image id : %s\n"
8290 msgstr " Id d'imatge : %s\n"
8291
8292 #: readelf.c:13808
8293 #, c-format
8294 msgid " Image name: %s\n"
8295 msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
8296
8297 #: readelf.c:13811
8298 #, c-format
8299 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8300 msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
8301
8302 #: readelf.c:13814
8303 #, c-format
8304 msgid " Image id: %s\n"
8305 msgstr " Id d'imatge: %s\n"
8306
8307 #: readelf.c:13817
8308 #, c-format
8309 msgid " Linker id: %s\n"
8310 msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
8311
8312 #: readelf.c:13894
8313 msgid "notes"
8314 msgstr "notes"
8315
8316 #: readelf.c:13900
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "\n"
8320 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8321 msgstr ""
8322 "\n"
8323 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
8324
8325 #: readelf.c:13902
8326 #, c-format
8327 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8328 msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
8329
8330 #: readelf.c:13902
8331 msgid "Owner"
8332 msgstr "Propietari"
8333
8334 #: readelf.c:13902
8335 msgid "Data size"
8336 msgstr "Mida de les dades"
8337
8338 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8339 #, c-format
8340 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8341 msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
8342
8343 #: readelf.c:13959
8344 #, c-format
8345 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8346 msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
8347
8348 #: readelf.c:13961
8349 #, c-format
8350 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8351 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8352
8353 #: readelf.c:14059
8354 #, c-format
8355 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8356 msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
8357
8358 #: readelf.c:14156
8359 msgid ""
8360 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8361 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8362 msgstr ""
8363 "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
8364 "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
8365
8366 #: readelf.c:14203
8367 #, c-format
8368 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8369 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
8370
8371 #: readelf.c:14217
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "\n"
8375 "File: %s\n"
8376 msgstr ""
8377 "\n"
8378 "Fitxer: %s\n"
8379
8380 #: readelf.c:14389
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8383 msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
8384
8385 #: readelf.c:14395
8386 #, c-format
8387 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8388 msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
8389
8390 #: readelf.c:14413
8391 #, c-format
8392 msgid "Contents of binary %s at offset "
8393 msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
8394
8395 #: readelf.c:14423
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8398 msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
8399
8400 #: readelf.c:14437
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8403 msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
8404
8405 #: readelf.c:14442
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8408 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
8409
8410 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8411 #, c-format
8412 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8413 msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
8414
8415 #: readelf.c:14543
8416 #, c-format
8417 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8418 msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
8419
8420 #: readelf.c:14556
8421 #, c-format
8422 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8423 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
8424
8425 #: readelf.c:14635
8426 #, c-format
8427 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8428 msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
8429
8430 #: rename.c:122
8431 #, c-format
8432 msgid "%s: cannot set time: %s"
8433 msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
8434
8435 #. We have to clean up here.
8436 #: rename.c:157 rename.c:195
8437 #, c-format
8438 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8439 msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
8440
8441 #: rename.c:203
8442 #, c-format
8443 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8444 msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
8445
8446 #: resbin.c:120
8447 #, c-format
8448 msgid "%s: not enough binary data"
8449 msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
8450
8451 #: resbin.c:136
8452 msgid "null terminated unicode string"
8453 msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
8454
8455 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8456 msgid "resource ID"
8457 msgstr "ID de recursos"
8458
8459 #: resbin.c:208
8460 msgid "cursor"
8461 msgstr "cursor"
8462
8463 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8464 msgid "menu header"
8465 msgstr "capçalera de menú"
8466
8467 #: resbin.c:255
8468 msgid "menuex header"
8469 msgstr "capçalera menuex"
8470
8471 #: resbin.c:259
8472 msgid "menuex offset"
8473 msgstr "posició menuex"
8474
8475 #: resbin.c:264
8476 #, c-format
8477 msgid "unsupported menu version %d"
8478 msgstr "versió %d no suportada de menú"
8479
8480 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8481 msgid "menuitem header"
8482 msgstr "capçalera menuitem"
8483
8484 #: resbin.c:396
8485 msgid "menuitem"
8486 msgstr "menuitem"
8487
8488 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8489 msgid "dialog header"
8490 msgstr "capçalera de diàleg"
8491
8492 #: resbin.c:451
8493 #, c-format
8494 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8495 msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
8496
8497 #: resbin.c:496
8498 msgid "dialog font point size"
8499 msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
8500
8501 #: resbin.c:504
8502 msgid "dialogex font information"
8503 msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
8504
8505 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8506 msgid "dialog control"
8507 msgstr "control de diàleg"
8508
8509 #: resbin.c:540
8510 msgid "dialogex control"
8511 msgstr "control de dialogex"
8512
8513 #: resbin.c:569
8514 msgid "dialog control end"
8515 msgstr "final del control de diàleg"
8516
8517 #: resbin.c:581
8518 msgid "dialog control data"
8519 msgstr "dades de control de diàleg"
8520
8521 #: resbin.c:621
8522 msgid "stringtable string length"
8523 msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8524
8525 #: resbin.c:631
8526 msgid "stringtable string"
8527 msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8528
8529 #: resbin.c:661
8530 msgid "fontdir header"
8531 msgstr "capçalera de fontdir"
8532
8533 #: resbin.c:675
8534 msgid "fontdir"
8535 msgstr "fontdir"
8536
8537 #: resbin.c:692
8538 msgid "fontdir device name"
8539 msgstr "nom de dispositiu fontdir"
8540
8541 #: resbin.c:698
8542 msgid "fontdir face name"
8543 msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
8544
8545 #: resbin.c:738
8546 msgid "accelerator"
8547 msgstr "accelerador"
8548
8549 #: resbin.c:797
8550 msgid "group cursor header"
8551 msgstr "capçalera de cursor de grup"
8552
8553 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8554 #, c-format
8555 msgid "unexpected group cursor type %d"
8556 msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
8557
8558 #: resbin.c:816
8559 msgid "group cursor"
8560 msgstr "cursor de grup"
8561
8562 #: resbin.c:852
8563 msgid "group icon header"
8564 msgstr "capçalera d'icona de grup"
8565
8566 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8567 #, c-format
8568 msgid "unexpected group icon type %d"
8569 msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
8570
8571 #: resbin.c:871
8572 msgid "group icon"
8573 msgstr "icona de grup"
8574
8575 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8576 msgid "unexpected version string"
8577 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
8578
8579 #: resbin.c:966
8580 #, c-format
8581 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8582 msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
8583
8584 #: resbin.c:970
8585 #, c-format
8586 msgid "unexpected version type %d"
8587 msgstr "tipus %d inesperat de versió"
8588
8589 #: resbin.c:982
8590 #, c-format
8591 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8592 msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
8593
8594 #: resbin.c:985
8595 msgid "fixed version info"
8596 msgstr "informació de versió fixa"
8597
8598 #: resbin.c:989
8599 #, c-format
8600 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8601 msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
8602
8603 #: resbin.c:993
8604 #, c-format
8605 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8606 msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
8607
8608 #: resbin.c:1022
8609 msgid "version var info"
8610 msgstr "informació de variables de versió"
8611
8612 #: resbin.c:1039
8613 #, c-format
8614 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8615 msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
8616
8617 #: resbin.c:1056
8618 msgid "version stringtable"
8619 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
8620
8621 #: resbin.c:1064
8622 #, c-format
8623 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8624 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
8625
8626 #: resbin.c:1081
8627 msgid "version string"
8628 msgstr "cadena de caràcters de versió"
8629
8630 #: resbin.c:1096
8631 #, c-format
8632 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8633 msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8634
8635 #: resbin.c:1103
8636 #, c-format
8637 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8638 msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8639
8640 #: resbin.c:1129
8641 #, c-format
8642 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8643 msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
8644
8645 #: resbin.c:1148
8646 msgid "version varfileinfo"
8647 msgstr "varfileinfo de versió"
8648
8649 #: resbin.c:1163
8650 #, c-format
8651 msgid "unexpected version value length %ld"
8652 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
8653
8654 #: rescoff.c:123
8655 msgid "filename required for COFF input"
8656 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
8657
8658 #: rescoff.c:140
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: no resource section"
8661 msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
8662
8663 #: rescoff.c:172
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8666 msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
8667
8668 #: rescoff.c:189
8669 msgid "directory"
8670 msgstr "directori"
8671
8672 #: rescoff.c:217
8673 msgid "named directory entry"
8674 msgstr "entrada amb nom de directori"
8675
8676 #: rescoff.c:226
8677 msgid "directory entry name"
8678 msgstr "nom d'entrada de directori"
8679
8680 #: rescoff.c:246
8681 msgid "named subdirectory"
8682 msgstr "subdirectori amb nom"
8683
8684 #: rescoff.c:254
8685 msgid "named resource"
8686 msgstr "recurs amb nom"
8687
8688 #: rescoff.c:269
8689 msgid "ID directory entry"
8690 msgstr "entrada de directori d'ID"
8691
8692 #: rescoff.c:286
8693 msgid "ID subdirectory"
8694 msgstr "subdirectori d'ID"
8695
8696 #: rescoff.c:294
8697 msgid "ID resource"
8698 msgstr "recurs d'ID"
8699
8700 #: rescoff.c:319
8701 msgid "resource type unknown"
8702 msgstr "tipus desconegut de recurs"
8703
8704 #: rescoff.c:322
8705 msgid "data entry"
8706 msgstr "entrada de dades"
8707
8708 #: rescoff.c:330
8709 msgid "resource data"
8710 msgstr "dades de recurs"
8711
8712 #: rescoff.c:335
8713 msgid "resource data size"
8714 msgstr "mida de dades de recurs"
8715
8716 #: rescoff.c:430
8717 msgid "filename required for COFF output"
8718 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
8719
8720 #: rescoff.c:714
8721 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8722 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
8723
8724 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8725 #, c-format
8726 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8727 msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
8728
8729 #: resrc.c:263
8730 #, c-format
8731 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8732 msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
8733
8734 #: resrc.c:324
8735 #, c-format
8736 msgid "can't execute `%s': %s"
8737 msgstr "no es pot executar `%s': %s"
8738
8739 #: resrc.c:333
8740 #, c-format
8741 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8742 msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
8743
8744 #: resrc.c:340
8745 #, c-format
8746 msgid "can't popen `%s': %s"
8747 msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
8748
8749 #: resrc.c:342
8750 #, c-format
8751 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8752 msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
8753
8754 #: resrc.c:408
8755 #, c-format
8756 msgid "Tried `%s'\n"
8757 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
8758
8759 #: resrc.c:419
8760 #, c-format
8761 msgid "Using `%s'\n"
8762 msgstr "S'està usant `%s'\n"
8763
8764 #: resrc.c:603
8765 msgid "preprocessing failed."
8766 msgstr "ha fallat el preprocessament"
8767
8768 #: resrc.c:634
8769 #, c-format
8770 msgid "%s: unexpected EOF"
8771 msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
8772
8773 #: resrc.c:683
8774 #, c-format
8775 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8776 msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
8777
8778 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8779 #, c-format
8780 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8781 msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
8782
8783 #: resrc.c:773
8784 #, c-format
8785 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8786 msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
8787
8788 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8789 #, c-format
8790 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8791 msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
8792
8793 #: resrc.c:931
8794 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8795 msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
8796
8797 #: resrc.c:933
8798 msgid "control data requires DIALOGEX"
8799 msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
8800
8801 #: resrc.c:961
8802 #, c-format
8803 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8804 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
8805
8806 #: resrc.c:1174
8807 #, c-format
8808 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8809 msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
8810
8811 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8812 #, c-format
8813 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8814 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
8815
8816 #: resrc.c:1957
8817 #, c-format
8818 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8819 msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
8820
8821 #: size.c:79
8822 #, c-format
8823 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8824 msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
8825
8826 #: size.c:80
8827 #, c-format
8828 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8829 msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
8830
8831 #: size.c:81
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 " The options are:\n"
8835 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8836 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8837 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8838 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8839 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8840 " @<file> Read options from <file>\n"
8841 " -h --help Display this information\n"
8842 " -v --version Display the program's version\n"
8843 "\n"
8844 msgstr ""
8845 " Les opcions són:\n"
8846 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
8847 " defecte és %s)\n"
8848 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
8849 " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
8850 " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
8851 " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
8852 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8853 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8854 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
8855 "\n"
8856
8857 #: size.c:160
8858 #, c-format
8859 msgid "invalid argument to --format: %s"
8860 msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
8861
8862 #: size.c:187
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid radix: %s\n"
8865 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
8866
8867 #: srconv.c:1734
8868 #, c-format
8869 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8870 msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
8871
8872 #: srconv.c:1735
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 " The options are:\n"
8876 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8877 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8878 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8879 " @<file> Read options from <file>\n"
8880 " -h --help Display this information\n"
8881 " -v --version Print the program's version number\n"
8882 msgstr ""
8883 " Les opcions són:\n"
8884 " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
8885 " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
8886 " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
8887 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8888 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8889 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
8890
8891 #: srconv.c:1881
8892 #, c-format
8893 msgid "unable to open output file %s"
8894 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
8895
8896 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8897 msgid "numeric overflow"
8898 msgstr "desbordament numèric"
8899
8900 #: stabs.c:338
8901 #, c-format
8902 msgid "Bad stab: %s\n"
8903 msgstr "Stab dolent: %s\n"
8904
8905 #: stabs.c:346
8906 #, c-format
8907 msgid "Warning: %s: %s\n"
8908 msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
8909
8910 #: stabs.c:456
8911 #, c-format
8912 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8913 msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
8914
8915 #: stabs.c:495
8916 #, c-format
8917 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8918 msgstr "Massa N_RBRACs\n"
8919
8920 #: stabs.c:727
8921 msgid "unknown C++ encoded name"
8922 msgstr "nom codificat C++ desconegut"
8923
8924 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8925 #. cross-reference types.
8926 #: stabs.c:1262
8927 msgid "unrecognized cross reference type"
8928 msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
8929
8930 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8931 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8932 #: stabs.c:1809
8933 msgid "missing index type"
8934 msgstr "tipus absent d'índex"
8935
8936 #: stabs.c:2129
8937 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8938 msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
8939
8940 #: stabs.c:2147
8941 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8942 msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
8943
8944 #: stabs.c:2337
8945 msgid "unnamed $vb type"
8946 msgstr "tipus $vb sense nom"
8947
8948 #: stabs.c:2343
8949 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8950 msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
8951
8952 #: stabs.c:2419
8953 msgid "unknown visibility character for field"
8954 msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
8955
8956 #: stabs.c:2679
8957 msgid "const/volatile indicator missing"
8958 msgstr "indicador const/volàtil absent"
8959
8960 #: stabs.c:2921
8961 #, c-format
8962 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8963 msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
8964
8965 #: stabs.c:3221
8966 msgid "Undefined N_EXCL"
8967 msgstr "N_EXCL no definit"
8968
8969 #: stabs.c:3301
8970 #, c-format
8971 msgid "Type file number %d out of range\n"
8972 msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
8973
8974 #: stabs.c:3306
8975 #, c-format
8976 msgid "Type index number %d out of range\n"
8977 msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
8978
8979 #: stabs.c:3385
8980 #, c-format
8981 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8982 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
8983
8984 #: stabs.c:3677
8985 #, c-format
8986 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8987 msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
8988
8989 #: stabs.c:3772
8990 #, c-format
8991 msgid "no argument types in mangled string\n"
8992 msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
8993
8994 #: stabs.c:5122
8995 #, c-format
8996 msgid "Demangled name is not a function\n"
8997 msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
8998
8999 #: stabs.c:5164
9000 #, c-format
9001 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9002 msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
9003
9004 #: stabs.c:5236
9005 #, c-format
9006 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9007 msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
9008
9009 #: stabs.c:5288
9010 #, c-format
9011 msgid "Failed to print demangled template\n"
9012 msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
9013
9014 #: stabs.c:5368
9015 #, c-format
9016 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9017 msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
9018
9019 #: stabs.c:5417
9020 #, c-format
9021 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9022 msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
9023
9024 #: stabs.c:5424
9025 #, c-format
9026 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9027 msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
9028
9029 #: strings.c:185 strings.c:244
9030 #, c-format
9031 msgid "invalid integer argument %s"
9032 msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
9033
9034 #: strings.c:247
9035 #, c-format
9036 msgid "invalid minimum string length %d"
9037 msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
9038
9039 #: strings.c:637
9040 #, c-format
9041 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9042 msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
9043
9044 #: strings.c:638
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 " The options are:\n"
9048 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9049 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9050 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9051 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9052 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9053 " -o An alias for --radix=o\n"
9054 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9055 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9056 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9057 " @<file> Read options from <file>\n"
9058 " -h --help Display this information\n"
9059 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9060 msgstr ""
9061 " Les opcions són:\n"
9062 " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
9063 " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
9064 " de caràcters\n"
9065 " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
9066 " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
9067 " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
9068 " en base 8, 10 o 16\n"
9069 " -o Un àlias per a --radix=o\n"
9070 " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
9071 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
9072 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9073 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
9074 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9075 " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9076
9077 #: sysdump.c:66
9078 msgid "*undefined*"
9079 msgstr "*no definit*"
9080
9081 #: sysdump.c:137
9082 #, c-format
9083 msgid "SUM IS %x\n"
9084 msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
9085
9086 #: sysdump.c:503
9087 #, c-format
9088 msgid "GOT A %x\n"
9089 msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
9090
9091 #: sysdump.c:521
9092 #, c-format
9093 msgid "WANTED %x!!\n"
9094 msgstr "ES VOL %x!!\n"
9095
9096 #: sysdump.c:539
9097 msgid "SYMBOL INFO"
9098 msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
9099
9100 #: sysdump.c:557
9101 msgid "DERIVED TYPE"
9102 msgstr "TIPUS DERIVAT"
9103
9104 #: sysdump.c:614
9105 msgid "MODULE***\n"
9106 msgstr "MÒDUL***\n"
9107
9108 #: sysdump.c:647
9109 #, c-format
9110 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9111 msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
9112
9113 #: sysdump.c:648
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 " The options are:\n"
9117 " -h --help Display this information\n"
9118 " -v --version Print the program's version number\n"
9119 msgstr ""
9120 " Les opcions són:\n"
9121 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9122 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9123
9124 #: sysdump.c:715
9125 #, c-format
9126 msgid "cannot open input file %s"
9127 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
9128
9129 #: version.c:36
9130 #, c-format
9131 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9132 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9133
9134 #: version.c:37
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9138 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9139 "This program has absolutely no warranty.\n"
9140 msgstr ""
9141 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
9142 "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
9143 "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
9144 "\n"
9145 "Aquest programa no té cap garantia.\n"
9146
9147 #: windmc.c:190
9148 #, c-format
9149 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9150 msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
9151
9152 #: windmc.c:198
9153 #, c-format
9154 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9155 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
9156
9157 #: windmc.c:200
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 " The options are:\n"
9161 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9162 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9163 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9164 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9165 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9166 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9167 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9168 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9169 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9170 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9171 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9172 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9173 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9174 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9175 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9176 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9177 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9178 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9179 msgstr ""
9180 " Les opcions són:\n"
9181 " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
9182 " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
9183 " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
9184 " .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
9185 " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
9186 " missatges\n"
9187 " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
9188 " llegint un fitxer mc de text\n"
9189 " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
9190 " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
9191 " fitxer de capçaleres d'exportació\n"
9192 " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
9193 " codificació endian\n"
9194 " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
9195 " capçaleres\n"
9196 " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
9197 " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
9198 " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
9199 " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
9200 " cadenes de caràcters\n"
9201 " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
9202 " definició de codi d'estat\n"
9203 " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
9204 " de text\n"
9205 " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
9206 " rc\n"
9207 " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
9208 " correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
9209 " noms simbòlics. \n"
9210
9211 #: windmc.c:220
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 " -H --help Print this help message\n"
9215 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9216 " -V --version Print version information\n"
9217 msgstr ""
9218 " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
9219 " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
9220 " fent\n"
9221 " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
9222
9223 #: windmc.c:261 windres.c:403
9224 #, c-format
9225 msgid "%s: warning: "
9226 msgstr "%s: advertiment: "
9227
9228 #: windmc.c:262
9229 #, c-format
9230 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9231 msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
9232
9233 #: windmc.c:263
9234 #, c-format
9235 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9236 msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
9237
9238 #: windmc.c:307
9239 msgid "try to add a ill language."
9240 msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
9241
9242 #: windmc.c:1116
9243 #, c-format
9244 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9245 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
9246
9247 #: windmc.c:1124
9248 #, c-format
9249 msgid "unable to read contents of %s"
9250 msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
9251
9252 #: windmc.c:1136
9253 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9254 msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
9255
9256 #: windres.c:213
9257 #, c-format
9258 msgid "can't open %s `%s': %s"
9259 msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
9260
9261 #: windres.c:382
9262 #, c-format
9263 msgid ": expected to be a directory\n"
9264 msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
9265
9266 #: windres.c:394
9267 #, c-format
9268 msgid ": expected to be a leaf\n"
9269 msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
9270
9271 #: windres.c:405
9272 #, c-format
9273 msgid ": duplicate value\n"
9274 msgstr ": valor duplicat\n"
9275
9276 #: windres.c:555
9277 #, c-format
9278 msgid "unknown format type `%s'"
9279 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
9280
9281 #: windres.c:556
9282 #, c-format
9283 msgid "%s: supported formats:"
9284 msgstr "%s_ formats suportats:"
9285
9286 #. Otherwise, we give up.
9287 #: windres.c:639
9288 #, c-format
9289 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9290 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
9291
9292 #: windres.c:651
9293 #, c-format
9294 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9295 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
9296
9297 #: windres.c:653
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 " The options are:\n"
9301 " -i --input=<file> Name input file\n"
9302 " -o --output=<file> Name output file\n"
9303 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9304 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9305 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9306 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9307 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9308 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9309 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9310 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9311 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9312 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9313 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9314 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9315 " the preprocessor output\n"
9316 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9317 msgstr ""
9318 " Les opcions són:\n"
9319 " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
9320 " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
9321 " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
9322 " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
9323 " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
9324 " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
9325 " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
9326 " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
9327 " el fitxer rc\n"
9328 " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
9329 " fitxer rc\n"
9330 " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
9331 " preprocessant el fitxer rc\n"
9332 " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
9333 " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
9334 " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
9335 " el fitxer rc\n"
9336 " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
9337 " llegir la sortida del preprocessador\n"
9338 " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
9339
9340 #: windres.c:671
9341 #, c-format
9342 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9343 msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
9344
9345 #: windres.c:674
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9349 " @<file> Read options from <file>\n"
9350 " -h --help Print this help message\n"
9351 " -V --version Print version information\n"
9352 msgstr ""
9353 " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
9354 " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
9355 " -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
9356 " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
9357
9358 #: windres.c:679
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9362 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9363 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9364 msgstr ""
9365 "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
9366 "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
9367 "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
9368 "sortida és stdout, per defecte rc.\n"
9369
9370 #: windres.c:842
9371 msgid "invalid codepage specified.\n"
9372 msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
9373
9374 #: windres.c:857
9375 msgid "invalid option -f\n"
9376 msgstr "opció -f no vàlida\n"
9377
9378 #: windres.c:862
9379 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9380 msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
9381
9382 #: windres.c:951
9383 #, c-format
9384 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9385 msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
9386
9387 #: windres.c:1064
9388 msgid "no resources"
9389 msgstr "sense recursos"
9390
9391 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9392 #, c-format
9393 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9394 msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
9395
9396 #: wrstabs.c:637
9397 #, c-format
9398 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9399 msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
9400
9401 #: wrstabs.c:1393
9402 #, c-format
9403 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9404 msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
9405
9406 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9407 #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
9408
9409 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9410 #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
9411
9412 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9413 #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
9414
9415 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9416 #~ msgstr "El binari %s conté:\n"
This page took 0.228413 seconds and 4 git commands to generate.