1 # Mensajes en español para binutils 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
52 " Las opciones son:\n"
53 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
54 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
55 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
56 " (por defecto es a.out)\n"
57 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
58 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
59 " de las direcciones\n"
60 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
61 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
62 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
63 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
64 " -h --help Muestra esta información\n"
65 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
68 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
69 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
70 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:695
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
76 #. Note for translators: This printf is used to join the
77 #. function name just printed above to the line number/
78 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
86 #. Note for translators: This printf is used to join the
87 #. line number/file name pair that has just been printed with
88 #. the line number/file name pair that is going to be printed
89 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
91 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
94 msgid " (inlined by) "
95 msgstr " (inlined por) "
99 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
100 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
104 msgid "%s: cannot find section %s"
105 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
107 #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
109 msgid "unknown demangling style `%s'"
110 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
114 msgid "no entry %s in archive\n"
115 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
124 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
129 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
130 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
139 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
140 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
144 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
145 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
149 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
150 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
154 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
155 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
159 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
160 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
164 msgid " s - act as ranlib\n"
165 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
169 msgid " t - display contents of archive\n"
170 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
174 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
175 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
179 msgid " command specific modifiers:\n"
180 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
184 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
185 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
189 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
190 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
194 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
195 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
199 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
200 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
204 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
205 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
209 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
210 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
214 msgid " [o] - preserve original dates\n"
215 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
219 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
220 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
224 msgid " generic modifiers:\n"
225 msgstr " modificadores genéricos:\n"
229 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
230 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
234 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
235 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
239 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
240 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
244 msgid " [T] - make a thin archive\n"
245 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
249 msgid " [v] - be verbose\n"
250 msgstr " [v] - detallado\n"
254 msgid " [V] - display the version number\n"
255 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
259 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
260 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
264 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
265 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
270 msgstr " opcional:\n"
274 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
275 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
279 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
280 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
284 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
285 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
290 " The options are:\n"
291 " @<file> Read options from <file>\n"
293 " Las opciones son:\n"
294 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
298 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
299 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
304 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
305 " -h --help Print this help message\n"
306 " -v --version Print version information\n"
308 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
309 " símbolos del archivo\n"
310 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
311 " -V --version Muestra la información de versión\n"
314 msgid "two different operation options specified"
315 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
317 #: ar.c:538 nm.c:1643
319 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
320 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
323 msgid "no operation specified"
324 msgstr "no se especificó una operación"
327 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
328 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
331 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
332 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
335 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
336 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
339 msgid "Value for `N' must be positive."
340 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
343 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
344 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
348 msgid "internal error -- this option not implemented"
349 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
356 #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
358 msgid "internal stat error on %s"
359 msgstr "error interno de stat en %s"
363 msgid "%s is not a valid archive"
364 msgstr "%s no es un archivo válido"
367 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
368 msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
372 msgid "No member named `%s'\n"
373 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
377 msgid "no entry %s in archive %s!"
378 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
382 msgid "%s: no archive map to update"
383 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
387 msgid "No entry %s in archive.\n"
388 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
392 msgid "Can't open file %s\n"
393 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
397 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
398 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
402 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
403 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
407 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
408 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
412 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
413 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
415 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
417 msgid "%s: no open output archive\n"
418 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
420 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
422 msgid "%s: can't open file %s\n"
423 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
425 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
427 msgid "%s: can't find module file %s\n"
428 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
432 msgid "Current open archive is %s\n"
433 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
437 msgid "%s: no open archive\n"
438 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
442 msgid " No emulation specific options\n"
443 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
445 #. Macros for common output.
448 msgid " emulation options: \n"
449 msgstr " opciones de emulación: \n"
453 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
454 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
458 msgid "%s: Matching formats:"
459 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
463 msgid "Supported targets:"
464 msgstr "Objetivos admitidos:"
468 msgid "%s: supported targets:"
469 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
473 msgid "Supported architectures:"
474 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
478 msgid "%s: supported architectures:"
479 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
486 msgid "little endian"
487 msgstr "little endian"
490 msgid "endianness unknown"
491 msgstr "endianez desconocida"
497 " (header %s, data %s)\n"
500 " (encabe %s, datos %s)\n"
504 msgid "BFD header file version %s\n"
505 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
509 msgid "%s: bad number: %s"
510 msgstr "%s: número erróneo: %s"
512 #: bucomm.c:576 strings.c:409
514 msgid "'%s': No such file"
515 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
517 #: bucomm.c:578 strings.c:411
519 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
520 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
524 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
525 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
529 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
530 msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
544 msgid "section definition at %x size %x\n"
545 msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
554 msgid "array [%d] of"
555 msgstr "matriz [%d] de"
559 msgid "function returning"
560 msgstr "función que devuelve"
574 msgid "structure definition"
575 msgstr "definición de estructura"
579 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
580 msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
584 msgid "structure ref to %s"
585 msgstr "referencia de estructura a %s"
589 msgid "enum ref to %s"
590 msgstr "referencia enumerada a %s"
594 msgid "enum definition"
595 msgstr "definición de enumerado"
599 msgid "Stack offset %x"
600 msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
604 msgid "Memory section %s+%x"
605 msgstr "Sección de memoria %s+%x"
614 msgid "Struct Member offset %x"
615 msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
619 msgid "Enum Member offset %x"
620 msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x"
624 msgid "Undefined symbol"
625 msgstr "Símbolo sin definir"
629 msgid "List of symbols"
630 msgstr "Lista de símbolos"
634 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
635 msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
637 #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
653 msgid "List of blocks "
654 msgstr "Lista de bloques "
668 msgid "List of source files"
669 msgstr "Lista de ficheros fuente"
673 msgid "Source file %s"
674 msgstr "Fichero fuente %s"
678 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
679 msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %d"
686 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
688 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
689 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
693 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
694 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
699 " The options are:\n"
700 " @<file> Read options from <file>\n"
701 " -h --help Display this information\n"
702 " -v --version Display the program's version\n"
705 " Las opciones son:\n"
706 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
707 " -h --help Muestra esta información\n"
708 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
711 #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
712 msgid "no input file specified"
713 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
715 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
717 msgid "Report bugs to %s.\n"
718 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
721 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
722 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
725 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
726 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
729 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
730 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
733 msgid "debug_record_parameter: no current function"
734 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
737 msgid "debug_end_function: no current function"
738 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
741 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
742 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
745 msgid "debug_start_block: no current block"
746 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
749 msgid "debug_end_block: no current block"
750 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
753 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
754 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
757 msgid "debug_record_line: no current unit"
758 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
762 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
763 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
767 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
768 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
772 msgid "debug_record_label: not implemented"
773 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
776 msgid "debug_record_variable: no current file"
777 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
780 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
781 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
784 msgid "debug_name_type: no current file"
785 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
788 msgid "debug_tag_type: no current file"
789 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
792 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
793 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
797 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
798 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
801 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
802 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
806 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
807 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
810 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
811 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
813 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
815 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
816 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
820 msgid "Can't open def file: %s"
821 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
825 msgid "Processing def file: %s"
826 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
829 msgid "Processed def file"
830 msgstr "Fichero def procesado"
834 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
835 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
839 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
840 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
844 msgid "NAME: %s base: %x"
845 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
847 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
848 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
849 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
853 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
854 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
858 msgid "VERSION %d.%d\n"
859 msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
866 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
871 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
873 msgid "subprocess got fatal signal %d"
874 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
876 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
878 msgid "%s exited with status %d"
879 msgstr "%s terminó con estado %d"
883 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
884 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
888 msgid "Excluding symbol: %s"
889 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
891 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
893 msgid "%s: no symbols"
894 msgstr "%s: no hay símbolos"
896 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
899 msgid "Done reading %s"
904 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
905 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
909 msgid "Scanning object file %s"
910 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
914 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
915 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
918 msgid "Adding exports to output file"
919 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
922 msgid "Added exports to output file"
923 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
927 msgid "Generating export file: %s"
928 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
932 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
933 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
937 msgid "Opened temporary file: %s"
938 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
941 msgid "failed to read the number of entries from base file"
942 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
945 msgid "Generated exports file"
946 msgstr "Fichero de exportación generado"
950 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
951 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
955 msgid "Creating stub file: %s"
956 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
960 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
961 msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
963 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
965 msgid "failed to open temporary head file: %s"
966 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
968 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
970 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
971 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
975 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
976 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
980 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
981 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
985 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
986 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
990 msgid "Creating library file: %s"
991 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
993 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
995 msgid "cannot delete %s: %s"
996 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
999 msgid "Created lib file"
1000 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
1004 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1005 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
1007 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
1009 msgid "%s is not a library"
1010 msgstr "%s no es una biblioteca"
1014 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1015 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
1019 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1020 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
1024 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1025 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
1029 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1030 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
1033 msgid "Processing definitions"
1034 msgstr "Se procesan definiciones"
1037 msgid "Processed definitions"
1038 msgstr "Definiciones procesadas"
1041 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
1043 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1044 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
1049 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1050 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
1054 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1055 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1059 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1060 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1064 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1065 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
1069 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1070 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
1074 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1075 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
1079 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1080 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
1084 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1085 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
1089 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1090 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
1094 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1095 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1099 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1100 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
1104 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1105 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
1109 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1110 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
1114 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1115 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
1119 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1120 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
1124 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1125 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
1129 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1130 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
1134 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1135 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
1139 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1140 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
1144 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1145 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
1149 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1150 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
1154 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1155 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
1159 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1160 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
1164 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1165 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
1169 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1170 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
1174 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1175 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
1179 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1180 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1184 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1185 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
1189 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1190 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
1194 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1195 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1199 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1200 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
1204 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1205 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1209 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1210 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1214 msgid " -h --help Display this information.\n"
1215 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1219 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1220 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1224 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1225 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1229 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1230 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1234 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1235 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1239 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1240 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1244 msgid "Unable to open base-file: %s"
1245 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1249 msgid "Machine '%s' not supported"
1250 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1254 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1255 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1257 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1259 msgid "Tried file: %s"
1260 msgstr "Fichero intentado: %s"
1262 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1264 msgid "Using file: %s"
1265 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1269 msgid "Keeping temporary base file %s"
1270 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1274 msgid "Deleting temporary base file %s"
1275 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1279 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1280 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1284 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1285 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1289 msgid "Keeping temporary def file %s"
1290 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1294 msgid "Deleting temporary def file %s"
1295 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1299 msgid "pwait returns: %s"
1300 msgstr "pwait devuelve: %s"
1304 msgid " Generic options:\n"
1305 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1309 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1310 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1314 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1315 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1319 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1320 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1324 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1325 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1329 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1330 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1334 msgid " Options for %s:\n"
1335 msgstr " Opciones para %s:\n"
1339 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1340 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1344 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1345 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1349 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1350 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1354 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1355 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1359 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1360 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1364 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1365 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1369 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1370 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1374 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1375 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1379 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1380 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1384 msgid " --machine <machine>\n"
1385 msgstr " --machine <máquina>\n"
1389 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1390 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1392 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1395 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1396 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1400 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1401 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1405 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1406 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1410 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1411 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1415 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1416 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1420 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1421 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1425 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1426 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1430 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1431 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1435 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1436 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1440 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1441 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1445 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1446 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1450 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1451 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1455 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1456 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1460 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1461 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1465 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1466 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1470 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1471 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1475 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1476 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1480 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1481 msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
1485 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1486 msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
1490 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1491 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1494 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1495 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1499 "no export definition file provided.\n"
1500 "Creating one, but that may not be what you want"
1502 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1503 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1507 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1508 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1512 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1513 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1517 msgid "DRIVER name : %s\n"
1518 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1522 msgid "DRIVER options : %s\n"
1523 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1526 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
1527 msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
1529 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
1530 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1531 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1535 msgid " Extended opcode %d: "
1536 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1544 "Fin de la Secuencia\n"
1549 msgid "set Address to 0x%s\n"
1550 msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
1554 msgid " define new File Table entry\n"
1555 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1557 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
1559 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1560 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1564 msgid "set Discriminator to %s\n"
1565 msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
1569 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1570 msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
1572 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1573 #. the limited range of the unsigned char data type used
1575 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1578 msgid "user defined: "
1579 msgstr "definido por el usuario: "
1584 msgstr "DESCONOCIDO: "
1589 msgstr "longitud %d ["
1592 msgid "<no .debug_str section>"
1593 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1597 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1598 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
1601 msgid "<offset is too big>"
1602 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1606 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1607 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1611 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1612 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1616 msgid " %s byte block: "
1617 msgstr " bloque de byte %s: "
1621 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1622 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1636 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1637 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1641 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1642 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
1646 msgid "(User defined location op)"
1647 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1651 msgid "(Unknown location op)"
1652 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1655 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1656 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
1659 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1660 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1664 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1665 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
1669 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1670 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1674 msgid "(not inlined)"
1675 msgstr "(no es inlined)"
1684 msgid "(declared as inline but ignored)"
1685 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1689 msgid "(declared as inline and inlined)"
1690 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1694 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1695 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
1699 msgid "(implementation defined: %s)"
1700 msgstr "(se definió en la implementación: %s)"
1704 msgid "(Unknown: %s)"
1705 msgstr "(Desconocido: %s)"
1709 msgid "(user defined type)"
1710 msgstr "(tipo definido por el usuario)"
1714 msgid "(unknown type)"
1715 msgstr "(tipo desconocido)"
1719 msgid "(unknown accessibility)"
1720 msgstr "(accesibilidad desconocida)"
1724 msgid "(unknown visibility)"
1725 msgstr "(visibilidad desconocida)"
1729 msgid "(unknown virtuality)"
1730 msgstr "(virtualidad desconocida)"
1734 msgid "(unknown case)"
1735 msgstr "(caso desconocido)"
1739 msgid "(user defined)"
1740 msgstr "(definido por el usuario)"
1744 msgid "(unknown convention)"
1745 msgstr "(convención desconocida)"
1750 msgstr "(sin definir)"
1754 msgid "(location list)"
1755 msgstr "(lista de ubicación)"
1757 #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
1759 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1760 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1764 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1765 msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1769 msgid "[Abbrev Number: %ld"
1770 msgstr "[Número de Abrev: %ld"
1774 msgid "Unknown AT value: %lx"
1775 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1779 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1780 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
1784 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1785 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
1789 msgid "No comp units in %s section ?"
1790 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1794 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1795 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1797 #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
1798 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
1801 "Contents of the %s section:\n"
1804 "Contenido de la sección %s:\n"
1809 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1810 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1814 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1815 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
1819 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1820 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1824 msgid " Version: %d\n"
1825 msgstr " Versión: %d\n"
1829 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1830 msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"
1834 msgid " Pointer Size: %d\n"
1835 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1839 msgid " Signature: "
1844 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1845 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
1849 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1850 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
1854 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1855 msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1859 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1860 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1864 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1865 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1868 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1869 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1873 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1874 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1878 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1879 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1883 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1884 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1889 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1892 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1897 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1898 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1900 #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
1901 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1902 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
1904 #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
1905 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1906 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
1908 #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
1910 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1911 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1915 msgid " Length: %ld\n"
1916 msgstr " Longitud: %ld\n"
1920 msgid " DWARF Version: %d\n"
1921 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1925 msgid " Prologue Length: %d\n"
1926 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1930 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1931 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1935 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1936 msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
1940 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1941 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1945 msgid " Line Base: %d\n"
1946 msgstr " Base Línea: %d\n"
1950 msgid " Line Range: %d\n"
1951 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1955 msgid " Opcode Base: %d\n"
1956 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1965 " Códigos de operación:\n"
1969 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1970 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1976 " The Directory Table is empty.\n"
1979 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1985 " The Directory Table:\n"
1988 " La Tabla de Directorios:\n"
1994 " The File Name Table is empty.\n"
1997 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
2003 " The File Name Table:\n"
2006 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
2008 #. Now display the statements.
2013 " Line Number Statements:\n"
2016 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
2020 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2021 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"
2025 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2026 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"
2030 msgid " and Line by %s to %d\n"
2031 msgstr " y Línea por %s a %d\n"
2040 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2041 msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"
2045 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2046 msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"
2050 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2051 msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
2055 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2056 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
2060 msgid " Set column to %s\n"
2061 msgstr " Establece la columna a %s\n"
2065 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2066 msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
2070 msgid " Set basic block\n"
2071 msgstr " Establece el bloque básico\n"
2075 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2076 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"
2080 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2081 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"
2085 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2086 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
2090 msgid " Set prologue_end to true\n"
2091 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
2095 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2096 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
2100 msgid " Set ISA to %s\n"
2101 msgstr " Establece ISA a %s\n"
2103 #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
2105 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2106 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
2111 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2114 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
2118 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2119 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
2126 #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
2128 msgid "File name Line number Starting address\n"
2129 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
2133 msgid "CU: %s/%s:\n"
2134 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2138 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2139 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
2143 msgid " Set ISA to %lu\n"
2144 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
2146 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
2148 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2149 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
2152 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2153 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
2157 msgid " Length: %ld\n"
2158 msgstr " Longitud: %ld\n"
2162 msgid " Version: %d\n"
2163 msgstr " Versión: %d\n"
2167 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2168 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
2172 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2173 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
2182 " Desplaz\tNombre\n"
2186 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2187 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
2191 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2192 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2196 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2197 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2201 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2202 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2206 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2207 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2211 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2212 msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n"
2216 msgid " Version: %d\n"
2217 msgstr " Versión: %d\n"
2221 msgid " Offset size: %d\n"
2222 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2226 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2227 msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
2231 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2232 msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
2236 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2237 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n"
2241 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2242 msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: "
2246 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2247 msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
2250 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2251 msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
2254 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2255 msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n"
2259 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2260 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
2264 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2265 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n"
2269 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2270 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2274 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2275 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2279 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2280 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2284 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2285 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
2289 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2290 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
2294 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2295 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n"
2299 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2300 msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n"
2304 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2305 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2309 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2310 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - "
2314 msgid " Number TAG\n"
2315 msgstr " Número TAG\n"
2318 msgid "has children"
2319 msgstr "tiene hijos"
2325 #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
2329 "The %s section is empty.\n"
2332 "La sección %s está vacía.\n"
2334 #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
2336 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2337 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
2340 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2341 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
2345 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2346 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
2350 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2351 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
2355 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2356 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2360 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2361 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2365 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2366 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
2368 #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
2370 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2371 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
2373 #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
2375 msgid "<End of list>\n"
2376 msgstr "<Fin de lista>\n"
2380 msgid "(base address)\n"
2381 msgstr "(dirección base)\n"
2384 msgid " (start == end)"
2385 msgstr " (inicio == final)"
2388 msgid " (start > end)"
2389 msgstr " (inicio > final)"
2393 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2394 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2397 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2398 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2402 msgid " Length: %ld\n"
2403 msgstr " Longitud: %ld\n"
2407 msgid " Version: %d\n"
2408 msgstr " Versión: %d\n"
2412 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2413 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2417 msgid " Pointer Size: %d\n"
2418 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2422 msgid " Segment Size: %d\n"
2423 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2427 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2428 msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
2431 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2432 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2441 " Longitud de la Dirección\n"
2453 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2454 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2458 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2459 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2463 msgid " Offset Begin End\n"
2464 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2468 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2469 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2473 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2474 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2477 msgid "(start == end)"
2478 msgstr "(inicio == final)"
2481 msgid "(start > end)"
2482 msgstr "(inicio > final)"
2485 msgid "bad register: "
2486 msgstr "registro erróneo: "
2488 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2489 #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
2491 msgid "Contents of the %s section:\n"
2492 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2496 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2497 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2501 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2502 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2506 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2507 msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
2511 msgid "Version %ld\n"
2512 msgstr "Versión %ld\n"
2515 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2516 msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
2519 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2520 msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
2524 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2525 msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
2529 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2530 msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
2543 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2544 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2557 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2558 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2567 "Tabla de direcciones:\n"
2581 "Tabla de símbolos:\n"
2585 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2586 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2588 #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
2590 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2591 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2596 msgstr "%s: Error: "
2600 msgid "%s: Warning: "
2601 msgstr "%s: Aviso: "
2603 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2605 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2606 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2608 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
2609 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
2610 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
2611 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
2612 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929
2613 msgid "Out of memory\n"
2614 msgstr "Memoria agotada\n"
2618 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2619 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
2621 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
2623 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2624 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
2628 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2629 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
2631 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2633 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2634 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
2638 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2639 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
2642 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2643 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
2646 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2647 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
2651 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2652 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
2655 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2656 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2660 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2661 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2665 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2666 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
2670 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2671 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
2675 msgid "%s has no archive index\n"
2676 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
2679 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2680 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
2684 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2685 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
2689 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2690 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
2692 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
2694 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2695 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
2699 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2700 msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2704 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2705 msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
2709 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2710 msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
2714 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2715 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
2719 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2720 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
2724 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2725 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
2729 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2730 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
2734 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2735 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
2739 "This executable has been built without support for a\n"
2740 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2742 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
2743 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
2747 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2748 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
2752 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2753 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
2755 #: elfedit.c:331 readelf.c:13410
2757 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2758 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
2760 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
2762 msgid "%s: bad archive file name\n"
2763 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
2765 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2767 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2768 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
2772 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2773 msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
2775 #: elfedit.c:454 readelf.c:13533
2777 msgid "'%s': No such file\n"
2778 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
2780 #: elfedit.c:456 readelf.c:13535
2782 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2783 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
2785 #: elfedit.c:463 readelf.c:13542
2787 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2788 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
2790 #: elfedit.c:489 readelf.c:13555
2792 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2793 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
2797 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2798 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
2802 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2803 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
2807 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2808 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
2812 msgid "Unknown type: %s\n"
2813 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
2817 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2818 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
2822 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2823 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
2825 #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2827 msgid " The options are:\n"
2828 msgstr " Las opciones son:\n"
2833 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2834 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2835 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2836 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2837 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2838 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2839 " -h --help Display this information\n"
2840 " -v --version Display the version number of %s\n"
2842 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
2843 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
2844 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
2845 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
2846 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
2847 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
2848 " -h --help Muestra esta información\n"
2849 " -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
2853 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2854 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2858 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2859 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2863 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2864 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2868 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2869 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2872 msgid "unexpected end of debugging information"
2873 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2876 msgid "invalid number"
2877 msgstr "número inválido"
2880 msgid "invalid string length"
2881 msgstr "longitud de cadena inválida"
2883 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2884 msgid "expression stack overflow"
2885 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2888 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2889 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2892 msgid "unknown section"
2893 msgstr "sección desconocida"
2896 msgid "expression stack underflow"
2897 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2900 msgid "expression stack mismatch"
2901 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2904 msgid "unknown builtin type"
2905 msgstr "tipo interno desconocido"
2908 msgid "BCD float type not supported"
2909 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2912 msgid "unexpected number"
2913 msgstr "número inesperado"
2916 msgid "unexpected record type"
2917 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2920 msgid "blocks left on stack at end"
2921 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2924 msgid "unknown BB type"
2925 msgstr "tipo BB desconocido"
2928 msgid "stack overflow"
2929 msgstr "desbordamiento de la pila"
2932 msgid "stack underflow"
2933 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2935 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2936 msgid "illegal variable index"
2937 msgstr "índice de variable ilegal"
2940 msgid "illegal type index"
2941 msgstr "índice de tipo ilegal"
2943 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2944 msgid "unknown TY code"
2945 msgstr "código TY desconocido"
2948 msgid "undefined variable in TY"
2949 msgstr "variable indefinida en TY"
2951 #. Pascal file name. FIXME.
2953 msgid "Pascal file name not supported"
2954 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2957 msgid "unsupported qualifier"
2958 msgstr "no se admite el calificador"
2961 msgid "undefined variable in ATN"
2962 msgstr "variable sin definir en ATN"
2965 msgid "unknown ATN type"
2966 msgstr "tipo ATN desconocido"
2968 #. Reserved for FORTRAN common.
2970 msgid "unsupported ATN11"
2971 msgstr "no se admite ATN11"
2973 #. We have no way to record this information. FIXME.
2975 msgid "unsupported ATN12"
2976 msgstr "no se admite ATN12"
2979 msgid "unexpected string in C++ misc"
2980 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2983 msgid "bad misc record"
2984 msgstr "grabación misc errónea"
2987 msgid "unrecognized C++ misc record"
2988 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2991 msgid "undefined C++ object"
2992 msgstr "objeto C++ sin definir"
2995 msgid "unrecognized C++ object spec"
2996 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2999 msgid "unsupported C++ object type"
3000 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
3003 msgid "C++ base class not defined"
3004 msgstr "no está definida la clase base de C++"
3006 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3007 msgid "C++ object has no fields"
3008 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
3011 msgid "C++ base class not found in container"
3012 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
3015 msgid "C++ data member not found in container"
3016 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
3018 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3019 msgid "unknown C++ visibility"
3020 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
3023 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3024 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
3027 msgid "bad type for C++ method function"
3028 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
3031 msgid "no type information for C++ method function"
3032 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
3035 msgid "C++ static virtual method"
3036 msgstr "método virtual static de C++"
3039 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3040 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
3043 msgid "undefined C++ vtable"
3044 msgstr "vtable C++ sin definir"
3047 msgid "C++ default values not in a function"
3048 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
3051 msgid "unrecognized C++ default type"
3052 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
3055 msgid "reference parameter is not a pointer"
3056 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
3059 msgid "unrecognized C++ reference type"
3060 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
3063 msgid "C++ reference not found"
3064 msgstr "no se encontró la referencia C++"
3067 msgid "C++ reference is not pointer"
3068 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
3070 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3071 msgid "missing required ASN"
3072 msgstr "falta el ASN requerido"
3074 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3075 msgid "missing required ATN65"
3076 msgstr "falta el ATN65 requerido"
3079 msgid "bad ATN65 record"
3080 msgstr "registro ATN65 erróneo"
3084 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3085 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
3089 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3090 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
3094 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3095 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
3099 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3100 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
3104 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3105 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
3108 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3109 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
3111 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
3112 msgid "input and output files must be different"
3113 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
3116 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3117 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
3120 msgid "no input file"
3121 msgstr "no hay fichero de entrada"
3124 msgid "no name for output file"
3125 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
3128 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3129 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
3132 msgid "make .bss section"
3133 msgstr "hace sección .bss"
3136 msgid "make .nlmsections section"
3137 msgstr "hace sección .nlmsections"
3140 msgid "set .bss vma"
3141 msgstr "establece vma .bss"
3144 msgid "set .data size"
3145 msgstr "establece tamaño de .data"
3149 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3150 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
3153 msgid "set start address"
3154 msgstr "establece la dirección de inicio"
3158 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3159 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
3163 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3164 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
3168 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3169 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
3171 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
3172 msgid "custom section"
3173 msgstr "sección a la medida"
3175 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
3176 msgid "help section"
3177 msgstr "sección de ayuda"
3179 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
3180 msgid "message section"
3181 msgstr "sección de mensajes"
3183 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
3184 msgid "module section"
3185 msgstr "sección de módulos"
3187 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
3189 msgstr "sección de rpc"
3191 #. There is no place to record this information.
3194 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3195 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
3197 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
3198 msgid "shared section"
3199 msgstr "sección compartida"
3202 msgid "warning: No version number given"
3203 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
3205 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
3207 msgid "%s: read: %s"
3208 msgstr "%s: leído: %s"
3211 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3212 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
3216 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3217 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
3221 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3222 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
3227 " The options are:\n"
3228 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3229 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3230 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3231 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3232 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3233 " @<file> Read options from <file>.\n"
3234 " -h --help Display this information\n"
3235 " -v --version Display the program's version\n"
3237 " Las opciones son:\n"
3238 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
3239 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
3240 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
3241 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
3242 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
3243 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
3244 " -h --help Muestra esta información\n"
3245 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
3249 msgid "support not compiled in for %s"
3250 msgstr "soporte no compilado para %s"
3253 msgid "make section"
3254 msgstr "crea sección"
3257 msgid "set section size"
3258 msgstr "establece el tamaño de la sección"
3261 msgid "set section alignment"
3262 msgstr "establece la alineación de la sección"
3265 msgid "set section flags"
3266 msgstr "establece las opciones de la sección"
3269 msgid "set .nlmsections size"
3270 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
3272 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
3273 msgid "set .nlmsection contents"
3274 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
3277 msgid "stub section sizes"
3278 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
3281 msgid "writing stub"
3282 msgstr "se escribe cabo"
3286 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3287 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
3291 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3292 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
3296 msgid "%s: execution of %s failed: "
3297 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
3301 msgid "Execution of %s failed"
3302 msgstr "Falló la ejecución de %s"
3304 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
3306 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3307 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
3311 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3312 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
3317 " The options are:\n"
3318 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3319 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3320 " -B Same as --format=bsd\n"
3321 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3322 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3323 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3325 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3326 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3327 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3329 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3330 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3331 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3332 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3333 " line number for each symbol\n"
3334 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3336 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3337 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3338 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3340 "Las opciones son:\n"
3341 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
3342 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
3344 " -B Igual que --format=bsd\n"
3345 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
3346 " nombres de nivel de usuario\n"
3347 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
3348 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3349 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3350 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
3351 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
3352 " símbolos normales\n"
3353 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
3354 " -e (se descarta)\n"
3355 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
3356 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
3357 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
3358 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
3359 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
3361 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
3362 " -o Igual que -A\n"
3363 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
3364 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
3365 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
3369 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3370 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
3375 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3376 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3377 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3378 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3379 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3380 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3381 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3382 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3383 " -X 32_64 (ignored)\n"
3384 " @FILE Read options from FILE\n"
3385 " -h, --help Display this information\n"
3386 " -V, --version Display this program's version number\n"
3389 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
3390 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
3391 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
3392 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
3393 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
3394 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
3395 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
3396 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
3397 " -X 32_64 (se descarta)\n"
3398 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
3399 " -h, --help Muestra esta información\n"
3400 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3405 msgid "%s: invalid radix"
3406 msgstr "%s: radical inválido"
3410 msgid "%s: invalid output format"
3411 msgstr "%s: formato de salida inválido"
3413 #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
3415 msgid "<processor specific>: %d"
3416 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3418 #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
3420 msgid "<OS specific>: %d"
3421 msgstr "<específico del SO>: %d"
3423 #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
3425 msgid "<unknown>: %d"
3426 msgstr "<desconocido>: %d"
3435 "Índice del archivo:\n"
3442 "Undefined symbols from %s:\n"
3447 "Símbolos sin definir de %s:\n"
3455 "Symbols from %s:\n"
3463 #: nm.c:1262 nm.c:1313
3466 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3469 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3472 #: nm.c:1265 nm.c:1316
3475 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3478 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3486 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3491 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
3499 "Symbols from %s[%s]:\n"
3504 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3509 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3510 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
3513 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3514 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
3517 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3518 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
3521 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3522 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
3526 msgid "data size %ld"
3527 msgstr "tamaño de datos %ld"
3529 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3531 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3532 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3536 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3537 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
3542 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3543 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3544 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3545 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3546 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3547 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3548 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3549 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3550 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3551 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3552 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3553 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3554 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3555 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3556 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3558 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3559 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3560 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3561 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3562 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3563 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3564 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3565 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3566 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3567 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3568 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3569 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3570 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3571 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3572 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3573 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3574 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3575 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3576 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3577 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3578 " Add <incr> to the start address\n"
3579 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3580 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3581 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3582 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3583 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3584 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3585 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3586 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3587 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3588 " Warn if a named section does not exist\n"
3589 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3590 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3591 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3592 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3593 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3594 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3595 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3596 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3597 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3598 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3599 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3600 " listed in <file>\n"
3601 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3602 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3603 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3604 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3605 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3607 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3608 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3609 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3610 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3611 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3612 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3613 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3614 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3615 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3616 " --impure Mark the output file as impure\n"
3617 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3618 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3619 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3620 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3622 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3623 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3625 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3626 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3627 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3629 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3630 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3631 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3632 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3633 " -v --verbose List all object files modified\n"
3634 " @<file> Read options from <file>\n"
3635 " -V --version Display this program's version number\n"
3636 " -h --help Display this output\n"
3637 " --info List object formats & architectures supported\n"
3639 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3640 " el formato <nombrebfd>\n"
3641 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3643 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3644 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
3645 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3646 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3647 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
3649 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
3650 " acceso a la salida\n"
3651 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
3652 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
3654 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3655 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
3657 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3659 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3660 " las reubicaciones\n"
3661 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3662 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3663 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
3664 " necesario para las reubicaciones\n"
3665 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3667 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3668 " conserva los símbolos\n"
3669 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3670 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3671 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3673 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3675 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3677 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
3679 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3681 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
3683 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3685 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3686 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3688 " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
3689 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
3690 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3692 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
3693 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3695 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3697 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3698 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3699 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3700 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
3702 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3703 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3704 " <nombre> por <val>\n"
3705 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3706 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3707 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3708 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3709 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3710 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3711 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3712 " Establece las propiedades de la sección\n"
3713 " <nombre> a <opciones>\n"
3714 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3715 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
3716 " en el <fichero> a la salida\n"
3717 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
3718 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3719 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
3721 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3722 " el formato de salida\n"
3723 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
3725 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3726 " sección de salida con contenido\n"
3727 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
3728 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3729 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3730 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3732 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3734 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3736 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3737 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3738 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3739 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3741 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3743 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3744 " en el <fichero>\n"
3745 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3746 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3748 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3750 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3752 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3753 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3754 " contra escritura\n"
3755 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3757 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3758 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3760 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3762 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3763 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3764 " sección alojable\n"
3765 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3766 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3767 " <reserva>/<confirma>\n"
3768 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3769 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3770 " <reserva>/<confirma>\n"
3771 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3772 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3774 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
3776 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
3777 " DWARF usando zlib\n"
3778 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3779 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3780 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3781 " -h --help Muestra esta salida\n"
3782 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3787 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3788 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3792 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3793 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3798 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3799 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3800 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3801 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3802 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3803 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3804 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3805 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3806 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3807 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3808 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3809 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3810 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3811 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3812 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3813 " -v --verbose List all object files modified\n"
3814 " -V --version Display this program's version number\n"
3815 " -h --help Display this output\n"
3816 " --info List object formats & architectures supported\n"
3817 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3819 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3820 " el formato <nombrebfd>\n"
3821 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3823 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3824 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3825 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3826 " y acceso a la salida\n"
3827 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3828 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3830 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3832 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3833 " las reubicaciones\n"
3834 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3836 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3837 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3838 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3839 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3841 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3842 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3844 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3845 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3846 " -h --help Muestra esta salida\n"
3847 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3849 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3853 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3854 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3858 msgid "supported flags: %s"
3859 msgstr "opciones admitidas: %s"
3863 msgid "cannot open '%s': %s"
3864 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3866 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
3868 msgid "%s: fread failed"
3869 msgstr "%s: falló fread"
3873 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3874 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3878 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3879 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3883 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3884 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3888 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3889 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3893 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3894 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3898 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3899 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3903 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3904 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3908 msgid "%s:%d: premature end of file"
3909 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3913 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3914 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3918 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3919 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3922 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3923 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3927 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3928 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3932 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3933 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
3937 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3938 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3942 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3943 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3947 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3948 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3952 msgid "can't add section '%s'"
3953 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3957 msgid "can't create section `%s'"
3958 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3962 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3963 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3966 msgid "Can't fill gap after section"
3967 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3970 msgid "can't add padding"
3971 msgstr "No se puede agregar relleno"
3975 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3976 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3979 msgid "error copying private BFD data"
3980 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3984 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3985 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3988 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3989 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3992 msgid "ignoring the alternative value"
3993 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3995 #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
3997 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3998 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
4001 msgid "Unable to recognise the format of file"
4002 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
4006 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4007 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
4011 msgid "Multiple renames of section %s"
4012 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
4015 msgid "error in private header data"
4016 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
4019 msgid "failed to create output section"
4020 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
4023 msgid "failed to set size"
4024 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
4027 msgid "failed to set vma"
4028 msgstr "no se puede establecer vma"
4031 msgid "failed to set alignment"
4032 msgstr "no se puede establecer la alineación"
4035 msgid "failed to copy private data"
4036 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
4039 msgid "relocation count is negative"
4040 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
4042 #. User must pad the section up in order to do this.
4045 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4046 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
4049 msgid "can't create debugging section"
4050 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
4053 msgid "can't set debugging section contents"
4054 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
4058 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4059 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
4062 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4063 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
4067 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4068 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
4072 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4073 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
4076 msgid "byte number must be non-negative"
4077 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
4081 msgid "architecture %s unknown"
4082 msgstr "arquitectura %s desconocida"
4085 msgid "interleave must be positive"
4086 msgstr "el espacio debe ser positivo"
4089 msgid "interleave width must be positive"
4090 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
4092 #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
4094 msgid "%s both copied and removed"
4095 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
4097 #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
4098 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
4100 msgid "bad format for %s"
4101 msgstr "formato erróneo para %s"
4105 msgid "cannot open: %s: %s"
4106 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
4110 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4111 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
4115 msgid "unknown long section names option '%s'"
4116 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
4119 msgid "unable to parse alternative machine code"
4120 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
4123 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4124 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
4128 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4129 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
4133 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4134 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
4138 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4139 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
4143 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4144 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
4148 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4149 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
4152 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4153 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
4156 msgid "byte number must be less than interleave"
4157 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
4160 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4161 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
4165 msgid "unknown input EFI target: %s"
4166 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
4170 msgid "unknown output EFI target: %s"
4171 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
4175 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4176 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
4180 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4181 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
4183 #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
4185 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4186 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
4190 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4191 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
4195 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4196 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
4200 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4201 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
4206 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4207 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4208 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4209 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4210 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4211 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4212 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4213 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4214 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4215 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4216 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4217 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4218 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4219 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4220 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4221 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4222 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4223 " Display DWARF info in the file\n"
4224 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4225 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4226 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4227 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4228 " @<file> Read options from <file>\n"
4229 " -v, --version Display this program's version number\n"
4230 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4231 " -H, --help Display this information\n"
4233 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
4234 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
4236 " -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n"
4237 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
4238 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
4239 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
4241 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
4243 " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
4244 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
4246 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
4248 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
4249 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
4251 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4252 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4253 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4254 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4255 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
4256 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
4257 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
4259 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
4260 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
4262 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4263 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
4264 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
4266 " -H, --help Muestra esta información\n"
4272 " The following switches are optional:\n"
4275 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
4280 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4281 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4282 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4283 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4284 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4285 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4286 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4287 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4288 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4289 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4290 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4291 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4292 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4294 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4295 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4296 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4297 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4298 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4299 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4300 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4301 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4302 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4303 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4304 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4306 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
4308 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
4310 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
4311 " la sección NOMBRE\n"
4312 " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
4313 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
4314 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
4315 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
4317 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
4318 " ficheros fuente\n"
4319 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
4320 " de fichero en la salida\n"
4321 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
4323 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
4324 " obtenidos/procesados\n"
4325 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
4326 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
4327 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4328 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
4329 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
4330 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
4332 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
4334 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
4335 " del desensamblado\n"
4336 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
4337 " del desensamblado simbólico\n"
4338 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
4339 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
4340 " mostradas de sección\n"
4341 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
4343 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
4344 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
4350 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4351 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4355 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n"
4356 " --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n"
4357 " profundidad o mayor\n"
4363 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4366 "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
4370 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4371 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
4376 msgstr "Secciones:\n"
4378 #: objdump.c:533 objdump.c:537
4380 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4381 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4385 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4386 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4395 msgid "%s: not a dynamic object"
4396 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
4398 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4400 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4401 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
4405 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4406 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
4412 "Disassembly of section %s:\n"
4415 "Desensamblado de la sección %s:\n"
4419 msgid "can't use supplied machine %s"
4420 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
4424 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4425 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
4427 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4431 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4434 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
4439 "No %s section present\n"
4442 "No está presente la sección %s\n"
4447 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4448 msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
4453 "Contents of %s section:\n"
4456 "Contenido de la sección %s:\n"
4461 msgid "architecture: %s, "
4462 msgstr "arquitectura: %s, "
4466 msgid "flags 0x%08x:\n"
4467 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4476 "dirección de inicio 0x"
4479 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4480 msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
4484 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4485 msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"
4489 msgid "Contents of section %s:"
4490 msgstr "Contenido de la sección %s:"
4494 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4495 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4498 msgid "Reading section failed"
4499 msgstr "Falló al leer la sección"
4503 msgid "no symbols\n"
4504 msgstr "no hay símbolos\n"
4508 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4509 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4513 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4514 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4520 "%s: file format %s\n"
4523 "%s: formato del fichero %s\n"
4527 msgid "%s: printing debugging information failed"
4528 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4532 msgid "In archive %s:\n"
4533 msgstr "En el fichero %s:\n"
4536 msgid "error: the start address should be before the end address"
4537 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4540 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4541 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4544 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4545 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4548 msgid "error: instruction width must be positive"
4549 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4552 msgid "unrecognized -E option"
4553 msgstr "no se reconoce la opción -E"
4557 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4558 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
4563 "For XCOFF files:\n"
4564 " header Display the file header\n"
4565 " aout Display the auxiliary header\n"
4566 " sections Display the section headers\n"
4567 " syms Display the symbols table\n"
4568 " relocs Display the relocation entries\n"
4569 " lineno Display the line number entries\n"
4570 " loader Display loader section\n"
4571 " except Display exception table\n"
4572 " typchk Display type-check section\n"
4573 " traceback Display traceback tags\n"
4574 " toc Display toc symbols\n"
4576 "Para ficheros XCOFF:\n"
4577 " header Muestra el encabezado de fichero\n"
4578 " aout Muestra el encabezado auxiliar\n"
4579 " sections Muestra los encabezados de sección\n"
4580 " syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4581 " relocs Muestra las entradas de reubicación\n"
4582 " lineno Muestra las entradas de número de línea\n"
4583 " loader Muestra la sección de cargador\n"
4584 " except Muestra la tabla de excepción\n"
4585 " typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n"
4586 " traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
4587 " toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n"
4591 msgid " nbr sections: %d\n"
4592 msgstr " secciones nbr: %d\n"
4596 msgid " time and date: 0x%08x - "
4597 msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
4606 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4607 msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
4611 msgid " nbr symbols: %d\n"
4612 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
4616 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4617 msgstr " tam enc opc: %d\n"
4621 msgid " flags: 0x%04x "
4622 msgstr " opciones: 0x%04x "
4626 msgid "Auxiliary header:\n"
4627 msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
4631 msgid " No aux header\n"
4632 msgstr " Sin enc aux\n"
4636 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4637 msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
4640 msgid "cannot read auxhdr"
4641 msgstr "no se puede leer encaux"
4645 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4646 msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
4650 msgid " No section header\n"
4651 msgstr " Sin enc de sección\n"
4653 #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
4654 msgid "cannot read section header"
4655 msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"
4659 msgid " Flags: %08x "
4660 msgstr " Opcs: %08x "
4664 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4665 msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4667 #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
4668 msgid "cannot read section headers"
4669 msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
4672 msgid "cannot read strings table length"
4673 msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
4676 msgid "cannot read strings table"
4677 msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
4680 msgid "cannot read symbol table"
4681 msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
4684 msgid "cannot read symbol entry"
4685 msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
4688 msgid "cannot read symbol aux entry"
4689 msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"
4693 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4694 msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"
4707 msgid " (no strings):\n"
4708 msgstr " (sin cadenas):\n"
4712 msgid " (strings size: %08x):\n"
4713 msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
4715 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
4718 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4719 msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
4721 #. Section length, number of relocs and line number.
4724 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4725 msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4727 #. Section length and number of relocs.
4730 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4731 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4735 msgid "offset: %08x"
4736 msgstr "despl: %08x"
4740 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4741 msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
4744 msgid "cannot read relocations"
4745 msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
4748 msgid "cannot read relocation entry"
4749 msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
4753 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4754 msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
4757 msgid "cannot read line numbers"
4758 msgstr "no se pueden leer los números de línea"
4760 #. Line number, symbol index and physical address.
4763 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4764 msgstr "numlin simind/pdir\n"
4767 msgid "cannot read line number entry"
4768 msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
4772 msgid "no .loader section in file\n"
4773 msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
4777 msgid "section .loader is too short\n"
4778 msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
4782 msgid "Loader header:\n"
4783 msgstr "Encabezado de cargador:\n"
4787 msgid " version: %u\n"
4788 msgstr " versión: %u\n"
4792 msgid " Unhandled version\n"
4793 msgstr " Versión sin manejar\n"
4797 msgid " nbr symbols: %u\n"
4798 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
4802 msgid " nbr relocs: %u\n"
4803 msgstr " reubics nbr: %u\n"
4805 #. Import string table length.
4808 msgid " import strtab len: %u\n"
4809 msgstr " len tabcad import: %u\n"
4813 msgid " nbr import files: %u\n"
4814 msgstr " fichs import nbr: %u\n"
4818 msgid " import file off: %u\n"
4819 msgstr " desp fich import: %u\n"
4823 msgid " string table len: %u\n"
4824 msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"
4828 msgid " string table off: %u\n"
4829 msgstr " desp tabla cadena: %u\n"
4833 msgid "Dynamic symbols:\n"
4834 msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
4838 msgid " %4u %08x %3u "
4839 msgstr " %4u %08x %3u "
4848 msgid "(bad offset: %u)"
4849 msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"
4853 msgid "Dynamic relocs:\n"
4854 msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
4858 msgid "Import files:\n"
4859 msgstr "Ficheros de importación:\n"
4863 msgid "no .except section in file\n"
4864 msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
4868 msgid "Exception table:\n"
4869 msgstr "Tabla de excepción:\n"
4873 msgid "no .typchk section in file\n"
4874 msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
4878 msgid "Type-check section:\n"
4879 msgstr "Sección revisión de tipo:\n"
4883 msgid " address beyond section size\n"
4884 msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
4888 msgid " tags at %08x\n"
4889 msgstr " etiquetas en %08x\n"
4893 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4894 msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
4898 msgid " Name (len: %u): "
4899 msgstr " Nombre (lon: %u): "
4903 msgid "[truncated]\n"
4904 msgstr "[truncado]\n"
4908 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4909 msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
4913 msgid " no tags found\n"
4914 msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
4918 msgid " Truncated .text section\n"
4919 msgstr " Sección .text truncada\n"
4928 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4929 msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
4932 msgid "cannot read header"
4933 msgstr "no se puede leer el encabezado"
4937 msgid "File header:\n"
4938 msgstr "Fichero encabezado:\n"
4942 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4943 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
4947 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4948 msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
4952 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4953 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
4957 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4958 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
4962 msgid "unknown magic"
4963 msgstr "magic desconocida"
4967 msgid " Unhandled magic\n"
4968 msgstr " Magic sin manejar\n"
4971 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4972 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4976 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4977 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4979 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4981 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4982 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4984 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4986 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4987 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4991 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4992 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4996 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4997 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
5001 msgid "%s: no recognized debugging information"
5002 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
5006 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5007 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
5015 msgstr "<sin-nomber>"
5017 #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
5018 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
5025 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5026 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
5030 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5031 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
5035 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5036 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
5039 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5040 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
5042 #: readelf.c:659 readelf.c:757
5043 msgid "32-bit relocation data"
5044 msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
5046 #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
5047 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5048 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
5050 #: readelf.c:689 readelf.c:786
5051 msgid "64-bit relocation data"
5052 msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
5056 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5057 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
5061 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5062 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
5066 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5067 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
5071 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5072 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
5076 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5077 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
5081 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5082 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
5086 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5087 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
5091 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5092 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
5094 #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
5096 msgid "unrecognized: %-7lx"
5097 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
5101 msgid "<unknown addend: %lx>"
5102 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
5106 msgid " bad symbol index: %08lx"
5107 msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
5111 msgid "<string table index: %3ld>"
5112 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
5116 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5117 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
5121 msgid "Processor Specific: %lx"
5122 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
5126 msgid "Operating System specific: %lx"
5127 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
5129 #: readelf.c:1786 readelf.c:2858
5131 msgid "<unknown>: %lx"
5132 msgstr "<desconocido>: %lx"
5136 msgstr "NONE (Ninguno)"
5139 msgid "REL (Relocatable file)"
5140 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
5143 msgid "EXEC (Executable file)"
5144 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
5147 msgid "DYN (Shared object file)"
5148 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
5151 msgid "CORE (Core file)"
5152 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
5156 msgid "Processor Specific: (%x)"
5157 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
5161 msgid "OS Specific: (%x)"
5162 msgstr "Específico del SO: (%x)"
5166 msgid "<unknown>: %x"
5167 msgstr "<desconocido>: %x"
5175 msgid "<unknown>: 0x%x"
5176 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
5180 msgstr ", <desconocido>"
5182 #: readelf.c:2266 readelf.c:7485
5184 msgstr "desconocido"
5188 msgstr "mac desconocida"
5191 msgid ", relocatable"
5192 msgstr ", reubicable"
5195 msgid ", relocatable-lib"
5196 msgstr ", bib reubicable"
5199 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5200 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
5203 msgid ", unknown CPU"
5204 msgstr ", CPU desconocido"
5207 msgid ", unknown ABI"
5208 msgstr ", ABI desconocida"
5210 #: readelf.c:2452 readelf.c:2486
5211 msgid ", unknown ISA"
5212 msgstr ", ISA desconocida"
5215 msgid "Standalone App"
5216 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
5219 msgid "Bare-metal C6000"
5220 msgstr "C6000 sólo-metal"
5222 #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
5224 msgid "<unknown: %x>"
5225 msgstr "<desconocido: %x>"
5227 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5228 #. character wide field, so put the hex value first.
5231 msgid "%08x: <unknown>"
5232 msgstr "%08x: <desconocido>"
5236 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5237 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
5241 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5242 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
5248 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5249 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5250 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5251 " --segments An alias for --program-headers\n"
5252 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5253 " --sections An alias for --section-headers\n"
5254 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5255 " -t --section-details Display the section details\n"
5256 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5257 " -s --syms Display the symbol table\n"
5258 " --symbols An alias for --syms\n"
5259 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5260 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5261 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5262 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5263 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5264 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5265 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5266 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5267 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5268 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5269 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5270 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5271 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5272 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5273 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5274 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5275 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5276 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5277 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5278 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5280 " Las opciones son:\n"
5281 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5282 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5283 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
5284 " --segments Un alias para --program-headers\n"
5285 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
5286 " --sections Un alias para --section-headers\n"
5287 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
5288 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
5289 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5290 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
5291 " --symbols Un alias para --syms\n"
5292 " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
5293 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5294 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5295 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5296 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
5297 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5298 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
5299 " (si hay alguna).\n"
5300 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
5301 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
5302 " muestra símbolos\n"
5303 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
5304 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5306 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
5307 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5309 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
5310 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5311 " como bytes reubicados\n"
5312 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5313 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5314 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5315 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5316 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
5322 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5323 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5326 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
5327 " --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"
5328 " profundidad o mayor\n"
5333 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5334 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5336 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
5337 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5342 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5343 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5344 " @<file> Read options from <file>\n"
5345 " -H --help Display this information\n"
5346 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5348 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
5350 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
5351 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5352 " -H --help Muestra esta información\n"
5353 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5355 #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
5356 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5357 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
5361 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5362 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
5365 msgid "Nothing to do.\n"
5366 msgstr "Nada por hacer.\n"
5368 #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
5373 msgid "2's complement, little endian"
5374 msgstr "complemento a 2, little endian"
5377 msgid "2's complement, big endian"
5378 msgstr "complemento a 2, big endian"
5381 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5382 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
5386 msgid "ELF Header:\n"
5387 msgstr "Encabezado ELF:\n"
5396 msgid " Class: %s\n"
5397 msgstr " Clase: %s\n"
5402 msgstr " Datos: %s\n"
5406 msgid " Version: %d %s\n"
5407 msgstr " Versión: %d %s\n"
5411 msgid "<unknown: %lx>"
5412 msgstr "<desconocido: %lx>"
5416 msgid " OS/ABI: %s\n"
5417 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5421 msgid " ABI Version: %d\n"
5422 msgstr " Versión ABI: %d\n"
5427 msgstr " Tipo: %s\n"
5431 msgid " Machine: %s\n"
5432 msgstr " Máquina: %s\n"
5436 msgid " Version: 0x%lx\n"
5437 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
5441 msgid " Entry point address: "
5442 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
5448 " Start of program headers: "
5451 " Inicio de encabezados de programa: "
5456 " (bytes into file)\n"
5457 " Start of section headers: "
5459 " (bytes en el fichero)\n"
5460 " Inicio de encabezados de sección: "
5464 msgid " (bytes into file)\n"
5465 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
5469 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5470 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
5474 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5475 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
5479 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5480 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
5484 msgid " Number of program headers: %ld"
5485 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
5489 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5490 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
5494 msgid " Number of section headers: %ld"
5495 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
5499 msgid " Section header string table index: %ld"
5500 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
5504 msgid " <corrupt: out of range>"
5505 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
5507 #: readelf.c:3610 readelf.c:3644
5508 msgid "program headers"
5509 msgstr "encabezados de programa"
5512 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5513 msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa"
5519 "There are no program headers in this file.\n"
5522 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
5528 "Elf file type is %s\n"
5531 "El tipo del fichero elf es %s\n"
5535 msgid "Entry point "
5536 msgstr "Punto de entrada "
5542 "There are %d program headers, starting at offset "
5545 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
5547 #: readelf.c:3735 readelf.c:3737
5551 "Program Headers:\n"
5554 "Encabezados de Programa:\n"
5558 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5559 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5563 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5564 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5568 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5569 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
5573 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5574 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
5577 msgid "more than one dynamic segment\n"
5578 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
5581 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5582 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
5585 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5586 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
5589 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5590 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
5593 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5594 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
5597 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5598 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
5601 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5602 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
5608 " [Requesting program interpreter: %s]"
5611 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
5617 " Section to Segment mapping:\n"
5620 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
5624 msgid " Segment Sections...\n"
5625 msgstr " Segmento Secciones...\n"
5628 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5629 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
5633 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5634 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
5636 #: readelf.c:3982 readelf.c:4025
5637 msgid "section headers"
5638 msgstr "encabezados de sección"
5640 #: readelf.c:4074 readelf.c:4154
5641 msgid "sh_entsize is zero\n"
5642 msgstr "sh_entsize es cero\n"
5644 #: readelf.c:4082 readelf.c:4162
5645 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5646 msgstr "sh_entsize inválido\n"
5648 #: readelf.c:4087 readelf.c:4167
5652 #: readelf.c:4099 readelf.c:4178
5653 msgid "symbol table section indicies"
5654 msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos"
5658 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5659 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
5662 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5663 msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
5669 "There are no sections in this file.\n"
5672 "No hay secciones en este fichero.\n"
5676 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5677 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
5679 #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
5680 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213
5681 msgid "string table"
5682 msgstr "tabla de cadenas"
5686 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5687 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
5690 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5691 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
5694 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5695 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
5698 msgid "dynamic strings"
5699 msgstr "cadenas dinámicas"
5702 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5703 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
5709 "Section Headers:\n"
5712 "Encabezados de Sección:\n"
5721 "Encabezados de Sección:\n"
5723 #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
5725 msgid " [Nr] Name\n"
5726 msgstr " [Nr] Nombre\n"
5730 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5731 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5735 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5736 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5740 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5741 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5745 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5746 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5750 msgid " Type Address Offset Link\n"
5751 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
5755 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5756 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
5760 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5761 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
5765 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5766 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
5771 msgstr " Opciones\n"
5775 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5776 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
5782 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5783 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5784 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5786 "Clave para Opciones:\n"
5787 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5788 " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5789 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5790 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5796 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5797 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5798 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5800 "Clave para Opciones:\n"
5801 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5802 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5803 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5804 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5808 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5809 msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
5815 "There are no sections to group in this file.\n"
5818 "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
5821 msgid "Section headers are not available!\n"
5822 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
5828 "There are no section groups in this file.\n"
5831 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
5835 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5836 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5840 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5841 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
5843 #: readelf.c:5038 readelf.c:5049
5845 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5846 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5849 msgid "section data"
5850 msgstr "datos de sección"
5856 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5859 "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
5863 msgid " [Index] Name\n"
5864 msgstr " [Índice] Nombre\n"
5868 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5869 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
5873 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5874 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
5878 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5879 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
5882 msgid "dynamic section image fixups"
5883 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
5889 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5892 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
5896 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5897 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
5900 msgid "dynamic section image relocations"
5901 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
5910 "Reubicaciones de imagen\n"
5914 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5915 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
5918 msgid "dynamic string section"
5919 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
5925 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5928 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
5934 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5937 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
5943 "Relocation section "
5946 "La sección de reubicación "
5948 #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
5950 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5951 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5957 "There are no relocations in this file.\n"
5960 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5964 msgid "\tUnknown version.\n"
5965 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
5967 #: readelf.c:5701 readelf.c:6074
5968 msgid "unwind table"
5969 msgstr "tabla desenredada"
5971 #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
5973 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5974 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5976 #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
5980 "There are no unwind sections in this file.\n"
5983 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5989 "Could not find unwind info section for "
5992 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5994 #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
6001 msgstr "información de desenredo"
6003 #: readelf.c:5883 readelf.c:6224
6010 "Sección de desenredo "
6014 msgstr "datos desenredados"
6018 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6020 "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
6025 msgid "[Truncated opcode]\n"
6026 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
6028 #: readelf.c:6534 readelf.c:6734
6030 msgid "Refuse to unwind"
6031 msgstr "Se niega a desenredar"
6036 msgstr " [Reservado]"
6043 #: readelf.c:6590 readelf.c:6676
6048 #: readelf.c:6697 readelf.c:6831
6050 msgid " [unsupported opcode]"
6051 msgstr " [no se admite el código de operación]"
6056 msgstr "marco pop {"
6064 msgid "sp = sp + %ld"
6065 msgstr "sp = sp + %ld"
6069 msgid " Personality routine: "
6070 msgstr " Rutina de personalidad: "
6074 msgid " [Truncated data]\n"
6075 msgstr " [Datos truncados]\n"
6079 msgid " Compact model %d\n"
6080 msgstr " Modelo compacto %d\n"
6084 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6085 msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
6089 msgid " Stack increment %d\n"
6090 msgstr " Incremento de pila %d\n"
6094 msgid " Registers restored: "
6095 msgstr " Registros restaurados: "
6099 msgid " Return register: %s\n"
6100 msgstr " Registro de devolución: %s\n"
6104 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6105 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
6111 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6114 "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
6123 msgid "Interface Version: %s\n"
6124 msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
6128 msgid "<corrupt: %ld>\n"
6129 msgstr "<corrupto: %ld>\n"
6133 msgid "Time Stamp: %s\n"
6134 msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
6136 #: readelf.c:7377 readelf.c:7423
6137 msgid "dynamic section"
6138 msgstr "sección dinámica"
6144 "There is no dynamic section in this file.\n"
6147 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
6150 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6151 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
6154 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6155 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
6158 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6159 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
6162 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6163 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
6166 msgid "dynamic string table"
6167 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
6170 msgid "symbol information"
6171 msgstr "información del símbolo"
6177 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6180 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
6184 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6185 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
6189 msgid "Auxiliary library"
6190 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6194 msgid "Filter library"
6195 msgstr "Biblioteca de filtro"
6199 msgid "Configuration file"
6200 msgstr "Fichero de configuración"
6204 msgid "Dependency audit library"
6205 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
6209 msgid "Audit library"
6210 msgstr "Biblioteca de auditoría"
6212 #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
6217 #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
6224 msgid "Shared library: [%s]"
6225 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6229 msgid " program interpreter"
6230 msgstr " programa intérprete"
6234 msgid "Library soname: [%s]"
6235 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
6239 msgid "Library rpath: [%s]"
6240 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
6244 msgid "Library runpath: [%s]"
6245 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
6254 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6255 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
6259 msgstr "| <desconocido>"
6265 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6268 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6275 #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
6277 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6278 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
6281 msgid "version definition section"
6282 msgstr "sección de definición de versión"
6286 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6287 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
6291 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6292 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
6297 msgstr "Nombre: %s\n"
6301 msgid "Name index: %ld\n"
6302 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
6306 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6307 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
6311 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6312 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
6316 msgid " Version def aux past end of section\n"
6317 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
6321 msgid " Version definition past end of section\n"
6322 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
6328 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6331 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6339 msgid "Version Needs section"
6340 msgstr "sección Requerimientos de Versión"
6344 msgid " %#06x: Version: %d"
6345 msgstr " %#06x: Versión: %d"
6350 msgstr " Fichero: %s"
6355 msgstr " Fichero: %lx"
6364 msgid " %#06x: Name: %s"
6365 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
6369 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6370 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
6374 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6375 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
6378 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
6379 msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
6382 msgid "Missing Version Needs information\n"
6383 msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
6386 msgid "version string table"
6387 msgstr "tabla de cadenas de versión"
6393 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6396 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
6404 msgid "version symbol data"
6405 msgstr "datos de símbolos de versión"
6408 msgid " 0 (*local*) "
6409 msgstr " 0 (*local*) "
6412 msgid " 1 (*global*) "
6413 msgstr " 1 (*global*) "
6416 msgid "invalid index into symbol array\n"
6417 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
6419 #: readelf.c:8476 readelf.c:9279
6420 msgid "version need"
6421 msgstr "la versión necesita"
6424 msgid "version need aux (2)"
6425 msgstr "la versión necesita aux (2)"
6427 #: readelf.c:8508 readelf.c:8570
6431 #: readelf.c:8538 readelf.c:9357
6433 msgstr "versión definida"
6435 #: readelf.c:8564 readelf.c:9379
6436 msgid "version def aux"
6437 msgstr "versión definida auxiliar"
6443 "No version information found in this file.\n"
6446 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
6454 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6455 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
6459 msgid " <corrupt: %14ld>"
6460 msgstr " <corrupto: %14ld>"
6462 #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
6463 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6464 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
6466 #: readelf.c:8968 readelf.c:9020
6467 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6468 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
6471 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6472 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
6475 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6476 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
6482 "Symbol table for image:\n"
6485 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
6487 #: readelf.c:9122 readelf.c:9140
6489 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6490 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
6492 #: readelf.c:9124 readelf.c:9142
6494 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6495 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
6501 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6504 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
6510 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6513 "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
6519 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6522 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
6526 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6527 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6531 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6532 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6535 msgid "version data"
6536 msgstr "datos de versión"
6539 msgid "version need aux (3)"
6540 msgstr "la versión necesita aux (3)"
6543 msgid "bad dynamic symbol\n"
6544 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
6550 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6553 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
6559 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6562 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
6564 #: readelf.c:9418 readelf.c:9488
6566 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6567 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
6573 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6576 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
6582 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6585 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
6589 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6590 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
6594 msgid "<corrupt: %19ld>"
6595 msgstr "<corrupto: %19ld>"
6598 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6599 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
6603 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6604 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
6608 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6609 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
6613 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6614 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
6618 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
6619 msgstr "se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
6623 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6624 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
6630 "Assembly dump of section %s\n"
6633 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
6639 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6642 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6645 msgid "section contents"
6646 msgstr "contenido de la sección"
6652 "String dump of section '%s':\n"
6655 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
6659 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6660 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6664 msgid " No strings found in this section."
6665 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
6671 "Hex dump of section '%s':\n"
6674 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
6678 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6679 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6683 msgid "%s section data"
6684 msgstr "datos de sección %s"
6690 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6693 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
6695 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6696 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6697 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6698 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6701 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6702 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
6706 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6707 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
6711 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6712 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
6716 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6717 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
6719 #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
6726 msgid "Application\n"
6727 msgstr "Aplicación\n"
6732 msgstr "Tiempo real\n"
6736 msgid "Microcontroller\n"
6737 msgstr "Microcontrolador\n"
6741 msgid "Application or Realtime\n"
6742 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
6744 #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
6745 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461
6750 #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
6755 #: readelf.c:10880 readelf.c:10899
6757 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6758 msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
6762 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6763 msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
6765 #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
6767 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6768 msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
6773 msgstr "Verdadero\n"
6775 #: readelf.c:11045 readelf.c:11231
6777 msgid "Hard or soft float\n"
6778 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
6782 msgid "Hard float\n"
6783 msgstr "Coma flotante de hardware\n"
6785 #: readelf.c:11051 readelf.c:11240
6787 msgid "Soft float\n"
6788 msgstr "Coma flotante de software\n"
6792 msgid "Single-precision hard float\n"
6793 msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
6795 #: readelf.c:11071 readelf.c:11097
6798 msgstr "Cualquiera\n"
6812 msgid "Hard float (double precision)\n"
6813 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
6817 msgid "Hard float (single precision)\n"
6818 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
6822 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6823 msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
6840 #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
6847 msgid "DSBT addressing not used\n"
6848 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
6852 msgid "DSBT addressing used\n"
6853 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
6857 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6858 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
6862 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6863 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
6867 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6868 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
6872 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6873 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
6877 msgid "Code addressing position-independent\n"
6878 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
6886 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6887 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
6891 msgid "Attribute Section: %s\n"
6892 msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
6896 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6897 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
6901 msgid "File Attributes\n"
6902 msgstr "Atributos de Fichero\n"
6906 msgid "Section Attributes:"
6907 msgstr "Atributos de Sección:"
6911 msgid "Symbol Attributes:"
6912 msgstr "Atributos de Símbolos:"
6916 msgid "Unknown tag: %d\n"
6917 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
6919 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6922 msgid " Unknown section contexts\n"
6923 msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
6927 msgid "Unknown format '%c'\n"
6928 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
6930 #: readelf.c:11693 readelf.c:11715
6932 msgstr "<desconocido>"
6934 #: readelf.c:11810 readelf.c:12344
6935 msgid "liblist section data"
6936 msgstr "datos de sección liblist"
6942 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6945 "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
6948 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6949 msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
6953 msgid "<corrupt: %9ld>"
6954 msgstr "<corrupto: %9ld>"
6968 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6971 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
6974 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6975 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
6977 #: readelf.c:12106 readelf.c:12121
6979 msgstr "tiene conflictos con"
6985 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6988 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
6991 msgid " Num: Index Value Name"
6992 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
6994 #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
6996 msgid "<corrupt: %14ld>"
6997 msgstr "<corrupto: %14ld>"
7000 msgid "Global Offset Table data"
7001 msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global"
7014 msgid " Canonical gp value: "
7015 msgstr " Valor gp canónico: "
7017 #: readelf.c:12176 readelf.c:12276
7019 msgid " Reserved entries:\n"
7020 msgstr " Entradas reservadas:\n"
7024 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7025 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
7027 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
7032 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
7036 #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
7043 msgid " Lazy resolver\n"
7044 msgstr " Resolvedor flojo\n"
7048 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7049 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
7053 msgid " Local entries:\n"
7054 msgstr " Entradas locales\n"
7058 msgid " Global entries:\n"
7059 msgstr " Entradas globales:\n"
7061 #: readelf.c:12214 readelf.c:12289
7065 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7066 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7070 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7075 msgid "Procedure Linkage Table data"
7076 msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural"
7080 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7081 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
7085 msgid " PLT lazy resolver\n"
7086 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
7090 msgid " Module pointer\n"
7091 msgstr " Puntero de módulo\n"
7096 msgstr " Entradas:\n"
7099 msgid "liblist string table"
7100 msgstr "tabla de cadenas liblist"
7106 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7109 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
7112 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7113 msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
7116 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7117 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7120 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7121 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7124 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7125 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
7128 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7129 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7132 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7133 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
7136 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7137 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7140 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7141 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
7144 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7145 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
7148 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7149 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
7152 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7153 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
7156 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7157 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
7160 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7161 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
7164 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7165 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
7168 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7169 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
7172 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7173 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
7176 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7177 msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
7180 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7181 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
7184 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7185 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
7188 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7189 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
7192 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7193 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
7196 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7197 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
7200 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7201 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
7204 msgid "NT_VERSION (version)"
7205 msgstr "NT_VERSION (versión)"
7208 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7209 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
7211 #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
7214 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7215 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
7218 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7219 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
7222 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7223 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
7226 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7227 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
7230 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7231 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
7236 msgstr " ID de Compilación: "
7240 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7241 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7243 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7245 msgid "NetBSD procinfo structure"
7246 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
7248 #: readelf.c:12592 readelf.c:12606
7249 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7250 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
7252 #: readelf.c:12594 readelf.c:12608
7253 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7254 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
7257 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7258 msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
7262 msgid " Provider: %s\n"
7263 msgstr " Proveedor: %s\n"
7268 msgstr " Nombre: %s\n"
7273 msgstr " Ubicación: "
7282 msgid ", Semaphore: "
7283 msgstr ", Semáforo: "
7287 msgid " Arguments: %s\n"
7288 msgstr " Argumentos: %s\n"
7291 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7292 msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
7295 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7296 msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
7299 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7300 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
7303 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7304 msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
7307 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7308 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
7311 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7312 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
7315 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7316 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
7319 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7320 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
7323 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7324 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
7327 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7328 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"
7332 msgid " Creation date : %.17s\n"
7333 msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
7337 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7338 msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"
7342 msgid " Module name : %s\n"
7343 msgstr " Nombre de módulo: %s\n"
7347 msgid " Module version : %s\n"
7348 msgstr " Versión de módulo : %s\n"
7352 msgid " Invalid size\n"
7353 msgstr " Tamaño inválido\n"
7357 msgid " Language: %s\n"
7358 msgstr " Lenguaje: %s\n"
7362 msgid " Floating Point mode: "
7363 msgstr " modo de Coma Flotante: "
7367 msgid " Link time: "
7368 msgstr " Hora de enlazado: "
7372 msgid " Patch time: "
7373 msgstr " Hora de parche: "
7377 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7378 msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
7382 msgid " Last modified : "
7383 msgstr " Última modificación : "
7392 " Opciones de enlace : "
7396 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7397 msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
7401 msgid " Image id : %s\n"
7402 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7406 msgid " Image name: %s\n"
7407 msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
7411 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7412 msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"
7416 msgid " Image id: %s\n"
7417 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7421 msgid " Linker id: %s\n"
7422 msgstr " Id de enlazado: %s\n"
7432 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7435 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
7439 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7440 msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
7444 msgstr "Propietario"
7448 msgstr "Tamaño de datos"
7450 #: readelf.c:12899 readelf.c:12912
7452 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7453 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
7455 #: readelf.c:12901 readelf.c:12914
7457 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7458 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
7462 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7463 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
7467 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7468 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7470 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
7471 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
7475 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7476 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
7489 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7490 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
7494 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7495 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
7499 msgid "Binary %s contains:\n"
7500 msgstr "El binario %s contiene:\n"
7504 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7505 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
7509 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7510 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
7514 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7515 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
7517 #: readelf.c:13466 readelf.c:13549
7519 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7520 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
7524 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7525 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
7529 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7530 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
7534 msgid "%s: cannot set time: %s"
7535 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
7537 #. We have to clean up here.
7538 #: rename.c:159 rename.c:197
7540 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7541 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
7545 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7546 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
7550 msgid "%s: not enough binary data"
7551 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
7554 msgid "null terminated unicode string"
7555 msgstr "cadena unicode terminada en null"
7557 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7559 msgstr "ID de recurso"
7565 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7567 msgstr "encabezado de menú"
7570 msgid "menuex header"
7571 msgstr "encabezado de menuex"
7574 msgid "menuex offset"
7575 msgstr "desplazamiento de menuex"
7579 msgid "unsupported menu version %d"
7580 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
7582 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7583 msgid "menuitem header"
7584 msgstr "encabezado de elemento de menú"
7588 msgstr "elemento de menú"
7590 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7591 msgid "dialog header"
7592 msgstr "encabezado de diálogo"
7596 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7597 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
7600 msgid "dialog font point size"
7601 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
7604 msgid "dialogex font information"
7605 msgstr "información de tipografía del dialogex"
7607 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7608 msgid "dialog control"
7609 msgstr "control del diálogo"
7612 msgid "dialogex control"
7613 msgstr "control del dialogex"
7616 msgid "dialog control end"
7617 msgstr "fin del control del diálogo"
7620 msgid "dialog control data"
7621 msgstr "datos de control del diálogo"
7624 msgid "stringtable string length"
7625 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
7628 msgid "stringtable string"
7629 msgstr "cadena stringtable"
7632 msgid "fontdir header"
7633 msgstr "encabezado fontdir"
7640 msgid "fontdir device name"
7641 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
7644 msgid "fontdir face name"
7645 msgstr "nombre de familia fontdir"
7652 msgid "group cursor header"
7653 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
7655 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7657 msgid "unexpected group cursor type %d"
7658 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
7661 msgid "group cursor"
7662 msgstr "grupo de cursores"
7665 msgid "group icon header"
7666 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
7668 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7670 msgid "unexpected group icon type %d"
7671 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
7675 msgstr "grupo de iconos"
7677 #: resbin.c:935 resbin.c:1173
7678 msgid "unexpected version string"
7679 msgstr "cadena de versión inesperada"
7683 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7684 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
7688 msgid "unexpected version type %d"
7689 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
7693 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7694 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
7697 msgid "fixed version info"
7698 msgstr "información de versión fija"
7702 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7703 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
7707 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7708 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
7711 msgid "version var info"
7712 msgstr "información de versión variable"
7716 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7717 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
7720 msgid "version stringtable"
7721 msgstr "tabla de cadenas de versión"
7725 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7726 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
7729 msgid "version string"
7730 msgstr "cadena de versión"
7734 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7735 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
7739 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7740 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
7744 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7745 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
7748 msgid "version varfileinfo"
7749 msgstr "versión varfileinfo"
7753 msgid "unexpected version value length %ld"
7754 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
7757 msgid "filename required for COFF input"
7758 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
7762 msgid "%s: no resource section"
7763 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
7767 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7768 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
7775 msgid "named directory entry"
7776 msgstr "entrada nombrada de directorio"
7779 msgid "directory entry name"
7780 msgstr "nombre de entrada de directorio"
7783 msgid "named subdirectory"
7784 msgstr "subdirectorio nombrado"
7787 msgid "named resource"
7788 msgstr "recurso nombrado"
7791 msgid "ID directory entry"
7792 msgstr "entrada de ID de directorio"
7795 msgid "ID subdirectory"
7796 msgstr "ID de subdirectorio"
7800 msgstr "ID de recurso"
7803 msgid "resource type unknown"
7804 msgstr "tipo de recurso desconocido"
7808 msgstr "entrada de datos"
7811 msgid "resource data"
7812 msgstr "datos de recursos"
7815 msgid "resource data size"
7816 msgstr "tamaño de datos de recursos"
7819 msgid "filename required for COFF output"
7820 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
7823 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7824 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
7826 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7828 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7829 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
7833 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7834 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
7838 msgid "can't execute `%s': %s"
7839 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
7843 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7844 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
7848 msgid "can't popen `%s': %s"
7849 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
7853 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7854 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
7858 msgid "Tried `%s'\n"
7859 msgstr "Se intentó `%s'\n"
7863 msgid "Using `%s'\n"
7864 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
7867 msgid "preprocessing failed."
7868 msgstr "falló el preprocesamiento."
7872 msgid "%s: unexpected EOF"
7873 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
7877 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7878 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
7880 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7882 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7883 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
7887 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7888 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
7890 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7892 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7893 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
7896 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7897 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
7900 msgid "control data requires DIALOGEX"
7901 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
7905 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7906 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
7910 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7911 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
7913 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7915 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7916 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
7920 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7921 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
7925 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7926 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
7930 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7931 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
7936 " The options are:\n"
7937 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7938 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7939 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7940 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7941 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7942 " @<file> Read options from <file>\n"
7943 " -h --help Display this information\n"
7944 " -v --version Display the program's version\n"
7947 " Las opciones son:\n"
7948 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
7949 " (por defecto es %s)\n"
7950 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
7952 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
7953 " (sólo Berkeley)\n"
7954 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
7956 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
7957 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7958 " -h --help Muestra esta información\n"
7959 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
7964 msgid "invalid argument to --format: %s"
7965 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
7969 msgid "Invalid radix: %s\n"
7970 msgstr "Radical inválido: %s\n"
7974 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7975 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
7980 " The options are:\n"
7981 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7982 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7983 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7984 " @<file> Read options from <file>\n"
7985 " -h --help Display this information\n"
7986 " -v --version Print the program's version number\n"
7988 " Las opciones son:\n"
7989 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
7990 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
7991 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
7992 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7993 " -h --help Muestra esta información\n"
7994 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7998 msgid "unable to open output file %s"
7999 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
8001 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8002 msgid "numeric overflow"
8003 msgstr "desbordamiento numérico"
8007 msgid "Bad stab: %s\n"
8008 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
8012 msgid "Warning: %s: %s\n"
8013 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
8017 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8018 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
8022 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8023 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
8026 msgid "unknown C++ encoded name"
8027 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
8029 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8030 #. cross-reference types.
8032 msgid "unrecognized cross reference type"
8033 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
8035 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8036 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8038 msgid "missing index type"
8039 msgstr "falta el tipo de índice"
8042 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8043 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
8046 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8047 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
8050 msgid "unnamed $vb type"
8051 msgstr "tipo $vb sin nombre"
8054 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8055 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
8058 msgid "unknown visibility character for field"
8059 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
8062 msgid "const/volatile indicator missing"
8063 msgstr "falta el indicador const/volatile"
8067 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8068 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
8071 msgid "Undefined N_EXCL"
8072 msgstr "N_EXCL sin definir"
8076 msgid "Type file number %d out of range\n"
8077 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
8081 msgid "Type index number %d out of range\n"
8082 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
8086 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8087 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
8091 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8092 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
8096 msgid "no argument types in mangled string\n"
8097 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
8101 msgid "Demangled name is not a function\n"
8102 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
8106 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8107 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
8111 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8112 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
8116 msgid "Failed to print demangled template\n"
8117 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
8121 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8122 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
8126 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8127 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
8131 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8132 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
8134 #: strings.c:186 strings.c:245
8136 msgid "invalid integer argument %s"
8137 msgstr "argumento entero %s inválido"
8141 msgid "invalid minimum string length %d"
8142 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
8146 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8147 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
8152 " The options are:\n"
8153 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8154 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8155 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8156 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8157 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8158 " -o An alias for --radix=o\n"
8159 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8160 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8161 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8162 " @<file> Read options from <file>\n"
8163 " -h --help Display this information\n"
8164 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8166 " Las opciones son:\n"
8167 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
8169 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
8170 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
8171 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
8172 " (4 por defecto).\n"
8173 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
8174 " -o Un alias para --radix=o\n"
8175 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
8176 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
8177 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8178 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
8179 " -h --help Muestra esta información\n"
8180 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
8184 msgstr "*sin definir*"
8189 msgstr "SUM ES %x\n"
8194 msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
8198 msgid "WANTED %x!!\n"
8199 msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
8203 msgstr "INFO DE SÍMBOLO"
8206 msgid "DERIVED TYPE"
8207 msgstr "TIPO DERIVADO"
8211 msgstr "MÓDULO***\n"
8215 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8216 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
8221 " The options are:\n"
8222 " -h --help Display this information\n"
8223 " -v --version Print the program's version number\n"
8225 " Las opciones son:\n"
8226 " -h --help Muestra esta información\n"
8227 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
8231 msgid "cannot open input file %s"
8232 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
8236 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8237 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8242 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8243 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8244 "This program has absolutely no warranty.\n"
8246 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
8247 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
8248 "versión posterior.\n"
8250 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
8254 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8255 msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
8259 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8260 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
8265 " The options are:\n"
8266 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8267 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8268 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8269 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8270 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8271 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8272 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8273 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8274 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8275 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8276 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8277 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8278 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8279 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8280 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8281 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8282 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8283 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8285 "Las opciones son:\n"
8286 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
8287 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
8288 " -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n"
8289 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
8290 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
8291 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
8292 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
8293 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
8294 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
8295 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
8296 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
8297 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
8298 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
8299 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
8300 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
8301 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
8302 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
8303 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
8308 " -H --help Print this help message\n"
8309 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8310 " -V --version Print version information\n"
8312 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8313 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
8314 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8316 #: windmc.c:261 windres.c:411
8318 msgid "%s: warning: "
8319 msgstr "%s: aviso: "
8323 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8324 msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
8328 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8329 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
8332 msgid "try to add a ill language."
8333 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
8337 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8338 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
8342 msgid "unable to read contents of %s"
8343 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
8346 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8347 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
8351 msgid "can't open %s `%s': %s"
8352 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
8356 msgid ": expected to be a directory\n"
8357 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
8361 msgid ": expected to be a leaf\n"
8362 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
8366 msgid ": duplicate value\n"
8367 msgstr ": valor duplicado\n"
8371 msgid "unknown format type `%s'"
8372 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
8376 msgid "%s: supported formats:"
8377 msgstr "%s: formatos admitidos:"
8379 #. Otherwise, we give up.
8382 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8383 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
8387 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8388 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
8393 " The options are:\n"
8394 " -i --input=<file> Name input file\n"
8395 " -o --output=<file> Name output file\n"
8396 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8397 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8398 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8399 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8400 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8401 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8402 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8403 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8404 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8405 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8406 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8407 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8408 " the preprocessor output\n"
8409 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8411 "Las opciones son:\n"
8412 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
8413 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
8414 " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
8415 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
8416 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
8417 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
8418 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
8419 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8420 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8421 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
8422 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
8423 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
8424 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
8425 " leer la salida del preprocesador\n"
8426 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
8430 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8431 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
8436 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8437 " @<file> Read options from <file>\n"
8438 " -h --help Print this help message\n"
8439 " -V --version Print version information\n"
8441 " Las opciones son:\n"
8442 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
8443 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
8444 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8445 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8450 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8451 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8452 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8454 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
8455 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
8456 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
8457 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
8460 msgid "invalid codepage specified.\n"
8461 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
8464 msgid "invalid option -f\n"
8465 msgstr "opción -f inválida\n"
8468 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8469 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
8473 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8474 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
8477 msgid "no resources"
8478 msgstr "no hay recursos"
8480 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8482 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8483 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
8487 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8488 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
8492 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8493 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
8504 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
8505 #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
8507 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
8508 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
8510 #~ msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
8511 #~ msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
8513 #~ msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
8514 #~ msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
8516 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
8517 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
8519 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
8520 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
8522 #~ msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
8523 #~ msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
8525 #~ msgid " o_toc: 0x%08x\n"
8526 #~ msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
8528 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
8529 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
8531 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
8532 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
8534 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
8535 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
8537 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
8538 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
8540 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
8541 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
8543 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
8544 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
8546 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
8547 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
8549 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
8550 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
8552 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
8553 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
8555 #~ msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
8556 #~ msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
8558 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
8559 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
8561 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
8562 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
8564 #~ msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
8565 #~ msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
8567 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
8568 #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
8570 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8571 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8573 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
8574 #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
8576 #~ msgid " scnsym: %-8u"
8577 #~ msgstr " scnsim: %-8u"
8579 #~ msgid " scnlen: %08x"
8580 #~ msgstr " scnlon: %08x"
8582 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8583 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8591 #~ msgid " ftype: %02x "
8592 #~ msgstr " ftipo: %02x "
8594 #~ msgid "fname: %.14s"
8595 #~ msgstr "fnom: %.14s"
8600 #~ msgid " lnno: %u\n"
8601 #~ msgstr " numl: %u\n"
8603 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
8604 #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
8606 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
8607 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
8612 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
8613 #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
8615 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
8616 #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
8618 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
8619 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
8633 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
8634 #~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
8636 #~ msgid " %02x %02x "
8637 #~ msgstr " %02x %02x "
8642 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
8643 #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
8645 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8646 #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8648 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8649 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8651 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8652 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8654 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8655 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8657 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8658 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8660 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
8661 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
8663 #~ msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
8664 #~ msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n"
8666 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8667 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8669 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
8670 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
8672 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
8673 #~ msgstr " reg aloja: %u\n"
8676 #~ msgstr "reubicaciones"
8678 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
8679 #~ msgid "symtab shndx"
8680 #~ msgstr "symtab shndx"
8683 #~ msgstr " 0x%02x "
8685 #~ msgid " sp = sp + %d"
8686 #~ msgstr " sp = sp + %d"
8689 #~ msgstr "lista de bibliotecas"
8695 #~ msgstr "GOT de PLT"
8708 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
8709 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
8711 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
8712 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
8714 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
8715 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
8717 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
8718 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
8720 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
8721 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
8723 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
8724 #~ msgstr " modo FP: 0x%016"
8726 #~ msgid " Manip date : "
8727 #~ msgstr " Fecha manip : "
8729 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8730 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
8732 #~ msgid "illegal option -- %c"
8733 #~ msgstr "opción ilegal -- %c"
8744 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8745 #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
8747 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8748 #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
8780 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8781 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8783 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8784 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8786 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8787 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8789 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8790 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8792 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8793 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8795 #~ msgid " %-18s %s\n"
8796 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8798 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8799 #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8801 #~ msgid "target `%s' ignored."
8802 #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
8813 #~ msgid " [reserved compact index %d]\n"
8814 #~ msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
8816 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8817 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8819 #~ msgid " vsp = r%d"
8820 #~ msgstr " vsp = r%d"
8822 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8823 #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
8825 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8826 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8828 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8829 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8831 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8832 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8834 #~ msgid "%s %s: %s"
8835 #~ msgstr "%s %s: %s"
8837 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8838 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8842 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8845 #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
8848 #~ "The section %s contains:\n"
8851 #~ "La sección %s contiene:\n"
8854 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8855 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8857 #~ msgid "The section %s contains:\n"
8858 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
8860 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
8861 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
8863 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
8864 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
8866 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
8867 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
8869 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8870 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
8872 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
8873 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
8875 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8876 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
8878 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
8879 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
8881 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
8882 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
8885 #~ msgstr "haciendo"
8893 #~ msgid "private data"
8894 #~ msgstr "datos privados"
8896 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8897 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
8899 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
8900 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
8902 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8903 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
8905 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
8906 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
8908 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
8909 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
8911 #~ msgid "invalid number %s"
8912 #~ msgstr "número %s inválido"
8914 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
8915 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
8917 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
8918 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
8921 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
8923 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
8925 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
8926 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
8928 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
8929 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
8931 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
8932 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
8934 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
8935 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
8937 #~ msgid "Out of memory"
8938 #~ msgstr "Memoria agotada"
8941 #~ msgstr "opciones"
8943 #~ msgid "debug_str section data"
8944 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
8946 #~ msgid "debug_loc section data"
8947 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
8949 #~ msgid "debug_range section data"
8950 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
8952 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
8953 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
8955 #~ msgid "debug_abbrev section data"
8956 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
8958 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
8959 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
8963 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
8966 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
8969 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
8972 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
8976 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
8979 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
8984 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
8987 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
8990 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
8993 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
8996 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
8997 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
8999 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
9000 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
9011 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
9012 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
9014 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
9015 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
9017 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
9018 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
9020 #~ msgid "Out of virtual memory"
9021 #~ msgstr "Memoria agotada"
9023 #~ msgid "%s has no %s section"
9024 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
9026 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
9027 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
9029 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
9030 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
9032 #~ msgid "dynamic segment"
9033 #~ msgstr "segmento dinámico"
9035 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
9036 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
9038 #~ msgid "%s: rename: %s"
9039 #~ msgstr "%s: rename: %s"
9041 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
9042 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
9044 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
9045 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
9047 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
9048 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
9050 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
9051 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
9053 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
9054 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
9056 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
9057 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
9059 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
9060 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
9062 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
9063 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
9066 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
9067 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
9068 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
9070 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
9071 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
9072 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
9075 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
9076 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
9077 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
9078 #~ " [--help] [--version]\n"
9079 #~ " [in-file [out-file]]\n"
9081 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
9082 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
9083 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
9084 #~ " [--help] [--version]\n"
9085 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
9087 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
9088 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
9090 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
9091 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
9093 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
9094 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
9096 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
9097 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
9099 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
9100 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
9102 #~ msgid " Display the program headers\n"
9103 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
9105 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
9106 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
9108 #~ msgid " Display the sections' header\n"
9109 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
9111 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
9112 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
9114 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
9115 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
9117 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
9118 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
9120 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
9121 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
9123 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
9124 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
9126 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
9127 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
9129 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
9130 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
9132 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
9133 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
9135 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
9136 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
9138 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
9139 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
9141 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
9142 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
9144 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
9145 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
9147 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
9148 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
9150 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
9151 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
9153 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9154 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
9156 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
9157 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
9159 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
9160 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
9162 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
9163 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
9165 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
9166 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
9169 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
9170 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
9171 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
9173 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
9174 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
9175 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
9177 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
9178 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
9180 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
9181 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
9183 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
9184 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
9187 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
9188 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
9189 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
9191 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
9192 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
9193 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
9195 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
9196 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
9198 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
9199 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
9201 #~ msgid "no export definition file provided"
9202 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
9204 #~ msgid " The switches are:\n"
9205 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
9207 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
9208 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
9210 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
9211 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
9219 #~ msgid "UNIX - System V"
9220 #~ msgstr "UNIX - System V"
9222 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
9223 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
9225 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
9226 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
9228 #~ msgid "UNIX - Linux"
9229 #~ msgstr "UNIX - Linux"
9232 #~ msgstr "GNU/Hurd"
9234 #~ msgid "UNIX - Solaris"
9235 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
9237 #~ msgid "UNIX - AIX"
9238 #~ msgstr "UNIX - AIX"
9240 #~ msgid "UNIX - IRIX"
9241 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
9243 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
9244 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
9246 #~ msgid "UNIX - TRU64"
9247 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
9249 #~ msgid "Novell - Modesto"
9250 #~ msgstr "Novell - Modesto"
9252 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
9253 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
9258 #~ msgid "Key to Flags:\n"
9259 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
9261 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
9262 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
9264 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
9265 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
9267 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
9268 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
9270 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
9271 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
9273 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
9274 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"