1 # Spanish language for binutils 2.30.0
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012.
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
8 "Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
26 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
30 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
31 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
35 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
36 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
42 " @<file> Read options from <file>\n"
43 " -a --addresses Show addresses\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
56 " Las opciones son:\n"
57 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
58 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
59 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
60 " (por defecto es a.out)\n"
61 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
62 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
63 " de las direcciones\n"
64 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
65 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
66 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
67 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
68 " -h --help Muestra esta información\n"
69 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
72 #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
73 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
74 #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
75 #: windmc.c:227 windres.c:688
77 msgid "Report bugs to %s\n"
78 msgstr "Reportar defectos a %s\n"
80 #. Note for translators: This printf is used to join the
81 #. function name just printed above to the line number/
82 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
90 #. Note for translators: This printf is used to join the
91 #. line number/file name pair that has just been printed with
92 #. the line number/file name pair that is going to be printed
93 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
95 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 msgid " (inlined by) "
99 msgstr " (inlined por) "
103 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
104 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
108 msgid "%s: cannot find section %s"
109 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
111 #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
113 msgid "unknown demangling style `%s'"
114 msgstr "estilo desenredando desconocido `%s'"
118 msgid "no entry %s in archive\n"
119 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
123 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
124 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
128 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
129 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
133 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
134 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
143 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
144 msgstr " d - borrar fichero(s) desde el archivo\n"
148 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
149 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
153 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
154 msgstr " p - escribe fichero(s) encontrados en el archivo\n"
158 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
159 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
163 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
164 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta uno(s) nuevo(s) al archivo\n"
168 msgid " s - act as ranlib\n"
169 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
173 msgid " t - display contents of archive\n"
174 msgstr " t - enseña los contenidos del archivo\n"
178 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
179 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
183 msgid " command specific modifiers:\n"
184 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
188 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
189 msgstr " [a] - pone fichero(s) tras [nombre-miembro]\n"
193 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
194 msgstr " [b] - pone fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
198 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
199 msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid (predet.)\n"
203 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
204 msgstr " [U] - utiliza sello actual y diversos uid/gid\n"
208 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
209 msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid\n"
213 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
214 msgstr " [U] - utiliza sello temporal actual y diversos uid/gid\n"
218 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
219 msgstr " [N] - emplee la instancia [cuenta] del nombre\n"
223 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
224 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
228 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
229 msgstr " [P] - utiliza nombres de ruta completos cuando coincidan\n"
233 msgid " [o] - preserve original dates\n"
234 msgstr " [o] - conserva fechas originales\n"
238 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
239 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros más nuevos que los contenidos archivados actuales\n"
243 msgid " generic modifiers:\n"
244 msgstr " modificadores genéricos:\n"
248 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
249 msgstr " [c] - no advertir si la biblioteca tiene que ser creada\n"
253 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
254 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
258 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
259 msgstr " [S] - no construye una distribución simbólica\n"
263 msgid " [T] - make a thin archive\n"
264 msgstr " [T] - crea un archivo delgado\n"
268 msgid " [v] - be verbose\n"
269 msgstr " [v] - ser detallado\n"
273 msgid " [V] - display the version number\n"
274 msgstr " [V] - enseña el número de versión\n"
278 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
279 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
283 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
284 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como nombre BFDNAME\n"
289 msgstr " opcional:\n"
293 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
294 msgstr " --plugin <p> - carga el complemento especificado\n"
298 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
299 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
303 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
304 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
309 " The options are:\n"
310 " @<file> Read options from <file>\n"
312 " Las opciones son:\n"
313 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
317 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
318 msgstr " --plugin <nombre> Carga el complemento especificado\n"
323 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
324 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
326 " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
327 " -U Emplea una distribución de sello simbólico actual\n"
333 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
334 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
336 " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
337 " -U Emplea distribución de sello simbólico actual (predeterminado)\n"
342 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
343 " -h --help Print this help message\n"
344 " -v --version Print version information\n"
346 " -t Actualiza la marca de tiempo de símbolos\n"
347 " distribuídos del archivo\n"
348 " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
349 " -V --version Escribe la información de versión\n"
352 msgid "two different operation options specified"
353 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
355 #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
357 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
358 msgstr "disculpe - este programa se construyó sin soporte para complementos\n"
361 msgid "no operation specified"
362 msgstr "no se especificó una operación"
365 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
366 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
369 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
370 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
373 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
374 msgstr "modificador `u' ignorado desde `D' es lo predeterminado (vea `U')"
377 msgid "missing position arg."
378 msgstr "falta posición arg."
381 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
382 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
385 msgid "`N' missing value."
386 msgstr "valor `N' ausente."
389 msgid "Value for `N' must be positive."
390 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
393 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
394 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
398 msgid "internal error -- this option not implemented"
399 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
408 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
409 msgstr "No puede convertir biblioteca existente %s a formato ligero"
413 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
414 msgstr "No puede convertir bibliotecas delgadas existente %s a formato común"
416 #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
418 msgid "internal stat error on %s"
419 msgstr "error de estado interno en %s"
421 #: ar.c:1019 ar.c:1097
423 msgid "%s is not a valid archive"
424 msgstr "%s no es un archivo válido"
426 #: ar.c:1056 objcopy.c:3252
428 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
429 msgstr "nombre de ruta ilegal encontrado en miembro archivo: %s"
432 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
433 msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
437 msgid "No member named `%s'\n"
438 msgstr "Ningún miembro nombrado «%s»\n"
442 msgid "no entry %s in archive %s!"
443 msgstr "¡sin asiento %s al archivo %s!"
447 msgid "%s: no archive map to update"
448 msgstr "%s: ninguna distribución archivada a actualizar"
452 msgid "No entry %s in archive.\n"
453 msgstr "Ningún asiento %s al archivo.\n"
457 msgid "Can't open file %s\n"
458 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
462 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
463 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
467 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
468 msgstr "%s: No puede abrir archivo de entrada %s\n"
472 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
473 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
477 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
478 msgstr "%s: ningún archivo especificado de salida aún\n"
480 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
482 msgid "%s: no open output archive\n"
483 msgstr "%s: ningún archivo de salida abierto\n"
485 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
487 msgid "%s: can't open file %s\n"
488 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
490 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
492 msgid "%s: can't find module file %s\n"
493 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
497 msgid "Current open archive is %s\n"
498 msgstr "Archivo actualmente abierto es %s\n"
502 msgid "%s: no open archive\n"
503 msgstr "%s: ningún archivo abierto\n"
507 msgid " No emulation specific options\n"
508 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
510 #. Macros for common output.
513 msgid " emulation options: \n"
514 msgstr " opciones de emulación: \n"
518 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
519 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
523 msgid "%s: Matching formats:"
524 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
528 msgid "Supported targets:"
529 msgstr "Objetivos admitidos:"
533 msgid "%s: supported targets:"
534 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
538 msgid "Supported architectures:"
539 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
543 msgid "%s: supported architectures:"
544 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
551 msgid "little endian"
552 msgstr "little endian"
555 msgid "endianness unknown"
556 msgstr "endianez desconocida"
562 " (header %s, data %s)\n"
565 " (encabe %s, datos %s)\n"
569 msgid "BFD header file version %s\n"
570 msgstr "Versión de encabezado del fichero BFD %s\n"
574 msgid "<time data corrupt>"
575 msgstr "<time data corrupt>"
579 msgid "%s: bad number: %s"
580 msgstr "%s: número equivocado: %s"
582 #: bucomm.c:596 strings.c:403
584 msgid "'%s': No such file"
585 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
587 #: bucomm.c:598 strings.c:405
589 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
590 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
592 #: bucomm.c:602 strings.c:411
594 msgid "Warning: '%s' is a directory"
595 msgstr "Aviso: «%s» no es un directorio"
599 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
600 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
604 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
605 msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
619 msgid "section definition at %x size %x\n"
620 msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
629 msgid "array [%d] of"
630 msgstr "matriz [%d] de"
634 msgid "function returning"
635 msgstr "función que devuelve"
649 msgid "structure definition"
650 msgstr "definición de estructura"
654 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
655 msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
659 msgid "structure ref to %s"
660 msgstr "referencia de estructura a %s"
664 msgid "enum ref to %s"
665 msgstr "referencia enumerada a %s"
669 msgid "enum definition"
670 msgstr "definición enumerada"
674 msgid "Stack offset %x"
675 msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
679 msgid "Memory section %s+%x"
680 msgstr "Sección de memoria %s+%x"
689 msgid "Struct Member offset %x"
690 msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
694 msgid "Enum Member offset %x"
695 msgstr "Desplaz. Enumerado de Miembro %x"
699 msgid "Undefined symbol"
700 msgstr "Símbolo sin definir"
704 msgid "List of symbols"
705 msgstr "Lista simbólica"
709 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
710 msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
712 #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
728 msgid "List of blocks "
729 msgstr "Lista de bloques "
743 msgid "List of source files"
744 msgstr "Lista de ficheros fuente"
748 msgid "Source file %s"
749 msgstr "Fichero fuente %s"
753 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
754 msgstr "sección %s %d %d dirección %x tamaño %x número %d nreubics %u"
756 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
766 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
768 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
769 msgstr "Modo de empleo: %s [opción(es)] fichero-entrada\n"
773 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
774 msgstr " Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
779 " The options are:\n"
780 " @<file> Read options from <file>\n"
781 " -h --help Display this information\n"
782 " -v --version Display the program's version\n"
785 " Las opciones son:\n"
786 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
787 " -h --help Enseña esta información\n"
788 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
791 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
792 msgid "no input file specified"
793 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
796 msgid "Out of context scope change encountered"
797 msgstr "Fuera de ámbito de cambio contextual econtrado"
801 msgid "Invalid section target index: %u"
802 msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %u"
806 msgid "Invalid section target index: %d"
807 msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %d"
810 msgid "Target section has insufficient relocs"
811 msgstr "Sección objetivo tiene reubicaciones insuficientes"
813 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
815 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
816 msgstr "Índice simbólico %u encontrado cuando no hay ningún símbolo"
818 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
820 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
821 msgstr "Índice simbólico inválido %u encontrado"
825 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
826 msgstr "Número de sección (%d) inválido encontrado"
830 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
831 msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
835 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
836 msgstr "Asiento tipado %u sin suficiente información simbólica"
840 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
841 msgstr "Asiento tipado %u no refiere a un símbolo"
844 msgid "Section definition needs a section length"
845 msgstr "Definición de sección requiere una longitud de sección"
848 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
849 msgstr "Agregación de definición necesita información auxiliar"
853 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
854 msgstr "Índice etiquetado inválido %#lx encontrado"
857 msgid "Enum definition needs auxillary information"
858 msgstr "Definición enumerada requiere información auxiliar"
862 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
863 msgstr "Índice simbólico enumerado no válido %u encontrado"
866 msgid "Array definition needs auxillary information"
867 msgstr "Definición matriz lineal necesita información auxiliar"
871 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
872 msgstr "Fuera del rango sumatorio para els (%#x) * tamaño (%#x)"
874 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
876 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
877 msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
880 msgid "ICE: do_define called without a block"
881 msgstr "ICE: do_define llamado sin un bloque"
885 msgid "Out of range symbol index: %u"
886 msgstr "Índice simbólico fuera de rango: %u"
889 msgid "Section referenced before any file is defined"
890 msgstr "Sección referenciada antes que cualquier fichero sea definido"
894 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
895 msgstr "Fuera del rango sumatorio para desplazamiento (%#x) + tamaño (%#x)"
899 msgid "Out of range type size: %u"
900 msgstr "Tamaño del tipo fuera del rango: %u"
903 msgid "Function start encountered without a top level scope."
904 msgstr "Inicio de función encontado sin un nivel superior alcanzado."
907 msgid "Block start encountered without a scope for it."
908 msgstr "Inicio de bloque encontrado sin una definición para éste."
911 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
912 msgstr "Argumentos de función encontrados sin una definición funcional"
915 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
916 msgstr "Elemento estructurado encontrado sin una definición estructurada"
919 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
920 msgstr "Elemento enumerado encontrado sin una definición enumeradora"
923 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
924 msgstr "Definición de agregación encontrada sin un alcance"
927 msgid "Label definition encountered without a file scope"
928 msgstr "Definición de etiquetado encontrado sin un fichero definido"
931 msgid "Variable definition encountered without a scope"
932 msgstr "Definición de variable sin una definición funcional"
936 msgid "%s: is not a COFF format file"
937 msgstr "%s: no es un formato COFF de fichero"
939 #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
941 msgid "Report bugs to %s.\n"
942 msgstr "Reportar defectos a %s.\n"
945 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
946 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ningún fichero actual"
949 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
950 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
953 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
954 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
957 msgid "debug_record_parameter: no current function"
958 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
961 msgid "debug_end_function: no current function"
962 msgstr "debug_end_function: ninguna función actual"
965 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
966 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
969 msgid "debug_start_block: no current block"
970 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
973 msgid "debug_end_block: no current block"
974 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
977 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
978 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
981 msgid "debug_record_line: no current unit"
982 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
986 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
987 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
991 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
992 msgstr "debug_end_common_block: no implementado"
996 msgid "debug_record_label: not implemented"
997 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
1000 msgid "debug_record_variable: no current file"
1001 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
1004 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1005 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
1008 msgid "debug_name_type: no current file"
1009 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
1012 msgid "debug_tag_type: no current file"
1013 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
1016 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1017 msgstr "debug_tag_type: intentada marca adicional"
1021 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1022 msgstr "Aviso: modiifcando tamaño del tipo origen %d hasta %d\n"
1025 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1026 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
1030 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1031 msgstr "debug_get_real_type: información circular depurante para %s\n"
1034 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1035 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo no legal"
1037 #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
1039 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1040 msgstr "Error interno: tipo de máquina desconocido: %d"
1044 msgid "Can't open def file: %s"
1045 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
1049 msgid "Processing def file: %s"
1050 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
1053 msgid "Processed def file"
1054 msgstr "Fichero def procesado"
1058 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1059 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
1063 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1064 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, «%s»."
1068 msgid "NAME: %s base: %x"
1069 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
1071 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1072 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1073 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
1077 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1078 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1082 msgid "VERSION %d.%d\n"
1083 msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
1088 msgstr "ejecutar: %s: %s"
1090 #: dlltool.c:1368 resrc.c:288
1095 #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1097 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1098 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
1100 #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1102 msgid "%s exited with status %d"
1103 msgstr "%s terminó con estado %d"
1107 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1108 msgstr "Succiona en info desde sección %s interna a %s"
1112 msgid "Excluding symbol: %s"
1113 msgstr "Excluyendo símbolo: %s"
1115 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
1117 msgid "%s: no symbols"
1118 msgstr "%s: sin símbolos"
1120 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1123 msgid "Done reading %s"
1124 msgstr "Lectura %s terminada"
1128 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1129 msgstr "Incapaz de abrir el fichero objeto: %s: %s"
1133 msgid "Scanning object file %s"
1134 msgstr "Revisando fichero objeto %s"
1138 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1139 msgstr "No puede producir una dll mcore-elf desde fichero archivado: %s"
1142 msgid "Adding exports to output file"
1143 msgstr "Añadiendo exportaciones al fichero de salida"
1146 msgid "Added exports to output file"
1147 msgstr "Añadidas exportaciones al fichero de salida"
1151 msgid "Generating export file: %s"
1152 msgstr "Generando fichero a exportar: %s"
1156 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1157 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
1161 msgid "Opened temporary file: %s"
1162 msgstr "Fichero abierto temporalmente: %s"
1165 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1166 msgstr "fallado a leer el número de asientos desde fichero base"
1169 msgid "Generated exports file"
1170 msgstr "Fichero de exportación generado"
1174 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1175 msgstr "fallado bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
1179 msgid "Creating stub file: %s"
1180 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
1184 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1185 msgstr "fallado bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
1187 #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
1189 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1190 msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
1192 #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
1194 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1195 msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
1199 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1200 msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s"
1204 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1205 msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
1209 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1210 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
1214 msgid "Creating library file: %s"
1215 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
1217 #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
1219 msgid "cannot delete %s: %s"
1220 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
1223 msgid "Created lib file"
1224 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
1228 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1229 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
1231 #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
1233 msgid "%s is not a library"
1234 msgstr "%s no es una biblioteca"
1238 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1239 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
1243 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1244 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
1248 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1249 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
1253 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1254 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
1257 msgid "Processing definitions"
1258 msgstr "Se procesan definiciones"
1261 msgid "Processed definitions"
1262 msgstr "Definiciones procesadas"
1265 #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
1267 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1268 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
1273 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1274 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
1278 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1279 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1283 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1284 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1288 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1289 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
1293 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1294 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
1298 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1299 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
1303 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1304 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
1308 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1309 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
1313 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1314 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
1318 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1319 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1323 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1324 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
1328 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1329 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
1333 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1334 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
1338 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1339 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
1343 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1344 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
1348 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1349 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
1353 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1354 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
1358 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1359 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
1363 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1364 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
1368 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1369 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
1373 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1374 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
1378 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1379 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> desde nombres exportados.\n"
1383 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1384 msgstr " -A --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>.\n"
1388 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1389 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Añade aliases con <prefijo>.\n"
1393 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1394 msgstr " -S --as <nombre> Emplear <nombre> para ensamblador.\n"
1398 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1399 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
1403 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1404 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1408 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1410 " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación\n"
1411 "\t\t\t\tadicional).\n"
1415 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1417 " -t --temp-prefix <prefijo> Emplee el <prefijo> para construir nombres de ficheros\n"
1418 "\t\t\t\t temporales.\n"
1422 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1423 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1427 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1428 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error cuando múltiples DLLs.\n"
1432 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1433 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1437 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1438 msgstr " -V --version Enseña la versión del programa.\n"
1442 msgid " -h --help Display this information.\n"
1443 msgstr " -h --help Enseña esta información.\n"
1447 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1448 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1452 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1453 msgstr " -M --mcore-elf <outname> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <outname>.\n"
1457 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1458 msgstr " -L --linker <nombre> Emplee <nombre> como el enlazador.\n"
1462 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1463 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1467 msgid "Unable to open def-file: %s"
1468 msgstr "Incapaz de abrir el fichero def-file: %s"
1472 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1473 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dllname, «%s»."
1477 msgid "Unable to open base-file: %s"
1478 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1482 msgid "Machine '%s' not supported"
1483 msgstr "Máquina «%s» no apoyado"
1487 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1488 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1490 #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
1492 msgid "Tried file: %s"
1493 msgstr "Fichero intentado: %s"
1495 #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
1497 msgid "Using file: %s"
1498 msgstr "Empleando fichero: %s"
1502 msgid "Keeping temporary base file %s"
1503 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1507 msgid "Deleting temporary base file %s"
1508 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1512 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1513 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1517 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1518 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1522 msgid "Keeping temporary def file %s"
1523 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1527 msgid "Deleting temporary def file %s"
1528 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1532 msgid "pwait returns: %s"
1533 msgstr "pwait devuelve: %s"
1537 msgid " Generic options:\n"
1538 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1542 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1543 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1547 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1548 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1552 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1553 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1557 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1558 msgstr " --version Escribe la versión de dllwrap\n"
1562 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1563 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1567 msgid " Options for %s:\n"
1568 msgstr " Opciones para %s:\n"
1572 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1573 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1577 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1578 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1582 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1583 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1587 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1588 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1592 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1593 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1597 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1598 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1602 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1603 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita para ejecutar\n"
1607 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1608 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1612 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1613 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1617 msgid " --machine <machine>\n"
1618 msgstr " --machine <máquina>\n"
1622 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1623 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1625 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1628 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1629 msgstr " --output-lib <nombresalida> Genera una biblioteca entrante.\n"
1633 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1634 msgstr " --add-indirect Añade ddl indirectas para fichero de exportación.\n"
1638 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1639 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del dll entrante a poner dentro de biblioteca de salida.\n"
1643 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1644 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def entrante\n"
1648 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1649 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def saliente\n"
1653 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1654 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1658 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1659 msgstr " --no-export-all-symbols Solo exporta símbolos .drectve\n"
1663 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1664 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye <list>a desde .def\n"
1668 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1669 msgstr " --no-default-excludes Destruir símbolos excluídos por defecto\n"
1673 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1674 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1678 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1679 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1683 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1684 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1688 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1689 msgstr " -U Añade subrayados a .lib\n"
1693 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1694 msgstr " -k Mata @<n> desde nombres exportados\n"
1698 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1699 msgstr " --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>\n"
1703 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1704 msgstr " --as <nombre> Emplear <nombre> como ensamblador\n"
1708 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1709 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1713 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1714 msgstr " --no-leading-underscore Punto asiento sin subrayado\n"
1718 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1719 msgstr " --leading-underscore Punto asiento con subrayado.\n"
1723 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1724 msgstr " El resto se pasan sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1727 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1728 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de opciones -o o --dllname"
1732 "no export definition file provided.\n"
1733 "Creating one, but that may not be what you want"
1735 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1736 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1740 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1741 msgstr "Nombre DLLTOOL : %s\n"
1745 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1746 msgstr "Opciones DLLTOOL : %s\n"
1750 msgid "DRIVER name : %s\n"
1751 msgstr "Nombre CONTROLADOR : %s\n"
1755 msgid "DRIVER options : %s\n"
1756 msgstr "Opciones CONTROLADOR: %s\n"
1759 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1760 msgstr "Valor extendido codificado después del final de la sección\n"
1764 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1765 msgstr "Tamaño codificado de %d es demasiado grande para leer\n"
1768 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1769 msgstr "Tamaño codificado de 0 es demasiado pequeño para leer\n"
1771 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1773 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1774 msgstr "Error interno: %s:%d: valor LEB (%s) demasiado largo para variable contenedora\n"
1778 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1779 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1780 msgstr[0] "error interno: intenta leer %d byte de datos interno a %d variable de tamaño"
1781 msgstr[1] "error interno: intenta leer %d bytes de datos interno a %d variable de tamaño"
1783 #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
1784 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1785 msgstr "¡Línea op extendida equivocadamente formada encontrada!\n"
1789 msgid " Extended opcode %d: "
1790 msgstr " Cód. oper. ext. %d: "
1798 "Final de Secuencia\n"
1803 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1804 msgstr "Longitud (%d) de op DW_LNE_set_address es muy larga\n"
1808 msgid "set Address to 0x%s\n"
1809 msgstr "establecer Dirección a 0x%s\n"
1813 msgid "define new File Table entry\n"
1814 msgstr "define nuevo asiento de Ficheros Tabulados\n"
1816 #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
1818 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1819 msgstr " Dir. Asiento\tHora\tTam\tNomb\n"
1822 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1823 msgstr "DW_LNE_define_file: Equivocación de longitud de código de operación\n"
1827 msgid "set Discriminator to %s\n"
1828 msgstr "establece Discriminador a %s\n"
1832 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1833 msgstr " Código operacional DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
1835 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1836 #. the limited range of the unsigned char data type used
1838 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1841 msgid "user defined: "
1842 msgstr "usuario definido: "
1847 msgstr "DESCONOCIDO: "
1852 msgstr "longitud %d ["
1854 #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
1855 msgid "<no .debug_str section>"
1856 msgstr "<sin sección .debug_str>"
1860 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1861 msgstr "Desplaz. DW_FORM_strp muy grande: %s\n"
1863 #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
1864 msgid "<offset is too big>"
1865 msgstr "<desplaz. es excesiv. grande>"
1867 #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
1868 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1869 msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_str>"
1872 msgid "<no .debug_line_str section>"
1873 msgstr "<sin sección .debug_line_str>"
1877 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desplazamiento DW_FORM_line_strp demasiado grande: %s\n"
1881 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1882 msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_line_str>"
1885 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1886 msgstr "<sin sección .debug_str_offsets.dwo>"
1889 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1890 msgstr "<sin sección .debug_str_offsets>"
1894 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1895 msgstr "El desplazamiento DW_FORM_GNU_str_index es demasiado grande: %s\n"
1898 msgid "<index offset is too big>"
1899 msgstr "<despl indexado es demasiado grande>"
1902 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1903 msgstr "<sin sección .debug_str.dwo>"
1907 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1908 msgstr "DW_FORM_GNU_str_index desplazado indirecto demasiado grande: %s\n"
1911 msgid "<indirect index offset is too big>"
1912 msgstr "<desplazamiento indirecto indexado es demasiado grande>"
1915 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1916 msgstr "<sin byte NULO al final de sección>"
1919 msgid "<no .debug_addr section>"
1920 msgstr "<sin sección .debug_addr>"
1924 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1925 msgstr "Desplaz dentro de sección %s demasiado grande: %s\n"
1927 #. Report the missing single zero which ends the section.
1929 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1930 msgstr "Sección .debug_abbrev distinta de cero no está terminada\n"
1934 msgid "User TAG value: %#lx"
1935 msgstr "Valor de usuario TAG: %#lx"
1939 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1940 msgstr "Valor TAG desconocido: %#lx"
1944 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1945 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1949 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1950 msgstr "Valor IDX desconocido: %lx"
1954 msgid "%c%s byte block: "
1955 msgstr "%c%s bloque de byte: "
1959 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1960 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1965 msgstr "tamaño: %s "
1974 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1975 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1979 msgid "(%s in frame info)"
1980 msgstr "(%s en marco info)"
1984 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1985 msgstr "(Usuario definido op ubicación 0x%x)"
1989 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
1990 msgstr "(Ubicación desconocida op 0x%x)"
1993 msgid "<following link not possible>"
1994 msgstr "<enlace seguido imposible>"
1997 msgid "<could not load separate string section>"
1998 msgstr "<no pudo cargar sección de cadena separada>"
2002 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
2003 msgstr "Desplaz. DW_FORM_GNU_strp_alt demasiado grande: %s\n"
2007 msgid "Unknown AT value: %lx"
2008 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
2011 msgid "Corrupt attribute\n"
2012 msgstr "Atributo corrompido\n"
2015 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2016 msgstr "Error interno: versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
2019 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2020 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2022 #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
2023 msgid "Block ends prematurely\n"
2024 msgstr "Bloque finaliza prematuramente\n"
2026 #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
2028 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2029 msgstr "Longitud de bloque de atributo corrupto: %lx\n"
2033 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2034 msgstr "%c(cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
2038 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2039 msgstr "%c(cadena indirecta lineal, desplazamiento 0x%s): %s"
2043 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2044 msgstr "%c(cadena indexada: 0x%s): %s"
2048 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2049 msgstr "%c((cadena indirecta altera, desplazamiento 0x%s) %s"
2053 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2054 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2058 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2059 msgstr "Formmato no reconocido: %lu\n"
2061 #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
2063 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2064 msgstr "Formato no admitido (%s) para atributo %s\n"
2066 #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
2067 #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
2068 #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
2070 msgstr "<desconocido>"
2074 msgid "(not inlined)"
2075 msgstr "(no alineado)"
2084 msgid "(declared as inline but ignored)"
2085 msgstr "(declarado como alineado pero descartado)"
2089 msgid "(declared as inline and inlined)"
2090 msgstr "(declarado como alinear y alineado)"
2094 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2095 msgstr " (Valor de atributo de alineo desconocido: %s)"
2099 msgid "(implementation defined: %s)"
2100 msgstr "(implementación definida: %s)"
2104 msgid "(Unknown: %s)"
2105 msgstr "(Desconocido: %s)"
2109 msgid "(user defined type)"
2110 msgstr "(usuario definió tipo)"
2114 msgid "(unknown type)"
2115 msgstr "(tipo desconocido)"
2119 msgid "(unknown accessibility)"
2120 msgstr "(accesibilidad desconocida)"
2124 msgid "(unknown visibility)"
2125 msgstr "(visibilidad desconocida)"
2129 msgid "(user specified)"
2130 msgstr "(usuario especificado)"
2134 msgid "(unknown endianity)"
2135 msgstr "(endianidad desconocida)"
2139 msgid "(unknown virtuality)"
2140 msgstr "(virtualidad desconocida)"
2144 msgid "(unknown case)"
2145 msgstr "(opción desconocida)"
2149 msgid "(user defined)"
2150 msgstr "(usuario definido)"
2154 msgid "(unknown convention)"
2155 msgstr "(convención desconocida)"
2160 msgstr "(indefinido)"
2165 msgstr "(sin signo)"
2169 msgid "(leading overpunch)"
2170 msgstr "(llevando conteo)"
2174 msgid "(trailing overpunch)"
2175 msgstr "(trayendo conteo)"
2179 msgid "(leading separate)"
2180 msgstr "(llevando separación)"
2184 msgid "(trailing separate)"
2185 msgstr "(trayendo separación)"
2187 #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
2189 msgid "(unrecognised)"
2190 msgstr "(no reconocido)"
2200 msgstr "(dentro de clase)"
2204 msgid "(out of class)"
2205 msgstr "(fuera de clase)"
2219 msgid " (location list)"
2220 msgstr " (listado ubicante)"
2222 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
2224 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2225 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
2229 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2230 msgstr "Desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
2234 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2235 msgstr "\t[Número de Abrev: %ld"
2240 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2243 "Volcado crudo del contenido depurante de sección %s (cargado desde %s):\n"
2249 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2252 "Volcado crudo del contenido depurante de sección %s:\n"
2258 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2261 "Contiene de la sección %s (cargado desde %s):\n"
2267 "Contents of the %s section:\n"
2270 "Contenido de la sección %s:\n"
2275 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2276 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
2280 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2281 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
2285 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2286 msgstr "¿ Sin unidades de compilación en la sección %s ?\n"
2290 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2291 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de %u asientos\n"
2295 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2296 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
2300 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2301 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en cabecera, empelando en su lugar %d\n"
2305 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2306 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
2310 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2311 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
2315 msgid " Version: %d\n"
2316 msgstr " Versión: %d\n"
2320 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2321 msgstr " Desplaz abrev: 0x%s\n"
2325 msgid " Pointer Size: %d\n"
2326 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
2330 msgid " Signature: 0x%s\n"
2331 msgstr " Firma: 0x%s\n"
2335 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2336 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
2340 msgid " Section contributions:\n"
2341 msgstr " Sección de contribuciones:\n"
2345 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2346 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2350 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2351 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2355 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2356 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2360 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2361 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2363 #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
2365 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2366 msgstr "La información de depuración está corrupta, la cabecera %s en %#lx tiene longitud %s\n"
2370 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2371 msgstr "CU en despl. %s contiene corrupción o un número de versión no admitido: %d.\n"
2375 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2376 msgstr "CU al despl. %s contiene un tipo unitario corrupto o no admitido: %d.\n"
2380 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2381 msgstr "Información depurada está corrupta, desplazamiento abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
2385 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2386 msgstr "Información depurada está corrupta, tamaño abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
2390 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2391 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: 0\n"
2395 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2396 msgstr "Marcador detecta fraude en Final-de-hermanos en desplazamiento %lx de la sección %s\n"
2399 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2400 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
2404 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2405 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
2409 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2410 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2414 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2415 msgstr "DIE en el desplazamiento 0x%lx refiere al número abreviado %lu el cual no existe\n"
2418 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2419 msgstr "DIE tiene vista local sin lista local\n"
2423 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2424 msgstr "El campo de información (0x%lx) en la cabecera debug-line está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
2427 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2428 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 2, 3, 4, y 5 DWARF \n"
2430 #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
2432 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2433 msgstr "La sección %s contiene selector tamaño segmentado no compatible: %d.\n"
2436 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2437 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
2441 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2443 "Longitud lineal %s se extiende posterior al final de sección\n"
2448 msgid "Corrupt %s format table entry\n"
2449 msgstr "Corrompe asiento de formato distribuído %s\n"
2453 msgid "Corrupt %s list\n"
2454 msgstr "Lista %s corrupta\n"
2460 " The %s Table is empty.\n"
2463 " La Distribución %s está vacía.\n"
2469 " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
2472 " El segmento %s (desplazamiento 0x%lx):\n"
2506 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2507 msgstr "\t(Tipo de formato del contenido %s desconocido)"
2511 msgid "Corrupt %s entries list\n"
2512 msgstr "Corrompe %s asientos listados\n"
2514 #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
2515 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2516 msgstr "Sección .debug_line. parcial encontrada sin una anterior sección principal .debug_line completa\n"
2518 #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
2520 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2521 msgstr " Desplazamiento: 0x%lx\n"
2525 msgid " Length: %ld\n"
2526 msgstr " Longitud: %ld\n"
2530 msgid " DWARF Version: %d\n"
2531 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
2535 msgid " Prologue Length: %d\n"
2536 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
2540 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2541 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
2545 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2546 msgstr " Opers. Máximas/Instrucción: %d\n"
2550 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2551 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2555 msgid " Line Base: %d\n"
2556 msgstr " Base Línea: %d\n"
2560 msgid " Line Range: %d\n"
2561 msgstr " Rango Línea: %d\n"
2565 msgid " Opcode Base: %d\n"
2566 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2568 #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
2569 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2570 msgstr "Límite lineal de 0 está invalidado, emplee 1 en su lugar\n"
2573 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2574 msgstr "Base Lineal extendida más allá del final de sección\n"
2587 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2588 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2589 msgstr[0] " Código de operación %d tiene %d argumento\n"
2590 msgstr[1] " Código de operación %d tiene %d argumentos\n"
2598 msgstr "Nombre del fichero"
2604 " The Directory Table is empty.\n"
2607 " La Distribución de Directorios está vacía.\n"
2613 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2616 " La Distribución Directiva (desplazamiento 0x%lx):\n"
2622 " The File Name Table is empty.\n"
2625 " La Distribución de Nombres de Fichero está vacía.\n"
2631 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2634 " La Distribución de Nombres de Fichero (desplazamiento 0x%lx):\n"
2637 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2639 "Entrada de tabla nombrada de fichero corrupta\n"
2644 msgid " No Line Number Statements.\n"
2645 msgstr " Ninguna Declaración de Número Lineal.\n"
2649 msgid " Line Number Statements:\n"
2650 msgstr " Declaraciones de Número Lineal:\n"
2654 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2655 msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s%s"
2657 #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
2659 msgid " (reset view)"
2660 msgstr " (restablecer vista)"
2664 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2665 msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s[%d]%s"
2669 msgid " and Line by %s to %d"
2670 msgstr " y Línea por %s a %d"
2672 #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
2674 msgid " (view %u)\n"
2675 msgstr " (vista %u)\n"
2684 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2685 msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s%s\n"
2689 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2690 msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s[%d]%s\n"
2694 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2695 msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
2699 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2700 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para el asiento %s en la Distribución de Nombres de Fichero\n"
2704 msgid " Set column to %s\n"
2705 msgstr " Establece la columna a %s\n"
2709 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2710 msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
2714 msgid " Set basic block\n"
2715 msgstr " Establer bloque básico\n"
2719 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2720 msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s%s\n"
2724 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2725 msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s[%d]%s\n"
2729 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2730 msgstr " Avanza el PC por cantidad fija de tamaño %s a 0x%s\n"
2734 msgid " Set prologue_end to true\n"
2735 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
2739 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2740 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
2744 msgid " Set ISA to %s\n"
2745 msgstr " Establece ISA a %s\n"
2747 #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
2749 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2750 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
2754 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2755 msgstr "opcode base de %d extensiones más allá del fichero de sección\n"
2757 #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
2758 msgid "Corrupt directories list\n"
2759 msgstr "Listado de directorios corruptos\n"
2761 #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
2762 msgid "Corrupt file name list\n"
2763 msgstr "Listado de nombre de ficheros corruptos\n"
2766 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2767 msgstr "segmento de directorios finaliza inesperadamente\n"
2770 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2771 msgstr "tabla de fichero finaliza inesperadamente\n"
2778 #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
2780 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2781 msgstr "directorio indizado %u > número de directorios %s\n"
2783 #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
2784 #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
2785 #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
2786 #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
2787 #: readelf.c:16464 readelf.c:16467
2794 msgid "CU: %s/%s:\n"
2795 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2799 msgid "File name Line number Starting address View\n"
2800 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicial Vista\n"
2804 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2805 msgstr "DESCONOCIDO (%u): longitud %d\n"
2811 " [Use file table entry %d]\n"
2814 " [Emplear asiento de segmento de fichero %d]\n"
2818 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2819 msgstr "índice de segmento %u > número de ficheros %u\n"
2825 " <over large file table index %u>"
2828 "<cubre índice tabulado de fichero grande: %u>"
2834 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2837 " [Emplear fichero %s dentro del asiento de tabla del directorio %d]\n"
2843 " <over large directory table entry %u>\n"
2846 " <cubre asiento de segmento grande de directorios %u>\n"
2850 msgid " Set ISA to %lu\n"
2851 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
2855 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2856 msgstr "índice de fichero corrupto %u encontrado\n"
2880 msgstr "no empleado"
2884 msgstr "no empleado"
2888 msgstr "no empleado"
2890 #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
2892 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2893 msgstr "el desplazamiento .debug_info de 0x%lx dentro de sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
2897 msgid " Length: %ld\n"
2898 msgstr " Longitud: %ld\n"
2902 msgid " Version: %d\n"
2903 msgstr " Versión: %d\n"
2907 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2908 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
2912 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2913 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
2916 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2917 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
2923 " Offset Kind Name\n"
2926 " Desplaz Familia Nombre\n"
2935 " Desplaz\tNombre\n"
2947 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2948 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlinea: %d nºfichero: %d\n"
2952 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2953 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2957 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlinea : %d macro : %s\n"
2962 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlinea : %d macro : %s\n"
2967 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2972 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2973 msgstr "Solo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 o 5 de %s.\n"
2977 msgid " Version: %d\n"
2978 msgstr " Versión: %d\n"
2982 msgid " Offset size: %d\n"
2983 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2987 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2988 msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
2992 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2993 msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
2997 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2998 msgstr " DW_MACRO_%02x no tienen ningún argumento\n"
3002 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3003 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3007 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3008 msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
3011 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3012 msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
3015 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3016 msgstr "Empleado DW_MACRO_start_file, pero ningún desplazamiento .debug_line proporcionado.\n"
3020 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3021 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlínea: %d nºfichero: %d\n"
3025 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3026 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlinea %d nºfich: %d nombrefich: %s%s%s\n"
3030 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3031 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3035 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3036 msgstr " DW_MACRO_define - nºlínea : %d macro : %s\n"
3040 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3041 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlínea : %d macro : %s\n"
3045 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
3050 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACINFO_undef_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
3055 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3056 msgstr " DW_MACRO_import - despl : 0x%lx\n"
3060 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3061 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
3065 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
3070 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_import_sup - despl : 0x%lx\n"
3075 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3076 msgstr " Vista macro opcode desconocida %02X\n"
3080 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3085 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3086 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3090 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3091 msgstr " Número TAG (0%lx)\n"
3094 msgid "has children"
3095 msgstr "tiene subproceso"
3099 msgstr "sin subprocesos"
3103 msgid "location view pair\n"
3104 msgstr "par de vista de ubicación\n"
3108 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3109 msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
3111 #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
3113 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3114 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en info depuración para asiento %d\n"
3116 #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
3117 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
3119 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3120 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
3122 #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
3124 msgid "<End of list>\n"
3125 msgstr "<Final de lista>\n"
3127 #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
3129 msgid "(base address)\n"
3130 msgstr "(dirección base)\n"
3132 #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
3135 "views at %8.8lx for:\n"
3138 "vistas en %8.8lx para:\n"
3141 #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
3142 msgid " (start == end)"
3143 msgstr " (inicio == final)"
3145 #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
3146 msgid " (start > end)"
3147 msgstr " (inicio > final)"
3151 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3152 msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
3156 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3157 msgstr "Par asiento de vista en lista local con vista visiones locales atribuiva\n"
3161 msgid "views for:\n"
3162 msgstr "vistas para:\n"
3166 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3167 msgstr "Tipo de asiento %d de lista localizadora desconocida\n"
3171 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3172 msgstr "Vista par intentando no emplar en un rango"
3176 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3177 msgstr "Sin información depuradora para listas loc de asiento: %u\n"
3181 msgid "(base address selection entry)\n"
3182 msgstr "(selección de asiento de dirección base)\n"
3186 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3187 msgstr "Tipo de asiento 0x%x de lista localizadora desconocida.\n"
3189 #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
3193 "The %s section is empty.\n"
3196 "La sección %s está vacía.\n"
3200 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3201 msgstr "La sección %s contiene número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
3205 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3206 msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %d.\n"
3208 #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
3210 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3211 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
3214 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3215 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
3219 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3220 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
3225 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3227 msgstr " Cuidado: Esta sección tiene reubicaciones - direcciones vistas aquí quizá no son precisas.\n"
3231 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3232 msgstr " Desplaz Inicio Final Expresión\n"
3236 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3237 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
3241 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3242 msgstr "Hay una solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
3246 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3247 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
3251 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3252 msgstr "Vista del Desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño seccional .debug_loc.\n"
3255 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3256 msgstr "DWO no es aún compatible.\n"
3259 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3260 msgstr "Hueco y solapamiento detectado requiere listas de visionada adyacents y listados lógicos.\n"
3264 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3265 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3266 msgstr[0] "Hay %ld byte sin usar al final de la sección %s\n"
3267 msgstr[1] "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
3270 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3271 msgstr "Solo se admiten actualmente ‘aranges’ de DWARF 2 y 3.\n"
3275 msgid " Length: %ld\n"
3276 msgstr " Longitud: %ld\n"
3280 msgid " Version: %d\n"
3281 msgstr " Versión: %d\n"
3285 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3286 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
3290 msgid " Pointer Size: %d\n"
3291 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
3295 msgid " Segment Size: %d\n"
3296 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3300 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3301 msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
3304 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3305 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
3314 " Dirección Longitud\n"
3323 " Dirección Longitud\n"
3327 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3328 msgstr "Encontrada corrupción de direcciones base (%lx) encontrada en sección %u depurada\n"
3332 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3333 msgstr " Para unidad de compilación en desplazamiento 0x%s:\n"
3337 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3338 msgstr "\tÍndice\tDirección\n"
3345 #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
3346 msgid "(start == end)"
3347 msgstr "(inicio == final)"
3349 #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
3350 msgid "(start > end)"
3351 msgstr "(inicio > final)"
3355 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3356 msgstr "El listado del rango comenzando en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
3360 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3361 msgstr "Tipo de asiento listado de rango inválido %d\n"
3365 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3366 msgstr "La longitud del campo (0x%lx) dentro de la cabecera debug_rnglists está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
3369 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3370 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_rnglists\n"
3374 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3375 msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %u.\n"
3377 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3378 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3381 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3382 msgstr "¡No hay listas de rango dentro de sección .debug_info!\n"
3386 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3387 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
3391 msgid " Offset Begin End\n"
3392 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
3396 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3397 msgstr "Tamaño del puntero (%d) corrupto en asiento depurado al desplazamento %8.8lx\n"
3401 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3402 msgstr "Hay un hueco [0x%lx - 0x%lx] en sección %s.\n"
3406 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3407 msgstr "Hay un solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
3411 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3412 msgstr "Número de registro largo no creíble: %u\n"
3416 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3417 msgstr "Asignación de %u columnas de memoria agotada en unimatrices de marco enano\n"
3420 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3421 msgstr "Sin terminador para nombre de aumento\n"
3425 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3426 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en datos CIE\n"
3430 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3431 msgstr "Tamaño de segmento inválido (%d) en datos CIE\n"
3435 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3436 msgstr "Aumento de datos demasido largo: 0x%s, esperado como mucho %#lx\n"
3440 msgid " Augmentation data: "
3441 msgstr " Aumento de datos: "
3444 msgid "bad register: "
3445 msgstr "registro equivocado: "
3448 msgid "Failed to read CIE information\n"
3449 msgstr "Fallaba al leer información CIE\n"
3451 #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
3452 msgid "Invalid max register\n"
3453 msgstr "Registro max inválido\n"
3455 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3458 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3459 msgstr "Probablemente tamaño del segmento corrupto: %d - empleando 4 en su lugar\n"
3463 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3464 msgstr "Longitud de aumento de datos corrupta: 0x%s\n"
3468 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3469 msgstr "Corrupción de valor expresión CFA_def: %lu\n"
3471 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3474 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3475 msgstr "Valor de expresión CFA corrupto: %lu\n"
3478 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3479 msgstr "Número de columna inválida en estado de marco guardado\n"
3483 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3484 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrompe len %lu>\n"
3488 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3489 msgstr " DW_CFA_expression: <corrupción len %lu>\n"
3493 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3494 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
3498 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3499 msgstr "Número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
3501 #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
3503 msgid "Version %ld\n"
3504 msgstr "Versión %ld\n"
3507 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3508 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_names\n"
3512 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3513 msgstr "Campo rellenado de .debug_names debe ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3516 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3517 msgstr "Contador de unidad compilada debe ser >= 1 en .debug-names\n"
3521 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3522 msgstr "Longitud de aumento de cadena %u debe ser redondeada por encima de un múltiplo de 4 en .debug_names.\n"
3526 msgid "Augmentation string:"
3527 msgstr "Aumento de cadena textual:"
3532 msgstr "Distribución CU:\n"
3534 #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
3536 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3544 msgstr "Distribución TU:\n"
3548 msgid "Foreign TU table:\n"
3549 msgstr "Distribución TU externa:\n"
3558 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3559 msgstr "Asiento reserva desplazada (0x%lx) excede tamaño unitario 0x%lx para unidad 0x%lx dentro de nombres debug_names\n"
3563 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3564 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3565 msgstr[0] "Empleó %zu de %lu cubo.\n"
3566 msgstr[1] "Empleó %zu de %lu cubos.\n"
3570 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3571 msgstr "Externo a %lu ítemes hay %zu cubos clasificados (más largos que %zu asientos).\n"
3575 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3576 msgstr "Etiquetado de abreviación indefinido %lu en unidad 0x%lx dentro de debug_names\n"
3578 #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
3585 "Distribución símbólica:\n"
3589 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3590 msgstr "Etiquetado de abreviación indeficnido %lu en unicad 0x%lx dentro de debug_names\n"
3594 msgid " <no entries>"
3595 msgstr " <sin asientos>"
3598 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3599 msgstr "El enlace depurador al nombre de fichero está corrupto/ausente\n"
3603 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3604 msgstr " Separación de depuración informativa: %s\n"
3607 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3608 msgstr "Desplazamiento CRC faltando/truncado\n"
3612 msgid " CRC value: %#x\n"
3613 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3617 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3618 msgstr "Hay %#lx bytes extraños al final de la sección\n"
3622 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3623 msgstr "Build-ID es demasiado corto (%#lx bytes)\n"
3627 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3628 msgstr " Compilación-ID (%#lx bytes):"
3632 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3633 msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
3637 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3638 msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
3641 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3642 msgstr "Los datos del segmento de dirección en la versión 3 tal vez son equivocados.\n"
3645 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3646 msgstr "Versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
3649 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3650 msgstr "Versión 5 no incluye funciones alineadas.\n"
3653 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3654 msgstr "Versión 6 no incluye atributos simbólicos.\n"
3658 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3659 msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
3663 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3664 msgstr "TU desplazamiento (%x) es menor que desplazamiento CU (%x)\n"
3668 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3669 msgstr "Distribución de desplazamiento direccional (%x) es menor que desplazamiento TU (%x)\n"
3673 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3674 msgstr "Desplazamiento de segmento simbólico (%x) es menor que desplazamiento tabla Direccional (%x)\n"
3678 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3679 msgstr "Desplazamiento de reserva constante (%x) es menos que desplazamiento de distribución simbólica (%x)\n"
3682 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3683 msgstr "Distribución direccional extiende más allá del final de sección.\n"
3692 "Distribución CU:\n"
3696 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3697 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3706 "Distribución TU:\n"
3710 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3711 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3720 "Distribución de direcciones:\n"
3729 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3730 msgstr "[%3u] <desplazamiento corrupto: %x>"
3734 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3735 msgstr "Desplazamiento de nombre corrupto de 0x%x encontrado para ranura %d tabular simbólica\n"
3739 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3740 msgstr "<desplz. vector CU inválido: %x>\n"
3744 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3745 msgstr "Desplz. vectorial CU corrupto de 0x%x encontrado para ranura tabular simbólica %d\n"
3749 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3750 msgstr "Número inválido de varias CU (0x%x) para ranura %d de tabla simbólica\n"
3760 #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
3761 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3762 msgstr "Error interno: fuera de espacio en el pool shndx.\n"
3766 msgid "Section %s is empty\n"
3767 msgstr "Sección %s está vacía\n"
3771 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3772 msgstr "La sección %s es muy pequeña para contener una cabecera CU/TU\n"
3776 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3777 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3778 msgstr[0] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranura\n"
3779 msgstr[1] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranuras\n"
3783 msgid " Version: %d\n"
3784 msgstr " Versión: %d\n"
3788 msgid " Number of columns: %d\n"
3789 msgstr " Número de columna:: %d\n"
3793 msgid " Number of used entries: %d\n"
3794 msgstr " Número de entradas empleadas: %d\n"
3799 " Number of slots: %d\n"
3802 " Número de enganches: %d\n"
3807 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3808 msgstr "Sección %s demasiado pequeño para %d entradas de segmento hash\n"
3811 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3812 msgstr "Indexado seccional volcado localizado antes de inicio de sección\n"
3816 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3817 msgstr " [%3d] Firma: 0x%s Secciones: "
3821 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3822 msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n"
3826 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3827 msgstr "Número de columna sobrepasado: %x\n"
3831 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3832 msgstr "Sección %s demasiado corta para distribución de desplazamiento y tamaño\n"
3836 msgid " Offset table\n"
3837 msgstr " Distribución desplazamiento\n"
3839 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3843 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3849 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3851 "Fila indexada (%u) es más larga que el número de (%u) asientos empleados\n"
3856 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3857 msgstr "Fila indexada (%u) * nº columnas (%u) > espacio restante en sección\n"
3859 #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
3862 msgstr " [%3d] 0x%s"
3864 #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
3866 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3867 msgstr "Detectado índice seccional Enano sobreposicionaldo: %u\n"
3871 msgid " Size table\n"
3872 msgstr " Tamaño segmento\n"
3876 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3877 msgstr " Versión sin apoyo (%d)\n"
3881 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3882 msgstr "Enseñando los contenidos depurados de sección %s. aún no está apoyado.\n"
3886 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3887 msgstr "Intenta reservar una matriz lineal con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
3891 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3892 msgstr "Intentar reubicar una matriz unidimensional con un número excesivo de elementos: 0x%lx\n"
3896 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3897 msgstr "Trata reservar una matriz unitaria de ceros con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
3901 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3902 msgstr "Incapaz de reabrir fichero separado de info depurador: %s\n"
3906 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3907 msgstr "Encontrado fichero %s informativo depurado separado, pero CRC no coincide - ignorando\n"
3911 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3912 msgstr "Sección corrupta de enlace depurador: %s\n"
3915 msgid "Out of memory"
3916 msgstr "Memoria agotada"
3918 #. Failed to find the file.
3921 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3922 msgstr "no pudo encontrar fichero «%s» depurador separado\n"
3924 #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
3925 #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
3928 msgstr "intentado: %s\n"
3932 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3933 msgstr "fallado al abrir el fichero de depuración separado: %s\n"
3935 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3936 #. files that would also match.
3940 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3943 "%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
3947 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3948 msgstr "Asignación de memoria dwo agotada de nombre de fichero\n"
3952 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3953 msgstr "Incapaz de cargar fichero dwo: %s\n"
3955 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3959 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3962 "%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
3967 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3968 msgstr "La sección %s contiene un enlace a un fichero dwo:\n"
3973 msgstr " Nombre: %s\n"
3977 msgid " Directory: %s\n"
3978 msgstr " Directorio: %s\n"
3982 msgstr "<no encontrado>"
3991 msgid " ID: <unknown>\n"
3992 msgstr " ID: <desconocido>\n"
3994 #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
3996 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3997 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
4002 msgstr "%s: Error: "
4006 msgid "%s: Warning: "
4007 msgstr "%s: Aviso: "
4009 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4011 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4012 msgstr "Longitud de datos sin manipular: %d\n"
4014 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4015 msgid "Out of memory\n"
4016 msgstr "Memoria agotada\n"
4020 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4021 msgstr "Longitud de nombre anormal de este miembro de archivo delgado: %lx\n"
4025 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4026 msgstr "%s: cabecera del archivo de tamaño inválido: %ld\n"
4030 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4031 msgstr "%s: fallado al omitir archivo de distribución simbólica\n"
4035 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4036 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
4038 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4040 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4041 msgstr "%s: fallado al leer el índice del archivo\n"
4045 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4046 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene 0x%lx asientos de %d bytes, pero el tamaño es solo 0x%lx\n"
4049 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4050 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
4053 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4054 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice simbólico del archivo\n"
4058 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4059 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
4062 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4063 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el segmento simbólica del índice del archivo\n"
4067 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4068 msgstr "%s: fallado al leer el segmento simbólico del índice del archivo\n"
4072 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4073 msgstr "%s: fallado al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
4077 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4078 msgstr "%s: fallado al buscar el primer encabezado de archivo\n"
4080 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
4082 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4083 msgstr "%s: fallado para lectura de encabezado del archivo\n"
4087 msgid "%s has no archive index\n"
4088 msgstr "%s: no tiene ningún índice de archivo\n"
4092 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4093 msgstr "%s: longitud de segmento de nombre es demasiado pequeña, (tamaño = %ld)\n"
4097 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4098 msgstr "%s: segmento de nombre largo es demasiado grande, (tamaño = 0x%lx)\n"
4101 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4102 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
4106 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4107 msgstr "%s: fallado al leer el segmento encadenados de nombre de símbolo largos\n"
4110 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4111 msgstr "Miembro del archivo utiliza nombres largos, pero no se encontró distribución de tipo de nombre largo\n"
4115 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4116 msgstr "Encontrado indexado de nombre largo (%ld) posterior al final de distribución de nombre largo\n"
4119 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4120 msgstr "Nombre de miembro archivador Thin inválido\n"
4124 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4125 msgstr "%s: fallado al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
4127 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
4129 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4130 msgstr "%s: no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
4134 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
4135 msgstr "%s: no es un fichero ELF - bytes mágicos equivocado en el inicio\n"
4139 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4140 msgstr "%s: no se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
4144 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4145 msgstr "%s: entrada no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
4149 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4150 msgstr "%s: salida no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
4154 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4155 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
4159 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4160 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
4164 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4165 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
4169 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4170 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
4174 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
4175 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
4179 "This executable has been built without support for a\n"
4180 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4182 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
4183 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
4187 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4188 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
4192 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4193 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
4195 #: elfedit.c:370 readelf.c:18880
4197 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4198 msgstr "%s: fallado al seguit al siguiente encabezado de archivo\n"
4200 #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
4202 msgid "%s: bad archive file name\n"
4203 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo equivocado\n"
4205 #: elfedit.c:430 elfedit.c:522
4207 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4208 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
4212 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4213 msgstr "%s: fallado al buscar en el miembro de archivo\n"
4215 #: elfedit.c:493 readelf.c:19026
4217 msgid "'%s': No such file\n"
4218 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4220 #: elfedit.c:495 readelf.c:19028
4222 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4223 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4225 #: elfedit.c:502 readelf.c:19035
4227 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4228 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4230 #: elfedit.c:528 readelf.c:19057
4232 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4233 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
4237 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4238 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
4242 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4243 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
4247 msgid "Unknown type: %s\n"
4248 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
4252 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4253 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
4257 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4258 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
4260 #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
4262 msgid " The options are:\n"
4263 msgstr " Las opciones son:\n"
4268 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4269 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4270 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4271 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4272 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4273 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4274 " -h --help Display this information\n"
4275 " -v --version Display the version number of %s\n"
4277 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
4278 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
4279 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
4280 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
4281 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
4282 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
4283 " -h --help Enseña esta información\n"
4284 " -v --version Enseña el número de versión de %s\n"
4288 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4289 msgstr " [-g] - archivo pequeño de 32 bit\n"
4293 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4294 msgstr " [-X32] - descarta objetos de 64 bit\n"
4298 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4299 msgstr " [-X64] - descarta objetos de 32 bit\n"
4303 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4304 msgstr " [-X32_64] - acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
4307 msgid "unexpected end of debugging information"
4308 msgstr "final inesperado de la información de depuración"
4311 msgid "invalid number"
4312 msgstr "número inválido"
4315 msgid "invalid string length"
4316 msgstr "longitud de cadena inválida"
4318 #: ieee.c:505 ieee.c:546
4319 msgid "expression stack overflow"
4320 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
4323 msgid "unsupported IEEE expression operator"
4324 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
4327 msgid "unknown section"
4328 msgstr "sección desconocida"
4331 msgid "expression stack underflow"
4332 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
4335 msgid "expression stack mismatch"
4336 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
4339 msgid "unknown builtin type"
4340 msgstr "tipo interno desconocido"
4343 msgid "BCD float type not supported"
4344 msgstr "Tipo flotante BCD no compatible"
4347 msgid "unexpected number"
4348 msgstr "número inesperado"
4351 msgid "unexpected record type"
4352 msgstr "tipo de registro inesperado"
4355 msgid "blocks left on stack at end"
4356 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
4359 msgid "unknown BB type"
4360 msgstr "tipo BB desconocido"
4363 msgid "stack overflow"
4364 msgstr "desbordamiento superior de pila"
4367 msgid "stack underflow"
4368 msgstr "desbordamiento inferior de pila"
4370 #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
4371 msgid "illegal variable index"
4372 msgstr "índice de variable ilegal"
4375 msgid "illegal type index"
4376 msgstr "índice de tipo ilegal"
4378 #: ieee.c:1409 ieee.c:1446
4379 msgid "unknown TY code"
4380 msgstr "código TY desconocido"
4383 msgid "undefined variable in TY"
4384 msgstr "variable indefinida en TY"
4386 #. Pascal file name. FIXME.
4388 msgid "Pascal file name not supported"
4389 msgstr "Nombre de fichero Pascal no compatible"
4392 msgid "unsupported qualifier"
4393 msgstr "no se admite el calificador"
4396 msgid "undefined variable in ATN"
4397 msgstr "variable sin definir en ATN"
4400 msgid "unknown ATN type"
4401 msgstr "tipo ATN desconocido"
4403 #. Reserved for FORTRAN common.
4405 msgid "unsupported ATN11"
4406 msgstr "no se admite ATN11"
4408 #. We have no way to record this information. FIXME.
4410 msgid "unsupported ATN12"
4411 msgstr "no se admite ATN12"
4414 msgid "unexpected string in C++ misc"
4415 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
4418 msgid "bad misc record"
4419 msgstr "registro opcional equivocado"
4422 msgid "unrecognized C++ misc record"
4423 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
4426 msgid "undefined C++ object"
4427 msgstr "objeto C++ sin definir"
4430 msgid "unrecognized C++ object spec"
4431 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
4434 msgid "unsupported C++ object type"
4435 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
4438 msgid "C++ base class not defined"
4439 msgstr "Clase base C++ no definida"
4441 #: ieee.c:2670 ieee.c:2775
4442 msgid "C++ object has no fields"
4443 msgstr "Objeto C++ no tiene ningún campo"
4446 msgid "C++ base class not found in container"
4447 msgstr "Clase base C++ no encontrada dentro de contenedor"
4450 msgid "C++ data member not found in container"
4451 msgstr "Miembro de datos C++ no encontrado dentro del contenedor"
4453 #: ieee.c:2837 ieee.c:2987
4454 msgid "unknown C++ visibility"
4455 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
4458 msgid "bad C++ field bit pos or size"
4459 msgstr "posición o tamaño equivocado del campo de bit C++"
4462 msgid "bad type for C++ method function"
4463 msgstr "tipo equivocado para la función del método C++"
4466 msgid "no type information for C++ method function"
4467 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
4470 msgid "C++ static virtual method"
4471 msgstr "Método virtual estático C++"
4474 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
4475 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
4478 msgid "undefined C++ vtable"
4479 msgstr "vtable C++ sin definir"
4482 msgid "C++ default values not in a function"
4483 msgstr "Predeterminación de valores C++ no internos a una función"
4486 msgid "unrecognized C++ default type"
4487 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
4490 msgid "reference parameter is not a pointer"
4491 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
4494 msgid "unrecognized C++ reference type"
4495 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
4498 msgid "C++ reference not found"
4499 msgstr "Referencia C++ no encontrada"
4502 msgid "C++ reference is not pointer"
4503 msgstr "Referencia C++ no es puntero"
4505 #: ieee.c:3485 ieee.c:3493
4506 msgid "missing required ASN"
4507 msgstr "falta el ASN requerido"
4509 #: ieee.c:3520 ieee.c:3528
4510 msgid "missing required ATN65"
4511 msgstr "falta el ATN65 requerido"
4514 msgid "bad ATN65 record"
4515 msgstr "registro ATN65 equivocado"
4519 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
4520 msgstr "IEEE con desbordamiento numérico: 0x"
4524 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
4525 msgstr "IEEE con cadena desbordada con longitud: %u\n"
4529 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
4530 msgstr "IEEE con un tipo entero con tamaño no admitido %u\n"
4534 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
4535 msgstr "IEEE con tamaño de tipo flotante incompatible %u\n"
4539 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
4540 msgstr "IEEE con tamaño de tipo complejo incompatible %u\n"
4543 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4544 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
4546 #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
4547 msgid "input and output files must be different"
4548 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
4551 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
4552 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
4555 msgid "no input file"
4556 msgstr "no hay fichero de entrada"
4559 msgid "no name for output file"
4560 msgstr "ningún nombre para el fichero de salida"
4563 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
4564 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
4567 msgid "make .bss section"
4568 msgstr "hace sección .bss"
4571 msgid "make .nlmsections section"
4572 msgstr "hace sección .nlmsections"
4575 msgid "set .bss vma"
4576 msgstr "establece vma .bss"
4579 msgid "set .data size"
4580 msgstr "establece tamaño de .data"
4584 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
4585 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
4588 msgid "set start address"
4589 msgstr "establece la dirección de inicio"
4593 msgid "warning: START procedure %s not defined"
4594 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
4598 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
4599 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
4603 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
4604 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
4606 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
4607 msgid "custom section"
4608 msgstr "sección adaptada"
4610 #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
4611 msgid "help section"
4612 msgstr "sección de ayuda"
4614 #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
4615 msgid "message section"
4616 msgstr "sección de mensajes"
4618 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
4619 msgid "module section"
4620 msgstr "sección de módulos"
4622 #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
4624 msgstr "sección de rpc"
4626 #. There is no place to record this information.
4629 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
4630 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
4632 #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
4633 msgid "shared section"
4634 msgstr "sección compartida"
4637 msgid "warning: No version number given"
4638 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
4640 #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
4642 msgid "%s: read: %s"
4643 msgstr "%s: leído: %s"
4646 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
4647 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
4651 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
4652 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4656 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
4657 msgstr " Convierte un fichero objeto dentro de un Módulo Cargable de NetWare\n"
4662 " The options are:\n"
4663 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
4664 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
4665 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
4666 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
4667 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
4668 " @<file> Read options from <file>.\n"
4669 " -h --help Display this information\n"
4670 " -v --version Display the program's version\n"
4672 " Las opciones son:\n"
4673 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
4674 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
4675 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
4676 " -l --linker=<enlazador> Emplea el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
4677 " -d --debug Enseña en salida estándar la línea de comando del\n"
4679 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
4680 " -h --help Enseña esta información\n"
4681 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
4685 msgid "support not compiled in for %s"
4686 msgstr "soporte no compilado para %s"
4689 msgid "make section"
4690 msgstr "crea sección"
4693 msgid "set section size"
4694 msgstr "establecer tamaño de sección"
4697 msgid "set section alignment"
4698 msgstr "establecer alineación de sección"
4701 msgid "set section flags"
4702 msgstr "establecer opciones de sección"
4705 msgid "set .nlmsections size"
4706 msgstr "establecer tamaño de .nlmsections"
4708 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
4709 msgid "set .nlmsection contents"
4710 msgstr "establecer contenido de .nlmsection"
4713 msgid "stub section sizes"
4714 msgstr "tamaños de sección de cabos"
4717 msgid "writing stub"
4718 msgstr "cabo escrito"
4721 msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
4722 msgstr "Incapaz de localizar reubicación PPC_TOC16la informada"
4726 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
4727 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
4729 #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
4731 msgid "Out of range relocation: %lx"
4732 msgstr "Fuera de rango de reubicación: %lx"
4736 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
4737 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
4741 msgid "Unsupported relocation size: %d"
4742 msgstr "Tamaño de reubicación sin apoyo: %d"
4746 msgid "%s: execution of %s failed: "
4747 msgstr "%s: fallado la ejecución de %s: "
4751 msgid "Execution of %s failed"
4752 msgstr "Falló la ejecución de %s"
4754 #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
4756 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4757 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
4761 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4762 msgstr " Símbolos listados dentro de [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
4767 " The options are:\n"
4768 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4769 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4770 " -B Same as --format=bsd\n"
4771 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4772 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4773 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4775 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4776 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4777 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4779 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4780 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4781 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4782 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4783 " line number for each symbol\n"
4784 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4786 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4787 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4788 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4790 " Las opciones son:\n"
4791 " -a, --debug-syms\tMuestra símbolos sólo para el depurador\n"
4792 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
4793 " \t\tcada símbolo\n"
4794 " -B\t\tIgual que --format=bsd\n"
4795 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
4796 " \t\ten nombres de nivel de usuario\n"
4797 " \t\tEl ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'(por defecto), `gnu',\n"
4798 " `lucid', arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4799 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
4800 " -D, --dynamic\t\tEnseña los símbolos dinámicos en lugar de los símbolos comunes\n"
4801 " --defined-only\tEnseña solamente los símbolos definidos\n"
4802 " -e (se descarta)\n"
4803 " -f, --format=FORMATO Emplea el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
4804 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
4805 " -g, --extern-only\tEnseña solamente los símbolos externos\n"
4806 " -l, --line-numbers\tUtiliza la información de depuración para encontrar\n"
4807 " \t\tun nombre de fichero y un número de línea para cada símbolo\n"
4808 " -n, --numeric-sort\tOrdena los símbolos numéricamente por dirección\n"
4809 " -o\tIgual que -A\n"
4810 " -p, --no-sort\tNo ordena los símbolos\n"
4811 " -P, --portability\tIgual que --format=posix\n"
4812 " -r, --reverse-sort\tCambia el sentido de la ordenación\n"
4816 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4817 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el complemento especificado\n"
4822 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4823 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4824 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4825 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4826 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4827 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4828 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4829 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4830 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4831 " -X 32_64 (ignored)\n"
4832 " @FILE Read options from FILE\n"
4833 " -h, --help Display this information\n"
4834 " -V, --version Display this program's version number\n"
4837 " -S, --print-size Escribe el tamaño de los símbolos definidos\n"
4838 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
4839 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
4840 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
4841 " --synthetic Enseña también los símbolos sintéticos\n"
4842 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
4843 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
4844 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
4845 " -X 32_64 (se descarta)\n"
4846 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
4847 " -h, --help Enseña esta información\n"
4848 " -V, --version Enseña el número de versión de este programa\n"
4853 msgid "%s: invalid radix"
4854 msgstr "%s: radical inválido"
4858 msgid "%s: invalid output format"
4859 msgstr "%s: formato de salida inválido"
4861 #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
4863 msgid "<processor specific>: %d"
4864 msgstr "<específico del procesador>: %d"
4866 #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
4868 msgid "<OS specific>: %d"
4869 msgstr "<específico del SO>: %d"
4871 #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
4873 msgid "<unknown>: %d"
4874 msgstr "<desconocido>: %d"
4878 msgid "<unknown>: %d/%d"
4879 msgstr "<unknown>: %d/%d"
4888 "Índice del archivo:\n"
4892 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4893 msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
4900 "Undefined symbols from %s:\n"
4905 "Símbolos sin definir de %s:\n"
4913 "Symbols from %s:\n"
4921 #: nm.c:1370 nm.c:1421
4924 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4927 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
4930 #: nm.c:1373 nm.c:1424
4933 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4936 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
4944 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4949 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
4957 "Symbols from %s[%s]:\n"
4962 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4967 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4968 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
4971 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4972 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
4975 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4976 msgstr "Al emplear juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
4979 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4980 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
4982 #: objcopy.c:529 srconv.c:1695
4984 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4985 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4989 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4990 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
4995 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4996 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4997 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4998 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4999 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5000 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5002 " -I --input-target <bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
5003 " -O --output-target <bfdname> Crea un fichero de salida con formato <bfdname>\n"
5004 " -B --binary-architecture <arch> Establece arquitectura de salida, cuando entrada sea\n"
5006 " -F --target <bfdname> Establece ambos formatos de entrada y salida a\n"
5008 " --debugging Convierte información de depuración , si es posible\n"
5009 " -p --preserve-dates Copia sellos temporales de modificación/acceso a la\n"
5012 #: objcopy.c:540 objcopy.c:675
5015 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5016 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5017 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5018 " Disable -D behavior\n"
5020 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5021 " Produce salida determinista cuando recorte archivos\n"
5023 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5024 " Desactiva comportamiento -D\n"
5026 #: objcopy.c:546 objcopy.c:681
5029 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5030 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5031 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5032 " Disable -D behavior (default)\n"
5034 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5035 " Produce salida determinista cuando recorta archivos\n"
5036 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5037 " Desactiva comportamiento -D (predet.)\n"
5042 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5043 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5044 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5045 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5046 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5047 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5048 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5049 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5050 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5051 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5052 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5054 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5055 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5056 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5057 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5058 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5059 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5060 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5061 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5062 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5063 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5064 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5065 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5066 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5067 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5068 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5069 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5070 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5071 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5072 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5073 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5074 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5075 " Add <incr> to the start address\n"
5076 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5077 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5078 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5079 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5080 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5081 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5082 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5083 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5084 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5085 " Warn if a named section does not exist\n"
5086 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5087 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5088 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5089 " --update-section <name>=<file>\n"
5090 " Update contents of section <name> with\n"
5091 " contents found in <file>\n"
5092 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5093 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5094 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5095 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5096 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5097 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5098 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5099 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5100 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5101 " listed in <file>\n"
5102 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5103 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5104 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5105 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5106 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5108 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5109 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5110 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5111 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5112 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5113 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5114 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5115 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5116 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5117 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5118 " --impure Mark the output file as impure\n"
5119 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5120 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5121 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5122 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5124 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5125 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5127 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5128 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5129 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5131 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5132 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5133 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5134 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5135 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5136 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5138 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5139 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5140 " -v --verbose List all object files modified\n"
5141 " @<file> Read options from <file>\n"
5142 " -V --version Display this program's version number\n"
5143 " -h --help Display this output\n"
5144 " --info List object formats & architectures supported\n"
5146 " -j --only-section <nombre> Solo copia sección <nombre> a la salida símbolos\n"
5147 " --add-gnu-debuglink=<fichero> Añade sección .gnu_debuglink enlazando a <fichero>\n"
5148 " -R --remove-section <nombre> Quita sección <nombre> desde la salida\n"
5149 " --remove-relocations <nombre> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
5150 " -S --strip-all Quita toda información simbólica y reubicación\n"
5151 " -g --strip-debug Quita todos símbolos depuradores y secciones\n"
5152 " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
5153 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos no necesario para\n"
5154 "\t\t\t\t reubicaciones\n"
5155 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el <nombre> del símbolo\n"
5156 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
5157 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
5158 " necesario para reubicaciones\n"
5159 " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
5160 " --extract-dwo Solo copia secciones DWO\n"
5161 " --extract-symbol Quita contenidos de la sección pero conserva símbolos\n"
5162 " -K --keep-symbol <nombre> No desnuda el símbolo <nombre>\n"
5163 " --keep-file-symbols No descubre los símbolos de fichero\n"
5164 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF en local\n"
5165 " -L --localize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como local\n"
5166 " --globalize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como global\n"
5167 " -G --keep-global-symbol <nombre> Vuelve locales todos los símbolos excepto <nombre>\n"
5168 " -W --weaken-symbol <nombre> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
5169 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
5170 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de símbolos\n"
5171 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en el\n"
5172 " formato <nombrebfd>\n"
5173 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato <nombrebfd>\n"
5174 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de salida,\n"
5175 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
5176 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
5177 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
5178 " --debugging Convierte la información de depuración, si es posible\n"
5179 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
5180 " acceso a la salida\n"
5181 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
5182 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
5184 " -R --remove-section <nombre> Quita la sección <nombre> de la salida\n"
5185 " -S --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
5187 " -g --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones dedepuración\n"
5189 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
5190 " las reubicaciones\n"
5191 " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
5192 " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el\n"
5194 " -i --interleave [<num>] Solo copia N de cada <num> bytes\n"
5195 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
5196 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
5197 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
5198 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la <dirección>\n"
5199 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
5200 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5201 " Añade <incr> a la dirección de inicio\n"
5202 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5203 " Añade <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
5204 "\t\t\t\t la de inicio\n"
5205 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
5206 " Modifica el LMA y el VMA de la sección\n"
5207 " <nombre> por <val>\n"
5208 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5209 " Modifica LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
5210 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5211 " Modifica VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
5212 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5213 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
5214 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
5215 " Establece las propiedades de la sección\n"
5216 " <nombre> a <opciones>\n"
5217 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
5218 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
5219 " en el <fichero> a la salida\n"
5220 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
5221 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5222 " Manipula los nombres de sección largos en\n"
5224 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
5225 " el formato de salida\n"
5226 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
5228 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
5229 " sección de salida con contenido\n"
5230 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
5231 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
5232 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
5233 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
5235 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
5236 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos listados en el\n"
5238 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
5239 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
5240 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
5241 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
5243 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
5245 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
5246 " en el <fichero>\n"
5247 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
5248 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
5250 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
5252 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
5254 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
5255 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
5256 " contra escritura\n"
5257 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en demanda\n"
5258 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
5259 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5261 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5263 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
5264 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5265 " sección alojable\n"
5266 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
5267 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
5268 " <reserva>/<confirma>\n"
5269 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
5270 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
5271 " <reserva>/<confirma>\n"
5272 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
5273 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
5275 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
5277 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
5278 " DWARF usando zlib\n"
5279 " -M --merge-notes Quita asientos redundantes en secciones anotadas\n"
5280 " --no-merge-notes No intentar quitar anotaciones redundantes (predet.)\n"
5281 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
5282 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5283 " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
5284 " -h --help Enseña esta salida\n"
5285 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
5290 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5291 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
5295 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5296 msgstr " Quita símbolos y secciones desde ficheros\n"
5301 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5302 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5303 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5304 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5306 " -I --input-target=<bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
5307 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fichero saliente en formato <bfdname>\n"
5308 " -F --target=<bfdname> Establece ambas entrada y salida a <bfdname>\n"
5309 " -p --preserve-dates Copiar sellados modificado/acceso a la salida\n"
5314 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5315 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5316 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5317 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5318 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5319 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5320 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5321 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5322 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5323 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5324 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5325 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5326 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5327 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5328 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5329 " -v --verbose List all object files modified\n"
5330 " -V --version Display this program's version number\n"
5331 " -h --help Display this output\n"
5332 " --info List object formats & architectures supported\n"
5333 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5335 " -R --remove-section=<nombre> También quita la sección <nombre> de la salida\n"
5336 " --remove-relocations <name> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
5337 " -s --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
5338 "\t\t\t\t reubicación\n"
5339 " -g -S -d --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones de depuración\n"
5340 " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
5341 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
5342 " las reubicaciones\n"
5343 " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
5344 " -M --merge-notes Quita asientos redundantes dentro de secciones\n"
5345 " anotadas (predet.)\n"
5346 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
5347 " -K --keep-symbol=<nombre> No recorta el símbolo <nombre>\n"
5348 " --keep-file-symbols No recorta los símbolo(s) de fichero\n"
5349 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación simbólica\n"
5350 " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
5351 " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el compilador\n"
5352 " -v --verbose Lista todos los ficheros objeto modificados\n"
5353 " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
5354 " -h --help Enseña esta salida\n"
5355 " --info Enseña los formatos objeto y arquitecturas admitidos\n"
5356 " -o <fichero> \t Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
5360 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5361 msgstr "opción seccional desconocida «%s»"
5363 #: objcopy.c:762 objcopy.c:834
5365 msgid "supported flags: %s"
5366 msgstr "opciones admitidas: %s"
5370 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5371 msgstr "opción simbólica no reconocida «%s»"
5375 msgid "error: %s both copied and removed"
5376 msgstr "error: ambos %s copiados y eliminados"
5380 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5381 msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones VMA"
5385 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5386 msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones LMA"
5390 msgid "cannot open '%s': %s"
5391 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
5393 #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
5395 msgid "%s: fread failed"
5396 msgstr "%s: fallado fread"
5400 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5401 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
5405 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5406 msgstr "error: sección %s coincide ambas opciones desinstalar y copiar"
5410 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5411 msgstr "error: sección %s: coincide ambas opciones actualizar y desinstalar"
5415 msgid "Section %s not found"
5416 msgstr "Sección %s no encontrada"
5420 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5421 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
5425 msgid "'before=%s' not found"
5426 msgstr "'anterior=%s' no encontrado"
5430 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5431 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
5435 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5436 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
5440 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5441 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición simbólica %s (error: %s)"
5445 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5446 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
5450 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5451 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
5455 msgid "%s:%d: premature end of file"
5456 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
5460 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5461 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
5465 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5466 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
5469 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5470 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5473 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5474 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: descripción de tamaño equivocado"
5477 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5478 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre demasiado pequeño"
5481 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5482 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5485 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5486 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5489 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5490 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre no terminado en NULO"
5493 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5494 msgstr "anotaciones atributivas compiladas GNU corrupta: datos excedentes al final"
5497 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5498 msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: detectadas versiones desconocidas"
5501 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5502 msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: múltiples versiones diferentes"
5505 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5506 msgstr "anotaciones atributivas de compilación GNU equivocada: primera anotación no es nota de versión"
5508 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5509 #. may need to tidy temporary files.
5511 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5512 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
5516 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5517 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' no tiene ninguna sección"
5521 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5522 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] no está admitido en «%s»"
5526 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5527 msgstr "--elf-stt-common=[sí|no] no es compatible con «%s»"
5531 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5532 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
5536 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5537 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
5541 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5542 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
5546 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5547 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
5551 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5552 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
5556 msgid "can't add section '%s'"
5557 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
5561 msgid "can't create section `%s'"
5562 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
5566 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5567 msgstr "error: %s no encontrado, no puede ser actualizado"
5570 msgid "warning: note section is empty"
5571 msgstr "aviso: sección de nota está vacía"
5574 msgid "warning: could not load note section"
5575 msgstr "aviso: no pudo cargar sección anotada"
5578 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5579 msgstr "aviso: fallado para establecer tamaño de notas unidas"
5583 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5584 msgstr "no puede volcar sección «%s» - no existe"
5587 msgid "can't dump section - it has no contents"
5588 msgstr "no puede volcar sección - no tiene contextos"
5591 msgid "can't dump section - it is empty"
5592 msgstr "no puede volcar sección - está vacía"
5595 msgid "could not open section dump file"
5596 msgstr "no pudo abrir el fichero de sección volcada"
5600 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5601 msgstr "error al escribir contenidos de sección a %s (error: %s)"
5604 msgid "could not retrieve section contents"
5605 msgstr "no pudo obtener contenidos de sección"
5609 msgid "%s: debuglink section already exists"
5610 msgstr "%s: ya existe sección debuglink"
5614 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5615 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
5618 msgid "Can't fill gap after section"
5619 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
5622 msgid "can't add padding"
5623 msgstr "no puede añadir relleno"
5626 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5627 msgstr "error: fallado para copiar anotaciones combinadas en salida"
5630 msgid "could not find any mergeable note sections"
5631 msgstr "no pudo encontrar ninguna sección de información mezcable"
5635 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5636 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
5639 msgid "error copying private BFD data"
5640 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
5644 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5645 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
5648 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5649 msgstr "tratando que ese número como un valor e_machine absoluto en su lugar"
5652 msgid "ignoring the alternative value"
5653 msgstr "se descarta el valor alternativo"
5655 #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
5657 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5658 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
5661 msgid "Unable to recognise the format of file"
5662 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
5666 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5667 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
5671 msgid "Multiple renames of section %s"
5672 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
5675 msgid "error in private header data"
5676 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
5679 msgid "failed to create output section"
5680 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
5683 msgid "failed to set size"
5684 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
5687 msgid "failed to set vma"
5688 msgstr "no se puede establecer vma"
5691 msgid "failed to set alignment"
5692 msgstr "no se puede establecer la alineación"
5695 msgid "failed to copy private data"
5696 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
5699 msgid "relocation count is negative"
5700 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
5702 #. User must pad the section up in order to do this.
5705 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5706 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
5709 msgid "can't create debugging section"
5710 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
5713 msgid "can't set debugging section contents"
5714 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
5718 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5719 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
5722 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5723 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
5727 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5728 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
5732 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5733 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
5735 #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
5736 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
5738 msgid "bad format for %s"
5739 msgstr "formato equivocado para %s"
5743 msgid "cannot open: %s: %s"
5744 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
5747 msgid "byte number must be non-negative"
5748 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
5752 msgid "architecture %s unknown"
5753 msgstr "arquitectura %s desconocida"
5756 msgid "interleave must be positive"
5757 msgstr "el espacio debe ser positivo"
5760 msgid "interleave width must be positive"
5761 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
5765 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5766 msgstr "no se reconoce el tipo --compress-debug-sections `%s'"
5770 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5771 msgstr "opción no reconocida --elf-stt-common `%s'"
5775 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5776 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
5780 msgid "unknown long section names option '%s'"
5781 msgstr "opción de nombres seccionados largos desconocida «%s»"
5784 msgid "unable to parse alternative machine code"
5785 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
5788 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5789 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
5793 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5794 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
5798 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5799 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5803 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5804 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
5808 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5809 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5813 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5814 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
5817 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5818 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
5821 msgid "byte number must be less than interleave"
5822 msgstr "el número de bytes debe ser menor que el intermedio"
5825 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5826 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
5830 msgid "unknown input EFI target: %s"
5831 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
5835 msgid "unknown output EFI target: %s"
5836 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
5840 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5841 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
5845 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5846 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
5848 #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
5850 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5851 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
5855 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5856 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
5860 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5861 msgstr " Enseña información desde objeto <fichero(s)>.\n"
5865 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5866 msgstr " Al menos uno de las siguientes opciones deben ser dadas:\n"
5871 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5872 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5873 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5874 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5875 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5876 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5877 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5878 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5879 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5880 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5881 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5882 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5883 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5884 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5885 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5886 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5887 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5888 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5889 " Display DWARF info in the file\n"
5890 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5891 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5892 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5893 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5894 " @<file> Read options from <file>\n"
5895 " -v, --version Display this program's version number\n"
5896 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5897 " -H, --help Display this information\n"
5899 " -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n"
5900 " -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n"
5902 " -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n"
5903 " -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n"
5904 " -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n"
5905 " -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n"
5907 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
5909 " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
5910 " -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n"
5912 " -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n"
5914 " -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n"
5915 " -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n"
5917 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5918 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5919 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5920 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5921 " Enseña la información DWARF en el fichero\n"
5922 " -t, --syms Enseña el contenido de la(s) segmento(s) simbólica\n"
5923 " -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico de la tabla simbólica\n"
5924 " -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n"
5925 " -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n"
5926 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5927 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
5928 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
5930 " -H, --help Enseña esta información\n"
5936 " The following switches are optional:\n"
5939 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
5944 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5945 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5946 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5947 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5948 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5949 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5950 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5951 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5952 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5953 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5954 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5955 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5956 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5958 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5959 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5960 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5961 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5962 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5963 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5964 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5965 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5966 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5967 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5968 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5969 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5971 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
5973 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
5975 " -j, --section=NOMBRE Solo enseña la información de la sección NOMBRE\n"
5976 " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
5977 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
5978 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
5979 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
5981 " -I, --include=DIR Añade el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
5982 " ficheros fuente\n"
5983 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
5984 " de fichero en la salida\n"
5985 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al enseñar\n"
5987 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
5988 " obtenidos/procesados\n"
5989 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
5990 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
5991 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
5992 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
5993 " -z, --disassemble-zeroes No omite los bloques de ceros al desensamblar\n"
5994 " --start-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
5995 " --stop-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
5996 " --prefix-addresses Escribe las direcciones completas a lo largo\n"
5997 " del desensamblado\n"
5998 " --[no-]show-raw-insn Enseña en hexadecimal a lo largo\n"
5999 " del desensamblado simbólico\n"
6000 " --insn-width=ANCHO Enseña ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
6001 " --adjust-vma=DESPL Añade el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
6002 " mostradas de sección\n"
6003 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
6005 " --inlines Escribe todas las líneas internas para línea fuente (con -l)\n"
6006 " --prefix=PREFIJO Añade el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
6007 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
6013 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6014 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6016 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
6019 " --dwarf-depth=N No enseña DIEs en la profundidad N o mayor\n"
6020 " --dwarf-start=N Enseña varios DIE empezando en N, a la misma\n"
6021 " profundidad o mayor\n"
6022 " --dwarf-check Crea comprobaciones consistentes internas dwarf adicional. \n"
6029 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6032 "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
6036 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6037 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
6042 msgstr "Secciones:\n"
6046 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6047 msgstr "Idx %-*s Tam %-*s%-*sFichero ext Algn"
6056 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6057 msgstr "fallado para leer segmento simbólico desde: %s"
6059 #: objdump.c:619 objdump.c:3453
6060 msgid "error message was"
6061 msgstr "mensaje erróneo era"
6065 msgid "%s: not a dynamic object"
6066 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
6068 #: objdump.c:1165 objdump.c:1189
6070 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6071 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
6075 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6076 msgstr "fichero fuente %s es más reciente que el fichero objeto\n"
6080 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6081 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
6083 #: objdump.c:2189 objdump.c:3079
6085 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6086 msgstr "Leyendo sección %s fallado porque: %s"
6092 "Disassembly of section %s:\n"
6095 "Desensamblado de la sección %s:\n"
6099 msgid "can't use supplied machine %s"
6100 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
6104 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6105 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
6107 #: objdump.c:2489 objdump.c:2511
6111 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6114 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
6118 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6119 msgstr "Fichero %s no contiene ninguna información del depurador dwarf\n"
6124 "No %s section present\n"
6127 "No está presente la sección %s\n"
6132 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6133 msgstr "leyendo sección %s de %s fallado: %s"
6138 "Contents of %s section:\n"
6141 "Contenido de la sección %s:\n"
6146 msgid "architecture: %s, "
6147 msgstr "arquitectura: %s, "
6151 msgid "flags 0x%08x:\n"
6152 msgstr "marcas 0x%08x:\n"
6161 "dirección de inicio 0x"
6164 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6165 msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
6169 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6170 msgstr "volcado específico de destino «%s» incompatible"
6174 msgid "Contents of section %s:"
6175 msgstr "Contenido de la sección %s:"
6179 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6180 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
6184 msgid "no symbols\n"
6185 msgstr "no hay símbolos\n"
6189 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6190 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
6194 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6195 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
6199 msgid "failed to read relocs in: %s"
6200 msgstr "fallado al leer reubicaciones en: %s"
6206 "%s: file format %s\n"
6209 "%s: formato del fichero %s\n"
6213 msgid "%s: printing debugging information failed"
6214 msgstr "%s: fallado al mostrar la información de depuración"
6218 msgid "In archive %s:\n"
6219 msgstr "Dentro del archivo %s:\n"
6221 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6222 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6224 msgid "Archive nesting is too deep"
6225 msgstr "Archivo anidando es demasiado profundo"
6229 msgid "In nested archive %s:\n"
6230 msgstr "Dentro de archivo anidado %s:\n"
6233 msgid "error: the start address should be before the end address"
6234 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
6237 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6238 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
6241 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6242 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
6245 msgid "error: instruction width must be positive"
6246 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
6249 msgid "unrecognized -E option"
6250 msgstr "no se reconoce la opción -E"
6254 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6255 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
6260 "For Mach-O files:\n"
6261 " header Display the file header\n"
6262 " section Display the segments and sections commands\n"
6263 " map Display the section map\n"
6264 " load Display the load commands\n"
6265 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6266 " codesign Display code signature\n"
6267 " seg_split_info Display segment split info\n"
6268 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6269 " function_starts Display start address of functions\n"
6270 " data_in_code Display data in code entries\n"
6271 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6272 " dyld_info Display dyld information\n"
6274 "Para ficheros Mach-O:\n"
6275 " cabecera\tEnseña la cabecera del fichero\n"
6276 " sección\tEnseña las órdenes de segmentos y secciones\n"
6277 " distribución Enseña la distribución de segmentos\n"
6278 " carga\t\tEnseña las órdenes de carga\n"
6279 " dyssymtab\tEnseña la distribución simbólica dinámica\n"
6280 " codesign\tEnseña la firma del código\n"
6281 " seg_split_info\tEnseña info de segmentos desplegados\n"
6282 " compact_unwind Enseña info desenlazada compactada\n"
6283 " function_starts Enseña dirección inicial de funciones\n"
6284 " data_in_code\tEnseña datos en asientos de código\n"
6285 " twolevel_hints\tEnseña marcas distribuidas de la apariencia de\n"
6286 "\t\t espacio de nombres de dos niveles\n"
6287 "dyld_info\tEnseña información dyld\n"
6290 msgid "Mach-O header:\n"
6291 msgstr "Cabecera Mach-O:\n"
6295 msgid " magic : %08lx\n"
6296 msgstr " mágico : %08lx\n"
6300 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6301 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6305 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6306 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
6310 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6311 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6315 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6316 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6320 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6321 msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6325 msgid " flags : %08lx ("
6326 msgstr " opciones: %08lx ("
6334 msgid " reserved : %08x\n"
6335 msgstr " reservado : %08x\n"
6338 msgid "Segments and Sections:\n"
6339 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
6342 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6343 msgstr " #: Nombre de segmento Nombre de sección Dirección\n"
6346 msgid "cannot read rebase dyld info"
6347 msgstr "no se puede leer info dyld rebasada"
6350 msgid "cannot read bind dyld info"
6351 msgstr "no se puede leer info de enlace sydld"
6354 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6355 msgstr "no se puede leer info enlace débil dyld"
6358 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6359 msgstr "no se puede leer info enlace vago dyld"
6362 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6363 msgstr "no se puede leer info exportación simbólica dyld"
6365 #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
6367 msgid " [bad block length]\n"
6368 msgstr " [longitus de bloque equivocado]\n"
6372 msgid " %u index entry:\n"
6373 msgid_plural " %u index entries:\n"
6374 msgstr[0] " %u asiento indexado:\n"
6375 msgstr[1] " %u asientos indexados:\n"
6379 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6380 msgstr " asiento indexado %u: tipo: %08x, despl: %08x\n"
6384 msgid " version: %08x\n"
6385 msgstr " versión: %08x\n"
6389 msgid " flags: %08x\n"
6390 msgstr " opciones: %08x\n"
6394 msgid " hash offset: %08x\n"
6395 msgstr " despl hash: %08x\n"
6399 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6400 msgstr " ident despl: %08x (- %08x)\n"
6404 msgid " identity: %s\n"
6405 msgstr " identidad: %s\n"
6409 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6410 msgstr " ranuras especiales nbr: %08x (al despl. %08x)\n"
6414 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6415 msgstr " ranuras de código nbr: %08x\n"
6419 msgid " code limit: %08x\n"
6420 msgstr " límite código: %08x\n"
6424 msgid " hash size: %02x\n"
6425 msgstr " tamaño hash: %02x\n"
6429 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6430 msgstr " tipo hash: %02x (%s)\n"
6434 msgid " spare1: %02x\n"
6435 msgstr " borde1: %02x\n"
6439 msgid " page size: %02x\n"
6440 msgstr " tam página: %02x\n"
6444 msgid " spare2: %08x\n"
6445 msgstr " borde2: %08x\n"
6449 msgid " scatter offset: %08x\n"
6450 msgstr " dispers desplz: %08x\n"
6454 msgid " [truncated block]\n"
6455 msgstr " [bloque truncado]\n"
6459 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6460 msgstr " mágico : %08x (%s)\n"
6464 msgid " length: %08x\n"
6465 msgstr " longitud: %08x\n"
6468 msgid "cannot read code signature data"
6469 msgstr "no se puede leer datos firmados de código"
6472 msgid "cannot read segment split info"
6473 msgstr "no se puede leer información del desglose segmentado"
6476 msgid "segment split info is not nul terminated"
6477 msgstr "infor desglose segmental no es terminado con nul"
6481 msgid " 32 bit pointers:\n"
6482 msgstr " punteros 32 bit:\n"
6486 msgid " 64 bit pointers:\n"
6487 msgstr " punteros 64 bit:\n"
6491 msgid " PPC hi-16:\n"
6492 msgstr " PPC hi-16:\n"
6496 msgid " Unhandled location type %u\n"
6497 msgstr " Tipo %u de ubicación no manipulado\n"
6500 msgid "cannot read function starts"
6501 msgstr "no se puede leer función inicial"
6504 msgid "cannot read data_in_code"
6505 msgstr "no puede leer datos data_in_code"
6508 msgid "cannot read twolevel hints"
6509 msgstr "incapaz de leer hueco de dos niveles"
6514 "For XCOFF files:\n"
6515 " header Display the file header\n"
6516 " aout Display the auxiliary header\n"
6517 " sections Display the section headers\n"
6518 " syms Display the symbols table\n"
6519 " relocs Display the relocation entries\n"
6520 " lineno Display the line number entries\n"
6521 " loader Display loader section\n"
6522 " except Display exception table\n"
6523 " typchk Display type-check section\n"
6524 " traceback Display traceback tags\n"
6525 " toc Display toc symbols\n"
6526 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6528 "Para ficheros XCOFF:\n"
6529 " header Enseña el encabezado de fichero\n"
6530 " aout Enseña el encabezado auxiliar\n"
6531 " sections Enseña los encabezados de sección\n"
6532 " syms Enseña el segmento simbólico\n"
6533 " relocs Enseña las entradas de reubicación\n"
6534 " lineno Enseña las entradas de número de línea\n"
6535 " loader Enseña la sección de cargador\n"
6536 " except Enseña la tabla de excepción\n"
6537 " typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n"
6538 " traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
6539 " toc Enseña los símbolos de la tabla de contenidos\n"
6540 " ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n"
6544 msgid " nbr sections: %d\n"
6545 msgstr " secciones nbr: %d\n"
6549 msgid " time and date: 0x%08x - "
6550 msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
6552 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
6559 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6560 msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
6564 msgid " nbr symbols: %d\n"
6565 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6569 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6570 msgstr " tam enc opc: %d\n"
6574 msgid " flags: 0x%04x "
6575 msgstr " opciones: 0x%04x "
6579 msgid "Auxiliary header:\n"
6580 msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
6584 msgid " No aux header\n"
6585 msgstr " Sin enc aux\n"
6589 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6590 msgstr "aviso: tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
6593 msgid "cannot read auxhdr"
6594 msgstr "no se puede leer encaux"
6598 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6599 msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
6603 msgid " No section header\n"
6604 msgstr " Sin enc de sección\n"
6606 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6607 msgid "cannot read section header"
6608 msgstr "no se puede leer encabezado de sección"
6612 msgid " Flags: %08x "
6613 msgstr " Opcs: %08x "
6617 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6618 msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6620 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6621 msgid "cannot read section headers"
6622 msgstr "no se pueden leer encabezados de sección"
6625 msgid "cannot read strings table length"
6626 msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
6629 msgid "cannot read strings table"
6630 msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
6633 msgid "cannot read symbol table"
6634 msgstr "no se puede leer el segmento simbólico"
6637 msgid "cannot read symbol entry"
6638 msgstr "no puede leer asiento simbólico"
6641 msgid "cannot read symbol aux entry"
6642 msgstr "no se puede leer asiento auxiliar simbólico"
6646 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6647 msgstr "Distribución simbólica (initabla en 0x%08x)"
6660 msgid " (no strings):\n"
6661 msgstr " (sin cadenas):\n"
6665 msgid " (strings size: %08x):\n"
6666 msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
6668 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6671 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6672 msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
6674 #. Section length, number of relocs and line number.
6677 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6678 msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6680 #. Section length and number of relocs.
6683 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6684 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6688 msgid "offset: %08x"
6689 msgstr "desplz: %08x"
6693 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6694 msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
6697 msgid "cannot read relocations"
6698 msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
6701 msgid "cannot read relocation entry"
6702 msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
6706 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6707 msgstr "Números lineales para %s (%u)\n"
6710 msgid "cannot read line numbers"
6711 msgstr "no se pueden leer los números de línea"
6713 #. Line number, symbol index and physical address.
6716 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6717 msgstr "numlin simind/pdir\n"
6720 msgid "cannot read line number entry"
6721 msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
6725 msgid "no .loader section in file\n"
6726 msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
6730 msgid "section .loader is too short\n"
6731 msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
6735 msgid "Loader header:\n"
6736 msgstr "Encabezado de cargador:\n"
6740 msgid " version: %u\n"
6741 msgstr " versión: %u\n"
6745 msgid " Unhandled version\n"
6746 msgstr " Versión no manupulada\n"
6750 msgid " nbr symbols: %u\n"
6751 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6755 msgid " nbr relocs: %u\n"
6756 msgstr " reubics nbr: %u\n"
6758 #. Import string table length.
6761 msgid " import strtab len: %u\n"
6762 msgstr " len tabcad importado: %u\n"
6766 msgid " nbr import files: %u\n"
6767 msgstr " fichs import nbr: %u\n"
6771 msgid " import file off: %u\n"
6772 msgstr " desp fich import: %u\n"
6776 msgid " string table len: %u\n"
6777 msgstr " lon segmento caden: %u\n"
6781 msgid " string table off: %u\n"
6782 msgstr " desp segmento cadena: %u\n"
6786 msgid "Dynamic symbols:\n"
6787 msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
6791 msgid " %4u %08x %3u "
6792 msgstr " %4u %08x %3u "
6801 msgid "(bad offset: %u)"
6802 msgstr "(desplz equivocado: %u)"
6806 msgid "Dynamic relocs:\n"
6807 msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
6811 msgid "Import files:\n"
6812 msgstr "Ficheros de importación:\n"
6816 msgid "no .except section in file\n"
6817 msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
6821 msgid "Exception table:\n"
6822 msgstr "Distribución de excepción:\n"
6826 msgid "no .typchk section in file\n"
6827 msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
6831 msgid "Type-check section:\n"
6832 msgstr "Sección comprobación tipada:\n"
6836 msgid " address beyond section size\n"
6837 msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
6841 msgid " tags at %08x\n"
6842 msgstr " etiquetas en %08x\n"
6846 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6847 msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
6851 msgid " Name (len: %u): "
6852 msgstr " Nombre (lon: %u): "
6856 msgid "[truncated]\n"
6857 msgstr "[truncado]\n"
6861 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6862 msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
6866 msgid " no tags found\n"
6867 msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
6871 msgid " Truncated .text section\n"
6872 msgstr " Sección .text truncada\n"
6881 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6882 msgstr "Asientos nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
6885 msgid "cannot read header"
6886 msgstr "no se puede leer el encabezado"
6890 msgid "File header:\n"
6891 msgstr "Fichero encabezado:\n"
6895 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6896 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
6900 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6901 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
6905 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6906 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
6910 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6911 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
6915 msgid "unknown magic"
6916 msgstr "magic desconocida"
6918 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6920 msgid " Unhandled magic\n"
6921 msgstr " Magic sin manejar\n"
6924 msgid "cannot read loader info table"
6925 msgstr "no puede leer cargador de segmento de información"
6931 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6934 "Info ID no compartible en entorno de 32 bit\n"
6937 msgid "cannot core read header"
6938 msgstr "no se puede leer cabecera del núcleo"
6942 msgid "Core header:\n"
6943 msgstr "Cabecera `core':\n"
6947 msgid " version: 0x%08x "
6948 msgstr " versión: 0x%08x "
6952 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6953 msgstr "(formato de volcado dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6957 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6958 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6962 msgid "unknown format"
6963 msgstr "formato desconocido"
6966 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6967 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
6971 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6972 msgstr "Ranura indexada excesivamente grande: %lx"
6976 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6977 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x equivocado"
6979 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
6981 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6982 msgstr "bfd_coff_get_syment fallado: %s"
6984 #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
6986 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6987 msgstr "bfd_coff_get_auxent fallado: %s"
6991 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6992 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
6996 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6997 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
7001 msgid "%s: no recognized debugging information"
7002 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
7006 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7007 msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrupto, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
7011 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7012 msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrompido\n"
7016 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7017 msgstr "Últimos asientos stabs anterior al error:\n"
7024 msgid "<no-strings>"
7025 msgstr "<no-cadenas>"
7029 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7030 msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %s para %s\n"
7034 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7035 msgstr "Tamaño del desbordamiento superior previene lectura de %s elementos de tamaño %s para %s\n"
7039 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7040 msgstr "Leyendo %s bytes extiende final pasado de fichero para %s\n"
7044 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7045 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
7049 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7050 msgstr "Asignación de %s bytes de memoria agotada para %s\n"
7054 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7055 msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de %s\n"
7058 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7059 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
7061 #: readelf.c:895 readelf.c:1000
7062 msgid "32-bit relocation data"
7063 msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
7065 #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
7066 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7067 msgstr "memoria agotada durante interpretación de reubicaciones\n"
7069 #: readelf.c:925 readelf.c:1029
7070 msgid "64-bit relocation data"
7071 msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
7075 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7076 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
7080 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7081 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
7085 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7086 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
7090 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7091 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
7095 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7096 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Simbólico Nombre Simbólico + Agregado\n"
7100 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7101 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
7105 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7106 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
7110 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7111 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
7113 #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
7115 msgid "unrecognized: %-7lx"
7116 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
7120 msgid "<unknown addend: %lx>"
7121 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
7125 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
7126 msgstr " índice simbólico equivocado: %08lx en reubicación"
7130 msgid "<string table index: %3ld>"
7131 msgstr "<índice de la segmento de cadenas: %3ld>"
7135 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
7136 msgstr "<índice de la segmento de cadenas corrupto: %3ld>"
7140 msgid "Processor Specific: %lx"
7141 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
7145 msgid "Operating System specific: %lx"
7146 msgstr "Sistema Operativo específico: %lx"
7148 #: readelf.c:2211 readelf.c:3947
7150 msgid "<unknown>: %lx"
7151 msgstr "<desconocido>: %lx"
7155 msgstr "NONE (Ninguno)"
7158 msgid "REL (Relocatable file)"
7159 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
7162 msgid "EXEC (Executable file)"
7163 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
7166 msgid "DYN (Shared object file)"
7167 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
7170 msgid "CORE (Core file)"
7171 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
7175 msgid "Processor Specific: (%x)"
7176 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
7180 msgid "OS Specific: (%x)"
7181 msgstr "Específico del SO: (%x)"
7185 msgid "<unknown>: %x"
7186 msgstr "<desconocido>: %x"
7188 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7190 #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
7196 msgid "<unknown>: 0x%x"
7197 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
7201 msgstr ", <desconocido>"
7203 #: readelf.c:3128 readelf.c:9543
7205 msgstr "desconocido"
7209 msgstr "mac desconocida"
7212 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7213 msgstr ", <desconocido tipo MeP cpu>"
7216 msgid "<unknown MeP copro type>"
7217 msgstr "<desconocido tipo MeP copro>"
7221 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7222 msgstr ", bits de marca desconocida: %#x"
7225 msgid ", relocatable"
7226 msgstr ", reubicable"
7229 msgid ", relocatable-lib"
7230 msgstr ", bib-reubicable"
7233 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7234 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
7237 msgid ", unknown CPU"
7238 msgstr ", CPU desconocido"
7241 msgid ", unknown ABI"
7242 msgstr ", ABI desconocida"
7244 #: readelf.c:3418 readelf.c:3474
7245 msgid ", unknown ISA"
7246 msgstr ", ISA desconocida"
7250 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7251 msgstr "Código de Órdenes VMS IA64 no reconocido: %x\n"
7254 msgid ": architecture variant: "
7255 msgstr ": variante arquitectural: "
7259 msgstr ": desconocido"
7262 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7263 msgstr ": varios bit de opciones desconocidas adicional también presentes"
7266 msgid "Standalone App"
7267 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
7270 msgid "Bare-metal C6000"
7271 msgstr "C6000 sólo-metal"
7273 #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
7276 msgid "<unknown: %x>"
7277 msgstr "<desconocido: %x>"
7279 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7280 #. character wide field, so put the hex value first.
7283 msgid "%08x: <unknown>"
7284 msgstr "%08x: <desconocido>"
7288 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7289 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
7293 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7294 msgstr " Enseña información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
7300 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7301 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7302 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7303 " --segments An alias for --program-headers\n"
7304 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7305 " --sections An alias for --section-headers\n"
7306 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7307 " -t --section-details Display the section details\n"
7308 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7309 " -s --syms Display the symbol table\n"
7310 " --symbols An alias for --syms\n"
7311 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7312 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7313 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7314 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7315 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7316 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7317 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7318 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7319 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7320 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7321 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7322 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7323 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7324 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7325 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7326 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7327 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7328 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7329 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7330 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7331 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7332 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7334 " Las opciones son:\n"
7335 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7336 " -h --file-header Enseña el encabezado del fichero ELF\n"
7337 " -l --program-headers Enseña los encabezados del programa\n"
7338 " --segments Un alias para --program-headers\n"
7339 " -S --section-headers Enseña el encabezado de las secciones\n"
7340 " --sections Un alias para --section-headers\n"
7341 " -g --section-groups Enseña los grupos de sección\n"
7342 " -t --section-details Enseña los detalles de sección\n"
7343 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7344 " -s --syms Enseña el segmento simbólico\n"
7345 " --symbols Un alias para --syms\n"
7346 " --dyn-syms Enseña el segmento simbólico dinámico\n"
7347 " -n --notes Enseña las notas de núcleo (si están presentes)\n"
7348 " -r --relocs Enseña las reubicaciones (si están presentes)\n"
7349 " -u --unwind Enseña la información de desenredo (si está presente)\n"
7350 " -d --dynamic Enseña la sección dinámica (si está presente)\n"
7351 " -V --version-info Enseña las secciones de versión (si están presentes)\n"
7352 " -A --arch-specific Enseña la información específica de la arquitectura\n"
7353 " (si hay alguna).\n"
7354 " -c --archive-index Enseña el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
7355 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
7356 " muestra símbolos\n"
7357 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
7358 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7360 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
7361 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7363 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
7364 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7365 " como bytes reubicados\n"
7366 " -z --decompress Descomprime sección antes de volcarla\n"
7367 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
7368 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7369 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7370 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
7371 " Enseña el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
7376 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7377 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7380 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
7381 " --dwarf-start=N Enseña DIEs iniciando con N, a la misma\n"
7382 " profundidad o mayor\n"
7387 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7388 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7390 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
7391 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7396 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7397 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7398 " @<file> Read options from <file>\n"
7399 " -H --help Display this information\n"
7400 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7402 " -I --histogram Enseña un histograma de longitudes de la lista de\n"
7404 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
7405 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7406 " -H --help Enseña esta información\n"
7407 " -v --version Enseña el número de versión de readelf\n"
7409 #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
7410 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7411 msgstr "Asignación de petición de volcado de tabla de memoria agotada.\n"
7415 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7416 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
7418 #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
7423 msgid "2's complement, little endian"
7424 msgstr "complemento a 2, little endian"
7427 msgid "2's complement, big endian"
7428 msgstr "complemento a 2, big endian"
7431 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7432 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el inicio\n"
7436 msgid "ELF Header:\n"
7437 msgstr "Encabezado ELF:\n"
7446 msgid " Class: %s\n"
7447 msgstr " Clase: %s\n"
7452 msgstr " Datos: %s\n"
7456 msgid " Version: %d %s\n"
7457 msgstr " Versión: %d %s\n"
7461 msgid "<unknown: %lx>"
7462 msgstr "<desconocido: %lx>"
7466 msgid " OS/ABI: %s\n"
7467 msgstr " SO/ABI: %s\n"
7471 msgid " ABI Version: %d\n"
7472 msgstr " Versión ABI: %d\n"
7477 msgstr " Tipo: %s\n"
7481 msgid " Machine: %s\n"
7482 msgstr " Máquina: %s\n"
7486 msgid " Version: 0x%lx\n"
7487 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
7491 msgid " Entry point address: "
7492 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
7498 " Start of program headers: "
7501 " Inicio de encabezados de programa: "
7506 " (bytes into file)\n"
7507 " Start of section headers: "
7509 " (bytes en el fichero)\n"
7510 " Inicio de encabezados de sección: "
7514 msgid " (bytes into file)\n"
7515 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
7519 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7520 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
7524 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
7525 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
7529 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
7530 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
7534 msgid " Number of program headers: %ld"
7535 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
7539 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
7540 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
7544 msgid " Number of section headers: %ld"
7545 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
7549 msgid " Section header string table index: %ld"
7550 msgstr " Indexa segmento de cadenas de sección de encabezado: %ld"
7554 msgid " <corrupt: out of range>"
7555 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
7557 #: readelf.c:4791 readelf.c:4838
7558 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7559 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
7561 #: readelf.c:4795 readelf.c:4842
7562 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7564 "El campo e_phentsize dentro de la cabecera ELF es más grande que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
7567 #: readelf.c:4798 readelf.c:4845
7568 msgid "program headers"
7569 msgstr "encabezados de programa"
7573 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7574 msgstr "Demasiadas cabeceras programadas - %#x - el fichero no es tan grande\n"
7578 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7580 "Memoria agotada al leer %u cabeceras de programa\n"
7584 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7585 msgstr "encabezado ELF probablemente corrupto - tiene una cabecera de programa distinta de cero, pero no tiene ningún encabezado de programa\n"
7591 "There are no program headers in this file.\n"
7594 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
7600 "Elf file type is %s\n"
7603 "El tipo del fichero elf es %s\n"
7607 msgid "Entry point 0x%s\n"
7608 msgstr "Punto asiento 0x%s\n"
7612 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7613 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7614 msgstr[0] "Hay %d encabezado de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
7615 msgstr[1] "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
7617 #: readelf.c:4950 readelf.c:4952
7621 "Program Headers:\n"
7624 "Encabezados de Programa:\n"
7628 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7629 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
7633 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7634 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
7638 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7639 msgstr " Tipo Desplaz DirVirtual DirFísica\n"
7643 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7644 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
7647 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7648 msgstr "Segmentos de carga LOAD deben estar ordenados en incremento de VirtAddr\n"
7651 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7652 msgstr "el tamaño del fichero del segmento es mayor que su tamaño de memoria\n"
7655 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7656 msgstr "el segmento PHDR debe ocurrir antes que cualquier segmento de carga LOAD\n"
7659 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7660 msgstr "el segmento PHDR no está cubierto por un segmento LOAD\n"
7663 msgid "more than one dynamic segment\n"
7664 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
7667 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7668 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
7671 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7672 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
7675 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7676 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
7679 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7681 "el desplazamiento de segmento dinámico + tamaño excede el tamaño del fichero\n"
7685 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7686 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
7689 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7690 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
7693 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7694 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
7698 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7699 msgstr " [Peticionando programa interpretador: %s]\n"
7705 " Section to Segment mapping:\n"
7708 " Distribución de Sección a Segmento:\n"
7712 msgid " Segment Sections...\n"
7713 msgstr " Segmento Secciones...\n"
7716 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7717 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
7721 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7722 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
7724 #: readelf.c:5250 readelf.c:5314
7725 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7726 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
7728 #: readelf.c:5254 readelf.c:5319
7729 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7730 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es mayor que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
7732 #: readelf.c:5258 readelf.c:5324
7733 msgid "section headers"
7734 msgstr "encabezados de sección"
7736 #: readelf.c:5268 readelf.c:5334
7738 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7740 "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección\n"
7743 #: readelf.c:5287 readelf.c:5353
7745 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7746 msgstr "Sección %u tiene un valor fuera de rango sh_link de %u\n"
7748 #: readelf.c:5289 readelf.c:5355
7750 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7751 msgstr "Sección %u tiene un valor sh_info fuera del rango de %u\n"
7753 #: readelf.c:5384 readelf.c:5497
7755 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7756 msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize de 0x%lx inválido\n"
7758 #: readelf.c:5392 readelf.c:5505
7760 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7761 msgstr "La sección %s tiene un sh_size de 0x%lx inválido\n"
7763 #: readelf.c:5402 readelf.c:5515
7765 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7766 msgstr "Tamaño (0x%lx) de sección %s no es un múltiplo de si sh_entsize (0x%lx)\n"
7768 #: readelf.c:5410 readelf.c:5523
7772 #: readelf.c:5424 readelf.c:5537
7773 msgid "symbol table section indicies"
7774 msgstr "índices de la sección de segmento simbólica"
7776 #: readelf.c:5430 readelf.c:5543
7778 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7779 msgstr "Sección indizada %s tiene un sh_size de 0x%lx - se esperaba 0x%lx\n"
7781 #: readelf.c:5443 readelf.c:5556
7783 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7784 msgstr "Memoria agotada al leer %lu símbolos\n"
7786 #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
7787 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7788 msgstr "Error interno: no hay suficiente búfer para info de opciones de sección"
7792 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7793 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
7795 #: readelf.c:5874 readelf.c:5889
7796 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7797 msgstr "Sección comprimida %s es demasiado pequeña para una compresión de cabecera\n"
7800 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7801 msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
7807 "There are no sections in this file.\n"
7810 "No hay secciones en este fichero.\n"
7814 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7815 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7816 msgstr[0] "Hay %d encabezado de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
7817 msgstr[1] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
7819 #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
7820 #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
7821 msgid "string table"
7822 msgstr "segmento de cadenas"
7824 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7827 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7828 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize inválido de %s\n"
7832 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7833 msgstr "(Empleando el tamaño estipulado de %u para el resto de este volcado)\n"
7836 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7837 msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas simbólicas\n"
7840 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7841 msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas de cadenas\n"
7844 msgid "dynamic strings"
7845 msgstr "cadenas dinámicas"
7851 "Section Headers:\n"
7854 "Encabezados de Sección:\n"
7863 "Encabezados de Sección:\n"
7865 #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
7867 msgid " [Nr] Name\n"
7868 msgstr " [Nr] Nombre\n"
7872 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7873 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
7877 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7878 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
7882 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7883 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
7887 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7888 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
7892 msgid " Type Address Offset Link\n"
7893 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
7897 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7898 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
7902 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7903 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
7907 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7908 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
7913 msgstr " Opciones\n"
7917 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7918 msgstr "[%2u]: campo enlazado (%u) debería indexar una sección symtab.\n"
7922 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7923 msgstr "[%2u]: campo enlace (%u) debería indexar una sección encadenada.\n"
7925 #: readelf.c:6239 readelf.c:6250
7927 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7928 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo enlazador.\n"
7932 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7933 msgstr "[%2u]: campo informativo (%u) debería indexar una sección reubicable.\n"
7935 #: readelf.c:6293 readelf.c:6320
7937 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7938 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo información.\n"
7942 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7943 msgstr "[%2u]: enlace esperado a otra sección dentro de campo informativo"
7947 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7948 msgstr "¡Tamaño de sección %u es mayor que el campo completo!\n"
7952 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7953 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
7956 msgid "compression header"
7957 msgstr "cabecera compresa"
7961 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7962 msgstr " [<desconocido>: 0x%x], "
7964 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7965 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7966 #. letters will be displayed to the user.
7971 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7972 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7973 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7976 "Tecla para Marcas:\n"
7977 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (unir), S (cadenas),\n"
7978 " I (info), L (orden enlazado), O (proceso del SO adicional requerido),\n"
7979 " G (grupo), T (TLS), C (comprimido), x (desconocido), o (específico\n"
7980 " del SO), E (excluir),\n"
7990 msgid "y (purecode), "
7991 msgstr "y (purecode), "
8007 "There are no sections to group in this file.\n"
8010 "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
8013 msgid "Section headers are not available!\n"
8014 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
8018 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8019 msgstr "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección de grupo\n"
8025 "There are no section groups in this file.\n"
8028 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
8032 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8033 msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n"
8037 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8038 msgstr "Equivocación con sh_link dentro de sección del grupo «%s»\n"
8042 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8043 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
8045 #: readelf.c:6686 readelf.c:6697
8047 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8048 msgstr "Equivocación con sh_info en sección del grupo `%s'\n"
8052 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8053 msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize (0x%lx) el cual es mayor que su tamaño (0x%lx)\n"
8056 msgid "section data"
8057 msgstr "datos de sección"
8063 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8066 "%s sección de grupo [%5u] «%s» [%s] contiene %u secciones:\n"
8070 msgid " [Index] Name\n"
8071 msgstr " [Índice] Nombre\n"
8075 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8076 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
8079 msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
8080 msgstr "Mensajes de error adicionales acerca de índices de sección agrupados sobredimensionados suprimidos\n"
8084 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8085 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
8088 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8089 msgstr "Mensaje de error posterior acerca de secciones suprimidas ya contenidas\n"
8093 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8094 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
8097 msgid "dynamic section image fixups"
8098 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
8102 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8103 msgstr "índice de nombre de biblioteca corrupto de 0x%lx encontrado en asiento dinámico"
8109 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8112 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
8116 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8117 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
8120 msgid "dynamic section image relocations"
8121 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
8130 "Reubicaciones de imagen\n"
8134 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8135 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
8138 msgid "dynamic string section"
8139 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
8145 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8148 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
8154 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8157 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
8163 "Relocation section "
8166 "La sección de reubicación "
8170 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8171 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8172 msgstr[0] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8173 msgstr[1] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8179 "There are no static relocations in this file."
8182 "No hay reubicaciones estáticas en este fichero."
8188 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8191 "Para ver la reubicación dinámica añada --use-dynamic a la línea de orden.\n"
8197 "There are no relocations in this file.\n"
8200 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
8204 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8205 msgstr "Desplazamiento %lx inválido dentro de distribución de asiento %ld\n"
8209 msgid "\tUnknown version.\n"
8210 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
8212 #: readelf.c:7460 readelf.c:7884
8213 msgid "unwind table"
8214 msgstr "segmento desenredada"
8218 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8219 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación desconocida: %u\n"
8223 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8224 msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación inesperado: %s\n"
8228 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8229 msgstr "Omitiendo reubicación con desplazamiento superado: %lx\n"
8231 #: readelf.c:7577 readelf.c:8020
8232 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
8233 msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales auxiliares encontradas\n"
8235 #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
8239 "There are no unwind sections in this file.\n"
8242 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
8248 "Could not find unwind info section for "
8251 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
8255 msgstr "información de desenredo"
8264 "Sección de desenredo "
8268 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8269 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
8273 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8274 msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación %s inesperado\n"
8276 #: readelf.c:8042 readelf.c:9145
8280 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8283 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8286 "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8289 "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8293 msgstr "datos desenredados"
8297 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8298 msgstr "Omitiendo la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
8302 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8303 msgstr "Tipo de reubicación de sección desconocida %d encontrado\n"
8307 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8308 msgstr "Indexación simbólica equivocada en reubicación relajada (%lu > %lu)\n"
8312 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8313 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM desconocida: %d\n"
8317 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8318 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM inesperado %s\n"
8322 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8323 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 desconocido: %d\n"
8327 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8328 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 inesperado %s\n"
8330 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8332 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8333 msgstr "Solo TI y ARM no deseados son actualmente compatibles\n"
8337 msgid "[Truncated opcode]\n"
8338 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
8340 #: readelf.c:8448 readelf.c:8664
8342 msgid "Refuse to unwind"
8343 msgstr "Se niega a desenredar"
8348 msgstr " [Reservado]"
8355 #: readelf.c:8504 readelf.c:8597
8361 msgid "corrupt change to vsp"
8362 msgstr "modificación corrupta a vsp"
8364 #: readelf.c:8619 readelf.c:8769
8366 msgid " [unsupported opcode]"
8367 msgstr " [código de operación no admitido]"
8372 msgstr "marco pop {"
8379 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8380 msgstr "Ajuste de puntero de pila corrupto detectado\n"
8384 msgid "sp = sp + %ld"
8385 msgstr "sp = sp + %ld"
8389 msgid " Personality routine: "
8390 msgstr " Rutina de personalidad: "
8394 msgid " [Truncated data]\n"
8395 msgstr " [Datos truncados]\n"
8399 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8400 msgstr "Asiento distribuido de modelo compacto ARM corrupto: %x \n"
8404 msgid " Compact model index: %d\n"
8405 msgstr " Indexa modelo compacto: %d\n"
8408 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8409 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconocido\n"
8413 msgid " [reserved]\n"
8414 msgstr " [reservado]\n"
8418 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8419 msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
8423 msgid " Stack increment %d\n"
8424 msgstr " Incremento de pila %d\n"
8428 msgid " Registers restored: "
8429 msgstr " Registros restaurados: "
8433 msgid " Return register: %s\n"
8434 msgstr " Registro de devolución: %s\n"
8438 msgid " [reserved (%d)]\n"
8439 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8443 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8444 msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando decodificaba distribución no relajada\n"
8448 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8449 msgstr "asiento de segmento indizada corrupta: %x\n"
8453 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8454 msgstr "Asiento irreubicable contiene desplazamiento corrompido (0x%lx) dentro de sección %s\n"
8458 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8459 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
8463 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8464 msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando procesaba distribución no relajada\n"
8467 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8468 msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales encontrada en el fichero.\n"
8474 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8477 "La decodificación de secciones unwind para tipo de máquina %s no está apoyada actualmente.\n"
8486 msgid "Interface Version: %s"
8487 msgstr "Versión interfaz: %s"
8489 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8492 msgid "<corrupt: %s>"
8493 msgstr "<corrupto: %s>"
8497 msgid "Time Stamp: %s"
8498 msgstr "Marca Temporal: %s"
8500 #: readelf.c:9430 readelf.c:9478
8501 msgid "dynamic section"
8502 msgstr "sección dinámica"
8504 #: readelf.c:9450 readelf.c:9499
8506 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8507 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %lu asientos dinámicos\n"
8513 "There is no dynamic section in this file.\n"
8516 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
8518 #. See PR 21379 for a reproducer.
8521 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8522 msgstr "Asiento inválido DT_SYMTAB: %lx"
8525 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8526 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
8529 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8530 msgstr "No se puede determinar la longitud de la segmento dinámica de cadenas\n"
8533 msgid "dynamic string table"
8534 msgstr "segmento de cadena dinámicas"
8538 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8539 msgstr "Valor (%d) equivocado para asiento SYMINENT\n"
8542 msgid "symbol information"
8543 msgstr "información del símbolo"
8547 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8548 msgstr "Asignación de %lu bytes de memoria agotada para informe simbólico dinámico\n"
8554 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8557 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8560 "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8563 "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8568 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8569 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
8573 msgid "Auxiliary library"
8574 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8578 msgid "Filter library"
8579 msgstr "Biblioteca de filtro"
8583 msgid "Configuration file"
8584 msgstr "Fichero de configuración"
8588 msgid "Dependency audit library"
8589 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
8593 msgid "Audit library"
8594 msgstr "Biblioteca de auditoría"
8596 #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
8601 #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
8608 msgid "Shared library: [%s]"
8609 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
8613 msgid " program interpreter"
8614 msgstr " programa intérprete"
8618 msgid "Library soname: [%s]"
8619 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
8623 msgid "Library rpath: [%s]"
8624 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
8628 msgid "Library runpath: [%s]"
8629 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
8638 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8639 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
8643 msgid "<corrupt time val: %lx"
8644 msgstr "<val tiempo corrupto: %lx"
8650 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8653 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8656 "La sección de definición de versión «%s» contiene %u asiento:\n"
8659 "La sección de definición de versión «%s» contiene %u asientos:\n"
8666 #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
8668 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8669 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
8672 msgid "version definition section"
8673 msgstr "sección de definición de versión"
8677 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8678 msgstr " %#06lx: Rev: %d Marcas: %s"
8682 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8683 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
8688 msgstr "Nombre: %s\n"
8692 msgid "Name index: %ld\n"
8693 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
8697 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8698 msgstr "Campo vda_next inválido de %lx\n"
8702 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8703 msgstr " %#06lx: Anterior %d: %s\n"
8707 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8708 msgstr " %#06lx: Anterior %d, índice de nombres: %ld\n"
8712 msgid " Version def aux past end of section\n"
8713 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
8717 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8718 msgstr "Campo vd_next inválido de %lx\n"
8722 msgid " Version definition past end of section\n"
8723 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
8729 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8732 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8735 "La versión requiere que sección '%s' contenga %u asiento:\n"
8738 "La versión requiere que sección '%s' contenga %u asientos:\n"
8746 msgid "Version Needs section"
8747 msgstr "Versión Requiere sección"
8751 msgid " %#06lx: Version: %d"
8752 msgstr " %#06lx: Versión: %d"
8757 msgstr " Fichero: %s"
8762 msgstr " Fichero: %lx"
8771 msgid " %#06lx: Name: %s"
8772 msgstr " %#06lx: Nombre: %s"
8776 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8777 msgstr " %#06lx: Índice de nombres: %lx"
8781 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8782 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
8786 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8787 msgstr "Campo vna_next inválido de %lx\n"
8790 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8791 msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
8795 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8796 msgstr "Campo vd_next invalido de %lx\n"
8799 msgid "Missing Version Needs information\n"
8800 msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
8803 msgid "version string table"
8804 msgstr "segmento de cadenas de versión"
8810 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8813 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8816 "Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asiento:\n"
8820 "Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asientos:\n"
8829 msgid "version symbol data"
8830 msgstr "datos de símbolos de versión"
8837 msgid " 0 (*local*) "
8838 msgstr " 0 (*local*) "
8841 msgid " 1 (*global*) "
8842 msgstr " 1 (*global*) "
8845 msgid "invalid index into symbol array\n"
8846 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
8848 #: readelf.c:10645 readelf.c:11272
8849 msgid "version need"
8850 msgstr "la versión requiere"
8853 msgid "version need aux (2)"
8854 msgstr "la versión requiere aux (2)"
8856 #: readelf.c:10702 readelf.c:11220
8858 msgstr "versión definida"
8860 #: readelf.c:10730 readelf.c:11243
8861 msgid "version def aux"
8862 msgstr "versión definida auxiliar"
8872 "No version information found in this file.\n"
8875 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
8879 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8880 msgstr "Valor visible no reconocido: %u"
8884 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8885 msgstr "No se reconoce el tipo IA64 VMS ST Funcional: %d\n"
8889 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8890 msgstr "No se reconoce IA64 VMS ST enlazado: %d\n"
8894 msgid "<localentry>: %d"
8895 msgstr "<asientolocal>: %d"
8904 msgid "bad section index[%3d]"
8905 msgstr "índice[%3d] de sección equivocada"
8909 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8910 msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %u\n"
8914 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8916 "Número inválido de entradas dinámicas: %s\n"
8921 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8922 msgstr "Memoria agotada al leer %s asientos dinámicos\n"
8926 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8927 msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de datos dinámicos\n"
8931 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8932 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %s asientos dinámicos\n"
8936 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8937 msgstr "<Ninguna info disponible para número simbólico dinámico %lu>\n"
8941 msgid " <corrupt: %14ld>"
8942 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8945 msgid "version data"
8946 msgstr "datos de versión"
8949 msgid "version need aux (3)"
8950 msgstr "la versión requiere aux (3)"
8952 #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
8954 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8955 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
8957 #: readelf.c:11371 readelf.c:11423
8958 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8959 msgstr "Fallado al leer el número de cubos\n"
8962 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8963 msgstr "Fallado al leer el número de cadenas\n"
8966 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8967 msgstr "Fallado al determinar la última longitud encadenada\n"
8973 "Symbol table for image:\n"
8976 "Distribución simbólica para imagen:\n"
8978 #: readelf.c:11528 readelf.c:11554
8980 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8981 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
8983 #: readelf.c:11530 readelf.c:11556
8985 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8986 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
8988 #: readelf.c:11541 readelf.c:11737
8989 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8990 msgstr "histograma de cadena está corrompida\n"
8996 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8999 "Distribución simbólica de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
9005 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9008 "¡La segmento simbólica '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
9014 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9017 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9020 "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asiento:\n"
9023 "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asientos:\n"
9027 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9028 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
9032 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9033 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
9037 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9038 msgstr "símbolo local %u encontrada en índice >= %s valor sh_info de %u\n"
9044 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9047 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
9053 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9056 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9059 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubo):\n"
9062 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
9065 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9066 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para obteniendo espacio para volcados histogramáticos\n"
9068 #: readelf.c:11727 readelf.c:11803
9070 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9071 msgstr " Long. Número %% del total Cobertura\n"
9074 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9075 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conteos histogramáticos\n"
9081 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9084 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9087 "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubo):\n"
9090 "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
9094 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9095 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para volcados históricos gnu\n"
9098 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9099 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para conteos histogramáticos gnu\n"
9105 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9108 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9111 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asiento:\n"
9114 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asientos:\n"
9118 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9119 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
9123 msgid "<corrupt index>"
9124 msgstr "<indexado corrupto>"
9128 msgid "<corrupt: %19ld>"
9129 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9133 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9134 msgstr "Reubicación MSP430 SYM_DIFF contiene índices simbólicos %lu inválidos\n"
9138 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9139 msgstr "Reubicación MSP430 contiene indexado simbólico %lu inválido\n"
9144 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9145 msgstr "Símbolo MSP430 difiere reubicación contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
9148 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9149 msgstr "Encontrado tipo reubicado MSP430 no manipulado tras reubicar SYM_DIFF\n"
9153 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9154 msgstr "Reubicación MN10300_SYM_DIFF contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
9158 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9159 msgstr "Reubicación MN10300 contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
9163 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9164 msgstr "Reubicación diferencial simbólica MN10300 contiene desplazamiento no válido: 0x%lx\n"
9167 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9168 msgstr "Encontrado tipo reubicado MN10300 no manipulado tras SYM_DIFF reubicado\n"
9172 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9173 msgstr "RL78_SYM reubica contiene índices simbólicos inválidos %lu\n"
9175 #: readelf.c:12127 readelf.c:12136
9177 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9178 msgstr "Símbolo RL78 diferencial reubicado contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
9182 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9183 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
9187 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9188 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
9192 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9193 msgstr "omitiendo el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
9197 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9198 msgstr "omitiendo el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
9202 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9203 msgstr "omitiendo el tipo simbólico %s inesperado en la sección %s reubicación %ld\n"
9209 "Assembly dump of section %s\n"
9212 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
9216 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9217 msgstr "Sección «%s» no tiene ningún dato para volcar.\n"
9220 msgid "section contents"
9221 msgstr "contenido de la sección"
9227 "String dump of section '%s':\n"
9230 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
9232 #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
9234 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9235 msgstr "sección «%s» tiene tipo de compresión no soportada: %d\n"
9237 #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
9239 msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
9240 msgstr "sección comprimida '%s' está corrupta\n"
9242 #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
9244 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9245 msgstr "Incapaz de descomprimir sección %s\n"
9249 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9250 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
9252 #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
9256 msgstr "<corrupto>\n"
9260 msgid " No strings found in this section."
9261 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
9267 "Hex dump of section '%s':\n"
9270 "Volcado hexadecimal de la sección «%s»:\n"
9274 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9275 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
9279 msgid "%s section data"
9280 msgstr "datos de sección %s"
9284 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9285 msgstr "sección %s comprimida es demasiado pequeña para contener una cabecera compresa"
9291 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9294 "La sección «%s» no tiene datos de depuración.\n"
9296 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9297 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9298 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9299 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9302 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9303 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
9307 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9308 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
9312 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9313 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
9317 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9318 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
9321 msgid "<corrupt tag>\n"
9322 msgstr "<etiqueta corrupta>\n"
9326 msgid "<corrupt string tag>"
9327 msgstr "<corrupt string tag>"
9331 msgid "Absent/Non standard\n"
9332 msgstr "Ausente/No común\n"
9336 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9337 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
9341 msgid "Bare metal/newlib\n"
9342 msgstr "Bare metal/newlib\n"
9346 msgid "Linux/uclibc\n"
9347 msgstr "Linux/uclibc\n"
9351 msgid "Linux/glibc\n"
9352 msgstr "Linux/glibc\n"
9354 #: readelf.c:13927 readelf.c:14011
9357 msgstr "Desconocido\n"
9359 #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
9372 #: readelf.c:14025 readelf.c:14033
9374 msgstr "predeterminado"
9378 msgstr "más pequeño"
9384 #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
9385 #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
9392 msgid "Application\n"
9393 msgstr "Aplicación\n"
9398 msgstr "Tiempo real\n"
9402 msgid "Microcontroller\n"
9403 msgstr "Microcontrolador\n"
9407 msgid "Application or Realtime\n"
9408 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
9410 #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
9411 #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
9416 #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
9421 #: readelf.c:14246 readelf.c:14265
9423 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9424 msgstr "8-bytes y extendido hasta %d bytes\n"
9428 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9429 msgstr "8-bytes, excepto SP leaf\n"
9431 #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
9433 msgid "flag = %d, vendor = "
9434 msgstr "opción = %d, proveedor = "
9439 msgstr "Verdadero\n"
9443 msgid "<unknown: %d>\n"
9444 msgstr "<desconocido: %d>\n"
9447 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9449 "atributo proveedor corrupto\n"
9454 msgid "unspecified hard/soft float, "
9455 msgstr "hard/soft flotante no especificado, "
9459 msgid "hard float, "
9460 msgstr "flotante duro, "
9464 msgid "soft float, "
9465 msgstr "soft flotante, "
9469 msgid "single-precision hard float, "
9470 msgstr "flotante duro precisión simple, "
9474 msgid "unspecified long double\n"
9475 msgstr "long double inespecificado\n"
9479 msgid "128-bit IBM long double\n"
9480 msgstr "128-bit IBM long double\n"
9484 msgid "64-bit long double\n"
9485 msgstr "64-bit long double\n"
9489 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9490 msgstr "128-bit IEEE long double\n"
9492 #: readelf.c:14469 readelf.c:14501
9494 msgid "unspecified\n"
9495 msgstr "inespecificado\n"
9524 msgid "Hard or soft float\n"
9525 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
9529 msgid "Hard float (double precision)\n"
9530 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
9534 msgid "Hard float (single precision)\n"
9535 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
9539 msgid "Soft float\n"
9540 msgstr "Coma flotante de software\n"
9544 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9545 msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
9549 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9550 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
9554 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9555 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9559 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9560 msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9564 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9565 msgstr "Compatibilidad NaN 2008\n"
9569 msgid "Any MSA or not\n"
9570 msgstr "Cualquier MSA o no\n"
9574 msgid "128-bit MSA\n"
9575 msgstr "128-bit MSA\n"
9592 #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
9599 msgid "DSBT addressing not used\n"
9600 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
9604 msgid "DSBT addressing used\n"
9605 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
9609 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9610 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
9614 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9615 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
9619 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9620 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
9624 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9625 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
9629 msgid "Code addressing position-independent\n"
9630 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
9642 #: readelf.c:15072 readelf.c:15085
9647 #: readelf.c:15073 readelf.c:15086
9654 msgid "Restricted Large\n"
9655 msgstr "Restringido Largo\n"
9659 msgid " <unknown tag %d>: "
9660 msgstr " <etiqueta desconocida %d>: "
9668 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9669 msgstr "Versión de atributos «%c»(%d) desconocido - esperando 'A'\n"
9672 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9673 msgstr "Sección etiquetada termina prematuramente\n"
9677 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9678 msgstr "Longitud de atributo equivocado (%u > %u)\n"
9682 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9683 msgstr "Longitud de atributo de %u es demasiado pequeña\n"
9686 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9687 msgstr "Nombre de sección de atributo corrupto\n"
9691 msgid "Attribute Section: "
9692 msgstr "Sección Atributiva: "
9695 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9696 msgstr "Bytes no utilizados al final de sección\n"
9700 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9701 msgstr "Longitud de subsección equivocada (%u > %u)\n"
9705 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9706 msgstr "Equivocación de longitud de subsección (%u < 6)\n"
9710 msgid "File Attributes\n"
9711 msgstr "Atributos de Fichero\n"
9715 msgid "Section Attributes:"
9716 msgstr "Atributos Seccionales:"
9720 msgid "Symbol Attributes:"
9721 msgstr "Atributos Símbólicos:"
9725 msgid "Unknown tag: %d\n"
9726 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
9730 msgid " Unknown attribute:\n"
9731 msgstr " Atributo desconocido:\n"
9734 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9735 msgstr "Asiento GOT MIPS extendidos posterior al final de datos disponibles\n"
9737 #: readelf.c:15428 readelf.c:15500
9739 msgstr "Desconocido"
9742 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9743 msgstr "Sección de opciones MIPS ABI corrupta.\n"
9746 msgid "MIPS ABI Flags section"
9747 msgstr "Sección de marcas MIPS ABI"
9749 #: readelf.c:15612 readelf.c:16160
9750 msgid "Global Offset Table data"
9751 msgstr "Distribución Despedazadora Global de datos"
9762 #: readelf.c:15617 readelf.c:16165
9764 msgid " Canonical gp value: "
9765 msgstr " Valor gp canónico: "
9767 #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
9769 msgid " Reserved entries:\n"
9770 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9774 msgid " %*s %10s %*s\n"
9775 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9777 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9778 #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
9782 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9787 #: readelf.c:15634 readelf.c:15664
9791 #: readelf.c:15661 readelf.c:16197
9793 msgid " Local entries:\n"
9794 msgstr " Entradas locales\n"
9796 #: readelf.c:15743 readelf.c:16410
9797 msgid "liblist section data"
9798 msgstr "datos de sección liblist"
9804 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9807 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9810 "La sección '.liblist' contiene %lu asiento:\n"
9813 "La sección '.liblist' contiene %lu asientos:\n"
9816 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9817 msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Ops\n"
9821 msgid "<corrupt: %9ld>"
9822 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9829 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9830 msgstr "Ninguna cabecera MIPS_OPTIONS encontrada\n"
9837 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9838 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para opciones MIPS\n"
9842 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9843 msgstr "Tamaño inválido (%u) para opción MIPS\n"
9849 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9852 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9855 "La sección «%s» contiene %d asiento:\n"
9858 "La sección «%s» contiene %d asientos:\n"
9862 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9863 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin un segmento simbólico dinámico\n"
9867 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9868 msgstr "Número de conflictos sobrepasado detectado: %lx\n"
9871 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9872 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conflictos dinámicos\n"
9874 #: readelf.c:16074 readelf.c:16089
9882 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9885 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9888 "La sección '.conflict' contiene %lu asiento:\n"
9891 "La sección '.conflict' contiene %lu asientos:\n"
9894 msgid " Num: Index Value Name"
9895 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
9899 msgid "<corrupt symbol index>"
9900 msgstr "<corrupt symbol index>"
9902 #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
9904 msgid "<corrupt: %14ld>"
9905 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9909 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9910 msgstr "El desplazamiento simbólico GOT (%lu) es mayor que el tamaño de distribución simbólica (%lu)\n"
9914 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9915 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9928 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9929 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
9931 #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
9938 msgid " Lazy resolver\n"
9939 msgstr " Resolvedor flojo\n"
9943 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9944 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
9948 msgid " Global entries:\n"
9949 msgstr " Entradas globales:\n"
9951 #: readelf.c:16220 readelf.c:16309
9955 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9956 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9960 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9966 msgid "<no dynamic symbols>"
9967 msgstr "<sin símbolos dinmámicos>"
9971 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9972 msgstr "<indexado símbolo %lu excede número de símbolos dinámicos>"
9975 msgid "Procedure Linkage Table data"
9976 msgstr "Datos de Distribución de Enlazado Procedural"
9980 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9981 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
9985 msgid " PLT lazy resolver\n"
9986 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
9990 msgid " Module pointer\n"
9991 msgstr " Puntero de módulo\n"
9996 msgstr " Entradas:\n"
10000 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
10001 msgstr "<corrupt symbol index: %lu>"
10004 msgid "NDS32 elf flags section"
10005 msgstr "Sección de marcas elf NDS32"
10008 msgid "liblist string table"
10009 msgstr "tabla de cadenas liblist"
10015 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10018 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10021 "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asiento:\n"
10024 "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asientos:\n"
10028 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10029 msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Opts"
10032 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10033 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
10036 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10037 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
10040 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10041 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
10044 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10045 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
10048 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10049 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
10052 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10053 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
10056 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10057 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
10060 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10061 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
10064 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10065 msgstr "NT_PPC_TAR (registro TAR de ppc)"
10068 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10069 msgstr "NT_PPC_PPR (registro PPR de ppc)"
10072 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10073 msgstr "NT_PPC_DSCR (registro ppc DSCR)"
10076 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10077 msgstr "NT_PPC_EBB (registros EBB de ppc)"
10080 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10081 msgstr "NT_PPC_PMU (registros PMU de ppc)"
10084 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10085 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registros GPR comprobado de ppc)"
10088 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10089 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registros ppc de coma flotante marcados)"
10092 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10093 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registros ppc marcados Altivec)"
10096 msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10097 msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registros ppc VSX marcados)"
10100 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10101 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registros TM de propósito especial)"
10104 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10105 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registro TAR comprobado de ppc)"
10108 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10109 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registro PPR comprobado de ppc)"
10112 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10113 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registro DSCR comprobado de ppc)"
10116 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10117 msgstr "NT_386_TLS (Información x86 TLS)"
10120 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10121 msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)"
10124 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10125 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
10128 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10129 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
10132 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10133 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
10136 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10137 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
10140 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10141 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
10144 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10145 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
10148 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10149 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
10152 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10153 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (última evento direccional emitido s390)"
10156 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10157 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (llamada al sistema s390 reiniciar datos)"
10160 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10161 msgstr "NT_S390_TDB (bloque diagnóstico s390)"
10164 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10165 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (registros vectoriales s390 0-15 mitad superior)"
10168 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10169 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registros vectoriales s390 16-31)"
10172 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10173 msgstr "NT_S390_GS_CB (registros de almacenaje-vigía s390)"
10176 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10177 msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 controla emisión de almacenes vigilados)"
10180 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10181 msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
10184 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10185 msgstr "NT_ARM_TLS (registros AArch TLS)"
10188 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10189 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ruptura de registros hardware AArch)"
10192 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10193 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registros de punto de vigía hardware AArch)"
10196 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10197 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
10200 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10201 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
10204 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10205 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
10208 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10209 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
10212 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10213 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
10216 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10217 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
10220 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10221 msgstr "NT_SIGINFO (dato siginfo_t)"
10224 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10225 msgstr "NT_FILE (ficheros distribuidos)"
10228 msgid "NT_VERSION (version)"
10229 msgstr "NT_VERSION (versión)"
10232 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10233 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10243 #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
10244 #: readelf.c:17266 readelf.c:17343
10246 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10247 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
10251 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10252 msgstr " No puede decodificar anotaciones 64-bit en compilación de 32-bit\n"
10255 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10256 msgstr " Anotación malformada - demasiado corto para cabeceras\n"
10259 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10260 msgstr " Nota malformada - no termina con \\0\n"
10263 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10264 msgstr " Anotación malformada - demasiado corta para contador de fichero administrado\n"
10268 msgid " Page size: "
10269 msgstr " Tam página: "
10273 msgid " %*s%*s%*s\n"
10274 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10285 msgid "Page Offset"
10286 msgstr "Desplazamiento de Página"
10289 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10290 msgstr " Anotación malformada - nombre del fichero termina demasiado pronto\n"
10293 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10294 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
10297 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10298 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
10301 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10302 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
10305 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10306 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
10309 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10310 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10313 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10314 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10317 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10318 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10322 msgid " Properties: "
10323 msgstr " Propiedades: "
10327 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10328 msgstr "<corrompe GNU_PROPERTY_TYPE, tamaño = %#lx>\n"
10332 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10333 msgstr "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10337 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10338 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datosz: %#x>\n"
10340 #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
10343 msgid "<corrupt length: %#x> "
10344 msgstr "<anchura corrupta: %#x> "
10348 msgid "stack size: "
10349 msgstr "tamaño pila: "
10353 msgid "<unknown type %#x data: "
10354 msgstr "<tipo de datos %#x desconocido: "
10358 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10359 msgstr "<tipo de datos %#x de procesador-específico: "
10363 msgid "<application-specific type %#x data: "
10364 msgstr "<tipo aplicación-específica de datos %#x: "
10368 msgid " Build ID: "
10369 msgstr " ID Compila: "
10373 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10374 msgstr " <corrupto GNU_ABI_TAG>\n"
10378 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10379 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10384 msgstr " Versión: "
10386 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10387 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10388 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10389 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10390 #. if enabled in the bitmask.
10393 msgid " Hardware Capabilities: "
10394 msgstr " Capacidades del Hardware: "
10397 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10398 msgstr "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10402 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10403 msgstr "número de asientos: %ld, máscara activada: %lx\n"
10407 msgid " Description data: "
10408 msgstr " Descripción de datos: "
10411 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10412 msgstr "Asignación de objetos de 8-byte"
10415 msgid "Sizeof double and long double"
10416 msgstr "Sizeof double y long double"
10419 msgid "Type of FPU support needed"
10420 msgstr "Tipo de FPU soportado requerido"
10423 msgid "Use of SIMD instructions"
10424 msgstr "Empleo de instrucciones SIMD"
10427 msgid "Use of cache"
10428 msgstr "Empleo de caché"
10432 msgstr "Utilización de MMU"
10461 msgid "unknown value: %x\n"
10462 msgstr "valor desconocido: %x\n"
10465 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10466 msgstr "NT_THRMISC (estructura thrmisc)"
10469 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10470 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (datos proc)"
10473 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10474 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos ficheros)"
10477 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10478 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (datos vmmap)"
10481 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10482 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (datos de grupos)"
10485 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10486 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (datos umask)"
10489 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10490 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (datos rlimit)"
10493 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10494 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos de ficheros)"
10497 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10498 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (datos ps_strings)"
10501 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10502 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (datos auxv)"
10505 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10506 msgstr "NT_PTLWPINFO (estructura ptrace_lwpinfo)"
10509 msgid "NetBSD procinfo structure"
10510 msgstr "NetBSD estructurado con procinfo"
10512 #: readelf.c:17225 readelf.c:17239
10513 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10514 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
10516 #: readelf.c:17227 readelf.c:17241
10517 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10518 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
10521 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10522 msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
10526 msgid " Provider: %s\n"
10527 msgstr " Proveedor: %s\n"
10531 msgid " Name: %s\n"
10532 msgstr " Nombre: %s\n"
10536 msgid " Location: "
10537 msgstr " Ubicación: "
10546 msgid ", Semaphore: "
10547 msgstr ", Semáforo: "
10551 msgid " Arguments: %s\n"
10552 msgstr " Argumentos: %s\n"
10555 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10556 msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
10559 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10560 msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
10563 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10564 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
10567 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10568 msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
10571 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10572 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10575 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10576 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
10579 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10580 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
10583 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10584 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
10587 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10588 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
10591 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10592 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla simbólica)"
10596 msgid " Creation date : %.17s\n"
10597 msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
10601 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10602 msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n"
10606 msgid " Module name : %s\n"
10607 msgstr " Nombre modular: %s\n"
10611 msgid " Module version : %s\n"
10612 msgstr " Versión de módulo : %s\n"
10616 msgid " Invalid size\n"
10617 msgstr " Tamaño inválido\n"
10621 msgid " Language: %s\n"
10622 msgstr " Lenguaje: %s\n"
10626 msgid " Floating Point mode: "
10627 msgstr " modo de Coma Flotante: "
10631 msgid " Link time: "
10632 msgstr " Hora de enlazado: "
10636 msgid " Patch time: "
10637 msgstr " Hora de parche: "
10641 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10642 msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
10646 msgid " Last modified : "
10647 msgstr " Última modificación : "
10656 " Enlazar marcas : "
10660 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10661 msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
10665 msgid " Image id : %s\n"
10666 msgstr " Id de imagen: %s\n"
10670 msgid " Image name: %s\n"
10671 msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
10675 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10676 msgstr " Nombre de tabla simbólica globales: %s\n"
10680 msgid " Image id: %s\n"
10681 msgstr " Id de imagen: %s\n"
10685 msgid " Linker id: %s\n"
10686 msgstr " Id de enlazado: %s\n"
10688 #: readelf.c:17562 readelf.c:17570
10690 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10691 msgstr " Aplica a región desde %#lx hasta %#lx\n"
10693 #: readelf.c:17565 readelf.c:17572
10695 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10696 msgstr " Aplica a región desde %#lx\n"
10700 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10701 msgstr " <tamaño descriptivo inválido: %lx>\n"
10705 msgid " <invalid descsz>"
10706 msgstr " <descsz invalido>"
10710 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10711 msgstr "Hueco en anotaciones compilado detectado desde %#lx hasta %#lx\n"
10713 #: readelf.c:17619 readelf.c:17630
10715 msgid " Applies to region from %#lx"
10716 msgstr " Aplica a región desde %#lx"
10718 #: readelf.c:17624 readelf.c:17635
10728 #: readelf.c:17662 readelf.c:17677
10730 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10731 msgstr "campo de nombre corrupto en anotación atributiva de compilación GNU: tamaño = %ld\n"
10733 #: readelf.c:17663 readelf.c:17678
10734 msgid " <corrupt name>"
10735 msgstr " <nombre corrupto>"
10739 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10741 "tipo atributivo no reconocido dentro del nombre del campo: %d\n"
10745 msgid "<unknown name type>"
10746 msgstr "<nombre tipo desconocido>"
10753 msgid "<stack prot>"
10754 msgstr "<prot pila>"
10761 msgid "<stack size>"
10762 msgstr "<tamaño pila>"
10766 msgstr "<herramienta>"
10777 msgid "<short enum>"
10778 msgstr "<short enum>"
10782 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10783 msgstr "byte no reconocido en campo nombrado: %d\n"
10787 msgid "<unknown:_%d>"
10788 msgstr "<unknown:_%d>"
10792 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10793 msgstr "atributo no tiene un tipo esperado (%c)\n"
10797 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10798 msgstr "campo de nombre corrupto: %lu pero interpretación obtiene a %ld\n"
10802 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10803 msgstr "campo nombre numérico corrupto: demasiados bytes dentro del valor: %x\n"
10807 msgid " description data: "
10808 msgstr " datos descritos: "
10812 msgstr "anotaciones"
10818 "Displaying notes found in: %s\n"
10821 "Enseñando notas encontradas en: %s\n"
10827 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10830 "Enseñando notas encontradas en el desplazamiento de fichero 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
10834 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10835 msgstr "Anotación corrupta: alineamiento %ld, esperando 4 u 8\n"
10839 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10840 msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
10844 msgstr "Propietario"
10848 msgstr "Tamaño de datos"
10850 #: readelf.c:18058 readelf.c:18087
10852 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10853 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10854 msgstr[0] "Nota corrupta: solo conserva %ld byte, insuficiente para una completa anotación\n"
10855 msgstr[1] "Nota corrupta: solo conserva %ld bytes, insuficiente para una completa anotación\n"
10859 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10860 msgstr "anotación con nombre namesz inválidos y/o descsz encontrado en desplazamiento 0x%lx\n"
10864 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10865 msgstr " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%08lx, tamaño-desc: 0x%08lx, alineamiento: %u\n"
10868 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10869 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para nombre inote\n"
10873 msgstr "notas v850"
10879 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10882 "Enseñando contenidos de sección de anotaciones Renesas V850 en desplazamiento 0x%lx con longitud 0x%lx:\n"
10886 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10887 msgstr "Anotación corrupta: tamaño de nombre es demasiado grande: %lx)\n"
10891 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10892 msgstr "encontrada corrupción descsz dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
10894 #: readelf.c:18234 readelf.c:18247
10896 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10898 " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%lx, tamaño-desc: 0x%lx\n"
10903 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10905 "nombresz corruptos encontrado dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
10910 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10911 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
10915 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10916 msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n"
10920 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10921 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10923 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
10924 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
10928 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10929 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
10942 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10943 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
10947 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10948 msgstr "Índice del archivo %s: (%lu asientos, 0x%lx bytes en el segmento simbólico)\n"
10952 msgid "Contents of binary %s at offset "
10953 msgstr "Contenidos de %s binario al desplazamiento "
10957 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10958 msgstr "%s: se alcanzó el final de el segmento simbólico antes que el final del índice\n"
10962 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10963 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10964 msgstr[0] "%s: %ld byte aún queda en el segmento simbólico, pero sin su asiento correspondiente dentro de la tabla indexada\n"
10965 msgstr[1] "%s: %ld bytes aún quedan en el segmento simbólico, pero sin sus asientos correspondientes dentro de la tabla indexada\n"
10969 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10970 msgstr "%s: fallado al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
10972 #: readelf.c:18938 readelf.c:19050
10974 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10975 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
10979 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10980 msgstr "%s: contiene archivo finamente corrupto: %s\n"
10984 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10985 msgstr "%s: fallado al buscar el miembro de archivo.\n"
10988 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10989 msgstr "Asignación de memoria agotada de fichero de datos estructurados\n"
10993 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10994 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
10997 msgid "Nothing to do.\n"
10998 msgstr "Nada por hacer.\n"
11002 msgid "%s: cannot set time: %s"
11003 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
11005 #. We have to clean up here.
11006 #: rename.c:157 rename.c:195
11008 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11009 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
11013 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11014 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
11018 msgid "%s: not enough binary data"
11019 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
11022 msgid "null terminated unicode string"
11023 msgstr "cadena Unicode terminada en nulos"
11025 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11026 msgid "resource ID"
11027 msgstr "recurso ID"
11033 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11034 msgid "menu header"
11035 msgstr "encabezado de menú"
11038 msgid "menuex header"
11039 msgstr "encabezado de menuex"
11042 msgid "menuex offset"
11043 msgstr "desplazamiento de menuex"
11047 msgid "unsupported menu version %d"
11048 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
11050 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11051 msgid "menuitem header"
11052 msgstr "encabezado de elemento de menú"
11058 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11059 msgid "dialog header"
11060 msgstr "encabezado de diálogo"
11064 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11065 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
11068 msgid "dialog font point size"
11069 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
11072 msgid "dialogex font information"
11073 msgstr "información de tipografía del dialogex"
11075 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11076 msgid "dialog control"
11077 msgstr "control del diálogo"
11080 msgid "dialogex control"
11081 msgstr "control del dialogex"
11084 msgid "dialog control end"
11085 msgstr "fin del control del diálogo"
11088 msgid "dialog control data"
11089 msgstr "datos de control del diálogo"
11092 msgid "stringtable string length"
11093 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
11096 msgid "stringtable string"
11097 msgstr "cadena stringtable"
11100 msgid "fontdir header"
11101 msgstr "encabezado fontdir"
11108 msgid "fontdir device name"
11109 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
11112 msgid "fontdir face name"
11113 msgstr "nombre de familia fontdir"
11116 msgid "accelerator"
11117 msgstr "acelerador"
11120 msgid "group cursor header"
11121 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
11123 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11125 msgid "unexpected group cursor type %d"
11126 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
11129 msgid "group cursor"
11130 msgstr "grupo de cursores"
11133 msgid "group icon header"
11134 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
11136 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11138 msgid "unexpected group icon type %d"
11139 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
11143 msgstr "grupo de iconos"
11146 msgid "unexpected version string"
11147 msgstr "cadena de versión inesperada"
11151 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11152 msgstr "la longitud de la versión %lu más grande que la longitud de recurso %lu"
11156 msgid "unexpected version type %d"
11157 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
11161 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11162 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
11165 msgid "fixed version info"
11166 msgstr "información de versión fija"
11170 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11171 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
11175 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11176 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
11179 msgid "version var info"
11180 msgstr "información de versión variable"
11184 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11185 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
11188 msgid "version stringtable"
11189 msgstr "tabla de cadenas de versión"
11193 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11194 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
11197 msgid "version string"
11198 msgstr "cadena de versión"
11202 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11203 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
11207 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11208 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
11212 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11213 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
11216 msgid "version varfileinfo"
11217 msgstr "versión varfileinfo"
11221 msgid "unexpected version value length %ld"
11222 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
11225 msgid "nul bytes found in version string"
11226 msgstr "bytes nulos encontrados en versión de cadena textual"
11230 msgid "unexpected version string character: %x"
11231 msgstr "carácter de cadena de versión inesperada: %x"
11234 msgid "filename required for COFF input"
11235 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
11239 msgid "%s: no resource section"
11240 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
11244 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11245 msgstr "%s: ¡sección .rsrc es mayor que el fichero!"
11249 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11250 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
11253 msgid "Resources nest too deep"
11254 msgstr "Recurso anidado demasiado profundo"
11258 msgstr "directorio"
11261 msgid "named directory entry"
11262 msgstr "asiento nombrado de directorio"
11265 msgid "directory entry name"
11266 msgstr "asiento del directorio nombrado"
11269 msgid "resource name"
11270 msgstr "nombre de recurso"
11273 msgid "named subdirectory"
11274 msgstr "subdirectorio nombrado"
11277 msgid "named resource"
11278 msgstr "recurso nombrado"
11281 msgid "ID directory entry"
11282 msgstr "Asiento de directorio ID"
11285 msgid "ID subdirectory"
11286 msgstr "ID de subdirectorio"
11289 msgid "ID resource"
11290 msgstr "ID de recurso"
11293 msgid "resource type unknown"
11294 msgstr "tipo de recurso desconocido"
11298 msgstr "asiento de datos"
11301 msgid "resource data"
11302 msgstr "datos de recursos"
11305 msgid "resource data size"
11306 msgstr "tamaño de datos de recursos"
11309 msgid "filename required for COFF output"
11310 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
11313 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11314 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
11316 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11318 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11319 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
11323 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11324 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
11328 msgid "can't execute `%s': %s"
11329 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
11333 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11334 msgstr "Empleando fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
11338 msgid "can't popen `%s': %s"
11339 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
11343 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11344 msgstr "Empleando popen para leer la salida del preprocesador\n"
11348 msgid "Tried `%s'\n"
11349 msgstr "Se intentó `%s'\n"
11353 msgid "Using `%s'\n"
11354 msgstr "Empleando «%s»\n"
11357 msgid "preprocessing failed."
11358 msgstr "fallado el preprocesamiento."
11362 msgid "%s: unexpected EOF"
11363 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
11367 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11368 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
11370 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11372 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11373 msgstr "stat fallado en el fichero de distribución de bit `%s': %s"
11377 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11378 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
11380 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11382 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11383 msgstr "%s: fallado fseek para %lu: %s"
11386 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11387 msgstr "ayuda ID requiere DIALOGEX"
11390 msgid "control data requires DIALOGEX"
11391 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
11395 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11396 msgstr "stat fallado en el fichero de tipografía `%s': %s"
11400 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11401 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
11403 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11405 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11406 msgstr "stat fallado en el fichero `%s': %s"
11410 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11411 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
11415 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11416 msgstr " Enseña los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
11420 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11421 msgstr " Si no está especificado ninguno(s) fichero(s) de entrada, es asumido a.out\n"
11426 " The options are:\n"
11427 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11428 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11429 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11430 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11431 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11432 " @<file> Read options from <file>\n"
11433 " -h --help Display this information\n"
11434 " -v --version Display the program's version\n"
11437 " Las opciones son:\n"
11438 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
11439 " (por defecto es %s)\n"
11440 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Enseña los números en octal, decimal o\n"
11442 " -t --totals Enseña los tamaños totales\n"
11443 " (sólo Berkeley)\n"
11444 " --common Enseña el tamaño total de los símbolos\n"
11446 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
11447 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
11448 " -h --help Enseña esta información\n"
11449 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
11454 msgid "invalid argument to --format: %s"
11455 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
11459 msgid "Invalid radix: %s\n"
11460 msgstr "Radio inválido: %s\n"
11463 msgid "Checksum failure"
11464 msgstr "Fallo de comprobación de suma"
11466 #. FIXME: Return error status.
11468 msgid "Failed to write checksum"
11469 msgstr "Fallaba al escribir suma comprobante"
11473 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11474 msgstr "Tamaño de escritura entera sin apoyo: %d"
11476 #. FIXME: Return error status.
11478 msgid "Failed to write TR block"
11479 msgstr "Fallado al escribir bloque TR"
11483 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11484 msgstr "Subarquitectura H8300 no reconocida: %ld"
11488 msgid "Unsupported architecture: %d"
11489 msgstr "Arquitectura incompatible: %d"
11493 msgid "Unrecognised type: %d"
11494 msgstr "Tipo no reconocido: %d"
11498 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11499 msgstr "Tipo simbólico coff no reconocido: %d"
11501 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11503 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11504 msgstr "Visibilidad de símbolo coff no reconocido: %d"
11506 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11508 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11509 msgstr "Localización simbólica coff no reconocida: %d"
11511 #. FIXME: Return error status.
11513 msgid "Failed to write CS struct"
11514 msgstr "Fallado para escribir estructura CS"
11518 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11519 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
11524 " The options are:\n"
11525 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11526 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11527 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11528 " @<file> Read options from <file>\n"
11529 " -h --help Display this information\n"
11530 " -v --version Print the program's version number\n"
11532 " Las opciones son:\n"
11533 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
11534 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
11535 " -d --debug Enseña información acerca de lo que se está haciendo\n"
11536 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
11537 " -h --help Enseña esta información\n"
11538 " -v --version Enseña el número de versión del programa\n"
11542 msgid "unable to open output file %s"
11543 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
11545 #: stabs.c:331 stabs.c:1726
11546 msgid "numeric overflow"
11547 msgstr "desbordamiento numérico"
11551 msgid "Bad stab: %s\n"
11552 msgstr "Pinchazo equivocado: %s\n"
11556 msgid "Warning: %s: %s\n"
11557 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11561 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11562 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
11566 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11567 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11570 msgid "unknown C++ encoded name"
11571 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
11573 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11574 #. cross-reference types.
11576 msgid "unrecognized cross reference type"
11577 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
11579 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11580 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11582 msgid "missing index type"
11583 msgstr "falta el tipo de índice"
11586 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11587 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
11590 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11591 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
11594 msgid "unnamed $vb type"
11595 msgstr "tipo $vb sin nombre"
11598 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11599 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
11602 msgid "unknown visibility character for field"
11603 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
11606 msgid "const/volatile indicator missing"
11607 msgstr "falta el indicador const/volatile"
11611 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11612 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
11615 msgid "Undefined N_EXCL"
11616 msgstr "N_EXCL sin definir"
11620 msgid "Type file number %d out of range\n"
11621 msgstr "Número tipado de fichero %d fuera de rango\n"
11625 msgid "Type index number %d out of range\n"
11626 msgstr "Número tipado de índice %d fuera de rango\n"
11630 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11631 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
11635 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11636 msgstr "nombre desenredado equivocadamente `%s'\n"
11640 msgid "no argument types in mangled string\n"
11641 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
11645 msgid "Demangled name is not a function\n"
11646 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
11650 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11651 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
11655 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11656 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
11660 msgid "Failed to print demangled template\n"
11661 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
11665 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11666 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
11670 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11671 msgstr "Petición inesperada varargs\n"
11675 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11676 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
11678 #: strings.c:200 strings.c:267
11680 msgid "invalid integer argument %s"
11681 msgstr "argumento entero %s inválido"
11685 msgid "invalid minimum string length %d"
11686 msgstr "longitud de cadena de texto mínima %d inválida"
11690 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11691 msgstr "%s: fallaba al leer la sección %s: %s"
11695 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11696 msgstr " Enseña las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
11701 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11702 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11704 " -a - --all Analiza el fichero completo, no solo la sección de datos [predet.]\n"
11705 " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero\n"
11710 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11711 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11713 " -a - --all Anaizar el fichero completo, no solo la sección de datos\n"
11714 " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero [predet.]\n"
11719 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11720 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11721 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11722 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11723 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11724 " -o An alias for --radix=o\n"
11725 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11726 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11727 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11728 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11729 " @<file> Read options from <file>\n"
11730 " -h --help Display this information\n"
11731 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11733 " Las opciones son:\n"
11734 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
11736 " -f --print-file-name Escribe el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
11737 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
11738 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
11739 " (4 por defecto).\n"
11740 " -t --radix={o,d,x} Escribe la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
11741 " -o Un alias para --radix=o\n"
11742 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
11743 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
11744 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11745 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
11746 " -h --help Enseña esta información\n"
11747 " -v -V --version Enseña el número de versión del programa\n"
11750 msgid "*undefined*"
11751 msgstr "*sin definir*"
11755 msgstr "*corrupto*"
11759 msgid "SUM IS %x\n"
11760 msgstr "SUM ES %x\n"
11762 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11763 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11765 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11766 msgstr "ICE: getINT: Espacio de búfer agotado"
11770 msgid "Unsupported read size: %d"
11771 msgstr "Tamaño de lectura sin apoyo: %d"
11776 msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
11780 msgid "WANTED %x!!\n"
11781 msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
11784 msgid "SYMBOL INFO"
11785 msgstr "INFO SIMBÓLICO"
11788 msgid "DERIVED TYPE"
11789 msgstr "TIPO DERIVADO"
11792 msgid "MODULE***\n"
11793 msgstr "MÓDULO***\n"
11797 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11798 msgstr "Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
11803 " The options are:\n"
11804 " -h --help Display this information\n"
11805 " -v --version Print the program's version number\n"
11807 " Las opciones son:\n"
11808 " -h --help Enseña esta información\n"
11809 " -v --version Escribe el número de versión del programa\n"
11813 msgid "cannot open input file %s"
11814 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
11818 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11819 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11824 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11825 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11826 "This program has absolutely no warranty.\n"
11828 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
11829 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
11830 "versión posterior.\n"
11832 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
11836 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11837 msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
11841 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11842 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
11847 " The options are:\n"
11848 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11849 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11850 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11851 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11852 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11853 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11854 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11855 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11856 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11857 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11858 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11859 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11860 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11861 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11862 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11863 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11864 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11865 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11867 " Las opciones son:\n"
11868 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
11869 " -A --ascii_out Escribe mensajes binarios como ASCII\n"
11870 " -b --binprefix Nombre de fichero .bin prefijado por nombre de fichero_ .mc para\n"
11871 " \t\t\tsingularidad.\n"
11872 " -c --customflag Define opciones particulares para los mensajes\n"
11873 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página cuando lea el fichero textual mc\n"
11874 " -d --decimal_values Guarda valores a ficheros de textos decimales\n"
11875 " -e --extension=<extensión> Establecer extensión del encabezado a emplear al exportar\n"
11876 " \t\t\tel fichero del encabezado\n"
11877 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
11878 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
11879 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
11880 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
11881 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
11882 " -n --nullterminate Añade automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
11883 " -o --hresult_use Emplea la definición HRESULT en lugar de la definición del código\n"
11884 " \t\t\tde estado\n"
11885 " -O --codepage_out=<val> Establece el código de página a utilizar para escribir al\n"
11886 " \t\t\tfichero de texto\n"
11887 " -r --rcdir=<directorio> Establece el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
11888 " -x --xdbg=<directorio> Donde crea el fichero C de inclusión .dbg\n"
11889 " \t\t\tque distribuye los ID de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
11894 " -H --help Print this help message\n"
11895 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11896 " -V --version Print version information\n"
11898 " -H --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
11899 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
11900 " -V --version Escribe la información de versión\n"
11902 #: windmc.c:260 windres.c:404
11904 msgid "%s: warning: "
11905 msgstr "%s: aviso: "
11909 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11910 msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
11914 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11915 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
11918 msgid "try to add a ill language."
11919 msgstr "trata añadir un lenguaje ausente."
11923 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11924 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
11928 msgid "unable to read contents of %s"
11929 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
11932 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11933 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
11937 msgid "can't open %s `%s': %s"
11938 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
11942 msgid ": expected to be a directory\n"
11943 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
11947 msgid ": expected to be a leaf\n"
11948 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
11952 msgid ": duplicate value\n"
11953 msgstr ": valor duplicado\n"
11957 msgid "unknown format type `%s'"
11958 msgstr "formato de tipo desconocido `%s'"
11962 msgid "%s: supported formats:"
11963 msgstr "%s: formatos admitidos:"
11965 #. Otherwise, we give up.
11968 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11969 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
11973 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11974 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
11979 " The options are:\n"
11980 " -i --input=<file> Name input file\n"
11981 " -o --output=<file> Name output file\n"
11982 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11983 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11984 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11985 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11986 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11987 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11988 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11989 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11990 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11991 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11992 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11993 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11994 " the preprocessor output\n"
11995 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11997 " Las opciones son:\n"
11998 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
11999 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
12000 " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
12001 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
12002 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
12003 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
12004 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento preprocesador adicional\n"
12005 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
12006 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
12007 " -U --undefine <sim> No define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
12008 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
12009 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
12010 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
12011 " --use-temp-file Emplea un fichero temporal en lugar de popen para\n"
12012 " leer la salida del preprocesador\n"
12013 " --no-use-temp-file Emplear popen (por defecto)\n"
12017 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12018 msgstr " --yydebug Activa el interpretador de depuración\n"
12023 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12024 " @<file> Read options from <file>\n"
12025 " -h --help Print this help message\n"
12026 " -V --version Print version information\n"
12028 " Las opciones son:\n"
12029 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
12030 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
12031 " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
12032 " -V --version Escribe la información de versión\n"
12037 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12038 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12039 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12041 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
12042 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
12043 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
12044 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
12047 msgid "invalid codepage specified.\n"
12048 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
12051 msgid "invalid option -f\n"
12052 msgstr "opción -f inválida\n"
12055 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12056 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
12060 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12061 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
12064 msgid "no resources"
12065 msgstr "no hay recursos"
12067 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
12069 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12070 msgstr "string_hash_lookup fallado: %s"
12074 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12075 msgstr "stab_int_type: tamaño %u equivocado"
12079 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12080 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
12082 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12083 #~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
12085 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12086 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
12088 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12089 #~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
12092 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12095 #~ "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
12098 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12099 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
12101 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12102 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
12104 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12105 #~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
12107 #~ msgid "data size %ld"
12108 #~ msgstr "tamaño de datos %ld"
12110 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12111 #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
12113 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12114 #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
12116 #~ msgid "<no-name>"
12117 #~ msgstr "<sin-nomber>"
12119 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12120 #~ msgstr "sh_entsize es cero\n"
12122 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12123 #~ msgstr "sh_entsize inválido\n"
12125 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12126 #~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
12129 #~ "Key to Flags:\n"
12130 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12131 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12132 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12134 #~ "Clave para Opciones:\n"
12135 #~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
12136 #~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
12137 #~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
12138 #~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
12143 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12144 #~ msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
12146 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12147 #~ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
12149 #~ msgid "| <unknown>"
12150 #~ msgstr "| <desconocido>"
12152 #~ msgid "bad dynamic symbol\n"
12153 #~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
12155 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
12156 #~ msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
12159 #~ msgstr "Cualquiera\n"
12161 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12162 #~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
12164 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12165 #~ msgstr "El binario %s contiene:\n"
12176 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
12177 #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
12179 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
12180 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
12182 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
12183 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
12185 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
12186 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
12188 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
12189 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
12191 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
12192 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
12194 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
12195 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
12197 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
12198 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
12200 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
12201 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
12203 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
12204 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
12206 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
12207 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
12209 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
12210 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
12212 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
12213 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
12215 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
12216 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
12218 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
12219 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
12221 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
12222 #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
12224 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
12225 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
12227 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
12228 #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
12230 #~ msgid " scnsym: %-8u"
12231 #~ msgstr " scnsim: %-8u"
12233 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
12234 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
12242 #~ msgid "fname: %.14s"
12243 #~ msgstr "fnom: %.14s"
12248 #~ msgid " lnno: %u\n"
12249 #~ msgstr " numl: %u\n"
12251 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
12252 #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
12254 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
12255 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
12260 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
12261 #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
12263 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
12264 #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
12266 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
12267 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
12281 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
12282 #~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
12284 #~ msgid " %02x %02x "
12285 #~ msgstr " %02x %02x "
12290 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
12291 #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
12293 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
12294 #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
12296 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
12297 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
12299 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
12300 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
12302 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
12303 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
12305 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
12306 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
12308 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
12309 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
12311 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
12312 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
12314 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
12315 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
12317 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
12318 #~ msgstr " reg aloja: %u\n"
12321 #~ msgstr "reubicaciones"
12323 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
12324 #~ msgid "symtab shndx"
12325 #~ msgstr "symtab shndx"
12327 #~ msgid " 0x%02x "
12328 #~ msgstr " 0x%02x "
12331 #~ msgstr "lista de bibliotecas"
12337 #~ msgstr "GOT de PLT"
12347 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
12348 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
12350 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
12351 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
12353 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
12354 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
12356 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
12357 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
12359 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
12360 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
12362 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
12363 #~ msgstr " modo FP: 0x%016"
12365 #~ msgid " Manip date : "
12366 #~ msgstr " Fecha manip : "
12368 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
12369 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
12371 #~ msgid "illegal option -- %c"
12372 #~ msgstr "opción ilegal -- %c"
12383 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
12384 #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
12386 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
12387 #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
12419 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
12420 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
12422 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
12423 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
12425 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
12426 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
12428 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
12429 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
12431 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
12432 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
12434 #~ msgid " %-18s %s\n"
12435 #~ msgstr " %-18s %s\n"
12437 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12438 #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
12440 #~ msgid "target `%s' ignored."
12441 #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
12450 #~ msgstr "0x%02x "
12452 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
12453 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
12455 #~ msgid " vsp = r%d"
12456 #~ msgstr " vsp = r%d"
12458 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
12459 #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
12461 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12462 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12464 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12465 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12467 #~ msgid "%s %s: %s"
12468 #~ msgstr "%s %s: %s"
12470 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
12471 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
12474 #~ "The section %s contains:\n"
12477 #~ "La sección %s contiene:\n"
12480 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12481 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
12483 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
12484 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
12486 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
12487 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
12489 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
12490 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
12492 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
12493 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
12495 #~ msgid "set .nlmsections flags"
12496 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
12498 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
12499 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
12502 #~ msgstr "haciendo"
12510 #~ msgid "private data"
12511 #~ msgstr "datos privados"
12513 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
12514 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
12516 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
12517 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
12519 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
12520 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
12522 #~ msgid "invalid number %s"
12523 #~ msgstr "número %s inválido"
12525 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
12526 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
12528 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
12529 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
12532 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
12534 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
12536 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
12537 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
12539 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
12540 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
12542 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
12543 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
12545 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
12546 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
12549 #~ msgstr "opciones"
12551 #~ msgid "debug_str section data"
12552 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
12554 #~ msgid "debug_loc section data"
12555 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
12557 #~ msgid "debug_range section data"
12558 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
12560 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
12561 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
12563 #~ msgid "debug_abbrev section data"
12564 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
12566 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
12567 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
12571 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
12574 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
12577 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
12580 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
12584 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
12587 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
12592 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
12595 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
12598 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
12601 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
12604 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12605 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
12607 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12608 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
12616 #~ "<miembro %s>\n"
12619 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
12620 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
12622 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
12623 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
12625 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
12626 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
12628 #~ msgid "Out of virtual memory"
12629 #~ msgstr "Memoria agotada"
12631 #~ msgid "%s has no %s section"
12632 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
12634 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
12635 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
12637 #~ msgid "dynamic segment"
12638 #~ msgstr "segmento dinámico"
12640 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
12641 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
12643 #~ msgid "%s: rename: %s"
12644 #~ msgstr "%s: rename: %s"
12646 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
12647 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
12649 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
12650 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
12652 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
12653 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
12655 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
12656 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
12658 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
12659 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
12661 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
12662 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
12664 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
12665 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
12668 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
12669 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
12670 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
12672 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
12673 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
12674 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
12677 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
12678 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
12679 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
12680 #~ " [--help] [--version]\n"
12681 #~ " [in-file [out-file]]\n"
12683 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
12684 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
12685 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
12686 #~ " [--help] [--version]\n"
12687 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
12689 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
12690 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
12692 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
12693 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
12695 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
12696 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
12698 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
12699 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
12701 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
12702 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
12704 #~ msgid " Display the program headers\n"
12705 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
12707 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
12708 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
12710 #~ msgid " Display the sections' header\n"
12711 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
12713 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
12714 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
12716 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
12717 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
12719 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
12720 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
12722 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
12723 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
12725 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
12726 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
12728 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
12729 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
12731 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
12732 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
12734 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
12735 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
12737 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
12738 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
12740 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
12741 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
12743 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
12744 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
12746 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
12747 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
12749 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
12750 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
12752 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
12753 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
12755 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
12756 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
12758 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
12759 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
12761 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
12762 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
12764 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
12765 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
12767 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
12768 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
12771 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
12772 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
12773 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
12775 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
12776 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
12777 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
12779 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
12780 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
12782 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
12783 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
12785 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
12786 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
12789 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
12790 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
12791 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
12793 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
12794 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
12795 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
12797 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
12798 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
12800 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
12801 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
12803 #~ msgid "no export definition file provided"
12804 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
12806 #~ msgid " The switches are:\n"
12807 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
12809 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
12810 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
12812 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
12813 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
12821 #~ msgid "UNIX - System V"
12822 #~ msgstr "UNIX - System V"
12824 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
12825 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
12827 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
12828 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
12830 #~ msgid "UNIX - Linux"
12831 #~ msgstr "UNIX - Linux"
12833 #~ msgid "GNU/Hurd"
12834 #~ msgstr "GNU/Hurd"
12836 #~ msgid "UNIX - Solaris"
12837 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
12839 #~ msgid "UNIX - AIX"
12840 #~ msgstr "UNIX - AIX"
12842 #~ msgid "UNIX - IRIX"
12843 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
12845 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
12846 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
12848 #~ msgid "UNIX - TRU64"
12849 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
12851 #~ msgid "Novell - Modesto"
12852 #~ msgstr "Novell - Modesto"
12854 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
12855 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
12860 #~ msgid "Key to Flags:\n"
12861 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
12863 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
12864 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
12866 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
12867 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
12869 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12870 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
12872 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
12873 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
12875 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12876 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"